﻿WEBVTT

00:01:23.067 --> 00:01:35.400
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:40.933 --> 00:01:46.400
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com

00:01:50.067 --> 00:01:56.733
ترجمه و ‫زیرنویس از:
‫الفی

00:02:02.860 --> 00:02:06.485
‫من تمام طول زندگیم رو در مبارزه با گرسنگی گذرونده‌ام،

00:02:08.363 --> 00:02:09.738
‫با سرما،

00:02:11.654 --> 00:02:12.821
‫فقر،

00:02:14.029 --> 00:02:15.279
‫و تنهایی.

00:02:21.904 --> 00:02:25.738
‫هر کاری در توانم بود برای کمک به دیگران انجام دادم.

00:02:32.279 --> 00:02:34.113
‫آیا کافی بوده؟

00:02:42.029 --> 00:02:46.446
‫آیا موفق شدم اوضاع رو کمی تغییر بدم؟

00:02:50.821 --> 00:02:56.363
‫آیا دنیایی کمی بهتر از قبل رو پشت‌سر می‌گذارم؟

00:03:00.764 --> 00:03:02.764
‫ابه پیر

00:03:02.789 --> 00:03:07.354
‫اَبِه پیر
‫یک عمر مبارزه

00:03:16.529 --> 00:03:22.904
‫1937 صومعه کاپوسن، کرست، فرانسه

00:04:06.404 --> 00:04:07.654
‫طراحی

00:04:15.097 --> 00:04:19.346
‫[ادعیه به لاتین]

00:04:41.720 --> 00:04:42.970
‫پادشاه ما عیسی،

00:04:44.529 --> 00:04:48.988
‫از چه رو عظمت الهی خود را پنهان نمودی

00:04:49.154 --> 00:04:51.571
‫در جایگاه محقر یک طویله

00:04:51.696 --> 00:04:54.363
‫و وحشت شور و اشتیاقت؟

00:04:54.571 --> 00:04:57.488
‫چرا با جاهلان همپا شدی

00:04:57.654 --> 00:04:59.738
‫تن جذامیان را لمس نمودی

00:04:59.904 --> 00:05:02.571
‫و با گنهکاران سر سفره نشستی؟

00:05:26.571 --> 00:05:28.029
‫برادر،

00:05:28.821 --> 00:05:30.821
‫باید با شما صحبت کنم.

00:05:39.113 --> 00:05:42.654
‫برای رسیدن به نهایت تواضع و فروتنی،

00:05:42.779 --> 00:05:46.738
‫راهبان صومعه کاپوسن خودشون رو از همه چیز محروم می‌کنن.

00:05:47.738 --> 00:05:50.113
‫بله، پدر.

00:05:52.196 --> 00:05:55.904
‫و این کار به شجاعت و نیروی زیادی از طرف شما نیاز داشت.

00:05:56.571 --> 00:06:00.363
‫پدر شما مدیریت کارخانه فولاد رُن رو به عهده داره.

00:06:01.571 --> 00:06:04.988
‫به نسبت بقیه برادرها چیزهای بیشتری برای از دست دادن داشتید.

00:06:05.154 --> 00:06:06.738
‫من هیچ پشیمانی ندارم.

00:06:07.279 --> 00:06:11.363
‫اموال زمینی‌ام رو رها کردم تا خودم رو وقف دیگران کنم.

00:06:14.738 --> 00:06:17.113
‫این کافی نیست، برادر.

00:06:20.113 --> 00:06:22.654
‫دیگه نمی‌تونید با ما بمونید.

00:06:23.821 --> 00:06:25.904
‫شما به اندازه کافی قوی نیستید.

00:06:27.988 --> 00:06:30.029
‫همیشه در حال رنج کشیدن از بیماری هستید.

00:06:34.279 --> 00:06:38.904
‫چرا دنبال یک منصب کشیشی کم زحمت‌تر نمی‌گردید

00:06:39.896 --> 00:06:42.396
‫مثلا توی منطقه ثروتمندنشین‌تون در لیون؟

00:06:47.279 --> 00:06:51.029
‫شما برای انضباط کاپوسن ساخته نشدید.

00:07:03.654 --> 00:07:06.654
‫جای دیگه می‌تونید بیشتر مفید باشید.

00:07:24.904 --> 00:07:28.196
‫بعد از گذران هفت سال با برادرها فکر می‌کردم جواب می‌گیرم.

00:07:31.363 --> 00:07:33.113
‫و اینکه آدم بهتری میشم.

00:07:35.196 --> 00:07:37.446
‫دور از بورژوازی و ثروت.

00:07:40.904 --> 00:07:43.113
‫نمی‌خواستم یک زندگی با امتیازات ویژه داشته باشم.

00:07:46.363 --> 00:07:48.529
‫می‌خواستم یک فرد مقدس باشم،

00:07:50.821 --> 00:07:52.446
‫اما توانش رو ندارم.

00:07:54.029 --> 00:07:55.904
‫حالا چه اتفاقی برام می‌افته؟

00:07:56.904 --> 00:07:59.446
‫چرا سعی می‌کنی از دنیا فرار کنی، آنری؟

00:08:00.904 --> 00:08:03.738
‫با دیکتاتوری‌هایی که این روزها همه‌جا سر برمیارن،

00:08:03.904 --> 00:08:06.821
‫دنیا به آدم‌هایی مثل تو و من نیاز داره.

00:08:07.279 --> 00:08:09.196
‫یک کشیش و یک سرباز،

00:08:09.904 --> 00:08:11.279
‫تقویت شده با ایمان،

00:08:11.304 --> 00:08:12.320
‫اینجا روی زمین،

00:08:12.804 --> 00:08:14.012
‫تو زندگی واقعی.

00:08:16.113 --> 00:08:17.654
‫یه رویا دیدم.

00:08:20.196 --> 00:08:22.279
‫توی صحرا تنها بودم.

00:08:23.363 --> 00:08:25.696
‫اطرافم همه‌اش نور بود.

00:08:26.446 --> 00:08:29.404
‫و صدایی گفت:

00:08:29.571 --> 00:08:31.029
‫تو باقی می‌مونی.

00:08:32.653 --> 00:08:35.196
‫آدم‌هایی هم در حال عبور بودن

00:08:35.363 --> 00:08:38.196
‫و یه مرد کوچیک اون‌ها رو رهبری می‌کرد.

00:08:38.988 --> 00:08:41.113
‫- اون تو بودی؟
‫- نه.

00:08:41.363 --> 00:08:42.571
‫ببین، کشیدمش.

00:08:46.279 --> 00:08:48.029
‫خیلی واضح بود.

00:08:49.696 --> 00:08:51.113
‫خیلی روشن.

00:08:53.145 --> 00:08:55.429
‫تو خودت رو سن‌فرانسیس آسیزی تصور می‌کنی آنری؟

00:08:56.279 --> 00:08:58.795
‫با همون ریش سیاه، همون ردای خاکستری،

00:08:58.820 --> 00:09:00.529
‫و همون پرنده‌ها که اطرافش پرواز می‌کردن.

00:09:02.061 --> 00:09:03.212
‫مسخره‌ام می‌کنی.

00:09:05.279 --> 00:09:07.446
‫اون هم از یه خاندان ثروتمند بود.

00:09:08.196 --> 00:09:09.904
‫اون هم عهد کرد که بی‌چیز زندگی کنه.

00:09:10.071 --> 00:09:11.529
‫مثل تو.

00:09:14.196 --> 00:09:17.279
‫و قبل از پیدا کردن راهش شک و تردید داشت.

00:09:19.029 --> 00:09:21.488
‫الان این تویی که نسبت به من شک و تردید داری.

00:09:21.654 --> 00:09:24.029
‫من واقعا اون رویا رو دیدم فرانسوا.

00:09:25.113 --> 00:09:26.571
‫من رو ترسوند.

00:09:32.529 --> 00:09:34.988
‫سرنوشت دنیا روی شونه‌های تو نیست.

00:09:35.154 --> 00:09:37.738
‫سن‌فرانسیس آسیزی، سن‌فرانسیس آسیزیه.

00:09:38.363 --> 00:09:40.654
‫تو آنری گروئس هستی.

00:09:55.446 --> 00:09:57.988
‫توی سفر تجهیزشده خودم بودم.

00:10:01.363 --> 00:10:03.279
‫کابوس دوباره شروع میشه فرانسوا.

00:10:03.446 --> 00:10:06.029
‫آوریل 1940
‫کوهپایه‌های مورین

00:10:06.196 --> 00:10:08.279
‫چطوری دوباره رسیدیم اینجا؟

00:10:17.363 --> 00:10:20.988
‫با جوخه‌ام داریم به سمت روستای مورین میریم.

00:10:26.345 --> 00:10:29.637
‫هفته‌هاست بی‌وقفه داریم راه میریم

00:10:30.654 --> 00:10:32.821
‫به سمت دشمنی که نمی‌بینیمش.

00:10:45.904 --> 00:10:47.404
‫فرمانده گروئس،

00:10:47.429 --> 00:10:48.887
‫یه پیام برای شما.

00:10:59.113 --> 00:11:01.446
‫دستور همین الان صادر شد، فرانسوا.

00:11:01.654 --> 00:11:03.988
‫فردا در خط مقدمه جبهه هستیم.

00:11:11.446 --> 00:11:13.821
‫آلمانی‌ها شهرهای شرقی رو ویران کردن،

00:11:13.988 --> 00:11:17.821
‫زن و مرد و بچه رو قتل‌عام کردن.

00:11:19.571 --> 00:11:21.654
‫همه‌جا رو از وحشت پر کردن.

00:11:23.929 --> 00:11:25.554
‫من ترسیده‌ام فرانسوا.

00:11:26.836 --> 00:11:28.378
‫از این جنگ.

00:11:29.554 --> 00:11:32.637
‫از این درجه افسری که اصلا نمی‌خواستمش،

00:11:34.146 --> 00:11:36.196
‫از این که فردا باید چشم در چشم دشمن بشم

00:11:36.221 --> 00:11:38.512
‫و مجبورم بکشم، برای اینکه زنده بمونم.

00:11:46.113 --> 00:11:49.113
‫همیشه به یادت هستم.
‫هیچوقت به این شک نکن.

00:11:51.738 --> 00:11:53.738
‫حتی اگر زندگی ناچیزم اینجا تموم بشه

00:11:54.296 --> 00:11:55.379
‫مرسی.

00:12:11.821 --> 00:12:13.279
‫دوستان،

00:12:14.821 --> 00:12:17.571
‫فردا به مرز ایتالیا می‌رسیم.

00:12:21.279 --> 00:12:25.446
‫به رفقامون که هفته‌ها منتظر قوای کمکی بودن می‌پیوندیم.

00:12:26.821 --> 00:12:31.687
‫نیروهای مسلح ایتالیا از لحاظ قدرت و همینطور
‫از لحاظ تعداد نفرات برتری دارن.

00:12:33.279 --> 00:12:35.446
‫بعضی از ما هیچوقت برنمی‌گردن.

00:12:37.246 --> 00:12:39.337
‫ولی ما برای همدیگه می‌جنگیم.

00:12:40.979 --> 00:12:42.504
‫و پیروز میشیم

00:12:43.228 --> 00:12:44.671
‫برای خانواده‌هامون

00:12:45.428 --> 00:12:47.671
‫و برای آینده نسل‌های بعدی.

00:13:31.603 --> 00:13:33.062
‫یه جای خواب براتون آماده کردم.

00:13:35.363 --> 00:13:36.904
‫اینجا براتون بهتره.

00:13:38.904 --> 00:13:40.446
‫من میرم.

00:13:41.738 --> 00:13:44.113
‫من باید پیش افراد خودم بخوابم.

00:13:44.363 --> 00:13:45.738
‫جای من اونجاست.

00:13:47.113 --> 00:13:48.446
‫ممنون.

00:13:54.528 --> 00:13:56.278
‫شما تب دارین.

00:14:00.029 --> 00:14:01.446
‫شب بخیر.

00:14:02.363 --> 00:14:03.571
‫شب خوش.

00:14:16.821 --> 00:14:19.529
‫واقعا چیزی که به اون‌ها گفتین رو باور دارین؟

00:14:21.279 --> 00:14:24.279
‫که نجات پیدا می‌کنیم بخاطر اینکه عادلانه است؟

00:14:24.446 --> 00:14:26.529
‫بخاطر اینکه طرف مقابل آشغال و عوضی‌ان؟

00:14:29.196 --> 00:14:31.571
‫این دقیقا چیزی نیست که من گفتم.

00:14:36.113 --> 00:14:38.196
‫همسر من هم به این اعتقاد داشت.

00:14:39.904 --> 00:14:42.113
‫جسدش رو هیچوقت پیدا نکردیم.

00:14:54.571 --> 00:14:57.446
‫فردا اگر خواست خدا باشه، هردوی ما کشته میشیم.

00:15:00.279 --> 00:15:05.738
‫دیگه هیچکس هیچوقت ما رو در آغوش نمی‌گیره و نمی‌بوسه.

00:15:16.279 --> 00:15:17.696
‫همه چی تاریک میشه،

00:15:27.337 --> 00:15:28.503
‫سرد میشه.

00:15:32.679 --> 00:15:34.604
‫یه هواپیما. مال ماست!

00:15:34.629 --> 00:15:36.462
‫- زنده باد فرانسه.
‫- اون‌ها مال ما هستن.

00:15:44.821 --> 00:15:47.954
‫راه بده. فرمانده گروئس!
‫برو کنار.

00:15:48.553 --> 00:15:49.887
‫عقبگرد.

00:15:49.912 --> 00:15:51.245
‫یه پرستار بیارید.

00:15:51.270 --> 00:15:53.937
‫- آب.
‫- زودتر پرستار بیارید.

00:16:02.261 --> 00:16:04.553
‫می‌خواستم قبل از مردن عشق رو تجربه کنم.

00:16:07.654 --> 00:16:13.221
‫حالا تا آخر عمرم می‌دونم چشمپوشی
‫از لطافت زن چقدر درد داره.

00:16:17.029 --> 00:16:18.821
‫بدنم مایه شرم منه.

00:16:20.363 --> 00:16:22.363
‫من افرادم رو رها کردم.

00:16:25.030 --> 00:16:27.030
‫چرا این اتفاق‌ها برای من می‌افته؟

00:16:30.587 --> 00:16:33.046
‫آیا خدا داره من رو برای سرنوشت دیگه‌ای حفظ می‌کنه؟

00:16:34.879 --> 00:16:36.879
‫برم می‌گردونه به چیزی که هستم؟

00:16:37.262 --> 00:16:40.178
‫به اندازه کافی قوی نیستم، همیشه در حال رنج و مریضی.

00:16:41.821 --> 00:16:44.571
‫یه کشیش رام و سربه‌راه از یه منطقه ثروتمندنشین.

00:16:56.562 --> 00:16:58.516
‫پونت‌آرمه 5 کیلومتر
‫پاریس 37 کیلومتر

00:17:15.654 --> 00:17:17.362
‫باورمندان عزیز،

00:17:18.662 --> 00:17:20.662
‫معتقدان بسیار عزیز من،

00:17:22.112 --> 00:17:25.987
‫مارشال پتن خودش رو برای فرانسه فدا کرد،

00:17:26.012 --> 00:17:28.137
‫برای اینکه فجایع از سر ما رفع بشه.

00:17:29.503 --> 00:17:32.669
‫و در کمال شرافت یک قرارداد آتش‌بس رو امضا کرد.

00:17:33.162 --> 00:17:35.645
‫باید لیاقت این فداکاری رو داشته باشیم.

00:17:37.211 --> 00:17:41.446
‫باید اشخاصی رو از خانه مشترک‌مون اخراج کنیم

00:17:41.471 --> 00:17:43.429
‫که در طول زمان

00:17:43.454 --> 00:17:47.787
‫ملت زیبای ما رو دچار زوال و تباهی کردن.

00:17:49.578 --> 00:17:54.544
‫کار، خانواده، زمین. این سه کلمه متعلق به ما هستند.

00:17:55.162 --> 00:17:57.279
‫و با کمک برادران آلمانی خودمون،

00:17:57.304 --> 00:18:00.196
‫که در حال حاضر از ما محافظت می‌کنن، دعا می‌کنیم

00:18:00.763 --> 00:18:05.263
‫برای ترمیم فرانسه مسیحی که عاشقانه دوستش داریم،

00:18:06.496 --> 00:18:08.779
‫با ملت فرانسوی خالص.

00:18:08.804 --> 00:18:11.896
‫حالا و برای همیشه، قرن‌ها و قرن‌ها.

00:18:12.571 --> 00:18:14.279
‫آمین.

00:19:43.770 --> 00:19:44.562
‫ممنون.

00:19:47.029 --> 00:19:48.821
‫قابلی نداشت.

00:19:50.979 --> 00:19:51.771
‫رفیق...

00:19:52.670 --> 00:19:53.962
‫ممنون.

00:19:56.738 --> 00:19:58.404
‫ممنون از تو. زنده باشی.

00:19:59.738 --> 00:20:01.304
‫آشنایی با شما افتخار من بود.

00:20:01.971 --> 00:20:05.346
‫- به کمک به برادران‌مون ادامه بدین.
‫- حتما.

00:20:16.113 --> 00:20:17.488
‫خب دیگه، راهنمایی‌شون کن.

00:20:17.513 --> 00:20:20.138
‫دویست متر جلوتر شما در خاک سوییس خواهید بود.

00:20:22.771 --> 00:20:23.737
‫خیلی ممنونم.

00:20:59.738 --> 00:21:00.802
‫خوبی؟

00:21:01.212 --> 00:21:02.545
‫اسکار زخمی شده!

00:21:02.696 --> 00:21:04.696
‫- اون‌ها کجان؟
‫- اونجا! سمت چپ.

00:21:08.071 --> 00:21:10.529
‫- چند نفرن؟
‫- چهار یا پنج نفر.

00:21:17.404 --> 00:21:18.654
‫لعنتی.

00:21:34.946 --> 00:21:36.196
‫قایم شو، لعنتی.

00:21:37.196 --> 00:21:38.654
‫سمت راستت.

00:21:45.696 --> 00:21:48.738
‫گابریل، کشیش تیر خورده.

00:21:55.279 --> 00:21:56.904
‫پناه بگیر پدر.

00:22:01.529 --> 00:22:02.972
‫قایم شو.

00:22:05.145 --> 00:22:06.479
‫یه پناه پیدا کن.

00:22:17.613 --> 00:22:18.529
‫گابریل!

00:22:18.696 --> 00:22:20.696
‫گابریل، هی!

00:22:25.837 --> 00:22:26.807
‫با من بمون.

00:22:27.163 --> 00:22:28.357
‫با من بمون، می‌شنوی؟

00:22:28.382 --> 00:22:29.423
‫با من بمون!

00:22:29.946 --> 00:22:30.738
‫گابریل!

00:22:30.763 --> 00:22:31.930
‫گابریل!

00:22:37.696 --> 00:22:38.696
‫کمکم کن.

00:22:50.071 --> 00:22:51.988
‫نیروهای ما دارن میان!

00:23:13.071 --> 00:23:15.696
‫اینجائن! اینجا، شلیک نکنید.

00:23:15.829 --> 00:23:17.162
‫گابریل تیر خورده.

00:23:17.446 --> 00:23:18.988
‫شلیک نکنید.

00:23:19.154 --> 00:23:20.654
‫شلیک نکنید!

00:23:23.279 --> 00:23:25.321
‫اینجا. گابریل اینجاست.

00:23:25.346 --> 00:23:26.354
‫باید کولش کنیم.

00:23:27.529 --> 00:23:30.196
‫قلعه نیروهای مقاومت فرانسه
‫ورکور

00:23:30.412 --> 00:23:32.245
‫ما با شرارت می‌جنگیم!

00:23:34.671 --> 00:23:36.462
‫علیه دیکتاتور،

00:23:37.187 --> 00:23:38.479
‫علیه نفرت.

00:23:40.246 --> 00:23:41.554
‫ما ترسیده‌ایم.

00:23:42.988 --> 00:23:44.613
‫جون خودمون رو به خطر انداختیم.

00:23:49.853 --> 00:23:52.803
‫اما سخت‌ترین کار بدون سرپناه موندن نیست،

00:23:53.628 --> 00:23:55.961
‫یا بدون خانواده یا امنیت بودن.

00:23:57.254 --> 00:23:58.629
‫خیلی وقت‌ها بدون غذا موندن.

00:24:00.078 --> 00:24:01.386
‫دشوارترین چیز

00:24:02.069 --> 00:24:03.428
‫اینه که مورد خیانت قرار بگیری.

00:24:10.349 --> 00:24:13.613
‫نه! اون‌ها میلیشیای شبه‌نظامین!
‫میگن فقط یهودی‌ها رو می‌زنن.

00:24:13.638 --> 00:24:15.349
‫ولم کنین! خانواده‌ام رو تهدید کردن!

00:24:15.374 --> 00:24:16.499
‫نه!

00:24:19.196 --> 00:24:21.071
‫نمی‌خواستم...

00:24:25.187 --> 00:24:26.770
‫ولم کنین...

00:24:49.363 --> 00:24:53.663
‫ژوئیه 1943
‫لیون

00:24:56.363 --> 00:24:57.988
‫اون انتها سمت راست.

00:25:30.529 --> 00:25:32.279
‫چکار می‌تونم براتون بکنم؟

00:25:35.071 --> 00:25:36.821
‫توضیحش سخته.

00:25:38.071 --> 00:25:39.904
‫پیچیده است.

00:25:39.929 --> 00:25:41.054
‫شروع کنید.

00:25:42.445 --> 00:25:44.112
‫من رو برای دیدن شما فرستادن.

00:25:44.363 --> 00:25:46.029
‫گفتن می‌تونین بهم کمک کنین.

00:25:46.196 --> 00:25:47.779
‫من بخش گرنوبل رو مدیریت می‌کنم.

00:25:47.988 --> 00:25:50.613
‫رابط بین نیروهای مقاومت. بهم اطلاع دادن.

00:25:51.529 --> 00:25:55.545
‫با هجوم این همه مخالف کار اجباری حتما سرتون شلوغه.

00:25:56.529 --> 00:25:57.562
‫دقیقا.

00:25:58.363 --> 00:25:59.779
‫اکثرشون خیلی جوانن.

00:25:59.988 --> 00:26:01.379
‫مصمم هستن.

00:26:01.653 --> 00:26:04.745
‫نمی‌خوان با کار کردن برای دشمن به اون‌ها خدمت کنن.

00:26:05.571 --> 00:26:08.012
‫زندگی مخفیانه پیش می‌گیرن، تحت تعقیب پلیس.

00:26:08.613 --> 00:26:11.104
‫سازماندهی لازم برای عضو کردن‌شون وجود داره، ولی...

00:26:11.129 --> 00:26:13.046
‫من نمی‌تونم آزادانه هرجا می‌خوام برم.

00:26:15.446 --> 00:26:16.563
‫زیر نظر قرار گرفتی؟

00:26:16.988 --> 00:26:18.196
‫اینطور بنظر میاد.

00:26:19.113 --> 00:26:20.654
‫این شما رو می‌ترسونه؟

00:26:21.529 --> 00:26:23.821
‫یه کاری براش می‌کنم. درست میشه.

00:26:28.788 --> 00:26:31.621
‫الان اینجا نمون. شب بیا من رو ببین،

00:26:31.646 --> 00:26:33.479
‫تو ورودی گذرگاه پاسکیه.

00:26:34.621 --> 00:26:35.412
‫باشه.

00:27:03.153 --> 00:27:05.726
‫داری ادای سرسخت بودن رو درمیاری،
‫ولی در واقع از پا دراومدی.

00:27:08.071 --> 00:27:14.006
‫اعلامیه‌های مقاومت که برای چند هزار نفر
‫پخش می‌کنیم، وقت زیادی ازم می‌گیرن.

00:27:14.963 --> 00:27:19.496
‫داری کار بزرگی انجام میدی، ولی اگه بسوزی
‫دیگه نمی‌تونی کسی رو نجات بدی.

00:27:20.512 --> 00:27:22.203
‫باید هویتت رو عوض کنی.

00:27:23.015 --> 00:27:23.926
‫باشه.

00:27:23.951 --> 00:27:25.363
‫شروع کنیم.

00:27:26.122 --> 00:27:27.896
‫رنگ مو؟

00:27:27.921 --> 00:27:29.005
‫قهوه‌ای.

00:27:31.863 --> 00:27:32.889
‫چشم؟

00:27:33.863 --> 00:27:34.623
‫قهوه‌ای.

00:27:35.321 --> 00:27:36.596
‫قهوه‌ای...

00:27:36.621 --> 00:27:38.663
‫من واقعا به یه نفر نیاز دارم، متوجهی؟

00:27:40.078 --> 00:27:41.169
‫آره، یه منشی.

00:27:42.815 --> 00:27:44.089
‫جلوی نور رو گرفتی.

00:27:44.863 --> 00:27:45.738
‫معذرت.

00:27:57.556 --> 00:27:59.889
‫- این تویی؟
‫- چه سالی به دنیا اومدی؟

00:28:01.529 --> 00:28:02.738
‫1912.

00:28:04.196 --> 00:28:07.035
‫من جوانیم رو دراز کشیده روی یه تخته چوبی گذروندم.

00:28:07.654 --> 00:28:09.035
‫سل استخوانی.

00:28:12.073 --> 00:28:14.823
‫چندتا از دوستان هم‌محلی من رو به لورد آوردن.

00:28:16.395 --> 00:28:17.982
‫امید زیادی بهش نداشتم،

00:28:18.904 --> 00:28:22.077
‫ولی چیزی برای از دست دادن هم نداشتم.
‫دکترها هم بهم هیچ امیدی ندادن.

00:28:23.887 --> 00:28:25.637
‫و وقتی رسیدم اونجا،

00:28:28.363 --> 00:28:30.504
‫گرمای فوق‌العاده‌ای احساس کردم.

00:28:32.446 --> 00:28:36.992
‫آتشی که درون بدنم پخش می‌شد،
‫برای سه روز.

00:28:40.497 --> 00:28:42.080
‫و یک آرامش بی‌پایان.

00:28:44.395 --> 00:28:45.659
‫اون...

00:28:48.196 --> 00:28:50.321
‫نمی‌تونم با کلمات توصیفش کنم.

00:28:51.696 --> 00:28:55.762
‫توی پاهام کم‌کم حس سوزن‌سوزن شدن کردم،
‫ بنابراین سعی کردم از جام بلند شم.

00:28:59.696 --> 00:29:01.446
‫کاملا شفا پیدا کردم.

00:29:02.935 --> 00:29:06.401
‫21 سپتامبر 1921، من 22 ساله بودم.

00:29:07.529 --> 00:29:09.014
‫تو یه معجزه‌ای.

00:29:09.641 --> 00:29:10.974
‫اینطوری بگیم که عمل کرد.

00:29:10.999 --> 00:29:13.415
‫قطعا اون برنامه دیگه‌ای برای من داشت.

00:29:18.738 --> 00:29:21.511
‫هیچ توضیح دیگه‌ای نمی‌تونه داشته باشه.
‫من با این درک زندگی می‌کنم.

00:29:22.135 --> 00:29:24.231
‫از اون موقع به بعد، سعی کردم مفید باشم.

00:29:25.462 --> 00:29:27.296
‫یه جور حس بدهکاری دارم.

00:29:35.529 --> 00:29:37.071
‫مشکلی نداره.

00:29:39.435 --> 00:29:40.602
‫من بهت کمک می‌کنم.

00:29:42.044 --> 00:29:43.022
‫ممنون.

00:29:44.557 --> 00:29:45.798
‫ممنونم خواهر.

00:29:45.823 --> 00:29:47.435
‫اسمم لوسی کوتازه.

00:29:47.904 --> 00:29:50.182
‫خواهر برای گول‌زدن آلمانی‌ها و خائن‌هاست.

00:29:50.654 --> 00:29:53.089
‫اون‌ها نمی‌تونن تصور کنن که یه راهبه بهشون خیانت کنه.

00:29:56.766 --> 00:29:58.379
‫ابه پیر برات مناسبه؟

00:30:00.654 --> 00:30:02.525
‫ابه پیر خوبه.

00:30:07.988 --> 00:30:09.392
‫'ابه پیر.'

00:30:22.738 --> 00:30:25.071
‫هر چقدر که می‌خواین بهش محبت کنین، آخرین دیدارتونه.

00:30:25.279 --> 00:30:26.696
‫ده دقیقه وقت داری. همین.

00:30:33.529 --> 00:30:34.904
‫اونجان.

00:30:36.813 --> 00:30:38.021
‫یهودی‌ها.

00:30:40.439 --> 00:30:42.253
‫خیلی ممنونم برادر.

00:30:42.988 --> 00:30:44.321
‫امیدوارم در پناه آرامش باشید.

00:30:54.130 --> 00:30:55.588
‫برید جلو، سوار شید.

00:30:55.613 --> 00:30:56.738
‫سریع‌تر.

00:30:59.821 --> 00:31:00.988
‫جلو، سوار شید.

00:31:01.404 --> 00:31:02.696
‫سلام رفیق کوچولو.

00:31:03.904 --> 00:31:06.113
‫هیچ کاری نمی‌تونم بکنم، دارن نگاه می‌کنن.

00:31:48.587 --> 00:31:50.353
‫روزهای متوالی شکنجه‌اش کردن.

00:31:54.446 --> 00:31:56.407
‫از یه طناب آویزونش کردن

00:31:57.196 --> 00:31:58.673
‫و سگ‌ها رو انداختن به جونش.

00:31:59.154 --> 00:32:00.321
‫خدای من...

00:32:01.654 --> 00:32:03.529
‫و استخون‌هاش رو شکستن.

00:32:07.529 --> 00:32:08.988
‫دیگه نمی‌تونه تحمل کنه.

00:32:13.113 --> 00:32:14.654
‫ازتون خواهش می‌کنم،

00:32:17.075 --> 00:32:18.129
‫کمکمون کنید.

00:32:49.029 --> 00:32:52.010
‫سیانور دادن به آدم‌هایی که تبدیل شدن
‫به یه مشت حیوان در حال مرگ.

00:32:53.442 --> 00:32:56.370
‫تموم کردن روند زجر کشیدن‌شون.
‫ما تبدیل شدیم به یه همچین چیزی.

00:32:57.392 --> 00:32:59.597
‫اول به کدوم کمک کنیم؟ این؟ اون؟

00:33:00.030 --> 00:33:02.850
‫بچه، پدر، مادر؟ همه‌شون می‌میرن.

00:33:03.656 --> 00:33:05.086
‫همه‌شون می‌میرن.

00:33:06.654 --> 00:33:10.174
‫اگر با معجزه از شکنجه، تعرض و بیماری جون بدر ببرن،

00:33:10.863 --> 00:33:12.321
‫بعدش نوبت درانسی و اردوگاهه.

00:33:12.671 --> 00:33:14.507
‫فرانسه هم براشون آرزوی خیر و برکت می‌کنه.

00:33:14.532 --> 00:33:16.879
‫ویشی و پلیس هم به این روند کمک می‌کنن.

00:33:16.904 --> 00:33:18.614
‫من با آلمانی‌ها دیدمشون.

00:33:21.204 --> 00:33:24.444
‫چطور؟ چطور با همچین چیزی جلوی چشم
‫می‌تونیم امیدوار باشیم خانم کوتاز؟

00:33:33.284 --> 00:33:34.964
‫به مقاومت حمله شده.

00:33:39.863 --> 00:33:42.282
‫مثل شیر مبارزه کردن.

00:33:46.575 --> 00:33:50.644
‫صدها سرباز آلمانی بودن در برابر سی نفر از جوان‌های ما،

00:33:51.863 --> 00:33:55.802
‫یه اعزام تنبیهی برای ترسوندن مردم.

00:33:56.738 --> 00:33:58.863
‫یه وحشیگری غیر قابل توصیف.

00:34:01.113 --> 00:34:03.285
‫با مسلسل بهشون شلیک کردن،

00:34:03.310 --> 00:34:05.519
‫شلیک بدون وقفه.

00:34:08.029 --> 00:34:09.446
‫و اون‌هایی که...

00:34:12.654 --> 00:34:16.029
‫اون‌هایی که جایی پناه گرفتن زنده زنده سوختن.

00:34:17.988 --> 00:34:19.738
‫با شعله‌افکن.

00:34:21.571 --> 00:34:23.669
‫همراه زنان روستا.

00:35:16.696 --> 00:35:17.654
‫پاریس آزاد شد

00:36:02.054 --> 00:36:04.733
‫جنگ با میلیون‌ها قربانی تموم شد

00:36:05.696 --> 00:36:06.988
‫و با قتل‌عام‌ها.

00:36:09.904 --> 00:36:11.439
‫دنیا تبدیل به ویرانه شده.

00:36:15.448 --> 00:36:17.365
‫هیچ چیز یادم نیست فرانسوا.

00:36:24.279 --> 00:36:26.373
‫جای من الان کجاست؟

00:36:32.696 --> 00:36:33.543
‫بهم کمک کن.

00:37:06.804 --> 00:37:08.684
‫اعضای پارلمان، آقایان، سرکار خانم!

00:37:08.990 --> 00:37:12.326
‫تنها چیز ارزشمندتر از نان برای مردم

00:37:12.351 --> 00:37:13.838
‫آزادی اون‌هاست.
‫1947 پاریس

00:37:13.863 --> 00:37:16.046
‫ولی در زمان‌های خاصی

00:37:16.071 --> 00:37:19.571
‫چیز حتی ارزشمندتری هم برای اون‌ها وجود داره.

00:37:19.696 --> 00:37:21.791
‫آخرین دلیل زنده ماندن.

00:37:22.350 --> 00:37:23.975
‫پدرها شغل ندارن.

00:37:24.155 --> 00:37:25.510
‫خانواده‌ها سقفی بالای سر ندارن.

00:37:25.769 --> 00:37:27.310
‫قیمت‌ها فضایی شده.

00:37:27.779 --> 00:37:29.670
‫آدم‌های فقیر دارن سختی می‌کشن.

00:37:29.695 --> 00:37:30.861
‫و نگاه اون‌ها به شماست.

00:37:31.235 --> 00:37:33.950
‫باید همه چیز رو از نو بسازیم، ولی شما هیچ کاری نمی‌کنید.

00:37:35.872 --> 00:37:38.955
‫من هم مثل شما عضو پارلمان هستم.
‫هزاران نامه دریافت می‌کنم.

00:37:39.404 --> 00:37:40.988
‫یک سرباز مجروح جنگی به دیدن من اومد.

00:37:41.196 --> 00:37:43.446
‫پنجاه کیلومتر پیاده اومده بود،

00:37:43.471 --> 00:37:45.221
‫که بگه هیچ چیز نداره.

00:37:45.571 --> 00:37:48.609
‫خانواده‌اش دارن از سرما، گرسنگی و بیماری می‌میرن.

00:37:48.988 --> 00:37:51.262
‫اون همه چیز لازم داره، همه چیز.

00:37:51.571 --> 00:37:53.716
‫چی دارین که بگین؟ اطلاع نداشتین؟

00:37:54.145 --> 00:37:55.729
‫که این‌ها رو ندیده بودین؟

00:37:56.159 --> 00:37:59.824
‫تمام پول‌های مارشال پلن رو اختصاص دادین به جنگ ایندوشین.

00:37:59.849 --> 00:38:01.105
‫این مایه ننگه.

00:38:03.613 --> 00:38:04.779
‫براوو.

00:38:05.647 --> 00:38:06.353
‫آفرین.

00:38:06.378 --> 00:38:08.170
‫اون‌ها که در قدرت‌ان هیچی نمی‌شنون.

00:38:09.255 --> 00:38:10.624
‫هیچی نمی‌بینن.

00:38:10.649 --> 00:38:13.167
‫و این دقیقا چیزی که اون‌ها رو تبدیل به یه مشت الاغ کرده!

00:38:13.552 --> 00:38:15.469
‫کشیش‌ها باید برگردن کلیسا!

00:38:15.802 --> 00:38:17.094
‫حق با اونه.

00:38:18.689 --> 00:38:21.874
‫بعضی از شما باید خوشحال باشین که یه کشیش مثل من

00:38:22.199 --> 00:38:24.897
‫به مقاومت ملحق شده، همراه با کمونیست‌ها و یهودی‌ها

00:38:24.922 --> 00:38:27.881
‫تا بهشون کمک کنه از کوهستان بگذرن
‫و از دست آلمانی‌ها فرار کنن.

00:38:27.906 --> 00:38:31.573
‫یه بچه پولدار بورژوا نباید برای ما موعظه کنه!

00:38:39.404 --> 00:38:41.029
‫وحشتناکه آقایون!

00:38:42.235 --> 00:38:43.818
‫وحشیانه است!

00:38:45.613 --> 00:38:46.893
‫دوگل خیلی خوب گفت،

00:38:46.918 --> 00:38:49.918
‫این جمهوری چهارم حکومت حزب‌ها و آرایش قدرته.

00:38:51.093 --> 00:38:52.885
‫من رو کجا می‌برین؟

00:39:05.071 --> 00:39:06.709
‫اینجا که خرابه است.

00:39:08.462 --> 00:39:09.122
‫نه.

00:39:10.053 --> 00:39:13.519
‫اینجا یه خونه زیبا، جا دار، محکم و دلپذیره.

00:39:14.098 --> 00:39:15.346
‫مثل خونه زمان بچگی‌هام.

00:39:16.071 --> 00:39:19.488
‫نمی‌دونستم که تو بی‌خانمان بزرگ شدی.

00:39:21.696 --> 00:39:23.428
‫بخاطر جنگ و وحشیگری نازی‌ها

00:39:23.453 --> 00:39:24.661
‫جوون‌ها وحشت کردن.

00:39:24.988 --> 00:39:27.654
‫سردرگم شدن، افسرده‌ان.

00:39:28.254 --> 00:39:30.379
‫دنبال معنی زندگی می‌گردن.

00:39:32.327 --> 00:39:33.732
‫ما براشون پیدا می‌کنیم.

00:39:34.919 --> 00:39:36.252
‫میشه جریان رو برام توضیح بدی؟

00:39:39.071 --> 00:39:42.154
‫آشپزخونه رو می‌ذاریم توی زیرزمین.

00:39:42.363 --> 00:39:43.071
‫اینجا...

00:39:44.212 --> 00:39:45.631
‫میشه یه سالن غذاخوری بزرگ.

00:39:45.656 --> 00:39:47.191
‫توی طبقه بالا اتاق‌ها قرار دارن.

00:39:47.216 --> 00:39:48.057
‫خیلی ساده.

00:39:49.203 --> 00:39:50.536
‫و توی زیر شیروانی...

00:39:50.929 --> 00:39:52.724
‫یه طرح کوچیک برات درست کردم.

00:39:56.546 --> 00:39:58.296
‫یه عبادتگاه کوچیک تو زیرشیروانی.

00:39:58.492 --> 00:39:59.783
‫درست بالای سر مون، اینجا.

00:40:00.259 --> 00:40:02.818
‫تو زمستون تبدیل میشه به جایی برای ملاقات

00:40:02.843 --> 00:40:04.818
‫و جایی برای آموزش کشیش‌ها.

00:40:05.408 --> 00:40:07.751
‫برای غرق شدن در تاملات، مثلا.

00:40:07.776 --> 00:40:11.085
‫و تابستون‌ها میشه یه شبانه‌روزی فوق‌العاده برای جوان‌ها.

00:40:11.698 --> 00:40:12.751
‫نظرت چیه؟

00:40:15.519 --> 00:40:17.403
‫سیاست برات کافی نیست؟

00:40:18.219 --> 00:40:20.350
‫فقط سرم داد می‌زنن و بهم توهین می‌کنن.

00:40:20.375 --> 00:40:21.542
‫خودت دیدی.

00:40:25.642 --> 00:40:27.336
‫اونجا خوشحال نیستی؟

00:40:28.188 --> 00:40:29.480
‫این احساس رو دارم که...

00:40:30.321 --> 00:40:31.154
‫چطور بگم؟

00:40:31.779 --> 00:40:34.279
‫احساس اینکه سرجای خودم نیستم. اینه.

00:40:34.579 --> 00:40:35.279
‫متوجهی چی میگم؟

00:40:36.565 --> 00:40:37.892
‫آره گمونم.

00:40:41.995 --> 00:40:43.719
‫شش ماه بعد

00:40:43.744 --> 00:40:45.399
‫باید یه اعترافی بکنم.

00:40:46.879 --> 00:40:49.819
‫وقتی تو پارلمان بودم، تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم

00:40:49.844 --> 00:40:52.085
‫این بود که برگردم خونه تا دوباره با شماها باشم.

00:40:53.712 --> 00:40:56.421
‫می‌دونید، می‌تونم نیروی زندگی رو در شما ببینم.

00:40:58.119 --> 00:40:59.952
‫شما همه چیز رو تغییر خواهید داد.

00:40:59.977 --> 00:41:01.310
‫همه چیز رو از نو می‌سازید.

00:41:03.809 --> 00:41:05.849
‫شما آینده هستید، فرزندانم.

00:41:07.961 --> 00:41:09.623
‫از دست دادن امید یعنی چی؟

00:41:10.421 --> 00:41:12.169
‫یعنی ریسک تبدیل شدن به چیزی

00:41:12.194 --> 00:41:14.899
‫مثل اون فرستاده‌هایی که در مسیر منتهی به اموس،

00:41:14.924 --> 00:41:17.169
‫حتی نتونستن عیسی رو بشناسن.

00:41:17.779 --> 00:41:20.363
‫یک مسافر به اون‌ها نزدیک میشه...

00:41:20.921 --> 00:41:22.213
‫منظورت چیه؟

00:41:22.238 --> 00:41:23.029
‫اونجا.

00:41:25.446 --> 00:41:28.526
‫خانه‌ای برای بازیافتن امید و نیرو

00:41:29.506 --> 00:41:31.047
‫عالیه. بریم.

00:41:31.270 --> 00:41:33.436
‫- سلام ژولین.
‫- سلام.

00:41:40.448 --> 00:41:41.339
‫سلام.

00:41:42.872 --> 00:41:45.081
‫شما کشیشی هستید که به مردم سرپناه مجانی میده؟

00:41:45.106 --> 00:41:45.930
‫بله.

00:41:45.955 --> 00:41:47.838
‫من پاره‌وقت توی بیمارستان کار می‌کنم.

00:41:47.863 --> 00:41:49.674
‫یه نفر اونجا داریم به اسم ژرژ لگه.

00:41:49.699 --> 00:41:50.991
‫سم خورده.

00:41:51.506 --> 00:41:52.756
‫بهم نشونش بده.

00:41:59.294 --> 00:42:00.014
‫سلام.

00:42:01.296 --> 00:42:03.361
‫چه کاری برات از دستم برمیاد فرزند؟

00:42:05.059 --> 00:42:06.952
‫- خیلی پر حرف نیست.
‫- آره؟

00:42:06.977 --> 00:42:08.852
‫از زندان دراومده. داستان زندگیش باورنکردنیه.

00:42:09.452 --> 00:42:11.374
‫جرات نمی‌کنم تنها بذارمش.

00:42:11.921 --> 00:42:14.296
‫- میگه دیگه نمی‌خواد زنده بمونه.
‫- باشه.

00:42:15.457 --> 00:42:16.523
‫خب ژرژ...

00:42:17.113 --> 00:42:18.322
‫می‌خوای به ما ملحق بشی؟

00:42:18.782 --> 00:42:20.823
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم. یالا.

00:42:25.173 --> 00:42:26.715
‫برای چی اونجا بودین؟

00:42:27.381 --> 00:42:28.797
‫توی زندان.

00:42:32.546 --> 00:42:33.959
‫پدرم رو کشتم.

00:42:35.353 --> 00:42:36.773
‫بهم حبس ابد دادن.

00:42:44.948 --> 00:42:46.399
‫ولی بعد ولت کردن،

00:42:47.019 --> 00:42:47.999
‫درسته؟

00:42:50.908 --> 00:42:54.241
‫یکی از نگهبان‌ها رو از وسط آتش‌سوزی نجات دادم، بنابراین

00:42:54.769 --> 00:42:56.227
‫آزادم کردن.

00:42:57.821 --> 00:42:59.226
‫ادامه بده ژرژ.

00:43:00.179 --> 00:43:01.220
‫برگشتم خونه،

00:43:02.321 --> 00:43:04.863
‫زنم رو با یه مرد دیگه دیدم.

00:43:10.492 --> 00:43:11.922
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:43:11.947 --> 00:43:13.421
‫با اون چیکار کردی؟

00:43:13.446 --> 00:43:15.521
‫من یه قاتلم که از زندان آزاد شده!

00:43:16.213 --> 00:43:17.671
‫زن و دخترم رو از دست دادم.

00:43:17.696 --> 00:43:20.481
‫می‌خوام خودم رو بکشم. راحتم بذارید.

00:43:21.525 --> 00:43:22.281
‫می‌خوام بمیرم.

00:43:22.630 --> 00:43:24.046
‫این رو می‌فهمی پدر؟

00:43:24.071 --> 00:43:24.974
‫تو چی؟

00:43:25.877 --> 00:43:27.424
‫می‌خوام بمیرم.

00:43:27.449 --> 00:43:29.557
‫تو غمگینی. در این شکی وجود نداره.

00:43:34.353 --> 00:43:34.983
‫بنابراین...

00:43:38.040 --> 00:43:39.037
‫گوش کن.

00:43:42.381 --> 00:43:44.304
‫می‌خوای خودت رو بکشی، درسته؟

00:43:44.329 --> 00:43:45.581
‫می‌خوای بمیری.

00:43:46.160 --> 00:43:48.287
‫هیچ چیز جلوی تو رو نمی‌گیره.

00:43:51.632 --> 00:43:54.261
‫ولی قبل از اینکه این کار رو بکنی،
‫اجازه بده این پیشنهاد رو بهت بدم.

00:43:55.770 --> 00:43:59.127
‫بیا و به من کمک کن،
‫در عوض غذا و جای خواب.

00:44:00.696 --> 00:44:01.821
‫و رفاقت من.

00:44:05.297 --> 00:44:06.777
‫ببخش که این رو میگم،

00:44:07.465 --> 00:44:08.673
‫ولی تو توی فضا سیر می‌کنی!

00:44:09.421 --> 00:44:12.683
‫تو لای پر قو بزرگ شدی.
‫اینجور آدم‌ها رو نمی‌شناسی.

00:44:14.365 --> 00:44:15.865
‫در مورد من چی فکر می‌کنی؟

00:44:17.323 --> 00:44:21.798
‫پدرم هر هفته شنبه صبح همراه چندتا ناظر
‫از بیمارستان می‌رفت به زاغه‌های لیون،

00:44:21.823 --> 00:44:24.443
‫برای مراقبت از فقرا، شستشو دادنشون، کوتاه کردن مو و غیره.

00:44:25.696 --> 00:44:27.549
‫برادرهام و من رو هم نوبتی با خودش می‌برد.

00:44:28.394 --> 00:44:30.902
‫وقتی نوبت من می‌شد، تمام شب بیدار می‌موندم.

00:44:30.927 --> 00:44:33.616
‫تو خدمات اجتماعی، این‌ها بیشتر از کار یه یکشنبه معمولی بود.

00:44:34.103 --> 00:44:35.649
‫من با این‌ها بزرگ شدم.

00:44:41.409 --> 00:44:42.343
‫پدر...

00:44:43.381 --> 00:44:45.503
‫من شما رو خیلی دوست دارم، این رو می‌دونید.

00:44:46.779 --> 00:44:49.939
‫درباره هاستل‌تون برای بچه‌های طبقه متوسط،

00:44:49.964 --> 00:44:51.219
‫تردیدهایی دارم.

00:44:52.256 --> 00:44:53.992
‫ولی تو این مسئله شما رو دنبال نمی‌کنم.

00:44:57.906 --> 00:44:59.352
‫ما کاری که باید رو انجام دادیم،

00:44:59.812 --> 00:45:01.458
‫ولی حالا من میرم خونه،

00:45:19.781 --> 00:45:20.997
‫حق با توئه.

00:45:22.492 --> 00:45:23.867
‫من اشتباه می‌کردم.

00:45:26.836 --> 00:45:28.945
‫اموس مناسب طلبه‌های علوم دینی نیست،

00:45:29.519 --> 00:45:30.839
‫یا برای طبقه متوسط،

00:45:31.533 --> 00:45:32.824
‫یا برای پیشاهنگ‌های مهربون ما.

00:45:33.628 --> 00:45:35.025
‫همه این برنامه‌ها تموم میشه.

00:45:36.240 --> 00:45:37.492
‫برنامه‌مون رو تغییر میدیم.

00:45:38.462 --> 00:45:40.728
‫اموس برای اون‌هاییه که چیزی برای از دست دادن ندارن.

00:45:41.632 --> 00:45:43.648
‫اون‌هایی که دیگه دلیلی برای امید ندارن.

00:45:44.448 --> 00:45:45.698
‫درست مثل خودت، فرزند.

00:45:46.201 --> 00:45:47.826
‫مثل ژرژ فعلی.

00:45:49.044 --> 00:45:50.635
‫ما اون‌ها رو دوباره سرپا می‌کنیم.

00:45:51.877 --> 00:45:53.408
‫ولی برای این کار بهت نیاز دارم.

00:46:10.613 --> 00:46:11.374
‫خب؟

00:47:04.520 --> 00:47:05.463
‫سلام.

00:47:09.725 --> 00:47:11.432
‫اسم فرشته کوچولوتون چیه؟

00:47:13.440 --> 00:47:14.285
‫آنی.

00:47:23.760 --> 00:47:25.659
‫موضوع موشهاست جناب کشیش.

00:47:32.712 --> 00:47:34.421
‫فرزند دیگری هم دارید؟

00:47:37.741 --> 00:47:38.826
‫دوتا.

00:47:39.779 --> 00:47:41.066
‫زمستون قبل اون‌ها مردن.

00:47:41.923 --> 00:47:44.119
‫توی جنگل دفن‌شون کردیم.

00:47:54.996 --> 00:47:56.663
‫اینجا نمی‌مونید.

00:48:09.914 --> 00:48:14.197
‫سه ماه بعد

00:48:39.321 --> 00:48:42.294
‫تعداد خانواده‌ها داره بیشتر و بیشتر میشه.

00:48:42.319 --> 00:48:43.944
‫همسایه‌ها شاکی شدن.

00:48:46.534 --> 00:48:48.814
‫ما رو از اینجا میندازن بیرون، می‌دونی؟

00:48:49.546 --> 00:48:51.787
‫پلیس و ضابط قضایی مدام میان اینجا.

00:48:52.529 --> 00:48:54.696
‫دپارتمان پلیس مجبور به دخالت شده....

00:48:56.672 --> 00:49:00.881
‫لوسی فکر می‌کنه قضیه داره تبدیل به درگیری میشه.

00:49:01.493 --> 00:49:02.499
‫قابل فهمه/

00:49:06.988 --> 00:49:08.488
‫ترتیب پول رو میدم.

00:49:09.904 --> 00:49:11.488
‫یا اینکه به برادرم میگم بفرسته.

00:49:12.190 --> 00:49:13.898
‫برادرتون خیلی مهربونه،

00:49:13.923 --> 00:49:15.522
‫ولی دیر یا زود

00:49:15.547 --> 00:49:16.964
‫میگه بسه دیگه.

00:49:18.725 --> 00:49:21.160
‫بنظرتون چه مدت دیگه می‌تونیم با این ترتیب ادامه بدیم؟

00:49:22.534 --> 00:49:25.421
‫به استراحت نیاز دارین، و به تمرکز.

00:49:25.446 --> 00:49:27.293
‫باید خودتون رو دوباره پیدا کنین.

00:49:28.392 --> 00:49:30.933
‫نمی‌تونین همه چیز رو تنهایی روی شونه‌هاتون حمل کنین.

00:49:33.071 --> 00:49:34.321
‫تو اینجایی.

00:49:34.904 --> 00:49:37.564
‫آره، ولی قصد نجات دنیا رو ندارم.

00:49:37.589 --> 00:49:38.881
‫الان نگاه کنین.

00:49:39.154 --> 00:49:40.488
‫خب...

00:49:42.696 --> 00:49:46.021
‫ریش می‌تونه یه‌کم تیزتر باشه؟

00:49:46.046 --> 00:49:46.926
‫کجا؟

00:49:47.592 --> 00:49:48.676
‫اینجا.

00:49:52.329 --> 00:49:53.288
‫بیشتر از این نه.

00:49:53.600 --> 00:49:54.559
‫اون خیلی بی‌فایده است.

00:49:55.422 --> 00:49:56.547
‫عالیه.

00:50:06.453 --> 00:50:07.789
‫- باهاش مبارزه کن.
‫- یالا، بکشش.

00:50:07.814 --> 00:50:10.606
‫- بیا جلو.
‫- فکر می‌کنی ازت می‌ترسم؟

00:50:13.779 --> 00:50:15.416
‫- چیه دیگه نمی‌خندی خائن؟
‫- بیا اینجا!

00:50:15.441 --> 00:50:16.907
‫- بیا اینجا.
‫- بیا!

00:50:17.129 --> 00:50:18.454
‫بیا اینجا خائن رو ببین.

00:50:18.479 --> 00:50:20.479
‫بیا خائن رو ببین. همه‌تون بیایین.

00:50:20.712 --> 00:50:21.674
‫یکی یکی.

00:50:21.699 --> 00:50:23.991
‫اینجاست خائن. تو هم بیا! همه‌تون.

00:50:24.131 --> 00:50:25.649
‫همه‌تون. بیایید.

00:50:25.674 --> 00:50:27.674
‫بیایین دیگه رفقای بی‌مصرف!

00:50:27.828 --> 00:50:28.681
‫یالا.

00:50:28.706 --> 00:50:30.548
‫تو بیا. تو رو هم می‌گیرم. دیگه چی؟!

00:50:30.796 --> 00:50:32.801
‫آره، آره! من با آلمانی‌ها بودم.

00:50:32.826 --> 00:50:35.659
‫همکاری کردم. ببین بهم یه هدیه هم دادن.

00:50:36.407 --> 00:50:38.609
‫چی فکر می‌کردی؟ که این رابطه عشقیه؟

00:50:38.634 --> 00:50:40.116
‫همه‌تون رو می‌گیرم.

00:50:40.141 --> 00:50:41.462
‫چی می‌خوای حرومزاده؟

00:50:43.407 --> 00:50:44.287
‫مادر قحبه‌ها!

00:50:44.312 --> 00:50:45.883
‫- من تو رو می‌کشمت!
‫- یالا حرکت کن!

00:50:45.908 --> 00:50:47.167
‫- بکارش!
‫- بیا.

00:50:48.421 --> 00:50:49.809
‫کار حرومزاده رو تموم کن!

00:50:49.834 --> 00:50:50.796
‫تمومش کن. آره.

00:50:50.821 --> 00:50:52.636
‫- بیا اینجا بیا!
‫- بکوب تو صورت این آشغال!

00:50:52.661 --> 00:50:54.087
‫- یالا!
‫- ولش کنین.

00:50:55.138 --> 00:50:56.055
‫بسه.

00:50:56.080 --> 00:50:57.563
‫مامانت اومد!

00:50:57.588 --> 00:50:59.421
‫دوباره داری قایم میشی؟ دوباره قایم شدی؟!

00:50:59.446 --> 00:51:00.738
‫آروم باش. آروم!

00:51:01.029 --> 00:51:02.863
‫بسه. برو عقب!

00:51:04.169 --> 00:51:05.461
‫تو هم همینطور. عقب!

00:51:05.486 --> 00:51:06.341
‫شماها دیوونه شدین؟

00:51:06.892 --> 00:51:08.372
‫چی سر شماها اومده؟

00:51:08.838 --> 00:51:10.878
‫اون به پلیسک‌های ویشی کمک کرده.

00:51:10.903 --> 00:51:12.646
‫چندتا خونواده‌ها رو بدبخت کرده!

00:51:12.671 --> 00:51:13.597
‫خائن.

00:51:13.837 --> 00:51:16.690
‫آلدو همونقدر حق داره اینجا باشه که تو حق داری،

00:51:17.615 --> 00:51:19.277
‫تو، یا تو.

00:51:19.302 --> 00:51:20.635
‫- روشنه؟
‫- چی؟

00:51:20.810 --> 00:51:22.197
‫داری از یه خائن طرفداری می‌کنی؟

00:51:22.222 --> 00:51:23.705
‫اون یه خائن کثیفه پدر.

00:51:23.730 --> 00:51:25.830
‫ما داریم بخاطر آشغال‌هایی مثل این می‌جنگیم؟

00:51:25.855 --> 00:51:28.209
‫- باید این‌ها رو همون سال 45 سربه‌نیست می‌کردیم.
‫- خائن!

00:51:28.234 --> 00:51:29.734
‫اون یه خائن بی‌همه‌چیزه.

00:51:31.187 --> 00:51:31.988
‫باشه.

00:51:41.113 --> 00:51:42.488
‫ادامه بدین.

00:51:45.240 --> 00:51:46.407
‫ادامه بدین!

00:51:48.254 --> 00:51:49.881
‫کار همدیگه رو تموم کنین!

00:51:50.469 --> 00:51:52.880
‫آدم‌هایی مثل شما به هیچ درد من نمی‌خورن!

00:52:03.113 --> 00:52:04.673
‫-  هرزه.
‫- وطن‌فروش.

00:52:05.111 --> 00:52:06.361
‫نمک به حروم.

00:52:06.779 --> 00:52:08.571
‫- اون‌ها همه‌شون دیوانه‌ان.
‫- آره.

00:52:08.696 --> 00:52:12.205
‫ابله‌ها، قاتل‌ها، بازنده‌ها، تفاله‌ها...
‫وضع‌مون اینجوریه.

00:52:12.532 --> 00:52:15.372
‫- با قبول کردن هرکسی که میاد دم...
‫- بسه دیگه موعظه نکن.

00:52:15.397 --> 00:52:18.159
‫تشکیلات تو حتی استانداردهای بهداشتی رو هم رعایت نمی‌کنه.

00:52:18.776 --> 00:52:20.386
‫تو این آدم‌ها رو تو خطر قرار میدی.

00:52:20.680 --> 00:52:22.199
‫این‌ها رو به ما میگی آقای بخش‌دار؟

00:52:22.659 --> 00:52:27.338
‫بعضی از این‌ها رو توی پاریس شصت نفری
‫تو یه حیاط با یه دونه توالت چپونده بودن.

00:52:27.363 --> 00:52:29.164
‫می‌دونی که اینجا وضعشون بهتره.

00:52:29.189 --> 00:52:32.296
‫تو براشون چیکار می‌کنی؟ هیچی.

00:52:32.321 --> 00:52:34.214
‫- اون چی می‌خواد؟
‫- هیس... اجازه بدین.

00:52:34.239 --> 00:52:36.601
‫من... من اطلاع دارم مشکلات ساختمون‌ها چیه

00:52:36.626 --> 00:52:38.507
‫و فرانسوی‌ها با چه مسائلی روبرو میشن.

00:52:38.532 --> 00:52:41.694
‫ولی بازسازی هزینه داره.
‫خزانه‌ها خالی‌ان.

00:52:41.719 --> 00:52:45.494
‫زمان جنگ همیشه پول برای نابودی طرف مقابل هست.

00:52:46.253 --> 00:52:49.373
‫هیچکس به سربازها نمیگه دیگه بس کنید، پول‌مون ته کشیده.

00:52:49.398 --> 00:52:51.386
‫چرا برای داخل کشور اینطور نیستن؟

00:52:51.411 --> 00:52:55.439
‫برای مبارزه با سرما، گرسنگی، تنهایی، فقر؟

00:52:55.667 --> 00:52:57.334
‫به این سادگی نیست.

00:52:57.359 --> 00:52:59.984
‫بگو این‌ها بهت احساس خجالت و ترس میدن.
‫این صادقانه‌تره.

00:53:12.057 --> 00:53:14.879
‫تو از این مسئله نمی‌تونی راحت دربری. بهت قول میدم.

00:53:14.904 --> 00:53:16.696
‫اگه یه استخدامی با حقوق رسمی

00:53:17.436 --> 00:53:19.716
‫نمی‌تونه گهواره بچه‌اش رو حفظ کنه،

00:53:19.741 --> 00:53:22.324
‫ساختمون بدون جواز چیزی نیست که غیرقانونیه.

00:53:22.349 --> 00:53:23.954
‫خود قانون غیرقانونیه.

00:53:25.124 --> 00:53:26.999
‫اسم‌هاشون اینجاست. همه‌شون!

00:53:28.779 --> 00:53:30.321
‫جواز زندگی. خانواده‌های: پورت...

00:53:34.779 --> 00:53:36.154
‫مرگ بر پلیس! شرّتون رو کم کنید.

00:53:38.489 --> 00:53:39.989
‫- برید گم شید!
‫- بمیر!

00:53:43.446 --> 00:53:45.529
‫ابه پیر:
‫صدای بی‌صدایان؟

00:53:48.529 --> 00:53:50.046
‫من یه پناهگاه رو اداره می‌کنم.

00:53:50.071 --> 00:53:51.779
‫از طرف اون‌ها ازتون تشکر می‌کنم.

00:53:56.071 --> 00:53:59.071
‫من یه پناهگاه بیرون پاریس اداره می‌کنم...

00:54:07.015 --> 00:54:09.015
‫عذر می‌خوام، یه سکه برای کمک دارین؟

00:54:09.821 --> 00:54:11.988
‫عذر می‌خوام خانم‌ها...

00:54:13.071 --> 00:54:14.581
‫یه سکه برای صدقه دارین؟

00:54:14.606 --> 00:54:17.608
‫خداوندا، به ما کمک کن تا شکم گرسنگان رو سیر کنیم.

00:54:18.533 --> 00:54:21.394
‫و به اون‌ها که نان دارند گرسنگی بدیم.

00:54:22.283 --> 00:54:23.032
‫آمین.

00:54:36.479 --> 00:54:39.312
‫پدر، دیشب توی پاریس تو رو دیدن.

00:54:43.283 --> 00:54:46.074
‫دیدن که داشتی گدایی می‌کردی.

00:54:56.502 --> 00:54:58.294
‫خب مشکل چیه؟

00:55:04.802 --> 00:55:07.571
‫- برای کسی مثل شما پدر ممکن نیست که...
‫- خب، من انجامش میدم.

00:55:14.297 --> 00:55:16.089
‫برای انجام دادن کار، انجامش بدین.

00:55:17.532 --> 00:55:19.990
‫ولی نه مثل دیگران.

00:55:23.296 --> 00:55:25.355
‫اون‌ها رو از گدایی کردن منع کردی.

00:55:26.783 --> 00:55:29.253
‫گفتی این کار تحقیرآمیزه.

00:55:31.128 --> 00:55:33.573
‫بعد خودت انجامش میدی؟ یواشکی؟

00:55:42.988 --> 00:55:45.905
‫صورتحساب‌ها رو پاره می‌کنی، به ناظرهای قضایی توهین می‌کنی...

00:55:46.779 --> 00:55:49.529
‫این کارها آسونه. لوسی کسیه که کثافتکاری رو جمع می‌کنه.

00:55:49.554 --> 00:55:52.878
‫کسی که تا جون داره کار می‌کنه تا ما سوپ داشته باشیم.

00:55:58.560 --> 00:56:01.977
‫تو یه آدم خارق‌العاده‌ای. ما اینجا همه این رو می‌دونیم.

00:56:05.506 --> 00:56:07.280
‫ولی حالا... من رو ببخشید.

00:56:08.741 --> 00:56:10.227
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

00:56:13.174 --> 00:56:15.987
‫امروز صبح آب قطع شد. حالا چیکار باید بکنیم؟

00:56:16.852 --> 00:56:19.014
‫دست‌هامون رو بگیریم بالا؟ راهت اینه؟

00:56:27.698 --> 00:56:28.617
‫حق با اونه.

00:56:35.669 --> 00:56:36.737
‫فکر می‌کردم که...

00:56:41.323 --> 00:56:42.761
‫من یه بورژوای ناچیزم.

00:56:46.918 --> 00:56:49.293
‫یه مرد بیچاره که خودش رو عوضی گرفته جای...

00:56:51.685 --> 00:56:52.708
‫هیچ چیز برام نمونده.

00:56:59.321 --> 00:57:01.071
‫دیگه نمی‌تونم به‌تون کمک کنم.

00:57:09.100 --> 00:57:10.381
‫اموس تموم شده.

00:57:22.740 --> 00:57:23.400
‫پدر...

00:57:26.394 --> 00:57:28.995
‫ما می‌دونیم که حقوق شما تو پارلمان

00:57:29.020 --> 00:57:30.520
‫به همه ما کمک کرد.

00:57:32.572 --> 00:57:34.928
‫حالا که دیگه توی پارلمان نیستید،

00:57:35.363 --> 00:57:36.613
‫ورشکست شدیم.

00:57:38.202 --> 00:57:40.514
‫حالا نوبت ماست که به شما کمک کنیم.

00:57:46.506 --> 00:57:47.589
‫بنابراین...

00:57:52.863 --> 00:57:55.613
‫ما با بقیه بچه‌ها یه نقشه داریم.

00:57:57.394 --> 00:57:59.432
‫ما موش‌های جامعه‌ایم.

00:58:00.612 --> 00:58:01.612
‫ولی موش‌ها باهوشند.

00:58:03.380 --> 00:58:07.071
‫فیلیبرت قبل از اینکه عضو
‫لژیون خارجی بشه یه شغل دیگه داشت.

00:58:08.072 --> 00:58:09.655
‫دستفروش دوره‌گرد بود.

00:58:10.493 --> 00:58:12.859
‫و اوگوست سمسار بود.

00:58:14.725 --> 00:58:15.850
‫با کمک اون‌ها،

00:58:16.127 --> 00:58:18.418
‫قوطی کنسروهای آشغال رو جمع می‌کنیم.

00:58:19.877 --> 00:58:22.503
‫توی آشغال‌های پولدارها چیزهای خوشگل و بدردبخور پیدا میشه.

00:58:23.211 --> 00:58:24.490
‫بعد اون‌ها رو می‌فروشیم.

00:58:25.144 --> 00:58:26.227
‫از این کار پول درمیاد.

00:58:27.890 --> 00:58:31.974
‫از اونجا که خیلی از ما اجازه ورود به پاریس رو نداریم...

00:58:32.488 --> 00:58:36.047
‫من اینجا تنها کسی نیستم که با قانون درافتادم!

00:58:36.072 --> 00:58:39.818
‫میریم سراغ آشغال‌گردی توی مناطق حومه.

00:58:39.843 --> 00:58:42.426
‫اگه به ما اطمینان دارین که همه‌اش رو سر مشروب حروم نمی‌کنیم،

00:58:42.879 --> 00:58:43.671
‫این نقشه عملیه.

00:58:43.696 --> 00:58:44.696
‫آسون نیست.

00:58:46.160 --> 00:58:47.452
‫ولی باید عملی باشه.

00:58:50.493 --> 00:58:51.576
‫جواب میده.

00:59:39.321 --> 00:59:42.704
‫- فرغون رو بیارین.
‫- داره میاد.

00:59:42.729 --> 00:59:48.771
‫1952
‫حومه پاریس

01:00:11.096 --> 01:00:12.471
‫بقیه‌اش اینجاست.

01:00:33.529 --> 01:00:36.321
‫کاغذ، لته کهنه، فلزات
‫هر چیزی که لازم ندارید رو برمی‌داریم

01:00:54.446 --> 01:00:58.488
‫از طرف دوره‌گردها و تعمیرکارهای اموس،
‫خوش آمدید!

01:01:09.119 --> 01:01:10.532
‫یالا یالا یالا...

01:01:10.572 --> 01:01:12.600
‫از اینجا تکون نمی‌خوره.

01:01:13.779 --> 01:01:15.071
‫اینجا خوبه.

01:01:15.754 --> 01:01:18.333
‫- موزیک. بذار پخش بشه.
‫- چیزهای من رو آوردی؟

01:01:26.779 --> 01:01:27.946
‫این خوبه.

01:01:28.113 --> 01:01:29.779
‫میخ‌هاش رو دربیار.

01:01:29.946 --> 01:01:32.488
‫بعد کفی‌ها و چرم‌ها رو بر اساس رنگ مرتب کن.

01:01:34.938 --> 01:01:35.938
‫عالیه.

01:01:38.529 --> 01:01:41.421
‫- چیزی پیدا کردی که دوست داشته باشی؟
‫- یه گاری پر داره.

01:01:41.446 --> 01:01:42.571
‫کامل پر شده.

01:01:42.696 --> 01:01:43.946
‫همه‌اش مال توئه؟

01:01:44.113 --> 01:01:45.779
‫- عالی.
‫- ممنونم پدر.

01:01:45.946 --> 01:01:46.946
‫این پنج هزار فرانک میشه.

01:01:47.113 --> 01:01:47.904
‫1000...

01:01:48.071 --> 01:01:48.863
‫2000...

01:01:50.529 --> 01:01:52.571
‫-5000، عالیه.
‫- اوکی؟

01:01:52.696 --> 01:01:54.279
‫- راضی‌ای؟
‫- خیلی راضی.

01:01:54.446 --> 01:01:56.946
‫- پس برمی‌گردی؟
‫- آره، خیلی زود.

01:01:57.113 --> 01:01:58.029
‫روز خوبی داشته باشید.

01:02:07.943 --> 01:02:10.629
‫اون مو قرمزه که با ژول می‌رقصه کیه؟

01:02:11.946 --> 01:02:13.404
‫- سیلوین؟
‫- آره.

01:02:13.613 --> 01:02:15.738
‫سیلوین کارگر خیاطیه، اهل اسکولنی.

01:02:15.763 --> 01:02:19.696
‫تلاش‌های سرکارگر برای نزدیک شدن رو رد کرد
‫و بعد اخراج شد.

01:02:23.880 --> 01:02:25.327
‫خانم کوتاز؟

01:02:25.352 --> 01:02:26.519
‫اجازه میدین؟

01:02:26.921 --> 01:02:27.921
‫یک رقص.

01:02:27.946 --> 01:02:29.821
‫- نمی‌تونید رد کنید.
‫- برای من.

01:02:46.816 --> 01:02:51.535
‫زمستان 1954

01:04:15.145 --> 01:04:18.482
‫- آقا... آقا صبر کنید لطفا.
‫- بذار رد بشم. می‌خوام با وزیر صحبت کنم!

01:04:18.507 --> 01:04:20.397
‫نمی‌تونید اینطوری برید داخل. صبر کنید!

01:04:21.435 --> 01:04:24.303
‫یه میلیارد از نود میلیارد! این رو خواستم.

01:04:25.020 --> 01:04:26.915
‫یک میلیارد برای ساختمان‌سازی اضطراری.

01:04:26.940 --> 01:04:28.883
‫با بودجه 90 میلیاردی که داشتین،

01:04:28.908 --> 01:04:31.713
‫برای تو و دوستان پارلمانتارت خیلی سخت بود؟

01:04:32.696 --> 01:04:33.959
‫حدس بزن چی شد.

01:04:33.984 --> 01:04:37.247
‫زمانی که تو قبول نکردی یه پنی برای
‫ساختمون‌سازی اضطراری کمک کنی،

01:04:37.840 --> 01:04:39.673
‫دقیقا و همزمان در محل زندگی من،

01:04:40.283 --> 01:04:43.337
‫یه نوزاد سه ماهه داخل یه سطل زنگ‌زده کهنه، از سرما یخ زد.

01:04:43.362 --> 01:04:44.924
‫بین پدر و مادرش.

01:04:47.589 --> 01:04:49.257
‫والدینش ولگرد نیستن.

01:04:49.777 --> 01:04:51.097
‫مجرم نیستن.

01:04:51.122 --> 01:04:52.377
‫کارگرن.

01:04:54.155 --> 01:04:55.796
‫خونه‌شون رو از دست دادن

01:04:55.821 --> 01:04:57.355
‫پول هتل رفتن هم ندارن.

01:04:57.380 --> 01:04:58.417
‫نظرت چیه؟

01:04:59.172 --> 01:05:01.004
‫مثل هزاران نفر دیگه، اون‌ها هم تو نوبتن

01:05:01.029 --> 01:05:03.382
‫که یه بودجه برای قرض دادن به ما تصویب کنی

01:05:03.407 --> 01:05:04.812
‫تا بتونن بالای سرشون سقف بزنن.

01:05:07.696 --> 01:05:08.946
‫خیلی از این بابت متاسفم.

01:05:11.105 --> 01:05:14.238
‫- تسلیت من رو به اون خانواده برسون.
‫- اسمش مارک بود، آقای وزیر.

01:05:15.946 --> 01:05:18.639
‫اولین بچه‌ای بود که توی جمع ما به دنیا اومد.

01:05:19.571 --> 01:05:21.466
‫تدفینش روز سه‌شنبه ساعت 2 هست.

01:05:22.214 --> 01:05:23.412
‫بهش فکر می‌کنی؟

01:07:54.279 --> 01:07:55.738
‫بریم بچه‌ها.

01:07:57.893 --> 01:07:58.935
‫عجله کنید.

01:08:00.404 --> 01:08:03.129
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر آقا، خانم...

01:08:03.154 --> 01:08:06.946
‫می‌خوایم بهتون کمک کنیم از اینجا برید.
‫شما تنها نیستید.

01:08:13.086 --> 01:08:15.178
‫- بیا بخور.
‫- این پتو رو بگیر.

01:08:15.203 --> 01:08:16.370
‫سعی کن خودت رو گرم کنی.

01:08:16.395 --> 01:08:17.435
‫بیا یه‌کم نون.

01:08:17.460 --> 01:08:18.378
‫لطفا.

01:08:19.863 --> 01:08:21.613
‫مواظب باش، داغه.

01:08:22.403 --> 01:08:23.988
‫یه‌کم غذا بخور.

01:08:30.863 --> 01:08:32.778
‫بیا کنار آتیش.

01:08:35.571 --> 01:08:37.153
‫تنها نشین.

01:08:43.403 --> 01:08:45.738
‫پناهگاه‌هایی برای حیوانات وجود داره.

01:08:46.363 --> 01:08:48.778
‫برای این‌ها هیچی نیست! هیچی!

01:08:50.988 --> 01:08:52.363
‫ما چیزی که لازمه رو داریم.

01:08:59.528 --> 01:09:01.153
‫درست میشه.

01:09:13.696 --> 01:09:14.738
‫خانم...

01:09:16.321 --> 01:09:17.363
‫خانم!

01:09:18.696 --> 01:09:19.488
‫خانم؟

01:09:24.946 --> 01:09:26.153
‫بچه‌ها!

01:09:51.993 --> 01:09:53.611
‫به‌تون گفتم اون به ما احتیاج داره.

01:09:54.158 --> 01:09:56.571
‫وظیفه ایستگاه رادیویی ما این نیست.

01:09:57.488 --> 01:09:59.946
‫ما برنامه‌های سرگرم‌کننده پخش می‌کنیم، نه سیاسی.

01:10:00.154 --> 01:10:01.896
‫پس بیا با ما جنازه‌ها رو بشمر.

01:10:02.363 --> 01:10:03.696
‫این هم سرگرم‌کننده است.

01:10:11.367 --> 01:10:12.367
‫دوستان من...

01:10:13.256 --> 01:10:14.390
‫کمک کنید!

01:10:15.243 --> 01:10:18.926
‫دیشب یه زن یخ زده.

01:10:18.951 --> 01:10:22.296
‫ساعت سه صبح، کف پیاده‌رویی در مرکز پاریس.

01:10:23.615 --> 01:10:28.704
‫توی دستش حکم اخراجی که روز قبل گرفته بود مونده.

01:10:28.729 --> 01:10:30.721
‫منتظرید این وضع برای چند نفر پیش بیاد؟

01:10:32.006 --> 01:10:33.561
‫که همه بمیرن؟

01:10:35.504 --> 01:10:36.629
‫با من بیا.

01:10:37.602 --> 01:10:38.442
‫هر شب،

01:10:39.233 --> 01:10:43.043
‫بیش از دو هزار نفر توی
‫سرمای استخوان‌سوز مچاله میشن،

01:10:43.488 --> 01:10:44.722
‫بدون سقفی بالای سر،

01:10:44.747 --> 01:10:45.842
‫بدون غذا.

01:10:46.213 --> 01:10:47.921
‫خیلی‌ها بدون لباس هستن.

01:10:49.805 --> 01:10:50.935
‫به من گوش بدین...

01:10:51.408 --> 01:10:52.449
‫ظرف سه ساعت

01:10:53.142 --> 01:10:56.800
‫دو مرکز کمک‌های اولیه ساخته شدن.

01:10:56.825 --> 01:10:58.500
‫یکی توی چادر

01:10:59.085 --> 01:11:01.247
‫توی خیابون مونتانی سن‌ژنویو.

01:11:01.655 --> 01:11:03.572
‫دیگری در کوربووا.

01:11:04.408 --> 01:11:05.908
‫همین الان هم کامل پر شدن.

01:11:06.421 --> 01:11:08.588
‫باید این مراکز رو همه جا باز کنیم.

01:11:09.255 --> 01:11:11.982
‫باید همین امشب،

01:11:12.323 --> 01:11:14.235
‫در هر شهر فرانسه،

01:11:14.668 --> 01:11:16.608
‫در هر منطقه پاریس،

01:11:17.100 --> 01:11:20.166
‫تابلوهایی قرار داده بشن که شب‌ها زیر نور باشه،

01:11:20.644 --> 01:11:25.488
‫بالای در مکان‌هایی که پتو،
‫کاه برای خواب و سوپ به مردم میدن.

01:11:26.198 --> 01:11:28.441
‫روی این تابلوها باید نوشته شده باشه

01:11:28.466 --> 01:11:32.073
‫'مرکز امداد برادری'
‫با این کلمات ساده:

01:11:33.337 --> 01:11:34.638
‫'تویی که درد داری،

01:11:35.337 --> 01:11:36.492
‫'مهم نیست کیستی،

01:11:37.015 --> 01:11:37.838
‫'داخل بیا

01:11:38.257 --> 01:11:39.132
‫'استراحت کن،

01:11:39.327 --> 01:11:40.198
‫'غذا بخور،

01:11:40.562 --> 01:11:41.937
‫'و نیرویی دوباره بگیر.

01:11:42.198 --> 01:11:44.198
‫'اینجا تو را دوست دارند.'

01:11:45.561 --> 01:11:50.055
‫هواشناسان پیش‌بینی می‌کنند در تمام این ماه
‫دمای هوا نزدیک به صفر خواهد بود.

01:11:51.549 --> 01:11:54.068
‫در ذهن مردم، قبل از اینکه برادرانشان در فقر بمیرند،

01:11:54.628 --> 01:11:58.095
‫باید فقط یک عقیده باید وجود داشته باشد،

01:11:59.087 --> 01:12:03.084
‫اراده به ممکن ساختن تداوم این مسیر.

01:12:04.852 --> 01:12:05.977
‫بهت التماس می‌کنم.

01:12:07.711 --> 01:12:10.466
‫بیایید همدیگر رو انقدر دوست داشته باشیم

01:12:10.491 --> 01:12:12.074
‫که بتونیم این کار رو فورا انجام بدیم.

01:12:13.297 --> 01:12:16.484
‫شاید که این همه درد باعث خلق چیز زیبایی بشه،

01:12:16.509 --> 01:12:18.842
‫روح مشترک فرانسوی.

01:12:21.114 --> 01:12:24.880
‫هر یک از ما می‌تونه به کمک فقرا بیاد.

01:12:25.852 --> 01:12:27.314
‫چیزی که ما نیاز داریم،

01:12:27.339 --> 01:12:28.702
‫برای همین امشب

01:12:28.727 --> 01:12:30.093
‫یا در دیرترین حالت فردا،

01:12:30.528 --> 01:12:32.320
‫پنج هزار پتوئه.

01:12:32.916 --> 01:12:35.200
‫سیصد چادر بزرگ امریکایی،

01:12:35.777 --> 01:12:37.652
‫و دویست اجاق چوبی.

01:12:38.448 --> 01:12:41.646
‫هرچه زودتر این‌ها رو به هتل روچستر بیارین

01:12:41.671 --> 01:12:43.629
‫خیابان بوئتیه پلاک 92،

01:12:44.036 --> 01:12:48.066
‫که صاحبش با مهربانی در اختیار ما قرار داده.

01:12:48.839 --> 01:12:50.297
‫به لطف شما

01:12:51.074 --> 01:12:52.426
‫هیچ موجود انسانی

01:12:52.451 --> 01:12:54.332
‫یا کودکی، امشب،

01:12:54.357 --> 01:12:57.107
‫روی آسفالت‌ها یا کانال‌های پاریس نمی‌خوابه.

01:12:57.754 --> 01:12:59.671
‫ممنون. ممنون.

01:12:59.837 --> 01:13:01.754
‫'در حال پخش'

01:13:15.573 --> 01:13:16.946
‫رادیو لوکزامبورگ بفرمایید

01:13:20.071 --> 01:13:21.946
‫هر چیزی که بتونید کنار بذارید خانم.

01:13:22.154 --> 01:13:23.821
‫- رادیو لوکزامبورگ.
‫- یه لحظه.

01:13:25.196 --> 01:13:27.321
‫-  هتل روچستر.
‫- چراغ نفتی.

01:13:27.529 --> 01:13:28.946
‫- پتوها.
‫- هرچیز مناسب گرم کردن.

01:13:29.113 --> 01:13:29.946
‫فوق‌العاده است.

01:13:30.154 --> 01:13:31.738
‫بله، پوشک برای بچه‌ها.

01:13:40.488 --> 01:13:42.154
‫- خانم‌ها آقایان از این طرف.
‫- ممنون.

01:13:42.363 --> 01:13:44.863
‫لباس‌ها سمت راست، پتوها سمت چپ.

01:13:47.738 --> 01:13:48.863
‫ممنون.

01:13:49.946 --> 01:13:51.196
‫ببخشید.

01:13:53.196 --> 01:13:54.279
‫عذر می‌خوام.

01:13:54.946 --> 01:13:55.946
‫ممنون.

01:13:56.696 --> 01:13:57.738
‫واقعا...

01:13:58.321 --> 01:13:59.946
‫چه اتفاق دیوانه‌کننده‌ای!

01:14:04.613 --> 01:14:06.446
‫- ممنون.
‫- فوق‌العاده است.

01:14:06.613 --> 01:14:07.791
‫بفرمایید آقایون و خانم‌ها.

01:14:07.816 --> 01:14:10.858
‫- کجا بذارمشون؟
‫- هرجا که می‌تونی فیلیبرت.

01:14:14.071 --> 01:14:15.821
‫خیلی ممنونم خانم‌ها و آقایون.

01:14:24.196 --> 01:14:25.696
‫بفرمایید!

01:14:29.154 --> 01:14:30.488
‫آقای ابه پیر!

01:14:35.279 --> 01:14:36.404
‫میشه یه توضیحی بدین؟

01:14:36.571 --> 01:14:39.738
‫یک میلیارد فرانک درخواست کردی، حکومت ده میلیارد داده.

01:14:39.946 --> 01:14:41.571
‫احساس می‌کنید که معجزه کردید؟

01:14:42.738 --> 01:14:45.029
‫یه‌کم عقب‌تر لطفا، دوستان.

01:14:45.492 --> 01:14:46.734
‫همه ما با هم

01:14:46.759 --> 01:14:48.967
‫قبول نکردیم که این دنیا جوری باشه

01:14:49.242 --> 01:14:50.825
‫به شکلی که بیشتر ماها رنج بکشن.

01:14:52.047 --> 01:14:56.142
‫جایی که بخش بزرگی از مردم نمی‌تونن آرزوی یک زندگی حداقلی،

01:14:56.167 --> 01:14:58.167
‫یک سرپناه حداقلی رو داشته باشن.

01:14:58.738 --> 01:15:04.796
‫هر زن و مردی بین ما در حال حاضر باید خودش رو
‫جزو سازماندهی برای کمک حساب کنه.

01:15:04.821 --> 01:15:07.407
‫برعلیه رنج و بی‌عدالتی،

01:15:07.432 --> 01:15:10.719
‫تا این کابوس برای همیشه از بین بره.

01:15:11.282 --> 01:15:12.733
‫ممنون. روز خوبی داشته باشید.

01:15:13.279 --> 01:15:15.071
‫آقای ابه پیر!

01:15:17.321 --> 01:15:18.321
‫ابه پیر.

01:15:18.488 --> 01:15:21.071
‫شما در جنگ با فقر هستید؟
‫لطفا جواب بدین!

01:15:22.696 --> 01:15:24.471
‫سه ماه بعد

01:15:24.805 --> 01:15:27.138
‫آقایون، در ابتدا ممنونم

01:15:27.163 --> 01:15:31.079
‫برای حضور در این جلسه بدوی هیئت مدیره.

01:15:32.214 --> 01:15:34.178
‫و ممنون بابت کمک‌های گشاده‌دستانه‌تون.

01:15:35.669 --> 01:15:37.591
‫و برای اینکه هر کدوم از شما

01:15:38.294 --> 01:15:40.027
‫بتونید ارتباط شخصی با مجموعه برقرار کنید،

01:15:40.488 --> 01:15:41.946
‫من به خودم اجازه دادم...

01:15:43.946 --> 01:15:46.461
‫به خودم اجازه دادم که یادداشت‌هایی درست کنم

01:15:46.919 --> 01:15:48.814
‫به عنوان یه یادآوری کوچک،

01:15:48.839 --> 01:15:51.589
‫در مورد قوانین حاکم در کامیونیتی ما.

01:16:00.739 --> 01:16:01.518
‫یک،

01:16:02.685 --> 01:16:06.265
‫کسی که از شما دارایی کمتری داره
‫رو در مقام بالاتر از خودتون قرار بدید.

01:16:08.295 --> 01:16:10.345
‫وقتی کسی برای بار اول به اینجا می‌رسه،

01:16:10.752 --> 01:16:13.461
‫تنها سوالی که باید ازش پرسیده بشه اینهاست؛

01:16:13.904 --> 01:16:14.985
‫گرسنه‌ای؟

01:16:16.435 --> 01:16:17.508
‫خسته‌ای؟

01:16:18.948 --> 01:16:20.081
‫می‌خوای حمام کنی؟

01:16:21.169 --> 01:16:23.201
‫بیا. منتظرت بودیم.

01:16:24.948 --> 01:16:25.841
‫دو،

01:16:25.866 --> 01:16:27.748
‫ما برای گذران زندگی خودمون کار می‌کنیم.

01:16:28.143 --> 01:16:29.518
‫ما از کمک مالی اجتناب می‌کنیم

01:16:29.543 --> 01:16:32.835
‫چه از طرف شهرداری و دولت محلی باشه،
‫چه از حکومت کشوری، و چه از استانداری.

01:16:34.133 --> 01:16:36.245
‫و در نهایت شماره سه،

01:16:36.270 --> 01:16:37.729
‫ما با هم تقسیم می‌کنیم.

01:16:39.073 --> 01:16:42.243
‫قویترین مردی که برای کامیونیتی مزایای زیادی ایجاد می‌کنه،

01:16:42.268 --> 01:16:45.333
‫چیزی بیشتر از ناتوان‌ترین پیرمرد عضو کامیونیتی نداره.

01:16:56.504 --> 01:16:57.504
‫پدر...

01:16:57.970 --> 01:16:58.598
‫بله؟

01:16:58.854 --> 01:17:01.478
‫ما همه با این اصول بلندپایه موافقیم.

01:17:02.506 --> 01:17:04.814
‫ولی با این همه کمک مالی

01:17:04.839 --> 01:17:06.798
‫نیت پاک کافی نیست.

01:17:07.438 --> 01:17:09.278
‫برنامه‌تون برای مدیریت این همه بودجه چیه؟

01:17:09.303 --> 01:17:11.761
‫و برای رشد این سرمایه در یک مسیر پایدار؟

01:17:12.212 --> 01:17:13.291
‫حق با شماست.

01:17:13.316 --> 01:17:16.566
‫ما می‌تونیم تجربه‌هامون در تجارت رو پیشنهاد بدیم.

01:17:18.906 --> 01:17:25.124
‫من نسبت به دوشیزه کوتاز برای مدیریت
‫حسابداری‌مون اعتماد کامل دارم،

01:17:25.585 --> 01:17:30.789
‫با دقت و امانتداری که ویژگی خاص ایشونه،
‫در عین اینکه روح اموس رو دست‌نخورده نگه‌می‌دارن.

01:17:34.629 --> 01:17:37.130
‫پول نباید عامل حواس‌پرتی باشه

01:17:37.155 --> 01:17:39.530
‫یا جمعیت ما رو از درون دچار فساد کنه.

01:17:40.142 --> 01:17:41.350
‫نه پول و سرمایه،

01:17:41.752 --> 01:17:44.419
‫نه همکاری ما با شما،

01:17:44.444 --> 01:17:47.035
‫شما متخصصان ممتاز مالی،

01:17:47.060 --> 01:17:50.310
‫نباید باعث انحراف روحیه ما بشن.

01:17:52.214 --> 01:17:54.631
‫ما باید تمام سرمایه رو خرج کنیم!

01:17:56.321 --> 01:17:57.570
‫همه‌اش رو. مطلقا.

01:17:57.919 --> 01:17:58.997
‫زمین بخریم.

01:17:59.321 --> 01:18:01.517
‫ساخت‌وساز کنیم، به ساختن ادامه بدیم،

01:18:01.542 --> 01:18:03.850
‫خانه، محل اقامت. بلافاصله!

01:18:08.988 --> 01:18:10.404
‫دوستان من...

01:18:10.994 --> 01:18:12.536
‫دوستان بسیار عزیز من...

01:18:13.519 --> 01:18:16.060
‫این رویای ماست، اینجا،

01:18:16.988 --> 01:18:18.696
‫که داره به واقعیت می‌پیونده.

01:18:21.310 --> 01:18:23.321
‫بعد از این همه فداکاری،

01:18:23.779 --> 01:18:25.548
‫تحمل سختی و رنج،

01:18:26.781 --> 01:18:31.053
‫اولین مرکز اسکان اضطراری‌مون تا چند هفته دیگه

01:18:31.696 --> 01:18:33.880
‫پذیرای اولین ساکنانش خواهد بود.

01:18:34.879 --> 01:18:37.129
‫هرگز فراموش نکنید،

01:18:37.154 --> 01:18:41.733
‫اگر این دستاورد به یاری اون‌ها که اون رو ممکن کردن ایجاد شد،

01:18:42.384 --> 01:18:48.383
‫مایه شرم دنیاییه که با نزول و سفته‌بازی
‫ساخت مسکن لوکس رو توصیه می‌کنه.

01:18:48.990 --> 01:18:53.836
‫درحالیکه انبوه کارگران نجیب بی‌خانمان موندن.

01:18:54.553 --> 01:18:57.010
‫حالا همه با همیم،

01:18:57.796 --> 01:19:00.276
‫و انتظار نداریم که این وضع به این زودی تموم بشه.

01:19:01.270 --> 01:19:03.853
‫ولی امیدواریم که امواج خیر و برکتی که دیده‌ایم

01:19:04.101 --> 01:19:05.560
‫هوی و هوس زودگذر نباشند.

01:19:05.585 --> 01:19:06.396
‫ساخت 150 واحد اسکان

01:19:06.421 --> 01:19:08.729
‫مراکز اسکان اضطراری بیشتری می‌سازیم.

01:19:08.754 --> 01:19:12.716
‫کامیونیتی‌های بیشتری در سراسر فرانسه ایجاد می‌کنیم.

01:19:12.741 --> 01:19:14.616
‫و هیچوقت توقف نمی‌کنیم!

01:19:29.071 --> 01:19:32.029
‫وقتی موضوع خونه انسان باشه،

01:19:32.279 --> 01:19:34.884
‫اگر تمام روز کار کرده باشه،

01:19:34.909 --> 01:19:38.868
‫حق داره خانواده‌اش رو در جایی منزل بده.

01:19:39.196 --> 01:19:41.341
‫بعد از قیام خیر و نیکی،

01:19:41.765 --> 01:19:45.888
‫اگر کار با نیرو و سرعت لازم انجام بشه،

01:19:45.913 --> 01:19:52.822
‫طلوع عدالت ناگزیر منجر میشه به طلوع خشم.

01:19:52.847 --> 01:19:54.288
‫[مارسی به ابه پیر خوش‌آمد می‌گوید]

01:20:21.367 --> 01:20:22.689
‫ابه حضار را تحت تاثیر قرار می‌دهد

01:20:29.427 --> 01:20:32.921
‫ما می‎خوایم این آدم‌های نگون‌بخت خونه داشته باشن.

01:20:32.946 --> 01:20:34.681
‫اگه ما امروز به‌شون کمک نکنیم،

01:20:34.988 --> 01:20:40.267
‫فردا دو برابر بهای نادانی و خودخواهی‌مون رو می‌پردازیم.

01:20:40.779 --> 01:20:42.738
‫جنبش همبستگی در مسیر اوج

01:20:42.904 --> 01:20:44.821
‫تا یک سال دیگه هم کاری از شما سر نمی‌زنه،

01:20:44.846 --> 01:20:46.221
‫باید همین الان دست‌بکار بشین.

01:20:46.671 --> 01:20:47.963
‫سرمایه‌گذارهای ما مخالفن.

01:20:47.988 --> 01:20:51.405
‫- سرمایه‌گذارها تصمیم‌گیرنده نیستن.
‫- نه، ولی اون‌ها سرمایه لازم رو میدن.

01:20:51.430 --> 01:20:52.819
‫اون‌ها چه فکری با خودشون می‌کردن؟

01:20:52.844 --> 01:20:56.354
‫که فقر خودش می‌گذره
‫بعد اون‎ها می‌تونن یه دست وجدان نو بخرن؟

01:20:56.379 --> 01:20:59.001
‫هنوز تموم نشده.
‫این یه مبارزه در حال انجامه.

01:20:59.026 --> 01:21:02.041
‫ما باید خانه‌های محکم و راحتی بسازیم،

01:21:02.066 --> 01:21:03.479
‫حتی اگه کمی بیشتر طول بکشه.

01:21:03.504 --> 01:21:05.046
‫وقتی ما چیزی می‌سازیم،

01:21:05.071 --> 01:21:06.786
‫که چند ماه بعد فرو می‌ریزه...

01:21:07.196 --> 01:21:09.305
‫- این پول هدر رفته.
‫- هدر رفته؟

01:21:09.629 --> 01:21:12.254
‫بعد فقرا در این مدت چیکار می‌کنن؟

01:21:12.541 --> 01:21:13.786
‫جلوی کلیساهای شما می‌میرن؟

01:21:13.811 --> 01:21:17.266
‫این کلیساهای من که میگین،
‫قبل از شما بودن و بعد از شما هم خواهند بود.

01:21:17.291 --> 01:21:23.331
‫اون‌ها به یه سلبریتی که مثل خواننده‌های معروف
‫با طرفدارهاش برخورد می‌کنه وابسته نیستن.

01:21:23.356 --> 01:21:24.690
‫من وقت واسه این کارها ندارم.

01:21:29.974 --> 01:21:32.188
‫- فشار خونت افتاده.
‫- وقتی بمیرم راحت میشم.

01:21:32.884 --> 01:21:34.468
‫شادی و سرافرازی...

01:21:34.493 --> 01:21:36.671
‫شادی و سرافرازی برنده‌ها

01:21:36.696 --> 01:21:43.188
‫اون‌هایی که زرنگی این رو داشتن که سریعتر و قویتر ضربه بزنن،
‫حالم رو بهم می‌زنه.

01:21:43.946 --> 01:21:46.154
‫پایه و اساس یه جامعه ایده‌آل

01:21:46.403 --> 01:21:49.052
‫دقیقا برعکس قانون طبیعته.

01:21:49.404 --> 01:21:51.092
‫قانون قوی‌تر بودن.

01:21:51.117 --> 01:21:54.385
‫قانون سلسله مراتب موفقیت،
‫قانون خودبینی.

01:21:54.738 --> 01:21:58.066
‫طبقه‌بندی مردم بنا بر ثروتی که دارن.

01:21:58.421 --> 01:22:00.794
‫شیطان بشر در این‌ها نهفته است.

01:22:00.819 --> 01:22:03.546
‫ثروت، همیشه ثروت بیشتر،

01:22:03.571 --> 01:22:05.314
‫و باز هم بیشتر.

01:22:09.488 --> 01:22:11.088
‫آقای چاپلین! آقای چاپلین!

01:22:11.113 --> 01:22:12.674
‫بفرمایید آقای چاپلین. لطفا.

01:22:13.327 --> 01:22:14.187
‫لطفا.

01:22:14.212 --> 01:22:15.600
‫[چاپلین به ملاقات ابه پیر می‌آید]

01:22:15.625 --> 01:22:19.401
‫ابه، این پول اهدایی نیست.

01:22:20.696 --> 01:22:21.787
‫دارم این رو پس میدم.

01:22:22.226 --> 01:22:25.401
‫این از طرف یه ولگرد کوچکه که زمانی من بودم،

01:22:26.589 --> 01:22:28.827
‫و نقشش رو روی پرده بازی کردم.

01:22:29.492 --> 01:22:31.134
‫حالا این برای توئه.

01:22:31.519 --> 01:22:33.502
‫توی دوربین نگاه کنید لطفا آقای چاپلین.

01:22:33.809 --> 01:22:36.088
‫- عکس بگیر.
‫- آقای چاپلین!

01:22:36.113 --> 01:22:37.571
‫2,000,000 فرانک

01:22:55.696 --> 01:22:56.738
‫اون ابه پیر نیست؟

01:23:01.875 --> 01:23:03.136
‫صبر کن. یه لحظه صبر کن.

01:23:06.142 --> 01:23:07.975
‫- سلام.
‫- شما ابه هستین؟

01:23:08.794 --> 01:23:10.044
‫بله خودمم.

01:23:11.629 --> 01:23:13.962
‫- برای کار خیریه.
‫- ممنونم.

01:23:29.863 --> 01:23:30.988
‫فقط پنج دقیقه!

01:23:31.196 --> 01:23:32.696
‫خانم‌ها!

01:23:32.821 --> 01:23:34.363
‫راحتش بذارین!

01:23:34.529 --> 01:23:36.446
‫برگرد تو سالن.

01:23:36.613 --> 01:23:37.821
‫اون یه دقیقه دیگه میاد.

01:23:37.988 --> 01:23:39.613
‫برو توی سالن!

01:23:39.738 --> 01:23:41.404
‫ده دقیقه دیگه اونجاست.

01:23:51.321 --> 01:23:53.154
‫[ابه پیر در پاریس]

01:24:10.488 --> 01:24:13.154
‫ابه! ابه! ابه!

01:24:46.447 --> 01:24:49.833
‫من یک فرانسوی هستم که نیومده درباره فرانسه صحبت کنه،

01:24:49.858 --> 01:24:52.967
‫من یک کشیش هستم که نیومده در مورد مذهب صحبت کنه.

01:24:53.571 --> 01:24:55.363
‫من در امریکا هستم،

01:24:55.388 --> 01:24:57.913
‫ولی در مورد امریکا صحبت نمی‌کنم.

01:24:58.519 --> 01:25:00.167
‫من فقط یه مرد هستم،

01:25:00.613 --> 01:25:06.272
‫که اومده با مردان دیگر درباره اینکه چه چیزی
‫امروزه ما رو نابود می‌کنه صحبت کنه.

01:25:06.297 --> 01:25:08.786
‫همه جا، در همه کشورها.

01:25:09.368 --> 01:25:14.352
‫هر کشوری که برای کمک به ضعیف‌ترین قشر خودش حرکت نمی‌کنه،

01:25:14.377 --> 01:25:16.261
‫محکوم به زواله.

01:25:19.031 --> 01:25:21.501
‫من اینجا نیومدم تقاضای پول کنم.

01:25:22.607 --> 01:25:23.341
‫نه.

01:25:24.007 --> 01:25:25.381
‫بلکه چیز خیلی بیشتری می‌خوام.

01:25:26.169 --> 01:25:30.820
‫این که نیروی شما رو سامان بدم، ولی نه برای پول.
‫شما همین الان هم ثروت زیادی دارین.

01:25:31.517 --> 01:25:33.593
‫بلکه برای عشق!

01:25:46.367 --> 01:25:48.468
‫نباید می‌رفتی نیویورک. از پا دراومدی.

01:25:50.488 --> 01:25:52.588
‫خب دیگه، بگو.

01:25:53.947 --> 01:25:56.215
‫اون نگاه سرزنشگرت رو می‌شناسم.

01:25:57.782 --> 01:26:00.983
‫هیئت مدیره فکر می‌کنه بیش از حد با رسانه‌ها وقت تلف می‌کنی.

01:26:01.324 --> 01:26:02.516
‫می‌خوان ببیننت.

01:26:04.374 --> 01:26:05.636
‫و البته اشتباه هم نمی‌کنن.

01:26:06.502 --> 01:26:09.189
‫داری اموس رو تبدیل می‌کنی به یه پلت‌فرم سیاسی.

01:26:09.214 --> 01:26:12.303
‫آدم‌ها دارن روزبروز کمتر عشق و خیرخواهی می‌بینن.

01:26:16.765 --> 01:26:19.861
‫وقتی نماینده سیاسی استقلال‌طلب‌های الجزایر یا تونس میشی،

01:26:20.321 --> 01:26:22.571
‫همه رو علیه خودت می‌کنی.

01:26:22.596 --> 01:26:24.951
‫نه الجزایری، نه تونسی!

01:26:28.046 --> 01:26:29.151
‫نظر تو چیه؟

01:26:29.712 --> 01:26:31.111
‫راه رفتن بین خطوط تعریف‌شده؟

01:26:32.217 --> 01:26:33.630
‫همسویی با واتیکان؟

01:26:34.529 --> 01:26:36.071
‫برای خوش آمد کی؟

01:26:36.810 --> 01:26:39.162
‫هیئت مدیره عزیزمون؟

01:26:39.187 --> 01:26:40.710
‫اسقف اعظم؟ پاپ؟

01:26:42.448 --> 01:26:44.617
‫همه اون‌هایی که دوست ندارن هیچ چیز عوض بشه.

01:26:45.502 --> 01:26:47.417
‫از بین ما هم یه عده دارن جدا میشن.

01:26:47.839 --> 01:26:48.844
‫خیلی‌ها رفتن.

01:26:48.869 --> 01:26:52.364
‫زندگی همینه. آدم‌ها میان و میرن.
‫از دستشون خلاص میشیم.

01:26:53.482 --> 01:26:55.017
‫ویتامین‌های من پیش توئه؟

01:26:55.948 --> 01:27:00.071
‫این ویتامین نیست، دوپینگه، خطرناکه.

01:27:09.165 --> 01:27:10.598
‫پدر، حالت خوبه؟

01:27:11.850 --> 01:27:13.344
‫اوضاع داخل خونه چطوره؟

01:27:14.549 --> 01:27:18.118
‫پیش میره، ولی انتظار دیدن ژژه پورت رو نداشته باش. رفته.

01:27:18.779 --> 01:27:20.113
‫ژانین بیچاره.

01:27:20.574 --> 01:27:23.733
‫می‌دونست که اون دیوانه است، ولی اونطوری ول کردنش،

01:27:23.758 --> 01:27:25.482
‫بعد از همه چیزهایی که از سر گذروندن...

01:27:25.507 --> 01:27:27.632
‫ژژه یه‌کم بیش از حد زن‌ها رو دوست داره.

01:27:29.366 --> 01:27:30.283
‫پدر؟

01:27:31.321 --> 01:27:32.113
‫خوبی؟

01:27:35.071 --> 01:27:36.071
‫پدر...

01:27:39.071 --> 01:27:40.321
‫پدر...

01:27:40.656 --> 01:27:41.509
‫پدر!

01:27:43.279 --> 01:27:44.189
‫پدر...

01:27:45.321 --> 01:27:47.654
‫پدر، جواب بده!

01:27:47.679 --> 01:27:48.888
‫پدر جواب بده!

01:27:53.012 --> 01:27:55.959
‫سال 1958

01:27:57.004 --> 01:27:58.452
‫من کجام؟

01:27:58.807 --> 01:28:00.829
‫ژنو، کلینیک پراگن.

01:28:00.854 --> 01:28:02.229
‫یادتون نمیاد؟

01:28:05.446 --> 01:28:09.432
‫من آبسه دندون و فتق دیافراگمتون رو عمل کردم.

01:28:09.946 --> 01:28:11.696
‫شما نیاز به استراحت دارین.

01:28:17.988 --> 01:28:19.192
‫می‌خوام برگردم خونه.

01:28:20.529 --> 01:28:22.635
‫خواسته بیش از حدیه، پدر.

01:28:23.321 --> 01:28:26.449
‫بی‌خوابی‌های زیاد و یه عالمه آمفتامین...

01:28:28.147 --> 01:28:30.314
‫هیچ توانی براتون نمونده.

01:28:30.964 --> 01:28:33.915
‫دیگه هیچوقت مثل سابق نمیشین.

01:28:35.988 --> 01:28:38.779
‫وقتشه عصای زیارت رو بذارین زمین.

01:30:14.952 --> 01:30:16.327
‫دندون‌هام...

01:30:20.963 --> 01:30:22.722
‫برات یه دست دندون مصنوعی درست می‌کنن.

01:30:24.629 --> 01:30:26.796
‫25 بار عملت کردن.

01:30:37.807 --> 01:30:39.779
‫ما هر روز جنگیدیم.

01:30:41.529 --> 01:30:43.446
‫کنترل کامیونیتی‌ها رو دست گرفتن،

01:30:43.471 --> 01:30:45.260
‫و ما رو از اونجا جدا کردن.

01:30:45.285 --> 01:30:48.795
‫مدام میگن که دیگه درمان نمیشی، که دیوانه شدی.

01:30:50.575 --> 01:30:54.022
‫زودتر از این می‌خواستم بیام،
‫ولی یه روز آزاد هم نداشتیم.

01:30:59.904 --> 01:31:02.210
‫بنویس براشون...

01:31:03.312 --> 01:31:05.812
‫یه پیام... از طرف من.

01:31:06.421 --> 01:31:07.837
‫نمی‌تونم.

01:31:08.698 --> 01:31:10.532
‫من رو میندازن بیرون.

01:31:14.547 --> 01:31:16.156
‫اون‌ها این حق رو ندارن.

01:31:18.890 --> 01:31:23.594
‫تو... موسس اموس هستی.

01:31:24.096 --> 01:31:25.221
‫درست مثل من.

01:31:31.696 --> 01:31:33.113
‫زود برمی‌گردم.

01:31:34.035 --> 01:31:35.910
‫از اینجا میاییم بیرون.

01:31:37.629 --> 01:31:38.542
‫دزدی از همدیگه،

01:31:38.567 --> 01:31:40.854
‫دزدی در خزانه، خشونت بین داوطلب‌ها،

01:31:40.879 --> 01:31:42.237
‫حتی گاهی بین کارمندها.

01:31:42.262 --> 01:31:43.965
‫گاهی حتی با دعا و رضایت شما.

01:31:43.990 --> 01:31:45.309
‫ما وظیفه داشتیم که دخالت کنیم.

01:31:45.334 --> 01:31:47.349
‫[چند ماه بعد]
‫من به همه یه شانس میدم.

01:31:47.387 --> 01:31:49.442
‫[چند ماه بعد]
‫تحریم جزو مسئولیت‌های من نیست.

01:31:49.653 --> 01:31:53.520
‫چطور انتظار داری این همراهانی
‫که کورکورانه ازشون محافظت می‌کنی،

01:31:54.173 --> 01:31:55.442
‫خودشون رو وقف کمک به دیگران کنن،

01:31:55.467 --> 01:31:59.838
‫درحالیکه خودشون مشکل الکل
‫و مشکلات روانی دارن؟

01:31:59.863 --> 01:32:02.071
‫همراه با مدیریت بودجه‌ای قابل توجه.

01:32:02.339 --> 01:32:04.025
‫آها موضوع اینه. پول!

01:32:04.421 --> 01:32:06.963
‫اموس باید حرفه‌ای بشه. این واضحه!

01:32:07.361 --> 01:32:09.707
‫بله ما منابع بیشتری نیاز داریم، با کامیونیتی‌های بیشتر.

01:32:10.247 --> 01:32:11.647
‫ولی اون‌هایی که هیچ کاری نکردن

01:32:12.180 --> 01:32:14.494
‫یا ادعا داشتن که می‌تونن بهتر از ما عمل کنن،

01:32:14.519 --> 01:32:16.113
‫باید دهن‌شون رو بسته نگه‌دارن!

01:32:22.174 --> 01:32:23.507
‫خب بله، آقایون.

01:32:24.339 --> 01:32:26.797
‫موافقم. من اشتباهاتی مرتکب شدم.

01:32:28.310 --> 01:32:29.411
‫و برای حل این مشکل،

01:32:29.818 --> 01:32:33.717
‫از هجده ماهی که برخلاف میلم
‫در بیمارستان بستری بودم استفاده کردین،

01:32:34.613 --> 01:32:36.004
‫که ظاهرا برای درمان من بود...

01:32:37.861 --> 01:32:40.044
‫برای اضافه کردن بندهای خاصی به وصیتنامه‌ام.

01:32:40.696 --> 01:32:43.904
‫پدر، وقتی که شما غیبتون زد هیچ نقشه‌ای وجود نداشت.

01:32:44.255 --> 01:32:46.961
‫ما برای حفظ اموس وارد عمل شدیم.

01:32:46.986 --> 01:32:49.162
‫می‌خواهید بدونید موضوع چیه؟
‫من می‌تونم این رو درک کنم.

01:32:49.991 --> 01:32:51.989
‫شکر خدا من تا ابد زنده نمی‌مونم.

01:32:53.948 --> 01:32:56.347
‫ولی چطور می‌تونی زنی رو اخراج کنی...

01:32:57.254 --> 01:33:00.681
‫که بیش از پونزده سال تو تمام نبردها کنار ما جنگیده؟

01:33:02.907 --> 01:33:07.867
‫زنی که برعکس شما فقر و همینطور
‫هزینه رها شدن از اون رو می‌شناسه.

01:33:10.297 --> 01:33:14.710
‫زنی که خداوند سر راه من قرار داد
‫و بدون اون من هیچی نبودم.

01:33:24.325 --> 01:33:28.647
‫آقایون حالا پول در اختیار شماست،
‫و ما هیچوقت در مورد روش استفاده ازش توافق نداشتیم.

01:33:28.672 --> 01:33:33.006
‫اینش اهمیتی نداره، تا وقتی که پول
‫به دست اون‌هایی که نیاز دارن برسه.

01:33:34.821 --> 01:33:37.711
‫ولی ما هرگز نه بانک بودیم و بهش تبدیل میشیم،

01:33:38.227 --> 01:33:39.512
‫نه مجتمع تجاری.

01:33:39.919 --> 01:33:42.132
‫روح اموس باید بهش برگرده.

01:33:42.698 --> 01:33:44.716
‫جنگ با فقر ادامه پیدا می‌کنه،

01:33:44.741 --> 01:33:48.574
‫و لوسی کوتاز باید برگرده سرجاش پیش ما.

01:34:12.574 --> 01:34:15.241
‫خیلی دلم می‌خواست باهاش ملاقات می‌کردی.

01:34:19.071 --> 01:34:22.613
‫عاشق صحرا بود، و همونجا هم مُرد.

01:34:24.779 --> 01:34:26.696
‫عجیبه، نه؟

01:34:30.658 --> 01:34:32.825
‫این علاقه رو به من هم سرایت داد.

01:34:35.600 --> 01:34:40.196
‫شگفتی تنها بودن
‫وسط اون بی‌نهایت.

01:34:45.863 --> 01:34:49.154
‫فرانسوا در ذاتش تواضع و فروتنی داشت،

01:34:50.405 --> 01:34:51.655
‫و عقل و خرد.

01:34:55.147 --> 01:34:56.897
‫بدون اون احساس گمشدگی می‌کنم.

01:35:00.174 --> 01:35:02.716
‫و بدون اون ما هرگز با هم ملاقات نمی‌کردیم.

01:35:06.045 --> 01:35:08.378
‫می‌تونستم این فرانسوای تو رو دوست داشته باشم.

01:35:13.147 --> 01:35:16.257
‫فرانسوا گاربیت
‫کاپیتان دوم گروهان بی‌ام‌تری چاد

01:35:16.282 --> 01:35:18.657
‫مرگ برای وطن
‫7 دسامبر 1941

01:35:19.898 --> 01:35:22.940
‫بچه رو می‌سپرم به شما خانم کوتاز.

01:35:24.879 --> 01:35:26.711
‫من تو چشم‌های مرگ نگاه کردم.

01:35:27.339 --> 01:35:28.818
‫شمارش معکوس شروع شده.

01:35:30.156 --> 01:35:31.618
‫دیگه وقتی برای تلف کردن ندارم.

01:35:32.493 --> 01:35:33.911
‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

01:35:35.021 --> 01:35:38.353
‫کامیونیتی‌هایی که دارن توی این دنیا
‫شکل می‌گیرن به من نیاز دارن.

01:35:39.339 --> 01:35:43.100
‫تو آفریقا، امریکای جنوبی،
‫همه چیز باید سازماندهی بشه.

01:35:44.562 --> 01:35:46.270
‫فرانسه رو دست شما رها می‌کنم.

01:35:53.837 --> 01:35:56.149
‫کمک اضطراری بدون یک پنی پول.
‫من می‌دونم چطور انجامش بدم.

01:35:57.797 --> 01:36:00.709
‫این‌ها حق دارن. من تغییر کردم.

01:36:01.310 --> 01:36:03.429
‫تبدیل شدم به یه سلبریتی نمایشی.

01:36:04.133 --> 01:36:06.887
‫کارم شده مواظبت از خودم در برابر اون‌هایی که دوستم دارن،

01:36:06.912 --> 01:36:09.043
‫در برابر دشمنانم، حتی برابر خودم.

01:36:10.328 --> 01:36:12.320
‫این وضعیت هیچ رشدی ایجاد نمی‌کنه لوسی.

01:36:19.379 --> 01:36:21.621
‫می‌خوای من رو با این آقایون تنها بذاری؟

01:36:23.474 --> 01:36:26.944
‫- بعد از همه کارهایی که باهامون کردن؟
‫- تو خیلی بهتر از من عمل می‌کنی.

01:36:27.326 --> 01:36:28.779
‫تو درایت بیشتری داری.

01:36:29.519 --> 01:36:31.102
‫و همینطور صبر بیشتر.

01:36:35.762 --> 01:36:36.952
‫من رو ول می‌کنی؟

01:36:38.282 --> 01:36:39.823
‫مثل یه جوراب کهنه!

01:36:44.615 --> 01:36:45.901
‫و اگه قبول نکنم؟

01:36:49.018 --> 01:36:50.643
‫آره، این حق توئه.

01:36:53.554 --> 01:36:55.518
‫ولی هیچکس دیگه نمی‌تونه کار تو رو انجام بده.

01:36:55.543 --> 01:36:56.554
‫خودت این رو می‌دونی.

01:36:57.146 --> 01:36:59.938
‫تو نمی‌تونی اینطوری برای زندگی مردم تصمیم بگیری.

01:37:20.692 --> 01:37:22.567
‫چیزی که انتظارش می‌رفت اتفاق افتاد.

01:37:22.814 --> 01:37:25.452
‫شش کشور عضو بازار مشترک به توافق رسیدند

01:37:25.477 --> 01:37:29.452
‫که شکل روابط آتی با بریتانیا چطور باشه.
‫[ژوئیه 1963]

01:37:30.004 --> 01:37:34.479
‫این روابط در چارچوب اتحادیه اروپای غربی شکل خواهد گرفت.

01:37:35.151 --> 01:37:37.129
‫یک توافق در اینجا، ولی اونجا نه!

01:37:37.154 --> 01:37:40.504
‫در مسکو، در مذاکرات چین - شوروی وقفه‌ای ایجاد شده.

01:37:40.529 --> 01:37:43.821
‫مذاکرات فردا ادامه خواهد یافت.
‫در همین حین، در پایتخت...

01:37:51.040 --> 01:37:54.415
‫در وقایع خارجی، خبر جدید در مورد
‫کشتی غرق‌شده سیوداد دِ آسنسیون.

01:37:54.913 --> 01:37:56.598
‫به گزارش آرماند لدیدی.

01:37:56.892 --> 01:37:59.809
‫در طلوع خورشید امروز صبح،
‫کشتی سیوداد د آسونسیون،

01:37:59.834 --> 01:38:02.773
‫که بین اروگوئه و آرژانتین در حال تردد بود،

01:38:03.171 --> 01:38:04.933
‫یک پیام درخواست کمک اضطراری مخابره کرد.

01:38:05.447 --> 01:38:08.607
‫در میان تلفات این حادثه پنجاه کشته
‫و بیست نفر مفقودالاثر وجود داره.

01:38:09.012 --> 01:38:12.595
‫در بین اون‌ها، در کمال تاسف،
‫ابه پیر هم حضور داره.

01:38:12.964 --> 01:38:17.180
‫به محض اینکه از سانحه رخ داده برای
‫این کشتی و شخص ابه پیر مطلع شدیم،

01:38:17.205 --> 01:38:21.527
‫گزارشگرمون ژرژ آندره رو به موسسه اموس فرستادیم

01:38:21.552 --> 01:38:23.692
‫تا با ساکنین اونجا مصاحبه کنه،

01:38:23.717 --> 01:38:29.498
‫بی‌پناه‌هایی که ابه پیر ده سال پیش با ساختن مراکز
‫اسکان اضطراری با دستان خالی به‌شون کمک کرد.

01:38:30.111 --> 01:38:31.861
‫همین الان به اطلاع‌مون رسوندن که...

01:38:38.904 --> 01:38:41.196
‫بیا! زود باش! اون زنده است.

01:38:42.104 --> 01:38:42.983
‫کاپیتان!

01:38:45.780 --> 01:38:47.363
‫ابه پیر نجات پیدا کرد

01:38:47.863 --> 01:38:49.452
‫ابه پیر به فرانسه برمی‌گردد

01:38:49.477 --> 01:38:50.945
‫نجات معجزه‌وار ابه پیر

01:38:50.970 --> 01:38:54.046
‫پدر، شما سال‌ها خارج بودین و ما تقریبا شما رو گم کرده بودیم.

01:38:54.071 --> 01:38:56.779
‫- بنظر شما این یه معجزه بود؟
‫- نه.

01:38:57.240 --> 01:38:58.740
‫نه، خواهش می‌کنم.

01:38:59.321 --> 01:39:03.337
‫شما فکر کردین من غرق شدم،
‫و بخاطر اینکه من رو مدت طولانی می‌شناختین،

01:39:03.629 --> 01:39:04.774
‫در موردش صحبت کردین.

01:39:04.799 --> 01:39:07.244
‫ولی به اون تراژدی که اتفاق افتاده فکر کنین.

01:39:07.900 --> 01:39:12.356
‫به قربانی‌ها فکر کنین.
‫برای اون‌ها دعا کنین، نه برای من.

01:39:12.381 --> 01:39:15.180
‫حرکتی که شما خلق کردین با نبود شما از بین میره؟

01:39:15.205 --> 01:39:17.713
‫نمیشه گفت همین الان هم از دست رفته؟

01:39:18.730 --> 01:39:19.737
‫این سوال برای چیه؟

01:39:19.762 --> 01:39:22.250
‫کامیونیتی‌های دارن بیشتر و بیشتر میرن تو بغل چپ افراطی.

01:39:22.275 --> 01:39:26.711
‫بارهای اسلحه فرستاده میشه به مقصد
‫لیبی، نیکاراگوئه و کشورهای دیگه.

01:39:26.736 --> 01:39:27.861
‫این شما رو اذیت نمی‌کنه؟

01:39:30.434 --> 01:39:33.034
‫هیچ کار نکردن برای مبارزه با فقره که من رو آزار میده.

01:39:34.081 --> 01:39:35.622
‫دست زدن به خشونت رو می‌پذیرید؟

01:39:35.647 --> 01:39:37.921
‫شما، ابه پیر، مرد کلیسا؟!

01:39:37.946 --> 01:39:40.527
‫- باید این نتیجه رو بگیریم؟
‫- گوش کنید...

01:39:41.796 --> 01:39:45.915
‫برای جنگ با فقر، هر کجا که باشه...

01:39:45.940 --> 01:39:49.649
‫همیشه پرهیز از خشونت رو به خشونت ترجیح دادم.

01:39:50.713 --> 01:39:51.782
‫و به شما میگم،

01:39:52.616 --> 01:39:55.414
‫خشونت رو نسبت به بزدلی ترجیح میدم.

01:39:55.439 --> 01:39:59.439
‫ممنون از سوالاتتون. حالا اجازه بدین پدر به خونه برن.

01:40:36.904 --> 01:40:38.154
‫پدر...

01:40:39.672 --> 01:40:41.422
‫منتظرتون بودم.

01:40:46.368 --> 01:40:49.327
‫همیشه توی چهارگوشه دنیا، آماده درس دادن...

01:40:50.562 --> 01:40:53.327
‫ابه پیر هیچوقت جایی که باید باشه نیست.

01:40:55.977 --> 01:40:57.810
‫انقدر مزخرف نگو.

01:41:06.270 --> 01:41:08.309
‫وقتی من رو پذیرفتین،

01:41:10.004 --> 01:41:12.469
‫می‌تونستین به من همه چیز بدین،

01:41:13.685 --> 01:41:15.102
‫کار،

01:41:15.616 --> 01:41:17.603
‫غذا، پول،

01:41:19.725 --> 01:41:21.749
‫ولی با این وجود دست به خودکشی می‌زدم.

01:41:25.004 --> 01:41:26.796
‫چیزی که نیاز داشتم،

01:41:29.196 --> 01:41:31.154
‫دلیلی برای زندگی بود.

01:41:33.254 --> 01:41:35.337
‫و شما اون رو بهم دادین.

01:41:42.836 --> 01:41:45.011
‫و این بی‌مصرف‌هایی که ما هستیم...

01:41:46.407 --> 01:41:48.718
‫به بقیه هم کمک کردیم، درسته؟

01:41:49.752 --> 01:41:50.451
‫آره.

01:41:55.613 --> 01:41:56.654
‫پدر...

01:41:59.821 --> 01:42:01.616
‫من فقط شما رو کنار خودم داشتم.

01:42:13.100 --> 01:42:14.216
‫خوبه.

01:42:38.762 --> 01:42:43.970
‫1976
‫پروژه اسکان شارنتون

01:42:57.599 --> 01:42:58.849
‫خب دیگه...

01:43:01.812 --> 01:43:03.479
‫برمی‌گردیم بالا؟

01:43:05.363 --> 01:43:06.502
‫خسته شدی.

01:43:09.565 --> 01:43:12.898
‫لوسی، یه لیوان چایی دبش برات درست می‌کنم.

01:43:13.572 --> 01:43:15.989
‫ولی تو همه بیسکوییت‌ها رو خوردی.

01:43:17.725 --> 01:43:19.434
‫- نه واقعا.
‫- چرا.

01:43:19.459 --> 01:43:20.751
‫نه، من...

01:43:21.904 --> 01:43:23.165
‫چندتا ذخیره دارم.

01:43:32.229 --> 01:43:33.937
‫یه چیزی رو فهمیدی؟

01:43:35.894 --> 01:43:37.800
‫همه این‌ها رو ما ساختیم.

01:43:38.821 --> 01:43:40.154
‫با سرسختی.

01:43:43.725 --> 01:43:46.017
‫برای اسکان دادن همه.

01:43:48.850 --> 01:43:49.620
‫آره.

01:43:53.114 --> 01:43:53.821
‫این حقیقت داره.

01:43:55.643 --> 01:43:57.643
‫من عاشق زندگی اینجام.

01:43:58.863 --> 01:44:00.055
‫با اون‌ها،

01:44:02.779 --> 01:44:03.863
‫و با تو.

01:44:09.575 --> 01:44:10.536
‫من هم همینطور.

01:44:15.509 --> 01:44:16.401
‫بریم؟

01:44:22.613 --> 01:44:26.654
‫وضعیت رفاهی‌مون هم خیلی از نیی-پلسانس بهتره.

01:45:25.071 --> 01:45:26.321
‫راویولی؟

01:45:41.241 --> 01:45:42.694
‫دلم برای ژرژ تنگ شده.

01:45:48.612 --> 01:45:50.294
‫خیلی باهاش مهربون نبودم.

01:45:55.212 --> 01:45:56.212
‫ولی اینطور نیست.

01:46:08.365 --> 01:46:09.216
‫اجازه میدی؟

01:46:10.424 --> 01:46:11.189
‫مراقب باش.

01:46:13.699 --> 01:46:14.882
‫خب، خیلی عالی.

01:46:16.437 --> 01:46:17.812
‫مواظب آرنجت باش.

01:46:25.029 --> 01:46:26.029
‫خیلی خوبه.

01:46:43.397 --> 01:46:44.522
‫ممنونم.

01:46:46.479 --> 01:46:48.062
‫برای همه چیز.

01:47:02.321 --> 01:47:03.696
‫شب بخیر.

01:47:27.727 --> 01:47:29.435
‫چراغ رو خاموش می‌کنم.

01:47:54.467 --> 01:47:58.081
‫من ز دنیا رفتن خیلی‌ها رو دیدم.

01:48:02.821 --> 01:48:04.696
‫از زخمی‌ها مراقبت کردم.

01:48:08.311 --> 01:48:12.295
‫کنار بستر آدم‌های در حال احتضار بودم.

01:48:16.172 --> 01:48:19.839
‫فقدان اون‌هایی که دوست‌شون داریم

01:48:20.352 --> 01:48:21.727
‫دردناکه.

01:48:24.407 --> 01:48:25.334
‫ولی حالا،

01:48:29.725 --> 01:48:31.454
‫دوشیزه کوتاز...

01:48:32.338 --> 01:48:37.241
‫این غم فقدان رو به شکل ویژه‌ای حس می‌کنم.

01:48:37.863 --> 01:48:39.571
‫همونطور که می‌تونید تصور کنید.

01:48:48.779 --> 01:48:51.159
‫اون هدیه بی‌نظیری بود،

01:48:51.767 --> 01:48:53.892
‫از طرف خداوند، به زندگی من.

01:48:59.921 --> 01:49:01.921
‫ما با هم کار کردیم.

01:49:02.671 --> 01:49:08.647
‫ما... با هم زندگی کردیم.

01:49:10.285 --> 01:49:11.785
‫برای چهل سال.

01:49:23.211 --> 01:49:27.981
‫خیلی دوست داشتم می‌تونستم برای اون...

01:49:29.837 --> 01:49:31.434
‫دنیای بدون فقر رو فراهم می‌کردم،

01:49:31.864 --> 01:49:35.956
‫چیزی که اون نمی‌تونست به امکان وجودش باور داشته باشه.

01:49:44.243 --> 01:49:46.616
‫اون همیشه خیلی از من منطقی‌تر بود.

01:49:50.506 --> 01:49:53.176
‫دلم براش خیلی تنگ میشه.

01:50:00.231 --> 01:50:03.356
‫ای پدر ما که در آسمان‌هایی...

01:50:12.488 --> 01:50:15.821
‫دارم بیشتر و بیشتر در مورد ایمانم شک پیدا می‌کنم.

01:50:20.529 --> 01:50:23.409
‫فایده زندگی بدون اون‌ها که دوست‌شون داریم چیه؟

01:50:29.447 --> 01:50:32.155
‫فایده ایمان بدون اینکه چیزی در جواب بیاد چیه؟

01:50:36.575 --> 01:50:38.700
‫خدایا چرا؟

01:50:46.396 --> 01:50:48.563
‫دلیل وجود بشر چیه؟

01:50:56.165 --> 01:50:58.165
‫سال 1984

01:50:58.321 --> 01:51:00.904
‫دوباره در فرانسه اپیدمی گرسنگی داریم.

01:51:01.519 --> 01:51:04.696
‫اون‌هایی که کل سینی رو توی بشقاب‌شون خالی می‌کنن

01:51:05.504 --> 01:51:08.443
‫باعث میشن بشقاب بقیه خالی باشه.

01:51:08.468 --> 01:51:14.354
‫و اون‌ها که همه چیز دارن،
‫با قیافه مهربان و وجدانی راحت میگن

01:51:14.379 --> 01:51:18.371
‫که "ما که همه چیز داریم، طرفدار صلحیم!"

01:51:18.396 --> 01:51:21.104
‫می‌دونم که باید سر اون‌ها داد بزنم.

01:51:21.352 --> 01:51:22.978
‫'اولین بانیان خشونت،

01:51:23.003 --> 01:51:25.961
‫'و تحریک‌کننده‌های تمام خشونت شما هستید.'

01:51:27.042 --> 01:51:29.948
‫و درحالی‌که شب‌ها، توی خونه‌های زیباتون،

01:51:29.973 --> 01:51:34.116
‫بچه‌هاتون رو با وجدان‌های آسوده می‌خوابونید،

01:51:34.797 --> 01:51:36.357
‫در نظر خداوند،

01:51:36.744 --> 01:51:40.654
‫احتمالا روی دستان گناهکار شما خون بیشتری هست،

01:51:40.964 --> 01:51:47.770
‫تا اون مرد بیچاره و ناامیدی که دست به اسلحه می‌بره
‫تا شاید بتونه از فقر و فلاکت رهایی پیدا کنه.

01:51:47.795 --> 01:51:52.674
‫از مقامات مسئول خواهش می‌کنم
‫و از همه شما مردمی که دارین ما رو تماشا می‌کنید،

01:51:52.699 --> 01:51:53.925
‫بیایید و به ما کمک کنید.

01:51:53.950 --> 01:51:56.515
‫به ما کمک کنید. شما نیاز داریم. به همه‌تون!

01:51:56.540 --> 01:51:57.915
‫و این رو با صدای بلند فریاد می‌زنم.

01:51:58.394 --> 01:51:59.330
‫شما!

01:51:59.355 --> 01:52:00.395
‫ثروتمندان!

01:52:00.921 --> 01:52:04.017
‫وظیفه شماست که پول خرج کنید،

01:52:04.042 --> 01:52:08.529
‫چون ثروت باید در زمانه‌های دشوار تقسیم بشه.

01:52:08.554 --> 01:52:11.482
‫البته که مبارزه‌ام علیه فقر رو ادامه میدم.

01:52:11.507 --> 01:52:13.001
‫هیچوقت این مبارزه رو رها نکردم.

01:52:13.474 --> 01:52:15.849
‫تو محبوب‌ترین چهره فرانسه‌ای.

01:52:16.353 --> 01:52:19.032
‫این به تو قدرت آزادی بیان فوق‌العاده‌ای میده،

01:52:19.057 --> 01:52:23.890
‫اما همونطور که نخست‌وزیر سابق ما، میشل روکار میگه:

01:52:23.915 --> 01:52:26.165
‫فرانسه نمی‌تونه میزبان همه فقرای دنیا باشه.

01:52:26.546 --> 01:52:28.954
‫در طول قرن‌ها ما در خانه و ملک خودمون زندگی کردیم.

01:52:28.979 --> 01:52:30.296
‫از اون‌ها همه چیزشون گرفته شده.

01:52:30.321 --> 01:52:32.521
‫بعد تعجب می‌کنید از این که اون‌ها راه می‌افتن و میان؟

01:52:32.939 --> 01:52:34.064
‫نه، صادقانه.

01:52:34.602 --> 01:52:38.700
‫'فرانسه نمی‌تونه همه فقرای جهان رو در خودش جا بده،'
‫شما این رو میگین.

01:52:38.725 --> 01:52:40.427
‫ولی همه دنیا ماییم!

01:52:40.452 --> 01:52:43.535
‫ما بخشی از همون انسانیتیم.

01:52:43.828 --> 01:52:46.709
‫می‌شنویم که مردم میگن
‫"فرانسه برای فرانسوی‌ها."

01:52:46.734 --> 01:52:49.787
‫خب ولی چیزی که می‌خوان چیه؟
‫نگهبان‌های مسلح مرزی با مسلسل خودکار؟

01:52:50.479 --> 01:52:52.500
‫برای اینکه گرسنه‌ها رو بترسونه؟

01:52:52.525 --> 01:52:56.461
‫و به نام چی؟ توهم برتری ما؟
‫[سال 1992]

01:52:56.821 --> 01:53:04.114
‫امروز غیر قابل تصوره که بی‌توجه به فقری که پشت مرزهای ما
‫تلنبار شده تو خونه‌هامون زندگی امنی داشته باشیم. اینطوریه!

01:53:04.631 --> 01:53:07.047
‫ژان ماری لوپن با این موضع شما مخالفه.

01:53:07.642 --> 01:53:09.537
‫در برابر ژان ماری لوپن

01:53:09.562 --> 01:53:13.255
‫من فقط می‌تونم بگم خفه شو! و مدام این رو تکرار کنم.

01:53:13.280 --> 01:53:17.068
‫بدون توقف، تا وقتی جان در بدنم هست!

01:53:17.093 --> 01:53:19.495
‫دیگه وقتی برای تلف کردن با نفرت یا حماقت ندارم.

01:53:20.352 --> 01:53:22.108
‫چیزی که امروز من رو زنده نگه‌داشته،

01:53:22.133 --> 01:53:24.562
‫کار خیری‌ست که انسانیت قادر به انجام اونه.

01:53:27.196 --> 01:53:28.954
‫یه‌کم همدردی و همدلی داشتن تا این حد سخته؟

01:53:29.327 --> 01:53:33.901
‫خوشتون بیاد یا نیاد، بعضی از نوشته‌های شما
‫یا بیانیه‌های اخیرتون مردم رو شوکه کرده.

01:53:34.437 --> 01:53:37.114
‫شما به ضد یهود بودن متهم شدین،

01:53:37.837 --> 01:53:41.501
‫بخاطر پشتیبانی از یکی از دوستان‌تون
‫که نظریات نئومارکسیستی داره.

01:53:42.375 --> 01:53:45.228
‫من از یه دوست پشتیبانی کردم بدون اینکه کتابش رو خونده باشم.

01:53:45.738 --> 01:53:47.415
‫و بخاطر این عذرخواهی می‌کنم.

01:53:48.821 --> 01:53:49.868
‫می‌دونید،

01:53:51.339 --> 01:53:53.815
‫من کاملا آگاهم که قدرتم در حال افوله.

01:53:55.299 --> 01:53:58.495
‫و محبوبیتم به تاریخ پیوسته.

01:54:00.579 --> 01:54:02.064
‫حمله‌ها به من دارن زیاد میشن.

01:54:02.089 --> 01:54:06.550
‫اوایل من رو نقد می‌کردن که یک رویابین هستم، یه آرمانگرا.

01:54:06.575 --> 01:54:09.780
‫و حالا دارن من رو به چیزی خیلی جدی‌تر متهم می‌کنن.

01:54:10.645 --> 01:54:13.927
‫که باور کنید، خیلی ناراحتم می‌کنه.

01:54:15.075 --> 01:54:18.311
‫'به فقرا کمک کن تا ما هم در ازای اون به فقرا کمک کنیم.'

01:54:18.997 --> 01:54:20.871
‫بالاخره، شما اشتباه نکرده بودین؟

01:54:21.589 --> 01:54:25.779
‫بنظر میاد دوست ندارین این رو ببینین
‫که طبیعت آدمی به اون زیبایی که شما تصور می‌کردین نیست؟

01:54:27.543 --> 01:54:29.457
‫من... باید به اشتراک باور داشت،

01:54:30.032 --> 01:54:31.823
‫و به عشق، بله.

01:54:32.402 --> 01:54:34.388
‫برای اینکه یه جامعه انسانی‌تر بسازیم.

01:54:34.881 --> 01:54:36.089
‫اینطور نیست؟

01:54:38.781 --> 01:54:41.641
‫بیایید شجاعت  این رو داشته باشیم که این کار رو انجام بدیم.

01:54:42.312 --> 01:54:44.775
‫اشتراک و عشق.

01:54:45.699 --> 01:54:49.285
‫من ادامه میدم به عشق به انسان‌ها،

01:54:50.365 --> 01:54:54.405
‫و به کمک کردن با تمام توان و با تمام قدرتم.

01:54:55.071 --> 01:54:57.538
‫با تمام خشمی که می‌تونم داشته باشم،

01:54:57.894 --> 01:55:01.805
‫علیه قضاوت غلط، تحقیر و بی‌تفاوتی.

01:55:02.831 --> 01:55:05.178
‫خب دوست دارین مردم در موردتون چی بگن؟

01:55:05.203 --> 01:55:08.286
‫که یه مصلح اجتماعی هستید؟

01:55:10.283 --> 01:55:12.164
‫بله، همین خوبه.

01:55:13.156 --> 01:55:18.111
‫ولی فراموش نکنید اضافه کنید که من برادر فقرا هستم.

01:55:19.850 --> 01:55:21.080
‫بسیار عالی آقای ابه.

01:55:21.105 --> 01:55:23.317
‫- خیلی از شما ممنونم.
‫- مرسی.

01:55:42.311 --> 01:55:44.311
‫- ممنون.
‫- قابلی نداشت.

01:55:48.194 --> 01:55:52.846
‫کامیونیتی استوی

01:55:55.462 --> 01:55:56.783
‫مصاحبه قدرتمندی بود.

01:55:58.395 --> 01:55:59.770
‫و خیلی اثرگذار.

01:56:02.072 --> 01:56:04.076
‫و لوپن، ضربه به اون رو هم فراموش نکردین.

01:56:10.258 --> 01:56:12.276
‫آدم‌هایی مثل اون همیشه وجود خواهند داشت.

01:56:13.529 --> 01:56:15.988
‫چیزی که باید باهاش بجنگیم نفرته.

01:56:16.754 --> 01:56:19.046
‫مذهبت هم هر چیزی که می‌خواد باشه.

01:56:21.312 --> 01:56:22.420
‫مذهبی ندارم.

01:56:23.017 --> 01:56:24.059
‫ببخشید؟

01:56:24.951 --> 01:56:26.193
‫من مذهبی نیستم.

01:56:27.367 --> 01:56:28.487
‫واقعا؟

01:56:31.033 --> 01:56:32.741
‫بعضی وقت‌ها به این حالت غبطه می‌خورم.

01:56:35.797 --> 01:56:38.865
‫دین من ولگرد ابدیه.

01:56:39.380 --> 01:56:41.652
‫- ببخشید؟
‫- ولگرد ابدی.

01:56:42.490 --> 01:56:43.612
‫یه گروه راک.

01:56:45.602 --> 01:56:47.394
‫صبحانه در امریکا...

01:56:48.196 --> 01:56:49.508
‫بده یه‌ذره...

01:56:49.533 --> 01:56:51.616
‫- بده یه...؟
‫- یه‌ذره!

01:56:51.641 --> 01:56:52.766
‫عجب!

01:56:53.779 --> 01:56:55.446
‫پدر، این‌ها به انگلیسیه.

01:56:55.730 --> 01:56:57.154
‫- آره به انگلیسیه.
‫- باشه.

01:56:57.179 --> 01:56:59.076
‫اگه به انگلیسیه برام جالب نیست.

01:56:59.716 --> 01:57:03.635
‫وقتی به یه آهنگ گوش میدم می‌خوام همه نکات ظریف رو بفهمم.

01:57:04.492 --> 01:57:07.052
‫سرودهای گرگورین چی؟
‫ظرایف زبان لاتین رو درک می‌کنید؟

01:57:07.892 --> 01:57:08.665
‫درسته.

01:57:10.382 --> 01:57:12.878
‫- بنابراین ولگرد ابدی رو نیستین؟
‫- نه، ممنون.

01:57:14.836 --> 01:57:15.652
‫الویس پریسلی؟

01:57:16.449 --> 01:57:17.491
‫نمی‌شناسم.

01:57:19.658 --> 01:57:20.551
‫باب دیلان؟

01:57:21.028 --> 01:57:21.844
‫باز هم نه.

01:57:22.363 --> 01:57:23.446
‫اون فرانسویه...

01:57:23.988 --> 01:57:24.904
‫پیاف!

01:57:26.145 --> 01:57:27.164
‫- نه؟
‫- حتی کمتر.

01:57:27.809 --> 01:57:31.078
‫باید مایکل جکسن پادشاه پاپ رو بشناسین؟

01:57:31.103 --> 01:57:32.498
‫اوه، اون...

01:57:33.286 --> 01:57:34.286
‫اون هم نه.

01:57:35.737 --> 01:57:38.195
‫- فاجعه است!
‫- می‌دونم.

01:57:38.881 --> 01:57:40.504
‫- سلام.
‫- سلام.

01:57:40.529 --> 01:57:42.147
‫من نابخشودنی هستم.

01:57:42.172 --> 01:57:45.045
‫- مارلن.
‫- ماه‌هاست نبوسیدمت.

01:57:45.948 --> 01:57:47.966
‫چقدر خوبه که می‌بینمت.

01:57:47.991 --> 01:57:49.095
‫چطوری عزیزم؟

01:57:49.120 --> 01:57:51.245
‫خوب، ولی بخاطر کار، و بچه‌ها...

01:57:51.796 --> 01:57:52.997
‫خدای من، درسته.

01:57:53.407 --> 01:57:55.117
‫یه تازه‌وارد داری، متوجهم.

01:57:55.942 --> 01:57:59.540
‫- اوه خوبه.
‫- تنها چیزیه که شوهرم بهش فکر می‌کنه.

01:57:59.904 --> 01:58:01.196
‫اینطور بنظر میاد.

01:58:01.602 --> 01:58:04.019
‫بشین. یه فنجون قهوه براش بیارین.

01:58:04.698 --> 01:58:06.115
‫بشین اینجا.

01:58:06.696 --> 01:58:09.088
‫چقدر خوبه که می‌بینمت.

01:58:09.113 --> 01:58:10.779
‫- حالت چطوره؟
‫- منم همینطور. خوبم.

01:58:10.946 --> 01:58:12.404
‫بنظر حالت خوب میاد.

01:58:13.671 --> 01:58:15.151
‫احمد رو می‌شناسی؟

01:58:15.494 --> 01:58:16.494
‫نه، احمد...

01:58:16.685 --> 01:58:19.046
‫بیا اینجا احمد. مرسی.

01:58:19.071 --> 01:58:22.698
‫احمد کامیونیتی ما در برست رو اداره می‌کنه.

01:58:23.864 --> 01:58:28.458
‫تو اعتصاب لارزاک حضور داشت،
‫بعد همه چیز رو رها کرد تا بیاد اینجا.

01:58:28.711 --> 01:58:30.169
‫خیلی دوستش دارم.

01:58:30.808 --> 01:58:34.714
‫برای سازمانم علیه ساختمان‌سازی ضعیف یادش افتادم.

01:58:35.121 --> 01:58:38.834
‫نیاز به یه نفر محکم دارم که اون کار رو گسترش بده.

01:58:39.904 --> 01:58:41.588
‫- تبریک میگم.
‫- ممنونم...

01:58:41.613 --> 01:58:45.100
‫- ولی این رو نمی‌دونستم.
‫- حالا دیگه می‌دونی.

01:58:46.571 --> 01:58:49.939
‫ولی پدر، من هنوز خیلی چیزها باید یاد بگیرم، من...

01:58:49.964 --> 01:58:51.277
‫خب پس سریع‌تر یاد بگیر.

01:58:51.600 --> 01:58:53.481
‫چراغ‌ها برای من کم‌نور میشن.

01:58:53.506 --> 01:58:55.291
‫وقتشه جا رو برای جوان‌ها باز کنم. الان.

01:58:55.866 --> 01:58:59.686
‫فکر می‌کنی این مارلن چطوری یاد گرفته؟

01:59:00.837 --> 01:59:04.690
‫مادرش وقتی نوزاد بود اومد به اموس.

01:59:06.446 --> 01:59:12.930
‫من والدین و پدربزرگ و مادربزرگ مارلن
‫رو با بچه توی جنگل پیدا کردم.

01:59:13.685 --> 01:59:15.102
‫می‌تونی تصور کنی؟

01:59:15.642 --> 01:59:17.036
‫اون از همچین جایی میاد.

01:59:18.049 --> 01:59:19.382
‫و با این حال موفق شده.

01:59:19.629 --> 01:59:20.702
‫خیلی ساده است.

01:59:21.988 --> 01:59:23.729
‫تو دختر آنی هستی؟

01:59:24.032 --> 01:59:25.116
‫و نوه ژانین.

01:59:25.141 --> 01:59:26.724
‫بفرما! خیلی سریع می‌گیری.

01:59:27.907 --> 01:59:29.883
‫من بدون اون اینجا نبودم.

01:59:29.908 --> 01:59:31.741
‫و تنها کسی نیستم که اینطوریه.

01:59:36.031 --> 01:59:37.191
‫اون قابل ستایشه.

01:59:37.216 --> 01:59:39.617
‫ولی این رو بهش نگو، وگرنه سرمون داد می‌زنه.

01:59:39.642 --> 01:59:42.794
‫چرا چرا، تو می‌تونی این رو بهم بگی. آره.

01:59:42.819 --> 01:59:45.740
‫بعد از یه مدت یه‌کم خسته‌کننده میشه.

01:59:45.765 --> 01:59:48.095
‫بعدش حوصله‌ات سر میره.

01:59:48.120 --> 01:59:51.415
‫ولی هر چند وقت یک‌بار خوبه. خوشاینده.

01:59:53.956 --> 01:59:54.788
‫اوه فرزندان...

01:59:55.744 --> 01:59:57.623
‫باهاتون روراست باشم؟

02:00:00.560 --> 02:00:03.463
‫من خیلی تصمیم‌های بزرگ در زندگیم گرفتم.

02:00:05.893 --> 02:00:08.850
‫من فقط می‌دونستم چطوری همراه موج زمانه بشم.

02:00:10.049 --> 02:00:15.235
‫ایده‌های آدم‌های دیگه، بخصوص همراهانم،
‫من رو هدایت کرد.

02:00:15.260 --> 02:00:19.571
‫ولی من، هیچ موضوع معجزه‌واری در مورد من وجود نداره. اصلا.

02:00:20.549 --> 02:00:22.282
‫و قطعا به اندازه کافی کار نکردم.

02:00:24.966 --> 02:00:27.193
‫آره. یه‌کم شوئپس می‌خوای؟

02:00:30.446 --> 02:00:32.363
‫این فوق‌العادده است. عالیه.

02:00:38.029 --> 02:00:39.474
‫- لطفا.
‫- ابه، حالت چطوره؟

02:00:39.499 --> 02:00:41.296
‫2003
‫پاریس

02:00:41.321 --> 02:00:43.051
‫خوشحالم که می‌بینمت.

02:00:43.076 --> 02:00:44.139
‫این پسرته؟

02:00:44.445 --> 02:00:46.445
‫خیلی بانمکه. چطوری؟

02:00:47.591 --> 02:00:50.350
‫ما یه چای نعنای خوشمزه درست کردیم.

02:00:50.704 --> 02:00:51.996
‫درسته احمد؟

02:00:56.029 --> 02:00:58.057
‫شبتون بخیر. یه دستمال بهش بدین.

02:00:59.297 --> 02:01:00.310
‫عالیه.

02:01:00.335 --> 02:01:01.977
‫پدر چرا داری تو این سن این کارها رو می‌کنی؟

02:01:02.002 --> 02:01:03.564
‫چون هیچ کس دیگه این کار رو نمی‌کنه!

02:01:03.929 --> 02:01:10.567
‫شما حاضرید با دوربین‌هاتون جایی برید
‫که ابه پیر افسانه‌ای نباشه؟ نه.

02:01:10.592 --> 02:01:14.297
‫- این کارها از قدرت شما فراتر نیست؟
‫- باید چیکار کنم؟ رهاشون کنم؟

02:01:14.322 --> 02:01:16.804
‫شصتم رو بچرخونم به پایین، تا بمیرن؟

02:01:17.266 --> 02:01:19.951
‫کارتون رو انجام بدین. ازشون فیلم بگیرین.

02:01:20.213 --> 02:01:22.764
‫نشون بدین که دوباره توی فرانسه آدم‌های گرسنه داریم.

02:01:23.477 --> 02:01:27.063
‫هزینه‌ای که این روزها برای جنگ میدیم غیر قابل قبوله.

02:01:27.088 --> 02:01:29.863
‫حداقل روزی یک میلیارد یورو.

02:01:30.148 --> 02:01:32.223
‫به اون‌ها که از گرسنگی رنج می‌برن نگاه کنید.

02:01:32.643 --> 02:01:34.262
‫این زندگی روزمره اون‌هاست.

02:01:34.287 --> 02:01:38.903
‫دوستان، بیایید از این مرگ کاذب که
‫ما رو از درون نابود می‌کنه رها بشیم.

02:01:38.928 --> 02:01:40.648
‫سال 2004

02:01:41.753 --> 02:01:43.594
‫بیایید کاری بکنیم.

02:01:45.488 --> 02:01:47.981
‫کار و وظیفه دولت این نیست

02:01:48.006 --> 02:01:51.914
‫که به ما بگه چطور همبستگی داشته باشیم.

02:01:53.339 --> 02:01:55.979
‫وظیفه ما اینه که به اون‌ها بگیم

02:01:56.004 --> 02:01:59.112
‫چه نوع جامعه‌ای می‌خواهیم.

02:02:03.113 --> 02:02:06.154
‫1954-2004
‫اموس دوباره تو را فرامی‌خواند

02:02:32.462 --> 02:02:33.296
‫پدر...

02:02:34.384 --> 02:02:35.669
‫بریم داخل؟

02:02:43.087 --> 02:02:44.254
‫بفرمایید.

02:02:44.279 --> 02:02:46.654
‫حرکت نکنید پدر.

02:02:49.946 --> 02:02:51.779
‫- این یکی رو بردارم؟
‫- بله.

02:02:58.654 --> 02:03:00.821
‫- می‌تونم کمکی بکنم؟
‫- نه ممنون من خوبم.

02:03:02.671 --> 02:03:04.212
‫آره، لطفا.

02:03:06.987 --> 02:03:07.820
‫بریم.

02:03:09.932 --> 02:03:13.099
‫به من می‌گفتن صدای بی‌صدایان.

02:03:13.413 --> 02:03:14.443
‫این یکی قویه.

02:03:14.468 --> 02:03:16.789
‫آره... مثل تو.

02:03:18.464 --> 02:03:20.089
‫برام جشن گرفتن،

02:03:21.043 --> 02:03:22.126
‫تشویق کردن.

02:03:23.892 --> 02:03:26.142
‫اما بهم گوش دادن؟

02:03:28.908 --> 02:03:32.867
‫آیا تونستم به عمری که روی زمین گذروندم معنا بدم؟

02:03:34.684 --> 02:03:37.799
‫آیا تمام چیزهایی که بهشون امید داشتم

02:03:37.824 --> 02:03:39.538
‫عملی شدن؟

02:03:40.019 --> 02:03:42.884
‫یا جایی وسط راه بهشون خیانت کردم؟

02:03:48.738 --> 02:03:49.991
‫چرا داری گریه می‌کنی آنری؟

02:04:00.135 --> 02:04:01.445
‫واقعا خودتی؟

02:04:05.481 --> 02:04:06.965
‫چرا اینقدر طول کشید؟

02:04:11.488 --> 02:04:14.488
‫من شکست خوردم فرانسوا.

02:04:17.597 --> 02:04:18.815
‫اون فقر

02:04:19.684 --> 02:04:21.842
‫دور و بر دنیا.

02:04:25.029 --> 02:04:26.571
‫اون بچه‌ها...

02:04:27.725 --> 02:04:30.309
‫که در عین بی‌تفاوتی دیگران می‌مردن.

02:04:32.571 --> 02:04:34.113
‫اون خودبینی

02:04:35.004 --> 02:04:36.579
‫که همه چیز رو مسموم می‌کنه.

02:04:42.113 --> 02:04:44.313
‫خودم، فرانسوا...

02:04:45.327 --> 02:04:48.160
‫من خیلی چیزها رو خراب کردم.

02:04:49.779 --> 02:04:53.633
‫خیلی تصمیم‌های بد گرفتم.

02:04:55.575 --> 02:04:58.450
‫بارها اشتباه کردم...

02:05:05.142 --> 02:05:09.915
‫یادته... وقتی یه بچه پیشاهنگ بودی
‫چه اسمی روت گذاشتم؟

02:05:16.062 --> 02:05:16.849
‫آره.

02:05:19.642 --> 02:05:21.749
‫سگ آبی مراقبه‌گر.

02:05:34.113 --> 02:05:36.446
‫خیلی پیشگویانه بود.

02:05:38.212 --> 02:05:43.079
‫من عمرم رو وقف کردم برای خونه ساختن،

02:05:43.893 --> 02:05:48.839
‫و تحلیل طبیعت انسانی.

02:05:51.696 --> 02:05:53.892
‫خب دیگه، سگ آبی مراقبه‌گر،

02:05:55.059 --> 02:05:57.559
‫خیلی بیش از حد درگیر خودش بود.

02:05:59.613 --> 02:06:01.196
‫درگیر تکلیف و ماموریتش.

02:06:02.071 --> 02:06:03.488
‫شک و تردیدهاش.

02:06:05.904 --> 02:06:07.904
‫و میراثش.

02:06:13.394 --> 02:06:14.796
‫آره، شکست خوردی آنری.

02:06:16.988 --> 02:06:18.809
‫سرشت انسان رو نتونستی تغییر بدی.

02:06:21.071 --> 02:06:23.029
‫نتونستی خوشحالش کنی.

02:06:25.738 --> 02:06:27.904
‫نتونستی... خوشحالترش کنی.

02:06:32.141 --> 02:06:33.434
‫تو کار بزرگتری کردی.

02:06:36.907 --> 02:06:37.807
‫بهش عشق ورزیدی.

02:06:39.990 --> 02:06:41.167
‫همونطوری که هست.

02:06:44.071 --> 02:06:45.327
‫با شکست‌هاش.

02:06:46.589 --> 02:06:47.797
‫با رنج و عذابش.

02:06:49.339 --> 02:06:50.446
‫نقطه ضعف‌هاش.

02:06:53.421 --> 02:06:54.921
‫نقص‌هاش.

02:06:57.936 --> 02:07:00.073
‫بدبختی‌ای که در درون داره.

02:07:02.696 --> 02:07:04.571
‫که همه‌مون درون خودمون داریم.

02:07:10.600 --> 02:07:12.225
‫تلاش کردم.

02:07:17.988 --> 02:07:22.530
‫خیلی زندگی کردم، فرانسوا.

02:07:26.602 --> 02:07:27.596
‫و اینجاییم.

02:07:29.448 --> 02:07:35.402
‫حالا می‌تونم یه تعطیلات طولانی داشته باشم.

02:07:39.757 --> 02:07:41.076
‫آخر راهه.

02:09:00.130 --> 02:09:06.130
‫22 ژانویه 2007
‫کامیونیتی اموس در نویی-پلسانس

02:09:14.020 --> 02:09:15.853
‫همراهان عزیزم،

02:09:17.113 --> 02:09:18.321
‫دوستان من،

02:09:25.904 --> 02:09:27.511
‫غمگین نباشید.

02:09:28.613 --> 02:09:30.321
‫ازتون خواهش می‌کنم.

02:09:33.196 --> 02:09:35.195
‫و هرگز فراموش نکنید

02:09:35.597 --> 02:09:37.639
‫که ما دو چشم داریم،

02:09:39.999 --> 02:09:41.332
‫یکی برای دیدن خیر و نیکی

02:09:42.189 --> 02:09:43.855
‫و یکی برای دیدن شر و بدی.

02:09:48.279 --> 02:09:51.865
‫یکی که بدترین‌ها رو درون ما می‌بینه.

02:09:53.738 --> 02:09:55.892
‫و یکی برای دیدن نور،

02:09:57.904 --> 02:09:59.196
‫گل‌ها،

02:10:01.196 --> 02:10:02.529
‫ستاره‌ها.

02:10:14.696 --> 02:10:19.654
‫فرانسوا، لوسی، همراهان من،

02:10:20.986 --> 02:10:24.988
‫باور دارم باید به کمک به دیگران ادامه بدیم.

02:10:28.443 --> 02:10:32.145
‫برادری استراحت نمی‌شناسه.

02:11:46.071 --> 02:11:46.946
‫گرسنه‌ام

02:11:47.113 --> 02:11:49.363
‫کمک کنید
‫هر چیزی برای خوردن، ممنون.

02:12:18.363 --> 02:12:22.613
‫از بنیاد ابه پیر در فوریه 1992 به دلیل
‫موفقیت‌های کسب‌شده‌اش تجلیل شد.

02:12:22.738 --> 02:12:26.113
‫تلاش روزانه ادامه دارد، برای اینکه همه

02:12:26.279 --> 02:12:29.738
‫بتوانند سقفی بالای سر داشته و با شرافت زندگی کنند.

02:12:32.988 --> 02:12:38.071
‫اموس در سطح فرانسه حدود 300 مجتمع دارد،
‫شامل بر 126 کامیونیتی

02:12:38.238 --> 02:12:41.613
‫و همینطور 100 مجتمع در 40 کشور دیگر در سراسر جهان.

02:12:41.738 --> 02:12:49.324
‫کارکنان آن شامل بیش از 40 هزار همراه،
‫کارمند، و داوطلب می‌شوند.

02:12:55.093 --> 02:12:59.520
‫بیش از 4 میلیون نفر در فرانسه
‫در شرایط غیراستاندارد زندگی می‌کنند،

02:12:59.654 --> 02:13:03.238
‫و 330 هزار نفر بی‌خانمان هستند.

02:13:03.404 --> 02:13:08.279
‫در کل جهان، 800 میلیون نفر در خیابان‌ها زندگی می‌کنند.

02:13:12.821 --> 02:13:18.321
‫همانطور که ابه پیر آرزو داشت،
‫جنبش اموس مستقل و آزاد فعالیت می‌کند

02:13:18.488 --> 02:13:25.113
‫و به خدمت به آن‌ها که کمتر برخوردار هستند ادامه می‌دهد.

02:13:25.254 --> 02:13:30.065
ترجمه و ‫زیرنویس از:
‫الفی

02:13:30.196 --> 02:13:34.309
‫برای کولت و سیمون.

02:13:42.761 --> 02:13:46.705
:نویسندگان
فردریک تِلیه - اولیور گورس

02:13:47.038 --> 02:13:51.894
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com
