﻿WEBVTT

00:02:09.112 --> 00:02:19.112
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:02:37.886 --> 00:02:43.160
«لی»

00:03:04.396 --> 00:03:05.796
.باید بریم
زود باش

00:03:06.831 --> 00:03:10.602
.بمب‌ها ترکیدن
سربازها تیر خوردن

00:03:06.897 --> 00:03:09.806
{\an8}‫[ خانه روستایی فارلی - انگلیس - 1977 ]

00:03:12.271 --> 00:03:13.539
آره. انتظار می‌ره که توی جنگ

00:03:13.572 --> 00:03:14.872
همچین اتفاقاتی بیفته

00:03:14.906 --> 00:03:15.873
خب، وقتی خودت می‌دونی

00:03:16.807 --> 00:03:18.076
دیگه دلیلی نداره که

00:03:18.110 --> 00:03:20.112
به سوالاتت جواب بدم

00:03:20.145 --> 00:03:22.214
مگه سوالی رو جواب دادی؟
لابد متوجه نشدم

00:03:28.020 --> 00:03:29.488
دنبال چی هستی؟

00:03:30.788 --> 00:03:32.624
دنبال چی هستم؟

00:03:32.658 --> 00:03:34.092
اگر این برات سوال سختیه

00:03:34.126 --> 00:03:37.129
پس بهتره درباره آینده‌ت
در حرفه روزنامه‌نگاری، تجدیدنظر کنی

00:03:38.330 --> 00:03:39.331
کنجکاوم

00:03:40.332 --> 00:03:41.910
کنجکاوی هیچ‌وقت عاقبت خوبی نداره

00:03:42.434 --> 00:03:43.402
شاید واسه تو نداشته

00:03:49.441 --> 00:03:51.043
داری از کاه، کوه می‌سازی

00:03:51.842 --> 00:03:52.910
اینا صرفاً عکسن

00:03:52.944 --> 00:03:55.013
من چنین باوری ندارم

00:03:55.047 --> 00:03:56.515
بایستی یک‌سری داستان‌ها
پشت‌شون باشن

00:03:57.182 --> 00:03:58.183
چه اهمیتی داره؟

00:03:59.318 --> 00:04:00.319
باید شنیده بشن

00:04:03.455 --> 00:04:04.889
خودت نمی‌خوای مردم دنیا بشناسنت؟

00:04:08.460 --> 00:04:09.860
مگه واسه همین نرفتی اونجا؟

00:04:14.066 --> 00:04:17.169
فکرکردی واسه شهرت رفتم جنگ؟

00:04:17.202 --> 00:04:19.770
من چنین حرفی نزدم -
فکر کنم زدی -

00:04:19.804 --> 00:04:21.273
من که نمی‌خوام ازت بازجویی کنم

00:04:21.306 --> 00:04:23.175
تمام مصاحبه‌ها، بازجویی به حساب میان

00:04:24.142 --> 00:04:25.244
اقلاً مصاحبه‌های خوب

00:04:27.679 --> 00:04:29.114
همه اینا منتشر شدن؟

00:04:30.015 --> 00:04:32.184
بعضی‌هاشون -
همه‌شون منتشر نشدن؟ -

00:04:37.489 --> 00:04:38.457
چی به من می‌ماسه؟

00:04:39.191 --> 00:04:40.891
منظورت چیه؟

00:04:40.925 --> 00:04:42.327
اگه درباره این عکس‌ها
بهت اطلاعات بدم

00:04:42.361 --> 00:04:44.229
و تمام داستان‌هام رو برات تعریف کنم

00:04:45.063 --> 00:04:46.431
در ازاش چی گیرم میاد؟

00:04:51.103 --> 00:04:53.305
باید حتما بده بستونی باشه؟

00:04:53.338 --> 00:04:54.772
خب، زندگی همین‌جوریه دیگه

00:05:08.229 --> 00:05:09.856
اگر یه داستان درباره خودت
برام تعریف کنی

00:05:09.881 --> 00:05:11.484
یه داستان درباره خودم
برات تعریف می‌کنم

00:05:17.062 --> 00:05:18.563
خیلی‌خب

00:05:21.075 --> 00:05:23.075
‫[ مووژین - فرانسه - 1938 ]

00:05:24.102 --> 00:05:25.570
هم مدل بودم

00:05:25.604 --> 00:05:29.074
هم اون دختر الهام‌بخش و ساده

00:05:29.107 --> 00:05:30.742
ولی دیگه خسته شده بودم

00:05:31.876 --> 00:05:33.278
توی مشروب‌خوری

00:05:33.312 --> 00:05:35.013
سکس کردن و عکس گرفتن
مهارت داشتم

00:05:35.047 --> 00:05:37.416
و این سه‌تا رو تا تونستم
انجام دادم

00:05:38.650 --> 00:05:39.651
زندگی باحال بود

00:05:41.141 --> 00:05:43.277
خرچنگ رو بگیر، بچسبون به گوش راستت

00:05:43.496 --> 00:05:47.876
فکرکن داری با معشوقت
تلفنی صحبت می‌کنی

00:05:53.131 --> 00:05:55.167
چه ژست خوشگلی، به به، به به

00:05:56.435 --> 00:05:57.902
عالیه

00:05:58.285 --> 00:06:09.396
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

00:06:37.430 --> 00:06:39.077
به‌نظرت از وقتی که رفتیم

00:06:39.111 --> 00:06:40.579
چندبار بحث‌شون شده؟

00:06:40.612 --> 00:06:42.814
واقعا فکر می‌کنی از تخت‌شون
خارج شدن؟

00:06:42.848 --> 00:06:44.216
آهای؟

00:06:45.517 --> 00:06:47.985
نه، روانی نیست

00:06:48.019 --> 00:06:51.623
آدمی سنجیده و شروره که
زیاد بر سر قدرت نمی‌مونه

00:06:51.656 --> 00:06:53.492
اما به‌نظر میاد که آلمانی‌ها عاشقشن

00:06:53.525 --> 00:06:55.093
خب، فرانسوی‌ها عاشقش نیستن

00:06:55.127 --> 00:06:56.862
زنده‌باد فرانسه، عشقم -
ناهار آماده‌ست -

00:06:56.894 --> 00:06:59.264
احسنت -
بیا بشین -

00:06:59.297 --> 00:07:00.432
مرسی

00:07:00.465 --> 00:07:01.500
لطفا دیگه بحث سیاسی نکنید

00:07:02.534 --> 00:07:04.102
خب، یه‌کم فکر کردم و به این نتیجه رسیدم

00:07:04.136 --> 00:07:06.638
که باید امشب، قبل از کوکتل‌خوری
بریم شنا کنیم

00:07:06.671 --> 00:07:08.774
فوق العاده‌ست. موافقم

00:07:08.807 --> 00:07:10.175
...ولی جدی

00:07:10.208 --> 00:07:12.778
فرانسه با ایده‌های این مرد
کنار نمیاد

00:07:12.811 --> 00:07:14.780
علیه‌ش اقدام خواهیم کرد

00:07:14.813 --> 00:07:16.848
،و اگر شکست بخورید
انگلیس آماده‌ست

00:07:16.882 --> 00:07:18.617
تا یک‌بار دیگه بیاد نجات‌تون بده

00:07:18.650 --> 00:07:21.186
عزیزم، اومدی

00:07:21.219 --> 00:07:23.155
می‌خواستیم گروه جستجو
بفرستیم دنبالت

00:07:23.188 --> 00:07:25.824
انگلیسی‌ها دوست دارن
پزِ نجات دادن بدن

00:07:25.857 --> 00:07:27.288
اینکه معمولا تا دقیقه 90 صبر می‌کنید

00:07:27.313 --> 00:07:29.047
خیلی بهمون کمک می‌کنه

00:07:29.072 --> 00:07:30.118
خیلی هم عالی

00:07:32.230 --> 00:07:33.799
رولند -
سلام -

00:07:33.832 --> 00:07:34.999
رولند. خوش اومدی

00:07:35.033 --> 00:07:36.837
به‌طرز وحشتناکی، مسیرِ طولانی‌ای نبود؟

00:07:37.102 --> 00:07:38.203
از کاسیس؟

00:07:38.236 --> 00:07:40.005
از لندن دیگه

00:07:40.038 --> 00:07:41.139
پشت یه کشاورز، گیر کردم

00:07:41.173 --> 00:07:42.874
رولند رو می‌شناسی دیگه؟

00:07:42.908 --> 00:07:44.423
اگر می‌شناختمش، ازش خوشم می‌اومد؟

00:07:44.910 --> 00:07:46.645
خیلی تو دل بروئه

00:07:46.678 --> 00:07:47.746
پس اگر این معرفی

00:07:47.779 --> 00:07:49.748
ادامه پیدا کنه، حوصله‌م سر نمی‌ره؟

00:07:49.781 --> 00:07:51.216
بعید می‌دونم

00:07:51.249 --> 00:07:53.318
گالری هنریش، داره عکسِ
کون و سینه‌ت رو می‌فروشه

00:07:53.351 --> 00:07:55.654
چقدر؟

00:07:55.687 --> 00:07:58.056
عه، خودمم می‌تونم حرف بزنم؟

00:07:59.191 --> 00:08:01.026
ولی مشخصاً قیمتش به اندازه کافی
بالا نیست

00:08:01.059 --> 00:08:02.461
خیلی سریع، فروش رفت

00:08:03.795 --> 00:08:06.364
دوست دارم بیش‌تر جلوی چشمم باشن

00:08:06.398 --> 00:08:10.035
واسه من خوبه. چون عادت ندارم
که یک‌جا بند بشم

00:08:10.068 --> 00:08:13.071
مگه نشنیدی؟ کار همه مدل‌های بازنشسته همینه

00:08:13.104 --> 00:08:14.206
دور دنیا می‌گردن

00:08:14.239 --> 00:08:15.836
و وانمود می‌کنن که آدم جالبی‌ان

00:08:20.412 --> 00:08:23.348
تو چی؟ چرا نمی‌شناسمت؟

00:08:23.381 --> 00:08:25.283
خب، من خیلی هم مهم نیستم

00:08:25.317 --> 00:08:27.052
فقط عکس‌هاشون رو می‌فروشم

00:08:27.085 --> 00:08:28.887
خب، اگر اون‌قدرها هم مهم نیستی

00:08:28.920 --> 00:08:31.122
پس شاید بهتر باشه که
کمیسیونِ کم‌تری بگیری

00:08:31.156 --> 00:08:33.258
دوست عزیز، من شبانه روز
براتون کار می‌کنم

00:08:33.291 --> 00:08:34.626
اوه

00:08:34.659 --> 00:08:36.237
شبیه کسایی که شبانه روز
کار می‌کنن نیستی

00:08:37.562 --> 00:08:38.597
روی دستت هم رنگ هست

00:08:38.630 --> 00:08:40.031
پس به‌گمونم هنرمند هم هستی

00:08:41.566 --> 00:08:43.034
می‌بینم که نمی‌شوریش

00:08:44.269 --> 00:08:46.464
واسه اینه که مردم بفهمن؟

00:08:46.565 --> 00:08:47.973
یا چون می‌خوای خودت رو
قانع بکنی که هنرمندی

00:08:48.006 --> 00:08:49.541
رنگ رو از روی دستت پاک نمی‌کنی؟

00:08:51.343 --> 00:08:52.477
و بدون اجازه از میزبان

00:08:52.511 --> 00:08:54.145
برای خودت شراب می‌ریزی

00:08:56.348 --> 00:08:58.483
شرط می‌بندم که تمام خانواده‌های

00:08:58.517 --> 00:09:00.185
سرشناس انگلیس می‌شناسنت

00:09:03.021 --> 00:09:04.222
تو عضو هسته قدرت‌مداری

00:09:04.256 --> 00:09:05.223
و از این قضیه بدت میاد

00:09:06.591 --> 00:09:07.559
درست می‌گم؟

00:09:10.295 --> 00:09:13.565
.خانواده من «کوئیکر» هستن
جزء هسته قدرت‌مدار به حساب نمیام

00:09:15.200 --> 00:09:16.668
...ولی سوای از این

00:09:17.802 --> 00:09:19.304
سر از کار همه‌مون در میاره

00:09:20.772 --> 00:09:21.928
می‌شه من هم شانسم رو امتحان کنم؟

00:09:22.941 --> 00:09:24.433
اختیار داری

00:09:25.602 --> 00:09:26.745
موفق باشی

00:09:28.513 --> 00:09:30.382
..هوم، تو

00:09:31.383 --> 00:09:34.020
خانواده‌ت، طبقه متوسط جامعه بودن

00:09:34.085 --> 00:09:35.654
این یعنی برای پولدارها، فقیر

00:09:35.687 --> 00:09:37.856
و برای فقرا، پولدار به‌حساب می‌اومدی

00:09:37.889 --> 00:09:41.459
پس هیچ‌وقت به هیچ‌کدوم
احساس تعلق نداشتی

00:09:41.493 --> 00:09:42.928
به اینکه مردم با نگاه کردن بهت

00:09:42.961 --> 00:09:45.096
حواس‌شون پرت بشه، عادت کردی

00:09:45.130 --> 00:09:46.765
یاد گرفتی از این ویژگیت استفاده کنی

00:09:46.798 --> 00:09:48.743
و همین باعث می‌شه از اکثر آدم‌ها
باهوش‌تر باشی

00:09:50.002 --> 00:09:52.237
بدت میاد که کسی زیر سوال ببرت

00:09:54.306 --> 00:09:56.608
به‌خصوص مواقعی که می‌دونی در اشتباهی

00:09:58.410 --> 00:09:59.411
و رازهای زیادی داری

00:10:01.846 --> 00:10:02.847
...که با هیچ‌کس

00:10:04.182 --> 00:10:05.250
در میون نمی‌ذاری

00:10:08.054 --> 00:10:10.121
من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

00:10:10.155 --> 00:10:11.289
این لیِ ماست

00:10:12.324 --> 00:10:13.959
و خودم هم می‌تونم
برای خودم شراب بریزم

00:10:15.460 --> 00:10:17.063
به سلامتی

00:10:25.236 --> 00:10:27.606
تو رو به اندازه ژان می‌شناسم

00:10:28.907 --> 00:10:31.043
و تقریباً به همون اندازه هم دوستت دارم

00:10:32.877 --> 00:10:33.878
دل‌مون برات تنگ می‌شه

00:10:35.113 --> 00:10:36.477
باهامون برگرد پاریس

00:10:38.583 --> 00:10:40.885
دیگه خودم رو توی پاریس نمی‌شناسم

00:10:43.688 --> 00:10:44.656
مسئله اینه که

00:10:46.758 --> 00:10:48.627
الان می‌خوای کی باشی، لی میلر؟

00:10:49.928 --> 00:10:53.465
و می‌خوای در این‌باره چی کار کنی؟

00:11:41.579 --> 00:11:43.448
می‌دونی، آثارت رو دیدم

00:11:45.617 --> 00:11:46.618
سینه و کون

00:11:47.686 --> 00:11:48.687
یادمه

00:11:49.654 --> 00:11:51.157
نه، منظورم آثار اصلیته

00:11:52.791 --> 00:11:54.526
عکس‌هات رو می‌گم

00:11:55.593 --> 00:11:56.961
واقعا تحسین برانگیزی

00:11:58.530 --> 00:11:59.531
ممنون

00:12:00.765 --> 00:12:02.634
...ترجیح می‌دم عکس بگیرم

00:12:03.868 --> 00:12:04.869
تا اینکه ازم عکس بگیرن

00:12:12.444 --> 00:12:14.080
می‌شه بیام تو؟

00:12:15.780 --> 00:12:17.982
کلا 4 ساعته که من رو می‌شناسی

00:12:19.784 --> 00:12:21.820
دیگه فکر کن بعد از 5 ساعت
چه چیزهایی می‌تونم بفهمم

00:12:49.314 --> 00:12:50.281
رولند؟

00:12:56.387 --> 00:12:57.388
رولند؟

00:13:07.151 --> 00:13:10.959
[ به 69 روش ممکن می‌گم که دوستت دارم ]

00:13:36.761 --> 00:13:38.063
آه

00:13:39.531 --> 00:13:40.498
سلام

00:13:41.533 --> 00:13:42.500
صبح به‌خیر

00:13:47.739 --> 00:13:48.773
داشتیم سر اینکه

00:13:48.807 --> 00:13:50.508
چه ساعتی بیدار می‌شی، شرط می‌بستیم

00:13:50.542 --> 00:13:52.710
هوم، کی برنده شد؟

00:13:52.744 --> 00:13:54.946
حدس بزن

00:13:54.979 --> 00:13:57.549
اون‌قدرها هم که فکر می‌کردم
اُمُل نیست

00:14:02.320 --> 00:14:03.388
آه، زنده‌ست -
صبح به‌خیر -

00:14:04.889 --> 00:14:05.857
به‌زور

00:14:06.624 --> 00:14:08.194
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

00:14:13.598 --> 00:14:15.834
اجازه هست؟

00:14:16.768 --> 00:14:17.769
اختیار داری

00:14:24.076 --> 00:14:26.111
حالا اینجا رو نگاه کن

00:14:33.852 --> 00:14:35.854
اگر از این پله‌ها افتادم و مُردم

00:14:37.122 --> 00:14:38.890
مطمئن شو که درباره‌م
حرف‌های قشنگ می‌زنن

00:14:40.192 --> 00:14:42.760
و نذار «من ری» یاوه‌سرایی کنه

00:14:42.794 --> 00:14:44.596
متناسب با ظاهرش، زندگی کرد؛»

00:14:44.629 --> 00:14:46.198
«سبک‌سرانه و ماجراجویانه

00:14:46.965 --> 00:14:48.167
من سبک‌سر نیستم

00:14:49.434 --> 00:14:51.070
نیستم خب

00:14:52.037 --> 00:14:53.305
حالا کجا بریم؟

00:14:54.706 --> 00:14:56.008
...خب

00:14:57.142 --> 00:14:58.821
قطعا برنمی‌گردیم اون پایین

00:15:02.181 --> 00:15:03.182
من فردا می‌رم

00:15:06.185 --> 00:15:07.186
باهام میای لندن؟

00:15:12.724 --> 00:15:13.958
آخرین‌باری که بیش از چند ماه

00:15:13.992 --> 00:15:15.361
یک‌جا موندی، کِی بود؟

00:15:18.063 --> 00:15:20.132
اگر همیشه‌ی خدا یه‌جا باشی

00:15:20.165 --> 00:15:22.000
چطور می‌خوای ندانسته‌ها رو بفهمی؟

00:15:23.235 --> 00:15:25.104
هدفت رو در این می‌بینی؟

00:15:25.137 --> 00:15:27.538
خب، شاید چیزی که به اندازه کافی
جالب باشه

00:15:27.572 --> 00:15:29.275
به تورم نخورده تا به‌خاطرش بمونم

00:15:30.508 --> 00:15:32.211
چیزی یا کسی؟

00:15:50.162 --> 00:15:51.963
وای خدا

00:15:54.832 --> 00:15:56.634
ندو

00:15:57.869 --> 00:15:58.870
...خب

00:16:05.277 --> 00:16:07.212
...می‌شه

00:16:14.585 --> 00:16:16.355
این بانوی جوان در جشنواره‌ی کفش و چرم

00:16:16.388 --> 00:16:18.723
داره کفش ظریفی که برای پلیس‌ها
طراحی شده رو به نمایش می‌ذاره

00:16:18.756 --> 00:16:20.159
هرچند، بخش جدی‌تر جشنواره

00:16:20.192 --> 00:16:21.926
چیزهای قشنگ‌تری برای تماشا داره

00:16:21.960 --> 00:16:23.828
می‌تونید به کفش‌ها هم نگاه کنید

00:16:26.898 --> 00:16:28.666
...از افراط به افراطی دیگه

00:16:28.390 --> 00:16:29.176
{\an8}[ برلین ]

00:16:28.700 --> 00:16:30.568
تولد 48 سالگی هیتلر

00:16:30.601 --> 00:16:32.570
با تشریفات بزرگی همراه بود

00:16:32.603 --> 00:16:33.871
در واقع، در اون کشور

00:16:33.905 --> 00:16:35.240
فرمول جشن تولدهای موفق

00:16:35.274 --> 00:16:36.841
:به‌نظر میاد چنین چیزی باشه

00:16:36.874 --> 00:16:38.377
رژه چند صد مرد

00:16:38.410 --> 00:16:40.400
نشان دادن چند ده پرچم
...که با وزش نسیم، تکون می‌خورن

00:16:40.425 --> 00:16:43.349
یا خدا، نگاه‌شون کن -
ابله‌ن -

00:16:44.782 --> 00:16:46.251
ولی خطرناک هم هستن

00:16:46.285 --> 00:16:48.087
ذهن همه‌شون رو شستشو دادن

00:16:48.120 --> 00:16:49.388
بعیده که همه باورش کرده باشن

00:16:49.421 --> 00:16:51.756
مطمئناً می‌دونن چه‌جور آدمیه

00:16:51.789 --> 00:16:53.758
.ولی نمی‌دونن
نگاه‌شون کن

00:16:53.791 --> 00:16:55.394
اینا نمایشی نیست

00:16:55.427 --> 00:16:56.527
تنها واکنش عقلانی

00:16:56.561 --> 00:16:58.930
به استبداد، نقاشی کردن

00:16:58.963 --> 00:17:00.932
و خلق کردنه -
و همین‌طور نوشیدن -

00:17:00.965 --> 00:17:03.190
و نوشتن -
و رقصیدن -

00:17:36.000 --> 00:17:37.269
هنوز درک نمی‌کنم که چطور

00:17:37.302 --> 00:17:38.736
فکرش رو نکرده بودید

00:17:40.105 --> 00:17:41.340
...خیلی آروم و در عین حال

00:17:43.975 --> 00:17:45.576
یک‌شبه اتفاق افتاد

00:17:45.610 --> 00:17:47.645
یه روز صبح بیدار شدیم

00:17:47.678 --> 00:17:49.847
و دیدیم که هیتلر، قوی‌ترین مرد اروپا شده

00:17:51.450 --> 00:17:53.885
حتی مادامی که داشت
اتفاق می‌افتاد هم باورمون نمی‌شد

00:17:56.554 --> 00:17:57.722
خب چی کار کردی؟

00:18:01.126 --> 00:18:02.094
...خب

00:18:02.266 --> 00:18:03.438
‫[ لندن - انگلیس - 1940 ]

00:18:03.462 --> 00:18:05.497
رفتم پی زندگیم

00:18:05.531 --> 00:18:08.300
تا اون موقع، اروپا واردِ جنگ شده بود

00:18:08.333 --> 00:18:11.303
ولی به‌نظر می‌اومد که جنگ
اصلا به لندن نمی‌کشه

00:18:11.336 --> 00:18:14.806
رولند، به عنوان یک هنرمند
و مخالف سربازی و جنگ

00:18:14.839 --> 00:18:16.874
برای طراحی تکنیک‌های استتار
برای پیروزی در جنگ

00:18:16.908 --> 00:18:18.177
استخدام شده بود

00:18:19.144 --> 00:18:20.845
و احساس امنیت می‌کردیم

00:18:20.878 --> 00:18:22.613
رولند؟

00:18:22.647 --> 00:18:23.848
عزیزم، برگشتی

00:18:25.650 --> 00:18:26.617
ای وای

00:18:27.752 --> 00:18:29.088
نوبت توئه

00:18:29.121 --> 00:18:30.556
...که حمله‌ای به ایتالیا

00:18:30.588 --> 00:18:32.085
لطفا بذار شام رو حاضر کنم

00:18:32.110 --> 00:18:33.358
بیا دیگه، پیشرفت بزرگی حاصل شده

00:18:35.094 --> 00:18:37.362
قول داده بودی -
من قولی ندادم -

00:18:37.396 --> 00:18:39.231
همیشه سعی می‌کنم
هیچ قولی ندم

00:18:40.499 --> 00:18:42.067
خیلی‌خب

00:18:43.202 --> 00:18:45.670
اوضاع شهر چطور بود؟ -
افتضاح -

00:18:45.703 --> 00:18:47.738
یه عمر طول کشید تا یه تاکسی بگیرم

00:18:50.375 --> 00:18:52.944
کجا بایستم؟ -
اینجا، لطفا -

00:18:54.079 --> 00:18:55.847
ضربه بزرگی...

00:18:55.880 --> 00:18:57.748
به موسولینی بود

00:18:57.782 --> 00:18:58.783
حاضری؟

00:19:03.721 --> 00:19:06.592
خیلی‌خب، غیبم کن

00:19:06.624 --> 00:19:08.826
اگر بتونم تو رو غیب کنم

00:19:08.860 --> 00:19:10.995
یعنی هرچیزی رو می‌تونم مخفی کنم

00:19:13.098 --> 00:19:15.567
که تعداد هواپیماهای منهدم‌شده آلمانی...

00:19:15.601 --> 00:19:17.169
...توسط پدافند ضد هوایی

00:19:17.202 --> 00:19:18.870
زود باش، خیلی گرسنه‌م

00:19:18.903 --> 00:19:20.572
صف‌ها وحشتناک بودن

00:19:20.606 --> 00:19:22.237
ولی یه مقدار کره گیرم اومد

00:19:22.262 --> 00:19:22.973
اوهوم

00:19:22.998 --> 00:19:24.698
توی فروشگاه فورتنوم هم
پودر فلفل می‌فروختن

00:19:24.723 --> 00:19:26.345
که اگر یه روز مجبور شدیم موش بخوریم

00:19:26.378 --> 00:19:27.945
حداقل خوشمزه باشه

00:19:39.724 --> 00:19:41.360
تمرکز کن

00:19:41.393 --> 00:19:43.629
کار خیلی سختیه

00:19:50.835 --> 00:19:52.471
وای خدا

00:19:52.504 --> 00:19:53.605
خدایا

00:20:07.119 --> 00:20:09.321
هوم؟

00:20:09.354 --> 00:20:11.323
قلمروطلب نباش، آدری

00:20:12.191 --> 00:20:13.925
رفتار سردبیرانه، قلمروطلبی نیست

00:20:15.194 --> 00:20:16.461
ببخشید، خانم ویثرز

00:20:16.495 --> 00:20:18.055
یک نفر به نام «لی میلر» اومده شما رو ببینه

00:20:18.080 --> 00:20:19.331
لی میلرِ معروف؟

00:20:19.364 --> 00:20:21.066
توی لندن چی کار می‌کنه؟

00:20:21.099 --> 00:20:22.900
وای خدا، بفرستش داخل، ماد

00:20:23.935 --> 00:20:24.969
بفرماید

00:20:27.105 --> 00:20:28.073
ممنون

00:20:30.841 --> 00:20:33.844
سیسیل بیتون، سلام -
خب، خب -

00:20:36.014 --> 00:20:37.182
حرفی برای گفتن داری؟

00:20:40.118 --> 00:20:43.488
لی میلر هستم. شنیدم واسه استخدام
باید بیام پیش جنابعالی

00:20:43.522 --> 00:20:44.922
آدری ویثرز هستم

00:20:44.956 --> 00:20:46.991
.بله، درسته
لطفا بشین

00:20:47.025 --> 00:20:48.026
ممنون

00:20:50.861 --> 00:20:51.929
اجازه هست؟

00:20:51.963 --> 00:20:54.032
ما مدل‌های سن بالا استخدام نمی‌کنیم

00:20:54.066 --> 00:20:55.933
عصبی نشو

00:20:55.967 --> 00:20:58.769
دیگه مدل نیستم -
ای وای -

00:20:58.803 --> 00:21:00.938
پس چی هستی دقیقا؟ -
سیسیل؟ -

00:21:01.839 --> 00:21:03.182
می‌شه چند لحظه
تنهامون بذاری؟

00:21:04.509 --> 00:21:05.501
لطفا

00:21:06.002 --> 00:21:08.371
بعداً برمی‌گردم تا این فاجعه رو درست کنم

00:21:12.917 --> 00:21:14.852
بابت سیسیل عذر می‌خوام

00:21:14.885 --> 00:21:17.788
...بعضی وقت‌ها -
هیولا می‌شه؟ -

00:21:17.822 --> 00:21:19.957
هیچ‌وقت نمی‌تونه نا امیدیش

00:21:19.991 --> 00:21:21.727
از پیر شدن زنان رو مخفی کنه

00:21:21.759 --> 00:21:23.495
درسته

00:21:23.528 --> 00:21:26.231
و تنها مردی نیست که توی صنعت مد
این خصلت رو داره

00:21:26.265 --> 00:21:30.302
،ولی به‌طور آزاردهنده‌ای با استعداده
واسه همین باهاش کنار میام

00:21:37.676 --> 00:21:39.810
این عکس رو کجا گرفتی؟

00:21:39.844 --> 00:21:41.979
سوریه

00:21:42.014 --> 00:21:46.418
اینا هم آثار استودیوییم هستن

00:21:48.287 --> 00:21:49.920
...آه

00:21:49.954 --> 00:21:53.358
واقعا خارق العاده‌ن

00:21:53.392 --> 00:21:54.825
ممنونم

00:21:54.859 --> 00:21:57.429
ولی متاسفانه سیسیل درست می‌گفت

00:21:57.462 --> 00:21:59.498
درحال حاضر، کسی رو استخدام نمی‌کنیم

00:21:59.531 --> 00:22:01.667
،حقیقتش با وجود شرایط فعلی
نمی‌دونیم تا کِی

00:22:01.700 --> 00:22:03.834
می‌ذارن ادامه بدیم

00:22:04.935 --> 00:22:07.439
بذار نشریه بعدی رو منتشر کنم

00:22:07.472 --> 00:22:09.741
،و ببینم کجای کاریم
بعدش صحبت می‌کنیم

00:22:10.409 --> 00:22:11.510
چطوره؟

00:22:12.711 --> 00:22:13.679
ردت که نکرد

00:22:14.479 --> 00:22:16.548
قبولم هم نکرد

00:22:16.581 --> 00:22:18.083
داری از زاویه بدی به قضیه
نگاه می‌کنی

00:22:18.116 --> 00:22:21.620
بی‌خیال، تو که نبودی ببینی

00:22:21.653 --> 00:22:25.357
،صرفا می‌خوام نقشم رو ایفا کنم
مگه چقدر سخته؟

00:22:25.390 --> 00:22:26.725
یه کاری پیدا می‌کنی، عزیزم

00:22:26.758 --> 00:22:29.169
وای خدا، به دلخوشکنک نیازی ندارم

00:22:35.300 --> 00:22:36.668
عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم

00:22:37.336 --> 00:22:39.071
چی؟

00:22:39.104 --> 00:22:40.238
شنیدم که مردم پاریس

00:22:40.272 --> 00:22:41.473
دارن می‌رن زیرزمین

00:22:43.508 --> 00:22:44.875
یعنی چی؟

00:22:44.909 --> 00:22:46.011
اوضاع‌شون داره خطرناک می‌شه

00:22:48.146 --> 00:22:51.650
پاول، نوش، سولانج، ژان

00:22:51.683 --> 00:22:53.785
همگی از نازی‌ها
مخفی می‌شن

00:22:55.721 --> 00:22:57.055
چرا برنگشتی پاریس؟

00:22:58.856 --> 00:23:02.160
اون موقع نتونستم

00:23:02.194 --> 00:23:04.629
پاریس توسط نازی‌ها
اشغال شده بود

00:23:04.663 --> 00:23:06.498
بریتانیا تک و تنها مونده بود

00:23:06.531 --> 00:23:08.304
و ارتباط‌مون رو کامل از دست داده بودیم

00:23:09.967 --> 00:23:12.872
خب، دیگه چی‌ها هست
که باید دونست؟

00:23:13.020 --> 00:23:14.521
اوه، خیلی چیزها هست

00:23:14.546 --> 00:23:16.316
و با اینکه دوست‌هام هم
سرزمین‌شون اشغال شده بود

00:23:16.341 --> 00:23:18.649
باز داشتن یه کار مفیدی می‌کردن

00:23:18.674 --> 00:23:21.577
پاول و نوش به جبهه مقاومت
پیوسته بودن

00:23:22.814 --> 00:23:24.517
ولی اون موقع، این رو نمی‌دونستم

00:23:25.509 --> 00:23:27.109
و هیچ راه ارتباطی‌ای نداشتیم

00:23:28.653 --> 00:23:29.654
...و آم

00:23:31.056 --> 00:23:32.691
بعدش هرکسی نقش خودش رو
ایفا می‌کرد

00:23:32.724 --> 00:23:34.860
رولند هرشب بیرون بود و به عنوانِ
پاسبان حمله هوایی، فعالیت می‌کرد

00:23:34.892 --> 00:23:36.862
و من احساس بی‌مصرف بودن می‌کردم

00:23:36.894 --> 00:23:39.264
،و هرچی بیش‌تر افسرده می‌شدم
کونم بیش‌تر کوچیک می‌شد

00:23:39.297 --> 00:23:42.834
که خب معمولاً برعکسش صدق می‌کنه

00:23:42.868 --> 00:23:44.935
ولی درنهایت، استخدامت کرد؟

00:23:44.969 --> 00:23:46.872
آره، خیلی سریع
وا داد

00:23:46.904 --> 00:23:50.208
به‌گمونم متوجه شد که
بحث کردن با سیسیل بیتون

00:23:50.242 --> 00:23:52.544
به همراه یک زن دیگه
باحال‌تر باشه

00:23:56.882 --> 00:23:57.883
...سیسیل بیتون

00:23:58.683 --> 00:23:59.785
اه

00:24:04.756 --> 00:24:07.159
حال همه خوبه؟ -
خدا رو شکر آره -

00:24:07.192 --> 00:24:08.460
آدری کجاست؟

00:24:08.493 --> 00:24:10.195
اونجاست

00:24:10.228 --> 00:24:11.730
راستش اوضاع اون‌قدرها هم
که به‌نظر میاد بد نیست

00:24:11.763 --> 00:24:13.131
بنای ساختمون سالمه

00:24:13.165 --> 00:24:15.066
ولی باید تا یه مدت
بریم توی زیرزمین

00:24:15.100 --> 00:24:16.168
از کار بی کار شدیم؟

00:24:16.201 --> 00:24:18.203
دلیلی براش نمی‌بینم

00:24:18.236 --> 00:24:19.337
امروز صبح با وزارت صحبت کردم

00:24:19.371 --> 00:24:20.639
و جیره کاغذ بهمون دادن

00:24:20.672 --> 00:24:23.375
خب، خیالم راحت شد -
بهمون یه ماموریت هم دادن -

00:24:23.408 --> 00:24:26.044
،اینکه زنان جوان بریتانیا رو تشویق کنیم
تا به وظیفه‌شون عمل کنن

00:24:28.046 --> 00:24:30.549
می‌شه یه لحظه اینا رو قرض بگیم؟

00:24:30.582 --> 00:24:32.384
حتما -
ممنون -

00:24:32.417 --> 00:24:34.553
ماد، همراهم بیا

00:24:35.420 --> 00:24:37.222
تو هم بیا

00:24:37.255 --> 00:24:40.225
می‌خوای بهمون ملحق بشی؟ -
خیلی خلاقه -

00:24:40.258 --> 00:24:41.526
فقط ثابت نگه‌ش دار

00:24:41.560 --> 00:24:42.594
خیلی‌خب -
این بندش... -

00:24:42.627 --> 00:24:43.929
خیلی مسخره‌ست

00:24:43.961 --> 00:24:45.497
هیچی نمی‌بینم -
هیچی نمی‌بینی؟ -

00:24:45.530 --> 00:24:47.032
هیچی نمی‌بینم -
وای خدا -

00:24:47.065 --> 00:24:50.101
...بیا، این مالِ
برو اونجا، خیلی‌خب

00:24:50.802 --> 00:24:51.870
خوبه

00:24:53.805 --> 00:24:55.207
خوبه، همینه

00:24:55.240 --> 00:24:56.608
وای خدا

00:24:56.641 --> 00:24:59.110
.ماد، می‌تونی اونجا بشینی
خیلی‌خب، خودشه

00:24:59.144 --> 00:25:01.079
به ساختمون پشت سرم که
داره می‌سوزه

00:25:01.112 --> 00:25:02.414
توجهی نکنید

00:25:04.082 --> 00:25:06.952
عملیات بلیتس، خونه‌ها رو نابود

00:25:06.984 --> 00:25:08.887
و خیابون‌ها رو به هم ریخت

00:25:08.920 --> 00:25:11.256
و برای مردم لندن، آشوب درست کرد

00:25:13.625 --> 00:25:14.960
ولی همه به زندگی‌شون
ادامه دادن

00:25:14.992 --> 00:25:17.362
و من هم برای ثبتش
هرکاری که تونستم کردم

00:25:20.565 --> 00:25:22.801
مردها رو فرستادن جنگ

00:25:22.834 --> 00:25:26.771
زن‌ها موندن تا بچه‌هاشون رو بزرگ کنن

00:25:26.805 --> 00:25:28.406
بدون چنین مسئولیتی

00:25:28.440 --> 00:25:30.141
تونستیم مصمم بشیم

00:25:30.842 --> 00:25:33.245
دائم درحال کار بودیم

00:25:33.278 --> 00:25:35.981
هرکاری برای انتشار نشریه بعدی می‌کردیم

00:25:39.084 --> 00:25:40.418
...ماه‌ها گذاشتن

00:25:40.452 --> 00:25:42.754
بمب‌ها بر سرمون ریختن...

00:25:42.787 --> 00:25:44.789
بخشی از زندگی روزانه‌مون شده بود

00:25:46.625 --> 00:25:48.460
یه مواقعی از سرما یخ می‌دزیم

00:25:48.493 --> 00:25:50.795
ولی باز ادامه می‌دادیم

00:25:51.930 --> 00:25:54.266
آدری، رئیس فوق العاده‌ای بود

00:25:54.299 --> 00:25:56.268
و رفیق شدیم

00:25:56.301 --> 00:25:58.403
جنبه دیگه‌ای نداشت

00:25:59.504 --> 00:26:00.739
اوه، آدری؟

00:26:04.809 --> 00:26:05.911
بچه داری؟

00:26:05.944 --> 00:26:07.812
.نه بابا
تو چی؟

00:26:08.880 --> 00:26:10.148
نه بابا

00:26:14.119 --> 00:26:15.086
من هم یه کام بگیرم؟

00:26:20.659 --> 00:26:22.527
پس اصلا دلت بچه نمی‌خواست؟

00:26:26.231 --> 00:26:28.027
خب، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که
توانش رو داشته باشم

00:26:33.005 --> 00:26:35.041
من بهر مادری کردن
ساخته نشده بودم

00:26:39.244 --> 00:26:41.146
چرا از یه پیرزن، این همه سوال می‌پرسی؟

00:26:42.681 --> 00:26:46.184
بی‌خیال، اون‌قدرها هم پیر نیستی

00:26:46.217 --> 00:26:48.386
این هم که عادت شما مرداست

00:26:48.420 --> 00:26:50.998
یه زمانی می‌گفتید به اندازه کافی جوون نیستم
حالا می‌گید به اندازه کافی پیر نیستم

00:26:52.157 --> 00:26:53.525
صرفا می‌خوام درک کنم

00:26:55.093 --> 00:26:56.094
چی رو؟

00:26:57.063 --> 00:26:58.129
می‌خوام تو رو درک کنم

00:27:03.735 --> 00:27:05.004
...هدف

00:27:09.008 --> 00:27:10.542
جاه‌طلب بودم

00:27:10.575 --> 00:27:13.012
عکاس مستقل ماهری بودم

00:27:13.045 --> 00:27:14.046
...آم

00:27:15.014 --> 00:27:16.381
به خط بشید بهتره

00:27:16.414 --> 00:27:17.482
طبق تجربه من

00:27:17.515 --> 00:27:20.151
کار کردن با یک همکار سخته

00:27:20.185 --> 00:27:22.088
و یه نفر برای اون یکی
امر و نهی می‌کنه

00:27:24.023 --> 00:27:25.457
شب به‌خیر خانم‌ها

00:27:25.490 --> 00:27:28.493
ولی بعدش سروکله دیوید شرمن
از مجله «لایف» پیدا شد

00:27:28.526 --> 00:27:30.428
سلام -
سلام -

00:27:31.630 --> 00:27:32.764
فکر نمی‌کردم که اینجا

00:27:32.797 --> 00:27:33.798
یه یانکیِ دیگه پیدا کنم

00:27:34.466 --> 00:27:35.467
آهان

00:27:36.701 --> 00:27:37.736
یه‌کم تاریکه

00:27:38.470 --> 00:27:39.571
می‌دونم

00:27:39.604 --> 00:27:40.605
اجازه هست؟

00:27:44.076 --> 00:27:47.512
یهو از رقابت خارج و تیم شدیم

00:27:48.313 --> 00:27:49.481
به‌نظر آسون می‌اومد

00:27:51.416 --> 00:27:54.086
یه خرده به چپ -
چشم خانم -

00:27:54.120 --> 00:27:56.287
بگید بلیتس -
بلیتس -

00:27:56.321 --> 00:27:58.156
ممنون

00:28:01.593 --> 00:28:03.361
ممنون -
خواهش می‌کنم -

00:28:11.510 --> 00:28:13.510
[ والتهام ]

00:28:24.282 --> 00:28:26.451
خانم، متاسفانه نمی‌تونید وارد بشید

00:28:26.484 --> 00:28:28.286
نه، من برای مجله وگ
کار می‌کنم

00:28:28.319 --> 00:28:30.156
ببین، ایشون با منه

00:28:30.221 --> 00:28:31.423
برای ورود، به تاییدیه نظامی

00:28:31.456 --> 00:28:32.490
نیاز دارید

00:28:32.524 --> 00:28:34.626
وای خدا

00:28:34.659 --> 00:28:35.960
به انتشارات خبر داده بودیم، خانم

00:28:35.994 --> 00:28:38.463
زنان فقط حق ورود
به مکان‌های غیرنظامی رو دارن

00:28:38.496 --> 00:28:40.465
لطفا به غذاخوری برید

00:28:44.469 --> 00:28:45.804
خدایا

00:28:45.837 --> 00:28:47.472
فکر می‌کردم بعد از ساعت‌ها توی راه بودن

00:28:47.505 --> 00:28:48.640
وا بدین

00:28:51.110 --> 00:28:52.078
شرمنده

00:29:02.946 --> 00:29:04.946
[ ورود مردان ممنوع ]

00:30:21.399 --> 00:30:22.433
اوه

00:30:22.467 --> 00:30:23.949
سلام -
اوه، ببخشید -

00:30:23.974 --> 00:30:25.770
.من «لی میلر» هستم
برای وگ کار می‌کنم

00:30:25.804 --> 00:30:29.074
ان داگلاس هستم از بخش حمل و نقل هوایی

00:30:29.108 --> 00:30:30.789
وای، خلبانی

00:30:30.814 --> 00:30:33.227
صرفا  هواپیمای بمب افکن رو
...بین پایگاه‌ها جابجا می‌کنم، ولی

00:30:33.745 --> 00:30:34.913
آره، خلبانم

00:30:34.946 --> 00:30:36.581
می‌شه ازت عکس بگیرم؟

00:30:37.249 --> 00:30:38.683
اوه، ایرادی نداره

00:30:43.155 --> 00:30:45.124
...کار جنابعالی

00:30:45.157 --> 00:30:46.958
باعث می‌شه بفهمیم که
اون بیرون چه خبره

00:30:51.930 --> 00:30:52.897
ممنون

00:30:54.766 --> 00:30:56.968
بهتره بچسبی به در

00:30:59.271 --> 00:31:01.506
بذار این ژست رو امتحان کنیم

00:31:03.175 --> 00:31:05.443
خوبه

00:31:05.476 --> 00:31:07.246
ببینم عکست رو توی مجله
چاپ می‌کنن یا نه

00:31:07.279 --> 00:31:09.480
اینجور چیزها منتشر می‌شن؟

00:31:09.514 --> 00:31:10.715
امیدوارم بشه

00:31:12.483 --> 00:31:14.320
می‌شه کلاهت رو دربیاری؟

00:31:15.787 --> 00:31:18.290
.فوق العاده‌ست
تموم شد

00:31:20.326 --> 00:31:21.327
تمام

00:31:22.694 --> 00:31:24.163
نمی‌خوام بیش‌تر از این
وقتت رو بگیرم

00:31:24.196 --> 00:31:25.430
از آشنایی باهات خوش‌حال شدم

00:31:25.463 --> 00:31:26.631
من هم همین‌طور، خانم میلر

00:31:32.204 --> 00:31:35.640
هنوز توی اون هتل مسخره‌ای؟

00:31:35.673 --> 00:31:38.877
،اگر همه‌ش آینه شکسته ببرم خونه
جایی توی هتل ندارم

00:31:38.910 --> 00:31:42.947
خب، می‌تونی اینجا بمونی

00:31:42.981 --> 00:31:46.185
جا داریم -
مطمئنی؟ -

00:31:46.218 --> 00:31:47.319
رولند بدش نمیاد؟

00:31:48.120 --> 00:31:49.255
افرادی که باهاشون سکس دارم

00:31:49.288 --> 00:31:50.356
فقط برای افرادی که باهاشون

00:31:50.421 --> 00:31:51.890
سکس ندارم مهمن

00:32:01.833 --> 00:32:02.834
بری؟

00:32:03.935 --> 00:32:05.004
کجا؟

00:32:05.037 --> 00:32:06.038
ساحل

00:32:06.905 --> 00:32:08.274
کلا چند ساعت راهه

00:32:09.308 --> 00:32:10.276
تا کِی؟

00:32:11.143 --> 00:32:12.677
انتظار می‌ره تا یه مدت
اونجا باشیم

00:32:20.185 --> 00:32:22.187
داریم آماده می‌شیم، مگه نه؟

00:32:22.221 --> 00:32:24.156
واسه عملیات اورلرد

00:32:24.189 --> 00:32:25.990
متاسفانه من هم اطلاعاتم
به اندازه توئه

00:32:27.425 --> 00:32:30.495
قراره تانک‌ها رو به شکلِ
کیوسک بستنی دربیارم

00:32:30.528 --> 00:32:32.131
ولی این رو از من نشنیده بگیرید

00:32:32.164 --> 00:32:36.068
دیوی، قبل از رفتنش
ازمون عکس بگیر

00:32:39.038 --> 00:32:40.105
خیلی‌خب

00:32:47.413 --> 00:32:49.948
آه

00:32:49.981 --> 00:32:52.084
نرو -
خیلی طول نمی‌کشه -

00:32:53.851 --> 00:32:54.819
بس کن

00:32:58.923 --> 00:33:01.393
نه، نه، نه

00:33:01.427 --> 00:33:04.862
عکس شورت یه زن بی‌چاره رو
چاپ نمی‌کنیم

00:33:04.896 --> 00:33:06.065
...اگر لی میلر فکر کرده می‌تونه بیاد و

00:33:06.098 --> 00:33:07.966
سیسیل، مسئله این نیست که لی میلر

00:33:07.999 --> 00:33:09.401
چه فکری می‌کنه یا نمی‌کنه

00:33:09.435 --> 00:33:12.870
مسئله وظیفه ما به مخاطبان‌مونه

00:33:12.904 --> 00:33:15.341
ماهایی که کلفت و آب گرم نداریم

00:33:15.374 --> 00:33:16.442
به چیزهایی فراتر از

00:33:16.474 --> 00:33:19.677
مد و اوت کوتور، اهمیت می‌دیم

00:33:19.711 --> 00:33:23.415
...وگ در جایگاهی نیست -
خودت در جایگاهش نیستی -

00:33:23.449 --> 00:33:25.351
.عکس شلوارها و شورت‌ها رو چاپ می‌کنیم
ممنون

00:33:30.322 --> 00:33:31.323
لی

00:33:33.624 --> 00:33:35.660
سیسیل

00:33:35.693 --> 00:33:37.162
فکر کنم شما بریتانیایی‌ها

00:33:37.196 --> 00:33:38.629
اینجور مواقع می‌گید
طرف آمپر چسبوند

00:33:41.400 --> 00:33:43.402
فقط یه زن می‌تونست
این عکس‌ها رو بگیره

00:33:43.435 --> 00:33:44.869
خب، ممنون

00:33:46.105 --> 00:33:48.740
آدری، گوش کن

00:33:48.773 --> 00:33:51.776
وقتش که رسید، من رو بفرست اروپا

00:33:51.809 --> 00:33:53.278
وزارت خیلی واضح گفته

00:33:53.312 --> 00:33:56.081
که وقتی زمانش برسه
...وظیفه ما

00:33:56.115 --> 00:33:58.750
.ایفای نقش‌مونه، آره، آره
خودم می‌دونم

00:34:00.152 --> 00:34:02.520
ولی چرا مردها باید نقش ما رو مشخص کنن؟

00:34:02.553 --> 00:34:05.457
چرا زن‌ها نباید بتونن
برن خط مقدم؟ چرا؟

00:34:05.491 --> 00:34:08.193
لی، واقعا پشتکارت رو تحسین می‌کنم

00:34:09.627 --> 00:34:10.828
اما شدنی نیست

00:34:12.131 --> 00:34:13.631
بدون تاییدیه نظامی، نمی‌تونی

00:34:13.664 --> 00:34:14.999
عکسی رو به ما برسونی

00:34:15.034 --> 00:34:16.368
بی فایده‌ست

00:34:17.136 --> 00:34:18.103
متاسفم

00:34:19.505 --> 00:34:20.705
دوباره ازشون بخواه

00:34:24.809 --> 00:34:25.877
باشه، باشه

00:34:27.079 --> 00:34:28.080
میام

00:34:30.548 --> 00:34:31.883
خیلی‌خب، بدرود

00:34:36.888 --> 00:34:39.024
کِی می‌ری؟

00:34:40.892 --> 00:34:42.994
پرواز داکوتا فردا صبحه

00:34:43.995 --> 00:34:45.431
تو که اصلا فرانسوی بلد نیستی

00:35:01.513 --> 00:35:02.514
هی

00:35:03.348 --> 00:35:04.383
برو اونور

00:35:04.416 --> 00:35:05.583
چی شده؟ حالت خوبه؟

00:35:06.684 --> 00:35:09.088
مسخره‌ست

00:35:09.787 --> 00:35:11.523
واقعا مسخره‌ست

00:35:11.557 --> 00:35:14.359
می‌دونم تقصیر تو نیست

00:35:14.393 --> 00:35:16.161
ولی من هم باید مثل تو
حق رفتن داشته باشم

00:35:16.195 --> 00:35:17.463
تنها دلیلی که بهت حق رفتن دادن

00:35:17.496 --> 00:35:19.164
اینه که یه جفت خایه داری

00:35:19.198 --> 00:35:21.766
لی، خواب بودم

00:35:23.502 --> 00:35:25.304
ببین، من نمی‌خوام جایی برم

00:35:26.637 --> 00:35:28.773
توی این تخت، کنار تو خوش‌بختم

00:35:30.775 --> 00:35:33.045
درک می‌کنم، جدی می‌گم

00:35:33.078 --> 00:35:34.480
بریتانیایی‌ها با این قوانین احمقانه‌شون

00:35:34.513 --> 00:35:36.248
هیچ‌جوره نمی‌فرستنت

00:35:36.281 --> 00:35:37.849
تازه، تو یه آمریکایی هستی

00:35:40.586 --> 00:35:41.619
پشم‌هام

00:35:43.754 --> 00:35:44.689
پشم‌هام

00:35:46.091 --> 00:35:47.426
درسته، من یه آمریکایی‌ام

00:35:48.726 --> 00:35:50.229
من یه آمریکایی‌ام

00:35:50.262 --> 00:35:52.630
تو یه نابغه‌ای، دیوید شرمن

00:35:52.663 --> 00:35:56.268
واقعا یه نابغه‌ای

00:35:56.301 --> 00:35:58.936
کاشف به عمل اومد که داشتم
سر قبر خالی، فاتحه می‌خوندم

00:35:58.970 --> 00:36:00.372
بریتانیایی‌ها هیچ‌وقت

00:36:00.405 --> 00:36:02.940
یه زن خبرنگار رو نمی‌فرستادن منطقه جنگی

00:36:02.974 --> 00:36:05.144
ولی آمریکایی‌ها فرق داشتن

00:36:05.177 --> 00:36:06.777
سنت و رسومات، اونا رو محدود نکرده بود

00:36:06.811 --> 00:36:08.614
کاملا مطمئنی که می‌خوای
چنین کاری بکنی؟

00:36:08.646 --> 00:36:11.150
آره، آره، آره

00:36:12.551 --> 00:36:13.519
سالم برمی‌گردی؟

00:36:15.487 --> 00:36:16.687
امیدوارم

00:36:19.124 --> 00:36:20.325
مواظب باش

00:36:20.359 --> 00:36:21.627
لطفا -
سعی‌م رو می‌کنم -

00:36:38.160 --> 00:36:41.080
‫[ نرماندی - فرانسه - 1944 ]

00:36:43.582 --> 00:36:45.317
من مصمم به‌دنیا اومده بودم

00:36:46.485 --> 00:36:48.387
و تا اون موقع، این‌قدر احساسِ
سرزندگی نکرده بودم

00:36:49.655 --> 00:36:52.191
همه‌ش برای من
یک ماجراجویی بود

00:36:52.224 --> 00:36:53.858
باید می‌رفتم وسط ماجرا

00:36:53.891 --> 00:36:54.892
و ماجرا توی اروپا بود

00:36:55.627 --> 00:36:57.296
و رسیدم

00:36:57.329 --> 00:37:00.098
و بالاخره این فرصت نصیبم شد
تا اوضاع رو از نزدیک ببینم

00:37:02.501 --> 00:37:04.321
زنان، حق ورود به نشست مطبوعاتی رو ندارن

00:37:05.703 --> 00:37:06.737
شوخیت گرفته

00:37:11.343 --> 00:37:12.578
اینورها دستشوییِ زنونه هست؟

00:37:30.395 --> 00:37:32.030
دشمن به خوبی تعلیم دیده

00:37:32.064 --> 00:37:33.165
تجهیزات پیشرفته‌ای داره

00:37:33.764 --> 00:37:34.765
و جنگ‌دیده‌ست

00:37:36.435 --> 00:37:39.004
حملات هوایی‌مون، قدرت هوایی

00:37:39.037 --> 00:37:42.207
و ظرفیت‌شون برای جنگ زمینی رو کاهش داده

00:37:42.241 --> 00:37:45.177
احتمالا می‌دونید که
طی چند هفته اخیر

00:37:45.210 --> 00:37:47.045
به همراه متحدان‌مون

00:37:47.079 --> 00:37:49.715
بمباران اهداف آلمانی رو افزایش دادیم

00:37:49.747 --> 00:37:51.916
مادامی که با حملات زمینی

00:37:51.949 --> 00:37:53.485
در فرانسه، به فشار آوردن

00:37:53.518 --> 00:37:55.393
ادامه می‌دیم، هرکدوم به عضویتِ
یک واحد درمیاید

00:37:56.291 --> 00:37:57.993
اینجا خیلی پر تنشه

00:37:58.323 --> 00:38:00.992
حواس‌تون به پشت سر، جلو

00:38:01.026 --> 00:38:02.060
و به جاده باشه

00:38:03.262 --> 00:38:04.329
مرخصید

00:38:17.908 --> 00:38:18.909
تو

00:38:25.983 --> 00:38:27.252
خب، تو بایستی لی میلر باشی

00:38:27.286 --> 00:38:29.588
خب، اینجا منطقه جنگیه، سرهنگ

00:38:29.621 --> 00:38:30.988
همون لیِ خالی کفایت می‌کنه

00:38:31.023 --> 00:38:32.524
لیِ خالی» زنان حق ورود»

00:38:32.557 --> 00:38:33.659
به نشست‌های مطبوعاتی رو ندارن

00:38:33.692 --> 00:38:36.094
گمون می‌کنم دستورالعمل‌ها رو
دریافت کردی

00:38:36.128 --> 00:38:38.597
به‌گمونم خوب نشنیدم

00:38:40.399 --> 00:38:41.533
الان می‌شنوی؟

00:38:42.200 --> 00:38:43.702
بله قربان

00:38:43.735 --> 00:38:45.936
ما زن‌ها رو نمی‌فرستیم خط مقدم

00:38:45.970 --> 00:38:47.572
،خب، این یه مشکله
چون من الان اینجام

00:38:47.606 --> 00:38:48.707
...و این یعنی

00:38:48.740 --> 00:38:50.375
این یعنی من باید باهات سروکله بزنم

00:38:54.646 --> 00:38:55.647
دنبالم بیا

00:39:02.421 --> 00:39:05.524
این دکترها روزانه صد جراحی انجام می‌دن

00:39:06.258 --> 00:39:07.225
اون هم هر روز

00:39:26.111 --> 00:39:27.612
تکون نخور

00:39:40.726 --> 00:39:42.227
ببخشید

00:39:45.364 --> 00:39:46.832
قیچی لازم داریم

00:39:48.066 --> 00:39:50.035
ای خدا! چراغ‌قوه

00:39:50.836 --> 00:39:52.371
یکی بیاد چراغ‌قوه بزنه

00:39:52.404 --> 00:39:54.639
بیا، بیا -
بگیرش اینجا -

00:39:54.673 --> 00:39:56.108
چراغ‌قوه

00:39:56.141 --> 00:39:57.109
بیا اینجا

00:40:40.519 --> 00:40:42.487
...حتی وقتی که نمی‌خواستم نگاه کنم

00:40:45.690 --> 00:40:46.825
می‌دونستم نمی‌‌تونم

00:40:52.898 --> 00:40:55.200
رولند هر روز برام نامه می‌فرستاد

00:40:55.233 --> 00:40:56.818
و التماس می‌کرد که برگردم خونه

00:41:00.906 --> 00:41:03.775
درک نمی‌کرد که چرا می‌خوام اونجا باشم

00:41:07.978 --> 00:41:10.015
بعضی وقت‌ها خودم هم درک نمی‌کردم

00:41:35.973 --> 00:41:38.677
اجازه هست؟ -
البته -

00:41:49.654 --> 00:41:51.523
باید ادامه بدیم

00:42:25.857 --> 00:42:26.858
هی

00:42:28.693 --> 00:42:29.761
قبلا اینورها دیدمت

00:42:31.329 --> 00:42:32.330
تو کی هستی؟

00:42:32.998 --> 00:42:34.866
من لی‌ام

00:42:34.900 --> 00:42:37.869
برای مجله وگ کار می‌کنم -
عه؟ -

00:42:37.903 --> 00:42:40.839
دنبال مدل می‌گردی؟

00:42:43.241 --> 00:42:44.910
،نیازی به گشتن نیست
تو رو پیدا کردم

00:42:46.411 --> 00:42:47.412
اسمت چیه؟

00:42:48.647 --> 00:42:50.649
کرت

00:42:50.682 --> 00:42:52.284
چشم‌های قشنگی داری، کرت

00:42:53.251 --> 00:42:55.086
به چشم‌های مادرم رفته

00:42:56.721 --> 00:42:58.356
پسر خوش‌شانسی هستی

00:42:58.390 --> 00:43:00.892
می‌گن می‌خوان بفرستنم خونه

00:43:05.163 --> 00:43:06.131
هی

00:43:07.566 --> 00:43:08.767
می‌شه ازم عکس بگیری؟

00:43:10.769 --> 00:43:13.039
وقتی رفتم خونه و خوش بَر و رو شدم

00:43:13.071 --> 00:43:15.240
می‌خوام دوست دخترم ببینه
که چقدر شجاع بودم

00:43:18.710 --> 00:43:20.111
حتما

00:43:29.254 --> 00:43:30.255
میلر

00:43:34.426 --> 00:43:36.144
می‌شه مجبورشون کنی
که چاپش کنن؟

00:43:36.795 --> 00:43:37.796
بهت قول می‌دم

00:43:44.903 --> 00:43:48.406
.وسایلت رو بردار
قراره بری سن ملو

00:43:48.440 --> 00:43:50.076
می‌تونی با ماشین واحد امور مدنی بری

00:43:50.108 --> 00:43:51.443
واقعا؟

00:43:51.476 --> 00:43:52.877
قبل از رفتنت، اعلان فوتت رو بنویس

00:43:52.911 --> 00:43:54.346
و بفرست برای سردبیرت
[

00:43:54.379 --> 00:43:55.347
روال استانداردش همینه

00:43:56.414 --> 00:43:58.450
.هیجان‌زده نشو
اوضاع شهر آرومه

00:44:42.128 --> 00:44:44.362
.لعنتی، از اینجا برو
زود باش

00:44:44.863 --> 00:44:45.964
چی؟

00:44:45.997 --> 00:44:47.932
.باید بریم
زود باش

00:44:47.966 --> 00:44:49.834
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:44:49.868 --> 00:44:51.736
گفتن اوضاع شهر آرومه

00:44:51.770 --> 00:44:53.605
نه، نباید اینجا باشی، خانم

00:44:55.273 --> 00:44:56.908
همون‌جا بمون

00:44:56.941 --> 00:44:59.177
!بیاید بریم
تمرکزتون روی من باشه

00:45:03.615 --> 00:45:04.649
‫چارلی 3

00:45:04.683 --> 00:45:06.184
‫بیکر 5-1 هستم

00:45:06.217 --> 00:45:09.587
همچنان تحت تیراندازی سنگینِ دشمن هستیم

00:45:22.967 --> 00:45:24.502
...مختصات

00:45:24.536 --> 00:45:26.337
‫مختصات 325...

00:45:27.906 --> 00:45:30.508
‫- 364
‫- 364. تمام

00:45:31.643 --> 00:45:33.278
به من توجه نکنید

00:45:33.311 --> 00:45:34.646
‫100 بالا، 200 چپ

00:45:34.679 --> 00:45:37.149
‫100 بالا، 200 چپ

00:45:37.183 --> 00:45:39.151
بهتره از پنجره فاصله بگیری، مک

00:45:39.185 --> 00:45:40.318
تک‌تیرانداز دارن

00:45:45.457 --> 00:45:47.659
این دیگه چی بود؟

00:45:47.692 --> 00:45:50.428
وای خدا، باز هم تو؟ -
خودت گفتی اینجا بمونم -

00:45:52.230 --> 00:45:55.233
فوراً برو طبقه پایین -
نه، وایسا -

00:45:55.266 --> 00:45:56.568
می‌خوای به یه دردی بخوری؟

00:45:56.601 --> 00:45:58.503
چندتا زن فرانسوی توی زیرزمین هستن

00:45:58.536 --> 00:45:59.637
...گوش کن، رفیق -
یکی رو پیدا کن

00:45:59.671 --> 00:46:01.740
.که انگلیسی بلد باشه
ای خدا

00:46:01.804 --> 00:46:04.111
خودشه! همینیه که اینجاست

00:46:04.224 --> 00:46:05.550
خفه شو

00:46:05.596 --> 00:46:07.010
هنوز حرف‌هام تموم نشده

00:46:07.054 --> 00:46:08.701
می‌خوای خفه بشم؟

00:46:08.791 --> 00:46:10.498
جاسوسی کرده

00:46:10.584 --> 00:46:12.071
به آلمانی‌ها همه‌چیز رو گفته

00:46:12.168 --> 00:46:13.281
بسه

00:46:14.275 --> 00:46:16.282
بس کن خانم، کافیه

00:46:16.626 --> 00:46:18.012
حرف نزن

00:46:18.252 --> 00:46:19.499
حرف نزن

00:46:23.290 --> 00:46:25.110
خانم، حالت خوبه؟

00:46:26.272 --> 00:46:27.978
.بگو چه اتفاقی افتاده
من سرباز نیستم

00:46:28.845 --> 00:46:30.098
می‌بینی؟

00:46:34.629 --> 00:46:36.302
اون مثل بقیه نبود

00:46:36.402 --> 00:46:37.555
قسم می‌خورم

00:46:37.997 --> 00:46:39.277
مهربون بود

00:46:39.302 --> 00:46:41.301
گفت دوستم داره

00:46:42.791 --> 00:46:45.478
و حالا می‌ترسم

00:46:48.454 --> 00:46:50.780
من جاسوس نیستم

00:46:50.993 --> 00:46:52.540
بهم گفته بود دوستم داره

00:46:52.991 --> 00:46:54.559
آره عزیزم، همه‌شون
همین رو می‌گن

00:46:54.778 --> 00:46:56.525
.همه‌شون همین رو می‌گن
تقصیر تو نیست

00:46:56.816 --> 00:46:58.522
تقصیر تو نیست

00:46:59.435 --> 00:47:00.955
اشک‌هات رو پاک کن

00:47:03.235 --> 00:47:04.270
چی دستگیرت شد؟

00:47:06.437 --> 00:47:08.706
اون زنیکه‌ی عفریته می‌گه همسایه‌ش
حمل و نقل

00:47:08.731 --> 00:47:10.589
و گشتِ شبانه‌تون رو به آلمانی‌ها
لو می‌داده

00:47:10.614 --> 00:47:11.682
مو طلاییه چی؟

00:47:12.677 --> 00:47:15.014
صرفا یه دختره که ازش سوء استفاده کردن

00:47:15.947 --> 00:47:17.049
معلومه که کردن

00:47:17.615 --> 00:47:18.983
چی گفتی؟

00:47:19.018 --> 00:47:21.419
همه‌شون همین رو می‌گن

00:47:21.452 --> 00:47:23.055
سرباز -
چطور جرات می‌کنی؟ -

00:47:24.290 --> 00:47:25.423
این چه حرفیه؟

00:47:25.456 --> 00:47:26.391
پرچم سفید رو بر افراشتن

00:47:30.461 --> 00:47:31.529
عوضی

00:47:55.453 --> 00:47:56.421
زنده‌باد هیتلر

00:48:39.831 --> 00:48:40.798
لعنتی

00:48:48.706 --> 00:48:49.908
اینجا واسه یه‌کم شام

00:48:49.941 --> 00:48:51.243
باید با کی بخوابم؟

00:48:53.578 --> 00:48:56.081
چه عجب اومدی

00:48:56.115 --> 00:48:58.183
...نمی‌خوام احساسی برخورد کنم، ولی

00:48:58.217 --> 00:48:59.884
خوش‌حالم که نمردی

00:48:59.918 --> 00:49:01.719
از دیدنت خوش‌حالم

00:49:04.189 --> 00:49:05.157
بیا

00:49:06.591 --> 00:49:07.725
...خب

00:49:14.199 --> 00:49:15.167
حالت خوبه؟

00:49:18.037 --> 00:49:19.004
آره

00:49:20.445 --> 00:49:21.412
آره، خوبم

00:49:23.541 --> 00:49:26.245
لعنت به این صفحه سفید

00:49:27.478 --> 00:49:28.780
معضل هر نویسنده حقیقی‌ایه

00:49:30.249 --> 00:49:31.950
می‌خوام چیز خوبی از آب دربیاد

00:49:31.983 --> 00:49:33.665
...می‌خوام واقعی باشه، ولی

00:49:34.119 --> 00:49:35.494
می‌خوام چیز خوبی از آب دربیاد

00:49:36.921 --> 00:49:38.424
اول نگرانِ واقعی بودنش باش

00:49:39.557 --> 00:49:40.591
بعد یه چیز خوب ازش دربیار

00:49:49.000 --> 00:49:51.469
از دیدنت خوش‌حالم -
من هم همین‌طور -

00:49:54.239 --> 00:49:56.474
ناپالم بود، مگه نه؟

00:49:56.507 --> 00:49:58.810
خب، تا بعدها نفهمیدیم که

00:49:58.843 --> 00:50:00.145
ناپالم بوده

00:50:04.749 --> 00:50:06.051
آدری سر درنمی‌آورد که چرا

00:50:06.085 --> 00:50:08.220
سانسورچی‌ها نمی‌ذاشتن چاپ بشه

00:50:10.289 --> 00:50:11.689
هیچ‌وقت ازش تشکر نکردم

00:50:12.458 --> 00:50:13.459
بابت چی؟

00:50:14.326 --> 00:50:15.327
...خب

00:50:16.028 --> 00:50:17.595
بابت اینکه تلاشش رو کرد

00:50:46.325 --> 00:50:47.426
این چیه؟

00:50:48.559 --> 00:50:49.894
یه شعره

00:50:50.628 --> 00:50:51.696
از پل الوار

00:50:53.232 --> 00:50:54.233
کی هست؟

00:50:56.301 --> 00:50:57.735
...اون

00:50:58.669 --> 00:50:59.670
رفیقمه

00:51:16.155 --> 00:51:17.356
روی کتب مدرسه‌م»

00:51:18.090 --> 00:51:19.124
روی میزم

00:51:19.891 --> 00:51:20.958
روی درخت‌ها

00:51:21.993 --> 00:51:23.028
روی شن

00:51:24.063 --> 00:51:25.064
و روی برف

00:51:26.265 --> 00:51:27.565
«نام تو را می‌نویسم

00:52:25.457 --> 00:52:26.592
ببخشید

00:52:28.759 --> 00:52:29.794
یالا

00:52:29.827 --> 00:52:31.230
ببخشید

00:52:45.410 --> 00:52:46.644
چی می‌گن؟

00:52:48.347 --> 00:52:49.481
می‌گن اون یه فاحشه‌ست

00:52:51.083 --> 00:52:53.051
یه فاحشه و جاسوسِ کثیف

00:53:13.971 --> 00:53:16.008
هیچ‌کس نمی‌تونه
بهت بگه که چه حسی داره

00:53:17.842 --> 00:53:18.843
شرم

00:53:22.680 --> 00:53:24.149
زخم‌ها انواع متفاوتی دارن

00:53:28.453 --> 00:53:29.887
فقط اونایی که می‌تونی ببینی نیستن

00:53:49.308 --> 00:53:50.442
«آزادسازی»

00:53:50.718 --> 00:53:52.718
‫[ پاریس - فرانسه - 1944 ]

00:53:52.743 --> 00:53:55.080
این کلمه همون‌قدر که به‌نظر می‌اومد
شادی‌بخش بود

00:53:56.682 --> 00:53:58.350
مردم جشن گرفتن

00:54:00.718 --> 00:54:02.720
ولی پاریس، فقط یکی از شهرها بود

00:54:05.023 --> 00:54:06.924
جنگ در سرتاسر اروپا
ادامه داشت

00:54:11.029 --> 00:54:14.099
مبارزه به نقطه پایان
نزدیک هم نشده بود

00:54:16.000 --> 00:54:20.639
و ماجرا واسه من
تازه شروع شده بود

00:54:40.292 --> 00:54:41.926
دیوید شرمن و لی میلر

00:54:49.401 --> 00:54:50.968
بسته‌ای واسه لی میلر نیومده؟

00:54:56.974 --> 00:54:58.776
مرسی

00:55:04.483 --> 00:55:06.184
اوهوم

00:55:10.267 --> 00:55:11.705
یه استعاره دوست‌داشتنیِ دیگه‌ست؟

00:55:12.291 --> 00:55:13.858
اوهوم

00:55:22.301 --> 00:55:25.504
خدا خیرت بده، آدری ویثرز

00:55:30.975 --> 00:55:34.246
،اگر قراره بریم بیرون
بهتر نیست قبلش اصلاح کنم؟

00:55:34.279 --> 00:55:36.048
.نیازی نیست
...آم

00:55:37.776 --> 00:55:39.151
می‌خوام برم پیش یکی از دوست‌هام

00:55:39.184 --> 00:55:41.453
زود برمی‌گردم -
خیلی‌خب -

00:56:10.182 --> 00:56:11.982
.آروم باش. زود باش دیگه
درش بیار

00:56:12.017 --> 00:56:14.152
نه -
خودت خواسته بودی -

00:56:14.186 --> 00:56:16.121
نه

00:56:16.154 --> 00:56:18.123
یالا

00:56:18.156 --> 00:56:20.025
بس کن. لطفا

00:56:20.058 --> 00:56:23.261
نه

00:56:23.295 --> 00:56:25.430
نه -
خودت هم همین رو می‌خوای -

00:56:28.500 --> 00:56:30.369
.فقط خفه شو
خفه... هیس

00:56:30.402 --> 00:56:31.636
نه -
خفه شو -

00:56:31.670 --> 00:56:34.139
آشغال گُه -
چی؟ -

00:56:34.172 --> 00:56:35.940
ولش کن -
دستت رو بکش -

00:56:35.973 --> 00:56:37.209
هرزه‌ی روانی -
ازش فاصله بگیر -

00:56:37.242 --> 00:56:39.411
ولش کن، بی‌شرف -
خدایا -

00:56:40.479 --> 00:56:42.547
عوضی

00:56:42.581 --> 00:56:44.816
ای خدا

00:56:44.850 --> 00:56:46.651
چقدر ناسپاسید

00:56:46.685 --> 00:56:47.686
گم شو ببینم

00:56:49.688 --> 00:56:51.956
!گم شو برو دیگه
گم شو

00:56:54.259 --> 00:56:56.128
هرزه‌ی ابله

00:56:56.927 --> 00:56:57.928
...کسکشِ

00:57:00.898 --> 00:57:02.267
حالت خوبه؟

00:57:04.836 --> 00:57:06.238
بیا

00:57:08.707 --> 00:57:10.075
...دفعه بعد

00:57:11.176 --> 00:57:12.377
قطعش کن

00:58:22.380 --> 00:58:23.482
ببخشید، خانم

00:58:26.477 --> 00:58:27.965
ببخشید خانم

00:58:27.990 --> 00:58:30.465
دنبال یه نفر می‌گردم که
قبلا اینجا زندگی می‌کرده

00:58:34.593 --> 00:58:35.560
خانم

00:58:38.597 --> 00:58:39.698
سولانج؟

00:58:40.465 --> 00:58:41.733
لی

00:58:46.204 --> 00:58:47.639
اوه، سولانج

00:58:49.608 --> 00:58:50.575
سولانج

00:58:56.615 --> 00:58:57.582
اوه

00:59:03.555 --> 00:59:05.490
وای خدا، پوست و استخون شدی

00:59:07.726 --> 00:59:09.361
بدنت یخ کرده

00:59:09.394 --> 00:59:10.395
آره

00:59:20.572 --> 00:59:21.573
بشین

00:59:22.507 --> 00:59:24.509
.بیا بشین
بشین

00:59:38.056 --> 00:59:39.057
...سولانج

00:59:43.395 --> 00:59:44.763
رفتن

00:59:46.998 --> 00:59:48.266
همه رفتن

00:59:50.835 --> 00:59:52.103
پسرم رفت

00:59:54.072 --> 00:59:56.508
داشت سعی می‌کرد
به حومه پاریس بره

00:59:56.541 --> 00:59:58.044
تا از آمریکایی‌ها استقبال کنه

01:00:00.412 --> 01:00:01.413
الان دیگه اینجاییم

01:00:02.747 --> 01:00:04.082
همه‌چیز درست می‌شه

01:00:05.283 --> 01:00:06.318
بهش شلیک کردن

01:00:07.385 --> 01:00:08.787
آلمانی‌ها رو می‌گم -
چی؟ -

01:00:10.188 --> 01:00:12.657
ژان قسمش داد که به جبهه مقاومت
ملحق نشه

01:00:12.691 --> 01:00:13.725
...ولی من

01:00:13.758 --> 01:00:16.062
بعد از اینکه پدرش رو بردن

01:00:16.094 --> 01:00:18.430
نتونستم منصرفش کنم

01:00:19.431 --> 01:00:21.732
ژان رو بردن؟ -
آره -

01:00:22.233 --> 01:00:24.070
کجا بردنش؟

01:00:24.102 --> 01:00:27.439
بعد از اینکه آزادم کردن
دنبالش گشتم

01:00:27.472 --> 01:00:29.441
...از کجا

01:00:29.474 --> 01:00:31.943
از کجا آزادت کردن، سولانج؟
متوجه نمی‌شم

01:00:33.478 --> 01:00:35.680
باید این سوالات رو بپرسی

01:00:35.714 --> 01:00:37.182
چون اینجا نبودی

01:00:38.483 --> 01:00:39.985
پس نمی‌دونی

01:00:41.820 --> 01:00:43.421
نه

01:00:43.455 --> 01:00:46.025
باهام بیا هتل

01:00:46.058 --> 01:00:49.260
اگر ژان برگرده و نتونه پیدام کنه چی؟

01:00:49.294 --> 01:00:51.429
اگر برگرده و این اوضاع گند رو ببینه چی؟

01:00:53.131 --> 01:00:54.332
لطفا همراهم بیا

01:00:55.634 --> 01:00:57.202
قول می‌دم ازت مراقبت کنم

01:00:58.670 --> 01:00:59.671
قول می‌دم

01:01:01.073 --> 01:01:03.541
قولی نده که نتونی سرش بایستی

01:01:50.955 --> 01:01:51.923
دیوی

01:02:13.478 --> 01:02:14.846
اوه

01:02:44.509 --> 01:02:45.477
دیوی

01:02:46.178 --> 01:02:47.746
دیوی شرمن

01:02:52.051 --> 01:02:53.052
لی، چی کار می‌کنی؟

01:02:55.353 --> 01:02:56.321
...در رو

01:02:57.956 --> 01:02:59.657
در رو قفل کردن؟

01:03:03.261 --> 01:03:04.329
یالا

01:03:05.231 --> 01:03:06.664
خیلی‌خب، خیلی‌خب

01:03:11.070 --> 01:03:13.605
کجا رفتی؟
چه اتفاقی افتاد؟

01:03:25.650 --> 01:03:26.751
بیا، این رو بخور

01:03:35.060 --> 01:03:36.327
خیلی‌خب، خیلی‌خب

01:03:40.166 --> 01:03:43.035
تو مرد خوبی هستی، دیوی

01:03:46.905 --> 01:03:49.074
تو یکی از آدم خوب‌هایی

01:03:49.108 --> 01:03:51.143
آره، مردِ خوبی‌ام

01:03:53.912 --> 01:03:55.713
اتفاقات خیلی بد هم می‌افتن

01:03:56.748 --> 01:03:57.715
می‌دونی؟

01:04:01.486 --> 01:04:04.190
اتفاقات خیلی بدی برای
بعضی از ما دخترها می‌افته

01:04:08.526 --> 01:04:09.527
...لی

01:04:16.268 --> 01:04:17.902
لی، عزیزم، منظورت چیه؟

01:04:23.474 --> 01:04:25.177
می‌دونی چیه؟

01:04:25.944 --> 01:04:27.139
بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم

01:04:28.446 --> 01:04:30.015
الان وقت خوابه، باشه؟

01:04:30.049 --> 01:04:31.649
دراز بکش

01:04:31.683 --> 01:04:33.885
آفرین، دراز بکش

01:04:41.559 --> 01:04:42.560
طوری نیست

01:05:08.820 --> 01:05:09.854
خب، می‌شه گفت که

01:05:09.888 --> 01:05:10.955
قلقش داره میاد دستت

01:05:10.989 --> 01:05:12.024
جدی؟

01:05:12.057 --> 01:05:13.925
خیلی خوبه

01:05:43.022 --> 01:05:45.823
با قدرت کلمات

01:05:45.857 --> 01:05:47.059
زندگیم رو دوباره شروع می‌کنم

01:05:47.092 --> 01:05:49.494
من زاده شدم تا بشناسمت -
تا صدات کنم

01:05:50.262 --> 01:05:52.231
آزادی

01:05:56.534 --> 01:05:57.735
اوه

01:05:57.769 --> 01:05:58.937
کلاهم رو دادم بهش

01:05:58.970 --> 01:06:01.407
گرفت شاشید توش

01:06:01.439 --> 01:06:04.276
.از پنجره خالیش کرد
سعی می‌کردم نگاه نکنم

01:06:04.310 --> 01:06:06.378
با مشروب، ضد عفونیش کرد

01:06:06.412 --> 01:06:08.311
و دوباره دادش بهم

01:06:08.740 --> 01:06:10.848
،و همون‌طور که از دیوی انتظار می‌رفت
دوباره گذاشتش روی سرش

01:06:10.882 --> 01:06:12.284
آره

01:06:12.318 --> 01:06:13.618
درسته

01:06:13.651 --> 01:06:16.688
مردها معمولا دور و بر لی
کارهای احمقانه می‌کنن

01:06:22.727 --> 01:06:23.795
...خندیدن

01:06:23.828 --> 01:06:25.463
خندیدن حس عجیبی داره

01:06:28.334 --> 01:06:30.868
توی مخفیگاه، اصلا نمی‌خندیدیم

01:06:31.936 --> 01:06:33.172
به‌زور می‌تونستیم نفس بکشیم

01:06:33.938 --> 01:06:35.374
پاریس مثل دهان خندانی می‌مونه

01:06:35.407 --> 01:06:37.542
که نصف دندون‌هاش افتاده

01:06:40.346 --> 01:06:42.281
سولانج رو دیدم

01:06:46.285 --> 01:06:48.287
‫3 ماه زندانیش کرده بودن

01:06:50.456 --> 01:06:52.291
نمی‌دونستیم کجاست

01:06:52.324 --> 01:06:54.042
نمی‌دونستیم زنده‌ست یا نه

01:06:54.559 --> 01:06:56.928
و بعد یه روز برگشت

01:06:56.961 --> 01:06:59.231
چرا بردنش؟ -
کسی چه می‌دونه؟ -

01:07:00.165 --> 01:07:01.566
نازی‌های شیطان‌صفت
منطق خودشون رو دارن

01:07:03.168 --> 01:07:04.669
چه بلایی سر ژان اومد؟

01:07:05.437 --> 01:07:06.472
...شما

01:07:06.504 --> 01:07:07.839
شما چیزی می‌دونید؟ -
نه -

01:07:07.872 --> 01:07:08.965
...ما

01:07:08.990 --> 01:07:10.942
.ما هیچ خبری نداریم
همه دارن دنبال یکی می‌گردن

01:07:10.975 --> 01:07:12.977
ولی هیچ‌کدوم جوابی نداریم

01:07:14.612 --> 01:07:16.472
اینا یه مشت وحشی‌ان

01:07:17.515 --> 01:07:18.850
هدف‌شون هم فقط یهودی‌ها نیستن

01:07:19.817 --> 01:07:22.920
،بلکه دنبال هنرمندها
...کمونیست‌ها، همجنسگرایان

01:07:22.954 --> 01:07:24.756
سیاه‌پوستان و کولی‌ها هم هستن

01:07:25.623 --> 01:07:27.359
کلا هرکسی که قدرت تفکر داشت

01:07:27.393 --> 01:07:30.095
و هرکسی که با آرمان‌هاشون
...در تضاد بود

01:07:30.129 --> 01:07:33.365
بدون هیچ هشداری، ناپدید می‌شدن

01:07:34.199 --> 01:07:36.101
...فقط می‌دونیم که

01:07:36.135 --> 01:07:37.835
سوار قطارشون کردن

01:07:38.836 --> 01:07:39.837
...پیرزن‌ها

01:07:40.705 --> 01:07:41.706
بچه‌های کوچیک

01:07:42.740 --> 01:07:44.376
و وقتی با اون قطارها برن

01:07:45.344 --> 01:07:46.345
دیگه برنمی‌گردن

01:07:47.379 --> 01:07:48.713
کجا می‌برن‌شون؟

01:07:49.680 --> 01:07:50.748
می‌برن‌شون

01:07:52.817 --> 01:07:54.685
خیلی‌ها رو بردن

01:08:01.759 --> 01:08:03.195
آدم‌ها همین‌جوری غیب‌شون نمی‌زنه

01:08:05.730 --> 01:08:07.632
نمی‌دونم

01:08:11.437 --> 01:08:12.438
می‌زنه

01:08:20.379 --> 01:08:21.380
هوم

01:08:31.589 --> 01:08:34.093
بله، بله

01:08:34.659 --> 01:08:35.760
آدری ویثرز هستم

01:08:35.793 --> 01:08:37.162
بابت بسته‌ی مایحتاج اولیه ممنونم

01:08:37.196 --> 01:08:40.665
لی! آزادسازی پاریس پرنشاط چطوره؟

01:08:40.698 --> 01:08:41.899
می‌گن شگفت انگیزه

01:08:41.933 --> 01:08:43.435
بایستی جشن بزرگی
راه انداخته باشن

01:08:43.469 --> 01:08:45.237
همه لحظه‌شماری می‌کنیم

01:08:45.270 --> 01:08:46.338
تا برامون تعریف کنی

01:08:46.371 --> 01:08:48.006
درواقع خودمون اینجا جشن گرفتیم

01:08:48.040 --> 01:08:49.508
مادر ماد، کیک درست کرده

01:08:50.942 --> 01:08:52.944
با رولند صحبت کردی؟
اوضاع اون چطوره؟

01:08:55.481 --> 01:08:56.482
لی؟

01:08:57.915 --> 01:08:59.551
پشت خطی؟

01:08:59.585 --> 01:09:01.953
توی اخبار، گزارش افراد مفقودی
داده شده؟

01:09:03.088 --> 01:09:04.755
مفقودی؟

01:09:04.789 --> 01:09:06.891
متوجه نمی‌شم

01:09:06.924 --> 01:09:09.027
هزاران هزار نفر، مفقود شدن

01:09:09.994 --> 01:09:11.772
خبری نیست؟

01:09:11.797 --> 01:09:14.433
.ببخشید، صدات واضح نمیاد
کی گم شده؟

01:09:15.933 --> 01:09:18.537
هیچ‌چیز تموم نشده -
می‌دونم -

01:09:18.570 --> 01:09:20.539
ولی تا نشریه بعدی چاپ بشه

01:09:20.572 --> 01:09:22.040
مطمئنم خبرهای خوبی می‌رسه

01:09:22.640 --> 01:09:23.641
...آم

01:09:27.412 --> 01:09:28.380
باید برم

01:09:29.014 --> 01:09:30.482
...چی

01:09:30.516 --> 01:09:32.151
مواظب باش

01:10:03.549 --> 01:10:05.083
چیه؟

01:10:05.117 --> 01:10:06.585
ببین کی اومده

01:10:26.371 --> 01:10:27.372
اوه، خدا

01:10:34.546 --> 01:10:35.547
حالت خوبه؟

01:10:36.714 --> 01:10:37.715
اوهوم

01:10:40.851 --> 01:10:42.221
به‌نظرم بهتره برگردی خونه

01:10:44.822 --> 01:10:47.025
نمی‌تونم بیام خونه، رولند

01:10:47.238 --> 01:10:48.773
خیلی دلم برات تنگ شد

01:10:51.330 --> 01:10:53.365
جنگ به‌زودی تموم می‌شه

01:10:53.398 --> 01:10:55.733
فکرکنم دیگه باید بذاری
مراقبت باشم

01:10:55.766 --> 01:10:56.867
مراقبم باشی؟

01:10:58.903 --> 01:11:00.805
وای خدا

01:11:03.709 --> 01:11:06.645
چی شده؟ -
واسه این اومدی اینجا؟ -

01:11:06.678 --> 01:11:07.646
که تا خونه همراهیم کنی؟

01:11:08.513 --> 01:11:10.315
نه، نه

01:11:10.349 --> 01:11:14.019
.همه‌چیز عوض شده
اوضاع دیگه فرق کرده

01:11:14.052 --> 01:11:15.053
من که همون آدمم

01:11:16.421 --> 01:11:17.922
تو هم همون آدمی

01:11:17.955 --> 01:11:19.691
همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده

01:11:19.725 --> 01:11:20.891
و اوضاع بهتر می‌شه

01:11:20.925 --> 01:11:22.361
عادی؟

01:11:23.629 --> 01:11:25.752
فقط می‌خوای برگردم خونه
تا بابت اینکه کل دوران جنگ رو

01:11:25.777 --> 01:11:28.333
مشغول رنگ‌آمیزی بودی
حس بدی بهت دست نده

01:11:28.358 --> 01:11:29.934
نیازی نیست زخم زبون بزنی

01:11:29.967 --> 01:11:32.604
از چی حرف می‌زنی؟ -
لطفا صدات رو بیار پایین -

01:11:32.638 --> 01:11:34.373
.ملت دارن گم می‌شن
دوستان‌مون گم شدن

01:11:34.406 --> 01:11:36.408
نمی‌تونم برگردم خونه
دست روی دست بذارم و کاری نکنم

01:11:39.977 --> 01:11:40.978
لی

01:11:42.281 --> 01:11:44.549
چاره‌ای ندارم -
این‌طور نیست -

01:11:44.583 --> 01:11:46.451
اصلا شنیدی چی گفتم؟

01:11:47.885 --> 01:11:48.853
آره، شنیدم

01:11:51.056 --> 01:11:52.457
صرفا نگرانتم

01:11:53.759 --> 01:11:54.760
خب، نگرانم نباش

01:11:55.826 --> 01:11:56.827
و عاشقتم

01:11:58.929 --> 01:11:59.930
بیا خونه

01:12:02.301 --> 01:12:03.302
لطفا

01:12:09.274 --> 01:12:10.275
من هم عاشقتم

01:12:40.639 --> 01:12:42.007
...رولند معتقده که باید

01:12:42.040 --> 01:12:44.643
الان اصلا دلم نمی‌خواد که

01:12:44.676 --> 01:12:46.378
پایان این جمله رو بشنوم

01:12:50.482 --> 01:12:51.717
می‌رم خط مقدم

01:12:58.323 --> 01:12:59.391
آماده‌ای بریم؟

01:13:03.961 --> 01:13:05.597
فکر نمی‌کردم چنین حرفی بزنی

01:13:11.173 --> 01:13:13.173
‫[ مرز آلمان - 1945 ]

01:13:16.974 --> 01:13:18.777
چرا پا نشدم برم خونه؟

01:13:20.245 --> 01:13:21.580
به‌گمونم می‌تونستم برم

01:13:23.382 --> 01:13:25.851
ولی من همیشه آخر از همه
پارتی‌ها رو ترک می‌کنم

01:13:44.836 --> 01:13:45.871
می‌کشی؟

01:13:48.106 --> 01:13:49.107
همه می‌کشن

01:13:49.940 --> 01:13:50.941
اعصاب آدم رو آروم می‌کنه

01:13:52.077 --> 01:13:53.211
نیازی نیست، ممنون

01:13:54.746 --> 01:13:55.747
هرطور میلته

01:14:18.603 --> 01:14:20.138
وای خدا

01:14:21.206 --> 01:14:22.841
کل بدنم درد می‌کنه

01:14:28.747 --> 01:14:29.748
اه

01:14:40.926 --> 01:14:42.360
چند ماه توی جاده بودیم

01:14:44.629 --> 01:14:46.031
چند هفته حموم نرفتیم

01:14:50.769 --> 01:14:53.438
‫800 کیلومتر با مهلکه، فاصله داشتیم

01:15:08.186 --> 01:15:10.288
سرهنگ -
میلر -

01:15:12.324 --> 01:15:13.458
پیمان خودکشی

01:15:13.492 --> 01:15:14.559
همه‌جا هستن

01:15:14.593 --> 01:15:16.795
خانواده‌ها دسته‌جمعی سیانور می‌خورن

01:15:16.828 --> 01:15:18.272
ما اولین خبرنگارهایی هستیم که میایم؟

01:15:18.297 --> 01:15:19.432
آره

01:15:22.534 --> 01:15:23.535
ممنون

01:16:03.141 --> 01:16:05.343
زندگی زیادی در چشمان آدم
جریان داره

01:16:07.145 --> 01:16:09.180
تا لحظه‌ای که
زندگیش ازش گرفته می‌شه

01:16:22.360 --> 01:16:25.230
دیگه در حد شنیده و تصور نبود

01:16:28.366 --> 01:16:29.367
واقعی بود

01:16:52.791 --> 01:16:53.992
خیلی‌خب، جلوتر نیاید

01:16:55.760 --> 01:16:57.063
...وقتی ببینیش

01:16:59.197 --> 01:17:01.067
دیگه هیچ‌وقت از جلوی چشمت...
کنار نمی‌ره

01:17:39.137 --> 01:17:40.305
کسی زنده نیست، قربان

01:17:47.312 --> 01:17:48.546
کسی زنده نیست

01:18:01.526 --> 01:18:02.661
کسی زنده نیست، قربان

01:18:06.197 --> 01:18:07.198
یا خدا

01:18:23.515 --> 01:18:24.749
دیوی؟ -
بله؟ -

01:18:25.817 --> 01:18:27.786
دیوی، کمکم کن برم بالا

01:18:31.856 --> 01:18:33.324
خیلی‌خب

01:18:34.325 --> 01:18:36.162
خیلی‌خب

01:21:46.517 --> 01:21:47.518
چیزی نیست

01:21:59.497 --> 01:22:00.632
چیزی نیست

01:22:03.001 --> 01:22:03.968
می‌بینی؟

01:22:09.375 --> 01:22:10.376
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

01:22:12.710 --> 01:22:13.878
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

01:22:17.615 --> 01:22:18.783
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

01:23:38.297 --> 01:23:39.664
یا خدا

01:23:49.008 --> 01:23:50.009
چیه؟

01:24:24.476 --> 01:24:25.444
دیوی

01:24:32.583 --> 01:24:33.951
حالا

01:24:37.889 --> 01:24:39.058
خیلی‌خب، بریم

01:24:41.993 --> 01:24:43.028
گرفتی؟

01:24:44.096 --> 01:24:45.097
آره

01:24:46.931 --> 01:24:48.633
خیلی‌خب، بیا -
باشه -

01:25:42.321 --> 01:25:45.023
دیوی، آروم برو، آروم برو

01:25:46.924 --> 01:25:47.925
همینه؟

01:25:48.759 --> 01:25:50.028
آره، چپ، چپ

01:25:54.066 --> 01:25:56.868
میدان پرینزریگنتن، آره

01:26:16.921 --> 01:26:19.424
سلام، خبرنگار هستیم -
اینجا قدغنه -

01:26:19.458 --> 01:26:20.791
فقط افسرها حق ورود دارن

01:26:22.127 --> 01:26:24.062
سیگار می‌خوای؟ -
ممنون -

01:26:25.631 --> 01:26:28.033
هوا یه‌کم سرده‌ها، نه؟ -
آره -

01:26:32.104 --> 01:26:33.071
من لی میلر هستم

01:26:34.206 --> 01:26:35.673
این هم رفیقم دیوید شرمنه

01:26:37.476 --> 01:26:39.011
خیلی دوست داریم بریم تو

01:26:41.346 --> 01:26:42.713
...اگر ایرادی نداره

01:26:44.183 --> 01:26:45.250
یه چند لحظه بیایم تو

01:26:48.453 --> 01:26:49.854
ممنون

01:26:54.959 --> 01:26:55.927
شب به‌خیر -
خانم -

01:27:43.774 --> 01:27:45.477
آهنگِ درخواستی ندارین؟

01:27:52.684 --> 01:27:54.453
به کلبه درویشیِ هیتلر
خوش اومدید

01:27:59.358 --> 01:28:01.426
ممنون

01:28:01.460 --> 01:28:04.263
سیگار می‌کشید؟ -
اوه، ممنون -

01:28:09.601 --> 01:28:10.968
ممنون -
خواهش -

01:28:27.052 --> 01:28:29.087
سلام -
سلام -

01:28:53.011 --> 01:28:54.012
دیوی

01:29:05.823 --> 01:29:06.857
لعنتی

01:29:27.546 --> 01:29:28.547
خانم‌ها مقدم‌ترن

01:30:08.653 --> 01:30:10.088
هی دیوی، آبش گرمه

01:30:30.342 --> 01:30:31.309
دیوی

01:30:32.043 --> 01:30:33.078
بیا اینجا

01:30:33.111 --> 01:30:34.880
چی؟ -
زود باش بیا، بهت نیاز دارم -

01:30:36.581 --> 01:30:38.216
چه نیازی؟

01:30:58.069 --> 01:31:00.004
خوبه؟ -
ثابته -

01:31:00.971 --> 01:31:01.972
خیلی‌خب

01:31:05.877 --> 01:31:06.845
خیلی‌خب

01:31:07.913 --> 01:31:08.914
اینجا خوبه؟

01:31:10.248 --> 01:31:11.249
آره

01:31:22.627 --> 01:31:25.130
حاضری؟ -
آره. تو چی؟ -

01:31:28.733 --> 01:31:31.937
اوه، داغه -
قاب عکس رو تمیز کن -

01:31:35.340 --> 01:31:37.342
آره -
ای کیری -

01:31:37.809 --> 01:31:38.810
وایسا

01:31:42.814 --> 01:31:44.883
ای خدا

01:31:49.020 --> 01:31:50.021
توی فریمه؟

01:31:51.590 --> 01:31:54.292
چک کن -
خیلی‌خب، توی فریمه. زود باش -

01:31:54.326 --> 01:31:55.727
حواست باشه سینه‌هام نیفته

01:31:55.760 --> 01:31:57.362
وگرنه اجازه چاپ نمی‌دن

01:32:04.803 --> 01:32:06.271
بگیر

01:32:34.799 --> 01:32:36.301
دیوی؟

01:32:36.334 --> 01:32:38.203
...نمی‌دونم

01:33:00.859 --> 01:33:02.193
...اون آدم‌ها

01:33:06.531 --> 01:33:07.933
...اون آدم‌ها

01:33:11.903 --> 01:33:13.605
ملت و هم‌کیشم بودن

01:33:55.580 --> 01:33:57.749
هیتلر و اوا براون، وقتی وارد آپارتمانش شدیم

01:33:57.782 --> 01:33:59.417
مُرده بودن

01:34:00.952 --> 01:34:03.022
توی برلین، خودکشی کردن

01:34:04.289 --> 01:34:05.290
ولی ما این رو نمی‌دونستیم

01:34:06.458 --> 01:34:08.126
این باعث شد احساست عوض بشه؟

01:34:10.096 --> 01:34:12.364
حمام توی وانِ پیشوا؟

01:34:14.633 --> 01:34:16.267
چرا همچین کاری کردی؟

01:34:19.237 --> 01:34:20.271
از نظرت اشتباه بوده؟

01:34:22.574 --> 01:34:24.576
به‌نظرم این کارها ازت برمیاد

01:34:24.609 --> 01:34:26.544
یعنی چی؟ -
نسنجیده عمل کردن رو می‌گم -

01:34:26.578 --> 01:34:28.246
اینکه به عواقب

01:34:28.279 --> 01:34:30.281
و ظواهر، اهمیتی نمی‌دی

01:34:30.315 --> 01:34:32.150
چرا باید به ظواهر اهمیت بدم؟

01:34:35.520 --> 01:34:38.490
حالا چطوره که تو به چندتا
از سوالاتم جواب بدی؟

01:34:39.824 --> 01:34:40.825
باشه

01:34:44.096 --> 01:34:45.230
از مادرت برام بگو

01:34:49.634 --> 01:34:50.869
چی باید بگم؟

01:34:53.139 --> 01:34:54.140
اونش با خودته

01:35:05.117 --> 01:35:06.651
کل عمرم رو فکر می‌کردم

01:35:08.186 --> 01:35:09.654
که مشکل، من بودم

01:35:12.691 --> 01:35:15.827
که موجودیت من، مشکل بوده

01:35:19.664 --> 01:35:22.168
خیلی طول کشید تا فهمیدم
مشکل من نبودم و اون بوده

01:35:27.806 --> 01:35:29.170
حس می‌کنم بابت تمام مشکلات زندگیش

01:35:29.195 --> 01:35:30.762
من رو سرزنش می‌کرد

01:35:33.478 --> 01:35:34.446
...و

01:35:42.021 --> 01:35:44.190
این باعث شد حس کنم
که زندگیش رو نابود کردم

01:35:52.764 --> 01:35:54.066
واقعا چنین فکری می‌کنی؟

01:35:59.237 --> 01:36:00.872
توجیه دیگه‌ای براش داری؟

01:36:08.613 --> 01:36:10.082
نا امیدکننده‌ست

01:36:22.393 --> 01:36:23.394
نگه دار

01:36:31.469 --> 01:36:32.670
ای خدا

01:38:41.666 --> 01:38:43.235
فکرکنم رسید

01:39:01.586 --> 01:39:02.720
کجان؟

01:39:05.423 --> 01:39:07.725
عکس‌هام کجان؟ -
چاپ نشدن؟ -

01:39:07.759 --> 01:39:09.761
بذار ببینم -
نه، چاپ نشدن -

01:39:30.949 --> 01:39:33.419
لی؟ سلام، کمکی ازم برمیاد؟

01:39:34.819 --> 01:39:36.454
دنبال چیز به‌خصوصی می‌گردی؟

01:39:37.922 --> 01:39:38.923
...آم

01:39:39.991 --> 01:39:41.332
کمکی ازم برمیاد؟

01:39:42.961 --> 01:39:44.862
کجان؟ هان؟

01:39:54.239 --> 01:39:56.241
خدایا

01:39:56.275 --> 01:39:57.909
!بس کن! بس کن
لطفا این کار رو نکن

01:39:57.942 --> 01:39:59.278
اینا مال منن

01:39:59.311 --> 01:40:02.947
من این عکس‌ها رو گرفتم
و من سرنوشت‌شون رو مشخص می‌کنم

01:40:02.981 --> 01:40:05.017
لی

01:40:07.485 --> 01:40:10.055
!بس کن، بس کن
بس کن، بس کن

01:40:10.089 --> 01:40:13.058
بس کن، اینا سوابق تاریخی‌ان

01:40:13.092 --> 01:40:14.826
خب، چه اهمیتی داره؟
کسی ندیدتشون

01:40:14.859 --> 01:40:16.061
تو هم چاپ‌شون نکردی

01:40:16.095 --> 01:40:18.397
.براشون جنگیدم، لی
براشون جنگیدم

01:40:18.430 --> 01:40:19.897
لعنتی -
بایستی حفظ بشن -

01:40:19.931 --> 01:40:21.899
که چی بشه؟
که توی کشو، خاک بخورن؟

01:40:21.933 --> 01:40:24.470
وزارت گفت که برای مردم
آزاردهنده‌ست

01:40:24.502 --> 01:40:26.438
لعنتی! چنین اتفاقی افتاده

01:40:26.472 --> 01:40:28.340
چنین اتفاقی واقعا افتاده -
لی، لی -

01:40:28.374 --> 01:40:29.941
چنین اتفاقی واقعا افتاد -
لی، لی -

01:40:29.974 --> 01:40:31.943
مردم به اندازه کافی
عذاب کشیدن

01:40:31.976 --> 01:40:33.390
و این تصاویر، بیش‌تر عذاب‌شون می‌ده

01:40:33.415 --> 01:40:34.615
مردم باید فراموشش کنن

01:40:35.180 --> 01:40:36.781
فراموش؟ فراموش؟

01:40:36.814 --> 01:40:39.451
،خیلی‌خب، این دختر کوچولو
...توی اردوگاه مرگ

01:40:39.485 --> 01:40:41.652
بهش تجاوز شده و کتکش زده بودن

01:40:41.686 --> 01:40:44.423
اون چطور می‌تونه فراموش کنه؟
چطور می‌تونه؟

01:40:44.456 --> 01:40:46.557
...هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

01:40:47.892 --> 01:40:49.560
...هیچ‌وقت

01:41:00.072 --> 01:41:01.739
...فقط می‌خوام

01:41:12.184 --> 01:41:14.053
فرستادم‌شون نیویورک

01:41:14.086 --> 01:41:16.488
و امیدوارم که وگِ آمریکا

01:41:16.522 --> 01:41:17.989
چاپ‌شون کنه

01:41:18.023 --> 01:41:21.126
.واقعا دارم تلاشم رو می‌کنم، لی
واقعا دارم تلاشم رو می‌کنم

01:41:26.165 --> 01:41:27.565
تلاشت کافی نیست

01:41:30.001 --> 01:41:32.071
تلاشی که می‌کنی کافی نیست

01:41:58.297 --> 01:42:00.289
می‌دونم فکر می‌کنی
که نا امیدت کردم

01:42:02.934 --> 01:42:03.935
...و ای‌کاش

01:42:04.769 --> 01:42:06.225
قبل از نابود کردن‌شون

01:42:06.250 --> 01:42:08.102
می‌ذاشتی توضیح بدم

01:42:12.877 --> 01:42:13.845
متاسفم

01:42:27.292 --> 01:42:28.793
هفت سالم که بود

01:42:30.229 --> 01:42:31.696
مادرم مریض شد

01:42:34.133 --> 01:42:37.102
من رو فرستادن پیش دوستان خانوادگی‌مون

01:42:38.769 --> 01:42:40.872
،که تا وقتی بهتر می‌شه
با اونا زندگی کنم

01:42:44.076 --> 01:42:45.043
آدم‌های خوبی بودن

01:42:46.278 --> 01:42:47.745
باهام خوب رفتار می‌کردن

01:42:51.682 --> 01:42:53.684
ولی یه مرد دیگه اومد اونجا

01:42:57.989 --> 01:42:59.957
موهاش مشکی بود

01:43:05.264 --> 01:43:07.332
یه روز که خانواده‌ـه رفتن شهر

01:43:09.667 --> 01:43:11.403
گفتن بیاد ازم مراقبت کنه

01:43:16.874 --> 01:43:18.477
من رو برد توی اتاق خواب

01:43:21.547 --> 01:43:22.548
و بهم گفت

01:43:24.449 --> 01:43:25.417
«دراز بکش»

01:43:29.720 --> 01:43:30.721
...و اون

01:43:33.659 --> 01:43:35.227
...اون

01:43:41.966 --> 01:43:43.502
مادرم گفت نباید هیچ‌وقت بازگوش کنم

01:43:47.004 --> 01:43:48.005
...اون

01:43:48.706 --> 01:43:49.941
خیلی شرمسار شده بود

01:43:56.714 --> 01:43:58.284
واسه همین، هیچ‌وقت بازگوش نکردم

01:44:03.721 --> 01:44:05.290
اوه، واقعا متاسفم

01:44:12.730 --> 01:44:13.965
غیرقابل تصوره

01:44:17.402 --> 01:44:19.404
ولی دائم این اتفاق می‌افته

01:44:30.881 --> 01:44:32.317
و متجاوزها قسر در می‌رن

01:45:54.166 --> 01:45:55.167
...این

01:45:56.335 --> 01:45:57.336
دسته‌ی مو

01:45:58.603 --> 01:46:00.220
مال اولین باریه که
موهات رو کوتاه کردیم

01:46:07.845 --> 01:46:10.749
این اولین کتابیه که برات خوندم

01:46:16.521 --> 01:46:18.824
این اولین نقاشی‌ایه که کشیدی

01:46:26.531 --> 01:46:27.833
...این اولین عکسیه

01:46:27.865 --> 01:46:30.000
که از تو و پدرت گرفتم

01:46:38.076 --> 01:46:39.578
می‌دونم اشتباهاتی داشتم

01:46:41.413 --> 01:46:44.182
و می‌دونم که ممکنه
مادر خوبی نبوده باشم، تونی

01:46:48.220 --> 01:46:49.554
ولی واقعا تلاشم رو کردم

01:46:58.563 --> 01:47:00.599
چرا اینا رو بهم نگفته بودی؟

01:47:11.515 --> 01:47:12.663
ای‌کاش می‌دونستم

01:48:09.041 --> 01:48:20.152
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

01:48:25.023 --> 01:48:35.383
لی میلر در سال 1977 در خانه روستایی فارلی
فوت شد

01:48:37.427 --> 01:48:44.387
آنتونی نمی‌دانست که مادرش
در طول جنگ، چه‌ها کرده

01:48:44.412 --> 01:48:51.323
پس از مرگش، عکس‌های لی را که
در اتاق زیرشیروانی مخفی شده بود، پیدا کرد

01:48:58.606 --> 01:49:02.181
لی میلر: امروز، لی میلر یکی از بزرگ‌ترین
خبرنگاران جنگ دوران ما به شمار می‌آید

01:49:02.219 --> 01:49:08.936
عکس‌هایی که از اردوگاه‌های کار اجباری
...گرفته بود، جزو مهم‌تری عکس‌های هولوکاست

01:49:09.083 --> 01:49:10.923
به شمار می‌آیند...

01:49:12.604 --> 01:49:17.103
رولند پنروس و آنتونی پنروس: اندکی پس از مرگِ
لی میلر، خانواده وی، آرشیو لی میلر را ایجاد کردند

01:49:17.164 --> 01:49:21.176
،رولند در سال 1984 فوت شد. از آن موقع
...آنتونی و نوه لی، آمی، زندگی خود را

01:49:21.347 --> 01:49:25.620
وقف زنده نگه داشتن میراث لی کرده‌اند...

01:49:26.609 --> 01:49:32.016
دیوید ای شرمن: پس از جنگ، دیوی به نیویورک
بازگشت و به کار در مجله لایف ادامه داد

01:49:32.041 --> 01:49:37.015
.و تبدیل به باسابقه‌ترین کارکنِ مجله شد
...وی با رولند و لی، تا هنگام مرگ‌شان

01:49:37.040 --> 01:49:39.080
رابطه‌ای صمیمانه داشت...

01:49:40.441 --> 01:49:44.369
آدری ویثرز: آدری در سال 2001 در سن 96 سالگی
فوت شد. همیشه بابت چاپ نکردن عکس‌هایی که

01:49:44.431 --> 01:49:47.633
لی از اردوگاه‌های کار اجباری گرفته بود
در وگ بریتانیا، پشیمان بود

01:49:47.679 --> 01:49:51.241
هرچند او آن‌ها را به به وگ آمریکا فرستاد
و آن‌ها نیز عکس‌ها را در ژوئنِ 1945 با عنوانِ

01:49:51.335 --> 01:49:53.608
باورش کنید» چاپ کردند»

01:49:54.431 --> 01:49:59.535
نوش و پاول الوارد: در سال 1946، یک سال پس از
پایان جنگ، نوشِ 40 ساله بر اثر سکته، فوت شد

01:49:59.560 --> 01:50:04.630
پاول درهم شکست و آخرین شعرهایش برای او را
با اسم مستعار نوشت، چرا که از نظر وی

01:50:04.655 --> 01:50:06.930
«با مرگِ او، پاول الوارد هم مُرده بود»
