﻿1
00:02:09,112 --> 00:02:19,112
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

2
00:02:26,918 --> 00:02:34,918
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

3
00:02:37,886 --> 00:02:43,160
«لی»

4
00:02:45,433 --> 00:02:53,433


5
00:03:04,396 --> 00:03:05,796
.باید بریم
زود باش

6
00:03:06,897 --> 00:03:09,806
{\an8}‫[ خانه روستایی فارلی - انگلیس - 1977 ]

7
00:03:06,831 --> 00:03:10,602
.بمب‌ها ترکیدن
سربازها تیر خوردن

8
00:03:12,271 --> 00:03:13,539
آره. انتظار می‌ره که توی جنگ

9
00:03:13,572 --> 00:03:14,872
همچین اتفاقاتی بیفته

10
00:03:14,906 --> 00:03:15,873
خب، وقتی خودت می‌دونی

11
00:03:16,807 --> 00:03:18,076
دیگه دلیلی نداره که

12
00:03:18,110 --> 00:03:20,112
به سوالاتت جواب بدم

13
00:03:20,145 --> 00:03:22,214
مگه سوالی رو جواب دادی؟
لابد متوجه نشدم

14
00:03:28,020 --> 00:03:29,488
دنبال چی هستی؟

15
00:03:30,788 --> 00:03:32,624
دنبال چی هستم؟

16
00:03:32,658 --> 00:03:34,092
اگر این برات سوال سختیه

17
00:03:34,126 --> 00:03:37,129
پس بهتره درباره آینده‌ت
در حرفه روزنامه‌نگاری، تجدیدنظر کنی

18
00:03:38,330 --> 00:03:39,331
کنجکاوم

19
00:03:40,332 --> 00:03:41,910
کنجکاوی هیچ‌وقت عاقبت خوبی نداره

20
00:03:42,434 --> 00:03:43,402
شاید واسه تو نداشته

21
00:03:49,441 --> 00:03:51,043
داری از کاه، کوه می‌سازی

22
00:03:51,842 --> 00:03:52,910
اینا صرفاً عکسن

23
00:03:52,944 --> 00:03:55,013
من چنین باوری ندارم

24
00:03:55,047 --> 00:03:56,515
بایستی یک‌سری داستان‌ها
پشت‌شون باشن

25
00:03:57,182 --> 00:03:58,183
چه اهمیتی داره؟

26
00:03:59,318 --> 00:04:00,319
باید شنیده بشن

27
00:04:03,455 --> 00:04:04,889
خودت نمی‌خوای مردم دنیا بشناسنت؟

28
00:04:08,460 --> 00:04:09,860
مگه واسه همین نرفتی اونجا؟

29
00:04:14,066 --> 00:04:17,169
فکرکردی واسه شهرت رفتم جنگ؟

30
00:04:17,202 --> 00:04:19,770
من چنین حرفی نزدم -
فکر کنم زدی -

31
00:04:19,804 --> 00:04:21,273
من که نمی‌خوام ازت بازجویی کنم

32
00:04:21,306 --> 00:04:23,175
تمام مصاحبه‌ها، بازجویی به حساب میان

33
00:04:24,142 --> 00:04:25,244
اقلاً مصاحبه‌های خوب

34
00:04:27,679 --> 00:04:29,114
همه اینا منتشر شدن؟

35
00:04:30,015 --> 00:04:32,184
بعضی‌هاشون -
همه‌شون منتشر نشدن؟ -

36
00:04:37,489 --> 00:04:38,457
چی به من می‌ماسه؟

37
00:04:39,191 --> 00:04:40,891
منظورت چیه؟

38
00:04:40,925 --> 00:04:42,327
اگه درباره این عکس‌ها
بهت اطلاعات بدم

39
00:04:42,361 --> 00:04:44,229
و تمام داستان‌هام رو برات تعریف کنم

40
00:04:45,063 --> 00:04:46,431
در ازاش چی گیرم میاد؟

41
00:04:51,103 --> 00:04:53,305
باید حتما بده بستونی باشه؟

42
00:04:53,338 --> 00:04:54,772
خب، زندگی همین‌جوریه دیگه

43
00:05:08,229 --> 00:05:09,856
اگر یه داستان درباره خودت
برام تعریف کنی

44
00:05:09,881 --> 00:05:11,484
یه داستان درباره خودم
برات تعریف می‌کنم

45
00:05:17,062 --> 00:05:18,563
خیلی‌خب

46
00:05:21,075 --> 00:05:23,075
‫[ مووژین - فرانسه - 1938 ]

47
00:05:24,102 --> 00:05:25,570
هم مدل بودم

48
00:05:25,604 --> 00:05:29,074
هم اون دختر الهام‌بخش و ساده

49
00:05:29,107 --> 00:05:30,742
ولی دیگه خسته شده بودم

50
00:05:31,876 --> 00:05:33,278
توی مشروب‌خوری

51
00:05:33,312 --> 00:05:35,013
سکس کردن و عکس گرفتن
مهارت داشتم

52
00:05:35,047 --> 00:05:37,416
و این سه‌تا رو تا تونستم
انجام دادم

53
00:05:38,650 --> 00:05:39,651
زندگی باحال بود

54
00:05:41,141 --> 00:05:43,277
خرچنگ رو بگیر، بچسبون به گوش راستت

55
00:05:43,496 --> 00:05:47,876
فکرکن داری با معشوقت
تلفنی صحبت می‌کنی

56
00:05:53,131 --> 00:05:55,167
چه ژست خوشگلی، به به، به به

57
00:05:56,435 --> 00:05:57,902
عالیه

58
00:05:58,285 --> 00:06:09,396
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

59
00:06:37,430 --> 00:06:39,077
به‌نظرت از وقتی که رفتیم

60
00:06:39,111 --> 00:06:40,579
چندبار بحث‌شون شده؟

61
00:06:40,612 --> 00:06:42,814
واقعا فکر می‌کنی از تخت‌شون
خارج شدن؟

62
00:06:42,848 --> 00:06:44,216
آهای؟

63
00:06:45,517 --> 00:06:47,985
نه، روانی نیست

64
00:06:48,019 --> 00:06:51,623
آدمی سنجیده و شروره که
زیاد بر سر قدرت نمی‌مونه

65
00:06:51,656 --> 00:06:53,492
اما به‌نظر میاد که آلمانی‌ها عاشقشن

66
00:06:53,525 --> 00:06:55,093
خب، فرانسوی‌ها عاشقش نیستن

67
00:06:55,127 --> 00:06:56,862
زنده‌باد فرانسه، عشقم -
ناهار آماده‌ست -

68
00:06:56,894 --> 00:06:59,264
احسنت -
بیا بشین -

69
00:06:59,297 --> 00:07:00,432
مرسی

70
00:07:00,465 --> 00:07:01,500
لطفا دیگه بحث سیاسی نکنید

71
00:07:02,534 --> 00:07:04,102
خب، یه‌کم فکر کردم و به این نتیجه رسیدم

72
00:07:04,136 --> 00:07:06,638
که باید امشب، قبل از کوکتل‌خوری
بریم شنا کنیم

73
00:07:06,671 --> 00:07:08,774
فوق العاده‌ست. موافقم

74
00:07:08,807 --> 00:07:10,175
...ولی جدی

75
00:07:10,208 --> 00:07:12,778
فرانسه با ایده‌های این مرد
کنار نمیاد

76
00:07:12,811 --> 00:07:14,780
علیه‌ش اقدام خواهیم کرد

77
00:07:14,813 --> 00:07:16,848
،و اگر شکست بخورید
انگلیس آماده‌ست

78
00:07:16,882 --> 00:07:18,617
تا یک‌بار دیگه بیاد نجات‌تون بده

79
00:07:18,650 --> 00:07:21,186
عزیزم، اومدی

80
00:07:21,219 --> 00:07:23,155
می‌خواستیم گروه جستجو
بفرستیم دنبالت

81
00:07:23,188 --> 00:07:25,824
انگلیسی‌ها دوست دارن
پزِ نجات دادن بدن

82
00:07:25,857 --> 00:07:27,288
اینکه معمولا تا دقیقه 90 صبر می‌کنید

83
00:07:27,313 --> 00:07:29,047
خیلی بهمون کمک می‌کنه

84
00:07:29,072 --> 00:07:30,118
خیلی هم عالی

85
00:07:32,230 --> 00:07:33,799
رولند -
سلام -

86
00:07:33,832 --> 00:07:34,999
رولند. خوش اومدی

87
00:07:35,033 --> 00:07:36,837
به‌طرز وحشتناکی، مسیرِ طولانی‌ای نبود؟

88
00:07:37,102 --> 00:07:38,203
از کاسیس؟

89
00:07:38,236 --> 00:07:40,005
از لندن دیگه

90
00:07:40,038 --> 00:07:41,139
پشت یه کشاورز، گیر کردم

91
00:07:41,173 --> 00:07:42,874
رولند رو می‌شناسی دیگه؟

92
00:07:42,908 --> 00:07:44,423
اگر می‌شناختمش، ازش خوشم می‌اومد؟

93
00:07:44,910 --> 00:07:46,645
خیلی تو دل بروئه

94
00:07:46,678 --> 00:07:47,746
پس اگر این معرفی

95
00:07:47,779 --> 00:07:49,748
ادامه پیدا کنه، حوصله‌م سر نمی‌ره؟

96
00:07:49,781 --> 00:07:51,216
بعید می‌دونم

97
00:07:51,249 --> 00:07:53,318
گالری هنریش، داره عکسِ
کون و سینه‌ت رو می‌فروشه

98
00:07:53,351 --> 00:07:55,654
چقدر؟

99
00:07:55,687 --> 00:07:58,056
عه، خودمم می‌تونم حرف بزنم؟

100
00:07:59,191 --> 00:08:01,026
ولی مشخصاً قیمتش به اندازه کافی
بالا نیست

101
00:08:01,059 --> 00:08:02,461
خیلی سریع، فروش رفت

102
00:08:03,795 --> 00:08:06,364
دوست دارم بیش‌تر جلوی چشمم باشن

103
00:08:06,398 --> 00:08:10,035
واسه من خوبه. چون عادت ندارم
که یک‌جا بند بشم

104
00:08:10,068 --> 00:08:13,071
مگه نشنیدی؟ کار همه مدل‌های بازنشسته همینه

105
00:08:13,104 --> 00:08:14,206
دور دنیا می‌گردن

106
00:08:14,239 --> 00:08:15,836
و وانمود می‌کنن که آدم جالبی‌ان

107
00:08:20,412 --> 00:08:23,348
تو چی؟ چرا نمی‌شناسمت؟

108
00:08:23,381 --> 00:08:25,283
خب، من خیلی هم مهم نیستم

109
00:08:25,317 --> 00:08:27,052
فقط عکس‌هاشون رو می‌فروشم

110
00:08:27,085 --> 00:08:28,887
خب، اگر اون‌قدرها هم مهم نیستی

111
00:08:28,920 --> 00:08:31,122
پس شاید بهتر باشه که
کمیسیونِ کم‌تری بگیری

112
00:08:31,156 --> 00:08:33,258
دوست عزیز، من شبانه روز
براتون کار می‌کنم

113
00:08:33,291 --> 00:08:34,626
اوه

114
00:08:34,659 --> 00:08:36,237
شبیه کسایی که شبانه روز
کار می‌کنن نیستی

115
00:08:37,562 --> 00:08:38,597
روی دستت هم رنگ هست

116
00:08:38,630 --> 00:08:40,031
پس به‌گمونم هنرمند هم هستی

117
00:08:41,566 --> 00:08:43,034
می‌بینم که نمی‌شوریش

118
00:08:44,269 --> 00:08:46,464
واسه اینه که مردم بفهمن؟

119
00:08:46,565 --> 00:08:47,973
یا چون می‌خوای خودت رو
قانع بکنی که هنرمندی

120
00:08:48,006 --> 00:08:49,541
رنگ رو از روی دستت پاک نمی‌کنی؟

121
00:08:51,343 --> 00:08:52,477
و بدون اجازه از میزبان

122
00:08:52,511 --> 00:08:54,145
برای خودت شراب می‌ریزی

123
00:08:56,348 --> 00:08:58,483
شرط می‌بندم که تمام خانواده‌های

124
00:08:58,517 --> 00:09:00,185
سرشناس انگلیس می‌شناسنت

125
00:09:03,021 --> 00:09:04,222
تو عضو هسته قدرت‌مداری

126
00:09:04,256 --> 00:09:05,223
و از این قضیه بدت میاد

127
00:09:06,591 --> 00:09:07,559
درست می‌گم؟

128
00:09:10,295 --> 00:09:13,565
.خانواده من «کوئیکر» هستن
جزء هسته قدرت‌مدار به حساب نمیام

129
00:09:15,200 --> 00:09:16,668
...ولی سوای از این

130
00:09:17,802 --> 00:09:19,304
سر از کار همه‌مون در میاره

131
00:09:20,772 --> 00:09:21,928
می‌شه من هم شانسم رو امتحان کنم؟

132
00:09:22,941 --> 00:09:24,433
اختیار داری

133
00:09:25,602 --> 00:09:26,745
موفق باشی

134
00:09:28,513 --> 00:09:30,382
..هوم، تو

135
00:09:31,383 --> 00:09:34,020
خانواده‌ت، طبقه متوسط جامعه بودن

136
00:09:34,085 --> 00:09:35,654
این یعنی برای پولدارها، فقیر

137
00:09:35,687 --> 00:09:37,856
و برای فقرا، پولدار به‌حساب می‌اومدی

138
00:09:37,889 --> 00:09:41,459
پس هیچ‌وقت به هیچ‌کدوم
احساس تعلق نداشتی

139
00:09:41,493 --> 00:09:42,928
به اینکه مردم با نگاه کردن بهت

140
00:09:42,961 --> 00:09:45,096
حواس‌شون پرت بشه، عادت کردی

141
00:09:45,130 --> 00:09:46,765
یاد گرفتی از این ویژگیت استفاده کنی

142
00:09:46,798 --> 00:09:48,743
و همین باعث می‌شه از اکثر آدم‌ها
باهوش‌تر باشی

143
00:09:50,002 --> 00:09:52,237
بدت میاد که کسی زیر سوال ببرت

144
00:09:54,306 --> 00:09:56,608
به‌خصوص مواقعی که می‌دونی در اشتباهی

145
00:09:58,410 --> 00:09:59,411
و رازهای زیادی داری

146
00:10:01,846 --> 00:10:02,847
...که با هیچ‌کس

147
00:10:04,182 --> 00:10:05,250
در میون نمی‌ذاری

148
00:10:08,054 --> 00:10:10,121
من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

149
00:10:10,155 --> 00:10:11,289
این لیِ ماست

150
00:10:12,324 --> 00:10:13,959
و خودم هم می‌تونم
برای خودم شراب بریزم

151
00:10:15,460 --> 00:10:17,063
به سلامتی

152
00:10:25,236 --> 00:10:27,606
تو رو به اندازه ژان می‌شناسم

153
00:10:28,907 --> 00:10:31,043
و تقریباً به همون اندازه هم دوستت دارم

154
00:10:32,877 --> 00:10:33,878
دل‌مون برات تنگ می‌شه

155
00:10:35,113 --> 00:10:36,477
باهامون برگرد پاریس

156
00:10:38,583 --> 00:10:40,885
دیگه خودم رو توی پاریس نمی‌شناسم

157
00:10:43,688 --> 00:10:44,656
مسئله اینه که

158
00:10:46,758 --> 00:10:48,627
الان می‌خوای کی باشی، لی میلر؟

159
00:10:49,928 --> 00:10:53,465
و می‌خوای در این‌باره چی کار کنی؟

160
00:11:41,579 --> 00:11:43,448
می‌دونی، آثارت رو دیدم

161
00:11:45,617 --> 00:11:46,618
سینه و کون

162
00:11:47,686 --> 00:11:48,687
یادمه

163
00:11:49,654 --> 00:11:51,157
نه، منظورم آثار اصلیته

164
00:11:52,791 --> 00:11:54,526
عکس‌هات رو می‌گم

165
00:11:55,593 --> 00:11:56,961
واقعا تحسین برانگیزی

166
00:11:58,530 --> 00:11:59,531
ممنون

167
00:12:00,765 --> 00:12:02,634
...ترجیح می‌دم عکس بگیرم

168
00:12:03,868 --> 00:12:04,869
تا اینکه ازم عکس بگیرن

169
00:12:12,444 --> 00:12:14,080
می‌شه بیام تو؟

170
00:12:15,780 --> 00:12:17,982
کلا 4 ساعته که من رو می‌شناسی

171
00:12:19,784 --> 00:12:21,820
دیگه فکر کن بعد از 5 ساعت
چه چیزهایی می‌تونم بفهمم

172
00:12:49,314 --> 00:12:50,281
رولند؟

173
00:12:56,387 --> 00:12:57,388
رولند؟

174
00:12:58,560 --> 00:13:05,560


175
00:13:07,151 --> 00:13:10,959
[ به 69 روش ممکن می‌گم که دوستت دارم ]

176
00:13:36,761 --> 00:13:38,063
آه

177
00:13:39,531 --> 00:13:40,498
سلام

178
00:13:41,533 --> 00:13:42,500
صبح به‌خیر

179
00:13:47,739 --> 00:13:48,773
داشتیم سر اینکه

180
00:13:48,807 --> 00:13:50,508
چه ساعتی بیدار می‌شی، شرط می‌بستیم

181
00:13:50,542 --> 00:13:52,710
هوم، کی برنده شد؟

182
00:13:52,744 --> 00:13:54,946
حدس بزن

183
00:13:54,979 --> 00:13:57,549
اون‌قدرها هم که فکر می‌کردم
اُمُل نیست

184
00:14:02,320 --> 00:14:03,388
آه، زنده‌ست -
صبح به‌خیر -

185
00:14:04,889 --> 00:14:05,857
به‌زور

186
00:14:06,624 --> 00:14:08,194
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

187
00:14:13,598 --> 00:14:15,834
اجازه هست؟

188
00:14:16,768 --> 00:14:17,769
اختیار داری

189
00:14:24,076 --> 00:14:26,111
حالا اینجا رو نگاه کن

190
00:14:33,852 --> 00:14:35,854
اگر از این پله‌ها افتادم و مُردم

191
00:14:37,122 --> 00:14:38,890
مطمئن شو که درباره‌م
حرف‌های قشنگ می‌زنن

192
00:14:40,192 --> 00:14:42,760
و نذار «من ری» یاوه‌سرایی کنه

193
00:14:42,794 --> 00:14:44,596
متناسب با ظاهرش، زندگی کرد؛»

194
00:14:44,629 --> 00:14:46,198
«سبک‌سرانه و ماجراجویانه

195
00:14:46,965 --> 00:14:48,167
من سبک‌سر نیستم

196
00:14:49,434 --> 00:14:51,070
نیستم خب

197
00:14:52,037 --> 00:14:53,305
حالا کجا بریم؟

198
00:14:54,706 --> 00:14:56,008
...خب

199
00:14:57,142 --> 00:14:58,821
قطعا برنمی‌گردیم اون پایین

200
00:15:02,181 --> 00:15:03,182
من فردا می‌رم

201
00:15:06,185 --> 00:15:07,186
باهام میای لندن؟

202
00:15:12,724 --> 00:15:13,958
آخرین‌باری که بیش از چند ماه

203
00:15:13,992 --> 00:15:15,361
یک‌جا موندی، کِی بود؟

204
00:15:18,063 --> 00:15:20,132
اگر همیشه‌ی خدا یه‌جا باشی

205
00:15:20,165 --> 00:15:22,000
چطور می‌خوای ندانسته‌ها رو بفهمی؟

206
00:15:23,235 --> 00:15:25,104
هدفت رو در این می‌بینی؟

207
00:15:25,137 --> 00:15:27,538
خب، شاید چیزی که به اندازه کافی
جالب باشه

208
00:15:27,572 --> 00:15:29,275
به تورم نخورده تا به‌خاطرش بمونم

209
00:15:30,508 --> 00:15:32,211
چیزی یا کسی؟

210
00:15:50,162 --> 00:15:51,963
وای خدا

211
00:15:54,832 --> 00:15:56,634
ندو

212
00:15:57,869 --> 00:15:58,870
...خب

213
00:16:05,277 --> 00:16:07,212
...می‌شه

214
00:16:14,585 --> 00:16:16,355
این بانوی جوان در جشنواره‌ی کفش و چرم

215
00:16:16,388 --> 00:16:18,723
داره کفش ظریفی که برای پلیس‌ها
طراحی شده رو به نمایش می‌ذاره

216
00:16:18,756 --> 00:16:20,159
هرچند، بخش جدی‌تر جشنواره

217
00:16:20,192 --> 00:16:21,926
چیزهای قشنگ‌تری برای تماشا داره

218
00:16:21,960 --> 00:16:23,828
می‌تونید به کفش‌ها هم نگاه کنید

219
00:16:26,898 --> 00:16:28,666
...از افراط به افراطی دیگه

220
00:16:28,390 --> 00:16:29,176
{\an8}[ برلین ]

221
00:16:28,700 --> 00:16:30,568
تولد 48 سالگی هیتلر

222
00:16:30,601 --> 00:16:32,570
با تشریفات بزرگی همراه بود

223
00:16:32,603 --> 00:16:33,871
در واقع، در اون کشور

224
00:16:33,905 --> 00:16:35,240
فرمول جشن تولدهای موفق

225
00:16:35,274 --> 00:16:36,841
:به‌نظر میاد چنین چیزی باشه

226
00:16:36,874 --> 00:16:38,377
رژه چند صد مرد

227
00:16:38,410 --> 00:16:40,400
نشان دادن چند ده پرچم
...که با وزش نسیم، تکون می‌خورن

228
00:16:40,425 --> 00:16:43,349
یا خدا، نگاه‌شون کن -
ابله‌ن -

229
00:16:44,782 --> 00:16:46,251
ولی خطرناک هم هستن

230
00:16:46,285 --> 00:16:48,087
ذهن همه‌شون رو شستشو دادن

231
00:16:48,120 --> 00:16:49,388
بعیده که همه باورش کرده باشن

232
00:16:49,421 --> 00:16:51,756
مطمئناً می‌دونن چه‌جور آدمیه

233
00:16:51,789 --> 00:16:53,758
.ولی نمی‌دونن
نگاه‌شون کن

234
00:16:53,791 --> 00:16:55,394
اینا نمایشی نیست

235
00:16:55,427 --> 00:16:56,527
تنها واکنش عقلانی

236
00:16:56,561 --> 00:16:58,930
به استبداد، نقاشی کردن

237
00:16:58,963 --> 00:17:00,932
و خلق کردنه -
و همین‌طور نوشیدن -

238
00:17:00,965 --> 00:17:03,190
و نوشتن -
و رقصیدن -

239
00:17:36,000 --> 00:17:37,269
هنوز درک نمی‌کنم که چطور

240
00:17:37,302 --> 00:17:38,736
فکرش رو نکرده بودید

241
00:17:40,105 --> 00:17:41,340
...خیلی آروم و در عین حال

242
00:17:43,975 --> 00:17:45,576
یک‌شبه اتفاق افتاد

243
00:17:45,610 --> 00:17:47,645
یه روز صبح بیدار شدیم

244
00:17:47,678 --> 00:17:49,847
و دیدیم که هیتلر، قوی‌ترین مرد اروپا شده

245
00:17:51,450 --> 00:17:53,885
حتی مادامی که داشت
 اتفاق می‌افتاد هم باورمون نمی‌شد

246
00:17:56,554 --> 00:17:57,722
خب چی کار کردی؟

247
00:18:01,126 --> 00:18:02,094
...خب

248
00:18:02,266 --> 00:18:03,438
‫[ لندن - انگلیس - 1940 ]

249
00:18:03,462 --> 00:18:05,497
رفتم پی زندگیم

250
00:18:05,531 --> 00:18:08,300
تا اون موقع، اروپا واردِ جنگ شده بود

251
00:18:08,333 --> 00:18:11,303
ولی به‌نظر می‌اومد که جنگ
اصلا به لندن نمی‌کشه

252
00:18:11,336 --> 00:18:14,806
رولند، به عنوان یک هنرمند
و مخالف سربازی و جنگ

253
00:18:14,839 --> 00:18:16,874
برای طراحی تکنیک‌های استتار
برای پیروزی در جنگ

254
00:18:16,908 --> 00:18:18,177
استخدام شده بود

255
00:18:19,144 --> 00:18:20,845
و احساس امنیت می‌کردیم

256
00:18:20,878 --> 00:18:22,613
رولند؟

257
00:18:22,647 --> 00:18:23,848
عزیزم، برگشتی

258
00:18:25,650 --> 00:18:26,617
ای وای

259
00:18:27,752 --> 00:18:29,088
نوبت توئه

260
00:18:29,121 --> 00:18:30,556
...که حمله‌ای به ایتالیا

261
00:18:30,588 --> 00:18:32,085
لطفا بذار شام رو حاضر کنم

262
00:18:32,110 --> 00:18:33,358
بیا دیگه، پیشرفت بزرگی حاصل شده

263
00:18:35,094 --> 00:18:37,362
قول داده بودی -
من قولی ندادم -

264
00:18:37,396 --> 00:18:39,231
همیشه سعی می‌کنم
هیچ قولی ندم

265
00:18:40,499 --> 00:18:42,067
خیلی‌خب

266
00:18:43,202 --> 00:18:45,670
اوضاع شهر چطور بود؟ -
افتضاح -

267
00:18:45,703 --> 00:18:47,738
یه عمر طول کشید تا یه تاکسی بگیرم

268
00:18:50,375 --> 00:18:52,944
کجا بایستم؟ -
اینجا، لطفا -

269
00:18:54,079 --> 00:18:55,847
ضربه بزرگی...

270
00:18:55,880 --> 00:18:57,748
به موسولینی بود

271
00:18:57,782 --> 00:18:58,783
حاضری؟

272
00:19:03,721 --> 00:19:06,592
خیلی‌خب، غیبم کن

273
00:19:06,624 --> 00:19:08,826
اگر بتونم تو رو غیب کنم

274
00:19:08,860 --> 00:19:10,995
یعنی هرچیزی رو می‌تونم مخفی کنم

275
00:19:13,098 --> 00:19:15,567
که تعداد هواپیماهای منهدم‌شده آلمانی...

276
00:19:15,601 --> 00:19:17,169
...توسط پدافند ضد هوایی

277
00:19:17,202 --> 00:19:18,870
زود باش، خیلی گرسنه‌م

278
00:19:18,903 --> 00:19:20,572
صف‌ها وحشتناک بودن

279
00:19:20,606 --> 00:19:22,237
ولی یه مقدار کره گیرم اومد

280
00:19:22,262 --> 00:19:22,973
اوهوم

281
00:19:22,998 --> 00:19:24,698
توی فروشگاه فورتنوم هم
پودر فلفل می‌فروختن

282
00:19:24,723 --> 00:19:26,345
که اگر یه روز مجبور شدیم موش بخوریم

283
00:19:26,378 --> 00:19:27,945
حداقل خوشمزه باشه

284
00:19:39,724 --> 00:19:41,360
تمرکز کن

285
00:19:41,393 --> 00:19:43,629
کار خیلی سختیه

286
00:19:50,835 --> 00:19:52,471
وای خدا

287
00:19:52,504 --> 00:19:53,605
خدایا

288
00:20:07,119 --> 00:20:09,321
هوم؟

289
00:20:09,354 --> 00:20:11,323
قلمروطلب نباش، آدری

290
00:20:12,191 --> 00:20:13,925
رفتار سردبیرانه، قلمروطلبی نیست

291
00:20:15,194 --> 00:20:16,461
ببخشید، خانم ویثرز

292
00:20:16,495 --> 00:20:18,055
یک نفر به نام «لی میلر» اومده شما رو ببینه

293
00:20:18,080 --> 00:20:19,331
لی میلرِ معروف؟

294
00:20:19,364 --> 00:20:21,066
توی لندن چی کار می‌کنه؟

295
00:20:21,099 --> 00:20:22,900
وای خدا، بفرستش داخل، ماد

296
00:20:23,935 --> 00:20:24,969
بفرماید

297
00:20:27,105 --> 00:20:28,073
ممنون

298
00:20:30,841 --> 00:20:33,844
سیسیل بیتون، سلام -
خب، خب -

299
00:20:36,014 --> 00:20:37,182
حرفی برای گفتن داری؟

300
00:20:40,118 --> 00:20:43,488
لی میلر هستم. شنیدم واسه استخدام
باید بیام پیش جنابعالی

301
00:20:43,522 --> 00:20:44,922
آدری ویثرز هستم

302
00:20:44,956 --> 00:20:46,991
.بله، درسته
لطفا بشین

303
00:20:47,025 --> 00:20:48,026
ممنون

304
00:20:50,861 --> 00:20:51,929
اجازه هست؟

305
00:20:51,963 --> 00:20:54,032
ما مدل‌های سن بالا استخدام نمی‌کنیم

306
00:20:54,066 --> 00:20:55,933
عصبی نشو

307
00:20:55,967 --> 00:20:58,769
دیگه مدل نیستم -
ای وای -

308
00:20:58,803 --> 00:21:00,938
پس چی هستی دقیقا؟ -
سیسیل؟ -

309
00:21:01,839 --> 00:21:03,182
می‌شه چند لحظه
تنهامون بذاری؟

310
00:21:04,509 --> 00:21:05,501
لطفا

311
00:21:06,002 --> 00:21:08,371
بعداً برمی‌گردم تا این فاجعه رو درست کنم

312
00:21:12,917 --> 00:21:14,852
بابت سیسیل عذر می‌خوام

313
00:21:14,885 --> 00:21:17,788
...بعضی وقت‌ها -
هیولا می‌شه؟ -

314
00:21:17,822 --> 00:21:19,957
هیچ‌وقت نمی‌تونه نا امیدیش

315
00:21:19,991 --> 00:21:21,727
از پیر شدن زنان رو مخفی کنه

316
00:21:21,759 --> 00:21:23,495
درسته

317
00:21:23,528 --> 00:21:26,231
و تنها مردی نیست که توی صنعت مد
این خصلت رو داره

318
00:21:26,265 --> 00:21:30,302
،ولی به‌طور آزاردهنده‌ای با استعداده
واسه همین باهاش کنار میام

319
00:21:37,676 --> 00:21:39,810
این عکس رو کجا گرفتی؟

320
00:21:39,844 --> 00:21:41,979
سوریه

321
00:21:42,014 --> 00:21:46,418
اینا هم آثار استودیوییم هستن

322
00:21:48,287 --> 00:21:49,920
...آه

323
00:21:49,954 --> 00:21:53,358
واقعا خارق العاده‌ن

324
00:21:53,392 --> 00:21:54,825
ممنونم

325
00:21:54,859 --> 00:21:57,429
ولی متاسفانه سیسیل درست می‌گفت

326
00:21:57,462 --> 00:21:59,498
درحال حاضر، کسی رو استخدام نمی‌کنیم

327
00:21:59,531 --> 00:22:01,667
،حقیقتش با وجود شرایط فعلی
نمی‌دونیم تا کِی

328
00:22:01,700 --> 00:22:03,834
می‌ذارن ادامه بدیم

329
00:22:04,935 --> 00:22:07,439
بذار نشریه بعدی رو منتشر کنم

330
00:22:07,472 --> 00:22:09,741
،و ببینم کجای کاریم
بعدش صحبت می‌کنیم

331
00:22:10,409 --> 00:22:11,510
چطوره؟

332
00:22:12,711 --> 00:22:13,679
ردت که نکرد

333
00:22:14,479 --> 00:22:16,548
قبولم هم نکرد

334
00:22:16,581 --> 00:22:18,083
داری از زاویه بدی به قضیه
نگاه می‌کنی

335
00:22:18,116 --> 00:22:21,620
بی‌خیال، تو که نبودی ببینی

336
00:22:21,653 --> 00:22:25,357
،صرفا می‌خوام نقشم رو ایفا کنم
مگه چقدر سخته؟

337
00:22:25,390 --> 00:22:26,725
یه کاری پیدا می‌کنی، عزیزم

338
00:22:26,758 --> 00:22:29,169
وای خدا، به دلخوشکنک نیازی ندارم

339
00:22:35,300 --> 00:22:36,668
عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم

340
00:22:37,336 --> 00:22:39,071
چی؟

341
00:22:39,104 --> 00:22:40,238
شنیدم که مردم پاریس

342
00:22:40,272 --> 00:22:41,473
دارن می‌رن زیرزمین

343
00:22:43,508 --> 00:22:44,875
یعنی چی؟

344
00:22:44,909 --> 00:22:46,011
اوضاع‌شون داره خطرناک می‌شه

345
00:22:48,146 --> 00:22:51,650
پاول، نوش، سولانج، ژان

346
00:22:51,683 --> 00:22:53,785
همگی از نازی‌ها
مخفی می‌شن

347
00:22:55,721 --> 00:22:57,055
چرا برنگشتی پاریس؟

348
00:22:58,856 --> 00:23:02,160
اون موقع نتونستم

349
00:23:02,194 --> 00:23:04,629
پاریس توسط نازی‌ها
اشغال شده بود

350
00:23:04,663 --> 00:23:06,498
بریتانیا تک و تنها مونده بود

351
00:23:06,531 --> 00:23:08,304
و ارتباط‌مون رو کامل از دست داده بودیم

352
00:23:09,967 --> 00:23:12,872
خب، دیگه چی‌ها هست
که باید دونست؟

353
00:23:13,020 --> 00:23:14,521
اوه، خیلی چیزها هست

354
00:23:14,546 --> 00:23:16,316
و با اینکه دوست‌هام هم
سرزمین‌شون اشغال شده بود

355
00:23:16,341 --> 00:23:18,649
باز داشتن یه کار مفیدی می‌کردن

356
00:23:18,674 --> 00:23:21,577
پاول و نوش به جبهه مقاومت
پیوسته بودن

357
00:23:22,814 --> 00:23:24,517
ولی اون موقع، این رو نمی‌دونستم

358
00:23:25,509 --> 00:23:27,109
و هیچ راه ارتباطی‌ای نداشتیم

359
00:23:28,653 --> 00:23:29,654
...و آم

360
00:23:31,056 --> 00:23:32,691
بعدش هرکسی نقش خودش رو
ایفا می‌کرد

361
00:23:32,724 --> 00:23:34,860
رولند هرشب بیرون بود و به عنوانِ
پاسبان حمله هوایی، فعالیت می‌کرد

362
00:23:34,892 --> 00:23:36,862
و من احساس بی‌مصرف بودن می‌کردم

363
00:23:36,894 --> 00:23:39,264
،و هرچی بیش‌تر افسرده می‌شدم
کونم بیش‌تر کوچیک می‌شد

364
00:23:39,297 --> 00:23:42,834
که خب معمولاً برعکسش صدق می‌کنه

365
00:23:42,868 --> 00:23:44,935
ولی درنهایت، استخدامت کرد؟

366
00:23:44,969 --> 00:23:46,872
آره، خیلی سریع
وا داد

367
00:23:46,904 --> 00:23:50,208
به‌گمونم متوجه شد که
بحث کردن با سیسیل بیتون

368
00:23:50,242 --> 00:23:52,544
به همراه یک زن دیگه
باحال‌تر باشه

369
00:23:56,882 --> 00:23:57,883
...سیسیل بیتون

370
00:23:58,683 --> 00:23:59,785
اه

371
00:24:04,756 --> 00:24:07,159
حال همه خوبه؟ -
خدا رو شکر آره -

372
00:24:07,192 --> 00:24:08,460
آدری کجاست؟

373
00:24:08,493 --> 00:24:10,195
اونجاست

374
00:24:10,228 --> 00:24:11,730
راستش اوضاع اون‌قدرها هم
که به‌نظر میاد بد نیست

375
00:24:11,763 --> 00:24:13,131
بنای ساختمون سالمه

376
00:24:13,165 --> 00:24:15,066
ولی باید تا یه مدت
بریم توی زیرزمین

377
00:24:15,100 --> 00:24:16,168
از کار بی کار شدیم؟

378
00:24:16,201 --> 00:24:18,203
دلیلی براش نمی‌بینم

379
00:24:18,236 --> 00:24:19,337
امروز صبح با وزارت صحبت کردم

380
00:24:19,371 --> 00:24:20,639
و جیره کاغذ بهمون دادن

381
00:24:20,672 --> 00:24:23,375
خب، خیالم راحت شد -
بهمون یه ماموریت هم دادن -

382
00:24:23,408 --> 00:24:26,044
،اینکه زنان جوان بریتانیا رو تشویق کنیم
تا به وظیفه‌شون عمل کنن

383
00:24:28,046 --> 00:24:30,549
می‌شه یه لحظه اینا رو قرض بگیم؟

384
00:24:30,582 --> 00:24:32,384
حتما -
ممنون -

385
00:24:32,417 --> 00:24:34,553
ماد، همراهم بیا

386
00:24:35,420 --> 00:24:37,222
تو هم بیا

387
00:24:37,255 --> 00:24:40,225
می‌خوای بهمون ملحق بشی؟ -
خیلی خلاقه -

388
00:24:40,258 --> 00:24:41,526
فقط ثابت نگه‌ش دار

389
00:24:41,560 --> 00:24:42,594
خیلی‌خب -
این بندش... -

390
00:24:42,627 --> 00:24:43,929
خیلی مسخره‌ست

391
00:24:43,961 --> 00:24:45,497
هیچی نمی‌بینم -
هیچی نمی‌بینی؟ -

392
00:24:45,530 --> 00:24:47,032
هیچی نمی‌بینم -
وای خدا -

393
00:24:47,065 --> 00:24:50,101
...بیا، این مالِ
برو اونجا، خیلی‌خب

394
00:24:50,802 --> 00:24:51,870
خوبه

395
00:24:53,805 --> 00:24:55,207
خوبه، همینه

396
00:24:55,240 --> 00:24:56,608
وای خدا

397
00:24:56,641 --> 00:24:59,110
.ماد، می‌تونی اونجا بشینی
خیلی‌خب، خودشه

398
00:24:59,144 --> 00:25:01,079
به ساختمون پشت سرم که
داره می‌سوزه

399
00:25:01,112 --> 00:25:02,414
توجهی نکنید

400
00:25:04,082 --> 00:25:06,952
عملیات بلیتس، خونه‌ها رو نابود

401
00:25:06,984 --> 00:25:08,887
و خیابون‌ها رو به هم ریخت

402
00:25:08,920 --> 00:25:11,256
و برای مردم لندن، آشوب درست کرد

403
00:25:13,625 --> 00:25:14,960
ولی همه به زندگی‌شون
ادامه دادن

404
00:25:14,992 --> 00:25:17,362
و من هم برای ثبتش
هرکاری که تونستم کردم

405
00:25:20,565 --> 00:25:22,801
مردها رو فرستادن جنگ

406
00:25:22,834 --> 00:25:26,771
زن‌ها موندن تا بچه‌هاشون رو بزرگ کنن

407
00:25:26,805 --> 00:25:28,406
بدون چنین مسئولیتی

408
00:25:28,440 --> 00:25:30,141
تونستیم مصمم بشیم

409
00:25:30,842 --> 00:25:33,245
دائم درحال کار بودیم

410
00:25:33,278 --> 00:25:35,981
هرکاری برای انتشار نشریه بعدی می‌کردیم

411
00:25:39,084 --> 00:25:40,418
...ماه‌ها گذاشتن

412
00:25:40,452 --> 00:25:42,754
بمب‌ها بر سرمون ریختن...

413
00:25:42,787 --> 00:25:44,789
بخشی از زندگی روزانه‌مون شده بود

414
00:25:46,625 --> 00:25:48,460
یه مواقعی از سرما یخ می‌دزیم

415
00:25:48,493 --> 00:25:50,795
ولی باز ادامه می‌دادیم

416
00:25:51,930 --> 00:25:54,266
آدری، رئیس فوق العاده‌ای بود

417
00:25:54,299 --> 00:25:56,268
و رفیق شدیم

418
00:25:56,301 --> 00:25:58,403
جنبه دیگه‌ای نداشت

419
00:25:59,504 --> 00:26:00,739
اوه، آدری؟

420
00:26:04,809 --> 00:26:05,911
بچه داری؟

421
00:26:05,944 --> 00:26:07,812
.نه بابا
تو چی؟

422
00:26:08,880 --> 00:26:10,148
نه بابا

423
00:26:14,119 --> 00:26:15,086
من هم یه کام بگیرم؟

424
00:26:20,659 --> 00:26:22,527
پس اصلا دلت بچه نمی‌خواست؟

425
00:26:26,231 --> 00:26:28,027
خب، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که
توانش رو داشته باشم

426
00:26:33,005 --> 00:26:35,041
من بهر مادری کردن
ساخته نشده بودم

427
00:26:39,244 --> 00:26:41,146
چرا از یه پیرزن، این همه سوال می‌پرسی؟

428
00:26:42,681 --> 00:26:46,184
بی‌خیال، اون‌قدرها هم پیر نیستی

429
00:26:46,217 --> 00:26:48,386
این هم که عادت شما مرداست

430
00:26:48,420 --> 00:26:50,998
یه زمانی می‌گفتید به اندازه کافی جوون نیستم
حالا می‌گید به اندازه کافی پیر نیستم

431
00:26:52,157 --> 00:26:53,525
صرفا می‌خوام درک کنم

432
00:26:55,093 --> 00:26:56,094
چی رو؟

433
00:26:57,063 --> 00:26:58,129
می‌خوام تو رو درک کنم

434
00:27:03,735 --> 00:27:05,004
...هدف

435
00:27:09,008 --> 00:27:10,542
جاه‌طلب بودم

436
00:27:10,575 --> 00:27:13,012
عکاس مستقل ماهری بودم

437
00:27:13,045 --> 00:27:14,046
...آم

438
00:27:15,014 --> 00:27:16,381
به خط بشید بهتره

439
00:27:16,414 --> 00:27:17,482
طبق تجربه من

440
00:27:17,515 --> 00:27:20,151
کار کردن با یک همکار سخته

441
00:27:20,185 --> 00:27:22,088
و یه نفر برای اون یکی
امر و نهی می‌کنه

442
00:27:24,023 --> 00:27:25,457
شب به‌خیر خانم‌ها

443
00:27:25,490 --> 00:27:28,493
ولی بعدش سروکله دیوید شرمن
از مجله «لایف» پیدا شد

444
00:27:28,526 --> 00:27:30,428
سلام -
سلام -

445
00:27:31,630 --> 00:27:32,764
فکر نمی‌کردم که اینجا

446
00:27:32,797 --> 00:27:33,798
یه یانکیِ دیگه پیدا کنم

447
00:27:34,466 --> 00:27:35,467
آهان

448
00:27:36,701 --> 00:27:37,736
یه‌کم تاریکه

449
00:27:38,470 --> 00:27:39,571
می‌دونم

450
00:27:39,604 --> 00:27:40,605
اجازه هست؟

451
00:27:44,076 --> 00:27:47,512
یهو از رقابت خارج و تیم شدیم

452
00:27:48,313 --> 00:27:49,481
به‌نظر آسون می‌اومد

453
00:27:51,416 --> 00:27:54,086
یه خرده به چپ -
چشم خانم -

454
00:27:54,120 --> 00:27:56,287
بگید بلیتس -
بلیتس -

455
00:27:56,321 --> 00:27:58,156
ممنون

456
00:28:01,593 --> 00:28:03,361
ممنون -
خواهش می‌کنم -

457
00:28:11,510 --> 00:28:13,510
[ والتهام ]

458
00:28:24,282 --> 00:28:26,451
خانم، متاسفانه نمی‌تونید وارد بشید

459
00:28:26,484 --> 00:28:28,286
نه، من برای مجله وگ
کار می‌کنم

460
00:28:28,319 --> 00:28:30,156
ببین، ایشون با منه

461
00:28:30,221 --> 00:28:31,423
برای ورود، به تاییدیه نظامی

462
00:28:31,456 --> 00:28:32,490
نیاز دارید

463
00:28:32,524 --> 00:28:34,626
وای خدا

464
00:28:34,659 --> 00:28:35,960
به انتشارات خبر داده بودیم، خانم

465
00:28:35,994 --> 00:28:38,463
زنان فقط حق ورود
 به مکان‌های غیرنظامی رو دارن

466
00:28:38,496 --> 00:28:40,465
لطفا به غذاخوری برید

467
00:28:44,469 --> 00:28:45,804
خدایا

468
00:28:45,837 --> 00:28:47,472
فکر می‌کردم بعد از ساعت‌ها توی راه بودن

469
00:28:47,505 --> 00:28:48,640
وا بدین

470
00:28:51,110 --> 00:28:52,078
شرمنده

471
00:29:02,946 --> 00:29:04,946
[ ورود مردان ممنوع ]

472
00:30:21,399 --> 00:30:22,433
اوه

473
00:30:22,467 --> 00:30:23,949
سلام -
اوه، ببخشید -

474
00:30:23,974 --> 00:30:25,770
.من «لی میلر» هستم
برای وگ کار می‌کنم

475
00:30:25,804 --> 00:30:29,074
ان داگلاس هستم از بخش حمل و نقل هوایی

476
00:30:29,108 --> 00:30:30,789
وای، خلبانی

477
00:30:30,814 --> 00:30:33,227
صرفا  هواپیمای بمب افکن رو
...بین پایگاه‌ها جابجا می‌کنم، ولی

478
00:30:33,745 --> 00:30:34,913
آره، خلبانم

479
00:30:34,946 --> 00:30:36,581
می‌شه ازت عکس بگیرم؟

480
00:30:37,249 --> 00:30:38,683
اوه، ایرادی نداره

481
00:30:43,155 --> 00:30:45,124
...کار جنابعالی

482
00:30:45,157 --> 00:30:46,958
باعث می‌شه بفهمیم که
اون بیرون چه خبره

483
00:30:51,930 --> 00:30:52,897
ممنون

484
00:30:54,766 --> 00:30:56,968
بهتره بچسبی به در

485
00:30:59,271 --> 00:31:01,506
بذار این ژست رو امتحان کنیم

486
00:31:03,175 --> 00:31:05,443
خوبه

487
00:31:05,476 --> 00:31:07,246
ببینم عکست رو توی مجله
چاپ می‌کنن یا نه

488
00:31:07,279 --> 00:31:09,480
اینجور چیزها منتشر می‌شن؟

489
00:31:09,514 --> 00:31:10,715
امیدوارم بشه

490
00:31:12,483 --> 00:31:14,320
می‌شه کلاهت رو دربیاری؟

491
00:31:15,787 --> 00:31:18,290
.فوق العاده‌ست
تموم شد

492
00:31:20,326 --> 00:31:21,327
تمام

493
00:31:22,694 --> 00:31:24,163
نمی‌خوام بیش‌تر از این
وقتت رو بگیرم

494
00:31:24,196 --> 00:31:25,430
از آشنایی باهات خوش‌حال شدم

495
00:31:25,463 --> 00:31:26,631
من هم همین‌طور، خانم میلر

496
00:31:32,204 --> 00:31:35,640
هنوز توی اون هتل مسخره‌ای؟

497
00:31:35,673 --> 00:31:38,877
،اگر همه‌ش آینه شکسته ببرم خونه
جایی توی هتل ندارم

498
00:31:38,910 --> 00:31:42,947
خب، می‌تونی اینجا بمونی

499
00:31:42,981 --> 00:31:46,185
جا داریم -
مطمئنی؟ -

500
00:31:46,218 --> 00:31:47,319
رولند بدش نمیاد؟

501
00:31:48,120 --> 00:31:49,255
افرادی که باهاشون سکس دارم

502
00:31:49,288 --> 00:31:50,356
فقط برای افرادی که باهاشون

503
00:31:50,421 --> 00:31:51,890
سکس ندارم مهمن

504
00:32:01,833 --> 00:32:02,834
بری؟

505
00:32:03,935 --> 00:32:05,004
کجا؟

506
00:32:05,037 --> 00:32:06,038
ساحل

507
00:32:06,905 --> 00:32:08,274
کلا چند ساعت راهه

508
00:32:09,308 --> 00:32:10,276
تا کِی؟

509
00:32:11,143 --> 00:32:12,677
انتظار می‌ره تا یه مدت
اونجا باشیم

510
00:32:20,185 --> 00:32:22,187
داریم آماده می‌شیم، مگه نه؟

511
00:32:22,221 --> 00:32:24,156
واسه عملیات اورلرد

512
00:32:24,189 --> 00:32:25,990
متاسفانه من هم اطلاعاتم
به اندازه توئه

513
00:32:27,425 --> 00:32:30,495
قراره تانک‌ها رو به شکلِ
کیوسک بستنی دربیارم

514
00:32:30,528 --> 00:32:32,131
ولی این رو از من نشنیده بگیرید

515
00:32:32,164 --> 00:32:36,068
دیوی، قبل از رفتنش
ازمون عکس بگیر

516
00:32:39,038 --> 00:32:40,105
خیلی‌خب

517
00:32:47,413 --> 00:32:49,948
آه

518
00:32:49,981 --> 00:32:52,084
نرو -
خیلی طول نمی‌کشه -

519
00:32:53,851 --> 00:32:54,819
بس کن

520
00:32:58,923 --> 00:33:01,393
نه، نه، نه

521
00:33:01,427 --> 00:33:04,862
عکس شورت یه زن بی‌چاره رو
چاپ نمی‌کنیم

522
00:33:04,896 --> 00:33:06,065
...اگر لی میلر فکر کرده می‌تونه بیاد و

523
00:33:06,098 --> 00:33:07,966
سیسیل، مسئله این نیست که لی میلر

524
00:33:07,999 --> 00:33:09,401
چه فکری می‌کنه یا نمی‌کنه

525
00:33:09,435 --> 00:33:12,870
مسئله وظیفه ما به مخاطبان‌مونه

526
00:33:12,904 --> 00:33:15,341
ماهایی که کلفت و آب گرم نداریم

527
00:33:15,374 --> 00:33:16,442
به چیزهایی فراتر از

528
00:33:16,474 --> 00:33:19,677
مد و اوت کوتور، اهمیت می‌دیم

529
00:33:19,711 --> 00:33:23,415
...وگ در جایگاهی نیست -
خودت در جایگاهش نیستی -

530
00:33:23,449 --> 00:33:25,351
.عکس شلوارها و شورت‌ها رو چاپ می‌کنیم
ممنون

531
00:33:30,322 --> 00:33:31,323
لی

532
00:33:33,624 --> 00:33:35,660
سیسیل

533
00:33:35,693 --> 00:33:37,162
فکر کنم شما بریتانیایی‌ها

534
00:33:37,196 --> 00:33:38,629
اینجور مواقع می‌گید
طرف آمپر چسبوند

535
00:33:41,400 --> 00:33:43,402
فقط یه زن می‌تونست
این عکس‌ها رو بگیره

536
00:33:43,435 --> 00:33:44,869
خب، ممنون

537
00:33:46,105 --> 00:33:48,740
آدری، گوش کن

538
00:33:48,773 --> 00:33:51,776
وقتش که رسید، من رو بفرست اروپا

539
00:33:51,809 --> 00:33:53,278
وزارت خیلی واضح گفته

540
00:33:53,312 --> 00:33:56,081
که وقتی زمانش برسه
...وظیفه ما

541
00:33:56,115 --> 00:33:58,750
.ایفای نقش‌مونه، آره، آره
خودم می‌دونم

542
00:34:00,152 --> 00:34:02,520
ولی چرا مردها باید نقش ما رو مشخص کنن؟

543
00:34:02,553 --> 00:34:05,457
چرا زن‌ها نباید بتونن
برن خط مقدم؟ چرا؟

544
00:34:05,491 --> 00:34:08,193
لی، واقعا پشتکارت رو تحسین می‌کنم

545
00:34:09,627 --> 00:34:10,828
اما شدنی نیست

546
00:34:12,131 --> 00:34:13,631
بدون تاییدیه نظامی، نمی‌تونی

547
00:34:13,664 --> 00:34:14,999
عکسی رو به ما برسونی

548
00:34:15,034 --> 00:34:16,368
بی فایده‌ست

549
00:34:17,136 --> 00:34:18,103
متاسفم

550
00:34:19,505 --> 00:34:20,705
دوباره ازشون بخواه

551
00:34:24,809 --> 00:34:25,877
باشه، باشه

552
00:34:27,079 --> 00:34:28,080
میام

553
00:34:30,548 --> 00:34:31,883
خیلی‌خب، بدرود

554
00:34:36,888 --> 00:34:39,024
کِی می‌ری؟

555
00:34:40,892 --> 00:34:42,994
پرواز داکوتا فردا صبحه

556
00:34:43,995 --> 00:34:45,431
تو که اصلا فرانسوی بلد نیستی

557
00:35:01,513 --> 00:35:02,514
هی

558
00:35:03,348 --> 00:35:04,383
برو اونور

559
00:35:04,416 --> 00:35:05,583
چی شده؟ حالت خوبه؟

560
00:35:06,684 --> 00:35:09,088
مسخره‌ست

561
00:35:09,787 --> 00:35:11,523
واقعا مسخره‌ست

562
00:35:11,557 --> 00:35:14,359
می‌دونم تقصیر تو نیست

563
00:35:14,393 --> 00:35:16,161
ولی من هم باید مثل تو
حق رفتن داشته باشم

564
00:35:16,195 --> 00:35:17,463
تنها دلیلی که بهت حق رفتن دادن

565
00:35:17,496 --> 00:35:19,164
اینه که یه جفت خایه داری

566
00:35:19,198 --> 00:35:21,766
لی، خواب بودم

567
00:35:23,502 --> 00:35:25,304
ببین، من نمی‌خوام جایی برم

568
00:35:26,637 --> 00:35:28,773
توی این تخت، کنار تو خوش‌بختم

569
00:35:30,775 --> 00:35:33,045
درک می‌کنم، جدی می‌گم

570
00:35:33,078 --> 00:35:34,480
بریتانیایی‌ها با این قوانین احمقانه‌شون

571
00:35:34,513 --> 00:35:36,248
هیچ‌جوره نمی‌فرستنت

572
00:35:36,281 --> 00:35:37,849
تازه، تو یه آمریکایی هستی

573
00:35:40,586 --> 00:35:41,619
پشم‌هام

574
00:35:43,754 --> 00:35:44,689
پشم‌هام

575
00:35:46,091 --> 00:35:47,426
درسته، من یه آمریکایی‌ام

576
00:35:48,726 --> 00:35:50,229
من یه آمریکایی‌ام

577
00:35:50,262 --> 00:35:52,630
تو یه نابغه‌ای، دیوید شرمن

578
00:35:52,663 --> 00:35:56,268
واقعا یه نابغه‌ای

579
00:35:56,301 --> 00:35:58,936
کاشف به عمل اومد که داشتم
سر قبر خالی، فاتحه می‌خوندم

580
00:35:58,970 --> 00:36:00,372
بریتانیایی‌ها هیچ‌وقت

581
00:36:00,405 --> 00:36:02,940
یه زن خبرنگار رو نمی‌فرستادن منطقه جنگی

582
00:36:02,974 --> 00:36:05,144
ولی آمریکایی‌ها فرق داشتن

583
00:36:05,177 --> 00:36:06,777
سنت و رسومات، اونا رو محدود نکرده بود

584
00:36:06,811 --> 00:36:08,614
کاملا مطمئنی که می‌خوای
چنین کاری بکنی؟

585
00:36:08,646 --> 00:36:11,150
آره، آره، آره

586
00:36:12,551 --> 00:36:13,519
سالم برمی‌گردی؟

587
00:36:15,487 --> 00:36:16,687
امیدوارم

588
00:36:19,124 --> 00:36:20,325
مواظب باش

589
00:36:20,359 --> 00:36:21,627
لطفا -
سعی‌م رو می‌کنم -

590
00:36:38,160 --> 00:36:41,080
‫[ نرماندی - فرانسه - 1944 ]

591
00:36:43,582 --> 00:36:45,317
من مصمم به‌دنیا اومده بودم

592
00:36:46,485 --> 00:36:48,387
و تا اون موقع، این‌قدر احساسِ
سرزندگی نکرده بودم

593
00:36:49,655 --> 00:36:52,191
همه‌ش برای من
یک ماجراجویی بود

594
00:36:52,224 --> 00:36:53,858
باید می‌رفتم وسط ماجرا

595
00:36:53,891 --> 00:36:54,892
و ماجرا توی اروپا بود

596
00:36:55,627 --> 00:36:57,296
و رسیدم

597
00:36:57,329 --> 00:37:00,098
و بالاخره این فرصت نصیبم شد
تا اوضاع رو از نزدیک ببینم

598
00:37:02,501 --> 00:37:04,321
زنان، حق ورود به نشست مطبوعاتی رو ندارن

599
00:37:05,703 --> 00:37:06,737
شوخیت گرفته

600
00:37:11,343 --> 00:37:12,578
اینورها دستشوییِ زنونه هست؟

601
00:37:30,395 --> 00:37:32,030
دشمن به خوبی تعلیم دیده

602
00:37:32,064 --> 00:37:33,165
تجهیزات پیشرفته‌ای داره

603
00:37:33,764 --> 00:37:34,765
و جنگ‌دیده‌ست

604
00:37:36,435 --> 00:37:39,004
حملات هوایی‌مون، قدرت هوایی

605
00:37:39,037 --> 00:37:42,207
و ظرفیت‌شون برای جنگ زمینی رو کاهش داده

606
00:37:42,241 --> 00:37:45,177
احتمالا می‌دونید که
طی چند هفته اخیر

607
00:37:45,210 --> 00:37:47,045
به همراه متحدان‌مون

608
00:37:47,079 --> 00:37:49,715
بمباران اهداف آلمانی رو افزایش دادیم

609
00:37:49,747 --> 00:37:51,916
مادامی که با حملات زمینی

610
00:37:51,949 --> 00:37:53,485
در فرانسه، به فشار آوردن

611
00:37:53,518 --> 00:37:55,393
ادامه می‌دیم، هرکدوم به عضویتِ
یک واحد درمیاید

612
00:37:56,291 --> 00:37:57,993
اینجا خیلی پر تنشه

613
00:37:58,323 --> 00:38:00,992
حواس‌تون به پشت سر، جلو

614
00:38:01,026 --> 00:38:02,060
و به جاده باشه

615
00:38:03,262 --> 00:38:04,329
مرخصید

616
00:38:17,908 --> 00:38:18,909
تو

617
00:38:25,983 --> 00:38:27,252
خب، تو بایستی لی میلر باشی

618
00:38:27,286 --> 00:38:29,588
خب، اینجا منطقه جنگیه، سرهنگ

619
00:38:29,621 --> 00:38:30,988
همون لیِ خالی کفایت می‌کنه

620
00:38:31,023 --> 00:38:32,524
لیِ خالی» زنان حق ورود»

621
00:38:32,557 --> 00:38:33,659
به نشست‌های مطبوعاتی رو ندارن

622
00:38:33,692 --> 00:38:36,094
گمون می‌کنم دستورالعمل‌ها رو
دریافت کردی

623
00:38:36,128 --> 00:38:38,597
به‌گمونم خوب نشنیدم

624
00:38:40,399 --> 00:38:41,533
الان می‌شنوی؟

625
00:38:42,200 --> 00:38:43,702
بله قربان

626
00:38:43,735 --> 00:38:45,936
ما زن‌ها رو نمی‌فرستیم خط مقدم

627
00:38:45,970 --> 00:38:47,572
،خب، این یه مشکله
چون من الان اینجام

628
00:38:47,606 --> 00:38:48,707
...و این یعنی

629
00:38:48,740 --> 00:38:50,375
این یعنی من باید باهات سروکله بزنم

630
00:38:54,646 --> 00:38:55,647
دنبالم بیا

631
00:39:02,421 --> 00:39:05,524
این دکترها روزانه صد جراحی انجام می‌دن

632
00:39:06,258 --> 00:39:07,225
اون هم هر روز

633
00:39:26,111 --> 00:39:27,612
تکون نخور

634
00:39:40,726 --> 00:39:42,227
ببخشید

635
00:39:45,364 --> 00:39:46,832
قیچی لازم داریم

636
00:39:48,066 --> 00:39:50,035
ای خدا! چراغ‌قوه

637
00:39:50,836 --> 00:39:52,371
یکی بیاد چراغ‌قوه بزنه

638
00:39:52,404 --> 00:39:54,639
بیا، بیا -
بگیرش اینجا -

639
00:39:54,673 --> 00:39:56,108
چراغ‌قوه

640
00:39:56,141 --> 00:39:57,109
بیا اینجا

641
00:40:40,519 --> 00:40:42,487
...حتی وقتی که نمی‌خواستم نگاه کنم

642
00:40:45,690 --> 00:40:46,825
می‌دونستم نمی‌‌تونم

643
00:40:52,898 --> 00:40:55,200
رولند هر روز برام نامه می‌فرستاد

644
00:40:55,233 --> 00:40:56,818
و التماس می‌کرد که برگردم خونه

645
00:41:00,906 --> 00:41:03,775
درک نمی‌کرد که چرا می‌خوام اونجا باشم

646
00:41:07,978 --> 00:41:10,015
بعضی وقت‌ها خودم هم درک نمی‌کردم

647
00:41:35,973 --> 00:41:38,677
اجازه هست؟ -
البته -

648
00:41:49,654 --> 00:41:51,523
باید ادامه بدیم

649
00:42:25,857 --> 00:42:26,858
هی

650
00:42:28,693 --> 00:42:29,761
قبلا اینورها دیدمت

651
00:42:31,329 --> 00:42:32,330
تو کی هستی؟

652
00:42:32,998 --> 00:42:34,866
من لی‌ام

653
00:42:34,900 --> 00:42:37,869
برای مجله وگ کار می‌کنم -
عه؟ -

654
00:42:37,903 --> 00:42:40,839
دنبال مدل می‌گردی؟

655
00:42:43,241 --> 00:42:44,910
،نیازی به گشتن نیست
تو رو پیدا کردم

656
00:42:46,411 --> 00:42:47,412
اسمت چیه؟

657
00:42:48,647 --> 00:42:50,649
کرت

658
00:42:50,682 --> 00:42:52,284
چشم‌های قشنگی داری، کرت

659
00:42:53,251 --> 00:42:55,086
به چشم‌های مادرم رفته

660
00:42:56,721 --> 00:42:58,356
پسر خوش‌شانسی هستی

661
00:42:58,390 --> 00:43:00,892
می‌گن می‌خوان بفرستنم خونه

662
00:43:05,163 --> 00:43:06,131
هی

663
00:43:07,566 --> 00:43:08,767
می‌شه ازم عکس بگیری؟

664
00:43:10,769 --> 00:43:13,039
وقتی رفتم خونه و خوش بَر و رو شدم

665
00:43:13,071 --> 00:43:15,240
می‌خوام دوست دخترم ببینه
که چقدر شجاع بودم

666
00:43:18,710 --> 00:43:20,111
حتما

667
00:43:29,254 --> 00:43:30,255
میلر

668
00:43:34,426 --> 00:43:36,144
می‌شه مجبورشون کنی
که چاپش کنن؟

669
00:43:36,795 --> 00:43:37,796
بهت قول می‌دم

670
00:43:44,903 --> 00:43:48,406
.وسایلت رو بردار
قراره بری سن ملو

671
00:43:48,440 --> 00:43:50,076
می‌تونی با ماشین واحد امور مدنی بری

672
00:43:50,108 --> 00:43:51,443
واقعا؟

673
00:43:51,476 --> 00:43:52,877
قبل از رفتنت، اعلان فوتت رو بنویس

674
00:43:52,911 --> 00:43:54,346
و بفرست برای سردبیرت
[

675
00:43:54,379 --> 00:43:55,347
روال استانداردش همینه

676
00:43:56,414 --> 00:43:58,450
.هیجان‌زده نشو
اوضاع شهر آرومه

677
00:44:42,128 --> 00:44:44,362
.لعنتی، از اینجا برو
زود باش

678
00:44:44,863 --> 00:44:45,964
چی؟

679
00:44:45,997 --> 00:44:47,932
.باید بریم
زود باش

680
00:44:47,966 --> 00:44:49,834
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

681
00:44:49,868 --> 00:44:51,736
گفتن اوضاع شهر آرومه

682
00:44:51,770 --> 00:44:53,605
نه، نباید اینجا باشی، خانم

683
00:44:55,273 --> 00:44:56,908
همون‌جا بمون

684
00:44:56,941 --> 00:44:59,177
!بیاید بریم
تمرکزتون روی من باشه

685
00:45:03,615 --> 00:45:04,649
‫چارلی 3

686
00:45:04,683 --> 00:45:06,184
‫بیکر 5-1 هستم

687
00:45:06,217 --> 00:45:09,587
همچنان تحت تیراندازی سنگینِ دشمن هستیم

688
00:45:22,967 --> 00:45:24,502
...مختصات

689
00:45:24,536 --> 00:45:26,337
‫مختصات 325...

690
00:45:27,906 --> 00:45:30,508
‫- 364
‫- 364. تمام

691
00:45:31,643 --> 00:45:33,278
به من توجه نکنید

692
00:45:33,311 --> 00:45:34,646
‫100 بالا، 200 چپ

693
00:45:34,679 --> 00:45:37,149
‫100 بالا، 200 چپ

694
00:45:37,183 --> 00:45:39,151
بهتره از پنجره فاصله بگیری، مک

695
00:45:39,185 --> 00:45:40,318
تک‌تیرانداز دارن

696
00:45:45,457 --> 00:45:47,659
این دیگه چی بود؟

697
00:45:47,692 --> 00:45:50,428
وای خدا، باز هم تو؟ -
خودت گفتی اینجا بمونم -

698
00:45:52,230 --> 00:45:55,233
فوراً برو طبقه پایین -
نه، وایسا -

699
00:45:55,266 --> 00:45:56,568
می‌خوای به یه دردی بخوری؟

700
00:45:56,601 --> 00:45:58,503
چندتا زن فرانسوی توی زیرزمین هستن

701
00:45:58,536 --> 00:45:59,637
...گوش کن، رفیق -
یکی رو پیدا کن

702
00:45:59,671 --> 00:46:01,740
.که انگلیسی بلد باشه
ای خدا

703
00:46:01,804 --> 00:46:04,111
خودشه! همینیه که اینجاست

704
00:46:04,224 --> 00:46:05,550
خفه شو

705
00:46:05,596 --> 00:46:07,010
هنوز حرف‌هام تموم نشده

706
00:46:07,054 --> 00:46:08,701
می‌خوای خفه بشم؟

707
00:46:08,791 --> 00:46:10,498
جاسوسی کرده

708
00:46:10,584 --> 00:46:12,071
به آلمانی‌ها همه‌چیز رو گفته

709
00:46:12,168 --> 00:46:13,281
بسه

710
00:46:14,275 --> 00:46:16,282
بس کن خانم، کافیه

711
00:46:16,626 --> 00:46:18,012
حرف نزن

712
00:46:18,252 --> 00:46:19,499
حرف نزن

713
00:46:23,290 --> 00:46:25,110
خانم، حالت خوبه؟

714
00:46:26,272 --> 00:46:27,978
.بگو چه اتفاقی افتاده
من سرباز نیستم

715
00:46:28,845 --> 00:46:30,098
می‌بینی؟

716
00:46:34,629 --> 00:46:36,302
اون مثل بقیه نبود

717
00:46:36,402 --> 00:46:37,555
قسم می‌خورم

718
00:46:37,997 --> 00:46:39,277
مهربون بود

719
00:46:39,302 --> 00:46:41,301
گفت دوستم داره

720
00:46:42,791 --> 00:46:45,478
و حالا می‌ترسم

721
00:46:48,454 --> 00:46:50,780
من جاسوس نیستم

722
00:46:50,993 --> 00:46:52,540
بهم گفته بود دوستم داره

723
00:46:52,991 --> 00:46:54,559
آره عزیزم، همه‌شون
همین رو می‌گن

724
00:46:54,778 --> 00:46:56,525
.همه‌شون همین رو می‌گن
تقصیر تو نیست

725
00:46:56,816 --> 00:46:58,522
تقصیر تو نیست

726
00:46:59,435 --> 00:47:00,955
اشک‌هات رو پاک کن

727
00:47:03,235 --> 00:47:04,270
چی دستگیرت شد؟

728
00:47:06,437 --> 00:47:08,706
اون زنیکه‌ی عفریته می‌گه همسایه‌ش
حمل و نقل

729
00:47:08,731 --> 00:47:10,589
و گشتِ شبانه‌تون رو به آلمانی‌ها
لو می‌داده

730
00:47:10,614 --> 00:47:11,682
مو طلاییه چی؟

731
00:47:12,677 --> 00:47:15,014
صرفا یه دختره که ازش سوء استفاده کردن

732
00:47:15,947 --> 00:47:17,049
معلومه که کردن

733
00:47:17,615 --> 00:47:18,983
چی گفتی؟

734
00:47:19,018 --> 00:47:21,419
همه‌شون همین رو می‌گن

735
00:47:21,452 --> 00:47:23,055
سرباز -
چطور جرات می‌کنی؟ -

736
00:47:24,290 --> 00:47:25,423
این چه حرفیه؟

737
00:47:25,456 --> 00:47:26,391
پرچم سفید رو بر افراشتن

738
00:47:30,461 --> 00:47:31,529
عوضی

739
00:47:55,453 --> 00:47:56,421
زنده‌باد هیتلر

740
00:48:39,831 --> 00:48:40,798
لعنتی

741
00:48:48,706 --> 00:48:49,908
اینجا واسه یه‌کم شام

742
00:48:49,941 --> 00:48:51,243
باید با کی بخوابم؟

743
00:48:53,578 --> 00:48:56,081
چه عجب اومدی

744
00:48:56,115 --> 00:48:58,183
...نمی‌خوام احساسی برخورد کنم، ولی

745
00:48:58,217 --> 00:48:59,884
خوش‌حالم که نمردی

746
00:48:59,918 --> 00:49:01,719
از دیدنت خوش‌حالم

747
00:49:04,189 --> 00:49:05,157
بیا

748
00:49:06,591 --> 00:49:07,725
...خب

749
00:49:14,199 --> 00:49:15,167
حالت خوبه؟

750
00:49:18,037 --> 00:49:19,004
آره

751
00:49:20,445 --> 00:49:21,412
آره، خوبم

752
00:49:23,541 --> 00:49:26,245
لعنت به این صفحه سفید

753
00:49:27,478 --> 00:49:28,780
معضل هر نویسنده حقیقی‌ایه

754
00:49:30,249 --> 00:49:31,950
می‌خوام چیز خوبی از آب دربیاد

755
00:49:31,983 --> 00:49:33,665
...می‌خوام واقعی باشه، ولی

756
00:49:34,119 --> 00:49:35,494
می‌خوام چیز خوبی از آب دربیاد

757
00:49:36,921 --> 00:49:38,424
اول نگرانِ واقعی بودنش باش

758
00:49:39,557 --> 00:49:40,591
بعد یه چیز خوب ازش دربیار

759
00:49:49,000 --> 00:49:51,469
از دیدنت خوش‌حالم -
من هم همین‌طور -

760
00:49:54,239 --> 00:49:56,474
ناپالم بود، مگه نه؟

761
00:49:56,507 --> 00:49:58,810
خب، تا بعدها نفهمیدیم که

762
00:49:58,843 --> 00:50:00,145
ناپالم بوده

763
00:50:04,749 --> 00:50:06,051
آدری سر درنمی‌آورد که چرا

764
00:50:06,085 --> 00:50:08,220
سانسورچی‌ها نمی‌ذاشتن چاپ بشه

765
00:50:10,289 --> 00:50:11,689
هیچ‌وقت ازش تشکر نکردم

766
00:50:12,458 --> 00:50:13,459
بابت چی؟

767
00:50:14,326 --> 00:50:15,327
...خب

768
00:50:16,028 --> 00:50:17,595
بابت اینکه تلاشش رو کرد

769
00:50:46,325 --> 00:50:47,426
این چیه؟

770
00:50:48,559 --> 00:50:49,894
یه شعره

771
00:50:50,628 --> 00:50:51,696
از پل الوار

772
00:50:53,232 --> 00:50:54,233
کی هست؟

773
00:50:56,301 --> 00:50:57,735
...اون

774
00:50:58,669 --> 00:50:59,670
رفیقمه

775
00:51:16,155 --> 00:51:17,356
روی کتب مدرسه‌م»

776
00:51:18,090 --> 00:51:19,124
روی میزم

777
00:51:19,891 --> 00:51:20,958
روی درخت‌ها

778
00:51:21,993 --> 00:51:23,028
روی شن

779
00:51:24,063 --> 00:51:25,064
و روی برف

780
00:51:26,265 --> 00:51:27,565
«نام تو را می‌نویسم

781
00:52:25,457 --> 00:52:26,592
ببخشید

782
00:52:28,759 --> 00:52:29,794
یالا

783
00:52:29,827 --> 00:52:31,230
ببخشید

784
00:52:45,410 --> 00:52:46,644
چی می‌گن؟

785
00:52:48,347 --> 00:52:49,481
می‌گن اون یه فاحشه‌ست

786
00:52:51,083 --> 00:52:53,051
یه فاحشه و جاسوسِ کثیف

787
00:53:13,971 --> 00:53:16,008
هیچ‌کس نمی‌تونه
بهت بگه که چه حسی داره

788
00:53:17,842 --> 00:53:18,843
شرم

789
00:53:22,680 --> 00:53:24,149
زخم‌ها انواع متفاوتی دارن

790
00:53:28,453 --> 00:53:29,887
فقط اونایی که می‌تونی ببینی نیستن

791
00:53:49,308 --> 00:53:50,442
«آزادسازی»

792
00:53:50,718 --> 00:53:52,718
‫[ پاریس - فرانسه - 1944 ]

793
00:53:52,743 --> 00:53:55,080
این کلمه همون‌قدر که به‌نظر می‌اومد
شادی‌بخش بود

794
00:53:56,682 --> 00:53:58,350
مردم جشن گرفتن

795
00:54:00,718 --> 00:54:02,720
ولی پاریس، فقط یکی از شهرها بود

796
00:54:05,023 --> 00:54:06,924
جنگ در سرتاسر اروپا
ادامه داشت

797
00:54:11,029 --> 00:54:14,099
مبارزه به نقطه پایان
نزدیک هم نشده بود

798
00:54:16,000 --> 00:54:20,639
و ماجرا واسه من
تازه شروع شده بود

799
00:54:40,292 --> 00:54:41,926
دیوید شرمن و لی میلر

800
00:54:49,401 --> 00:54:50,968
بسته‌ای واسه لی میلر نیومده؟

801
00:54:56,974 --> 00:54:58,776
مرسی

802
00:55:04,483 --> 00:55:06,184
اوهوم

803
00:55:10,267 --> 00:55:11,705
یه استعاره دوست‌داشتنیِ دیگه‌ست؟

804
00:55:12,291 --> 00:55:13,858
اوهوم

805
00:55:22,301 --> 00:55:25,504
خدا خیرت بده، آدری ویثرز

806
00:55:30,975 --> 00:55:34,246
،اگر قراره بریم بیرون
بهتر نیست قبلش اصلاح کنم؟

807
00:55:34,279 --> 00:55:36,048
.نیازی نیست
...آم

808
00:55:37,776 --> 00:55:39,151
می‌خوام برم پیش یکی از دوست‌هام

809
00:55:39,184 --> 00:55:41,453
زود برمی‌گردم -
خیلی‌خب -

810
00:56:10,182 --> 00:56:11,982
.آروم باش. زود باش دیگه
درش بیار

811
00:56:12,017 --> 00:56:14,152
نه -
خودت خواسته بودی -

812
00:56:14,186 --> 00:56:16,121
نه

813
00:56:16,154 --> 00:56:18,123
یالا

814
00:56:18,156 --> 00:56:20,025
بس کن. لطفا

815
00:56:20,058 --> 00:56:23,261
نه

816
00:56:23,295 --> 00:56:25,430
نه -
خودت هم همین رو می‌خوای -

817
00:56:28,500 --> 00:56:30,369
.فقط خفه شو
خفه... هیس

818
00:56:30,402 --> 00:56:31,636
نه -
خفه شو -

819
00:56:31,670 --> 00:56:34,139
آشغال گُه -
چی؟ -

820
00:56:34,172 --> 00:56:35,940
ولش کن -
دستت رو بکش -

821
00:56:35,973 --> 00:56:37,209
هرزه‌ی روانی -
ازش فاصله بگیر -

822
00:56:37,242 --> 00:56:39,411
ولش کن، بی‌شرف -
خدایا -

823
00:56:40,479 --> 00:56:42,547
عوضی

824
00:56:42,581 --> 00:56:44,816
ای خدا

825
00:56:44,850 --> 00:56:46,651
چقدر ناسپاسید

826
00:56:46,685 --> 00:56:47,686
گم شو ببینم

827
00:56:49,688 --> 00:56:51,956
!گم شو برو دیگه
گم شو

828
00:56:54,259 --> 00:56:56,128
هرزه‌ی ابله

829
00:56:56,927 --> 00:56:57,928
...کسکشِ

830
00:57:00,898 --> 00:57:02,267
حالت خوبه؟

831
00:57:04,836 --> 00:57:06,238
بیا

832
00:57:08,707 --> 00:57:10,075
...دفعه بعد

833
00:57:11,176 --> 00:57:12,377
قطعش کن

834
00:58:22,380 --> 00:58:23,482
ببخشید، خانم

835
00:58:26,477 --> 00:58:27,965
ببخشید خانم

836
00:58:27,990 --> 00:58:30,465
دنبال یه نفر می‌گردم که
قبلا اینجا زندگی می‌کرده

837
00:58:34,593 --> 00:58:35,560
خانم

838
00:58:38,597 --> 00:58:39,698
سولانج؟

839
00:58:40,465 --> 00:58:41,733
لی

840
00:58:46,204 --> 00:58:47,639
اوه، سولانج

841
00:58:49,608 --> 00:58:50,575
سولانج

842
00:58:56,615 --> 00:58:57,582
اوه

843
00:59:03,555 --> 00:59:05,490
وای خدا، پوست و استخون شدی

844
00:59:07,726 --> 00:59:09,361
بدنت یخ کرده

845
00:59:09,394 --> 00:59:10,395
آره

846
00:59:20,572 --> 00:59:21,573
بشین

847
00:59:22,507 --> 00:59:24,509
.بیا بشین
بشین

848
00:59:38,056 --> 00:59:39,057
...سولانج

849
00:59:43,395 --> 00:59:44,763
رفتن

850
00:59:46,998 --> 00:59:48,266
همه رفتن

851
00:59:50,835 --> 00:59:52,103
پسرم رفت

852
00:59:54,072 --> 00:59:56,508
داشت سعی می‌کرد
به حومه پاریس بره

853
00:59:56,541 --> 00:59:58,044
تا از آمریکایی‌ها استقبال کنه

854
01:00:00,412 --> 01:00:01,413
الان دیگه اینجاییم

855
01:00:02,747 --> 01:00:04,082
همه‌چیز درست می‌شه

856
01:00:05,283 --> 01:00:06,318
بهش شلیک کردن

857
01:00:07,385 --> 01:00:08,787
آلمانی‌ها رو می‌گم -
چی؟ -

858
01:00:10,188 --> 01:00:12,657
ژان قسمش داد که به جبهه مقاومت
ملحق نشه

859
01:00:12,691 --> 01:00:13,725
...ولی من

860
01:00:13,758 --> 01:00:16,062
بعد از اینکه پدرش رو بردن

861
01:00:16,094 --> 01:00:18,430
نتونستم منصرفش کنم

862
01:00:19,431 --> 01:00:21,732
ژان رو بردن؟ -
آره -

863
01:00:22,233 --> 01:00:24,070
کجا بردنش؟

864
01:00:24,102 --> 01:00:27,439
بعد از اینکه آزادم کردن
دنبالش گشتم

865
01:00:27,472 --> 01:00:29,441
...از کجا

866
01:00:29,474 --> 01:00:31,943
از کجا آزادت کردن، سولانج؟
متوجه نمی‌شم

867
01:00:33,478 --> 01:00:35,680
باید این سوالات رو بپرسی

868
01:00:35,714 --> 01:00:37,182
چون اینجا نبودی

869
01:00:38,483 --> 01:00:39,985
پس نمی‌دونی

870
01:00:41,820 --> 01:00:43,421
نه

871
01:00:43,455 --> 01:00:46,025
باهام بیا هتل

872
01:00:46,058 --> 01:00:49,260
اگر ژان برگرده و نتونه پیدام کنه چی؟

873
01:00:49,294 --> 01:00:51,429
اگر برگرده و این اوضاع گند رو ببینه چی؟

874
01:00:53,131 --> 01:00:54,332
لطفا همراهم بیا

875
01:00:55,634 --> 01:00:57,202
قول می‌دم ازت مراقبت کنم

876
01:00:58,670 --> 01:00:59,671
قول می‌دم

877
01:01:01,073 --> 01:01:03,541
قولی نده که نتونی سرش بایستی

878
01:01:50,955 --> 01:01:51,923
دیوی

879
01:02:13,478 --> 01:02:14,846
اوه

880
01:02:44,509 --> 01:02:45,477
دیوی

881
01:02:46,178 --> 01:02:47,746
دیوی شرمن

882
01:02:52,051 --> 01:02:53,052
لی، چی کار می‌کنی؟

883
01:02:55,353 --> 01:02:56,321
...در رو

884
01:02:57,956 --> 01:02:59,657
در رو قفل کردن؟

885
01:03:03,261 --> 01:03:04,329
یالا

886
01:03:05,231 --> 01:03:06,664
خیلی‌خب، خیلی‌خب

887
01:03:11,070 --> 01:03:13,605
کجا رفتی؟
چه اتفاقی افتاد؟

888
01:03:25,650 --> 01:03:26,751
بیا، این رو بخور

889
01:03:35,060 --> 01:03:36,327
خیلی‌خب، خیلی‌خب

890
01:03:40,166 --> 01:03:43,035
تو مرد خوبی هستی، دیوی

891
01:03:46,905 --> 01:03:49,074
تو یکی از آدم خوب‌هایی

892
01:03:49,108 --> 01:03:51,143
آره، مردِ خوبی‌ام

893
01:03:53,912 --> 01:03:55,713
اتفاقات خیلی بد هم می‌افتن

894
01:03:56,748 --> 01:03:57,715
می‌دونی؟

895
01:04:01,486 --> 01:04:04,190
اتفاقات خیلی بدی برای
بعضی از ما دخترها می‌افته

896
01:04:08,526 --> 01:04:09,527
...لی

897
01:04:16,268 --> 01:04:17,902
لی، عزیزم، منظورت چیه؟

898
01:04:23,474 --> 01:04:25,177
می‌دونی چیه؟

899
01:04:25,944 --> 01:04:27,139
بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم

900
01:04:28,446 --> 01:04:30,015
الان وقت خوابه، باشه؟

901
01:04:30,049 --> 01:04:31,649
دراز بکش

902
01:04:31,683 --> 01:04:33,885
آفرین، دراز بکش

903
01:04:41,559 --> 01:04:42,560
طوری نیست

904
01:05:08,820 --> 01:05:09,854
خب، می‌شه گفت که

905
01:05:09,888 --> 01:05:10,955
قلقش داره میاد دستت

906
01:05:10,989 --> 01:05:12,024
جدی؟

907
01:05:12,057 --> 01:05:13,925
خیلی خوبه

908
01:05:43,022 --> 01:05:45,823
با قدرت کلمات

909
01:05:45,857 --> 01:05:47,059
زندگیم رو دوباره شروع می‌کنم

910
01:05:47,092 --> 01:05:49,494
من زاده شدم تا بشناسمت -
تا صدات کنم

911
01:05:50,262 --> 01:05:52,231
آزادی

912
01:05:56,534 --> 01:05:57,735
اوه

913
01:05:57,769 --> 01:05:58,937
کلاهم رو دادم بهش

914
01:05:58,970 --> 01:06:01,407
گرفت شاشید توش

915
01:06:01,439 --> 01:06:04,276
.از پنجره خالیش کرد
سعی می‌کردم نگاه نکنم

916
01:06:04,310 --> 01:06:06,378
با مشروب، ضد عفونیش کرد

917
01:06:06,412 --> 01:06:08,311
و دوباره دادش بهم

918
01:06:08,740 --> 01:06:10,848
،و همون‌طور که از دیوی انتظار می‌رفت
دوباره گذاشتش روی سرش

919
01:06:10,882 --> 01:06:12,284
آره

920
01:06:12,318 --> 01:06:13,618
درسته

921
01:06:13,651 --> 01:06:16,688
مردها معمولا دور و بر لی
کارهای احمقانه می‌کنن

922
01:06:22,727 --> 01:06:23,795
...خندیدن

923
01:06:23,828 --> 01:06:25,463
خندیدن حس عجیبی داره

924
01:06:28,334 --> 01:06:30,868
توی مخفیگاه، اصلا نمی‌خندیدیم

925
01:06:31,936 --> 01:06:33,172
به‌زور می‌تونستیم نفس بکشیم

926
01:06:33,938 --> 01:06:35,374
پاریس مثل دهان خندانی می‌مونه

927
01:06:35,407 --> 01:06:37,542
که نصف دندون‌هاش افتاده

928
01:06:40,346 --> 01:06:42,281
سولانج رو دیدم

929
01:06:46,285 --> 01:06:48,287
‫3 ماه زندانیش کرده بودن

930
01:06:50,456 --> 01:06:52,291
نمی‌دونستیم کجاست

931
01:06:52,324 --> 01:06:54,042
نمی‌دونستیم زنده‌ست یا نه

932
01:06:54,559 --> 01:06:56,928
و بعد یه روز برگشت

933
01:06:56,961 --> 01:06:59,231
چرا بردنش؟ -
کسی چه می‌دونه؟ -

934
01:07:00,165 --> 01:07:01,566
نازی‌های شیطان‌صفت
منطق خودشون رو دارن

935
01:07:03,168 --> 01:07:04,669
چه بلایی سر ژان اومد؟

936
01:07:05,437 --> 01:07:06,472
...شما

937
01:07:06,504 --> 01:07:07,839
شما چیزی می‌دونید؟ -
نه -

938
01:07:07,872 --> 01:07:08,965
...ما

939
01:07:08,990 --> 01:07:10,942
.ما هیچ خبری نداریم
همه دارن دنبال یکی می‌گردن

940
01:07:10,975 --> 01:07:12,977
ولی هیچ‌کدوم جوابی نداریم

941
01:07:14,612 --> 01:07:16,472
اینا یه مشت وحشی‌ان

942
01:07:17,515 --> 01:07:18,850
هدف‌شون هم فقط یهودی‌ها نیستن

943
01:07:19,817 --> 01:07:22,920
،بلکه دنبال هنرمندها
...کمونیست‌ها، همجنسگرایان

944
01:07:22,954 --> 01:07:24,756
سیاه‌پوستان و کولی‌ها هم هستن

945
01:07:25,623 --> 01:07:27,359
کلا هرکسی که قدرت تفکر داشت

946
01:07:27,393 --> 01:07:30,095
و هرکسی که با آرمان‌هاشون
...در تضاد بود

947
01:07:30,129 --> 01:07:33,365
بدون هیچ هشداری، ناپدید می‌شدن

948
01:07:34,199 --> 01:07:36,101
...فقط می‌دونیم که

949
01:07:36,135 --> 01:07:37,835
سوار قطارشون کردن

950
01:07:38,836 --> 01:07:39,837
...پیرزن‌ها

951
01:07:40,705 --> 01:07:41,706
بچه‌های کوچیک

952
01:07:42,740 --> 01:07:44,376
و وقتی با اون قطارها برن

953
01:07:45,344 --> 01:07:46,345
دیگه برنمی‌گردن

954
01:07:47,379 --> 01:07:48,713
کجا می‌برن‌شون؟

955
01:07:49,680 --> 01:07:50,748
می‌برن‌شون

956
01:07:52,817 --> 01:07:54,685
خیلی‌ها رو بردن

957
01:08:01,759 --> 01:08:03,195
آدم‌ها همین‌جوری غیب‌شون نمی‌زنه

958
01:08:05,730 --> 01:08:07,632
نمی‌دونم

959
01:08:11,437 --> 01:08:12,438
می‌زنه

960
01:08:20,379 --> 01:08:21,380
هوم

961
01:08:31,589 --> 01:08:34,093
بله، بله

962
01:08:34,659 --> 01:08:35,760
آدری ویثرز هستم

963
01:08:35,793 --> 01:08:37,162
بابت بسته‌ی مایحتاج اولیه ممنونم

964
01:08:37,196 --> 01:08:40,665
لی! آزادسازی پاریس پرنشاط چطوره؟

965
01:08:40,698 --> 01:08:41,899
می‌گن شگفت انگیزه

966
01:08:41,933 --> 01:08:43,435
بایستی جشن بزرگی
راه انداخته باشن

967
01:08:43,469 --> 01:08:45,237
همه لحظه‌شماری می‌کنیم

968
01:08:45,270 --> 01:08:46,338
تا برامون تعریف کنی

969
01:08:46,371 --> 01:08:48,006
درواقع خودمون اینجا جشن گرفتیم

970
01:08:48,040 --> 01:08:49,508
مادر ماد، کیک درست کرده

971
01:08:50,942 --> 01:08:52,944
با رولند صحبت کردی؟
اوضاع اون چطوره؟

972
01:08:55,481 --> 01:08:56,482
لی؟

973
01:08:57,915 --> 01:08:59,551
پشت خطی؟

974
01:08:59,585 --> 01:09:01,953
توی اخبار، گزارش افراد مفقودی
داده شده؟

975
01:09:03,088 --> 01:09:04,755
مفقودی؟

976
01:09:04,789 --> 01:09:06,891
متوجه نمی‌شم

977
01:09:06,924 --> 01:09:09,027
هزاران هزار نفر، مفقود شدن

978
01:09:09,994 --> 01:09:11,772
خبری نیست؟

979
01:09:11,797 --> 01:09:14,433
.ببخشید، صدات واضح نمیاد
کی گم شده؟

980
01:09:15,933 --> 01:09:18,537
هیچ‌چیز تموم نشده -
می‌دونم -

981
01:09:18,570 --> 01:09:20,539
ولی تا نشریه بعدی چاپ بشه

982
01:09:20,572 --> 01:09:22,040
مطمئنم خبرهای خوبی می‌رسه

983
01:09:22,640 --> 01:09:23,641
...آم

984
01:09:27,412 --> 01:09:28,380
باید برم

985
01:09:29,014 --> 01:09:30,482
...چی

986
01:09:30,516 --> 01:09:32,151
مواظب باش

987
01:10:03,549 --> 01:10:05,083
چیه؟

988
01:10:05,117 --> 01:10:06,585
ببین کی اومده

989
01:10:26,371 --> 01:10:27,372
اوه، خدا

990
01:10:34,546 --> 01:10:35,547
حالت خوبه؟

991
01:10:36,714 --> 01:10:37,715
اوهوم

992
01:10:40,851 --> 01:10:42,221
به‌نظرم بهتره برگردی خونه

993
01:10:44,822 --> 01:10:47,025
نمی‌تونم بیام خونه، رولند

994
01:10:47,238 --> 01:10:48,773
خیلی دلم برات تنگ شد

995
01:10:51,330 --> 01:10:53,365
جنگ به‌زودی تموم می‌شه

996
01:10:53,398 --> 01:10:55,733
فکرکنم دیگه باید بذاری
مراقبت باشم

997
01:10:55,766 --> 01:10:56,867
مراقبم باشی؟

998
01:10:58,903 --> 01:11:00,805
وای خدا

999
01:11:03,709 --> 01:11:06,645
چی شده؟ -
واسه این اومدی اینجا؟ -

1000
01:11:06,678 --> 01:11:07,646
که تا خونه همراهیم کنی؟

1001
01:11:08,513 --> 01:11:10,315
نه، نه

1002
01:11:10,349 --> 01:11:14,019
.همه‌چیز عوض شده
اوضاع دیگه فرق کرده

1003
01:11:14,052 --> 01:11:15,053
من که همون آدمم

1004
01:11:16,421 --> 01:11:17,922
تو هم همون آدمی

1005
01:11:17,955 --> 01:11:19,691
همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده

1006
01:11:19,725 --> 01:11:20,891
و اوضاع بهتر می‌شه

1007
01:11:20,925 --> 01:11:22,361
عادی؟

1008
01:11:23,629 --> 01:11:25,752
فقط می‌خوای برگردم خونه
تا بابت اینکه کل دوران جنگ رو

1009
01:11:25,777 --> 01:11:28,333
مشغول رنگ‌آمیزی بودی
حس بدی بهت دست نده

1010
01:11:28,358 --> 01:11:29,934
نیازی نیست زخم زبون بزنی

1011
01:11:29,967 --> 01:11:32,604
از چی حرف می‌زنی؟ -
لطفا صدات رو بیار پایین -

1012
01:11:32,638 --> 01:11:34,373
.ملت دارن گم می‌شن
دوستان‌مون گم شدن

1013
01:11:34,406 --> 01:11:36,408
نمی‌تونم برگردم خونه
دست روی دست بذارم و کاری نکنم

1014
01:11:39,977 --> 01:11:40,978
لی

1015
01:11:42,281 --> 01:11:44,549
چاره‌ای ندارم -
این‌طور نیست -

1016
01:11:44,583 --> 01:11:46,451
اصلا شنیدی چی گفتم؟

1017
01:11:47,885 --> 01:11:48,853
آره، شنیدم

1018
01:11:51,056 --> 01:11:52,457
صرفا نگرانتم

1019
01:11:53,759 --> 01:11:54,760
خب، نگرانم نباش

1020
01:11:55,826 --> 01:11:56,827
و عاشقتم

1021
01:11:58,929 --> 01:11:59,930
بیا خونه

1022
01:12:02,301 --> 01:12:03,302
لطفا

1023
01:12:09,274 --> 01:12:10,275
من هم عاشقتم

1024
01:12:40,639 --> 01:12:42,007
...رولند معتقده که باید

1025
01:12:42,040 --> 01:12:44,643
الان اصلا دلم نمی‌خواد که

1026
01:12:44,676 --> 01:12:46,378
پایان این جمله رو بشنوم

1027
01:12:50,482 --> 01:12:51,717
می‌رم خط مقدم

1028
01:12:58,323 --> 01:12:59,391
آماده‌ای بریم؟

1029
01:13:03,961 --> 01:13:05,597
فکر نمی‌کردم چنین حرفی بزنی

1030
01:13:11,173 --> 01:13:13,173
‫[ مرز آلمان - 1945 ]

1031
01:13:16,974 --> 01:13:18,777
چرا پا نشدم برم خونه؟

1032
01:13:20,245 --> 01:13:21,580
به‌گمونم می‌تونستم برم

1033
01:13:23,382 --> 01:13:25,851
ولی من همیشه آخر از همه
پارتی‌ها رو ترک می‌کنم

1034
01:13:44,836 --> 01:13:45,871
می‌کشی؟

1035
01:13:48,106 --> 01:13:49,107
همه می‌کشن

1036
01:13:49,940 --> 01:13:50,941
اعصاب آدم رو آروم می‌کنه

1037
01:13:52,077 --> 01:13:53,211
نیازی نیست، ممنون

1038
01:13:54,746 --> 01:13:55,747
هرطور میلته

1039
01:14:18,603 --> 01:14:20,138
وای خدا

1040
01:14:21,206 --> 01:14:22,841
کل بدنم درد می‌کنه

1041
01:14:28,747 --> 01:14:29,748
اه

1042
01:14:40,926 --> 01:14:42,360
چند ماه توی جاده بودیم

1043
01:14:44,629 --> 01:14:46,031
چند هفته حموم نرفتیم

1044
01:14:50,769 --> 01:14:53,438
‫800 کیلومتر با مهلکه، فاصله داشتیم

1045
01:15:08,186 --> 01:15:10,288
سرهنگ -
میلر -

1046
01:15:12,324 --> 01:15:13,458
پیمان خودکشی

1047
01:15:13,492 --> 01:15:14,559
همه‌جا هستن

1048
01:15:14,593 --> 01:15:16,795
خانواده‌ها دسته‌جمعی سیانور می‌خورن

1049
01:15:16,828 --> 01:15:18,272
ما اولین خبرنگارهایی هستیم که میایم؟

1050
01:15:18,297 --> 01:15:19,432
آره

1051
01:15:22,534 --> 01:15:23,535
ممنون

1052
01:16:03,141 --> 01:16:05,343
زندگی زیادی در چشمان آدم
جریان داره

1053
01:16:07,145 --> 01:16:09,180
تا لحظه‌ای که
 زندگیش ازش گرفته می‌شه

1054
01:16:22,360 --> 01:16:25,230
دیگه در حد شنیده و تصور نبود

1055
01:16:28,366 --> 01:16:29,367
واقعی بود

1056
01:16:52,791 --> 01:16:53,992
خیلی‌خب، جلوتر نیاید

1057
01:16:55,760 --> 01:16:57,063
...وقتی ببینیش

1058
01:16:59,197 --> 01:17:01,067
دیگه هیچ‌وقت از جلوی چشمت...
کنار نمی‌ره

1059
01:17:39,137 --> 01:17:40,305
کسی زنده نیست، قربان

1060
01:17:47,312 --> 01:17:48,546
کسی زنده نیست

1061
01:18:01,526 --> 01:18:02,661
کسی زنده نیست، قربان

1062
01:18:06,197 --> 01:18:07,198
یا خدا

1063
01:18:23,515 --> 01:18:24,749
دیوی؟ -
بله؟ -

1064
01:18:25,817 --> 01:18:27,786
دیوی، کمکم کن برم بالا

1065
01:18:31,856 --> 01:18:33,324
خیلی‌خب

1066
01:18:34,325 --> 01:18:36,162
خیلی‌خب

1067
01:21:46,517 --> 01:21:47,518
چیزی نیست

1068
01:21:59,497 --> 01:22:00,632
چیزی نیست

1069
01:22:03,001 --> 01:22:03,968
می‌بینی؟

1070
01:22:09,375 --> 01:22:10,376
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

1071
01:22:12,710 --> 01:22:13,878
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

1072
01:22:17,615 --> 01:22:18,783
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

1073
01:23:38,297 --> 01:23:39,664
یا خدا

1074
01:23:49,008 --> 01:23:50,009
چیه؟

1075
01:24:24,476 --> 01:24:25,444
دیوی

1076
01:24:32,583 --> 01:24:33,951
حالا

1077
01:24:37,889 --> 01:24:39,058
خیلی‌خب، بریم

1078
01:24:41,993 --> 01:24:43,028
گرفتی؟

1079
01:24:44,096 --> 01:24:45,097
آره

1080
01:24:46,931 --> 01:24:48,633
خیلی‌خب، بیا -
باشه -

1081
01:25:42,321 --> 01:25:45,023
دیوی، آروم برو، آروم برو

1082
01:25:46,924 --> 01:25:47,925
همینه؟

1083
01:25:48,759 --> 01:25:50,028
آره، چپ، چپ

1084
01:25:54,066 --> 01:25:56,868
میدان پرینزریگنتن، آره

1085
01:26:16,921 --> 01:26:19,424
سلام، خبرنگار هستیم -
اینجا قدغنه -

1086
01:26:19,458 --> 01:26:20,791
فقط افسرها حق ورود دارن

1087
01:26:22,127 --> 01:26:24,062
سیگار می‌خوای؟ -
ممنون -

1088
01:26:25,631 --> 01:26:28,033
هوا یه‌کم سرده‌ها، نه؟ -
آره -

1089
01:26:32,104 --> 01:26:33,071
من لی میلر هستم

1090
01:26:34,206 --> 01:26:35,673
این هم رفیقم دیوید شرمنه

1091
01:26:37,476 --> 01:26:39,011
خیلی دوست داریم بریم تو

1092
01:26:41,346 --> 01:26:42,713
...اگر ایرادی نداره

1093
01:26:44,183 --> 01:26:45,250
یه چند لحظه بیایم تو

1094
01:26:48,453 --> 01:26:49,854
ممنون

1095
01:26:54,959 --> 01:26:55,927
شب به‌خیر -
خانم -

1096
01:27:43,774 --> 01:27:45,477
آهنگِ درخواستی ندارین؟

1097
01:27:52,684 --> 01:27:54,453
به کلبه درویشیِ هیتلر
خوش اومدید

1098
01:27:59,358 --> 01:28:01,426
ممنون

1099
01:28:01,460 --> 01:28:04,263
سیگار می‌کشید؟ -
اوه، ممنون -

1100
01:28:09,601 --> 01:28:10,968
ممنون -
خواهش -

1101
01:28:27,052 --> 01:28:29,087
سلام -
سلام -

1102
01:28:53,011 --> 01:28:54,012
دیوی

1103
01:29:05,823 --> 01:29:06,857
لعنتی

1104
01:29:27,546 --> 01:29:28,547
خانم‌ها مقدم‌ترن

1105
01:30:08,653 --> 01:30:10,088
هی دیوی، آبش گرمه

1106
01:30:30,342 --> 01:30:31,309
دیوی

1107
01:30:32,043 --> 01:30:33,078
بیا اینجا

1108
01:30:33,111 --> 01:30:34,880
چی؟ -
زود باش بیا، بهت نیاز دارم -

1109
01:30:36,581 --> 01:30:38,216
چه نیازی؟

1110
01:30:58,069 --> 01:31:00,004
خوبه؟ -
ثابته -

1111
01:31:00,971 --> 01:31:01,972
خیلی‌خب

1112
01:31:05,877 --> 01:31:06,845
خیلی‌خب

1113
01:31:07,913 --> 01:31:08,914
اینجا خوبه؟

1114
01:31:10,248 --> 01:31:11,249
آره

1115
01:31:22,627 --> 01:31:25,130
حاضری؟ -
آره. تو چی؟ -

1116
01:31:28,733 --> 01:31:31,937
اوه، داغه -
قاب عکس رو تمیز کن -

1117
01:31:35,340 --> 01:31:37,342
آره -
ای کیری -

1118
01:31:37,809 --> 01:31:38,810
وایسا

1119
01:31:42,814 --> 01:31:44,883
ای خدا

1120
01:31:49,020 --> 01:31:50,021
توی فریمه؟

1121
01:31:51,590 --> 01:31:54,292
چک کن -
خیلی‌خب، توی فریمه. زود باش -

1122
01:31:54,326 --> 01:31:55,727
حواست باشه سینه‌هام نیفته

1123
01:31:55,760 --> 01:31:57,362
وگرنه اجازه چاپ نمی‌دن

1124
01:32:04,803 --> 01:32:06,271
بگیر

1125
01:32:34,799 --> 01:32:36,301
دیوی؟

1126
01:32:36,334 --> 01:32:38,203
...نمی‌دونم

1127
01:33:00,859 --> 01:33:02,193
...اون آدم‌ها

1128
01:33:06,531 --> 01:33:07,933
...اون آدم‌ها

1129
01:33:11,903 --> 01:33:13,605
ملت و هم‌کیشم بودن

1130
01:33:55,580 --> 01:33:57,749
هیتلر و اوا براون، وقتی وارد آپارتمانش شدیم

1131
01:33:57,782 --> 01:33:59,417
مُرده بودن

1132
01:34:00,952 --> 01:34:03,022
توی برلین، خودکشی کردن

1133
01:34:04,289 --> 01:34:05,290
ولی ما این رو نمی‌دونستیم

1134
01:34:06,458 --> 01:34:08,126
این باعث شد احساست عوض بشه؟

1135
01:34:10,096 --> 01:34:12,364
حمام توی وانِ پیشوا؟

1136
01:34:14,633 --> 01:34:16,267
چرا همچین کاری کردی؟

1137
01:34:19,237 --> 01:34:20,271
از نظرت اشتباه بوده؟

1138
01:34:22,574 --> 01:34:24,576
به‌نظرم این کارها ازت برمیاد

1139
01:34:24,609 --> 01:34:26,544
یعنی چی؟ -
نسنجیده عمل کردن رو می‌گم -

1140
01:34:26,578 --> 01:34:28,246
اینکه به عواقب

1141
01:34:28,279 --> 01:34:30,281
و ظواهر، اهمیتی نمی‌دی

1142
01:34:30,315 --> 01:34:32,150
چرا باید به ظواهر اهمیت بدم؟

1143
01:34:35,520 --> 01:34:38,490
حالا چطوره که تو به چندتا
از سوالاتم جواب بدی؟

1144
01:34:39,824 --> 01:34:40,825
باشه

1145
01:34:44,096 --> 01:34:45,230
از مادرت برام بگو

1146
01:34:49,634 --> 01:34:50,869
چی باید بگم؟

1147
01:34:53,139 --> 01:34:54,140
اونش با خودته

1148
01:35:05,117 --> 01:35:06,651
کل عمرم رو فکر می‌کردم

1149
01:35:08,186 --> 01:35:09,654
که مشکل، من بودم

1150
01:35:12,691 --> 01:35:15,827
که موجودیت من، مشکل بوده

1151
01:35:19,664 --> 01:35:22,168
خیلی طول کشید تا فهمیدم
مشکل من نبودم و اون بوده

1152
01:35:27,806 --> 01:35:29,170
حس می‌کنم بابت تمام مشکلات زندگیش

1153
01:35:29,195 --> 01:35:30,762
من رو سرزنش می‌کرد

1154
01:35:33,478 --> 01:35:34,446
...و

1155
01:35:42,021 --> 01:35:44,190
این باعث شد حس کنم
که زندگیش رو نابود کردم

1156
01:35:52,764 --> 01:35:54,066
واقعا چنین فکری می‌کنی؟

1157
01:35:59,237 --> 01:36:00,872
توجیه دیگه‌ای براش داری؟

1158
01:36:08,613 --> 01:36:10,082
نا امیدکننده‌ست

1159
01:36:22,393 --> 01:36:23,394
نگه دار

1160
01:36:31,469 --> 01:36:32,670
ای خدا

1161
01:38:41,666 --> 01:38:43,235
فکرکنم رسید

1162
01:39:01,586 --> 01:39:02,720
کجان؟

1163
01:39:05,423 --> 01:39:07,725
عکس‌هام کجان؟ -
چاپ نشدن؟ -

1164
01:39:07,759 --> 01:39:09,761
بذار ببینم -
نه، چاپ نشدن -

1165
01:39:30,949 --> 01:39:33,419
لی؟ سلام، کمکی ازم برمیاد؟

1166
01:39:34,819 --> 01:39:36,454
دنبال چیز به‌خصوصی می‌گردی؟

1167
01:39:37,922 --> 01:39:38,923
...آم

1168
01:39:39,991 --> 01:39:41,332
کمکی ازم برمیاد؟

1169
01:39:42,961 --> 01:39:44,862
کجان؟ هان؟

1170
01:39:54,239 --> 01:39:56,241
خدایا

1171
01:39:56,275 --> 01:39:57,909
!بس کن! بس کن
لطفا این کار رو نکن

1172
01:39:57,942 --> 01:39:59,278
اینا مال منن

1173
01:39:59,311 --> 01:40:02,947
من این عکس‌ها رو گرفتم
و من سرنوشت‌شون رو مشخص می‌کنم

1174
01:40:02,981 --> 01:40:05,017
لی

1175
01:40:07,485 --> 01:40:10,055
!بس کن، بس کن
بس کن، بس کن

1176
01:40:10,089 --> 01:40:13,058
بس کن، اینا سوابق تاریخی‌ان

1177
01:40:13,092 --> 01:40:14,826
خب، چه اهمیتی داره؟
کسی ندیدتشون

1178
01:40:14,859 --> 01:40:16,061
تو هم چاپ‌شون نکردی

1179
01:40:16,095 --> 01:40:18,397
.براشون جنگیدم، لی
براشون جنگیدم

1180
01:40:18,430 --> 01:40:19,897
لعنتی -
بایستی حفظ بشن -

1181
01:40:19,931 --> 01:40:21,899
که چی بشه؟
که توی کشو، خاک بخورن؟

1182
01:40:21,933 --> 01:40:24,470
وزارت گفت که برای مردم
آزاردهنده‌ست

1183
01:40:24,502 --> 01:40:26,438
لعنتی! چنین اتفاقی افتاده

1184
01:40:26,472 --> 01:40:28,340
چنین اتفاقی واقعا افتاده -
لی، لی -

1185
01:40:28,374 --> 01:40:29,941
چنین اتفاقی واقعا افتاد -
لی، لی -

1186
01:40:29,974 --> 01:40:31,943
مردم به اندازه کافی
عذاب کشیدن

1187
01:40:31,976 --> 01:40:33,390
و این تصاویر، بیش‌تر عذاب‌شون می‌ده

1188
01:40:33,415 --> 01:40:34,615
مردم باید فراموشش کنن

1189
01:40:35,180 --> 01:40:36,781
فراموش؟ فراموش؟

1190
01:40:36,814 --> 01:40:39,451
،خیلی‌خب، این دختر کوچولو
...توی اردوگاه مرگ

1191
01:40:39,485 --> 01:40:41,652
بهش تجاوز شده و کتکش زده بودن

1192
01:40:41,686 --> 01:40:44,423
اون چطور می‌تونه فراموش کنه؟
چطور می‌تونه؟

1193
01:40:44,456 --> 01:40:46,557
...هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

1194
01:40:47,892 --> 01:40:49,560
...هیچ‌وقت

1195
01:41:00,072 --> 01:41:01,739
...فقط می‌خوام

1196
01:41:12,184 --> 01:41:14,053
فرستادم‌شون نیویورک

1197
01:41:14,086 --> 01:41:16,488
و امیدوارم که وگِ آمریکا

1198
01:41:16,522 --> 01:41:17,989
چاپ‌شون کنه

1199
01:41:18,023 --> 01:41:21,126
.واقعا دارم تلاشم رو می‌کنم، لی
واقعا دارم تلاشم رو می‌کنم

1200
01:41:26,165 --> 01:41:27,565
تلاشت کافی نیست

1201
01:41:30,001 --> 01:41:32,071
تلاشی که می‌کنی کافی نیست

1202
01:41:58,297 --> 01:42:00,289
می‌دونم فکر می‌کنی
که نا امیدت کردم

1203
01:42:02,934 --> 01:42:03,935
...و ای‌کاش

1204
01:42:04,769 --> 01:42:06,225
قبل از نابود کردن‌شون

1205
01:42:06,250 --> 01:42:08,102
می‌ذاشتی توضیح بدم

1206
01:42:12,877 --> 01:42:13,845
متاسفم

1207
01:42:27,292 --> 01:42:28,793
هفت سالم که بود

1208
01:42:30,229 --> 01:42:31,696
مادرم مریض شد

1209
01:42:34,133 --> 01:42:37,102
من رو فرستادن پیش دوستان خانوادگی‌مون

1210
01:42:38,769 --> 01:42:40,872
،که تا وقتی بهتر می‌شه
با اونا زندگی کنم

1211
01:42:44,076 --> 01:42:45,043
آدم‌های خوبی بودن

1212
01:42:46,278 --> 01:42:47,745
باهام خوب رفتار می‌کردن

1213
01:42:51,682 --> 01:42:53,684
ولی یه مرد دیگه اومد اونجا

1214
01:42:57,989 --> 01:42:59,957
موهاش مشکی بود

1215
01:43:05,264 --> 01:43:07,332
یه روز که خانواده‌ـه رفتن شهر

1216
01:43:09,667 --> 01:43:11,403
گفتن بیاد ازم مراقبت کنه

1217
01:43:16,874 --> 01:43:18,477
من رو برد توی اتاق خواب

1218
01:43:21,547 --> 01:43:22,548
و بهم گفت

1219
01:43:24,449 --> 01:43:25,417
«دراز بکش»

1220
01:43:29,720 --> 01:43:30,721
...و اون

1221
01:43:33,659 --> 01:43:35,227
...اون

1222
01:43:41,966 --> 01:43:43,502
مادرم گفت نباید هیچ‌وقت بازگوش کنم

1223
01:43:47,004 --> 01:43:48,005
...اون

1224
01:43:48,706 --> 01:43:49,941
خیلی شرمسار شده بود

1225
01:43:56,714 --> 01:43:58,284
واسه همین، هیچ‌وقت بازگوش نکردم

1226
01:44:03,721 --> 01:44:05,290
اوه، واقعا متاسفم

1227
01:44:12,730 --> 01:44:13,965
غیرقابل تصوره

1228
01:44:17,402 --> 01:44:19,404
ولی دائم این اتفاق می‌افته

1229
01:44:30,881 --> 01:44:32,317
و متجاوزها قسر در می‌رن

1230
01:45:54,166 --> 01:45:55,167
...این

1231
01:45:56,335 --> 01:45:57,336
دسته‌ی مو

1232
01:45:58,603 --> 01:46:00,220
مال اولین باریه که
موهات رو کوتاه کردیم

1233
01:46:07,845 --> 01:46:10,749
این اولین کتابیه که برات خوندم

1234
01:46:16,521 --> 01:46:18,824
این اولین نقاشی‌ایه که کشیدی

1235
01:46:26,531 --> 01:46:27,833
...این اولین عکسیه

1236
01:46:27,865 --> 01:46:30,000
که از تو و پدرت گرفتم

1237
01:46:38,076 --> 01:46:39,578
می‌دونم اشتباهاتی داشتم

1238
01:46:41,413 --> 01:46:44,182
و می‌دونم که ممکنه
مادر خوبی نبوده باشم، تونی

1239
01:46:48,220 --> 01:46:49,554
ولی واقعا تلاشم رو کردم

1240
01:46:58,563 --> 01:47:00,599
چرا اینا رو بهم نگفته بودی؟

1241
01:47:11,515 --> 01:47:12,663
ای‌کاش می‌دونستم

1242
01:48:09,041 --> 01:48:20,152
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

1243
01:48:25,023 --> 01:48:35,383
لی میلر در سال 1977 در خانه روستایی فارلی
 فوت شد

1244
01:48:37,427 --> 01:48:44,387
آنتونی نمی‌دانست که مادرش
در طول جنگ، چه‌ها کرده

1245
01:48:44,412 --> 01:48:51,323
پس از مرگش، عکس‌های لی را که
در اتاق زیرشیروانی مخفی شده بود، پیدا کرد

1246
01:48:58,606 --> 01:49:02,181
لی میلر: امروز، لی میلر یکی از بزرگ‌ترین
خبرنگاران جنگ دوران ما به شمار می‌آید

1247
01:49:02,219 --> 01:49:08,936
عکس‌هایی که از اردوگاه‌های کار اجباری
...گرفته بود، جزو مهم‌تری عکس‌های هولوکاست

1248
01:49:09,083 --> 01:49:10,923
به شمار می‌آیند...

1249
01:49:12,604 --> 01:49:17,103
رولند پنروس و آنتونی پنروس: اندکی پس از مرگِ
لی میلر، خانواده وی، آرشیو لی میلر را ایجاد کردند

1250
01:49:17,164 --> 01:49:21,176
،رولند در سال 1984 فوت شد. از آن موقع
...آنتونی و نوه لی، آمی، زندگی خود را

1251
01:49:21,347 --> 01:49:25,620
وقف زنده نگه داشتن میراث لی کرده‌اند...

1252
01:49:26,609 --> 01:49:32,016
دیوید ای شرمن: پس از جنگ، دیوی به نیویورک
بازگشت و به کار در مجله لایف ادامه داد

1253
01:49:32,041 --> 01:49:37,015
.و تبدیل به باسابقه‌ترین کارکنِ مجله شد
...وی با رولند و لی، تا هنگام مرگ‌شان

1254
01:49:37,040 --> 01:49:39,080
رابطه‌ای صمیمانه داشت...

1255
01:49:40,441 --> 01:49:44,369
آدری ویثرز: آدری در سال 2001 در سن 96 سالگی
فوت شد. همیشه بابت چاپ نکردن عکس‌هایی که

1256
01:49:44,431 --> 01:49:47,633
لی از اردوگاه‌های کار اجباری گرفته بود
در وگ بریتانیا، پشیمان بود

1257
01:49:47,679 --> 01:49:51,241
هرچند او آن‌ها را به به وگ آمریکا فرستاد
و آن‌ها نیز عکس‌ها را در ژوئنِ 1945 با عنوانِ

1258
01:49:51,335 --> 01:49:53,608
باورش کنید» چاپ کردند»

1259
01:49:54,431 --> 01:49:59,535
نوش و پاول الوارد: در سال 1946، یک سال پس از
پایان جنگ، نوشِ 40 ساله بر اثر سکته، فوت شد

1260
01:49:59,560 --> 01:50:04,630
پاول درهم شکست و آخرین شعرهایش برای او را
با اسم مستعار نوشت، چرا که از نظر وی

1261
01:50:04,655 --> 01:50:06,930
«با مرگِ او، پاول الوارد هم مُرده بود»

1262
01:50:07,001 --> 01:50:17,001
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
