﻿WEBVTT

00:00:01.500 --> 00:00:08.500
اين فيلم در مورد يکي از خشن و جنايت‌کارترين
قاتلان زنجيره‌اي در دهه 80، ريچارد راميرز مقلب به
شکارچي شب است

00:00:09.000 --> 00:00:13.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:37.419 --> 00:00:41.619
شکارچي شب

00:00:42.619 --> 00:00:45.119
ژوئن 2013

00:00:46.019 --> 00:00:49.119
پيام تلفني مربوط به
سه روز پيش

00:00:49.369 --> 00:00:51.619
سلام بچه جون، من جد هستم

00:00:51.663 --> 00:00:53.746
گوش کن، ما به تازگي يه مجوز گرفتيم

00:00:53.790 --> 00:00:55.581
براي اينکه تو امروز به زندان سن کوئنتين بري

00:00:55.625 --> 00:00:58.501
و براي اولين ملاقات با ريچارد
راميرز پنج دقيقه زمان داري

00:00:58.545 --> 00:01:01.254
بنابراين باهاش ملاقات کن
و تأثير خودت رو بگذار

00:01:01.297 --> 00:01:02.964
منظورم اينه که تو کارت رو خوب بلدي

00:01:03.008 --> 00:01:05.550
و اگه کسي بتونه اين کار رو انجام بده، خودتي

00:01:05.593 --> 00:01:09.053
اين کار براي ما حياتيه. انجامش بده

00:01:09.097 --> 00:01:10.680
من رو هم در جريان بگذار

00:01:19.858 --> 00:01:21.357
بيشتر زنان قرباني
مورد تجاوز جنسي قرار گرفته اند

00:01:21.401 --> 00:01:22.525
وحشت در لس آنجلس
و اورنج کانتي حکمفرما شده است

00:01:22.569 --> 00:01:24.861
و شهر سانفرانسيسکو

00:01:25.030 --> 00:01:27.780
در پشت اين حملات بدون
انگيزه، ظاهراً کسي است به نام

00:01:27.824 --> 00:01:30.533
به اصطلاح «شکارچي
شب» که قاتلي ساديست است

00:01:30.577 --> 00:01:32.452
و براي يک سري قتل تحت تعقيب است

00:01:32.495 --> 00:01:34.495
قاتل از پنجره قفل نشده وارد شد

00:01:34.539 --> 00:01:37.457
در ساعات قبل از سحر و در حالي که اين
زوج خواب بودند به آنها حمله کرد

00:01:37.500 --> 00:01:39.500
ريچارد راميرز 25 ساله

00:01:39.544 --> 00:01:41.419
اکنون در زندان مرکزي در بازداشت است

00:01:41.463 --> 00:01:44.881
صداي راميرز: همه ما يه جورايي شرور هستيم

00:01:44.924 --> 00:01:47.300
مگه نيستيم؟

00:02:10.910 --> 00:02:14.411
سلام ريچارد، من کيت هستم

00:02:18.084 --> 00:02:19.666
کيت يعني کاترين؟

00:02:20.878 --> 00:02:22.878
آره

00:02:22.922 --> 00:02:24.671
فکر مي کني بشه اين گفتگو رو ضبط کنم؟

00:02:30.429 --> 00:02:32.554
بستگي داره که درمورد چي حرف بزنيم

00:02:38.938 --> 00:02:41.105
من قبلاً در گلاسل‌پارک زندگي مي‌کردم

00:02:42.441 --> 00:02:44.108
اوه، آره؟

00:02:46.403 --> 00:02:47.945
چه خيابوني؟

00:02:47.988 --> 00:02:50.864
وردوگو

00:02:50.908 --> 00:02:52.699
حومه‌ي ايگل‌راک

00:02:52.743 --> 00:02:56.036
خوب به يادت مونده

00:02:56.080 --> 00:03:00.332
هيچ خاطره جديدي در اينجا وجود
نداره که جايگزين خاطرات قديمي بشه

00:03:18.061 --> 00:03:19.269
تو مريضي؟

00:03:20.689 --> 00:03:23.439
هميشه

00:03:26.778 --> 00:03:29.612
تو يه وکيلي، درسته؟

00:03:29.656 --> 00:03:31.865
چند سالته؟

00:03:31.908 --> 00:03:33.074
چهل و سه

00:03:34.536 --> 00:03:36.286
من پاهاي تو رو دوست دارم

00:03:41.293 --> 00:03:45.003
مي‌توني دامنت رو بلند کني تا بهتر ببينم؟

00:03:48.300 --> 00:03:51.275
براي اين چيزا نيست که من به اينجا اومدم

00:03:54.514 --> 00:03:56.389
اوه جدي؟

00:03:56.433 --> 00:03:59.350
پس چرا اين‌جا اين‌طوري لباس پوشيدي؟

00:03:59.394 --> 00:04:01.019
من به تو علاقه‌مندم

00:04:04.316 --> 00:04:06.608
علاقه‌مند؟
انگار من يک حيوان توي باغ وحش هستم که

00:04:06.651 --> 00:04:10.570
تو روي من مطالعه کني و من رو تشريح کني

00:04:13.074 --> 00:04:15.783
علاقمند به اين مفهوم که

00:04:15.827 --> 00:04:18.037
من مي‌خوام تو رو درک کنم

00:04:22.585 --> 00:04:25.419
اون زنان ديگه رو مي بيني که اونجا

00:04:25.463 --> 00:04:27.963
اون بيرون منتظر ديدن من هستن؟

00:04:28.090 --> 00:04:30.799
اون‌ها هم مي‌خوان من رو درک کنند

00:04:30.843 --> 00:04:33.344
ولي اون‌ها درکم نمي کنن

00:04:33.387 --> 00:04:36.180
تو هم نمي‌توني من رو درک کني

00:04:36.224 --> 00:04:39.975
ولي حداقل، اونا يه چيزي به من
مي‌دن که بتونم ازش استفاده کنم

00:04:40.019 --> 00:04:41.852
خب پس اون زن‌هايي که براي ملاقاتت ميان

00:04:41.896 --> 00:04:44.939
مجذوب تو شدن؟

00:04:44.982 --> 00:04:47.441
باورش برات خيلي سخته؟

00:04:47.485 --> 00:04:48.734
بله، در واقع

00:04:51.364 --> 00:04:53.781
الان داري به من توهين ميکني؟

00:04:53.866 --> 00:04:57.076
منظورم با توجه به سابقه‌ات با زنان‌ه

00:04:59.747 --> 00:05:02.081
سابقه‌اي که بهم چسبوندن

00:05:06.170 --> 00:05:08.629
بعضي از زن‌ها

00:05:08.673 --> 00:05:10.589
اين سابقه‌ي من رو دوست دارن

00:05:16.472 --> 00:05:19.431
خب تو چه چيزي به من ميدي؟

00:05:20.351 --> 00:05:23.060
چه چيزي نياز داري؟

00:05:25.273 --> 00:05:27.481
مي‌خوام بدون اين شيشه با تو حرف بزنم

00:05:32.239 --> 00:05:36.408
من 23 ساله که اينجا هستم

00:05:36.451 --> 00:05:38.702
و 10 ساله که انفرادي هستم

00:05:40.539 --> 00:05:42.872
در اين مدت فقط نگهبان‌ها رو ديدم

00:05:42.916 --> 00:05:45.083
و اون‌ها هم بوي خوبي ندارن. متوجهي؟

00:05:49.381 --> 00:05:51.715
من هرگز نمي‌تونم به کسي دست بزنم

00:05:53.552 --> 00:05:56.428
تو نمي‌توني به من هم دست بزني، ريچارد

00:05:56.471 --> 00:05:58.346
خواهيم ديد

00:06:00.892 --> 00:06:02.642
نگهبان:وقت تموم شد

00:06:10.819 --> 00:06:13.987
وقتي برگشتي اينجا، ديگر اين رو به دست نکن

00:06:14.031 --> 00:06:16.031
طلا فلز مسيحيته

00:06:16.074 --> 00:06:18.575
در حضور من جايز نيست

00:06:31.214 --> 00:06:34.883
بعداً مي‌بينمت کاترين

00:06:34.926 --> 00:06:37.218
شايد دفعه بعد بتونيم با هم دست بديم

00:07:03.581 --> 00:07:06.624
الو، جيد هستم-
خب، من اون رو ملاقات کردم-

00:07:06.667 --> 00:07:09.418
و اين تازه اول کاره

00:07:09.462 --> 00:07:11.712
من بايد اعتماد اون رو جلب کنم

00:07:11.756 --> 00:07:13.714
تا رابطه ايجاد بشه

00:07:13.758 --> 00:07:15.758
هرکسي قلقي دارد که سر حرف باهاش باز بشه

00:07:15.802 --> 00:07:19.261
فقط زمان ميبره تا بفهمم بايد چي رو پيدا کنم

00:07:19.305 --> 00:07:22.098
خب تو چهار روز فرصت داري
تا ازش اين اعتراف رو بگيري

00:07:22.141 --> 00:07:24.350
تازه، اگه شانسِ موندن رو داشته باشي

00:07:24.394 --> 00:07:27.728
منظورم اينه که، مي دوني چيه؟
ما در اينجا با اين کار مخالفيم

00:07:27.772 --> 00:07:29.397
جانسون چطوري تحمل مي کنه؟

00:07:29.440 --> 00:07:33.067
اون بي وقفه در مورد پيشرفت
کار تو از من سؤال مي کنه

00:07:33.111 --> 00:07:34.652
آره، نمي‌خوام بهت فشار بيارم

00:07:34.695 --> 00:07:36.362
فقط ميگم که خانواده جانسون

00:07:36.406 --> 00:07:38.656
پولي براي تعقيب قضايي ندارن

00:07:38.699 --> 00:07:40.408
شرکت هم از اين پول‌ها نداره

00:07:40.451 --> 00:07:43.536
حالا تو با اين نظريه در
مورد راميرز پيش ما اومدي

00:07:43.579 --> 00:07:45.413
و ما رو متقاعد کردي که
تو رو به اون‌جا بفرستيم

00:07:45.456 --> 00:07:48.999
براي گرفتن اعترافاتي که
اطمينان دادي مي توني ازش بگيري

00:07:49.043 --> 00:07:52.336
حالا قراره که تو، اين اعتراف‌ رو ازش بگيري

00:07:52.380 --> 00:07:55.464
منظورم اينه که ما اين‌جا توي تگزاس
يه مرد بيگناه داريم که پاي اعدامه

00:07:57.343 --> 00:08:00.678
گوشي دستته؟

00:08:00.764 --> 00:08:03.265
آره، من بايد برم

00:09:44.160 --> 00:09:45.368
سلام مامان

00:09:45.411 --> 00:09:48.621
ببين، من نمي توانم تسبيح رو پيدا کنم
*روزاري: تسبيح کاتوليک‌ها*

00:09:48.665 --> 00:09:52.625
تو تسبيح نداري. تسبيح توي خونه نيست

00:09:52.669 --> 00:09:55.169
نه، مي دونم که يکي داشتيم

00:09:57.966 --> 00:09:59.966
حالت چطوره مادر؟

00:10:14.418 --> 00:10:17.418
(فلاش‌بک به نوجواني کاترين- 1985- لس آنجلس)

00:10:17.443 --> 00:10:19.277
شکارچي شب يک قاتل ساديست
است که به خاطر يک سري

00:10:19.320 --> 00:10:21.320
قتل و تجاوز جنسي تحت تعقيب است

00:10:21.364 --> 00:10:23.322
او مجدداً دو نفر ديگر را کشت

00:10:23.366 --> 00:10:25.199
سلام کيت

00:10:25.243 --> 00:10:26.742
مامان نگفته بود که تو امشب هم مياي

00:10:26.786 --> 00:10:28.911
خب، حدس بزن چي شده که من اومدم

00:10:30.708 --> 00:10:33.000
چطور مي توني توي اين گرما ژاکت بپوشي؟

00:10:33.043 --> 00:10:35.085
خب

00:10:35.129 --> 00:10:38.297
وقتي هوا اينقدر گرمه، بايد باحال بنظر بياي-
صداي گوينده:... گلويش را بريده است-

00:10:38.340 --> 00:10:42.551
انتظار مي رود اين به مجموعه اي
از حملات وحشيانه مرتبط باشد

00:10:42.595 --> 00:10:44.469
چه مرضي
واقعاً چرا بايد آدم اين چيزا رو ببينه؟

00:10:44.513 --> 00:10:47.431
نه بذار باشه-
صداي گوينده:... به جستجوي هر سرنخ-

00:10:47.474 --> 00:10:49.474
که منجر به دستگيري اين
مرد مي شود ادامه مي‌دهند

00:10:49.518 --> 00:10:52.060
مردي که که برخي او را تجسم شر مي خوانند

00:10:52.104 --> 00:10:53.895
اطلاعات در مورد اين ماجرا رو به افزايش است

00:10:55.441 --> 00:10:58.609
يه فيلم بذارم؟-
نه-

00:10:59.069 --> 00:11:01.778
من خسته‌م

00:11:01.822 --> 00:11:03.238
باشه پس

00:11:32.998 --> 00:11:35.998
(فلاش‌بک به جنايات راميرز- 1985- لس آنجلس)

00:11:36.023 --> 00:11:38.273
بگو کجاست؟-
توي کمده-

00:11:38.317 --> 00:11:40.108
توي کشوي بالا

00:11:44.199 --> 00:11:46.199
بهتره به من دروغ نگي

00:11:46.242 --> 00:11:48.368
به شيطان سوگند بخور

00:11:48.411 --> 00:11:51.663
بگو سوگند به شيطان-
به شيطان سوگند-

00:11:58.004 --> 00:12:01.297
تو ميدوني من کي‌ام. درسته؟
درباره من خوندي؟

00:12:03.760 --> 00:12:06.010
هان؟

00:12:06.096 --> 00:12:08.638
آره درسته

00:12:11.685 --> 00:12:13.393
پيداش کن

00:12:21.361 --> 00:12:24.112
چقدر داخلش هست؟-
چهارصد تا-

00:12:35.125 --> 00:12:37.125
نه

00:12:37.168 --> 00:12:39.001
صداي گوينده:
از او به عنوان مهاجم دره ياد مي شود

00:12:39.045 --> 00:12:40.753
و قاتل متحرک

00:12:40.797 --> 00:12:43.256
پليس شواهدي پيدا کرده است که

00:12:43.299 --> 00:12:45.758
در طي بيش از يک سال او را به چندين

00:12:45.802 --> 00:12:47.844
فقره قتل تجاوز و تهديد مرتبط مي کند

00:12:47.887 --> 00:12:50.138
مي گويند او قد بلند و لاغر است

00:12:50.181 --> 00:12:51.889
مردي مکزيکي-آمريکايي است

00:12:51.933 --> 00:12:54.684
لباس مشکي و کفش کتاني سفيد مي‌پوشهد

00:13:18.252 --> 00:13:20.627
صبح بخير
صبح بخير. گرسنه‌اي؟

00:13:20.671 --> 00:13:23.547
مامان، چيزي در مورد اون مرد متجاوز
که قرباني‌هاش رو مي‌کشه شنيدي؟

00:13:23.591 --> 00:13:25.299
توي اخبار در موردش خيلي صحبت مي کنن

00:13:25.384 --> 00:13:27.217
کيت، موقع صبحونه از اين حرف‌ها نزن

00:13:27.261 --> 00:13:29.011
اسمش شکارچي شبه

00:13:29.054 --> 00:13:31.430
فکر مي کردم بهش مي‌گن مزاحم دره

00:13:31.474 --> 00:13:34.266
شما در مورد آن خزنده صحبت مي‌کنيد؟
سلام عزيزم

00:13:34.310 --> 00:13:37.728
ببين من تازه از خواب پاشدم
پس از قتل صحبت نکنيم. باشه؟

00:13:37.772 --> 00:13:40.105
مشکلي نيست

00:13:40.149 --> 00:13:42.441
هي دستت رو توي ماهيتابه نکن

00:13:42.485 --> 00:13:46.445
از يه چنگال يا کفگير استفاده کن

00:13:46.489 --> 00:13:49.156
اوه خيلي گرم بود
ديشب اصلا نتونستم بخوابم

00:13:49.200 --> 00:13:51.241
واقعا؟
خسته اي؟

00:13:51.285 --> 00:13:53.869
مممم
من دلم براي تو تنگ شده

00:13:53.913 --> 00:13:55.913
منم دلم برات تنگ شده

00:14:09.303 --> 00:14:12.387
گرسنه نيستي؟
نه

00:14:13.587 --> 00:14:17.187
زندان سن کوئنتين- 2013

00:14:24.611 --> 00:14:26.736
زنداني به زودي مي‌رسه

00:14:29.908 --> 00:14:33.576
نگران نباش خانم
اون اساساً اين روزها بي خطره

00:14:33.620 --> 00:14:36.579
سرطان اون رو خيلي ضعيف کرده-
سرطان؟-

00:14:36.623 --> 00:14:38.373
آره

00:14:38.416 --> 00:14:40.667
خواهر همسرم هم همين بيماري رو داشت

00:14:40.710 --> 00:14:43.169
سرطان لنفوم

00:14:43.213 --> 00:14:45.964
فقط کارش رو با شما انجام
مي ده و ميره تا يک روزديگه

00:14:46.007 --> 00:14:47.382
خودشه

00:14:47.425 --> 00:14:51.052
به هر حال من تمام مدت پشت سر شما مي‌ايستم

00:14:51.096 --> 00:14:52.846
فقط کاري رو که بايد، انجام بدين

00:15:11.366 --> 00:15:13.241
بوي صابون هتل مي‌دي

00:15:38.686 --> 00:15:41.395
ديروز که داشتم مي‌رفتم ستايش‌گرانت رو ديدم

00:15:48.195 --> 00:15:51.405
نگهبان‌ها اسم‌شون رو «گروه من» گذاشتن

00:15:51.449 --> 00:15:55.257
يکي از اون‌ها همسرت بود
اسمش «دورين» بود درسته؟

00:16:02.376 --> 00:16:04.710
چه جوري باهاش آشنا شدي؟

00:16:11.844 --> 00:16:14.678
اون به دادگاه من اومده بود
براي روزنامه‌ها مطلب مي‌نوشت

00:16:14.722 --> 00:16:18.390
و اون مقالاتي رو نوشته بود در مورد اين که

00:16:18.476 --> 00:16:20.768
چقدر جريان دادگاهم آشفته بوده و

00:16:20.811 --> 00:16:22.353
هرگز قضاوت عادلانه نداشتم

00:16:22.396 --> 00:16:26.439
چون در هر شبکه‌اي که تصوير من پخش
مي‌شد، مي‌گفتن که کار، کار خودشه

00:16:26.609 --> 00:16:29.276
اون هميشه معتقد بود که من بي‌گناهم

00:16:29.320 --> 00:16:32.738
بودي؟-
من به بي‌گناهي اعتقادي ندارم-

00:16:34.450 --> 00:16:36.450
فکر مي‌کنم شيطان هميشه در درون من بود

00:16:40.247 --> 00:16:41.664
به من بگو که در کودکي‌ چطور بودي؟

00:16:41.707 --> 00:16:44.709
شيطان يه نيروي تثبيت کننده در زندگي منه

00:16:44.753 --> 00:16:46.962
شيطان‌پرستان بايد بيشتر از
مسيحيان ايمان داشته باشن

00:16:47.005 --> 00:16:49.255
چون مسيح ديده و احساس شده

00:16:49.299 --> 00:16:52.384
اما لوسيفر هرگز نياز به ديده شدن نداشته

00:16:52.427 --> 00:16:56.721
اما در روح همه
اون رو مي‌شه احساس کرد

00:16:56.890 --> 00:16:58.181
خوب اگه در روح همه، لوسيفر هست

00:16:58.225 --> 00:17:00.100
پس چرا همه به او اعتقاد ندارن؟

00:17:00.143 --> 00:17:01.393
چون مردم چيزي رو که واقعاً

00:17:01.436 --> 00:17:04.688
در روح‌شون هست رو نمي‌خوان بپذيرن

00:17:18.161 --> 00:17:21.579
بگذريم. اينجا خوندم که وقتي تو
پنج ساله بودي ضربه مغزي شدي

00:17:35.804 --> 00:17:38.847
KBWH?

00:17:41.852 --> 00:17:44.769
و حالا

00:17:44.813 --> 00:17:49.357
اون‌ها مي‌گن ضربه به سر
در بين مجرم‌ها رايجه

00:17:49.401 --> 00:17:51.234
ميدونم

00:17:51.278 --> 00:17:52.944
من هم اين کتابها رو خواندم، خانوم

00:17:52.988 --> 00:17:56.782
آسيب لوب پيشوني ممکنه احساس همدلي رو در
شما مختل کنه و باعث افزايش پرخاشگري بشه

00:17:56.826 --> 00:18:00.911
من تحت تاثير قرار گرفتم-
من احمق نيستم-

00:18:00.955 --> 00:18:04.582
نگفتم که تو احمقي

00:18:04.625 --> 00:18:08.627
در مورد من توي کتاب شکارچي
شب، ديگه چي خوندي؟

00:18:08.671 --> 00:18:11.213
خوندم که زمان زيادي رو
با پسر عموت مايک گذروندي

00:18:12.967 --> 00:18:16.385
آره

00:18:16.429 --> 00:18:19.221
من خيلي با مايک رفت و آمد داشتم

00:18:19.265 --> 00:18:21.015
اون به من ياد داد که چطور شکار کنم

00:18:21.059 --> 00:18:23.976
چطور مخفيانه ميشه به يه حيوون نزديک شد

00:18:24.020 --> 00:18:26.395
يا چطور براي سريعترين مرگ
به کسي شليک کرد يا چاقو زد

00:18:26.439 --> 00:18:30.524
خب چطوري؟-
شليک با تفنگ به سر-

00:18:30.568 --> 00:18:32.068
درست بالاي گوش

00:18:32.111 --> 00:18:34.862
بريدن سراسر گلو با يک چاقو

00:18:34.906 --> 00:18:37.782
چاقو را به پهلوي گردن فرو مي بري
و اون رو را در عرض مي‌کشي

00:18:39.410 --> 00:18:42.536
اين جوري هم ناي و هم رگ‌ها رو قطع مي‌کنه

00:18:44.540 --> 00:18:48.417
و هميشه هم کشنده‌س

00:18:48.461 --> 00:18:52.129
حدس مي‌زنم که در عمل برات
دانش بسيار مفيدي بود

00:18:57.762 --> 00:19:01.889
در آن روزها اتفاقات زيادي
در ال پاسو نمي‌افتاد

00:19:04.644 --> 00:19:07.520
با هم دوردور مي‌کرديم

00:19:07.563 --> 00:19:08.813
به موسيقي متال گوش مي‌داديم

00:19:08.856 --> 00:19:11.942
حرف مي‌زديم

00:19:11.985 --> 00:19:13.193
حالا به اين يکي نگاه کن ريچي

00:19:13.237 --> 00:19:15.987
اون خود خودشه

00:19:16.031 --> 00:19:17.948
آره

00:19:19.701 --> 00:19:23.286
هي دختر سکسي
سوار مي‌شي؟

00:19:23.330 --> 00:19:25.455
هي ميدونم براي تو خيلي پيرم
اما پسر عموي کوچيک من باهامه

00:19:25.499 --> 00:19:29.376
اون مي‌تونه باهات خوش بگذرونه
بيا ديگه

00:19:33.590 --> 00:19:35.924
بايد ياد بگيري چطور با دخترا حرف بزني عزيزم

00:19:35.968 --> 00:19:38.844
تو بايد به اون‌ها نشان بدي که رئيس کيه

00:19:38.887 --> 00:19:42.347
وگرنه اون‌ها هيچ احترامي بهت نمي‌ذارن
باور کن

00:19:43.684 --> 00:19:45.142
هي، ميخواي برگرديم؟

00:19:45.185 --> 00:19:46.643
بيا سوارش کنيم و
بهش نشون بديم چه خبره

00:19:48.272 --> 00:19:50.821
بيا ديگه، من چند تا شگرد
مخ‌زني رو به تو نشون مي‌دم

00:19:57.698 --> 00:19:59.656
نگاش کن
چقدر ترسيده

00:19:59.700 --> 00:20:01.575
راميرز: اون به تازگي از ويتنام برگشته بود

00:20:01.618 --> 00:20:04.161
و برام خاطرات جنگي تعريف مي‌کرد

00:20:04.204 --> 00:20:05.662
عکس‌هايي رو از اون‌جا به من نشون مي‌داد

00:20:05.706 --> 00:20:07.330
هي پسر، اين يکي تيکه خوبي بود

00:20:09.418 --> 00:20:11.293
کيت: دقيقاً چي در تصاوير بود؟

00:20:11.336 --> 00:20:13.378
راميرز: افتخاراتش. آدم‌هاي مرده

00:20:13.422 --> 00:20:15.422
دخترهايي که اون کشته بود

00:20:15.465 --> 00:20:19.801
مثلا عکس تفنگ روي سر دختر

00:20:19.845 --> 00:20:21.928
و بعد سر همون دختر که روي زمين افتاده

00:20:23.567 --> 00:20:27.435
اين که انگيزه آدمکشي نميشه، اين
فقط يه تصوير بسيار وحشتناک بود

00:20:27.478 --> 00:20:30.438
اين جنگه

00:20:30.481 --> 00:20:33.816
چيزي که اينجا در يک جامعه اخلاق‌گرا
اتفاق مي‌افته اينه که حکم اعدام مي‌گيري

00:20:33.860 --> 00:20:36.194
اما بابت کاري که در اون‌جا با دشمن مي‌کني
بهت مدال افتخار مي‌دن

00:20:36.237 --> 00:20:40.364
کشتن، کشتنه. چه براي منفعت
کشور يا وظيفه يا سرگرمي باشه

00:20:44.495 --> 00:20:47.330
تو خودت چرا اين کارها رو مي‌کردي، ريچارد؟

00:20:47.373 --> 00:20:49.957
کدومش؟ اجبار يا منفعت يا سرگرمي؟

00:21:11.272 --> 00:21:14.065
شرط مي‌بندم که تو سکس خشن دوست داري
اين طور نيست؟

00:21:16.069 --> 00:21:18.736
شرط مي‌بندم دوست داري مجبور بشي

00:21:18.780 --> 00:21:21.656
شماها در محيط بيرون خيلي
خودتون رو آزاد مي‌دونين

00:21:21.699 --> 00:21:25.201
اما دوست دارين موقعي که کسي
تماشاتون نمي‌کنه، کنترل بشيد

00:21:37.298 --> 00:21:40.049
تو من رو ياد يکي مي‌اندازي

00:21:40.093 --> 00:21:42.094
اسمش چي بود

00:21:43.430 --> 00:21:46.348
کارول

00:21:46.392 --> 00:21:49.434
اون هم پير بود
اما اين کار رو دوست داشت

00:21:49.478 --> 00:21:52.187
تو مي‌دوني کارول کي بود
شرط مي بندم

00:21:53.691 --> 00:21:55.315
تعجب مي‌کنم که اسم اون‌ها رو به خاطر مي‌آري

00:21:55.359 --> 00:21:59.111
بگو تا بدونم از خاطراتم چي مي‌دوني؟

00:21:59.238 --> 00:22:02.823
کارول کايل بربنک

00:22:03.826 --> 00:22:05.659
بيدار شو

00:22:05.703 --> 00:22:07.828
تو بهش تجاوز و ازش دزدي کردي

00:22:08.706 --> 00:22:11.790
بد نيست

00:22:11.834 --> 00:22:15.627
تو در مورد من خيلي زياد مطالعه کردي، نه؟

00:22:15.671 --> 00:22:19.256
چرا اين‌قدر علاقه داري؟

00:22:19.300 --> 00:22:24.594
تو هم بدت نمي‌ياد که توسط من
کنترل بشي کاترين؟ هوم؟

00:22:24.638 --> 00:22:27.806
چون از بيرون خيلي تميزي
دوست داري فکر کني که

00:22:27.850 --> 00:22:30.934
هيچ کس نمي تونه ببينه
چقدر از درون کثيف هستي

00:22:30.978 --> 00:22:33.478
اما من اون رو مي بينم

00:22:33.522 --> 00:22:36.273
من مي دونم که تو واقعاً از من چي مي خواي

00:22:41.447 --> 00:22:43.280
براي امروز کافيه

00:22:59.049 --> 00:23:02.759
هي کاترين

00:23:02.802 --> 00:23:06.471
امشب به تو فکر مي‌کنم

00:23:06.514 --> 00:23:11.934
صورت تو در ذهن من
درست مث اينه که فلانم توي فلانت باشه

00:23:11.978 --> 00:23:13.895
ما هنوز خيلي چيزا براي گفتن داريم. من و تو

00:23:13.938 --> 00:23:17.732
مگه نه؟

00:23:38.880 --> 00:23:42.215
توي عمليات ويجو
يه قرباني ديگه پيدا شد

00:23:42.258 --> 00:23:44.717
من نمي تونم تمام روز در
مورد تجاوز و قتل صحبت کنم

00:23:44.761 --> 00:23:49.680
به پسر شليک کرد اما به دختر نه. او به دختر فقط تجاوز کرد-
بس کن کيت-

00:23:49.724 --> 00:23:51.766
مامانم اينجاست
مي خواي ماشين سواري کنيم؟

00:23:51.810 --> 00:23:54.018
آره

00:23:56.773 --> 00:23:58.856
خداحافظ

00:24:02.112 --> 00:24:05.863
هي، هي

00:24:05.907 --> 00:24:09.201
من فکر مي کنم تو واقعا باهوشي
که به اين چيزا توجه مي کني

00:24:09.245 --> 00:24:12.871
من هم يک جورايي به اين ماجرا علاقه دارم

00:24:12.915 --> 00:24:16.792
اوه اين ماشين چقدر خفن ه

00:24:16.836 --> 00:24:19.211
آره، ماشين دوست پسر مامان منه

00:24:19.255 --> 00:24:21.713
داره درستش ميکنه
اسمش راد ه

00:24:21.757 --> 00:24:23.924
اون بايد آدم باحالي باشد

00:24:23.968 --> 00:24:26.427
اوضاعش رديفه

00:24:26.470 --> 00:24:28.011
کيت:
داشتم توي روزنامه مي خوندم

00:24:28.055 --> 00:24:31.348
که اون معمولا به خونه هاي
زرد و بژ حمله مي‌کنه

00:24:31.392 --> 00:24:33.058
پسر:
خب، خوبه. چون خونه‌ي ما قرمزه

00:24:37.606 --> 00:24:41.316
من هنوز چيز زيادي ازش جمع نکردم

00:24:44.280 --> 00:24:46.655
ميگن خوش تيپه-
اوه-

00:24:46.699 --> 00:24:49.283
من فقط فکر مي کردم
... بعد از کاري که اون انجام ميده

00:24:49.326 --> 00:24:52.369
جالبه که قرباني‌ها، اون...
رو اين‌طوري توصيف مي‌کنن

00:24:52.413 --> 00:24:55.789
ولي حدس مي‌زنم دندون‌هاش خيلي بدترکيبه

00:24:55.833 --> 00:24:58.959
فکر مي کني چرا به اون پيرزن ها تجاوز مي‌کنه؟

00:24:59.003 --> 00:25:03.005
من نمي دونم. انگار اون همين‌طوريه
به سمت انجام‌دادنش کشيده شده

00:25:03.048 --> 00:25:05.007
از اين کار خوش مياد

00:25:05.050 --> 00:25:07.384
خوي حيواني

00:25:47.177 --> 00:25:51.095
مايک نيست. رفته دنبال کار-
باشه-

00:25:51.139 --> 00:25:52.347
ريچارد، مي‌توني تلويزيون رو خاموش کني؟

00:25:52.390 --> 00:25:53.890
چون اگه مايک اون رو ببينه
مي‌شينه پاي تماشا

00:25:53.934 --> 00:25:55.892
و من ديگه اصلاً نمي‌تونم بلندش کنم

00:25:58.063 --> 00:25:59.521
اوه. جهنم. آره

00:25:59.564 --> 00:26:02.607
پوپي خوبي؟

00:26:02.651 --> 00:26:04.609
چه خبر مرد کوچولو؟

00:26:11.785 --> 00:26:14.994
هنوز هي هيچ خانومي رو دوست داري يا نه؟-
شايد-

00:26:15.038 --> 00:26:17.288
شايد؟-
چي شده الان با من خجالتي شدي؟-

00:26:19.751 --> 00:26:22.585
باشه خب. اگه هر وقت به اون‌جا
رسيدي به من خبر بده، رفيق

00:26:22.629 --> 00:26:25.171
چون من توصيه‌هاي خوبي برات دارم

00:26:25.215 --> 00:26:27.799
آيا واقعاً لازمه که با ريچي و
تماشاي کارتون وقت بگذروني؟

00:26:27.842 --> 00:26:29.842
مگه قرار نبود دنبال کار باشي؟

00:26:29.886 --> 00:26:32.804
من رفتم سر کار-
حداکثر يک ساعته که تو رفتي-

00:26:32.847 --> 00:26:36.516
خب شايد خيلي سريع کار پيدا کردم-
تو بي مصرفي-

00:26:36.560 --> 00:26:37.892
لعنتي چي گفتي؟

00:26:37.936 --> 00:26:41.772
صِدام رو شنيدي
آشغال تنبل

00:26:43.025 --> 00:26:45.441
واي خدا، جدي ميخواي من رو بکشي؟

00:28:45.982 --> 00:28:47.798
ميخواي بزنيم به چاک؟

00:28:48.777 --> 00:28:51.653
قرار شد ما تمام شب رو منتظرش بمونيم
يادته؟

00:28:51.697 --> 00:28:53.029
کي ميگه؟

00:28:53.073 --> 00:28:54.280
قرار همين بود

00:28:54.324 --> 00:28:56.825
مي خواي منتظرش باشي، خيالت راحت

00:28:56.868 --> 00:28:58.952
من نمي‌خوام خودم رو به کشتن بدم

00:29:01.123 --> 00:29:02.956
مشکلي نيست

00:29:02.999 --> 00:29:06.793
اين باعث مي‌شه که حريم خصوصي‌مون بيشتر بشه

00:29:12.218 --> 00:29:14.427
خيلي گرمه

00:29:30.194 --> 00:29:34.155
گوش کن، من فکر کردم به ما خوش مي گذره

00:29:34.198 --> 00:29:38.325
اما اگه ميخواي، من ميتونم الان ببرمت خونه

00:29:40.121 --> 00:29:43.122
من نمي خوام به خونه برم

00:29:54.177 --> 00:29:58.304
پس چي؟

00:30:03.603 --> 00:30:06.270
پس ما مي مونيم
باشه؟

00:31:00.369 --> 00:31:02.077
سلام بچه چون، جد هستم

00:31:02.120 --> 00:31:05.914
اوه گوش کن. من مي‌دونم
اساساً کاري که داري مي‌کني

00:31:05.958 --> 00:31:08.458
يه ماموريت غيرممکنه

00:31:08.502 --> 00:31:10.752
باور کن
اين رو متوجهم

00:31:10.796 --> 00:31:13.880
اما همه‌ي ما اميدواريم و
از اين‌جا برات دعا مي کنيم

00:31:13.924 --> 00:31:17.384
تسليم نشو

00:31:34.820 --> 00:31:37.989
مي‌بينم که تو برگشتي

00:31:38.032 --> 00:31:40.741
من هنوز به چيزي که دنبالشم نرسيدم

00:31:50.211 --> 00:31:53.004
توي ملاقات کننده‌هاي من،
هرگز دختري مثل تو نبوده

00:31:53.047 --> 00:31:58.426
بيشتر دخترها يه بار ميان تا
ببينن نزديک شدن به شر چه طوريه

00:31:58.469 --> 00:32:00.928
اونا محض سرگرمي ميان

00:32:01.014 --> 00:32:04.265
و ديگه هرگز برنمي‌گردن

00:32:06.477 --> 00:32:10.271
آيا تا به حال، با دختري که بهش
احترام بگذاري ملاقات کردي؟

00:32:11.733 --> 00:32:14.191
جوري حرف ميزني که انگار من از زن متنفرم

00:32:16.279 --> 00:32:21.490
من خيلي وقت پيش عشق و خوشبختي رو رها کردم

00:32:21.534 --> 00:32:25.912
تا اين‌که تو وارد شدي

00:32:26.080 --> 00:32:29.457
خب پس چي شد که بي‌خيال عشق شدي؟

00:32:51.690 --> 00:32:53.649
الو؟

00:32:53.692 --> 00:32:56.735
بله. شما کي هستين؟

00:32:56.779 --> 00:32:59.905
ريچارد

00:33:07.873 --> 00:33:09.414
مري؟

00:33:12.419 --> 00:33:13.961
بله؟

00:33:14.004 --> 00:33:16.463
سلام

00:33:16.507 --> 00:33:19.883
باشه. صبر کن

00:33:19.927 --> 00:33:24.429
گرفتم، ممنون-
اون واقعا زيبا به نظر مي رسه، ريچي-

00:33:27.476 --> 00:33:29.434
سلام

00:33:29.478 --> 00:33:31.436
سلام-
من رو يادت مياد؟-

00:33:31.480 --> 00:33:34.064
من رو قبلاً توي خيابون ديدي؟

00:33:34.108 --> 00:33:35.691
آره

00:33:35.734 --> 00:33:40.487
خب منم يادم مياد تو رو ديدم

00:33:40.531 --> 00:33:44.574
خب...

00:33:44.618 --> 00:33:47.953
ميخواي يه‌جا باهم قرار بذاريم؟

00:33:47.997 --> 00:33:50.372
حالا؟

00:33:50.416 --> 00:33:52.666
آره ديگه

00:33:52.751 --> 00:33:55.377
خيلي ديره

00:33:55.421 --> 00:33:59.464
پس يواشکي بيا بيرون

00:33:59.508 --> 00:34:04.845
کجا مي خواي قرار بذاريم؟

00:34:04.888 --> 00:34:07.765
قبرستون خوبه؟

00:34:07.809 --> 00:34:09.851
خب، اين وحشتناکه

00:34:09.894 --> 00:34:12.687
چرا اون‌جا؟

00:34:12.731 --> 00:34:14.981
چون ساکته

00:34:15.025 --> 00:34:20.319
اونجا کسي اذيتت نميکنه

00:34:20.363 --> 00:34:21.988
باشه

00:34:22.032 --> 00:34:23.614
قبول؟

00:34:23.658 --> 00:34:25.241
قبول

00:34:25.326 --> 00:34:28.244
نيم ساعت ديگه اون‌جا مي‌بينمت

00:34:28.288 --> 00:34:32.040
چه باحال

00:34:32.083 --> 00:34:36.544
خداحافظ

00:35:41.362 --> 00:35:46.156
خيلي شجاعي که تنهايي اين‌جا نشستي

00:35:46.200 --> 00:35:48.617
اينجا فقط مرده‌ها هستن

00:35:48.661 --> 00:35:54.957
اين من رو اذيت نمي‌کنه

00:35:55.000 --> 00:35:59.461
خب، من اون‌قدرها هم شجاع نيستم

00:35:59.505 --> 00:36:02.965
تو بايد از من محافظت کني

00:36:34.666 --> 00:36:37.750
... براي من لازم بود اين رو بفهمم که

00:36:37.794 --> 00:36:42.213
من براي چنين چيزي ساخته نشدم

00:36:42.257 --> 00:36:47.302
من نمي‌تونستم با اون حالت معصومانه قدم بزنم

00:36:54.186 --> 00:36:59.439
اگرچه اون شيفته‌ي جواهرات بود

00:36:59.482 --> 00:37:02.442
آيا براي دادن هديه به
اون، شروع به دزدي کردي؟

00:37:02.485 --> 00:37:06.613
دزدي کردم چون توش مهارت داشتم

00:37:06.698 --> 00:37:09.657
برادرهام به من مي گفتن انگشت چسبي

00:37:09.701 --> 00:37:13.912
چون مي تونستم هر چيزي رو بلند کنم

00:37:40.815 --> 00:37:42.106
مردم بايد بتونن کاري رو که به طور طبيعي

00:37:42.150 --> 00:37:45.401
مي‌تونن خوب انجام بدن، تشخيص بدن

00:37:45.445 --> 00:37:47.237
افرادي که به طبيعت خودشون وفادار نيستند

00:37:47.364 --> 00:37:51.492
توي اين دنيا باعث بدبختي هاي زيادي شدن

00:37:51.535 --> 00:37:54.787
و طبيعت تو چيه؟

00:37:54.830 --> 00:37:56.914
شر

00:38:06.259 --> 00:38:08.217
تو اينجا با من که محکوم
به اعدامم چه کار داري؟

00:38:08.302 --> 00:38:14.890
به جاي اين‌که توي خونه
با شوهر و بچه هات باشي؟

00:38:14.976 --> 00:38:16.809
من نمي دونم که اين روزها اوضاع دنيا چطوريه.
اما يادمه که

00:38:16.852 --> 00:38:20.541
اون وقتا براي گرفتن چيزي،
بايد يه چيزايي مي‌دادي

00:38:20.564 --> 00:38:22.982
تو از من انتظار داري چيزي
بدم، بدون اين‌که چيزي بگيرم

00:38:23.025 --> 00:38:26.277
اين دزديه کيت، اين‌طوري معامله مون نمي‌شه

00:38:26.320 --> 00:38:29.405
چنين قراري نداشتيم

00:38:29.448 --> 00:38:33.534
خب،پس فايده اي نداره

00:38:38.874 --> 00:38:40.791
چي ميخواي بدوني؟

00:38:40.835 --> 00:38:41.750
ازدواج کردي؟

00:38:41.794 --> 00:38:43.419
نه-
بچه داري؟-

00:38:43.462 --> 00:38:47.047
نه-
چطور؟-

00:38:47.091 --> 00:38:51.051
من هرگز به تشکيل خانواده علاقه نداشتم

00:38:51.095 --> 00:38:53.345
خانواده شما داغون بوده؟

00:38:53.389 --> 00:38:55.222
نه-
دروغ گفتن به من چه فايده‌اي دارد؟-

00:38:55.266 --> 00:38:57.850
من اينجا، با حقيقت چکار مي‌تونم بکنم؟

00:38:57.893 --> 00:39:00.769
جوري نقش بازي ميکني که انگار همه
چيز من رو مي‌دوني اما اين‌طور نيست

00:39:00.813 --> 00:39:02.771
تو هيچي از من نميدوني

00:39:02.815 --> 00:39:05.025
تو که فکر مي کني باهوش هستي...

00:39:05.110 --> 00:39:07.777
آيا مي‌خواي همه فکرهايي رو
که در مغز منه به دست بياري؟

00:39:07.821 --> 00:39:11.614
ميخواي من رو پاک‌سازي اطلاعاتي کني؟

00:39:11.658 --> 00:39:13.825
اوه متوجه شدم

00:39:13.910 --> 00:39:18.038
فهميدم اينجا چه خبره

00:39:18.081 --> 00:39:20.790
تو اومدي که روح من رو نجات بدي

00:39:20.834 --> 00:39:22.500
ريچارد، من به کاري به روحت ندارم

00:39:22.544 --> 00:39:24.336
تو هم مثل بقيه اونايي هستي
که قبلا به اينجا مي‌اومدن

00:39:24.379 --> 00:39:27.964
که من رو وادار کني توبه کنم
اما من توبه نمي‌کنم

00:39:28.008 --> 00:39:30.508
مي دونم که شيطان خبر داره که
من چه قدر براش قرباني کردم

00:39:30.552 --> 00:39:32.594
و مي دونم که در پادشاهي اون جايي دارم

00:39:32.637 --> 00:39:35.972
بنابراين من نيازي ندارم که تو يا
هرکسي بياين و من رو نجات بدين

00:39:36.016 --> 00:39:37.891
چيزي که من از تو توقع
دارم، پايين‌تنه‌ي توئه

00:39:37.934 --> 00:39:40.477
آيا هيچ وقت از اين کار خسته نمي شي؟

00:39:40.562 --> 00:39:44.022
از چي؟
اين که يه چيزهايي رو بگي، فقط براي برانگيختن واکنش

00:39:44.066 --> 00:39:46.483
همه سعي مي کنن بازخورد بگيرن

00:39:46.526 --> 00:39:49.611
شماها چرا اصلاً با مردم برخورد مي کنين؟

00:39:49.654 --> 00:39:51.154
بعضي‌ها دنبال جلب محبت مردم هستن

00:39:51.198 --> 00:39:52.989
خب براي من اهميت نداشت
که کسي دوستم داشته باشد

00:39:53.033 --> 00:39:55.200
بنابراين ممکنه که برعکس آن رو هم امتحان کنم

00:39:55.243 --> 00:39:57.452
آخرش هم مهم نيست که تو در
مورد من چه فکري مي کني

00:39:57.496 --> 00:39:58.953
سعي مي‌کنم بهت فرصت بدم

00:39:58.997 --> 00:40:01.373
براي ثبت عمق افکارت

00:40:01.416 --> 00:40:03.166
ميدوني الان چي راجع بهت وجود داره؟

00:40:03.210 --> 00:40:07.253
حدس و گمان- عکس هاي صحنه
جنايت- داستان قرباني‌ها

00:40:07.297 --> 00:40:11.216
هيچ کس طرف تو نيست
آيا نمي‌خواي کسي طرفت باشه؟

00:40:11.259 --> 00:40:14.219
مردم نمي‌خوان که طرف من باشن-
... مردم عاشق اين هستن که-

00:40:14.262 --> 00:40:17.680
وارد ذهن افرادي بشن که ازشون مي‌ترسن...

00:40:17.725 --> 00:40:19.725
همة تقلاي اون‌ها

00:40:19.769 --> 00:40:21.811
واسه همينه

00:40:31.239 --> 00:40:33.572
داري منو تحريک ميکني
تو داري سعي مي‌کني از من يه حرفي دربياري

00:40:33.616 --> 00:40:36.534
نه-
خانوم، من هنوز نمي دونم-
تو اين‌جا دنبال چي هستي؟

00:40:36.577 --> 00:40:38.994
اما پروژه کوچک تو ديگه براي من تمومه

00:40:39.038 --> 00:40:40.663
نگاه کن

00:40:44.127 --> 00:40:46.335
من تو رو مي‌شناسم

00:40:47.422 --> 00:40:49.672
من روي تو مطالعه کردم

00:40:49.757 --> 00:40:53.551
تو زندگي وحشتناکي داشتي

00:40:53.594 --> 00:40:59.181
اما تو هم کاراي وحشتناکي انجام دادي

00:40:59.225 --> 00:41:01.308
نمي‌دونم چطور ممکنه که کسي
... کارهايي را که تو کردي

00:41:01.352 --> 00:41:03.769
بکنه و عاقبت خلاص بشه...

00:41:05.022 --> 00:41:08.065
ببين ريچارد

00:41:08.109 --> 00:41:12.194
من فقط مي خوام يک گفتگوي
واقع‌بينانه باهات بکنم

00:41:19.829 --> 00:41:22.413
تو وکيل هستي. چرا من به تو چيزي بگم؟
من هنوز درخواست تجديد نظر دارم

00:41:25.668 --> 00:41:29.086
هنوز فکر مي‌کني توي اين جهنم
شانسي براي خلاصي از زندان داري؟

00:41:36.555 --> 00:41:38.138
چطور جرات ميکني با من اينطوري حرف بزني؟

00:41:40.893 --> 00:41:42.851
... ميدوني اگه اون بيرون اين‌طوري

00:41:42.895 --> 00:41:45.696
باهام حرف ميزدي باهات چيکار ميکردم؟...

00:41:46.440 --> 00:41:47.147
آره، خيلي خوبي مي‌دونم

00:41:47.191 --> 00:41:49.483
تو هيچي نمي‌دوني

00:41:54.615 --> 00:41:55.906
هيچي نمي‌دوني

00:41:58.660 --> 00:42:02.537
اون رو از اين‌جا بيرون کنين

00:42:28.732 --> 00:42:30.774
تو دورين هستي درسته؟-
آره-

00:42:30.859 --> 00:42:34.986
همسر ريچارد؟-
آره و شما؟-

00:42:35.030 --> 00:42:37.656
من راجع بهت در کتاب‌ها

00:42:37.699 --> 00:42:39.699
همه چيز رو خونده‌م

00:42:39.743 --> 00:42:41.826
تو در طي دادگاه نامه هايي به
روزنامه ها در مورد اون نوشتي

00:42:41.870 --> 00:42:45.372
به نظر مياد آدم عاقلي باشي

00:42:45.415 --> 00:42:47.792
چرا خواستي که با اون مرد ازدواج کني؟

00:42:47.835 --> 00:42:50.795
چرا بايد 30 سال منتظر او بموني؟

00:42:50.838 --> 00:42:52.588
تو ديگه چه جور مازوخيستي هستي که ميخواي

00:42:52.632 --> 00:42:55.841
تمام زندگيت رو براي يه آدم خودخواه تلف کني؟

00:42:58.972 --> 00:43:02.765
تو مي توني هر چي مي‌خواي
بگي تا من رو تحقير کني

00:43:02.809 --> 00:43:05.601
اما بذار يه چيزي بهت بگم

00:43:05.645 --> 00:43:09.272
به نظر مياد که تو
تنهاترين فرد توي اين اتاق هستي

00:43:11.276 --> 00:43:13.651
دورين راميرز؟

00:43:37.343 --> 00:43:39.010
هي

00:43:39.053 --> 00:43:41.721
کجا داري ميري اين‌قدر تيپ زدي؟

00:44:33.275 --> 00:44:35.609
شب آروميه، مگه نه؟

00:44:35.653 --> 00:44:37.194
آره
همه شب‌ها کند و آروم‌ن

00:44:37.237 --> 00:44:40.030
هيچ کس نمي خواد با عجله بزنه بيرون

00:44:40.074 --> 00:44:42.324
داري چيکار ميکني؟

00:44:42.368 --> 00:44:44.993
فقط دارم قدم مي‌زنم

00:44:45.037 --> 00:44:49.581
چرا نمياي داخل؟ بيا تو، بعدش يه تاکسي
مي‌گيرم تا تو رو سالم به خونه برسونه

00:45:09.353 --> 00:45:12.604
چي ميخواي بشنوي؟

00:45:12.648 --> 00:45:15.148
آهنگي از پنتاگرام هست؟

00:45:17.946 --> 00:45:20.363
هي، آهنگ از قبل هشدار بده
از پنتاگرام رو بذار

00:46:49.121 --> 00:46:52.414
... هي جد، ببين

00:46:52.458 --> 00:46:56.042
صداي کامپيوتري: از داخل زندان-
کسي مي‌خواهد با شما تماس بگيرد

00:46:56.085 --> 00:46:58.545
آيا تماس را قبول مي کنيد؟

00:46:58.589 --> 00:47:00.756
بله-
يک لحظه-

00:47:06.722 --> 00:47:09.848
من نمي تونم تو رو درک کنم
کاترين

00:47:20.152 --> 00:47:22.778
گوشي دستته؟

00:47:24.740 --> 00:47:26.907
گربه جلف؟

00:47:28.118 --> 00:47:29.993
کيتي کاترين؟

00:47:34.959 --> 00:47:37.501
اوه

00:47:43.717 --> 00:47:45.844
وقتي نوجوون بودم

00:47:50.183 --> 00:47:53.059
هر شب که به رختخواب مي رفتم

00:47:53.103 --> 00:47:57.063
فکر ميکردم که قراره تو بياي توي اتاقم

00:47:57.107 --> 00:48:00.191
پس تو هم با بقيه فرق داري

00:48:00.235 --> 00:48:05.738
وقتي که تو گير افتادي

00:48:05.782 --> 00:48:09.492
ناگهان انگار چيزي رو گم کردم

00:48:09.536 --> 00:48:12.579
من

00:48:12.622 --> 00:48:16.624
شروع کردم به خوندن هر چيزي
که در مورد تو پيدا کردم

00:48:16.668 --> 00:48:18.877
در مورد محاکمه‌ات

00:48:21.131 --> 00:48:23.965
من شروع به مطالعه راجع به قاتل‌ها کردم

00:48:24.009 --> 00:48:28.136
قبل از تو، من هرگز به جنايت فکر نمي‌کردم

00:48:29.723 --> 00:48:32.473
تو من‌رو عوض کردي

00:48:37.689 --> 00:48:41.190
من همه دختراي ديوونه رو جذب ميکنم
من مثل آهنرباي جذب ديوونه هستم

00:48:41.234 --> 00:48:44.777
جذب ديوونه

00:48:44.821 --> 00:48:49.574
... من حتي به تو نزديک نشدم و

00:48:49.618 --> 00:48:53.411
تو تمام زندگي من رو تحت تأثير قرار دادي...

00:48:59.253 --> 00:49:02.588
ريچارد

00:49:02.632 --> 00:49:04.965
مي خوام برگردم

00:49:05.009 --> 00:49:09.678
من هنوز فکر مي کنم که ما
چيزايي براي گفتن داريم

00:49:14.936 --> 00:49:17.186
ديگه اون وسيله ضبط صدا رو نيار

00:49:17.229 --> 00:49:20.981
تلفنم؟-
هر چي که هست-

00:49:24.195 --> 00:49:26.737
باشه

00:49:28.158 --> 00:49:33.702
اگه من واقعاً بخوام صحبت کنم
ما بايد از نگهبان‌ها هم دور باشيم

00:49:33.829 --> 00:49:37.037
اون‌ها، اين کار رو براي وکلا مي‌کنن

00:49:44.507 --> 00:49:47.216
اوم

00:49:48.844 --> 00:49:51.136
نگران نباش

00:49:51.180 --> 00:49:52.680
... من هنوزم توي زنجير هستم

00:49:52.723 --> 00:49:55.975
و نمي‌تونم بيام پيش تو...

00:49:56.018 --> 00:49:58.477
ولي تو اگه بخواي مي‌توني به من سربزني

00:50:01.732 --> 00:50:05.734
اما بايد شروع به گفتن حقيقت کني

00:50:05.778 --> 00:50:07.695
براي من مهم نيست که مردم
بدونن من کي‌ام

00:50:07.738 --> 00:50:10.114
يا چرا اون کارها رو کردم

00:50:10.157 --> 00:50:13.910
من با تو صحبت مي‌کنم

00:50:13.954 --> 00:50:15.996
من حقيقت رو به تو مي گم
تو هم حقيقت رو به من بگو

00:50:16.039 --> 00:50:19.374
اينطوري درست مي‌شه

00:50:23.380 --> 00:50:25.255
باشه

00:50:25.298 --> 00:50:27.298
باشه

00:50:29.094 --> 00:50:32.387
بعدا مي‌بينمت کاترين

00:50:55.829 --> 00:51:00.498
اون خودشه؟

00:51:00.542 --> 00:51:03.960
بله-
خب؟-

00:51:04.004 --> 00:51:05.462
اون مي گه که داره نزديک مي شه

00:51:14.222 --> 00:51:16.639
هريسون گوش کن، مي‌دونم که

00:51:16.683 --> 00:51:18.516
اصلاً بهش باور نداري

00:51:18.560 --> 00:51:21.603
ببين چي مي‌گم
حرف من رو باور کن

00:51:21.646 --> 00:51:24.856
اما اون هنوز دو روز ديگه فرصت داره

00:52:21.666 --> 00:52:26.877
صداي راميرز: گربه جلف؟

00:52:26.921 --> 00:52:29.380
کيتي کاترين

00:52:40.309 --> 00:52:41.392
بيدار شو

00:53:29.693 --> 00:53:31.276
من بيرون در هستم

00:53:31.320 --> 00:53:34.654
اگه به چيزي نياز داشتي، فقط ضربه يا صدا بزن

00:53:48.045 --> 00:53:50.170
به من بگو چرا شروع به کشتن کردي؟

00:54:00.391 --> 00:54:04.060
من در جووني، خيلي مواد مخدر مصرف مي‌کردم

00:54:04.103 --> 00:54:07.063
زنان فاحشه

00:54:07.106 --> 00:54:10.524
حيوانات شکار شده

00:54:10.568 --> 00:54:13.069
... همه‌ي اين چيزا برام جذابيت داشت اما

00:54:16.824 --> 00:54:19.784
لذت کشتن شبيه هيچ چيز ديگه‌اي نبود...

00:54:24.791 --> 00:54:29.543
شدت اون رو نمي‌شه با کلمات توصيف کرد

00:54:29.587 --> 00:54:32.255
داشتن اين قدرت در زندگي

00:54:32.298 --> 00:54:35.925
بذار تو رو بفهمم
اولين باري که اين کار رو کردي

00:54:35.969 --> 00:54:40.471
چرا اون شخص؟
چرا اون شب؟

00:54:40.515 --> 00:54:43.766
اون پيرزن همسايه

00:54:43.810 --> 00:54:47.103
اولين موردي نيست که برايش محکوم شدي
... اولين مورد

00:54:47.146 --> 00:54:48.688
همون پيرزنه بود...

00:54:57.865 --> 00:54:59.782
به ال‌پاسو برمي‌گرده

00:54:59.826 --> 00:55:02.034
تو در اون متل شروع به کار کردي

00:55:07.542 --> 00:55:10.042
اون‌ها يه ‌کليد يدکي به تو دادن؟

00:55:12.756 --> 00:55:15.299
در واقع، ما مي‌تونيم از مردم
اجازه بگيريم که توي اتاق‌شون باشيم

00:55:18.387 --> 00:55:21.221
اما تو فراتر از اين عمل کردي درسته؟

00:55:32.153 --> 00:55:35.527
من تعجب مي کنم که چرا
بيشتر مردم اين اجازه رو مي‌دن

00:55:35.571 --> 00:55:36.903
... در نصف موارد، اون‌ها حتي متوجه نمي‌شدن که

00:55:36.947 --> 00:55:39.906
چيزي به سرقت رفته...

00:55:39.950 --> 00:55:43.493
به نظر مي‌رسه اون
يه ابزار خوب براي تو بود

00:55:43.537 --> 00:55:46.913
بله، اون کليد يدکي
چند بار به کارم اومد

00:55:58.510 --> 00:56:01.553
بعضي وقت‌ها، شوهرها
سرمي‌رسيدن و من رو کتک مي‌زدن

00:56:01.597 --> 00:56:04.097
به پليس زنگ مي زدن؟-
نه-

00:56:04.141 --> 00:56:06.308
اون‌ها‌ بدون اين‌که شکايتي
بکنن، شهر رو ترک مي‌کردن

00:56:06.352 --> 00:56:07.476
کليد يدکي‌ت چي شد؟

00:56:07.519 --> 00:56:09.311
بيا يک دقيقه در مورد تو صحبت کنيم

00:56:09.355 --> 00:56:11.605
اوه

00:56:11.648 --> 00:56:14.191
يادت اومد؟

00:56:14.234 --> 00:56:16.568
تو با من روراست هستي
من با تو روراست هستم؟

00:56:23.869 --> 00:56:26.204
ادامه بده

00:56:26.247 --> 00:56:28.498
پس تو يه وکيل هستي. درسته؟-
آره، وکيلم-

00:56:28.541 --> 00:56:31.667
چطور به دانشگاه رفتي؟
گلسل‌پارک محله‌ي ثروتمندها نبود

00:56:31.711 --> 00:56:35.004
باور کن من از اون محله دزدي کردم
آه در بساط نداشتن

00:56:35.048 --> 00:56:37.298
من در دوران تحصيل، کار مي‌کردم

00:56:37.342 --> 00:56:38.674
کجا کار مي‌کردي؟

00:56:38.718 --> 00:56:40.802
توي يه باشگاه فتيش

00:56:45.600 --> 00:56:48.476
حالا داريم به يه جايي مي‌رسيم

00:56:48.520 --> 00:56:51.437
چه کاري مي‌کردي؟

00:56:51.481 --> 00:56:53.856
B D S M
-بازي بردگي جنسي-

00:56:53.900 --> 00:56:58.027
اين چه کوفتيه؟

00:56:58.071 --> 00:57:00.780
مي تونه خيلي چيزا باشه
... تو نقشي رو

00:57:00.824 --> 00:57:02.782
بازي مي‌کني که مشتري مي خواد...

00:57:07.872 --> 00:57:10.373
با اون‌ها رابطه جنسي هم داشتي؟

00:57:13.545 --> 00:57:15.336
نه، هرگز

00:57:16.381 --> 00:57:18.673
تو از اون‌جا پول زيادي در مي‌آوردي؟

00:57:18.716 --> 00:57:21.217
آره

00:57:23.638 --> 00:57:26.180
آيا هنوز هم انجامش مي‌دي؟

00:57:26.224 --> 00:57:27.890
نه

00:57:34.190 --> 00:57:38.151
مي‌دونستم يه چيزي در مورد تو هست

00:57:38.194 --> 00:57:39.527
باشه
دوباره نوبت منه

00:57:39.571 --> 00:57:42.823
شرط مي بندم قبلاً در مورد
من خيال‌پردازي مي کردي. ها؟

00:57:42.867 --> 00:57:46.201
بابتش احساس بدي نداشته باش

00:57:46.245 --> 00:57:49.204
گاهي اوقات ما چيزهايي رو مي خوايم که
جامعه، ما رو به خاطرشون شرمنده مي‌کنه

00:57:49.248 --> 00:57:51.373
اين کار رو نکن-
چي؟-

00:57:51.417 --> 00:57:53.750
خودت رو با من يکي نکن
رازها‌مون رو مقايسه نکن

00:57:53.794 --> 00:57:55.544
اين بحث درجه‌بنديه

00:57:55.588 --> 00:57:58.797
ما محصول روزگارمون هستيم و
اين روزگار تشنه به خون‌ه

00:57:58.841 --> 00:58:03.218
اين يه پاسخ کليشه‌اي ئه
من قبلاً اين رو يه‌جا خونده بودم

00:58:03.262 --> 00:58:06.638
اگه تو يه پاسخ متفاوت مي خواي
پس يه سوال تازه بپرس

00:58:08.809 --> 00:58:11.727
باشه حق با توئه
کاملا حق با توئه

00:58:19.738 --> 00:58:23.322
ميدوني چرا من اينجا هستم؟
چون که يه مرد ديگه در انتظار اعدامه

00:58:23.365 --> 00:58:26.533
در تگزاس
هريسون جانسون

00:58:26.577 --> 00:58:29.660
اون قراره براي قتلي بميره که
فکر نمي‌کنم مرتکب شده باشه

00:58:29.704 --> 00:58:32.205
به‌خاطر قتلي که فکر مي‌کنم تو مرتکب شدي

00:58:34.418 --> 00:58:36.335
چه زماني؟

00:58:36.378 --> 00:58:39.505
ژانويه 1978
يک مادر و يک پسر

00:58:39.548 --> 00:58:41.381
نائوکي و يوکو کاموري

00:58:43.928 --> 00:58:47.429
اين‌ها چه جور اسم‌هايي هستن؟
ژاپني

00:58:47.473 --> 00:58:49.681
بذار حدس بزنم

00:58:49.725 --> 00:58:51.892
اون‌ها در همون متل که
من کار مي‌کردم کشته شدن

00:58:51.936 --> 00:58:53.852
اين قدر هيجان‌زده نشو

00:58:53.896 --> 00:58:55.563
فکر مي کني من دقت نکردم؟

00:58:55.607 --> 00:58:58.775
تو فقط در مورد کليد يدکي از من پرسيدي

00:58:58.818 --> 00:59:00.318
خب؟

00:59:08.578 --> 00:59:13.872
پس تو به اين‌جا اومدي تا من رو وادار کني در
مورد چند قتل قديمي توي تگزاس اعتراف کنم؟

00:59:14.459 --> 00:59:17.335
پس جانسون
مي تونه زنده بمونه؟

00:59:17.379 --> 00:59:20.338
چون اون بي گناهه؟-
اين رو تو بگو-

00:59:25.805 --> 00:59:28.638
نمي‌شه که اون از سال 1978 توي زندان باشه

00:59:28.682 --> 00:59:30.431
اجراي حکم توي تگزاس به
اندازه کاليفرنيا طول نمي‌کشه

00:59:30.475 --> 00:59:33.643
اون در سال 2008 به اتهام قتل دستگير شد

00:59:33.687 --> 00:59:36.813
پس چرا فکر مي کنن که اين
قتل هاي قديمي کار اونه؟

00:59:36.856 --> 00:59:38.606
اون رو چند بار به خاطر ولگردي

00:59:38.650 --> 00:59:41.067
و جرم‌هاي کوچک در ال پاسو
در همون زمان گرفته بودن

00:59:41.111 --> 00:59:44.112
حدس مي زنم که اون در اطراف متل پرسه مي‌زد

00:59:44.155 --> 00:59:46.322
اون چه شکلي بود؟

00:59:46.366 --> 00:59:49.784
اوه اون موقع لاغر بود

00:59:49.828 --> 00:59:51.327
پوست روشن
آفريقايي آمريکايي

00:59:54.165 --> 00:59:57.542
جاي زخم روي گردنش؟
آره

00:59:57.586 --> 01:00:00.295
من اون پسر رو يادمه

01:00:00.338 --> 01:00:02.463
سعي مي کرد توي اتاق متل دوش بگيره

01:00:02.507 --> 01:00:04.882
از لابي متل قهوه کش مي‌رفت

01:00:11.643 --> 01:00:14.602
خب، اون در نهايت به جرم
کتک زدن يک مرد توي يه بار دستگير شد

01:00:14.645 --> 01:00:17.438
اون يارو هم با يکي از
نمايندگان کنگره رابطه داشت

01:00:17.481 --> 01:00:20.190
يه روز، يه مرد از پشت، با يه
صندلي شکسته به سرش کوبيد

01:00:20.234 --> 01:00:21.900
اون بر اثر ضربه کشته شد

01:00:21.944 --> 01:00:24.945
دادستان از دوستان اون نماينده‌ي کنگره بود

01:00:24.989 --> 01:00:29.033
اون اين ماجرا رو بهم بافت
و وصلش کرد به اين آدم

01:00:29.076 --> 01:00:30.743
اون خواهان مجازات اعدام بود
و تونست که اين حکم رو بگيره

01:00:30.786 --> 01:00:32.494
پس اون، يه مرد رو توي يک بار کتک زده؟

01:00:32.538 --> 01:00:34.955
به نظر من خيلي هم معصوم نيست

01:00:34.999 --> 01:00:36.832
شواهد براي محکوم کردن اون کافي نبود

01:00:36.876 --> 01:00:38.834
اون فقط در زمان نامناسب در مکان اشتباه بود

01:00:44.759 --> 01:00:46.967
تا به حال گمان نکردي که در طرف اشتباه هستي؟

01:00:48.512 --> 01:00:51.055
من در طرف اشتباه هستم؟
ريچارد؟

01:00:53.100 --> 01:00:57.061
شما وکلاي دادگستري بايد در
مورد همه چيز خيلي مطمئن باشين

01:00:57.104 --> 01:00:58.937
شماها اين جوري هستين

01:00:58.981 --> 01:01:01.231
شما چند پرونده رو خوندين و
... به اين نتيجه رسيدين که

01:01:01.275 --> 01:01:03.817
اون توي اتفاقي که...
سال‌ها پيش رخ داده بي گناهه

01:01:03.861 --> 01:01:06.904
واقعاً چطور مي‌تونين
اين‌قدر مطمئن باشين

01:01:06.947 --> 01:01:09.907
شواهد، يه داستان رو نشون مي‌ده

01:01:11.202 --> 01:01:14.328
و وقتي من اون داستان رو خوندم

01:01:14.372 --> 01:01:16.413
خيلي برام آشنا بود

01:01:37.437 --> 01:01:40.271
به پسره چاقو زده بودن

01:01:40.315 --> 01:01:43.066
روي انگشت‌هاي مادره، دست‌بند انگشتي
زده بودن و بهش تجاوز شده بود

01:01:44.361 --> 01:01:46.528
و بعدش هم چاقو خورده بود

01:01:49.324 --> 01:01:51.783
چاقو از بغل گردن وارد شده بود

01:01:51.827 --> 01:01:54.452
و بعدش مستقيماً کشيده شده بود

01:01:54.496 --> 01:01:57.414
هم ناي و هم رگ‌ها رو قطع کرده بود

01:02:00.919 --> 01:02:05.296
صادقانه بگم، شبيه يه نسخه‌ي
شلخته‌تر و ابتدايي از کار تو بود

01:02:05.382 --> 01:02:08.883
و تو اين رو مي دوني
حدس مي زنم

01:02:08.927 --> 01:02:10.927
آره

01:02:30.240 --> 01:02:32.741
کار من نبوده

01:02:38.123 --> 01:02:41.375
راست نمي‌گي-
برام مهم نيست که تو چه‌طور فکر مي‌کني-

01:02:41.419 --> 01:02:42.960
من مي دونم که تو مي خواي
اين فرض کوچکت درست دربياد

01:02:43.004 --> 01:02:44.128
تو مي خواي در سمت درست ماجرا باشي

01:02:44.172 --> 01:02:45.463
اما گاهي اوقات، آدم نمي دونه

01:02:45.506 --> 01:02:47.882
که در طرف درست هست يا نه

01:02:51.137 --> 01:02:52.595
اوه

01:02:57.935 --> 01:02:59.977
تو فکر مي‌کني شيطان در وجودت هست؟
کاترين؟

01:03:02.565 --> 01:03:06.233
من فکر ميکنم هست

01:03:06.277 --> 01:03:08.861
همه در درون‌شون خير و شر دارن

01:03:08.946 --> 01:03:10.988
من شخصاً دوست دارم 100% شرور باشم

01:03:11.032 --> 01:03:14.158
اما نمي‌تونم

01:03:14.202 --> 01:03:16.577
من گاهي خيلي راحت هستم

01:03:18.831 --> 01:03:23.417
نفرت و خشم در وجود همه هست

01:03:23.461 --> 01:03:27.046
بعضي‌ها مي تونن باهاش کنار بيان

01:03:27.173 --> 01:03:30.382
من نمي تونم

01:03:30.426 --> 01:03:32.425
نفرت و عصبانيت من به حدي مي رسه

01:03:32.469 --> 01:03:35.638
که نميتونم باهاش راحت زندگي کنم

01:03:35.681 --> 01:03:38.516
وقتي اين اتفاق مي افته

01:03:38.559 --> 01:03:40.518
من بايد به فرمان اون عمل کنم

01:03:44.065 --> 01:03:47.650
ريچارد، آيا در متل در
سال 1978 اون کار رو کردي؟

01:03:52.573 --> 01:03:56.326
تو با نفرت و عصبانيتت چه‌کار مي کني؟

01:03:57.746 --> 01:04:00.956
آيا تا به حال خواستي که
مطابق فرمان درونت عمل کني؟

01:04:00.999 --> 01:04:03.792
براي کشتن کسي؟

01:04:09.508 --> 01:04:13.969
اين مشکل خودتونه

01:04:14.721 --> 01:04:16.972
من به تو اهميتي نمي‌دم

01:04:17.015 --> 01:04:20.475
تو هيچ دليلي براي من نمياري

01:04:20.519 --> 01:04:23.645
و شرط مي بندم که براي هيچ
کس ديگه هم دليلي نمي آري

01:04:23.689 --> 01:04:28.984
شايد به همين دليله که تو تنها هستي

01:04:29.027 --> 01:04:32.530
شايد ربطي به انتخاب نداشته باشه

01:04:32.574 --> 01:04:35.949
شايد تو هم توي زندگيت خيلي تلاش کردي تا
چيزي که واقعا هستي رو مخفي کني

01:04:35.993 --> 01:04:39.077
که در نهايت هيچي نبودي

01:05:02.686 --> 01:05:04.644
ببرش بيرون
ببرش بيرون

01:05:20.330 --> 01:05:21.871
شما خوبين؟

01:06:27.314 --> 01:06:29.690
سرقت اتوموبيل
در اوايل اين هفته

01:06:29.733 --> 01:06:31.608
هويت اين مرد را فاش کرد

01:06:31.652 --> 01:06:34.653
مردي که ماه‌هاست ساکنان کاليفرنيا
را به وحشت انداخته است

01:06:34.697 --> 01:06:36.488
عکس او در اختيار رسانه ها قرار گرفت

01:06:36.532 --> 01:06:39.449
و تقريباً در صفحه اول تمام
روزنامه‌ها چاپ شده است

01:06:39.493 --> 01:06:43.578
هنگامي که چهره او شناخته شد
قاتل بدنام آزاد نمي ماند

01:06:43.664 --> 01:06:45.747
تا بيش از اين به ولگردي
و کشتار خود ادامه دهد

01:07:14.611 --> 01:07:16.319
سوئيچ رو به من بده

01:07:16.363 --> 01:07:17.904
سوئيچ رو به من بده

01:08:02.243 --> 01:08:04.702
"گيرش انداختيم"
اين جمله را فرمانده ويليام بوث از

01:08:04.746 --> 01:08:07.038
اداره پليس لس آنجلس اظهار داشت

01:08:07.082 --> 01:08:10.124
وقتي که سوال شد آيا مظنون دستگير
شده همان شکارچي شب است؟

01:08:10.168 --> 01:08:12.085
ريچارد راميرز 25 ساله

01:08:12.128 --> 01:08:14.837
اکنون در زندان مرکزي در بازداشت است

01:08:14.881 --> 01:08:18.091
پس از ايجاد رعب و وحشت در
لس آنجلس و اورنج کانتي

01:08:18.134 --> 01:08:21.302
و شهر سانفرانسيسکو، راميرز دستگير شد

01:08:21.346 --> 01:08:23.846
امروز صبح در شرق لس آنجلس

01:08:23.890 --> 01:08:25.556
او بعد از اين‌که قصد
سرقت يک اتوموبيل را داشت

01:08:25.600 --> 01:08:27.767
توسط شهروندان تعقيب شد

01:08:27.811 --> 01:08:30.478
خوزه بورگوين ساکن خيابان هابارد اصرار دارد

01:08:30.522 --> 01:08:32.522
وقتي تعقيب و گريز را شروع کرد
نمي‌دانست که اين فرد، شکارچي شب است

01:08:32.565 --> 01:08:34.982
او فقط از همسايه خود دفاع کرد

01:08:35.026 --> 01:08:36.901
پسرهاي او خوليو و جيمي
به همراه ديگر افراد محله

01:08:36.945 --> 01:08:39.237
به سرعت به تعقيب و گريز پيوستند

01:08:39.280 --> 01:08:42.615
يک مرد توانست آنقدر نزديک شود
که با لوله به راميرز ضربه بزند

01:08:42.659 --> 01:08:45.076
داري چي کار مي کني؟

01:08:45.120 --> 01:08:47.578
هي
اين خنده‌دار نيست

01:08:47.622 --> 01:08:49.956
بسه

01:08:49.999 --> 01:08:53.001
تمومش کن
بس کن

01:08:53.045 --> 01:08:55.712
بسه لطفا

01:08:55.798 --> 01:08:57.798
بس کن

01:09:03.639 --> 01:09:05.139
تمومش کن

01:09:09.270 --> 01:09:12.604
شکارچي شب دستگير شده است

01:09:22.950 --> 01:09:25.075
صداي کيت:... و ماهيت تو چيه؟

01:09:25.161 --> 01:09:27.035
:صداي راميرز
شر

01:09:28.747 --> 01:09:31.206
اين‌جا چيکارميکني
با من که محکوم به اعدامم؟

01:09:31.250 --> 01:09:35.502
به جاي اينکه توي خونه
با شوهر و بچه هات باشي؟

01:09:35.546 --> 01:09:38.172
من نمي دونم اين روزها اوضاع چه جوريه

01:09:38.215 --> 01:09:41.216
اما يادمه که قبلاً توي دنيا اگه
ميخواستي چيزي بگيري، بايد چيزي مي‌دادي

01:09:41.260 --> 01:09:44.094
تو از من انتظار داري چيزي بهت
بدم بدون اينکه چيزي ازت بگيرم

01:09:44.138 --> 01:09:46.847
اين دزديه کيت، اين‌طوري معامله مون نمي‌شه

01:09:46.891 --> 01:09:49.224
:کيت
همچين قراري نداشتيم

01:09:52.938 --> 01:09:54.271
اين روزها اوضاع چه جوريه

01:09:54.315 --> 01:09:55.689
اما يادمه که قبلاً توي دنيا

01:09:55.733 --> 01:09:58.025
اگه ميخواستي چيزي بگيري، بايد چيزي مي‌دادي

01:09:58.068 --> 01:10:00.652
تو از من انتظار داري چيزي بهت
بدم بدون اينکه چيزي ازت بگيرم

01:10:00.696 --> 01:10:03.822
اين دزديه، کيت
اين‌طوري معامله مون نمي‌شه

01:10:03.866 --> 01:10:06.409
:کيت
همچين قراري نداشتيم

01:11:23.990 --> 01:11:27.283
الو؟-
صداي جيد: کيت لعنتي، تمام-
صبح داشتم باهات تماس مي‌گرفتم

01:11:27.326 --> 01:11:30.202
جيد؟-
گوشيم خاموش شده بود

01:11:30.246 --> 01:11:32.329
راميرز توي بيمارستانه

01:11:32.373 --> 01:11:34.957
نگهبان وقتي نتونست با تو تماس-
بگيره با من تماس گرفت
کجا؟-

01:11:35.001 --> 01:11:37.459
به من بگو چيزي برام داري کيت؟-
من نمي تونم اين رو بهت بگم-

01:11:37.545 --> 01:11:40.503
اون‌جا چه اتفاقي داره مي‌افته؟-
من باهات تماس مي‌گيرم-

01:11:44.635 --> 01:11:47.970
شنيدم که داري مياي -
هي چارلي چي شده؟-

01:11:48.014 --> 01:11:51.307
ديشب باهاش يه داستان داشتيم

01:11:51.350 --> 01:11:54.268
سرش رو خيلي محکم مي‌کوبيد
روي در سلولش

01:11:54.312 --> 01:11:56.770
آيا الان اون هوشياره؟

01:11:56.856 --> 01:11:58.272
کم و بيش

01:11:58.316 --> 01:12:00.190
ميخواي من اون‌جا با تو باشم؟

01:12:00.234 --> 01:12:02.234
نه، تنهايي بهتره

01:12:15.959 --> 01:12:19.126
تو گفتي که من هرگز از اون‌جا بيرون نمي‌رم

01:12:21.881 --> 01:12:26.008
اين يه راه خيلي افراطي براي تغيير محيطه

01:12:26.052 --> 01:12:27.676
بايد اعتراف کنم
من شگفت زده‌م

01:12:27.720 --> 01:12:31.263
ديروز خوب به نظر مي رسيدي

01:12:32.892 --> 01:12:34.683
... هيچ وقت فکر نمي‌کردم

01:12:34.728 --> 01:12:39.314
خيلي منطقي باشه که...
نقاط ضعف خودم رو نشون بدم

01:13:04.758 --> 01:13:07.425
باشه ريچارد

01:13:11.181 --> 01:13:13.598
تو گفتي اگه بياي بيرون حقيقت رو به من مي‌گي

01:13:13.642 --> 01:13:17.018
پس بايد حقيقت رو بهم بگي

01:13:17.062 --> 01:13:20.105
براي همين اينجا هستيم

01:13:26.029 --> 01:13:27.779
... تکانه‌هاي جنسي تو

01:13:28.824 --> 01:13:32.033
زماني شکل گرفت که...

01:13:32.077 --> 01:13:36.830
پسر عموت اون تصاوير...
وحشتناک رو بهت نشون داد

01:13:41.086 --> 01:13:43.920
مال من زماني شکل گرفت که اعمال تو

01:13:47.384 --> 01:13:49.092
و صورتت

01:13:49.136 --> 01:13:52.680
توي همه‌ي خبرها بود

01:13:52.723 --> 01:13:54.432
و من مي ترسيدم اما

01:13:58.479 --> 01:14:02.231
بخشي از اون، باعث تشکيل يه چيزي در من شد

01:14:10.450 --> 01:14:12.366
... و موقعي که

01:14:16.539 --> 01:14:19.206
... دوست پسر مامانم

01:14:21.043 --> 01:14:24.253
مجبورم کرد باهاش رابطه جنسي داشته باشم

01:14:30.011 --> 01:14:33.429
اولش گمان مي کردم که قراره يه احساس...

01:14:34.557 --> 01:14:38.184
ترسناک و دردناک رو تجربه کنم

01:14:46.152 --> 01:14:48.277
من در مورد کشتن اون خيال‌پردازي مي‌کردم

01:14:53.534 --> 01:14:56.035
ناخودآگاه به اون طرف سوق داده شدم

01:14:56.078 --> 01:14:58.162
دوباره و دوباره

01:14:58.206 --> 01:15:01.165
که چطور مي تونم
به اون صدمه بزنم

01:15:01.668 --> 01:15:05.794
من به اين فکر کردم که تو چطور مي‌توني
اين کار رو بدون هيچ ترديدي انجام بدي

01:15:05.838 --> 01:15:07.713
و تو حتي خصومت شخصي هم نداشتي

01:15:08.258 --> 01:15:12.052
من به تو حسادت مي‌کردم

01:15:22.565 --> 01:15:25.315
بنابراين من اون رو با چاقو زدم

01:15:40.874 --> 01:15:44.125
خدايا

01:15:53.303 --> 01:15:57.430
وسايلش رو جمع کرد و رفت

01:15:57.474 --> 01:16:00.976
و هرگز در مورد چاقو خوردن
چيزي به مادرم نگفت

01:16:06.900 --> 01:16:08.817
... و

01:16:08.860 --> 01:16:13.446
من هم هرگز در مورد تجاوز
چيزي به مادرم نگفتم

01:16:33.469 --> 01:16:37.013
من هرگز در اين مورد با کسي حرف نزدم

01:16:50.820 --> 01:16:54.655
من از کليد يدکي استفاده کردم

01:17:07.503 --> 01:17:09.378
ميشه اين رو دوباره بگي، لطفا؟

01:17:14.844 --> 01:17:17.970
من از کليد يدکي استفاده کردم
همون‌طور که خودت گفتي

01:17:21.684 --> 01:17:26.354
من کشتم
زن آسيايي و بچه‌اش رو

01:17:26.397 --> 01:17:29.357
با يک چاقوي بيست سانتي

01:17:29.400 --> 01:17:32.026
... که اون رو از

01:17:32.070 --> 01:17:35.947
مجموعه‌ي شکار پدرم برداشتم...

01:17:35.991 --> 01:17:38.283
من از اون دست‌بندهاي انگشت
بهش زدم

01:17:38.327 --> 01:17:41.787
از فروشگاه نيروي دريايي ارتش گير آوردم

01:17:50.547 --> 01:17:53.173
بقيه هم هستن

01:17:54.718 --> 01:17:58.637
بقيه، قرباني‌هاي ديگه؟

01:18:04.895 --> 01:18:09.606
ريچارد، اسم خودت و تاريخ امروز رو ميگي؟

01:18:09.650 --> 01:18:12.859
ريچارد راميرز

01:18:12.903 --> 01:18:14.569
امروز

01:18:14.613 --> 01:18:19.116
هفتم ژوئن 2013

01:18:19.159 --> 01:18:22.202
هفتم ژوئن 2013

01:18:22.246 --> 01:18:25.497
... آيا چيزي وجود داره که

01:18:25.541 --> 01:18:28.875
کسي ازش خبر نداشته باشه؟...

01:18:28.919 --> 01:18:32.921
در مورد اون روز؟
در مورد قرباني‌ها؟

01:18:45.728 --> 01:18:49.355
اون مادره يه جنده بود

01:18:51.818 --> 01:18:56.070
با بچه‌اش مثل يه آشغال رفتار مي‌کرد

01:18:56.114 --> 01:18:57.405
اون همين بود

01:18:59.405 --> 01:19:02.939
يا شايد ناشنوا

01:19:13.405 --> 01:19:15.939
يا شايد ناشنوا

01:19:31.939 --> 01:19:34.860
از بقيه بگو

01:19:38.698 --> 01:19:42.200
بعضي چيزها بهتره که بين من و شيطان بمونه

01:19:45.663 --> 01:19:47.330
من ديگه ضبط نمي کنم
ريچارد

01:19:47.373 --> 01:19:48.956
فقط من و تو هستيم

01:20:04.308 --> 01:20:06.475
اين فکر رو نکن

01:20:06.519 --> 01:20:09.728
که فقط چون داستان کوچک
غم‌انگيزت رو برام گفتي

01:20:09.772 --> 01:20:14.441
تو براي من بعضي چيزها رو معني کردي

01:20:14.485 --> 01:20:17.903
من بهت هديه دادم

01:20:17.947 --> 01:20:23.075
و من شغلت رو برات زنده کردم

01:20:23.118 --> 01:20:27.120
و زندگي‌ات رو هم...

01:20:27.998 --> 01:20:30.791
اين قدرتيه که من در اختيار دارم

01:20:42.179 --> 01:20:45.097
تو براي من آدم خاصي نيستي

01:20:47.810 --> 01:20:51.895
نه فقط تو
هيچ کس ديگه‌اي هم

01:20:51.939 --> 01:20:55.482
و تو سزاوار شنيدن اسرار من نيستي

01:21:55.962 --> 01:21:57.587
:پرستار
بله دکتر

01:22:05.347 --> 01:22:06.638
شما بايد آروم باشين

01:22:06.681 --> 01:22:09.349
صبر کن تا بفهميم چه خبره، باشه؟

01:22:22.822 --> 01:22:24.030
صداي جد: ما قاضي رو تحت فشار مي‌ذاريم

01:22:24.074 --> 01:22:26.491
تا در دادگاه تجديد نظر
فايل صوتي رو بررسي کنه

01:22:26.534 --> 01:22:29.035
من شک ندارم که تأثيرگذاره عزيزم

01:22:29.079 --> 01:22:32.790
چيز بسيار قانع‌کننده‌اي ئه

01:22:32.833 --> 01:22:36.794
کيت؟ هنوز گوشي دستته؟

01:22:36.837 --> 01:22:39.213
آره-
گوش کن، اوه-

01:22:39.256 --> 01:22:41.256
... من شک داشتم، دروغ نبود اما

01:22:41.300 --> 01:22:43.801
تو واقعا اين آس رو رو کردي...

01:22:43.970 --> 01:22:48.180
ممنون، جد-
خب پرواز برگشتت کي هست؟-

01:22:48.224 --> 01:22:50.766
فکر مي‌کنم يه مدت اينجا بمونم
مي‌رم مامانم رو ببينم

01:22:50.810 --> 01:22:53.018
اوه، درسته. تو اهل اون‌جا هستي

01:22:53.062 --> 01:22:55.354
خب، زود برگرد اينجا

01:22:55.523 --> 01:22:58.273
اين اعترافاتي که گرفتي
مي تونه خيلي سر و صدا کنه

01:22:58.401 --> 01:23:01.902
‌اين يک داستان ملي‌يه، بچه‌جون

01:23:01.946 --> 01:23:04.029
صداي من رو نمي‌شنوي؟

01:23:35.604 --> 01:23:37.271
سلام مامان

01:23:37.314 --> 01:23:38.981
اوه خداي من، کيت

01:23:39.025 --> 01:23:41.859
تو من رو ترسوندي-
ميخواستم سورپرايزت کنم-

01:23:41.902 --> 01:23:45.905
خب، کردي

01:23:45.949 --> 01:23:48.616
من دنبال چي بودم؟

01:23:54.416 --> 01:23:59.169
شايد بهتر باشه در يخچال رو ببنديم تا يادت بياد

01:23:59.212 --> 01:24:01.379
مي خواستم شام خوردن رو شروع کنم

01:24:01.465 --> 01:24:03.673
يادم اومد

01:24:03.717 --> 01:24:06.509
ميخواي کمکت کنم؟-
نه من روال خودم رو دارم-

01:24:06.553 --> 01:24:08.762
برات يه بشقاب غذا مي‌کشم

01:24:16.897 --> 01:24:20.231
باشه مامان، من وسايلم رو يه گوشه مي‌ذارم

01:24:20.275 --> 01:24:23.693
. ميدان تقسيم را تسخير کردند...
تظاهرات در اواخر ماه مه آغاز شد

01:24:23.737 --> 01:24:26.488
در اعتراض به عملکرد دولت

01:24:26.531 --> 01:24:28.239
مي‌خواي يه چيزي برات بيارم؟

01:24:28.325 --> 01:24:30.116
آه، فقط اگه مشروب مي خواي

01:24:30.160 --> 01:24:32.534
من ديگه با شامم مشروب نميخورم
باعث سوء هاضمه‌ام مي‌شه

01:24:33.538 --> 01:24:37.540
ريچارد راميرز که بسياري او را با نام
شکارچي شب مي‌شناسند، امروز درگذشت

01:24:37.584 --> 01:24:41.127
راميرز به مدت 23 سال در انتظار اعدام
در زندان سن کوئنتين باقي ماند

01:24:41.171 --> 01:24:44.923
تا زمان مرگش در ساعات اوليه امروز فرا رسيد

01:24:45.008 --> 01:24:46.800
او 53 سال داشت

01:24:46.843 --> 01:24:48.551
و مسبب ايجاد وحشت در کاليفرنيا

01:24:48.595 --> 01:24:50.595
با انبوهي از قتل‌هاي تصادفي و وحشيانه بود

01:24:50.722 --> 01:24:54.766
آه، اين يارو چه کاراي وحشتناکي کرد

01:24:54.810 --> 01:24:57.018
کيت، يادته؟

01:24:57.062 --> 01:24:59.394
گرم ترين تابستان بود
مي‌تونم به خاطر بيارم

01:24:59.439 --> 01:25:02.023
و کسي نمي‌تونست بدون
نگراني پنجره‌اش رو باز کنه

01:25:02.067 --> 01:25:04.944
چون به اين ديوونه فرصت مي‌داد که داخل بشه

01:25:04.987 --> 01:25:07.154
در يکي از گرم ترين تابستان هاي ثبت شده

01:25:07.240 --> 01:25:09.490
در ژوئيه و اوت 1985

01:25:09.534 --> 01:25:11.158
فروش کولر گازي افزايش يافت

01:25:11.202 --> 01:25:13.369
مامان، چرا اون عکس هنوز اون بالاست؟

01:25:13.412 --> 01:25:15.329
راميرز به اتهام يازده مورد تجاوز جنسي...

01:25:15.373 --> 01:25:19.591
نمي دونم. فقط من دوست ندارم
چيزها رو دور بياندازم، کيت

01:25:19.711 --> 01:25:22.795
تو بايد اون قاب رو دور بياندازي

01:25:22.839 --> 01:25:24.922
تو اون موقع يه بچه‌ي وحشي بودي

01:25:24.966 --> 01:25:27.925
هميشه مي‌خواستي توي خيابون‌ها پرسه بزني

01:25:28.010 --> 01:25:33.472
من فقط مي‌خواستم تو رو توي خونه نگه
دارم، جايي که مي دونستم در امان هستي

01:25:33.516 --> 01:25:36.350
شما نمي‌تونين من رو درک کنيد

01:25:36.394 --> 01:25:39.812
همه‌ي ما به شکلي شرور هستيم

01:25:39.856 --> 01:25:42.898
مگه نيستيم؟

01:25:42.942 --> 01:25:45.526
مجري: با مرگ راميرز، اميدواريم که...

01:25:45.570 --> 01:25:48.529
براي کساني که اعضاي خانواده
‌يا عزيزان‌شان

01:25:48.573 --> 01:25:50.823
در ميان قربانيان فراوان او هستند
آرامش به ارمغان بيايد

01:25:50.867 --> 01:25:52.658
عمليات امداد و نجات در
ساختمان فروريخته ادامه دارد

01:25:52.702 --> 01:25:53.993
در مرکز شهر فيلادلفيا

01:25:54.036 --> 01:25:56.453
تا 10 نفر

01:26:03.477 --> 01:26:07.477
زيرنويس و ترجمه: عليرضا خاکسار
alireza1900@yahoo.com
