﻿WEBVTT

00:00:00.001 --> 00:00:10.001
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:10.042 --> 00:00:20.042
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:02:16.462 --> 00:02:17.950
در دوران حکومت امپراتور وو
از سلسله هان

00:02:17.974 --> 00:02:19.462
سپاهیان و سواره‌نظام قدرتمند هون‌ها
بارها به دشت‌های مرکزی، حمله

00:02:19.486 --> 00:02:20.335
و منطقه هگزی را اشغال کردند

00:02:20.359 --> 00:02:22.486
سواره‌نظام سلسله هان
نیازمند تقویت قوا بود

00:02:22.510 --> 00:02:24.510
افسران هو کوبینگ، ژائو ژان و هواجون
جهت مشاهده شرایط دشمن

00:02:24.534 --> 00:02:26.534
و پیدا کردن یک اسب نر
به قلب قلمروی هگزی رفتند

00:02:45.458 --> 00:02:50.458
«یک افسانه»

00:03:58.776 --> 00:04:09.887
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

00:04:14.406 --> 00:04:16.406
ایست

00:04:22.430 --> 00:04:24.430
ایست

00:04:25.454 --> 00:04:27.454
ایست

00:04:27.478 --> 00:04:29.478
هواجون، ارتش هون

00:04:45.402 --> 00:04:47.402
بانوی من، پشت سرم وایسا

00:04:47.426 --> 00:04:49.426
دیگه نجنگ و باهامون برگرد

00:04:49.451 --> 00:04:51.228
برادر

00:04:51.253 --> 00:04:52.406
جریان چیه؟

00:04:52.431 --> 00:04:54.155
بذار اول جون سالم به‌در ببریم
بعد  درباره‌ش حرف می‌زنیم

00:05:16.698 --> 00:05:17.797
مواظب باش

00:05:26.622 --> 00:05:28.622
مواظب باش

00:05:58.646 --> 00:06:00.646
دیگه تموم شد

00:06:02.670 --> 00:06:04.670
بانوی من، جریان چی بود؟

00:06:21.694 --> 00:06:23.694
من دیگه تیر تموم کردم

00:06:23.718 --> 00:06:25.718
چی کار کنیم؟

00:06:34.642 --> 00:06:36.642
برید دنبالش

00:07:40.666 --> 00:07:42.666
بایستید

00:08:56.690 --> 00:08:58.690
برادر، هون‌ها به‌زودی میان

00:08:58.714 --> 00:09:01.614
بانوی من، بفرماید

00:09:07.638 --> 00:09:09.638
بهتره بری -
شما چی؟ -

00:09:09.662 --> 00:09:11.662
نگران ما نباش

00:09:11.686 --> 00:09:13.686
اسب من رو ببرید

00:09:13.710 --> 00:09:16.610
تیزپاست. اسمش لی ژنه

00:09:24.634 --> 00:09:26.634
مواظب باشید

00:09:26.658 --> 00:09:28.658
مراقب خودتون باشید

00:09:42.682 --> 00:09:44.682
چرا قاصدک گرفتی دستت؟

00:10:18.606 --> 00:10:20.606
شوالیه‌ی من، ممنون که نجاتم دادی

00:10:20.630 --> 00:10:22.630
منگیون متشکره

00:10:42.654 --> 00:10:44.654
قاصدک دوست داری؟

00:10:52.178 --> 00:10:54.178
خوشگله

00:10:54.202 --> 00:10:56.202
تقدیم بهت

00:11:04.126 --> 00:11:06.126
پروفسور، این رو ببین

00:11:07.150 --> 00:11:09.150
جوابِ آزمایش ژنتیکِ اسب جنگی اومد

00:11:09.174 --> 00:11:11.174
اسب خونگرمه

00:11:11.227 --> 00:11:12.287
تعجبی نداره

00:11:12.366 --> 00:11:14.171
هیکلش خیلی گنده‌ست

00:11:15.122 --> 00:11:17.122
وانگ جینگ، چی دستگیرت شد؟

00:11:17.146 --> 00:11:20.146
پروفسور، بخش‌هایی از اسب جنگی رو
از دل خاک درآوردیم

00:11:20.170 --> 00:11:23.170
جنس دهنه اسب، از فلز گرانبهاست

00:11:23.194 --> 00:11:25.194
زینش لایه‌دوزی شده

00:11:25.218 --> 00:11:26.218
فرضیه من اینه که

00:11:26.242 --> 00:11:28.242
این اسب، مال یکی از ژنرال‌های
سلسله هان غربی بوده

00:11:28.266 --> 00:11:30.266
عجیبه

00:11:30.290 --> 00:11:32.290
توتم و نقشه برجسته ماسک
روی این آویز یشمی

00:11:32.314 --> 00:11:35.114
در فرهنگ هون‌ها، رایج بوده

00:11:35.138 --> 00:11:38.138
چطور این آویز یشمی هونی
به یک اسب، بسته شده؟

00:11:41.762 --> 00:11:43.762
ممکنه بخشی از غنائم باشه؟

00:11:43.786 --> 00:11:44.786
ممکنه

00:11:44.810 --> 00:11:47.710
یا این آویز یشمی رو ارتش هان
مصادره کرده

00:11:47.734 --> 00:11:49.734
یا این اسب رو هون‌ها
مصادره کردن

00:11:50.758 --> 00:11:51.758
...اگر

00:11:51.782 --> 00:11:53.782
خیلی مشابه‌ن -
چی‌ها مشابه‌ن؟ -

00:11:53.806 --> 00:11:55.806
همین تازه توی رویام

00:11:55.830 --> 00:11:57.830
یه مرد خیلی جذاب دیدم

00:11:57.854 --> 00:11:59.854
ولی مردگونگیت مثل اون نیست

00:12:01.778 --> 00:12:03.778
رویای یک زنِ خیلی زیبا رو هم دیدم

00:12:03.802 --> 00:12:05.802
اون لابد من بودم

00:12:05.826 --> 00:12:07.826
خودت رو گول نزن

00:12:08.750 --> 00:12:10.750
مگه یه چیزی براش نداشتی؟

00:12:10.774 --> 00:12:11.774
برو بیارش

00:12:11.798 --> 00:12:13.798
عجله کن، وقت نداریم

00:12:13.822 --> 00:12:14.822
برو

00:12:14.846 --> 00:12:17.746
...پروفسور -
روی بقایای اسبه کار کن -

00:12:17.770 --> 00:12:19.770
من این رو برمی‌گردونم دفتر -
ایرادی نداره پروفسور -

00:12:19.794 --> 00:12:21.794
اوه، آره

00:12:21.818 --> 00:12:22.818
پروفسور

00:12:22.842 --> 00:12:24.842
شنران، برای اینکه این کادو رو برات بخره

00:12:24.866 --> 00:12:26.866
هشت ساعت درحال سفر بوده

00:12:26.890 --> 00:12:28.890
از سراشیبی رفته و اومده

00:12:30.714 --> 00:12:32.714
این همه وقت کاری رو هدر دادی

00:12:35.738 --> 00:12:37.738
بدش دیگه

00:12:37.762 --> 00:12:39.762
پولش رو برات می‌زنم

00:12:40.786 --> 00:12:42.786
اگه این‌قدر از خودت
کار نمی‌کشیدی

00:12:42.810 --> 00:12:44.810
زحمت خریدنش نمی‌افتاد گردنِ من

00:12:44.834 --> 00:12:46.834
شنران، من هم یه چیزی
واسه تو دارم

00:12:49.758 --> 00:12:50.758
چه چیزی؟

00:12:50.782 --> 00:12:52.782
بگیرش

00:12:52.806 --> 00:12:54.806
پروفسور، ناهار رو گذاشتم
روی میز آزمایشگاه

00:12:54.830 --> 00:12:56.830
یادت نره بخوریش -
می‌دونم -

00:13:03.754 --> 00:13:06.754
بهت چی داد؟ -
به جز لیست آزمایش -

00:13:06.778 --> 00:13:08.778
انتظار داشتی چی بده؟

00:13:08.802 --> 00:13:10.802
عشق یک‌طرفه سخته

00:13:10.826 --> 00:13:12.826
واقعا براش مهم نیستم، درسته؟

00:13:12.850 --> 00:13:14.850
واسه یک زن، آسونه که برای یک مرد
دلبری کنه

00:13:14.874 --> 00:13:16.874
چطور؟ -
یه نگاه به خودت بنداز -

00:13:16.898 --> 00:13:18.898
.هر روز همین لباس‌ها رو می‌پوشی
یه خرده تیپ کن

00:13:18.922 --> 00:13:21.722
چرا باید واسه محل کاوش
تیپ بزنم؟

00:13:21.746 --> 00:13:23.746
تازه، بعید می‌دونم این‌قدر
آدم سطحی‌ای باشه

00:13:23.770 --> 00:13:25.770
آره. دیگه برام ماسک صورت نخر

00:13:25.794 --> 00:13:28.794
،وقتی می‌زنمش به صورتم
خیلی چسبناکه، بدم میاد

00:13:28.818 --> 00:13:30.718
آبرسانی، واسه پوست خوبه

00:13:30.742 --> 00:13:32.742
تازه، دوستِ وانگ جینگ
واسه شامِ امشب، دعوت‌مون کرده

00:13:59.790 --> 00:14:00.790
این آویز یشمی

00:14:00.814 --> 00:14:03.714
نمادِ معبده

00:14:04.738 --> 00:14:06.738
...با ارزش‌ترین ویژگی معبد

00:14:07.762 --> 00:14:09.762
گنجینه‌ی توش نیست

00:14:10.786 --> 00:14:13.786
بلکه محافظتش از پاک‌ترین

00:14:13.810 --> 00:14:16.710
و مقدس‌ترین سرزمینِ جهانه

00:14:17.734 --> 00:14:20.734
که حاوی برکت اجداد

00:14:20.758 --> 00:14:22.758
و خدایان‌مونه

00:14:22.782 --> 00:14:24.782
این آویز، برکات‌شون رو

00:14:24.806 --> 00:14:26.806
به تو اعطا می‌کنه

00:14:39.730 --> 00:14:41.730
ممنون، شمن بزرگ

00:14:44.754 --> 00:14:45.754
...امیدوارم که

00:14:45.778 --> 00:14:48.778
تو جانشینِ من بشی

00:15:22.702 --> 00:15:25.702
اینا رو در عوض دعا برای سلامتی پدرم آوردم

00:15:25.726 --> 00:15:28.726
شمن بزرگ، لطفا با خودت
به معبد ببرشون

00:15:28.750 --> 00:15:31.750
والاحضرت ولیعهد، انجام‌شده بدونیدش

00:15:49.974 --> 00:15:51.974
یالا

00:15:51.998 --> 00:15:52.998
یالا

00:15:53.022 --> 00:15:55.022
بجنبید

00:15:55.046 --> 00:15:56.046
برید

00:15:56.070 --> 00:15:58.070
بجنبید

00:16:00.994 --> 00:16:02.994
یکی یکی

00:16:03.018 --> 00:16:04.018
پدر عزیز

00:16:04.042 --> 00:16:06.042
برادر بزرگ

00:16:06.066 --> 00:16:07.066
...من

00:16:07.990 --> 00:16:10.890
به مردم هان، حمله کردم
و طلا و ابریشم‌شون رو بردم

00:16:10.914 --> 00:16:12.914
تمام اهالی شهر رو قتل عام کردم

00:16:12.938 --> 00:16:14.938
سر ژنرالی که محافظت دژ رو

00:16:14.962 --> 00:16:16.962
به عهده داشت رو هم قطع کردم

00:16:16.986 --> 00:16:18.986
به عنوان هدیه، برای پدرم آوردمش

00:16:19.010 --> 00:16:21.010
این دفعه، خدمت بسیار بزرگی کردی

00:16:22.834 --> 00:16:23.834
به عنوان پدرت

00:16:23.858 --> 00:16:25.858
چه‌جور پاداش کارت رو بدم؟

00:16:26.882 --> 00:16:28.882
پدر، من هیچ چشمداشتی ندارم

00:16:28.906 --> 00:16:30.906
صرفا امیدوارم که پدرم

00:16:30.930 --> 00:16:32.930
اجازه ازدواج با منگیون رو

00:16:32.954 --> 00:16:34.954
بهم بده

00:16:34.978 --> 00:16:36.978
منگیون؟

00:16:38.802 --> 00:16:40.802
پدر

00:16:40.826 --> 00:16:42.826
پدر

00:16:43.850 --> 00:16:45.850
منگیون؟

00:16:45.874 --> 00:16:49.874
پدر، اون رو به برادرت داده

00:16:51.898 --> 00:16:53.898
...نظرت چیه

00:16:54.822 --> 00:16:57.821
پدر، تمام زنان هان‌ها که آوردی رو

00:16:57.846 --> 00:16:59.846
بهت بده؟

00:16:59.870 --> 00:17:01.870
نظرت چیه؟

00:17:05.894 --> 00:17:07.894
موافقم

00:17:07.918 --> 00:17:09.918
به حرف پدر، عمل می‌کنم

00:17:09.942 --> 00:17:11.942
خوبه

00:17:11.966 --> 00:17:12.966
خوبه

00:17:12.990 --> 00:17:14.990
حال پدر، خوب نیست

00:17:15.014 --> 00:17:17.014
بهتره استراحت کنه

00:17:17.038 --> 00:17:19.838
من از حضورش مرخص می‌شم

00:17:19.862 --> 00:17:21.862
پدر، استراحت کن

00:17:29.986 --> 00:17:31.986
برادر بزرگ

00:17:35.910 --> 00:17:37.910
همیشه کسانی که مغلوبت می‌شن رو
قتل عام می‌کنی

00:17:37.934 --> 00:17:39.934
خیلی ظالمانه‌ست

00:17:39.958 --> 00:17:42.958
نگرانم که مردم هان، تلافی بکنن

00:17:42.982 --> 00:17:44.982
اینجوری مردم‌مون به اوضاع فلاکت‌باری
دچار می‌شن

00:17:46.906 --> 00:17:48.906
از والاحضرت ولیعهد، جهت راهنمایی‌شون متشکرم

00:17:57.930 --> 00:18:00.930
مادر، در جایی که توافق کرده بودیم
منتظرم باش

00:18:00.954 --> 00:18:02.954
میام و بهت ملحق می‌شم

00:18:02.978 --> 00:18:05.978
بیا همین الان باهمدیگه بریم -
باید انتقام پدرم رو بگیرم -

00:18:06.002 --> 00:18:08.002
بذار بگیرم

00:18:08.026 --> 00:18:10.026
برو

00:18:15.950 --> 00:18:17.950
مواظبت کن

00:18:51.974 --> 00:18:53.974
دخترم

00:19:01.998 --> 00:19:03.998
تو پدرم رو کشتی

00:19:05.922 --> 00:19:08.922
...واقعا بابت اتفاقی که

00:19:09.946 --> 00:19:12.946
در گذشته افتاد، پشیمونم

00:19:15.970 --> 00:19:18.970
...ولی کارهایی که بعدش کردم

00:19:19.994 --> 00:19:22.994
از روی عشق به تو و مادرت بود

00:19:31.918 --> 00:19:33.918
...چیزی

00:19:34.942 --> 00:19:36.942
به عمر من نمونده

00:19:36.966 --> 00:19:38.966
تمومش کن

00:19:55.990 --> 00:19:56.990
برو

00:19:57.014 --> 00:19:59.014
هنوز هم می‌تونم برات
پادرمیونی کنم

00:19:59.038 --> 00:20:01.038
به فکر مادرت باش

00:20:05.962 --> 00:20:07.962
یکی بیاد اینجا

00:20:18.986 --> 00:20:20.986
...پدر

00:20:21.010 --> 00:20:23.010
لطفا من رو ببخش

00:20:23.034 --> 00:20:25.034
برادر بزرگ

00:20:25.058 --> 00:20:27.058
پدر

00:20:27.082 --> 00:20:29.082
چی شده، پدر؟

00:20:32.906 --> 00:20:33.906
برادر بزرگ

00:20:33.930 --> 00:20:36.930
این هم از ولیعهدت

00:20:36.954 --> 00:20:38.954
ولش کن

00:20:38.978 --> 00:20:40.978
به‌خاطر تو

00:20:41.002 --> 00:20:43.902
کلی جنگیدم و جونم رو به‌خطر انداختم

00:20:43.926 --> 00:20:45.926
...ولی این

00:20:47.950 --> 00:20:49.950
به همین راحتی مُرد

00:20:49.974 --> 00:20:52.974
...ای دیو صفت

00:20:53.998 --> 00:20:55.998
...پسرم

00:20:56.022 --> 00:20:58.022
قبلا، شمن بزرگ، یپیشگویی کرده بود

00:20:58.046 --> 00:21:00.046
و گفت که

00:21:00.070 --> 00:21:02.070
من هیچ‌وقت نمی‌تونم پادشاه بشم

00:21:02.994 --> 00:21:05.994
...ولی پدر عزیزم

00:21:06.018 --> 00:21:08.018
چطور به‌جای اینکه به من
باور داشته باشی

00:21:08.042 --> 00:21:10.042
یک پیشگویی رو باور کردی؟

00:21:14.966 --> 00:21:16.966
متاسفم، پدر

00:21:17.990 --> 00:21:19.990
من پسر خوبی نیستم

00:21:21.914 --> 00:21:23.914
...با این‌حال

00:21:23.938 --> 00:21:25.938
...این کار رو

00:21:28.743 --> 00:21:30.743
برای قبایل‌مون می‌کنم

00:21:47.986 --> 00:21:49.986
قاتل

00:21:50.910 --> 00:21:52.910
منگیونِ قاتل رو برگردونید

00:22:02.358 --> 00:22:03.358
پروفسور

00:22:03.382 --> 00:22:04.382
این رفیقم لی ژنه

00:22:04.406 --> 00:22:06.406
برگزارکننده مهمونیِ امشب

00:22:06.430 --> 00:22:07.730
ممنون -
متشکرم. کم‌ترین کاریه که ازم برمیاد -

00:22:07.731 --> 00:22:10.331
کشف بزرگ‌تون، قطعاً شایسته‌ی تجلیله

00:22:10.355 --> 00:22:12.355
شرکتم، یک بازی جدید ساخته

00:22:12.379 --> 00:22:14.379
اسمش «افسانه هان و هون» هست

00:22:14.403 --> 00:22:15.403
جالبه

00:22:15.427 --> 00:22:16.427
توی پکن که بودم

00:22:16.451 --> 00:22:18.451
توی سخنرانی‌تون که درباره
جنگ‌های هان و هون بود، شرکت کردم

00:22:18.475 --> 00:22:20.475
درواقع منبع الهامم برای ساخت بازی بود

00:22:20.499 --> 00:22:21.499
شما پروفسور من هستید

00:22:21.523 --> 00:22:23.523
پروفسور فنگ -
مدیر ونگ، حالت چطوره؟ -

00:22:24.347 --> 00:22:26.347
لطفا بذار با پسری که

00:22:26.371 --> 00:22:28.371
آویز یشمی رو پیدا کرد
آشنات کنم؛

00:22:28.395 --> 00:22:30.395
دوست جوان‌مون، بایتولا

00:22:30.419 --> 00:22:32.419
خوش‌وقتم -
پروفسور، حال‌تون چطوره؟ -

00:22:32.443 --> 00:22:33.443
به لطف تو

00:22:33.467 --> 00:22:36.367
اسب افسری رو پیدا کردیم

00:22:36.391 --> 00:22:38.391
که تحت امر هو کوبینگ، ژنرالِ
سلسله هان غربی بوده

00:22:38.415 --> 00:22:40.415
ازت ممنونم -
خواهش می‌کنم -

00:22:40.439 --> 00:22:43.339
به همراه خانواده‌ش، آویز یشمی رو

00:22:43.363 --> 00:22:45.363
طی یک اقدام ستودنی

00:22:45.387 --> 00:22:47.387
به دولت تحویل دادن -
کلی لایک بهتون -

00:22:47.411 --> 00:22:49.311
راستی، پروفسور

00:22:49.335 --> 00:22:51.335
با درخواستت مبنی بر ادامه تحقیق

00:22:51.359 --> 00:22:54.359
.بر روی این سازه، موافقت شده
لطفا اینجا رو امضا کن

00:22:54.383 --> 00:22:58.383
ممنون -
و بخشی از سازه رو جهت بازدید عمومی -

00:22:58.407 --> 00:23:01.307
در موزه قرار می‌دیم

00:23:01.931 --> 00:23:03.931
پروفسور، لطفا به موقع بیا

00:23:03.955 --> 00:23:04.955
بله

00:23:04.979 --> 00:23:06.979
حتما

00:23:07.503 --> 00:23:10.403
پروفسور، نه‌تنها می‌خوام برای کسبِ
اطلاعات بیش‌تر، بهتون ملحق بشم

00:23:10.427 --> 00:23:13.427
بلکه می‌خوام به عنوان مشاور تاریخی
برای بازی‌مون، استخدام‌تون کنم

00:23:15.451 --> 00:23:17.451
...خب

00:23:19.775 --> 00:23:20.775
این رو شخصاً تدارک دیدم

00:23:20.799 --> 00:23:22.799
تا همه ازش لذت ببرن

00:23:50.723 --> 00:23:52.723
این شنرانه؟

00:26:01.771 --> 00:26:02.771
بانوی من

00:26:02.795 --> 00:26:03.795
رقص شمشیرتون

00:26:03.819 --> 00:26:05.719
خیره‌کننده بود

00:26:05.743 --> 00:26:08.743
برام سواله که آیا می‌شه با کمانم هم
اونجوری رقصید؟

00:26:11.767 --> 00:26:13.767
احتمالا نمی‌شه

00:26:15.791 --> 00:26:17.791
اینجا چی کار می‌کنی؟

00:26:17.815 --> 00:26:20.715
با مادرم قرار گذاشتیم که
اینجا همدیگه رو ببینیم

00:26:20.739 --> 00:26:22.739
ولی هنوز نیومده

00:26:35.763 --> 00:26:37.763
لطفا من رو ببخشید

00:26:40.787 --> 00:26:42.787
درود بر شمن بزرگ -
بلند شو -

00:26:45.711 --> 00:26:48.711
هودونا، مادرت رو گروگان گرفته

00:26:50.735 --> 00:26:53.735
می‌خواد از این طریق
مجبورت کنه باهاش ازدواج کنی

00:26:53.759 --> 00:26:55.759
آخرین چیزی که مادرت می‌خواد

00:26:55.783 --> 00:26:58.783
اینه که اشتباه ناگوارش رو تکرار کنی

00:26:59.707 --> 00:27:01.707
اون مادرمه

00:27:01.731 --> 00:27:03.731
باید برگردم و نجاتش بدم

00:27:05.755 --> 00:27:08.755
به‌نظر میاد جانشینِ خوبی
انتخاب کردم

00:27:29.779 --> 00:27:31.779
حالت خوبه؟ -
حالت خوبه؟ -

00:27:31.803 --> 00:27:34.703
شوالیه‌های عزیز، منگیون
یک‌سری کارها داره

00:27:34.727 --> 00:27:36.727
باهاتون خداحافظی می‌کنم

00:27:36.751 --> 00:27:38.751
منگیون تا ابد، لطف‌تون رو
به یاد خواهد داشت

00:28:11.775 --> 00:28:14.576
.خوب می‌خوابی‌ها
همه رفتن

00:28:15.799 --> 00:28:17.799
پروفسور، یه خوابی دیدم

00:28:17.823 --> 00:28:19.823
خواب یه مرد جوان رو دیدم

00:28:19.847 --> 00:28:21.847
که خیلی شبیه تو بود

00:28:21.871 --> 00:28:24.771
من هم رویای یک زنِ خیلی خوشگل رو دیدم

00:28:24.795 --> 00:28:26.795
دختر خوشگلِ توی دنیای واقعی
اون‌قدر ازت عصبانی بود که گذاشت رفت

00:28:26.819 --> 00:28:28.819
بی‌خیال دختر خوشگل رویاهات شو

00:28:28.843 --> 00:28:30.843
برات تیپ زد و رقصید

00:28:30.867 --> 00:28:33.767
بعد تو گرفتی خوابیدی؟
برو پیشش

00:28:34.791 --> 00:28:36.791
خیلی‌خب، الان می‌رم

00:28:38.715 --> 00:28:40.715
.کاپشنت رو ببر
اون بالا سرده

00:28:40.739 --> 00:28:42.739
باشه. ممنون، پروفسور

00:28:49.763 --> 00:28:50.763
شنران

00:28:50.787 --> 00:28:51.787
پس اینجایی

00:28:51.811 --> 00:28:53.811
بالاخره بیدار شدی

00:28:56.735 --> 00:28:58.735
اینجا خیلی سرده

00:28:58.759 --> 00:29:00.759
شنران، نمی‌دونستم این‌قدر خوب می‌رقصی

00:29:03.783 --> 00:29:05.783
...خب

00:29:05.807 --> 00:29:07.807
مگه دیدی؟ -
داشتم می‌دیدم -

00:29:07.831 --> 00:29:10.731
آره، موقعی که داشتی
خر و پف می‌کردی؟

00:29:15.755 --> 00:29:17.755
شنران

00:29:17.779 --> 00:29:20.779
راستش بدون عینک و با دامن
خیلی خوشگلی

00:29:23.703 --> 00:29:25.703
خیلی سطحی‌نگری

00:29:25.727 --> 00:29:28.727
از اون ماسک صورتی که
برات خریدم، استفاده کردی؟

00:29:29.751 --> 00:29:31.751
عه، اونا ماسک صورت بودن؟

00:29:32.775 --> 00:29:34.775
بقیه چیزها رو دیدی؟

00:29:36.799 --> 00:29:38.799
...این اواخر، زیاد کار داشتم

00:29:38.823 --> 00:29:40.823
واسه همین، یادم رفت

00:29:43.747 --> 00:29:47.747
اغلب برام سوال می‌شه
که به جز کار

00:29:47.771 --> 00:29:49.771
به چیز دیگه‌ای هم فکر می‌کنی؟

00:29:49.795 --> 00:29:51.795
مثلا چی؟ -
...مثلا -

00:29:51.819 --> 00:29:53.819
به اطرافیانت، اهمیتی می‌دی؟

00:29:53.843 --> 00:29:55.843
باشه، در آینده، بیش‌تر
توجه می‌کنم

00:29:56.467 --> 00:29:58.467
هون‌ها از زمان سلسله چینگ
به‌طور مکرر

00:29:58.491 --> 00:30:01.491
به سرزمین اصلی چین
حمله می‌کردن

00:30:01.515 --> 00:30:03.276
در زمان حکومت امپراتور وو از سلسله هان

00:30:03.300 --> 00:30:05.415
مزرعه پرورش اسب نظامی شاندان
تاسیس شد

00:30:05.439 --> 00:30:07.439
از اون موقع به بعد، سپاهیان سواره‌نظام

00:30:07.463 --> 00:30:09.463
با هون‌ها می‌جنگیدن

00:30:09.487 --> 00:30:12.487
مزرعه پرورش اسب نظامی شاندان
توسط هو کوبینگ، تاسیس شد، درسته؟

00:30:12.511 --> 00:30:13.511
درسته

00:30:13.535 --> 00:30:15.535
چیزی که الان دارید می‌بینید

00:30:15.559 --> 00:30:17.559
یک مدل نمونه از آسب آسمانیه

00:30:22.483 --> 00:30:24.483
هنوز هم فکر می‌کنم که یک اسب سفید
برازنده‌ی یک شاهزاده‌ست

00:30:25.407 --> 00:30:27.407
کی اسمت رو گذاشت لی ژن؟

00:30:27.431 --> 00:30:29.431
مادرم

00:30:32.455 --> 00:30:33.455
چیه؟

00:30:33.479 --> 00:30:35.479
شاید از شخصیت لی ژن، الهام گرفته
(شخصیت رمان)

00:30:39.803 --> 00:30:41.803
می‌دونید کلمه قهرمان
چطور فراگیر شد؟

00:30:43.827 --> 00:30:45.827
لطفا بگید

00:30:45.851 --> 00:30:48.851
خودت بگو پروفسور -
هو کوبینگ ۱۷ ساله -

00:30:48.875 --> 00:30:50.875
دنبال عموش «وی چینگ» رفت

00:30:50.899 --> 00:30:52.899
تا برای اولین‌بار با هون‌ها بجنگه

00:30:52.923 --> 00:30:54.923
وی چینگ، هشتصد سواره رو
در اختیارش گذاشت

00:30:54.947 --> 00:30:56.947
اون هم به قلب قلمروی دشمن رفت

00:30:56.971 --> 00:30:58.971
و پشت هون‌ها سبز شد

00:31:59.819 --> 00:32:01.819
هون‌ها

00:32:01.843 --> 00:32:04.843
دخترم رو بردن

00:32:34.867 --> 00:32:36.867
به خوبی ازش مراقبت کن

00:32:49.891 --> 00:32:52.891
ژنرال، قبیله هونی، نزدیکِ  دره رود
رویت شده

00:32:55.815 --> 00:32:58.815
.شب‌هنگام لشکرکشی می‌کنیم
باید ملت‌مون رو برگردونیم خونه

00:34:03.663 --> 00:34:05.663
کمک

00:34:06.687 --> 00:34:08.687
لطفا ولم کنید

00:34:08.711 --> 00:34:10.711
ولم کنید

00:34:12.635 --> 00:34:14.635
ژائوژان، هواجون

00:34:15.659 --> 00:34:17.659
افرادتون رو بیارید

00:34:18.683 --> 00:34:20.683
از سه جهت بهشون حمله می‌کنیم

00:34:20.707 --> 00:34:22.707
تا غافلگیر بشن

00:34:22.731 --> 00:34:24.731
اطاعت می‌شه

00:34:49.655 --> 00:34:51.655
لی ژن؟

00:35:35.679 --> 00:35:37.679
مادرم چی؟

00:35:38.603 --> 00:35:40.603
قول دادی که ولش می‌کنی

00:36:00.827 --> 00:36:02.827
بریم

00:36:06.251 --> 00:36:08.251
لی ژن

00:36:50.275 --> 00:36:52.275
اون طرف

00:36:56.299 --> 00:36:59.299
همه‌شون رو بکشید

00:37:00.223 --> 00:37:02.223
دشمن حمله کرده

00:37:26.247 --> 00:37:28.247
آزادشون کنید

00:37:41.271 --> 00:37:43.271
بهم بگو معبد کجاست

00:37:44.295 --> 00:37:46.295
فقط شمن بزرگ می‌دونه

00:37:46.319 --> 00:37:48.319
ارتش هان، حمله کرده

00:39:57.243 --> 00:39:59.243
از پادشاه محافظت کنید

00:40:11.267 --> 00:40:13.267
جلوش رو بگیرید

00:40:33.291 --> 00:40:35.291
لی ژن

00:41:03.215 --> 00:41:05.215
وایسا

00:41:06.239 --> 00:41:09.239
،بنابر دستور ژنرال، باید به زنان
کودکان، افراد مسن و نوزادان، رحم کنید

00:41:09.263 --> 00:41:11.263
اونایی که تسلیم می‌شن، زنده می‌مونن

00:41:12.287 --> 00:41:14.287
چشم

00:41:20.211 --> 00:41:22.211
همراه‌مون بیا

00:41:26.235 --> 00:41:28.235
مادر -
دخترم -

00:41:30.259 --> 00:41:32.259
حالت خوبه؟ -
خوبم -

00:41:46.283 --> 00:41:48.283
...مادر

00:41:49.207 --> 00:41:51.207
...دخترم

00:41:51.231 --> 00:41:53.231
باید به سرزمین هان برگردی

00:41:53.255 --> 00:41:55.255
نهایت تلاشت رو بکن

00:41:55.279 --> 00:41:57.279
تا زندگیت رو بکنی

00:42:00.203 --> 00:42:02.203
...مادر

00:42:03.227 --> 00:42:04.227
مادر

00:42:04.251 --> 00:42:06.251
مادر

00:42:12.275 --> 00:42:15.275
مادر

00:42:21.299 --> 00:42:23.299
مادر

00:42:49.223 --> 00:42:51.223
...هرکس که تسلیمِ

00:42:51.247 --> 00:42:54.247
دربار هان بشه

00:42:54.271 --> 00:42:56.271
مورد رحم قرار می‌گیره

00:43:09.319 --> 00:43:12.219
پدرم، یک ژنرال هونی بود که
به هان، سوگند وفاداری خورد

00:43:14.243 --> 00:43:16.243
پادشاه تودی، به شهری که
تحت محافظتش بود، حمله کرد

00:43:17.267 --> 00:43:19.267
،همه رو قتل عام کرد
از جمله پدرم

00:43:20.291 --> 00:43:23.291
جهت تضمین امنیتم

00:43:24.215 --> 00:43:26.215
مادرم، خودش رو در اختیار پادشاه تودی گذاشت

00:43:27.239 --> 00:43:30.239
صرفا می‌خواست زندگیِ خوبی داشته باشم

00:43:32.263 --> 00:43:34.263
بهترین دوران زندگیم

00:43:34.287 --> 00:43:37.287
زمانی بود که دوتایی
دنبال قاصدک می‌گشتیم

00:43:38.211 --> 00:43:40.211
ولی حالا دیگه مُرده

00:43:43.235 --> 00:43:45.235
منگیون

00:43:45.259 --> 00:43:47.259
می‌خوای باهام به پادگان بیای

00:43:47.283 --> 00:43:49.283
و کمک‌مون کنی که اسب‌ها رو
برای جنگ، تعلیم بدیم؟

00:43:50.207 --> 00:43:52.207
تو هم اونجا خواهی بود؟

00:43:52.231 --> 00:43:54.231
قطعا

00:43:59.255 --> 00:44:02.255
مادر، بالاخره می‌تونم
به سرزمین هان برگردم

00:44:09.279 --> 00:44:11.279
ژائو ژان، هواجون

00:44:11.303 --> 00:44:14.203
خیلی سختی کشیدید تا این اسب‌های نر رو
به اینجا بیارید

00:44:14.227 --> 00:44:17.227
به‌شدت سواره‌نظام‌مون رو
تقویت می‌کنن

00:44:18.251 --> 00:44:21.251
به سلسله هان، خدمت بزرگی کردید

00:44:21.275 --> 00:44:24.275
قدردان زحمات‌تون هستیم -
انجام وظیفه کردیم -

00:44:27.299 --> 00:44:29.299
عجب اسب فرغانه‌ی قشنگی

00:44:29.323 --> 00:44:31.323
قد خوبی داره و سم‌هاش باریکن

00:44:31.347 --> 00:44:34.247
پوستش نازک، صورتش کوچیک
و گردنش درازه

00:44:34.271 --> 00:44:36.271
اسب خوبیه

00:46:07.467 --> 00:46:09.467
برادر بزرگ

00:46:09.491 --> 00:46:11.491
.یه نامه از خونه دریافت کردم
پدرم توی دفتر نخست وزیر

00:46:11.515 --> 00:46:13.515
برام کار پیدا کرده

00:46:13.539 --> 00:46:15.539
،وقتی این جنگ تموم بشه
اونجا مشغول به کار می‌شم

00:46:17.463 --> 00:46:19.463
کار خوبی می‌کنی

00:46:19.487 --> 00:46:21.487
،سه نسل از خانواده‌ت
در دربار امپراتوری کار کردن

00:46:21.511 --> 00:46:23.511
و تو هم تنها پسر خانواده‌ای

00:46:23.535 --> 00:46:26.435
به قول گفتنی، آدم نباید از رسوم والدینش
خیلی فاصله بگیره

00:46:44.459 --> 00:46:47.459
برادر بزرگ، تاحالا به تشکیل خانواده
فکر کردی؟

00:46:56.483 --> 00:46:58.483
خانواده؟

00:46:58.507 --> 00:47:00.507
من از بچگی، نمی‌دونستم خانواده چیه

00:47:00.531 --> 00:47:03.431
سر مرز به‌دنیا اومدم

00:47:03.455 --> 00:47:05.455
...هون‌ها

00:47:05.479 --> 00:47:08.479
خانواده‌م رو نابود کردن

00:47:08.503 --> 00:47:10.503
تا زمانی که ارتش هون‌ها
تهدیدی برامون باشه

00:47:10.527 --> 00:47:12.527
نمی‌شه به تشکیل خانواده
فکر کرد

00:47:12.551 --> 00:47:14.551
دقیقا

00:47:14.575 --> 00:47:17.475
،از بین بردن چنین خطراتی
اولویت اصلی‌مونه

00:47:25.499 --> 00:47:27.499
ژنرال اومد

00:47:29.723 --> 00:47:31.243
ژنرال -
ژنرال -

00:47:31.347 --> 00:47:34.347
ژنرال برای کشور، اسب‌های جنگی خوبی رو
پرورش داده

00:47:34.371 --> 00:47:37.371
حالا هنگ‌های سواره‌نظامِ خودمون رو هم داریم

00:47:37.795 --> 00:47:40.795
هون‌ها به‌طور مکرر به قلمروی ما
حمله کردن

00:47:40.819 --> 00:47:42.819
ما سربازان هان هستیم

00:47:42.843 --> 00:47:45.743
جرائم پر تکرار هون‌ها

00:47:45.767 --> 00:47:47.767
بایستی ریشه‌کن بشه

00:47:47.791 --> 00:47:49.791
به عقیده‌ی من، در آینده

00:47:49.815 --> 00:47:51.815
...در کشور چین

00:47:52.739 --> 00:47:54.039
صلح و رفاه، ایجاد می‌شه

00:47:54.040 --> 00:47:56.740
،مردم، در کمال صلح و قناعت
زندگی و کار می‌کنن

00:48:10.764 --> 00:48:13.264
هو کوبینگ با این نبرد
به شهرت رسید

00:48:13.265 --> 00:48:15.065
به‌خاطر دستآوردهای نظامی بی بدیلش

00:48:15.066 --> 00:48:17.766
امپراتور وو، بهش لقبِ
دوک قهرمان رو داد

00:48:17.790 --> 00:48:19.790
به این شکل بود که کلمه قهرمان
فراگیر شد

00:48:20.714 --> 00:48:22.714
با اینکه عمرِ هو کوبینگ
کوتاه بود

00:48:22.738 --> 00:48:25.738
بارها شکست‌های سنگینی رو
به هون‌ها تحمیل کرد

00:48:25.762 --> 00:48:28.762
برای سلسله هان، ارتش سواره‌نظام قدرتمندی رو
تشکیل داد

00:48:28.786 --> 00:48:30.786
بعدها، سلسله هان

00:48:30.810 --> 00:48:32.710
تونست گذرگاه هگزی رو باز

00:48:32.734 --> 00:48:36.734
و مناطق غربی رو تحت‌الحمایه
اعلام کنه

00:48:36.758 --> 00:48:38.758
هو بود که باعث این اتفاقات شد

00:48:39.782 --> 00:48:41.782
پروفسور، ژنرالی که سوار اسب سفیده

00:48:41.806 --> 00:48:43.806
شبیه وانگ جینگ نیست؟

00:48:43.830 --> 00:48:45.830
شبیه وانگ جینگ؟

00:48:48.754 --> 00:48:50.754
اصلا

00:48:51.778 --> 00:48:53.655
از بس به وانگ جینگ فکر می‌کنی -
...پروفسور -

00:48:53.680 --> 00:48:55.222
...نه، من

00:48:55.702 --> 00:48:57.702
خیلی چیز جالبیه

00:48:57.726 --> 00:48:59.726
چقدر این تیکه‌های طلا
باهم فرق دارن

00:48:59.750 --> 00:49:01.750
این تکه‌ی طلا به شکلِ نعل اسبه

00:49:01.774 --> 00:49:03.774
...می‌گم‌ها

00:49:03.798 --> 00:49:06.798
اون همه طلایی که هان
اهدا کرده رو

00:49:06.822 --> 00:49:08.822
هون‌ها کجا نگه داشتن؟

00:49:08.846 --> 00:49:09.846
نوشته شده که

00:49:09.870 --> 00:49:12.770
هو کوبینگ، یک‌بار مجسمه طلاییِ
عبادت بهشتِ هون‌ها رو مصادره کرده

00:49:12.794 --> 00:49:13.794
امکانش هست

00:49:13.818 --> 00:49:15.818
که طلاها و غنائم رو

00:49:15.842 --> 00:49:17.842
به معبد هون‌ها برای پرستش
فرستاده باشن؟

00:49:18.766 --> 00:49:21.766
تا الان، هیچ معبدی از هون‌ها
کشف نشده

00:49:21.790 --> 00:49:22.790
هرچند

00:49:22.814 --> 00:49:25.714
،از اونجایی که بازی سازی
می‌تونی خلاقیت به خرج بدی

00:49:25.738 --> 00:49:28.738
قطعا می‌خواستم که عنصر گنج‌یابی رو
به بازی اضافه کنم

00:49:28.762 --> 00:49:30.762
اگه بتونید کمک‌مون کنید

00:49:30.786 --> 00:49:32.786
که معبد هون‌ها رو پیدا کنیم

00:49:32.810 --> 00:49:34.810
خیلی خوب می‌شه

00:49:35.734 --> 00:49:37.734
خیلی سخته

00:49:37.758 --> 00:49:39.758
خیلی قشنگه

00:49:39.782 --> 00:49:41.782
سلیقه‌ت خیلی خوبه

00:49:41.806 --> 00:49:42.806
طرح و سایز این دستبند رو

00:49:42.830 --> 00:49:44.830
کپی می‌کنیم تا بدلش رو

00:49:44.854 --> 00:49:45.854
باهاش بسازیم

00:49:45.878 --> 00:49:47.878
قطعا پول خوبی از توش درمیاد

00:49:48.702 --> 00:49:50.702
واسه من عالیه

00:49:50.726 --> 00:49:51.726
مگه نه؟

00:49:51.750 --> 00:49:53.750
این اواخر، طلا خیلی گرون شده

00:50:02.774 --> 00:50:04.774
پروفسور، یه دوستِ خوب دارم

00:50:04.798 --> 00:50:07.798
.که محقق شمنیسمه
از قضا، تازه برگشته چین

00:50:07.822 --> 00:50:10.722
به خوبی با فرهنگ شمن
و تاریخ هون‌ها آشناست

00:50:10.746 --> 00:50:12.746
دعوت‌مون کرده که بریم پیشش

00:50:12.770 --> 00:50:14.770
می‌تونیم درباره توتمِ روی آویز یشمی
صحبت کنیم

00:50:14.794 --> 00:50:16.794
می‌تونیم تبادل نظر کنیم -
باهاش هماهنگ می‌کنم -

00:50:16.818 --> 00:50:18.818
خوبه -
خیلی‌خب -

00:50:18.842 --> 00:50:20.842
الان چی کار کنیم؟ -
بریم چای بخوریم -

00:50:20.866 --> 00:50:21.866
خوبه

00:50:21.890 --> 00:50:23.890
بریم پس -
بفرماید -

00:50:24.714 --> 00:50:26.714
.طلا گرونه
بی‌خیالش شو

00:50:26.738 --> 00:50:28.738
بیا بریم

00:50:28.762 --> 00:50:30.762
آره، خیلی گرونه

00:50:43.786 --> 00:50:45.786
چرا اینجوری نگاه‌م می‌کنی؟

00:50:46.710 --> 00:50:47.710
پروفسور

00:50:47.734 --> 00:50:49.734
ماسکه خوبه

00:50:49.758 --> 00:50:51.758
شنران، طرز استفاده‌ش رو یادم داد

00:50:51.782 --> 00:50:53.782
این خیس بودن و چسبناک بودنش
رو مخه

00:50:53.806 --> 00:50:56.706
پروفسور، می‌شه برش دارم؟ -
آبرسانی واسه پوست خوبه -

00:50:56.730 --> 00:50:57.730
خیلی‌خب

00:50:57.754 --> 00:50:59.754
کله سحر ازم چی می‌خواستی؟

00:51:00.778 --> 00:51:02.778
با هوش مصنوعی، یه تصویر کشیدم

00:51:02.802 --> 00:51:04.802
این زنیه که توی خوابم دیدم

00:51:06.726 --> 00:51:08.726
...خیلی شبیه -
شبیه کیه؟ -

00:51:08.750 --> 00:51:10.750
زنی که توی رویام دیدم

00:51:10.774 --> 00:51:12.774
پروفسور، چطور ممکنه؟

00:51:12.798 --> 00:51:14.798
یه نفر داره میاد توی خواب جفت‌مون

00:51:14.822 --> 00:51:17.722
شاید به‌خاطر این بوده که جفت‌مون
روی آویز یشمی کار کردیم

00:51:17.746 --> 00:51:20.746
.و یه تحقیق رو انجام دادیم
واسه همین یه رویا رو می‌بینیم

00:51:22.770 --> 00:51:25.770
...پروفسور، چرا حس می‌کنم که

00:51:25.794 --> 00:51:28.794
خاطراتم از یک فضا و زمان دیگه‌ست؟

00:51:28.818 --> 00:51:31.718
موقع خواب دیدن، فقط حافظه آدم
کار نمی‌کنه

00:51:31.742 --> 00:51:33.742
توی حالت خواب

00:51:33.766 --> 00:51:35.766
درواقع قوه تخیل هم فعاله

00:51:36.790 --> 00:51:39.790
واسه همین، خواب هم واقعیته
هم رویا

00:51:41.714 --> 00:51:44.714
.رویا، واقعی نیست
همچنان باید به دنیای واقعی برگردیم

00:51:45.738 --> 00:51:47.738
باشه پروفسور، برگشتم

00:51:47.762 --> 00:51:49.762
باید برم به کارهام برسم

00:51:49.786 --> 00:51:52.993
کجا می‌ری؟ -
می‌رم شنران رو پیدا کنم -

00:51:53.710 --> 00:51:55.710
...مرد

00:51:55.734 --> 00:51:57.734
باید پیش‌قدم بشه، هان؟ -
خیلی‌خب -

00:51:58.758 --> 00:52:00.758
ماسکت

00:52:04.782 --> 00:52:06.782
پروفسور، می‌ذارمش اینجا

00:52:34.306 --> 00:52:37.306
نیازی به نظافت نیست، ممنون

00:52:37.330 --> 00:52:39.330
منم، وانگ جینگ

00:52:41.354 --> 00:52:43.354
چی شده؟

00:52:44.378 --> 00:52:46.378
یه چیزی برات آوردم

00:52:52.302 --> 00:52:54.302
نه، نه

00:52:54.326 --> 00:52:56.326
یه لحظه صبر کن

00:52:57.350 --> 00:52:59.350
الان میام

00:53:03.374 --> 00:53:05.374
سلام

00:53:07.398 --> 00:53:09.398
سلام -
سلام -

00:53:10.322 --> 00:53:12.322
یه چیزی برات آوردم

00:53:12.346 --> 00:53:14.346
چیه؟

00:53:14.370 --> 00:53:16.370
بیا

00:53:19.394 --> 00:53:21.394
این سری لیست آزمایشگاهی که نیست؟

00:53:25.318 --> 00:53:27.318
طلا این اواخر خیلی گرون شده

00:53:27.342 --> 00:53:29.342
یه‌کم پول سرمایه‌گذاری کردم

00:53:30.366 --> 00:53:32.366
واسه منه؟

00:53:39.390 --> 00:53:41.390
من دیگه برم -
وایسا -

00:53:43.314 --> 00:53:44.314
...من

00:53:44.338 --> 00:53:46.338
قهوه درست می‌کنم

00:53:46.362 --> 00:53:48.362
می‌خوری؟

00:53:48.386 --> 00:53:50.386
نه، امروز صبح خوردم

00:53:50.410 --> 00:53:51.410
ممنون

00:53:51.434 --> 00:53:53.434
چای هم دارم

00:53:54.358 --> 00:53:56.358
چای سیاه، سبز، چای اولونگ

00:53:56.382 --> 00:53:58.382
همه‌ش رو دارم

00:53:59.306 --> 00:54:01.306
چای، آدم رو بدخواب می‌کنه

00:54:01.330 --> 00:54:03.330
میوه؟ نوشیدنی؟
بیسکوییت؟

00:54:15.354 --> 00:54:17.354
زندانی، گرفته شد

00:54:36.378 --> 00:54:38.378
بگیر

00:54:46.302 --> 00:54:48.302
بذار ادویه بریزم

00:54:52.326 --> 00:54:53.326
بوی خوبی می‌ده

00:54:53.350 --> 00:54:55.350
منگیون

00:54:55.374 --> 00:54:57.374
یه چیزی هست که باید نشونت بدم

00:54:59.398 --> 00:55:01.398
چی؟

00:55:13.322 --> 00:55:15.322
خیلی قشنگه

00:55:15.346 --> 00:55:17.346
دوستش داری؟

00:55:18.370 --> 00:55:21.370
.میراثِ خانوادگیمه
خواستم قبل از رفتن به نبرد، بهت بدمش

00:55:24.394 --> 00:55:26.394
نمی‌تونم چنین چیز با ارزشی رو ازت بپذیرم

00:55:29.318 --> 00:55:32.318
باید بدیش به کسی که
برات خیلی با ارزشه

00:55:41.342 --> 00:55:43.342
می‌شه برام نگه‌ش داری؟

00:55:43.366 --> 00:55:46.366
،وقتی پیروز شدم و برگشتم
بهم پسش بده

00:55:48.390 --> 00:55:50.390
،چنین چیز با ارزشی
نباید به دستِ دشمن بیفته

00:55:51.314 --> 00:55:53.314
ژنرال

00:55:53.338 --> 00:55:55.338
ممنون که جونِ بچه‌م رو نجات دادی

00:55:58.362 --> 00:56:00.362
هواجون

00:56:00.386 --> 00:56:02.386
.بیا غذا بخوریم
به زودی راه می‌افتیم

00:56:08.310 --> 00:56:09.310
بیا بنوشیم

00:56:09.334 --> 00:56:11.334
اول یه چیزی بخور

00:56:38.358 --> 00:56:41.358
باد می‌وزد

00:56:42.382 --> 00:56:45.382
ابرها درحال حرکت هستند

00:56:47.306 --> 00:56:50.306
باد می‌وزد

00:56:50.330 --> 00:56:54.330
ابرها درحال حرکت هستند

00:56:55.354 --> 00:57:00.354
باد می‌وزد
ابرها درحال حرکت هستند

00:57:00.378 --> 00:57:06.378
چیره می‌شویم و پیروز برمی‌گردیم

00:57:06.402 --> 00:57:11.302
کجا می‌شود جنگجویانی

00:57:12.326 --> 00:57:17.326
برای محافظت از سرزمین‌مان پیدا کرد؟

00:57:17.350 --> 00:57:20.350
باد می‌وزد

00:57:20.374 --> 00:57:23.374
ابرها درحال حرکت هستند

00:57:23.398 --> 00:57:28.398
چیره می‌شویم و پیروز برمی‌گردیم

00:57:29.322 --> 00:57:31.322
باد می‌وزد

00:57:31.346 --> 00:57:34.346
ابرها درحال حرکت هستند

00:57:34.370 --> 00:57:39.370
چیره می‌شویم و پیروز برمی‌گردیم

00:57:40.394 --> 00:57:45.394
کجا می‌شود جنگجویانی

00:57:45.418 --> 00:57:50.318
برای محافظت از سرزمین‌مان پیدا کرد؟

00:57:51.342 --> 00:57:54.342
باد می‌وزد

00:57:54.366 --> 00:57:56.366
ابرها درحال حرکت هستند

00:57:56.390 --> 00:58:02.390
چیره می‌شویم و پیروز برمی‌گردیم

00:58:02.414 --> 00:58:08.314
کجا می‌شود جنگجویانی

00:58:08.338 --> 00:58:12.338
برای محافظت از سرزمین‌مان پیدا کرد؟

00:58:25.386 --> 00:58:27.386
پروفسور، رسیدیم

00:58:31.310 --> 00:58:32.310
سلام -
سلام -

00:58:32.334 --> 00:58:34.334
بفرماید تو -
ممنون -

00:58:47.358 --> 00:58:49.358
لطفا اینجا منتظر باشید

00:58:56.382 --> 00:58:58.382
آقای هربرت، میهمانان رسیدن

00:58:59.306 --> 00:59:01.306
لطفا بشینید -
آقای هربرت -

00:59:01.330 --> 00:59:03.330
.ایشون پروفسور فنگ، باستان‌شناس هستن
اینا هم وانگ جینگ و شنران هستن

00:59:03.354 --> 00:59:05.354
سلام

00:59:06.378 --> 00:59:08.378
سلام، آقای هربرت

00:59:08.402 --> 00:59:10.402
توی محل کاوش، یک آویز یشمی پیدا کردیم

00:59:11.326 --> 00:59:13.326
بهم گفتن که شما متخصص شمنیسم هستین

00:59:13.350 --> 00:59:15.350
امیدوار بودم که بتونید
اطلاعات بیش‌تری درباره‌ش بهم بدید

00:59:18.374 --> 00:59:20.374
ممنون می‌شم

00:59:42.398 --> 00:59:44.398
در فرهنگ شمنی

00:59:44.822 --> 00:59:46.822
این قدیمی‌ترین توتمِ خدای هفت ستاره‌ست

00:59:47.746 --> 00:59:49.746
از وقتی آویز یشمی رو کشف کردیم

00:59:49.770 --> 00:59:52.770
من و پروفسور، هرشب
خوابِ یک نفر رو می‌بینیم

00:59:52.794 --> 00:59:54.794
البته من نمی‌بینم

00:59:54.818 --> 00:59:56.818
...تازه

00:59:56.842 --> 00:59:57.842
یک‌سری اشیاء هستن

00:59:57.866 --> 01:00:00.766
که به ما قابلیت برقراری ارتباط با مُرده‌ها

01:00:00.790 --> 01:00:03.790
و حتی خدایان رو می‌دن

01:00:04.714 --> 01:00:06.714
این عصای شمنی

01:00:06.738 --> 01:00:09.738
یک عتقیه‌ست که چند سال پیش
از اروپا آوردمش

01:00:10.762 --> 01:00:12.762
بلورهای روش، باعث شد که
منم اتفاقی که برای شما

01:00:12.786 --> 01:00:15.786
افتاده رو تجربه کنم

01:00:17.710 --> 01:00:19.710
به همین نحو

01:00:19.734 --> 01:00:22.734
یشم، وسیله ارتباط با خدایانه

01:00:23.758 --> 01:00:25.758
تمام چیزها روح دارن

01:00:25.782 --> 01:00:27.782
وقتی حیات به پایان می‌رسه

01:00:27.806 --> 01:00:29.806
روح اونجا باقی می‌مونه

01:00:29.830 --> 01:00:32.730
یشم، حاوی روح مردگانه

01:00:32.754 --> 01:00:34.754
از رویا به عنوان یک وسیله

01:00:34.778 --> 01:00:37.778
برای برقراری ارتباط با زندگان

01:00:37.802 --> 01:00:39.802
استفاده می‌کنه

01:00:40.726 --> 01:00:43.726
پروفسور، بیا باهمدیگه مدیتیشن کنیم

01:00:43.750 --> 01:00:45.750
شاید تونستی جوابی که دنبالشی رو

01:00:45.774 --> 01:00:47.774
پیدا کنی

01:00:53.798 --> 01:00:55.798
پروفسور

01:00:55.822 --> 01:00:57.822
مدیتیشن کن

01:01:03.746 --> 01:01:06.746
جریان انرژی رو توی مغزتون
احساس کنید

01:01:06.770 --> 01:01:09.770
محدودیت‌های فضا و زمان رو
زیر پا بگذارید

01:01:09.794 --> 01:01:12.794
عالم افکارتون رو گسترش بدید

01:01:13.718 --> 01:01:16.718
دانش معنوی‌تون رو افزایش بدید

01:01:31.742 --> 01:01:33.742
خوابت برد؟

01:01:51.766 --> 01:01:52.766
ژنرال

01:01:52.790 --> 01:01:55.790
،در عرض شش روز
بر پنج قبیله از هون‌ها چیره شدیم

01:01:55.814 --> 01:01:57.814
زخمی‌هامون برای خوب شدن
به چند روز زمان، نیاز دارن

01:01:57.838 --> 01:01:59.138
بعدش می‌تونن ادامه بدن

01:01:59.139 --> 01:02:01.139
...ژنرال

01:02:03.763 --> 01:02:04.763
...ژنرال

01:02:04.787 --> 01:02:06.787
استراحت کن

01:02:07.711 --> 01:02:09.711
بله

01:02:15.735 --> 01:02:17.735
گزارش‌گیری

01:02:22.759 --> 01:02:25.759
ژنرال، هودونا با شیوتو و قبایل ژیلان
در نزدیکیِ کوه جولان

01:02:25.783 --> 01:02:27.783
هم‌قوا شدن و ارتش عظیمی رو

01:02:27.807 --> 01:02:29.807
تشکیل دادن

01:02:30.731 --> 01:02:32.731
تعدادشون چقدره؟

01:02:32.755 --> 01:02:34.755
ده‌ها هزار نفر

01:02:34.779 --> 01:02:37.779
ژنرال، تعدادمون کم‌تره

01:02:37.803 --> 01:02:39.803
بهتره از رویارویی اجتناب

01:02:39.827 --> 01:02:41.827
و تغییر مسیر بدیم -
ژنرال -

01:02:41.851 --> 01:02:44.751
هزاران کیلومتر با سرزمین هان
فاصله داریم

01:02:44.775 --> 01:02:46.775
باید از کوه جولان، رد بشیم

01:02:46.799 --> 01:02:50.799
اگه دورش بزنیم، کوه چیلیان
در جنوب هست

01:02:50.823 --> 01:02:53.723
،اگه به شمال بریم
توی قلمروی هون‌ها گیر می‌افتیم

01:02:59.747 --> 01:03:02.747
وقتی یک نفر در دره‌ی مرگ
قدم می‌گذاره

01:03:02.771 --> 01:03:04.771
چیز دیگه‌ای برای از دست دادن نداره

01:03:04.795 --> 01:03:07.795
.دستور رو پخش کنید
اینجا تجدید قوا می‌کنیم

01:03:07.819 --> 01:03:09.819
سربازها و اسب‌ها

01:03:09.843 --> 01:03:11.843
باید خوب استراحت و تغذیه کنن

01:03:11.867 --> 01:03:13.867
نیروی کمکی، باید روز و شب
فرستاده بشه

01:03:13.891 --> 01:03:15.891
اطاعت -
اطاعت -

01:03:19.715 --> 01:03:21.715
ما می‌دونیم که

01:03:21.739 --> 01:03:24.739
فرار یا عقب‌نشینی

01:03:24.763 --> 01:03:27.763
پس از شکست سنگین
برای هون‌ها شرم‌آور نیست

01:03:27.787 --> 01:03:30.787
از گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ای

01:03:30.811 --> 01:03:32.811
برای به‌هم زدن آرایش‌شون
استفاده می‌کنیم

01:03:32.835 --> 01:03:34.835
برای اینکه تا جای ممکن
تلفات بدن

01:03:34.859 --> 01:03:36.859
این بهترین تاکتیک‌مون
برای پیروزیه

01:03:36.883 --> 01:03:38.883
ژائو ژان، گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ای

01:03:38.907 --> 01:03:40.907
.تحت فرمان تو خواهد بود
...یادت باشه

01:03:41.731 --> 01:03:43.731
هودونا بایستی سرنگون بشه

01:03:44.755 --> 01:03:46.755
اطاعت

01:03:51.779 --> 01:03:53.779
سربازان

01:03:53.803 --> 01:03:55.803
هرکس که تک پسرِ خانواده‌ست

01:03:55.827 --> 01:03:57.827
بیاد جلو

01:04:02.751 --> 01:04:04.751
هرکس زن و بچه داره

01:04:04.775 --> 01:04:06.775
بیاد جلو

01:04:12.799 --> 01:04:14.799
...بقیه‌تون

01:04:14.823 --> 01:04:17.723
اعضای گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ایم
خواهید بود

01:04:18.747 --> 01:04:21.747
در این نبرد، گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ای
تحت فرمان من

01:04:21.771 --> 01:04:23.771
پیشگام حمله خواهد بود

01:04:23.795 --> 01:04:25.195
با دشمن مرگبارمون
مواجه می‌شیم

01:04:25.196 --> 01:04:27.796
لحظه مرگ و زندگی برای ارتش هان‌مون
فرا رسیده

01:04:29.720 --> 01:04:31.720
من می‌خوام به گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ای
ملحق بشم

01:04:32.744 --> 01:04:34.744
ما سربازانی هستیم که
از وطن‌مون محافظت می‌کنیم

01:04:35.768 --> 01:04:37.768
در میدان نبرد می‌جنگیم

01:04:37.792 --> 01:04:40.792
از مرگ نمی‌ترسیم، تا پای مرگ
پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:40.816 --> 01:04:42.979
تا پای مرگ، پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:43.047 --> 01:04:45.520
تا پای مرگ، پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:45.597 --> 01:04:48.410
تا پای مرگ، پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:48.654 --> 01:04:51.875
تا پای مرگ، پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:51.946 --> 01:04:53.715
تا پای مرگ، پیروی ژنرال‌مون هستیم

01:04:53.740 --> 01:04:55.740
راه می‌افتیم

01:05:13.764 --> 01:05:15.764
...این آویز یشمی رو

01:05:15.788 --> 01:05:17.788
شمن بزرگ برای حفظ امنیتم
بهم داده

01:05:18.712 --> 01:05:20.712
می‌خوام به ژنرال بدمش

01:05:24.736 --> 01:05:26.736
من در اکثر زندگیم، یک سربازم

01:05:26.760 --> 01:05:28.760
تنها خواسته‌م، محافظت از وطن و ملت‌مونه

01:05:29.784 --> 01:05:31.784
لطفا این آویز یشمی رو

01:05:31.808 --> 01:05:34.708
.پیش خودت نگه دار
امیدوارم ازت محافظت کنه

01:05:34.732 --> 01:05:36.732
خواسته‌ی ژنرال، قطعا برآورده می‌شه

01:05:37.756 --> 01:05:39.756
این آویز، مثل قلب پاکمه

01:05:39.780 --> 01:05:42.780
صرفا امیدوارم که شرارت رو
از سر راه ژنرال، کنار بزنه

01:05:42.804 --> 01:05:44.804
امنیت ژنرال

01:05:44.828 --> 01:05:46.828
خواسته‌ی منگیونه

01:06:31.752 --> 01:06:33.752
سالم برگرد

01:07:22.700 --> 01:07:23.700
سربازان

01:07:23.724 --> 01:07:25.724
در این نبرد، تعداد ما کم‌تره

01:07:25.748 --> 01:07:27.748
.مرگ در کمین‌مونه
مُردن با پیروزی

01:07:27.772 --> 01:07:30.772
بهتر از زندگی با شرمه

01:07:30.796 --> 01:07:32.796
در این نبرد

01:07:32.820 --> 01:07:34.820
باید قدرت عظیم ارتش هان رو

01:07:34.844 --> 01:07:38.744
،نشون دشمنان‌مون بدیم
تا دیگه جرات سرکوب ملت‌مون

01:07:38.768 --> 01:07:40.768
و حمله به سرزمین‌مون رو
نداشته باشن

01:07:48.792 --> 01:07:50.792
...کوه گائولان

01:07:50.816 --> 01:07:52.816
...قبرستانِ

01:07:53.740 --> 01:07:56.740
سربازان «هان» خواهد شد

01:08:01.764 --> 01:08:03.764
آرامش و صلحِ کشور و وطن‌مان

01:08:03.788 --> 01:08:04.788
توسط قهرمانان ایجاد شده

01:08:04.812 --> 01:08:07.712
آرامش و صلحِ کشور و وطن‌مان

01:08:07.736 --> 01:08:09.736
توسط قهرمانان ایجاد شده

01:08:09.760 --> 01:08:11.760
حمله

01:08:19.784 --> 01:08:21.784
گردان شمشیرهای دسته‌حلقه‌ای

01:09:02.708 --> 01:09:04.708
دور بزنید و حمله‌ی جناحی کنید

01:09:59.732 --> 01:10:01.732
از دو طرف، حمله کنید

01:10:01.756 --> 01:10:03.756
از دو طرف، حمله کنید

01:10:12.180 --> 01:10:13.180
آتش

01:10:13.204 --> 01:10:15.204
آتش

01:10:26.128 --> 01:10:28.128
آتش

01:10:38.152 --> 01:10:40.152
آتش

01:10:49.176 --> 01:10:51.176
عقب‌نشینی

01:11:57.100 --> 01:11:59.100
!باتو
عقب‌نشینی

01:12:32.124 --> 01:12:34.124
.هودونا شکست خورده
سرورم، پیشروی کنیم؟

01:12:36.148 --> 01:12:38.148
همه‌شون رو بکشید

01:12:51.172 --> 01:12:52.172
از اینجا برید

01:12:52.196 --> 01:12:54.196
از اینجا برید

01:13:02.120 --> 01:13:04.120
عقب‌نشینی

01:13:05.144 --> 01:13:07.144
یالا

01:13:10.168 --> 01:13:12.168
وارد موقعیت شید

01:17:30.592 --> 01:17:32.592
ژنرال

01:17:32.616 --> 01:17:34.616
حمله

01:17:45.540 --> 01:17:47.540
یالا

01:18:08.564 --> 01:18:09.564
طبیب

01:18:09.588 --> 01:18:11.588
طبیب

01:18:11.612 --> 01:18:12.612
ژنرال

01:18:12.636 --> 01:18:14.636
عجله کنید

01:18:14.660 --> 01:18:16.660
عجله کنید

01:18:18.584 --> 01:18:20.584
حال ژنرال خوبه؟ -
خوبم -

01:18:20.608 --> 01:18:22.608
طبیب، عجله کن

01:18:33.532 --> 01:18:35.532
بذار ببینمش

01:18:38.556 --> 01:18:40.556
.مسموم شده
زره‌ش رو دربیار

01:18:58.580 --> 01:18:59.580
زخم عمیقه

01:18:59.604 --> 01:19:01.604
باید فوراً زخم‌تون رو بانداژ کنم

01:19:01.628 --> 01:19:02.628
من خوبم

01:19:02.652 --> 01:19:04.652
می‌رم پودر و گیاه بیارم

01:19:06.576 --> 01:19:07.576
طاقت بیار

01:19:07.600 --> 01:19:09.600
سم رو می‌مکم

01:19:36.524 --> 01:19:38.524
این سم ویژه‌ایه که هون‌ها
درست کردن

01:19:39.548 --> 01:19:41.548
فقط شمن بزرگ، پادزهرش رو داره

01:19:41.572 --> 01:19:44.572
فقط می‌تونم جلوی پخش شدنِ
سم رو بگیرم

01:19:45.596 --> 01:19:47.596
فوراً می‌رم شمن بزرگ رو پیدا کنم

01:19:56.520 --> 01:19:58.520
...این آویز رو

01:19:59.544 --> 01:20:01.544
ببر

01:20:01.568 --> 01:20:03.568
...بذار

01:20:05.592 --> 01:20:07.592
امنیتت رو حفظ کنه

01:20:22.516 --> 01:20:24.516
روت حساب کردم

01:20:34.540 --> 01:20:36.540
،ژنرال، تکون نخور
زخمت باز می‌شه

01:20:36.564 --> 01:20:38.564
ولش کن

01:20:38.588 --> 01:20:40.588
برادر بزرگ

01:20:40.612 --> 01:20:42.612
برادر بزرگ

01:20:42.636 --> 01:20:44.636
بیش‌تر از این نمی‌تونم دوام بیارم

01:20:45.560 --> 01:20:47.560
پیشش بمون و ازش محافظت کن

01:20:47.584 --> 01:20:49.584
متاسفم

01:20:49.608 --> 01:20:51.608
برادر بزرگ، نیازی به گفتن نداره

01:20:51.632 --> 01:20:53.632
نهایت سعی‌م رو می‌کنم
تا ازش محافظت کنم

01:20:53.656 --> 01:20:55.656
و پادزهر رو برای درمانت بیارم

01:21:05.580 --> 01:21:08.580
لی ژن، می‌تونی همچنان
پا به پام بیای؟

01:21:18.504 --> 01:21:20.504
همراهت میام

01:22:21.552 --> 01:22:23.552
...معبد

01:22:23.576 --> 01:22:26.576
پشت اون جنگل‌هاست و غریبه‌ها
اجازه ورود ندارن

01:22:26.600 --> 01:22:28.600
.لطفا همین‌جا منتظر باش
زود برمی‌گردم

01:22:41.524 --> 01:22:43.524
لی ژن

01:22:43.548 --> 01:22:45.548
لی ژن

01:23:13.572 --> 01:23:16.572
لی ژن، به خوبی به وظیفه‌ت
عمل کردی

01:23:32.596 --> 01:23:34.596
شمن بزرگ، لطفا پادزهر رو
بهم بده

01:23:35.520 --> 01:23:37.520
...فرزندم

01:23:37.944 --> 01:23:39.944
همین‌جا پیش خودم بمون

01:23:40.968 --> 01:23:43.968
سرنوشت شما این نیست که
توی این زندگی، باهمدیگه باشید

01:23:47.992 --> 01:23:49.992
تنها خواسته‌م، زنده موندنشه

01:23:56.916 --> 01:23:59.916
این پادزهر، به اندازه‌ایه که
یک نفر رو نجات بده

01:24:51.940 --> 01:24:54.940
حالت چطوره؟ -
من پادزهر رو خوردم -

01:24:54.964 --> 01:24:56.964
به‌زودی خوب می‌شم

01:24:57.988 --> 01:24:59.988
تو برگرد و این پادزهر رو بده به ژنرال

01:25:09.912 --> 01:25:11.912
تو چی؟

01:25:13.936 --> 01:25:15.936
شمن بزرگ، اینجا بهم نیاز داره

01:25:21.960 --> 01:25:23.960
هواجون

01:25:24.984 --> 01:25:26.984
این دستبند رو بهت برمی‌گردونم

01:25:28.908 --> 01:25:30.908
دیگه نمی‌تونم برات نگه‌ش دارم

01:25:44.932 --> 01:25:46.932
ممنون که بهم لطف داشتی

01:26:12.956 --> 01:26:14.956
باید کمک کنی تا به ژنرال برسونمش

01:26:14.980 --> 01:26:16.980
.تا نجات پیدا کنه
فهمیدی؟

01:26:25.944 --> 01:26:27.944
باید قبل از طلوع خورشید برسی

01:26:27.968 --> 01:26:29.968
خدانگهدار

01:27:14.636 --> 01:27:17.992
،به‌خاطر اون مرد
داری خودت رو فدا می‌کنی

01:27:18.916 --> 01:27:20.916
ارزشش رو داره؟

01:27:28.940 --> 01:27:31.940
می‌دونم اومدی اینجا تا شمن بزرگ رو
پیدا کنی که ازش پادزهر رو بگیری

01:27:32.964 --> 01:27:34.964
...بگو ببینم

01:27:34.988 --> 01:27:36.988
معبد کجاست؟

01:27:42.912 --> 01:27:44.912
امروز، باید انتقامِ مادرم رو بگیرم

01:27:45.936 --> 01:27:47.936
بگیریدش

01:29:03.760 --> 01:29:05.760
منگیون

01:29:05.784 --> 01:29:08.784
نباید خودت رو فدای یک مردِ دیگه بکنی

01:29:09.708 --> 01:29:12.708
،اگه می‌خوای بمیری
باید به دست من باشه

01:30:00.732 --> 01:30:02.732
...معبد

01:30:02.756 --> 01:30:04.756
کدوم گوریه؟

01:33:59.704 --> 01:34:01.704
هواجون

01:34:02.728 --> 01:34:04.728
هواجون

01:34:04.752 --> 01:34:06.752
هواجون

01:34:06.776 --> 01:34:08.776
هواجون

01:34:09.700 --> 01:34:11.700
فوراً این پادزهر رو به ژنرال بده

01:34:13.724 --> 01:34:15.724
چشم

01:34:15.748 --> 01:34:17.748
برو

01:34:17.772 --> 01:34:19.772
بیا ژنرال رو نجات بده

01:34:21.796 --> 01:34:23.796
بیا ژنرال رو نجات بده

01:34:25.720 --> 01:34:28.720
برادر بزرگ، حتما پادزهر رو
برات میارم تا نجاتت بدم

01:34:29.744 --> 01:34:33.744
منگیون، به قولم عمل می‌کنم

01:35:20.768 --> 01:35:24.768
آرامش و صلحِ کشور و وطن‌مان
توسط قهرمانان ایجاد شده

01:36:05.792 --> 01:36:07.792
ژنرال

01:36:21.716 --> 01:36:23.716
هواجون

01:36:25.740 --> 01:36:27.740
هواجون

01:37:29.764 --> 01:37:32.764
آقای هربرت، اینجا یخچال طبیعی هست؟

01:37:32.788 --> 01:37:34.788
بله

01:37:34.812 --> 01:37:37.712
یک یخچال ده‌هزار ساله هست

01:37:37.736 --> 01:37:40.736
پروفسور، فکر کنم همین تازه
رویای اونجا رو دیدم

01:37:50.760 --> 01:37:52.760
می‌شه بریم یه نگاه بندازیم؟

01:37:52.784 --> 01:37:54.784
اگه می‌خواید برید اونجا

01:37:54.808 --> 01:37:56.808
می‌تونم به راهنمایان محلی

01:37:56.832 --> 01:37:58.832
بگم ببرن‌تون

01:37:58.856 --> 01:38:00.756
...شاید

01:38:00.780 --> 01:38:02.780
بتونید به جواب‌هایی که می‌خواید برسید

01:38:02.804 --> 01:38:04.804
ممنون، آقای هربرت

01:38:10.728 --> 01:38:11.728
بریم

01:38:11.752 --> 01:38:13.752
پروفسور

01:38:13.776 --> 01:38:15.776
لی ژن -
من هم یه رویا دیدم -

01:38:15.800 --> 01:38:17.800
رویای خودم و وانگ جینگ رو دیدم

01:38:17.824 --> 01:38:19.824
که توی سانیا، داشتیم موج‌سواری می‌کردیم

01:38:19.848 --> 01:38:21.148
من بیکینی پوشیده بودم -
بریم -

01:38:21.149 --> 01:38:22.749
...و

01:38:22.773 --> 01:38:23.773
وانگ جینگ؟

01:38:23.797 --> 01:38:25.797
چرا داریم می‌ریم؟

01:38:26.721 --> 01:38:27.721
پاهام خواب رفتن

01:38:27.745 --> 01:38:28.745
تو رویای چیزی ندیدی؟

01:38:28.769 --> 01:38:30.769
تا خوابم برد، بیدارم کردی -
توی رویات بودم؟ -

01:38:30.793 --> 01:38:32.793
نه -
توی رویای وانگ جینگ بودم؟ -

01:39:03.717 --> 01:39:05.717
پروفسور، یک غار خیلی بزرگ جلوئه

01:39:05.741 --> 01:39:07.741
بریم اونجا

01:39:26.765 --> 01:39:28.765
بیاید، آماده شید

01:39:28.789 --> 01:39:30.789
حالا درسته وانگ جینگ گفت
که دامن بهت میاد

01:39:30.813 --> 01:39:33.713
ولی این دیگه زیاده‌رویه -
سردم نیست -

01:39:33.737 --> 01:39:35.737
تازه، هیچ عضوی توی پا نیست

01:39:37.761 --> 01:39:39.761
بریم داخل، یه نگاه بندازیم

01:39:41.785 --> 01:39:44.785
.عجب غار بزرگیه
به‌نظرتون خطرناکه؟

01:39:59.709 --> 01:40:01.709
بیا

01:40:10.733 --> 01:40:12.733
این حباب‌های زیریخچالی
همگی متان هستن

01:40:12.757 --> 01:40:14.757
خیلی قابل اشتعالن

01:40:14.781 --> 01:40:16.781
حواس‌تون باشه -
باشه -

01:40:18.705 --> 01:40:19.705
وایسید من هم بیام

01:40:19.729 --> 01:40:21.729
همگی مواظب باشید

01:40:21.753 --> 01:40:23.753
پروفسور

01:40:23.777 --> 01:40:25.777
نمی‌شه یه‌کم استراحت کنیم؟

01:40:27.701 --> 01:40:29.701
بن‌بسته

01:40:31.725 --> 01:40:33.725
بیاید برگردیم

01:41:10.149 --> 01:41:12.149
وانگ جینگ، سریع بلند شو

01:41:12.173 --> 01:41:14.173
کمکم کن

01:41:14.197 --> 01:41:16.197
حال‌تون خوبه؟

01:41:21.121 --> 01:41:23.121
کمرم

01:41:24.145 --> 01:41:26.145
کمرم درد می‌کنه

01:41:36.169 --> 01:41:38.169
اینجا چه‌جور جاییه؟

01:42:00.193 --> 01:42:03.193
طلا پیدا کردیم

01:42:03.217 --> 01:42:05.217
خیلی قشنگه

01:42:05.241 --> 01:42:06.241
وانگ جینگ، عجله کن -
دارم میام -

01:42:06.265 --> 01:42:08.165
بیا اینجا

01:42:08.189 --> 01:42:10.189
،پس هون‌های باستانی
واقعا معبد داشتن

01:42:35.913 --> 01:42:37.913
پروفسور، اینجا رو

01:42:39.937 --> 01:42:41.937
توتم خدای هفت‌ستاره‌ی روی آویز

01:42:45.961 --> 01:42:48.961
پروفسور، بایستی یک طاق سرّی

01:42:48.985 --> 01:42:50.985
یا یک مکانیزم مخفی داشته باشه

01:42:51.009 --> 01:42:52.909
خیلی غرق بازی‌ها شدی

01:42:52.933 --> 01:42:54.933
فکر کردی اگه یه دکمه رو توی دیوار فشار بدی

01:42:54.957 --> 01:42:56.957
یهو درها باز می‌شن

01:42:56.981 --> 01:42:58.981
از سمت چپ و راستت
صدای غرش میاد

01:42:59.905 --> 01:43:01.905
پروفسور

01:43:01.929 --> 01:43:03.929
چی داری می‌گی؟

01:43:03.953 --> 01:43:04.953
بریم

01:43:04.977 --> 01:43:07.977
وقتی برگشتیم، بیش‌تر صحبت می‌کنیم

01:43:12.901 --> 01:43:14.901
قیافه‌م آشنا نیست؟

01:43:15.925 --> 01:43:17.925
آقای هربرت؟

01:43:21.949 --> 01:43:23.949
جوونی‌هات خیلی جذاب‌تر بودی، نه؟

01:43:29.973 --> 01:43:32.973
دلیل اینجا اومدنم
پس گرفتن غنیمتمه

01:43:33.997 --> 01:43:35.997
روش پا نذار -
نرو روش -

01:43:36.021 --> 01:43:38.921
متن مقدس روی دیوار
بایستی کمک‌مون کنه، نه؟

01:43:39.945 --> 01:43:41.945
انسان‌ها، محرک‌شون طمعه

01:43:41.969 --> 01:43:43.969
.منابع رو به یغما می‌برن
همدیگه رو می‌کشن

01:43:43.993 --> 01:43:45.993
تمدن بشر، دائم نابود
و بازسازی می‌شه

01:43:46.017 --> 01:43:48.017
و باز نابود و بازسازی می‌شه

01:43:48.041 --> 01:43:50.941
مردمانی که عاشق صلح و آزادی بودن

01:43:50.965 --> 01:43:53.965
زیر زمین، آرمان‌شهری
صلح‌آمیز خلق کردن

01:43:53.989 --> 01:43:56.989
که همه درش برابر بودن
و به‌هم احترام می‌ذاشتن

01:43:59.913 --> 01:44:01.913
جایی که فقط انسان‌های خوش‌قلب
می‌تونن وارد بشن

01:44:03.937 --> 01:44:05.937
اونایی که بخوان از روی طمع
و با زور وارد بشن

01:44:05.961 --> 01:44:07.961
قطعا مجازات می‌شن

01:44:10.985 --> 01:44:12.985
واقعا پروفسوری هستی

01:44:13.009 --> 01:44:15.009
که یه مشت چرندیات رو
جدی جلوه می‌ده

01:44:16.933 --> 01:44:18.933
...هرچند، پروفسور

01:44:18.957 --> 01:44:21.957
من خودم می‌خوام که
مجازات بشم

01:44:21.981 --> 01:44:23.981
چطور وارد شم؟ -
رئیس -

01:44:24.005 --> 01:44:26.005
یه نگاه بنداز

01:44:26.029 --> 01:44:28.929
یک فضای خیلی بزرگ
پشت این دیوار هست

01:44:32.953 --> 01:44:34.953
ممنون پروفسور

01:44:35.977 --> 01:44:37.977
بالاخره پیداش کردیم

01:44:38.001 --> 01:44:40.001
وینسنت

01:44:40.025 --> 01:44:41.325
تی‌ان‌تی -
چی؟ -

01:44:41.326 --> 01:44:43.326
چی؟

01:44:43.950 --> 01:44:45.950
آقای هربرت، ترکوندش
واقعا ضروریه؟

01:44:45.974 --> 01:44:47.974
اگه بقیه پولت رو می خوای، خفه‌شو

01:44:50.998 --> 01:44:52.998
ای خائن

01:44:53.922 --> 01:44:55.922
...لی ژن، تو

01:44:59.946 --> 01:45:00.946
وایسا

01:45:00.970 --> 01:45:01.970
نترکونش

01:45:01.994 --> 01:45:03.994
وایسید! یک تمدن هزار ساله
نباید منفجر بشه

01:45:04.018 --> 01:45:06.018
از بمب استفاده نکنید -
رئیس -

01:45:06.042 --> 01:45:07.542
من هم حس می‌کنم که
استفاده از بمب، کار درستی نیست

01:45:07.543 --> 01:45:09.543
.اینجا یک مکان بسته‌ست
...اگر انفجار

01:45:18.967 --> 01:45:20.967
نترکونیدش

01:46:40.791 --> 01:46:42.791
درخت ختمی؟

01:46:42.815 --> 01:46:43.815
این؟

01:46:43.839 --> 01:46:45.739
...این بایستی

01:46:45.763 --> 01:46:47.763
درخت مقدس برنز باشه

01:46:47.787 --> 01:46:49.787
این درخت طلایی، هدفش چیه؟

01:46:50.711 --> 01:46:52.711
واسه پرستشه

01:46:52.735 --> 01:46:55.735
...نرده‌بانی برای مردمان باستان بوده

01:46:56.759 --> 01:46:58.759
تا باهاش با خدایان و کائنات
ارتباط برقرار کنن

01:47:00.783 --> 01:47:03.783
مجسمه طلاییِ پرستش بهشت

01:47:04.707 --> 01:47:06.707
بالاخره پیدات کردم

01:47:07.731 --> 01:47:09.731
مال تو نیست

01:47:09.755 --> 01:47:11.755
متعلق به بشره

01:47:12.779 --> 01:47:13.779
می‌دونستی که

01:47:13.803 --> 01:47:16.703
سرقتِ آثار عتیقه فرهنگی و ملی

01:47:16.727 --> 01:47:19.727
جرمش حبس ابده؟
...حتی اگر فرار کنی یه کشور دیگه

01:47:20.751 --> 01:47:23.751
.برت می‌گردونن
می‌تونی انتظارات والدینت رو برآورده کنی؟

01:47:25.775 --> 01:47:27.775
...هربرت

01:47:27.799 --> 01:47:29.799
دیگه پولی ازت نمی‌خوام

01:47:29.823 --> 01:47:31.823
پولی که بهم دادی رو هم
می‌تونم بهت پس بدم

01:47:32.747 --> 01:47:34.747
من دیگه نیستم -
ببندیدشون -

01:47:34.771 --> 01:47:35.771
جریان چیه؟ -
یالا -

01:47:35.795 --> 01:47:36.795
دست‌ها بالا

01:47:36.819 --> 01:47:37.819
من دیگه نیستم، باشه؟

01:47:37.843 --> 01:47:38.843
آروم باشید

01:47:38.867 --> 01:47:40.867
برید

01:47:40.891 --> 01:47:41.891
برید اونور

01:47:41.915 --> 01:47:42.915
یالا -
آروم باشید -

01:47:42.939 --> 01:47:43.939
زود باشید

01:47:43.963 --> 01:47:45.763
برید

01:47:45.787 --> 01:47:46.787
زود باشید -
برید -

01:47:46.811 --> 01:47:47.811
هل‌شون ندید

01:47:47.835 --> 01:47:49.735
من خوبم -
حالت خوبه؟ -

01:47:49.759 --> 01:47:51.759
تکون نخور

01:47:53.783 --> 01:47:55.783
!این رو بگیر
یه فرصتی برای فرار پیدا کن

01:47:57.707 --> 01:47:58.707
دستت رو بیار

01:47:58.731 --> 01:48:00.731
دست‌هات رو بده

01:48:01.755 --> 01:48:03.755
داداش، محکم نبندشون

01:48:06.779 --> 01:48:08.779
بریم یه نگاهی بندازیم

01:48:28.703 --> 01:48:30.703
بچه‌ها، تی‌ان‌تی

01:48:30.727 --> 01:48:32.727
به شیش‌تا ستون‌ها وصل کنید -
چشم قربان -

01:48:41.751 --> 01:48:43.751
قربان، زیر پامون فضای خالی بزرگی هست

01:48:43.775 --> 01:48:45.775
ببینید

01:48:45.799 --> 01:48:47.799
ظاهراً یه سری ساختمون‌ها اونجاست

01:48:49.723 --> 01:48:51.723
بیاید اول مجسمه طلایی رو بترکونیم

01:48:56.747 --> 01:48:59.747
پروفسور -
خفه شو -

01:49:00.771 --> 01:49:02.771
نباید بذاریم سازه‌ها رو بترکونن

01:49:02.795 --> 01:49:04.795
یه راهی برای جلوگیری از انفجار
پیدا می‌کنم

01:49:04.819 --> 01:49:06.819
شما سه‌تا فوراً فرار کنید

01:49:06.843 --> 01:49:08.843
.دست‌هامون بسته‌ست
چطور فرار کنیم؟

01:49:09.767 --> 01:49:11.767
به جز من

01:49:14.791 --> 01:49:16.791
شنران، برای گرفتن چاقو
آماده شو

01:49:22.715 --> 01:49:24.715
بگیر

01:49:29.739 --> 01:49:31.739
بهش لگد بزنید

01:49:32.763 --> 01:49:34.763
به من نه، به اون لگد بزنید -
من نزدم -

01:49:40.187 --> 01:49:42.187
برید -
باشه -

01:49:51.111 --> 01:49:53.111
...تا سه می‌شمارم

01:49:57.135 --> 01:49:58.135
چه سریع

01:49:58.159 --> 01:50:00.159
لی ژن، اگه واقعا داداشمی

01:50:00.183 --> 01:50:02.183
فوراً شنران رو از اینجا ببر
و به پلیس زنگ بزن

01:50:02.207 --> 01:50:04.207
تو چی؟

01:50:04.231 --> 01:50:06.231
باید به پروفسور کمک کنم

01:50:06.255 --> 01:50:08.255
کنار هم می‌مونیم

01:50:10.179 --> 01:50:11.179
بگیرش

01:50:11.203 --> 01:50:14.103
،وقتی این قضایا تموم شد
می‌شم مرد زندگیت

01:50:16.127 --> 01:50:18.127
چی گفت؟

01:50:19.151 --> 01:50:21.151
می‌شه مرد زندگیم

01:50:21.175 --> 01:50:22.575
.الان وقت عشق و عاشقی نیست
بیا بریم

01:50:22.576 --> 01:50:24.576
وانگ جینگ، منتظرت می‌مونم

01:50:25.100 --> 01:50:27.100
پروفسور -
چرا برگشتی؟ -

01:50:27.124 --> 01:50:29.124
اومدم کمکت کنم

01:50:29.148 --> 01:50:31.148
پشت سرم باش

01:50:31.172 --> 01:50:33.172
منتظرت می‌مونم

01:50:34.196 --> 01:50:36.196
.نگاه نکن
سنگر بگیر

01:50:38.120 --> 01:50:39.120
لی ژن

01:50:39.144 --> 01:50:41.144
لی ژن

01:50:46.168 --> 01:50:48.168
گلوله تموم کردم -
چی کار کنیم؟ -

01:50:48.192 --> 01:50:49.192
برید اونجا

01:50:49.216 --> 01:50:51.216
همه‌شون رو بکشید

01:50:51.240 --> 01:50:53.240
دریافت شد

01:50:59.164 --> 01:51:01.164
ژوبین

01:51:01.188 --> 01:51:02.188
رئیس

01:51:02.212 --> 01:51:05.112
.نمی‌تونیم بترکونیم‌شون
بچه‌م تازه به‌دنیا اومده

01:51:05.136 --> 01:51:07.136
...نمی‌خوام حبس ابد بخورم

01:51:10.160 --> 01:51:12.160
بذار ببینم -
آروم -

01:51:12.184 --> 01:51:15.184
محکم فشارش بده -
خدا رو شکر که توی پا هیچ عضوی نیست -

01:51:18.708 --> 01:51:19.708
...هربرت

01:51:19.732 --> 01:51:21.732
فکرکردی فقط مجسمه طلایی اینجاست؟

01:51:21.756 --> 01:51:23.756
غنائم هون‌ها هم اینجا هستن

01:51:23.780 --> 01:51:25.780
کجا؟ -
جواب سوالت توی متن روی دیواره -

01:51:25.804 --> 01:51:27.804
متن روی دیوار؟

01:51:34.728 --> 01:51:36.728
توجه‌م رو جلب کردی

01:51:44.552 --> 01:51:46.552
بگو -
شنران -

01:51:47.576 --> 01:51:49.576
حال لی ژن خوبه؟

01:51:49.600 --> 01:51:52.500
.حالش خوبه
فقط دوتا تیر خورده

01:51:53.524 --> 01:51:56.524
پروفسور، منتظرم

01:51:57.548 --> 01:51:59.548
اول بذار اونا برن، بعدش می‌گم

01:52:00.572 --> 01:52:02.572
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

01:52:06.596 --> 01:52:08.596
همینه

01:52:36.520 --> 01:52:38.520
پروفسور، وا بده

01:52:41.544 --> 01:52:42.544
صحیح

01:52:42.568 --> 01:52:44.568
گاز رو آزاد می‌کنیم

01:53:21.592 --> 01:53:23.592
نزن

01:54:26.516 --> 01:54:28.516
.ازم فاصله بگیرید
بهم نزدیک نشید

01:54:46.340 --> 01:54:48.340
پروفسور -
از اینجا ببرشون و به پلیس زنگ بزن -

01:54:48.364 --> 01:54:49.364
خیلی‌خب

01:54:49.388 --> 01:54:50.388
عجله کن

01:54:50.412 --> 01:54:52.412
شنران -
وانگ جینگ -

01:54:53.336 --> 01:54:55.336
.لی ژن، خون زیادی از دست داده
باید ببریمش بیمارستان

01:54:55.360 --> 01:54:57.360
نمی‌تونم بلندش کنم -
کمکت می‌کنم -

01:54:57.384 --> 01:54:59.384
خیلی‌خب -
هیچ‌کس حق رفتن نداره -

01:55:03.308 --> 01:55:05.308
وانگ جینگ

01:55:10.332 --> 01:55:13.332
چرا خودت رو سپرِ من کردی؟

01:55:13.356 --> 01:55:15.356
درخطر بودی

01:55:15.380 --> 01:55:18.380
...واسه همین -
درد داره؟ خورد کجات؟ -

01:55:18.404 --> 01:55:20.404
کجات درد داره؟

01:55:21.328 --> 01:55:23.328
جای خاصیم درد نداره

01:55:27.352 --> 01:55:29.352
خورد توی کیفم -
پام -

01:55:33.376 --> 01:55:35.376
خون زیادی از دست دادی -
چرا نگفتی پات درده؟ -

01:55:35.400 --> 01:55:37.400
زنگ بزن پلیس

01:55:54.324 --> 01:55:56.324
پروفسور

01:56:37.348 --> 01:56:39.348
حالت خوبه؟

01:56:56.972 --> 01:56:57.972
پروفسور

01:56:57.996 --> 01:56:59.996
هیچ‌کس نمی‌تونه از سرنوشت فرار کنه

01:57:03.920 --> 01:57:06.920
،چیزی که مال منه
باید بهم برسه

01:57:50.944 --> 01:57:52.944
طاقت بیار

01:58:31.968 --> 01:58:32.968
بیا

01:58:32.992 --> 01:58:34.992
یه‌کم آب بخور

01:58:35.916 --> 01:58:37.916
شوهر خواهر، بیا برگردیم

01:58:37.940 --> 01:58:39.940
خیلی سرده

01:58:40.964 --> 01:58:42.964
سردته؟

01:58:42.988 --> 01:58:44.988
به‌نظرم اون‌قدرها هم بد نیست

01:58:49.912 --> 01:58:51.912
گرفتیمش

01:58:51.936 --> 01:58:52.936
دیدین؟

01:58:52.960 --> 01:58:55.960
پافشاری، ثمربخشه

01:58:55.984 --> 01:58:57.984
عجب ماهی بزرگی گرفتیم

01:59:05.908 --> 01:59:07.628
عجب ماهی بزرگیه -
ادامه بده -

01:59:07.653 --> 01:59:08.722
یالا

01:59:12.932 --> 01:59:13.932
خیلی گنده‌ست

01:59:13.956 --> 01:59:15.956
حداقل ۳۰ الی ۵۰ کیلوئه

01:59:30.980 --> 01:59:32.980
خودش رو آزاد کرد -
نه -

01:59:33.904 --> 01:59:35.904
ماهیه هنوز اینجاست

01:59:37.928 --> 01:59:39.928
ندیده بودم لبِ یه ماهی
اینجوری باشه

01:59:40.952 --> 01:59:41.952
دست نزن

01:59:41.976 --> 01:59:43.976
دندون داره

01:59:44.000 --> 01:59:46.000
کمک

01:59:46.024 --> 01:59:48.024
به زبان انسان، حرف می‌زنه؟

01:59:48.048 --> 01:59:49.048
کمک

01:59:49.072 --> 01:59:51.072
فکرکنم گفت کمک

01:59:51.996 --> 01:59:52.996
کمک

01:59:53.020 --> 01:59:55.020
رفیق، چطوری افتادی اون تو؟

01:59:55.044 --> 01:59:57.044
به کجا شنا می‌کنی؟ -
چرا باهاش گپ می‌زنی؟ -

01:59:57.068 --> 01:59:59.068
بیا درش بیاریم -
آره. باشه -

02:00:01.992 --> 02:00:02.992
کمک

02:00:03.016 --> 02:00:04.016
کمک

02:00:04.040 --> 02:00:06.040
شوهر خواهر، زود باش -
طاقت بیار -

02:00:09.964 --> 02:00:11.964
هنوز آنتن نمی‌ده

02:00:15.988 --> 02:00:17.988
شنران، اگه واقعا دوست دخترمی

02:00:18.012 --> 02:00:20.012
همین الان لی ژن رو
از اینجا ببر

02:00:20.036 --> 02:00:22.036
تو چی؟ -
می‌رم پروفسور رو پیدا کنم -

02:00:23.960 --> 02:00:25.960
نمی‌تونم تنها اون داخل ولش کنم -
وانگ جینگ -

02:00:25.984 --> 02:00:28.547
قرار بود کنار هم بمونیم -
وانگ جینگ -

02:00:28.908 --> 02:00:30.908
وانگ جینگ

02:00:35.932 --> 02:00:37.932
کمک

02:00:40.956 --> 02:00:42.956
کمک

02:00:44.980 --> 02:00:46.980
کمک

02:00:55.904 --> 02:00:57.904
زود باشید، یه پتو بیارید

02:00:57.928 --> 02:00:59.928
عجله کنید

02:01:07.976 --> 02:01:08.976
این‌طرف، لطفا

02:01:09.000 --> 02:01:11.000
وانگ جینگ، خیلی خوش‌تیپی

02:01:11.924 --> 02:01:13.924
پروفسور فنگ، توی داستان «افسانه»تون

02:01:13.948 --> 02:01:15.948
داستان عاشقانه‌ای که داره
توی قلب آدم، طنین‌انداز می‌شه

02:01:15.972 --> 02:01:17.972
.فوق العاده‌ست
من بازی‌سازم

02:01:17.996 --> 02:01:20.996
می‌شه حقوق ساخت بازی
بر اساس داستان‌تون رو خریداری بکنم؟

02:01:21.020 --> 02:01:23.020
بازیش رو ساختیم

02:01:23.044 --> 02:01:25.044
به جز سرمایه‌گذاری، به چیزی نیاز نداریم

02:01:25.068 --> 02:01:27.068
.اینکه چیزی نیست
من پول دارم

02:01:27.092 --> 02:01:29.092
فوق العاده‌ست

02:01:29.116 --> 02:01:31.116
بریم اونجا صحبت کنیم -
می‌تونی راه بری -

02:01:31.140 --> 02:01:32.140
آره -
خوبه -

02:01:32.164 --> 02:01:33.964
بریم -
شنران، کتابش -

02:01:33.988 --> 02:01:34.988
قربان، کتاب‌تون -
پروفسور فنگ -

02:01:35.012 --> 02:01:37.012
سلام

02:01:37.936 --> 02:01:39.936
داستان ژائو ژان و منگیون

02:01:39.960 --> 02:01:41.960
خیلی پایان غم‌انگیزی داشت

02:01:41.984 --> 02:01:43.984
احساس وحشتناکی دارم -
...درواقع -

02:01:44.008 --> 02:01:46.008
پروفسور یه نسخه دیگه
از پایانش داره

02:01:46.032 --> 02:01:48.032
پروفسور، اینجا رو

02:01:55.956 --> 02:01:57.956
پروفسور فنگ، واقعا پایان‌بندیِ بهتری

02:01:57.980 --> 02:02:00.980
براش نوشتین؟

02:02:01.904 --> 02:02:03.904
یک پایان‌بندی دیگه داره

02:02:48.528 --> 02:02:50.528
منگیون ترجیح داد
خودش رو فدا کنه

02:02:52.552 --> 02:02:54.552
تا تو رو نجات بده

02:02:54.576 --> 02:02:57.576
قبل از اینکه بمیره ازش پرسیدم

02:02:57.600 --> 02:02:59.600
وقتی می‌دونسته شما دوتا
قسمت نیست باهمدیگه باشید

02:02:59.624 --> 02:03:02.524
چرا اصرار داشت که خودش رو فدات کنه؟

02:03:07.548 --> 02:03:10.548
...روزی که آشنا شدیم

02:03:12.572 --> 02:03:15.572
من رو نمی‌شناخت

02:03:17.596 --> 02:03:19.596
ولی جونش رو برای محافظت از من
به خطر انداخت

02:03:22.520 --> 02:03:24.520
...مهربانیِ خالصانه‌ی ژنرال

02:03:27.544 --> 02:03:29.544
هیچ‌وقت از یاد منگیون نمی‌ره

02:03:30.568 --> 02:03:32.568
اگر بتونم کمکش کنم

02:03:33.592 --> 02:03:35.592
که به خواسته‌ش برسه و از کشور
...و ملت، محافظت کنه

02:03:37.516 --> 02:03:40.516
بدون پشیمانی می‌میرم

02:03:46.875 --> 02:03:57.986
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

02:03:58.011 --> 02:04:10.647
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
