﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:55.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:01:00.024 --> 00:01:59.224
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:03:40.048 --> 00:04:02.348
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:04:04.416 --> 00:04:07.583
سرگردانم

00:04:08.166 --> 00:04:10.416
و زمان ارابه‌ام است

00:04:11.731 --> 00:04:15.395
مناظری که چشم‌های تو از دور می‌بینند

00:04:16.080 --> 00:04:19.962
چه شگفت‌انگیزه و پر از رمز و راز

00:04:20.943 --> 00:04:23.068
مثل سفر من

00:04:23.093 --> 00:04:27.468
پر از امیدها
‫وقتی در کنار زمان حرکت می‌کنم

00:04:29.457 --> 00:04:32.975
در جوانه‌های جدید نگاهی به اومیدهای جوانه‌زن می‌اندازم

00:04:33.000 --> 00:04:38.739
که از انفجارهای بزرگِ آفرینش برمی‌خیزند

00:04:40.528 --> 00:04:44.411
به هر موجودی که زاده شده، هدفی سپردم

00:04:45.737 --> 00:04:49.455
من آنم که بدون تعصب

00:04:50.095 --> 00:04:57.568
به تمام مخلوقاتم توانایی‌هایی برای اجرای نقش‌های معینشان می‌بخشم

00:04:58.979 --> 00:05:00.313
ولی,,,

00:05:00.338 --> 00:05:04.380
کسانی که در گردبادها و آزمون‌های زمان می‌لغزند

00:05:05.324 --> 00:05:08.433
سعی دارند تاریخی نامعلوم بسازند

00:05:08.458 --> 00:05:12.685
و جایگاهشان به‌عنوان نفس کیهان رو فراموش می‌کنند

00:05:15.028 --> 00:05:21.672
حتی در آنهایی که حقیقت رو فراموش می‌کنند که "تو همان چیزی هستی که جستجو می‌کنی,"

00:05:22.224 --> 00:05:25.993
انعکاسی از خودم رو می‌بینم

00:05:28.517 --> 00:05:30.966
من همه‌چیزبینم

00:05:34.271 --> 00:05:37.896
این تکه‌ای از روح من که حالا جدا از من است

00:05:38.108 --> 00:05:40.274
نیز هدفی دارد

00:05:41.426 --> 00:05:46.884
و بنابراین با امید، در کنار زمان صبر می‌کنم

00:05:47.264 --> 00:05:52.472
برای کسانی که باید آن هدف را، با آزمون‌ها و دشواری‌ها، محقق کنند

00:06:41.360 --> 00:06:46.211
زمانی بود که جنگل‌ها، انسان‌ها و حیوانات با هم یکی بودند

00:06:46.551 --> 00:06:50.750
یک شب، سنگ‌ستاره‌ای از آسمان سقوط کرد

00:06:51.044 --> 00:06:53.086
سریع‌تر از باد

00:06:53.846 --> 00:06:56.096
و نورانی‌تر از صاعقه

00:06:56.398 --> 00:06:59.398
اومد و بر هاریپورام ما افتاد

00:07:10.277 --> 00:07:13.902
چند سال بعد

00:07:14.096 --> 00:07:18.138
با شنیدن این خبر
‫پادشاه ادکال و همراهانش

00:07:18.400 --> 00:07:22.275
اومدن و سنگ‌ستاره رو از روستای ما بردن

00:07:33.238 --> 00:07:35.530
طبق خواسته‌ی پادشاه

00:07:36.358 --> 00:07:39.525
آهنگری به نام 'تککمپادان کلان'

00:07:40.076 --> 00:07:45.118
سنگ‌ستاره رو با مواد سری مخلوط کرد

00:07:45.233 --> 00:07:47.358
و چراغی بسیار استثنایی ساخت

00:07:47.441 --> 00:07:49.691
چراغی که توانایی کنترل

00:07:49.775 --> 00:07:54.025
باران، باد، تندر و صاعقه رو داره!

00:08:28.480 --> 00:08:31.355
بعدها، اون چراغ دلیل

00:08:31.700 --> 00:08:36.617
برای شکوفایی و افتخار سلسله ادکال شد

00:08:37.146 --> 00:08:40.563
پس چطور اون چراغ دوباره به روستای ما برگشت؟

00:08:40.646 --> 00:08:42.146
آره!

00:08:42.480 --> 00:08:46.480
یه قهرمان شجاع اون رو برگردوند!

00:08:49.938 --> 00:08:54.771
اون موقع که پادشاه ادکال با یه تهدید بزرگ روبه‌رو شد

00:08:56.461 --> 00:09:00.336
یه بازرگان دریایی شجاع به نام
‫پولیموتو مُمد

00:09:00.742 --> 00:09:04.117
شروع به دردسر درست کردن برای پادشاه کرد

00:09:04.521 --> 00:09:08.855
داماد پادشاه، مانا وارما، رفت تا با مُمد روبه‌رو بشه،

00:09:08.896 --> 00:09:10.980
اما توی چنگش افتاد!

00:09:19.855 --> 00:09:22.063
او خواستار اختیارات دریافت مالیات

00:09:22.088 --> 00:09:24.129
از نلری تا غرب، تا کالی‌موکو

00:09:24.231 --> 00:09:26.856
سرورم، آیا باید از نیروهای پرتغالی کمک بگیریم؟

00:09:27.058 --> 00:09:28.933
هیچ‌کس به من نگوید که تسلیم شوم!

00:09:29.021 --> 00:09:30.646
چیزی که نیاز دارم، یک راه‌حل است!

00:09:31.188 --> 00:09:34.355
این پولیموتو پایگاه مُمد است!

00:09:34.563 --> 00:09:37.563
کی اینجا میاد تا تو رو نجات بده؟

00:09:40.521 --> 00:09:41.980
کی میاد تا تو رو نجات بده؟

00:09:42.476 --> 00:09:44.143
پادشاه؟!

00:09:45.329 --> 00:09:47.829
عالی‌جناب، لطفاً ناراحت نشید

00:09:47.896 --> 00:09:50.021
یه کالاری کارزان

00:09:50.230 --> 00:09:52.438
در شمال، توی منطقه‌ی هاریپورم

00:09:55.146 --> 00:09:58.105
شخصی که همین حالا نام برده شد
‫اجداد ماست!

00:09:58.563 --> 00:10:00.396
کنجی کولو از خانواده نیلیاتو

00:10:00.438 --> 00:10:02.396
جنگجوی قدرتمند، زاده شده با مهارت

00:10:02.396 --> 00:10:06.646
در هر رشته و تمرین جنگی زیر آسمان

00:10:06.813 --> 00:10:08.188
نوع آسمانی

00:10:42.896 --> 00:10:44.938
ببینید! کولو نینار اینجاست!

00:12:08.521 --> 00:12:10.313
طوفان خونین!

00:12:11.855 --> 00:12:13.813
تو کولی پادشاهی؟

00:12:19.021 --> 00:12:20.938
پاداشم رو از اون جمع می‌کنم

00:12:21.438 --> 00:12:23.938
وقتی تو رو از سر راهم بردارم

00:12:24.938 --> 00:12:26.732
ای لعنتی!

00:14:16.730 --> 00:14:18.980
تو آبروی ادکال رو نجات دادی!

00:14:22.230 --> 00:14:24.271
از ته دل دارم می‌پرسم

00:14:24.480 --> 00:14:26.063
چه پاداشی برات بدم؟

00:14:26.563 --> 00:14:28.063
هرچی بخوای بگو

00:14:31.105 --> 00:14:35.438
تو این قصر یه چیزی بود که از بچگی می‌خواستم ببینم

00:14:37.438 --> 00:14:41.688
چراغ سریپوثی که از ستاره‌شکسته‌ای که تو دهکده‌امون افتاد درست شده

00:14:43.563 --> 00:14:45.521
خیلی درباره‌ی رونق و شکوهی که

00:14:45.521 --> 00:14:47.855
اون چراغ برای این سرزمین آورده شنیدم

00:14:49.021 --> 00:14:52.230
دوست دارم اون چراغ رو توی هاریپورم داشته باشم

00:14:53.771 --> 00:14:56.813
سرورم اگه می‌خوای چیزی بهم بدی

00:14:57.730 --> 00:14:59.896
فقط اون چراغ رو بهم بده

00:14:59.920 --> 00:15:34.920
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:16:05.688 --> 00:16:07.771
فقط یه بار تونستم ببینمش

00:16:10.980 --> 00:16:12.438
از طلا ساخته شده؟

00:16:13.355 --> 00:16:15.438
بیشتر از طلا ارزش داره

00:16:19.013 --> 00:16:20.263
مثل خودت

00:16:23.563 --> 00:16:25.396
میخوای دوباره اون چراغو ببینی؟

00:16:31.063 --> 00:16:33.271
چطور می‌تونیم من و مردممون

00:16:33.855 --> 00:16:36.438
دوباره چراغ چیوثی رو ببینیم؟

00:16:38.313 --> 00:16:39.855
آرزو دارم که

00:16:39.896 --> 00:16:43.271
همه‌ی این دهکده بدون هیچ تبعیضی چراغ رو ببینن

00:16:43.563 --> 00:16:48.271
قصد دارم اون چراغ رو جایی قرار بدم که اون ستاره‌سنگ افتاد

00:16:54.355 --> 00:16:59.063
ولی عزیزم، تصمیم خدا چیز دیگه‌ای بود

00:16:59.396 --> 00:17:04.230
آبله همه‌ی دهکده رو گرفت و مردم شروع به مردن کردن

00:17:05.521 --> 00:17:07.021
مردم اونقدر ترسیده بودن که

00:17:07.230 --> 00:17:09.938
حتی جرئت نمی‌کردن خانواده‌های مبتلای خودشون رو مراقبت کنن

00:17:09.938 --> 00:17:11.230
چه زمان بدی!

00:17:25.021 --> 00:17:26.188
نه، پسرم

00:17:26.188 --> 00:17:28.480
الهه غضبناک شده تو وارد نشو

00:17:41.370 --> 00:17:45.203
اگه این لعنت الهه است، الهه هم درمانش رو می‌دونه

00:17:45.813 --> 00:17:47.944
اگه کسی مریض بشه، باید درمان کنیم

00:17:56.271 --> 00:17:58.771
در روز دهم بعد از بردنچوتی

00:17:58.896 --> 00:18:01.271
کلوتو آبله گرفت

00:18:01.313 --> 00:18:02.688
شاید،

00:18:02.771 --> 00:18:06.896
کلو بیماری چوتی رو به خودش منتقل کرد

00:18:07.105 --> 00:18:09.021
مردم همچین داستانایی هم میگن

00:18:17.146 --> 00:18:18.355
چوتی؟

00:18:19.563 --> 00:18:20.730
خوب شده

00:18:30.355 --> 00:18:31.980
آیا مراسم انجام شده؟

00:18:32.771 --> 00:18:33.813
آره

00:18:35.021 --> 00:18:36.605
هیچ چیز همونطور که فکر می‌کردی نیست

00:18:38.896 --> 00:18:40.938
به افراد طبقه پایین اجازه ورود ندادند

00:19:01.188 --> 00:19:03.646
پادشاه مانا ورما پیغامی برای تو داره

00:19:03.938 --> 00:19:05.938
پیغام مخفی است طبق دستور

00:19:44.605 --> 00:19:49.563
اون پیغامی که انقدر زخمش کرد چی بود؟

00:19:50.105 --> 00:19:52.021
تا به امروز راز مونده

00:19:54.896 --> 00:19:55.980
مادربزرگ,,,

00:19:56.821 --> 00:19:57.860
آه، بله,,,

00:20:02.063 --> 00:20:05.146
مردم هاریپورام با شنیدن داستان‌های کونجی کلو بزرگ شدن

00:20:05.355 --> 00:20:07.146
و خیلی‌ها جنگجوی کالاری شدن

00:20:07.771 --> 00:20:10.438
این زمینی که چراغ سریپوتی در اون قرار گرفت

00:20:10.813 --> 00:20:12.438
چیوثی کاؤو شد

00:20:17.896 --> 00:20:19.646
چراغی که کونجی کلو آورد

00:20:19.813 --> 00:20:21.730
دلیل شکوفایی این زمین است

00:20:21.771 --> 00:20:23.771
یادت باشه "انکاتالو"، مسابقات رزمی

00:20:23.813 --> 00:20:25.646
که هر پنج سال یکبار در معبد برگزار می‌شه

00:20:25.688 --> 00:20:29.230
این یه آیینی است که ما به افتخار کونجی کلو برگزار می‌کنیم

00:20:29.495 --> 00:20:31.828
به خاطر آوردن چراغ به زمین ما

00:20:34.188 --> 00:20:35.896
پس چوتی چی؟

00:20:36.105 --> 00:20:41.521
شنیدم که
‫مادرش او را به ناگرکویل برد

00:20:41.730 --> 00:20:43.980
پروردگار نارایانا!

00:20:44.355 --> 00:20:45.688
مادربزرگ,,,

00:20:45.730 --> 00:20:48.146
چوتی باردار بود؟

00:20:48.246 --> 00:20:49.288
هه؟

00:20:49.313 --> 00:20:50.355
واقعاً اینطور بود؟!

00:20:50.688 --> 00:20:52.688
آیا این صحبت‌ها برای سن تو مناسبه؟

00:20:52.730 --> 00:20:54.730
لعنت به این داستان‌ها!

00:20:59.605 --> 00:21:01.480
مردم می‌تونن هر چی دلشون می‌خواد شایعه کنن

00:21:02.896 --> 00:21:03.980
مادربزرگ,,,

00:21:06.688 --> 00:21:09.271
داستان مانیان چی بود؟

00:21:11.855 --> 00:21:15.063
باید قبل از خواب اسم خدا رو بخونی

00:21:15.646 --> 00:21:18.730
به جای اون، میخوای داستان یه دزد که چراغ چیوثی‌رو دزدید بشنوی؟

00:21:19.021 --> 00:21:20.063
برو بخواب!

00:21:21.938 --> 00:21:24.688
داستان‌هاش نباید شب‌ها گفته بشه، عزیزم

00:21:38.521 --> 00:21:42.230
به خاطر اون دزدی که هر جایی رو غارت کرد، اعتبارمون در خطره!

00:21:42.271 --> 00:21:44.355
و بعضی‌ها مثل این می‌شن که "تا گرم است، بهره ببر!"

00:21:44.438 --> 00:21:47.063
ارباب‌ها، کاریا گوروکال و کومارا گوروکال اینجا نیستن؟

00:21:47.146 --> 00:21:48.646
بله، همه اینجا هستن

00:21:49.063 --> 00:21:51.605
چشم از همه طرف بردارید، ممکنه از هر جهتی وارد بشه!

00:21:51.605 --> 00:21:53.646
این باید آخرین روز زنگ زدنش باشه!

00:21:53.688 --> 00:21:54.855
اگه لازم شد، بکشیدش!

00:21:55.081 --> 00:21:56.355
لاشخور پست!

00:21:57.688 --> 00:21:59.938
آه نه! صدا زنگ نیست؟

00:21:59.938 --> 00:22:01.521
نزدیک می‌شه!

00:22:11.355 --> 00:22:12.646
اون طرفو نگاه کن!

00:22:16.188 --> 00:22:17.563
شمالو نگاه کن!

00:22:31.271 --> 00:22:32.355
کجاست؟

00:22:36.355 --> 00:22:39.646
کسی که مثل فانوس شب می‌سوزه

00:22:39.688 --> 00:22:42.480
کسی که مثل طوفان آزاد می‌دوه

00:22:42.855 --> 00:22:45.688
کسی که مثل سایه جنگل پخش می‌شه

00:22:46.063 --> 00:22:49.771
ای پسر جوی خروشان

00:22:58.909 --> 00:23:00.646
- زنجیر گردن من!
‫- آه نه!

00:23:00.747 --> 00:23:03.026
بهت هشدار داده بودم!

00:23:03.230 --> 00:23:05.771
زنجیرت که هیچ، دندون طلایی‌تم رفت!

00:23:05.855 --> 00:23:07.980
چی؟! دندونم!

00:23:09.646 --> 00:23:11.813
هی، تو! مانیان!

00:23:12.438 --> 00:23:14.563
اون یه شیطونه, یه دیو واقعی,

00:23:26.188 --> 00:23:27.771
مانیان آدم دردسرسازیِ!

00:23:27.813 --> 00:23:29.730
مادربزرگ گفت بابا و بابابزرگ

00:23:29.771 --> 00:23:33.355
و صد نفر دیگه باهم متحد شدن تا بگیرنش,

00:23:33.396 --> 00:23:34.605
ببین اگه نمی‌گرفتن چی می‌شد!

00:23:34.605 --> 00:23:36.480
اون چراغ خیلی قدرتمنده,

00:23:36.480 --> 00:23:38.980
چون دزدیدش، غرق شد و مرد!

00:23:38.980 --> 00:23:40.605
چه بلوفی! دیدیش؟!

00:23:40.646 --> 00:23:42.938
هر وقت میاد مغازه، پول گم می‌شه!

00:23:43.188 --> 00:23:44.605
مانیان یک دزد ماهره!

00:23:44.646 --> 00:23:46.355
حتماً یه حقه‌ای داره

00:23:46.396 --> 00:23:48.105
که چیزا رو یهو ناپدید می‌کنه,

00:23:48.313 --> 00:23:49.980
پیرهنتو در بیار!

00:23:49.980 --> 00:23:51.980
- پسر یه دزد کارکشته‌ست!
‫- این همون اجایانه؟

00:23:52.021 --> 00:23:53.646
آره، همونه,

00:23:58.688 --> 00:24:02.396
همه مسخره‌ام می‌کنن که بابابزرگم یه دزد بوده!

00:24:02.938 --> 00:24:04.771
هیچ‌کس باهام بازی نمی‌کنه!

00:24:05.896 --> 00:24:07.479
اگه برم خونه کسی,,,

00:24:07.813 --> 00:24:08.813
به من مشکوکن!

00:24:08.855 --> 00:24:10.480
حتی تو مدرسه!

00:24:11.813 --> 00:24:12.896
پسرم,,,

00:24:13.063 --> 00:24:16.188
بابابزرگت یه دزد بود که یه روستا رو تحت تأثیر قرار داد!

00:24:16.896 --> 00:24:20.313
برای اینکه دزد بشی، اول باید زمینت رو بشناسی،

00:24:20.563 --> 00:24:23.438
صبوری عنکبوتی رو داشته باشی که تار می‌تنه

00:24:23.480 --> 00:24:25.438
و مثل روباه باهوش باشی,

00:24:31.021 --> 00:24:36.188
به هر حال، این زاغ‌ها و گربه‌ها رفیقای بهتری از آدمان!

00:24:47.813 --> 00:24:49.021
وای! کلیدام!

00:25:10.643 --> 00:25:14.393
"اولین دزدی اجایان"

00:25:28.271 --> 00:25:29.559
CQ CQ CQ,

00:25:29.584 --> 00:25:32.247
اینجا ویکتور یونیفرم دو، فراخوان و در آماده‌باش،

00:25:36.866 --> 00:25:38.158
CQ CQ CQ,

00:25:38.183 --> 00:25:40.991
اینجا ویکتور یونیفرم دو، فراخوان و در آماده‌باش،

00:25:45.730 --> 00:25:46.771
الو؟

00:25:53.210 --> 00:25:56.328
چون من باید سؤال بپرسم و جواب بدم،

00:25:56.375 --> 00:25:58.958
می‌دونم ممکنه براتون خسته‌کننده باشه,

00:25:59.188 --> 00:26:02.980
اما فراموش نکنید که من اولین کسی تو کرالا بودم

00:26:03.105 --> 00:26:05.938
که برای عشقش مجوز رادیو هم گرفت,

00:26:06.605 --> 00:26:08.105
نخندید!

00:26:08.563 --> 00:26:11.355
کسانی که مجوز هم دارن، هر کسی نیستن!

00:26:11.396 --> 00:26:12.688
بازیگران سینما، ماموتی،

00:26:12.980 --> 00:26:14.230
کمال حسن،

00:26:14.230 --> 00:26:15.980
بعد,,, راجیو گاندی,,,

00:26:16.646 --> 00:26:17.938
فهرست ادامه داره,

00:26:18.355 --> 00:26:19.438
و در آخر، من!

00:26:27.271 --> 00:26:28.271
خب,,,

00:26:28.313 --> 00:26:29.313
چه خبر دیگه؟

00:26:29.521 --> 00:26:30.563
غذا خوردی؟

00:26:31.271 --> 00:26:32.313
ساعته 10:10,

00:26:34.688 --> 00:26:35.771
بفرما!

00:26:37.938 --> 00:26:39.063
موآه!

00:26:41.688 --> 00:26:42.855
موآه!

00:26:48.396 --> 00:26:50.230
اگه همین الآن بارون می‌اومد,,,

00:26:50.438 --> 00:26:51.855
خیلی خوب می‌شد!

00:26:59.313 --> 00:27:00.730
اونجا بارون شروع شده؟

00:27:02.688 --> 00:27:03.771
ببین,,,

00:27:03.896 --> 00:27:06.271
من به شکل باد و بارون میام,

00:27:09.063 --> 00:27:10.105
اما,,,

00:27:11.188 --> 00:27:12.547
به نظر می‌رسه

00:27:12.572 --> 00:27:15.867
که امشب شام با شمع برای
‫من و مامان داریم,

00:27:16.146 --> 00:27:18.271
این گرما و قطع برق,,,

00:27:18.896 --> 00:27:19.980
و پشه‌ها!

00:27:20.605 --> 00:27:22.605
و آدم‌هایی مثل بابات!

00:27:23.771 --> 00:27:26.980
این‌جا مثل بهشتی که فکر می‌کردیم نیست!

00:27:28.480 --> 00:27:29.563
چطوره,,,

00:27:30.438 --> 00:27:33.355
بریم توی روستاهایی زندگی کنیم که
‫سلیمان همیشه تعریف می‌کرد،

00:27:33.813 --> 00:27:35.396
جایی که کسی مزاحممون نشه!

00:27:39.938 --> 00:27:42.836
بیایم صبح زود بیدار شیم
‫و بریم سمت تاکستان‌ها،

00:27:42.861 --> 00:27:45.646
ببینیم انگورا چی کار می‌کنن,,,

00:27:46.438 --> 00:27:48.605
و ببینیم انارها دارن چجوری شکوفه می‌زنن,

00:27:48.630 --> 00:27:49.589
همم,,,

00:27:49.614 --> 00:27:51.573
اونجا، بهت عشقم رو نشون میدم,

00:27:55.688 --> 00:27:58.646
بذار ببینم می‌تونم یه تانکر لاری جور کنم
‫بریم اونجا، مثل تو فیلم!

00:27:58.771 --> 00:28:00.146
عزیزم,,,

00:28:05.646 --> 00:28:07.355
اون موهنلاله؟ از تو فیلم؟

00:28:08.032 --> 00:28:09.094
همم,,,

00:28:11.480 --> 00:28:12.813
بیا غذا بخور، عزیزم,

00:28:28.021 --> 00:28:29.605
همه ایستگاه‌ها کنترل پاسخ می‌دهند

00:28:29.605 --> 00:28:31.021
پیام اضطراری در حال وروده

00:28:31.021 --> 00:28:33.980
یک تلاش برای دزدی در نزدیکی ویلور توی یه معبد گزارش شده

00:28:34.355 --> 00:28:37.230
همچنین شکایت‌هایی از تلاش برای سرقت در چندتا خونه دریافت کردیم

00:28:37.605 --> 00:28:39.313
این باید فوری مد نظر همه ایستگاه‌ها قرار بگیره

00:28:39.355 --> 00:28:42.188
هی این پلیس‌ها رو ببین که فقط حرف می‌زنن

00:28:42.336 --> 00:28:45.711
آخرش صاحب شرکت Radiant رو می‌گیرن؟

00:28:46.021 --> 00:28:48.355
باید بدونیم دارن کارشون رو درست انجام میدن یا نه!

00:28:50.313 --> 00:28:51.730
- بس کن!
‫- اونجا,,, اونجا,,,

00:28:51.755 --> 00:28:52.797
اون داره میره!

00:28:53.396 --> 00:28:54.730
اون اینجاست

00:28:55.480 --> 00:28:56.855
بیا بریم

00:28:58.605 --> 00:28:59.938
اونو اونجا بذار

00:29:01.313 --> 00:29:03.355
اول برو و موتور رو چک کن

00:29:08.596 --> 00:29:11.971
آیا هیچکس دیگه‌ای تو این روستا نیست که بتونه موتور رو تعمیر کنه؟

00:29:11.996 --> 00:29:14.996
چطوری باید قبل کار از کسی درباره طبقه‌اش پرسید؟!

00:29:15.021 --> 00:29:17.396
اون تنها کسیه که تو این روستا این کار رو انجام میده!

00:29:18.352 --> 00:29:19.391
بَه!

00:29:37.730 --> 00:29:41.146
باید کسی رو برای این کار بگیریم، فقط برای این خونه!

00:29:41.188 --> 00:29:42.980
از یه خانواده اصیل هم باشه!

00:29:43.688 --> 00:29:45.396
زود باش اجین!

00:29:45.438 --> 00:29:46.938
فیوز پریده

00:29:46.938 --> 00:29:48.230
فوراً درستش می‌کنم

00:29:50.771 --> 00:29:52.396
- عمو کوتاپان!
‫- بله!

00:29:52.563 --> 00:29:54.230
چراغ اتاقم کار نمی‌کنه

00:29:54.271 --> 00:29:56.396
- بگو اونم چک کنه
‫- اوکی

00:29:56.438 --> 00:29:58.313
آه! اونم خراب شده!

00:29:58.521 --> 00:30:00.563
وقتی زنگ رو درست می‌کنی، پمپ می‌پره!

00:30:00.813 --> 00:30:02.563
وقتی پمپ رو درست می‌کنی، چراغ می‌پره!

00:30:02.605 --> 00:30:04.563
اینجا چه خبره، آخه!

00:30:09.355 --> 00:30:10.605
چطور پیش میره؟

00:30:11.730 --> 00:30:13.771
کار تو چه وضعیه؟

00:30:14.021 --> 00:30:15.271
تو چندتا لیست هستم

00:30:15.329 --> 00:30:18.079
برای شماها گرفتن یه شغل دولتی آسونه!

00:30:20.105 --> 00:30:21.438
راستی,,,

00:30:21.438 --> 00:30:24.313
چرا این موتور هی خراب میشه؟

00:30:25.313 --> 00:30:28.480
فقط داری این کار رو می‌کنی که کار کنی؟

00:30:29.605 --> 00:30:32.230
فکر نمی‌کنم اون مثل تو زرنگ باشه

00:30:32.355 --> 00:30:34.396
می‌گفتم که، داره تاریک می‌شه!

00:30:35.605 --> 00:30:37.396
زبونت داره تیز میشه!

00:30:37.396 --> 00:30:38.771
آره, منم فکر می‌کنم

00:30:53.688 --> 00:30:55.271
اِم,,, کدوم یکی,,,

00:30:56.730 --> 00:30:58.313
کدوم چراغ کار نمی‌کنه؟

00:31:02.313 --> 00:31:03.605
آه، این یکی؟

00:31:09.813 --> 00:31:11.063
برو کنار,,,

00:31:15.021 --> 00:31:17.605
لمس نکن,,, کوتاپان اونجاست

00:31:19.855 --> 00:31:22.771
تو فقط انقلابی توی رادیو هستی، هان؟

00:31:22.813 --> 00:31:24.771
هم کابل‌کشی هم میخوای یاد بگیری، عزیزم؟

00:31:26.021 --> 00:31:27.563
- برادر,,,
‫- بله؟

00:31:27.605 --> 00:31:28.896
می‌شه یه آب برای نوشیدن بیارم؟

00:31:29.042 --> 00:31:31.792
آه! می‌دونستم که می‌پرسی!

00:31:32.271 --> 00:31:33.271
بیا

00:31:33.313 --> 00:31:34.438
بخور

00:31:34.438 --> 00:31:36.855
یا حموم کن یا هر کاری که می‌خوای انجام بده!

00:31:41.730 --> 00:31:43.063
از این لیوان استفاده کن

00:31:58.271 --> 00:32:00.521
اگه نمک بیشتری بریزی، خونه توی تاریکی فرو می‌ره!

00:32:00.521 --> 00:32:01.938
کل سیم‌کشی خراب شده

00:32:02.563 --> 00:32:03.896
اشکالی نداره

00:32:03.938 --> 00:32:06.063
باز وقتی خواستم ببینمت نمک می‌ریزم

00:32:13.654 --> 00:32:14.724
آه!

00:32:14.771 --> 00:32:16.021
شُک خوردی، هان؟

00:32:16.355 --> 00:32:18.396
البته که می‌خوری, اشکالی نداره

00:32:18.396 --> 00:32:19.646
عادت می‌کنی

00:32:24.021 --> 00:32:27.810
ای گل زیبا

00:32:27.971 --> 00:32:32.387
تو روشنایی قلب منی

00:32:49.565 --> 00:32:54.755
ای گل زیبا

00:32:54.863 --> 00:32:59.613
تو روشنایی قلب منی

00:33:00.052 --> 00:33:09.927
تو افسونگری هستی که می‌خوام بارها و بارها ببینمت

00:33:10.075 --> 00:33:15.285
ای زیبای من، چشم‌های عمیق تو مرا مثل ماه نو نوازش می‌دهد

00:33:15.485 --> 00:33:20.652
بیا نزدیک‌تر، مهتاب من

00:33:20.719 --> 00:33:23.347
در تاریکی مکث نکن

00:33:23.372 --> 00:33:26.080
اجازه بده لبخندت بدرخشد مثل رشته‌ٔ مرواریدها

00:33:26.105 --> 00:33:31.730
ای رنگین‌کمان دوست‌داشتنی! تو همیشه مال منی

00:33:33.005 --> 00:33:38.101
ای طوطی کوچک، به‌آرامی به آشیانه‌ام پرواز خواهی کرد؟

00:33:38.142 --> 00:33:42.850
من با اشتیاق انتظار می‌کشم

00:33:43.553 --> 00:33:48.845
ای بازیگوش، این حجبی که پنهان کردی چیست؟

00:33:49.011 --> 00:33:54.345
اجازه بده بوسه‌های ما تا سحر به طول انجامد، چون یک می‌شویم

00:34:15.970 --> 00:34:23.532
ای محبوب!

00:34:29.297 --> 00:34:31.922
تو با جادویت من را اغوا نمی‌کنی

00:34:31.947 --> 00:34:34.656
من را در آسمان‌های پر از رویا راهبری نکن

00:34:34.681 --> 00:34:39.014
چی تو گوشم زمزمه کردی
‫واقعاً واقعی بود؟

00:34:40.029 --> 00:34:45.321
بی‌پایان انتظارتو کشیدم
‫خواب بافتند

00:34:45.513 --> 00:34:49.346
فقط یه دخترم
‫که برای سرنوشت مشترکمون هوس می‌کنه

00:34:49.428 --> 00:34:53.053
چرا سوال‌هایی می‌پرسی
‫که قلب آدمو می‌شکنن؟

00:34:53.136 --> 00:34:55.845
چرا روحت توی بی‌قراری می‌سوزه؟

00:34:55.845 --> 00:35:00.303
اگه از هم جدا بشیم
‫دنیا خودش نابود می‌شه

00:35:00.345 --> 00:35:03.886
به چیوتی کاوو سفر می‌کنم
‫چراق مقدس روشن می‌کنم

00:35:03.911 --> 00:35:06.536
پیش همه باهات ازدواج می‌کنم

00:35:06.595 --> 00:35:12.345
و دستتو می‌گیرم و با خودم می‌برم

00:35:12.428 --> 00:35:17.428
ای رنگین‌کمان جذاب!
‫همیشه مال منی

00:35:22.937 --> 00:35:28.271
ای طوطی کوچک
‫نرم و ملایم به لانه‌ام پرواز می‌کنی؟

00:35:28.296 --> 00:35:32.226
مدت زیادی با آرزوها منتظرت بودم

00:35:33.428 --> 00:35:38.982
ای شیطانک
‫چرا این شرمی که پنهان می‌کنی؟

00:35:39.007 --> 00:35:42.616
اجازه بده بوسه‌هامون تا صبح بمونن
‫و ما یکی بشیم

00:36:08.646 --> 00:36:10.771
- این یه کلاقه؟
‫- واقعاً عالی!

00:36:11.313 --> 00:36:13.813
- چرخ داره؟
‫- نه چرخ نداره!

00:36:13.938 --> 00:36:15.855
اونها ستون فولادی چتر هستن,

00:36:16.438 --> 00:36:17.646
خیلی خوبه,

00:36:17.813 --> 00:36:19.355
اوه! بسه دیگه!

00:36:20.021 --> 00:36:21.521
اومدی بازی کنی یا برای آموزش؟

00:36:21.563 --> 00:36:22.563
زود بشین!

00:36:22.563 --> 00:36:24.813
منم همینو می‌پرسیدم!

00:36:24.896 --> 00:36:26.813
- میریم درس بخونیم؟
‫- آره!

00:36:28.230 --> 00:36:30.271
خب,,, حقوق اساسی‌مون--

00:36:31.563 --> 00:36:33.813
- نگاه کن، پلیسه!
‫- ساکت باش!

00:36:41.980 --> 00:36:44.563
رفتی خونه داموداران دیروز
‫برای تعمیر موتور؟

00:36:44.563 --> 00:36:45.605
آره,

00:36:45.605 --> 00:36:47.730
خب اون موتور از دیشب ناپدید شده,

00:36:49.105 --> 00:36:50.438
خب؟

00:36:51.021 --> 00:36:53.313
یه شکایت به دستمون رسیده, مشکوک به تو هستن,

00:36:53.480 --> 00:36:54.730
کجا قایمش کردی؟

00:36:54.771 --> 00:36:56.230
آقا، قصه نسازید,

00:36:56.646 --> 00:36:57.896
یه همچین نیازی ندارم!

00:36:58.021 --> 00:37:00.146
در هر صورت، فردا بیا کلانتری,

00:37:00.896 --> 00:37:02.563
چرا به من شک دارین، آقا؟

00:37:03.188 --> 00:37:04.730
با زحمت کار می‌کنم و زندگی می‌کنم!

00:37:04.813 --> 00:37:06.521
دزدی هم کار سختیه!

00:37:06.813 --> 00:37:08.063
ما اینو می‌دونیم,

00:37:08.146 --> 00:37:09.730
یه زنجیر از خونه پرمن گم شده

00:37:09.771 --> 00:37:11.355
و پمپ‌های موتوری از چند تا خونه دیگه,

00:37:11.396 --> 00:37:13.855
نه فقط اینا، بز، مرغ و چیزهای دیگه!

00:37:13.896 --> 00:37:15.230
خواب از چشممون رفته!

00:37:18.230 --> 00:37:19.563
بفرما آقا,

00:37:20.105 --> 00:37:21.938
بهت گفتم که کار اونه، صحیح,

00:37:23.188 --> 00:37:24.480
شنیدی چی گفت؟!

00:37:24.980 --> 00:37:27.605
خوشحالی که پلیس رو به این خونه آوردی؟

00:37:27.688 --> 00:37:30.313
یادت باشه، تو سنی نیستی
‫که به حرف مادربزرگت گوش بدی

00:37:30.313 --> 00:37:32.521
و بروی با اهل شهر دعوا کنی!

00:37:49.938 --> 00:37:51.021
بیا,,,

00:37:54.021 --> 00:37:56.563
در نهایت خون منییون هستی!

00:38:01.396 --> 00:38:02.438
اون چیه؟

00:38:02.438 --> 00:38:06.563
یه حقه کوچیک اجرا کرد
‫تا به چاندو نایر درس بده,

00:38:06.605 --> 00:38:09.896
به حرفت گوش داد و دزد شد! خوشحالی حالا، مامان؟!

00:38:11.646 --> 00:38:13.605
وقتی پدرش منو ترک کرد،

00:38:13.646 --> 00:38:15.355
با اسم دختر دزد منو خطاب کرد،

00:38:15.396 --> 00:38:17.313
تنها دلیلی که زنده موندم، برای اون بود!

00:38:17.396 --> 00:38:19.938
برای همین بی‌پایان زجر کشیدم
‫تا بزرگش کنم؟

00:38:20.105 --> 00:38:23.146
فکر کرد می‌تونه از چیزی که منییون دزدیده چیزی دربیاره

00:38:23.230 --> 00:38:26.480
ووقتی نتونست، شما رو کنار گذاشت!

00:38:26.605 --> 00:38:28.568
حقیقت شوهرت همینه، اینطور نیست؟

00:38:29.230 --> 00:38:30.480
- بیا با من,
‫- نه، مامان,,,

00:38:30.521 --> 00:38:32.146
باید اینو برگردونی!

00:38:32.605 --> 00:38:35.480
اگه اینو جلوی همه برگردونی،

00:38:35.480 --> 00:38:38.396
پسرت برای همیشه تو چشماشون
‫به عنوان دزد برند می‌شه!

00:38:38.438 --> 00:38:39.605
این یادت نره!

00:38:39.813 --> 00:38:44.105
او به اندازه کافی باهوشه که یه راهی
‫پیدا کنه چیزی که برداشته رو برگردونه!

00:38:49.188 --> 00:38:51.021
مطمئنم اون پسر کلیدها رو دزدید!

00:38:51.046 --> 00:38:52.348
دزد!

00:38:53.412 --> 00:38:54.746
کلیدها!

00:38:54.771 --> 00:38:55.810
یه کلاغ؟!

00:39:00.813 --> 00:39:02.855
اون پسر رو نزن، چاندو!

00:39:02.980 --> 00:39:05.146
منییون می‌تونه به شکل یه کلاغ یا گربه برگرده!

00:39:42.855 --> 00:39:44.188
جای قشنگی,

00:39:47.730 --> 00:39:49.021
- بیا,
‫- بیا داخل,

00:39:49.438 --> 00:39:50.563
بیا بفرما!

00:39:52.722 --> 00:39:54.138
این دخترم لاکشمیه,

00:39:54.200 --> 00:39:56.575
عزیزم، این سودوه, سودوه وارما,

00:39:59.980 --> 00:40:01.230
فقط سودوه باقی موند,

00:40:02.271 --> 00:40:04.021
قسمت آخر اسم حذف شد,

00:40:04.813 --> 00:40:05.855
فقط سودوه

00:40:05.855 --> 00:40:06.938
میشه دم رو قطع کرد

00:40:06.980 --> 00:40:08.813
اما نمیتونی نسل رو قطع کنی

00:40:10.063 --> 00:40:13.021
لاکْشْمی، اون به کاخ اِداکال تعلق داره

00:40:13.105 --> 00:40:16.605
می‌خواد یه برنامه تلویزیونی درباره معبد ما بسازه

00:40:16.813 --> 00:40:19.855
وقتی لاکْشْمانان ازم خواست همه چیز رو ترتیب بدم

00:40:19.896 --> 00:40:22.063
فکر نمی‌کردم اینقدر زود بیای!

00:40:22.771 --> 00:40:25.980
برای اقامتت، خونمون رو اون ورتر آماده کردیم

00:40:26.521 --> 00:40:30.271
تازه فهمیدیم درباره اون نبرد

00:40:30.563 --> 00:40:33.646
بنابراین بیشتر منتظر نموندیم و---

00:40:33.688 --> 00:40:35.146
اه! آخ!

00:40:35.188 --> 00:40:37.021
- آه، نه!
‫- اه! این چه مسخره بازییه!

00:40:37.396 --> 00:40:39.021
- اه، این پنکه!
‫- اه! نگهش دار!

00:40:39.063 --> 00:40:40.563
نگهش دار!

00:40:40.605 --> 00:40:43.688
- نیازی نیست، ولش کن! اشکالی نداره
‫- فقط خاکه

00:40:43.896 --> 00:40:45.688
- ولش کن! اشکالی نداره!
‫- ولش کردم

00:40:45.896 --> 00:40:47.688
- اشکالی نداره
‫- باشه

00:40:49.688 --> 00:40:50.771
نیازی به پنکه نیست

00:40:50.771 --> 00:40:52.021
نیازی نیست

00:40:52.063 --> 00:40:53.271
اگه می‌خواستی عوض کنی

00:40:53.313 --> 00:40:55.438
میتونم پیراهنمو بهت بدم، نگران نباش

00:40:55.438 --> 00:40:57.188
درسته، اندازه‌اش هم میشه

00:40:59.063 --> 00:41:01.313
اشکالی نداره دارمش تو ماشین مدیریت می‌کنم

00:41:02.230 --> 00:41:05.021
- هیچ پنکه و نوری تو مغازه نیست
‫- آجَیان داره میاد!

00:41:05.063 --> 00:41:06.313
نگهش دار! نگهش دار!

00:41:07.480 --> 00:41:10.646
ای آجَیان عزیزم! لطفا اون آمپلی‌فایر رو برام درست کن!

00:41:10.688 --> 00:41:13.188
- چقدر التماس کردم بهت؟
‫- بعد دو روز چک می‌کنم

00:41:13.230 --> 00:41:14.396
نه! نه! نرو!

00:41:14.396 --> 00:41:17.105
وقتی میری، دیگه رفته‌ای برای همیشه!

00:41:17.105 --> 00:41:19.063
- زود برمی‌گردم!
‫- نشنیدی که دستی از پلیس گرفته!

00:41:20.938 --> 00:41:23.409
شنیدم که پلیس حسابی دستشو گرفته

00:41:24.474 --> 00:41:27.391
این دزد لعنتی چقدر زندگی‌هامون رو خراب کرده!

00:41:29.730 --> 00:41:31.730
برای همیشه عقب ننداز، باشه؟

00:41:31.855 --> 00:41:32.855
بیا آجَیان

00:41:32.896 --> 00:41:34.688
ندید بهش ندید دوباره نمی‌گیرش!

00:41:34.855 --> 00:41:36.355
پیاده‌اش کن، مرد!

00:41:36.938 --> 00:41:38.813
پروردگار,,,

00:41:39.521 --> 00:41:40.896
زنده باد لورد آیَپا!

00:41:45.153 --> 00:41:46.778
ها؟ سورِش!

00:41:54.855 --> 00:41:56.105
- سلام، سورِش
‫- سلام، آجَیان!

00:41:56.146 --> 00:41:57.254
کجا بودی؟

00:41:57.395 --> 00:41:58.396
هیچ خبری نبود!

00:41:58.438 --> 00:42:00.063
وقت نداشتم، م,و, آجَیان

00:42:00.105 --> 00:42:02.730
منگالاپورام، عودوپی، کوللور دارماسْتَلا، مورودِشْوَروم

00:42:02.813 --> 00:42:04.730
گوکارنام، کُولو، منالی، و الی آخر!

00:42:04.730 --> 00:42:06.813
هیچ معبدی رو تو شمال نگذاشتم!

00:42:07.063 --> 00:42:09.271
فکر نمی‌کردم دوباره اینجا برگردم!

00:42:09.480 --> 00:42:11.230
دل لطیفم اونقدر سخت خدشه دار شد!

00:42:11.254 --> 00:42:12.656
برو تو و ظرفا رو بشور!

00:42:12.831 --> 00:42:14.081
نَه!

00:42:14.621 --> 00:42:16.551
ستون فقراتم شکست از شستن ظرفای لعنتیتون!

00:42:16.576 --> 00:42:18.121
به همین خاطر از اینجا در رفتم!

00:42:18.146 --> 00:42:20.025
پدرها باید یاد بگیرند
‫به بچه‌ها احترام بذارند!

00:42:20.050 --> 00:42:22.633
بیا، احمق!
‫یه کم احترام یاد بده!

00:42:22.855 --> 00:42:24.396
بیا، بزنش!

00:42:24.605 --> 00:42:26.646
داره میره تو مغازمون! بسته‌اس، مرد!

00:42:26.688 --> 00:42:28.188
حرکت کن، تو!

00:42:33.605 --> 00:42:35.168
قراره یه دکه چای اینجا باز کنم!

00:42:35.193 --> 00:42:36.252
چی؟

00:42:36.277 --> 00:42:39.879
پدر، حالا قراره ببینی چطور به مشتریان و کارکنان درست رفتار کنی، ممنون از من!

00:42:40.855 --> 00:42:42.646
این چه زبانیه؟

00:42:51.438 --> 00:42:53.438
پس، همه چیز طبق برنامه پیش می‌ره!

00:42:53.438 --> 00:42:55.230
جشن بزرگ معبد خواهیم داشت

00:42:55.230 --> 00:42:58.188
همه بعد از نوشیدن چای سورِش پراکنده میشن

00:42:58.455 --> 00:43:01.121
نباید یه تصمیمی راجع به خانواده آجَیان بگیریم؟

00:43:01.146 --> 00:43:02.271
چه چیزی برای تصمیم‌گیری هست؟

00:43:02.313 --> 00:43:04.313
اگه کمیته تصمیم بگیره به خانواده

00:43:04.313 --> 00:43:06.146
دزد چراغ اجازه ورود به معبد بده

00:43:06.188 --> 00:43:08.146
هیچ محلی‌ای برای جشن نمیاد! مطمئن باش!

00:43:08.800 --> 00:43:11.008
پس چرا اجازه میدی بره تو کالری مدرسه؟

00:43:11.243 --> 00:43:14.284
کالری رو با معبد مقایسه نکن!
‫می‌فهمی؟

00:43:15.867 --> 00:43:17.992
پس، این تصمیم ماست!

00:43:18.544 --> 00:43:19.961
لطفا بیایید

00:43:20.146 --> 00:43:22.271
- وقت ناهاره
‫- تازه یه فنجون چای رایگان خوردی!

00:43:22.313 --> 00:43:23.855
چای رایگان از سورِش!

00:43:23.896 --> 00:43:26.188
چراغ مقدس چیوتی اینجاست

00:43:26.271 --> 00:43:27.980
درب‌های مقدس سالی یه بار باز می‌شن

00:43:28.188 --> 00:43:30.230
میتونی تو اون روز یه عکس از چراغ بگیری

00:43:30.230 --> 00:43:32.480
یه روز قبل از اون، انکاتالو هست

00:43:32.521 --> 00:43:35.730
در بخشی از اون، یه تمرین
‫در مدرسه هنرهای رزمی در حال انجامه

00:43:53.781 --> 00:43:55.781
اِی، آیا اون چراغ اینقدر فوق‌العاده‌ست؟

00:44:01.063 --> 00:44:02.980
چند تا جزئیات جالب پیدا کردم

00:44:03.021 --> 00:44:06.105
در مورد این چراغ توی اسناد قدیمی اقامتگاه سلطنتی‌مون

00:44:06.230 --> 00:44:07.396
ولی,,,

00:44:07.855 --> 00:44:10.313
زیاد بهش اهمیت ندادم

00:44:10.646 --> 00:44:12.146
اما اخیراً،

00:44:13.640 --> 00:44:17.138
کسی که از آرشیو انگلیس درباره این چراغ اطلاعات گرفته بود، ملاقاتم کرد

00:44:19.219 --> 00:44:22.511
ماه آینده یه حراجی توی لندن برپاست

00:44:23.896 --> 00:44:25.356
باهاشون دست دادم

00:44:36.230 --> 00:44:41.230
چراغ داخل این معبد یه گنجینه با ارزش و پنهانه

00:44:41.855 --> 00:44:43.480
بی‌نهایت با ارزش!

00:44:49.692 --> 00:44:52.984
به هر حال، منم وارث این چراغم

00:44:53.938 --> 00:44:56.188
فرقی نمی‌کنه چه مانعی سر راهم باشه،

00:44:56.730 --> 00:44:58.688
اون چراغ رو به دست میارم!

00:45:19.396 --> 00:45:21.896
این آجیانه، همونی که قبل‌تر گفتم

00:45:28.230 --> 00:45:29.688
ها؟ چی شده؟

00:45:30.355 --> 00:45:32.438
کفشا رو در بیارید بعد شوت کنید!

00:45:33.606 --> 00:45:34.731
آها!

00:45:35.442 --> 00:45:36.609
باشه

00:45:37.355 --> 00:45:38.521
جوراب که مشکلی نداره، نه؟

00:45:38.563 --> 00:45:39.771
آره، جوراب اشکالی نداره

00:45:39.813 --> 00:45:43.480
این پسر پراکاشانه که امسال داره از طرف ما مبارزه می‌کنه

00:45:43.521 --> 00:45:45.271
سال پیش هم برای ما مبارزه کرد

00:45:45.313 --> 00:45:47.313
و بعد از یه رقابت نزدیک شکست خورد

00:45:47.396 --> 00:45:48.938
این بار مصممه که ببره!

00:45:48.938 --> 00:45:50.230
واقعاً؟

00:45:50.230 --> 00:45:52.563
رقابت انقدر سخته؟

00:45:52.605 --> 00:45:54.813
آره، مطمئناً خیلی سخته!

00:45:55.021 --> 00:45:57.438
در نهایت، این بحث آبروی بین ایداکال و مائه!

00:45:58.480 --> 00:46:01.563
به علاوه، تماشا کردن جنگ مردم،
‫سرگرمی مورد علاقه محلی‌های ماست!

00:46:03.355 --> 00:46:06.521
میدونی امسال کی از سمت ایداکال میاد که مبارزه کنه؟

00:46:06.563 --> 00:46:08.396
کاوومبایی سودهاکاران!

00:46:08.563 --> 00:46:12.230
شنیدم توی همه هنرهای رزمی ماهره!

00:46:12.230 --> 00:46:14.855
جنگ محلی، کاراته،

00:46:14.896 --> 00:46:16.938
کونگ فو، لودو!

00:46:17.146 --> 00:46:18.813
اینا لودو نیست! جودوئه!

00:46:19.396 --> 00:46:20.813
- کار فوری دارم
‫- آره!

00:46:20.855 --> 00:46:23.105
پس کارت رو ادامه بده
‫ناهار بریم خونه بخوریم

00:46:23.146 --> 00:46:24.813
- حتماً
‫- باشه

00:46:26.146 --> 00:46:28.230
عصر بیا چای بخوریم!

00:46:30.271 --> 00:46:31.855
- چه پسر عوضی‌ای!
‫- فلیکس

00:46:32.063 --> 00:46:33.188
بله

00:46:45.896 --> 00:46:47.355
این چه بازیه؟

00:46:47.896 --> 00:46:48.980
فوتباله بازی واقعیه!

00:46:49.021 --> 00:46:50.980
سچین یه صد زد، پسر!

00:46:51.771 --> 00:46:54.313
عالیه! رکوردهای بیشتری میزنه

00:46:54.355 --> 00:46:56.146
هیچ‌کس اینجا بازی رو نمیبینه,

00:46:56.188 --> 00:46:57.480
فقط لاکشمی تماشا میکنه,

00:46:57.521 --> 00:46:59.980
ما حتی به خاطر اون این دیش چتری رو نصب کردیم

00:47:01.480 --> 00:47:02.605
خوب،

00:47:02.605 --> 00:47:05.355
بر چه اساسی معاون آجیان رو ول کرد؟

00:47:05.521 --> 00:47:07.563
معاون ازش بیانیه گرفت
‫قبل از اینکه ولش کنه

00:47:07.605 --> 00:47:09.730
هر وقت که خواستنش باید به ایستگاه بره,

00:47:09.771 --> 00:47:12.688
- چندران یه ترسی بهش داده,
‫- آها!

00:47:12.855 --> 00:47:14.987
ازش درباره مغازه بپرس، راوی,

00:47:15.938 --> 00:47:18.896
اوه، نه! مغازه رفت و بازی هم همینطور!

00:47:18.896 --> 00:47:20.813
بذار برم چک کنم، بابا,
‫باید ضعف سیگنال باشه,

00:47:20.855 --> 00:47:22.230
نمی‌خوای موهاتو کوتاه کنی؟

00:47:22.271 --> 00:47:23.396
اوه، نه!

00:47:39.396 --> 00:47:40.896
چطور اومدی اینجا؟

00:47:41.438 --> 00:47:43.230
می‌تونم از هر راهی که بخوام بیام!

00:47:43.771 --> 00:47:44.855
دزد!

00:47:48.355 --> 00:47:50.688
من,,, من شوخی کردم,

00:47:56.980 --> 00:47:58.688
همه تن عرقی و چربم,

00:48:01.105 --> 00:48:02.855
تو هم کثیف میشی,,,

00:48:03.730 --> 00:48:05.188
مهم نیست

00:48:07.980 --> 00:48:10.188
بذار یه دقیقه اینطوری بمونم

00:48:10.980 --> 00:48:13.105
خیلی نگران بودم

00:48:14.855 --> 00:48:16.855
می‌دونستم که میای

00:48:16.896 --> 00:48:18.855
عزیزم هنوز سیگنال نداره!

00:48:21.688 --> 00:48:23.771
- حالا چطور؟
‫- نه

00:48:24.855 --> 00:48:25.855
حالا چی؟

00:48:25.896 --> 00:48:27.480
آره! حالا برگشت

00:48:27.521 --> 00:48:29.021
همونجا ثابت بمون!

00:48:29.021 --> 00:48:32.521
اگه واسه مدتی همونجا بمونی، سیگنال درست میشه

00:48:35.605 --> 00:48:38.036
چرا احضارت کردن به ایستگاه پلیس؟

00:48:40.063 --> 00:48:42.188
مثل دکترای ارثی،

00:48:42.188 --> 00:48:43.646
به من می‌گن دزد ارثی,

00:48:45.105 --> 00:48:47.230
ارث مانیان بد نیس,

00:48:47.480 --> 00:48:49.396
شنیدم کلی داستان خوب در موردش!

00:48:49.480 --> 00:48:51.313
خب، زندگی داستان نیس,

00:48:51.813 --> 00:48:53.980
اون میراث برام یه باره,

00:48:54.355 --> 00:48:56.230
ما کسایی هستیم که به خاطرش رنج می‌بریم,

00:48:56.688 --> 00:48:58.730
داشتم سعی می‌کردم دلداریت بدم,

00:49:01.063 --> 00:49:02.146
بی‌خیالش شو,

00:49:04.855 --> 00:49:06.396
کی دوباره می‌بینمت؟

00:49:17.771 --> 00:49:19.438
به امروز فکر کن، به حال حاضر,

00:49:19.855 --> 00:49:21.396
نگران آینده نباش,

00:49:24.646 --> 00:49:26.021
عزیز,,,

00:49:29.813 --> 00:49:31.855
نمی‌تونه کوداپان اینو درست کنه؟

00:49:32.563 --> 00:49:35.771
اما عمل کردن طبق علاقه مهمونا

00:49:36.271 --> 00:49:38.105
نشانه‌ای از میراث خانوادگی توئه,

00:49:40.355 --> 00:49:41.771
بیا حالا، عزیز,

00:49:57.521 --> 00:50:00.646
سال‌هاست که وقت نکردم یه وقت آزاد بشینم و یه نفس بکشم!

00:50:06.480 --> 00:50:07.688
دزد!

00:50:08.438 --> 00:50:09.813
دزد!

00:50:10.521 --> 00:50:12.646
همه گوش بدید! دزد!

00:50:12.813 --> 00:50:15.355
بدوید! نامبیار! یه دزده اینجاست!

00:50:15.563 --> 00:50:18.855
دزد! وای، نه!

00:50:19.021 --> 00:50:21.063
- ببو، زودباش!
‫-فرار میکنه!

00:50:21.105 --> 00:50:22.188
نامبیار، یه دزد!

00:50:22.230 --> 00:50:23.771
- زود باش!
‫- دیدیش، کوداپان؟

00:50:47.771 --> 00:50:49.771
تو طویله کیه؟

00:50:51.105 --> 00:50:54.438
ها؟ غیر از گاوها، کی تو طویله‌ست؟

00:50:54.521 --> 00:50:55.646
ماایم!

00:51:02.438 --> 00:51:04.438
هی, اینجا چی کار میکنی؟

00:51:05.146 --> 00:51:06.480
داشتم می‌رفتم خونه,,,

00:51:06.480 --> 00:51:07.813
از کجا؟

00:51:08.024 --> 00:51:09.133
ها؟

00:51:10.813 --> 00:51:12.021
برو تو!

00:51:17.646 --> 00:51:19.938
اعتراف کن که تو بودی که به خونه نامبیار نفوذ کردی,

00:51:19.980 --> 00:51:21.938
وگرنه استخونات رو می‌شکنم!

00:51:21.980 --> 00:51:23.230
بهت گفتم که من این کارو نکردم,

00:51:23.271 --> 00:51:25.980
پس کیه؟ پدربزرگ بازنده‌ت، منیان؟

00:51:28.188 --> 00:51:30.313
ثابت می‌کنم که تو این دزدی‌ها رو انجام دادی,

00:51:30.480 --> 00:51:33.146
وگرنه چه فایده‌ای داره که من به عنوان پلیس اینجا باشم؟

00:51:33.271 --> 00:51:35.105
تقریبا جلوی روم فرار کرد,

00:51:35.146 --> 00:51:37.563
و حالا ادعات می‌کنی که بی‌گناهی؟ آشغال!

00:51:37.605 --> 00:51:40.730
صبر کن تا فردا مامور برسه و تصمیم بگیره,

00:51:41.438 --> 00:51:42.563
من این کارو نکردم، جناب,

00:51:42.605 --> 00:51:45.521
رفتی خونه‌ها رو با یه زنگ دزد بزنی، و هنوز داری سرت رو بالا می‌گیری؟

00:51:45.563 --> 00:51:47.438
داری من رو می‌ترسونی، ها؟

00:51:48.188 --> 00:51:49.646
اون چی کار داره می‌کنه؟

00:51:49.938 --> 00:51:51.230
چندران,,,

00:51:54.188 --> 00:51:56.355
چندران,,,
‫راجش!

00:51:56.396 --> 00:51:58.105
بیاید زودباشید!

00:51:58.105 --> 00:52:00.188
- بلندش کنید!
‫- انگار حمله کرده,

00:52:00.188 --> 00:52:02.646
سریع کنید! ببرینش بیمارستان!

00:52:02.646 --> 00:52:04.105
یکی خودرویی‌رو روشن کنه!

00:52:04.146 --> 00:52:05.771
زود باشید!

00:52:29.563 --> 00:52:32.646
اومدیم تا شما رو به جشن معبد دعوت کنیم,

00:52:32.896 --> 00:52:34.855
یه پرونده براش تشکیل می‌دید، درسته؟

00:52:34.980 --> 00:52:37.730
- ضیافتی روی برگ موز خواهد بود؟
‫- البته!

00:52:38.605 --> 00:52:39.980
پس می‌رم اونجا,

00:52:41.896 --> 00:52:43.730
انگار خیلی شکم‌دوسته,

00:52:48.521 --> 00:52:50.688
دیشب چندران چی شد؟

00:52:50.813 --> 00:52:53.230
چندران نمی‌تونه خوب کنترل خودش رو داشته باشه، جناب,

00:52:53.771 --> 00:52:55.605
دکتر گفت که کشیدگی ماهیچه جزئیه,

00:52:55.646 --> 00:52:57.771
آسیب جدی نداره,

00:52:59.188 --> 00:53:00.396
اون یکی چه طور؟

00:53:00.521 --> 00:53:02.105
فقط همه بهش شک دارن,

00:53:02.105 --> 00:53:04.605
حتی اونا نمی‌تونن بگن که آجیان بوده,

00:53:04.896 --> 00:53:07.855
نگه داشتن کسی به خاطر شک,,,

00:53:07.938 --> 00:53:09.355
تنها بر اساس شک درست نیست,

00:53:13.646 --> 00:53:15.355
الو؟ ایستگاه پلیس,

00:53:15.438 --> 00:53:17.063
چآثوتی نامبیار اینجاست,

00:53:17.088 --> 00:53:19.005
چآثوتی نامبیار روی خطن,

00:53:21.313 --> 00:53:22.980
کارها چطور پیش میره، جناب؟

00:53:23.021 --> 00:53:24.730
چرا بازداشتش نمی‌کنید با وجود شواهد؟

00:53:24.730 --> 00:53:26.438
کی بهت گفته که شواهد داریم؟

00:53:26.480 --> 00:53:28.771
درباره خانواده اون نمی‌دونی,

00:53:28.938 --> 00:53:31.896
اگه نمی‌تونی، بگو, قانونی بالاتر از تو هم هست,

00:53:32.313 --> 00:53:34.146
قانون همون قانونه، چه بالا و چه پایین,

00:53:34.271 --> 00:53:35.813
ما اینجاییم که اون رو رعایت کنیم,

00:53:35.896 --> 00:53:39.021
منو قوانینو یاد نده, از هرکسی بپرس--

00:53:40.063 --> 00:53:41.230
اون کیه برای چندران؟

00:53:41.271 --> 00:53:42.646
یه خویشه، جناب,

00:53:42.771 --> 00:53:45.480
خانواده‌شون همیشه از منیان شاکی‌ان,

00:53:45.605 --> 00:53:48.105
این دزد جدید، مثل منیان، قبل از دزدی زنگ می‌زنه,

00:53:48.146 --> 00:53:49.980
هی, ازش بخواه بیاد اینجا,

00:53:50.480 --> 00:53:51.980
هی, جناب صدات می‌کنه,

00:53:55.521 --> 00:53:57.063
SI (افسر پلیس) دنبالش کرده

00:53:58.855 --> 00:54:00.730
برای چی این رادیو دستی رو می‌خوای؟

00:54:00.980 --> 00:54:02.980
چند تا دوست دارم که با رادیو دستی صحبت می‌کنیم

00:54:03.188 --> 00:54:05.105
ما از طریق رادیو با هم صحبت می‌کنیم

00:54:05.521 --> 00:54:07.271
مجوزشو بهت نشون میدم

00:54:07.855 --> 00:54:09.063
اجایان,,,

00:54:09.480 --> 00:54:13.021
طبق گزارش‌های ما، تو مظنون اصلی هستی

00:54:13.313 --> 00:54:14.730
این رو یادت نره

00:54:15.188 --> 00:54:17.021
اینطور که تو لیست رتبه‌های PSC هستی، درسته؟

00:54:17.105 --> 00:54:18.521
اگه چیزی اشتباه بره،

00:54:18.563 --> 00:54:20.271
برات خوب نمیشه

00:54:20.438 --> 00:54:21.980
حالا می‌تونید برید

00:54:22.605 --> 00:54:24.855
اگه یه دزد به اسم من باشه،

00:54:24.896 --> 00:54:27.063
لازمه که بگیرمش!

00:54:28.146 --> 00:54:29.688
پس چرا اینجاییم؟

00:54:32.878 --> 00:54:34.188
برو اجایان

00:54:34.896 --> 00:54:36.105
برو بیرون

00:54:39.355 --> 00:54:40.480
ها؟

00:54:40.688 --> 00:54:41.855
ولش کرد؟

00:54:45.355 --> 00:54:47.646
ببین چطور پیراهنشو میزنه تو!

00:54:48.105 --> 00:54:49.771
باید به پلیس‌ها قانون یاد بدیم!

00:54:49.813 --> 00:54:52.855
نمیتونن حداقل بهش یک نفوذ به ملک وارد کنند؟

00:54:52.938 --> 00:54:54.105
لعنتی!

00:54:54.230 --> 00:54:55.646
بس کن عصبانیش نکن!

00:54:55.813 --> 00:54:57.438
برو تو مغازه‌ات بشین

00:54:59.146 --> 00:55:02.563
این همون چیزیه که میشه وقتی یکی که قراره معلم باشه، پلیس میشه!

00:55:02.771 --> 00:55:04.813
یه روزی این دزدو می‌گیریم!

00:55:23.063 --> 00:55:26.771
داد و بیداد اون بچه‌ها برای ما یه آرامش بود

00:55:28.105 --> 00:55:30.313
چه وقت بدی!

00:55:43.980 --> 00:55:47.271
چقدر برام تحقیرآمیز بود که دختر دزدی باشم

00:55:47.688 --> 00:55:50.605
نمی‌خوام تجربه‌اش رو هم به خاطر تو داشته باشم!

00:55:51.563 --> 00:55:53.980
بیاین اینجا رو ترک کنیم و بریم یه جای دیگه

00:55:54.396 --> 00:55:55.480
چرا؟

00:55:55.688 --> 00:55:57.396
ما اینجا زندگی کردیم

00:55:58.521 --> 00:56:00.771
اگر هویت من مانیان ولاپیل اجایان باشه،

00:56:01.438 --> 00:56:03.105
فقط اینجا می‌مونم

00:56:03.521 --> 00:56:04.688
توام همینطور

00:56:09.021 --> 00:56:11.855
به خاطر سرسختی اشتباه نکن پسر

00:56:14.521 --> 00:56:17.063
بذار بهت بگم که هیچ شکی نداشته باشی

00:56:17.406 --> 00:56:19.448
یه بار دزدی کردم و تو می‌دونی

00:56:19.688 --> 00:56:21.313
وقتی جوون بودم

00:56:21.976 --> 00:56:24.434
یه بار دیگه دزدی اینجا انجام می‌دم

00:56:24.646 --> 00:56:26.230
مطمئنم

00:56:26.646 --> 00:56:28.938
اون روز می‌تونیم از اینجا فرار کنیم و هرجا تو بخوای بریم

00:56:32.605 --> 00:56:33.896
همیشه همون بودی

00:56:34.146 --> 00:56:35.980
فقط به حرف مادربزگت گوش میدی

00:56:44.313 --> 00:56:45.438
اجایان!

00:56:45.938 --> 00:56:47.730
این دمپایی لعنتی!

00:56:49.188 --> 00:56:50.646
- اجایان,,,
‫- چیه؟

00:56:54.313 --> 00:56:56.105
- تو معبد,,,
‫- معبد؟

00:57:06.271 --> 00:57:07.896
مطمئنی دیدی؟

00:57:08.021 --> 00:57:10.200
اومدم ببینم فیلمبرداری سوده رو

00:57:11.105 --> 00:57:13.230
و وقتی اومدم، هیچکس اینجا نبود!

00:57:14.771 --> 00:57:17.105
ولی فکر کنم کسی تو معبده

00:57:17.646 --> 00:57:20.521
اومدم صدات بزنم چون فکر کردم می‌تونیم اونا رو گیر بندازیم

00:57:20.980 --> 00:57:22.480
تو معبد؟

00:57:22.646 --> 00:57:23.771
اینطور نیست!

00:57:26.063 --> 00:57:27.688
اجایان، مواظب باش!

00:57:53.271 --> 00:57:54.355
سورش,,,

00:57:54.896 --> 00:57:56.146
گوش کن,,,

00:57:56.521 --> 00:57:58.480
چراغ چیوتی از معبد گم شده!

00:57:58.605 --> 00:57:59.855
اوه خدا!

00:58:02.563 --> 00:58:03.813
این دامش بود!

00:58:04.980 --> 00:58:06.063
دام؟!

00:58:06.063 --> 00:58:07.313
کی دام بود؟!

00:58:08.105 --> 00:58:09.355
منظورم,,,

00:58:09.716 --> 00:58:10.966
چرا به لکنت افتادی؟

00:58:11.271 --> 00:58:12.271
ها؟

00:58:12.313 --> 00:58:13.896
با خودم حرف می‌زدم!

00:58:16.355 --> 00:58:17.646
هی! وایسا!

00:58:18.188 --> 00:58:19.521
سورش!

00:58:20.021 --> 00:58:21.355
اونجا وایسا!

00:58:22.521 --> 00:58:23.730
حقیقت رو بگو!

00:58:23.730 --> 00:58:25.313
کی رو تو معبد دیدی؟

00:58:25.896 --> 00:58:27.146
دارم می‌پرسم!

00:58:27.438 --> 00:58:29.188
چرا منو بردی اونجا؟

00:58:30.521 --> 00:58:31.813
بهم بگو!

00:58:32.355 --> 00:58:34.188
سورش، چیزی برای از دست دادن ندارم!

00:58:34.188 --> 00:58:35.563
- می‌کشتت!
‫- سوده,,,

00:58:37.464 --> 00:58:38.922
سوده گفت

00:58:39.362 --> 00:58:40.362
سودِو

00:58:40.387 --> 00:58:41.596
سودِو؟!

00:59:09.271 --> 00:59:11.480
گفتن باید تو رو به معبد ببرم

00:59:12.813 --> 00:59:14.938
اما نمی‌دونستم نیتشون چی بود!

00:59:15.105 --> 00:59:16.355
به خدا این حقیقته!

00:59:16.396 --> 00:59:18.855
دیگه هیچوقت کلمه حقیقت رو به کار نبر!
‫حیوون!

00:59:20.813 --> 00:59:24.230
تهدیدم کردن که جلوی همه رسوایم می‌کنن، اجایان

00:59:27.938 --> 00:59:31.552
ولی این کی,پی, سورش به این راحتی‌ها تهدید نمی‌شه!

00:59:32.472 --> 00:59:33.888
آخ!

00:59:34.063 --> 00:59:36.396
چطور جرات کردی بعد این همه وقت منو گول بزنی؟

00:59:37.511 --> 00:59:39.344
اون چراغ رو دزدید، اجایان!

00:59:39.980 --> 00:59:42.688
ولی حس می‌کنم یه چیز بدتر قراره اتفاق بیفته,

01:00:09.830 --> 01:00:11.163
چی فکر کردی تو؟ سگ‌زاده!

01:00:11.188 --> 01:00:13.521
که همینطوری می‌تونی با چراغ فرار کنی؟

01:00:13.730 --> 01:00:16.688
همه رو جمع می‌کنیم و تو رو زنده می‌سوزونیم تو چیوتی کاوو!

01:00:16.730 --> 01:00:17.980
سورش!

01:00:18.825 --> 01:00:20.534
آروم باش فقط

01:00:20.646 --> 01:00:22.938
فکر کردی می‌تونی چراغ رو بدزدی و ما رو بیچاره کنی؟

01:00:23.200 --> 01:00:24.659
درواقع,,,

01:00:26.435 --> 01:00:27.935
منم همین فکر رو می‌کردم,,,

01:00:30.500 --> 01:00:31.708
و حالا,,,

01:00:31.855 --> 01:00:33.105
ما هم مدرک داریم!

01:00:36.355 --> 01:00:37.605
سورش!

01:00:37.688 --> 01:00:39.355
تو دزد چیوتی کاوو هستی!

01:00:42.396 --> 01:00:45.396
جز اینکه این بار، اجایان کسیه که گرفتار می‌شه,

01:00:48.063 --> 01:00:50.105
و مدرک اون تو این دوربین هست,

01:00:56.521 --> 01:00:58.230
سودیو، اون چراغ رو برگردون,

01:00:58.605 --> 01:01:00.688
اون چراغ همینجاست نزد خودمه,

01:01:02.355 --> 01:01:03.396
اما,,,

01:01:03.438 --> 01:01:05.105
یه کپی عالی از اون هست!

01:01:05.105 --> 01:01:06.188
ها؟

01:01:48.287 --> 01:01:51.162
گرفتنش به این راحتی‌ها نیست، قربان!

01:01:51.396 --> 01:01:52.646
کالاری(نوعی هنر رزمی) بلده، جادوگر قوی هم هست,

01:01:52.688 --> 01:01:54.105
و جادوی قوی هم داره!

01:01:55.230 --> 01:01:56.563
الان اونجا هست؟

01:01:56.563 --> 01:02:00.021
اون آهنگر، نانو این آدم‌کش، مانیان رو از ناگرکویل آورد,

01:02:00.105 --> 01:02:02.480
خیلی‌ها استقلال تا اینجا اومدن و برگشتن!

01:02:02.480 --> 01:02:03.730
پرت و پلا نگو!

01:02:04.355 --> 01:02:05.771
امروز مانیان رو می‌گیریم!

01:02:06.105 --> 01:02:08.146
واسه همین هم نانجاپا چوتا رو آوردیم,

01:02:12.521 --> 01:02:14.521
صندلی رو دور بذارم، نامبیار؟

01:02:14.563 --> 01:02:16.063
نزدیک بذار، مرد!

01:02:21.438 --> 01:02:22.480
تو!

01:02:22.521 --> 01:02:23.771
مانیان کجاست؟

01:02:24.021 --> 01:02:25.271
با تو حرف می‌زنم!

01:02:29.263 --> 01:02:30.334
باشه

01:02:36.980 --> 01:02:38.230
اون داخل نیست، آقا,

01:03:10.855 --> 01:03:12.105
پاشو!

01:03:14.855 --> 01:03:16.438
میاد,,,

01:03:16.438 --> 01:03:18.146
اگه بهت دست بزنم؟

01:03:18.170 --> 01:03:53.170
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

01:04:03.063 --> 01:04:05.646
اگه اینجا برا من اومدی، بیا منو بگیر!

01:04:34.618 --> 01:04:36.618
لیاقت اومدن اینجا رو نداری!

01:04:50.771 --> 01:04:52.605
خب، پس بگو پلیسمرد!

01:04:52.950 --> 01:04:56.534
اول کی اومد؟ دزد یا پلیس؟

01:04:57.303 --> 01:04:58.342
هوم؟

01:05:00.271 --> 01:05:01.855
کسی چیزی می‌دونه؟

01:05:01.896 --> 01:05:03.355
بگو، پلیس رامان,

01:05:04.021 --> 01:05:05.146
دزد بود؟

01:05:05.313 --> 01:05:06.563
یا پلیس؟

01:05:09.771 --> 01:05:11.021
دزد بود!

01:05:11.063 --> 01:05:12.938
اول دزد اومد

01:05:13.063 --> 01:05:15.396
و بعد پلیس ساخته شد تا بگیرنش,

01:05:19.646 --> 01:05:20.896
پارامو,,,

01:05:21.563 --> 01:05:22.938
اگه می‌خوای منو بگیری

01:05:22.980 --> 01:05:24.438
باید به من بستگی داشته باشه,

01:05:24.938 --> 01:05:26.730
و این نانجاپا واسه اون مناسب نیست!

01:05:26.896 --> 01:05:28.146
فهمیدی؟

01:05:44.938 --> 01:05:47.105
فقط یه دندون از دست دادی!

01:05:49.646 --> 01:05:50.896
چاتوتی!

01:05:55.521 --> 01:05:59.355
اون بچه رو بگیر و فوراً از اینجا برو بیرون!

01:07:08.355 --> 01:07:09.646
عزیزم,,,

01:07:10.188 --> 01:07:12.813
تو آسمون و زمین من هستی,,,

01:07:19.230 --> 01:07:21.188
باید بابت این انتقام بگیرم,

01:07:21.730 --> 01:07:23.480
با گرمای تو درمان می‌شه,

01:07:28.188 --> 01:07:29.438
اما,,,

01:07:33.105 --> 01:07:34.938
با این آتیش فروزان درونم چی؟

01:07:56.480 --> 01:07:59.146
چی اینقدر ویژه‌س تو غذای معبد

01:07:59.188 --> 01:08:00.480
که اینجا پیدا نمی‌شه؟

01:08:02.105 --> 01:08:04.021
به خاطر غذا نرفتم,

01:08:07.021 --> 01:08:08.271
رفتم چون,,,

01:08:09.438 --> 01:08:12.063
خیلی می‌خواستم چراغ رو از نزدیک ببینم، حتی از دور,

01:08:17.480 --> 01:08:19.855
هیچ‌وقت دیگه برنمی‌گردم به اون معبد,,,

01:08:22.230 --> 01:08:23.646
اونی که احتراممو گرفت!

01:08:24.855 --> 01:08:27.230
نمی‌خوام هیچ‌وقت اون چراغ رو ببینم!

01:08:29.355 --> 01:08:31.605
به مردم این روستا یاد میدم،

01:08:32.688 --> 01:08:34.605
ارزش احترامت رو,

01:08:43.396 --> 01:08:45.313
اون حساب رو تسویه می‌کنم!

01:09:20.438 --> 01:09:22.021
چراغ چی‌یوتی کاو

01:09:22.605 --> 01:09:24.855
فقط یه بار دست‌کاری شد,,,

01:09:26.063 --> 01:09:27.813
و اون موقعی بود که مانیان دزدیدش,

01:09:29.438 --> 01:09:32.313
وقتی یه آهنگر حیله‌گر و یه دزد همکاری کنند,,,

01:09:32.730 --> 01:09:34.188
یه ترکیب مرگباره!

01:09:34.980 --> 01:09:37.938
تو یه عملیات تعویض فوق‌العاده کردن,

01:09:39.355 --> 01:09:42.771
اون چراغ اصلی رو دزدیدن و یه جا قایمش کردن,

01:09:45.480 --> 01:09:47.855
این همه سال مردم شما دعا می‌کردن به,,,

01:09:48.896 --> 01:09:51.355
یه چراغ تقلبی بی‌ارزش!

01:09:56.646 --> 01:09:58.146
پس چرا منو درگیر این کردی؟

01:09:58.521 --> 01:09:59.771
بهت میگم,,,

01:10:01.980 --> 01:10:03.980
چراغی که مانیان قایم کرده،

01:10:05.521 --> 01:10:07.313
تو باید برام پیداش کنی، آجایان,

01:10:10.771 --> 01:10:13.521
تا زمانی که معبد برای جشن باز میشه فرصت داری,

01:10:14.146 --> 01:10:16.771
اگه قبل از اون چراغ رو برام بیاری,,,

01:10:17.771 --> 01:10:19.855
چراغی که تو معبد بود رو برمی‌گردونم,

01:10:20.521 --> 01:10:21.771
اگه نه,,,

01:10:23.105 --> 01:10:25.188
سرنوشتت مثل مانیان میشه,

01:10:30.396 --> 01:10:31.688
پس,,,

01:10:32.938 --> 01:10:34.230
این معامله‌ست,

01:11:10.605 --> 01:11:12.855
مگه مردم شهر مانیان رو با چراغ نگرفتن؟

01:11:13.438 --> 01:11:15.896
چی میشه اگه همون‌طور که گفت،
‫پدربزرگ چراغ اصلی رو قایم کرده

01:11:16.146 --> 01:11:18.730
و موقع تلاش برای گذاشتن
‫تقلبی تو معبد گیر افتاده؟

01:11:34.396 --> 01:11:37.230
گیرش آوردم!

01:11:46.813 --> 01:11:49.021
چراغ واقعی چی‌یوتی که پدربزرگ قایم کرده،

01:11:49.521 --> 01:11:50.938
یه جایی توی این روستاست!

01:11:59.230 --> 01:12:01.521
اگه قبل از جشن پیدا نکنم,,,

01:12:02.230 --> 01:12:04.230
من هم مثل پدربزرگ دزد خطاب میشم,

01:12:05.688 --> 01:12:07.480
دزدی که چراغ چی‌یوتی رو برد,

01:12:07.605 --> 01:12:09.938
آره! اول دزد اومد!

01:12:13.188 --> 01:12:15.438
و برای گرفتن دزدای مثل تو،

01:12:15.771 --> 01:12:17.188
ما پلیس‌ها بعد اومدیم,

01:12:17.646 --> 01:12:20.188
الان واضح شد؟!
‫پسر سگ لعنتی!

01:12:21.396 --> 01:12:22.980
برو و کارشو تموم کن!

01:12:29.605 --> 01:12:32.163
باید چراغی که پدربزرگ قایم کرده پیدا کنم،
‫فرقی نمی‌کنه کجا باشه,

01:12:32.188 --> 01:12:34.646
آخ وای! یعنی باید دنبال چراغ بگردی؟

01:12:35.239 --> 01:12:37.038
این رودخانه کانایه,

01:12:37.063 --> 01:12:38.855
این مرز مزرعه برنج شماله,

01:12:38.896 --> 01:12:42.563
باید همه جاهایی که پدربزرگ میتونست
‫تو این روستا بره رو لیست کنیم,

01:12:43.020 --> 01:12:45.186
اما موقع دزدیدن چراغ طبق نقشه رفته؟

01:12:45.211 --> 01:12:48.253
بحث سر اون نیست! فقط باید راه‌هایی که رفتی رو پیدا کنم!

01:12:48.521 --> 01:12:51.646
این روستا توی شصت سال اخیر زیاد تغییر نکرده,

01:12:52.355 --> 01:12:54.605
من خیلی دزدی نرفتم!

01:12:58.000 --> 01:12:59.125
آجایان,,,

01:12:59.230 --> 01:13:01.355
تا جشن معبد فقط 10 روز مونده,

01:13:01.521 --> 01:13:03.355
به‌جای تلاش برای پیدا کردن چراغ،

01:13:03.480 --> 01:13:05.063
بهتره که از اینجا فرار کنی,

01:13:05.063 --> 01:13:06.938
اینکه برم یا بمونم رو خودم تصمیم می‌گیرم,

01:13:06.938 --> 01:13:09.521
نصیحت نکن! فقط هر چی میگم رو انجام بده!

01:13:11.855 --> 01:13:13.688
اما هر چی باید بگم میگم!

01:13:14.605 --> 01:13:16.688
تو یه عروسک خیمه‌شب‌بازی دست‌های سوده‌وی,

01:13:16.730 --> 01:13:17.938
رو این موضوع نگرانی نکن,

01:13:17.980 --> 01:13:20.230
سوده‌و مثل تو یه دزد خرده‌پا نیست,

01:13:20.313 --> 01:13:23.313
تو این موضوع خیلی مصمم هست, اگه عاقلانه عمل نکنم به دردسر می‌افتم,

01:13:23.771 --> 01:13:25.521
پس من به دردسر نمی‌افتم، درسته؟

01:13:25.605 --> 01:13:27.813
فقط توی نوار ویدیویی هستی!

01:13:29.730 --> 01:13:31.521
تو قبلاً به دردسر افتادی,

01:13:32.396 --> 01:13:33.521
چراغ رو فراموش کن,

01:13:33.563 --> 01:13:36.896
هر چی رو به اسم من دزدیدی، باید به صاحبان واقعی‌اش برگردونی,

01:13:37.230 --> 01:13:39.688
آجایان,,,
‫داری از موقعیت سوء استفاده می‌کنی!

01:13:39.813 --> 01:13:41.313
من اون‌قدر پولدار نیستم,,,

01:13:41.396 --> 01:13:42.938
پدرت چاندو نایر پولداره، نیست؟

01:13:42.980 --> 01:13:45.521
یه عالمه پول تو خونه قایم کرده, ازش بدزد,

01:13:46.271 --> 01:13:48.230
دزدی؟ من؟!

01:13:51.563 --> 01:13:53.980
اون پول تمام خونه رو قایم کرده!

01:13:54.480 --> 01:13:57.146
ساتیسان! موتور گمشده‌مون برگشته!

01:13:57.605 --> 01:13:59.063
برادر آجایان,,,

01:13:59.355 --> 01:14:01.230
پدر گفت که میتونم اینجا برای تدریس بیام,

01:14:01.771 --> 01:14:03.730
اون زنجیر گمشده رو پیدا کرد,

01:14:04.771 --> 01:14:06.230
فردا میام، باشه؟

01:14:06.456 --> 01:14:14.362
خدای شیوا و پارواتی
‫در لباس مقدس مانتو پوشیده

01:14:15.271 --> 01:14:22.768
خیرات‌های دوست‌داشتنی تو از شیر،
‫موزهای شیرین و شکر خالص

01:14:22.896 --> 01:14:25.980
هر چی که بشه،
‫من به ‘ناگا کاندام’ وارد نمیشم، آجایان!

01:14:25.980 --> 01:14:28.063
اینجا همونجاست که تکم پادان چراغ رو طراحی کرده,

01:14:28.105 --> 01:14:29.271
باید اینجا رو بگردیم,

01:14:31.730 --> 01:14:33.896
یه زمانی اینجا شبیه جنگل انبوه بوده,

01:14:34.730 --> 01:14:40.323
براتون پیشکش‌های مقدس آوردیم،
‫سر تعظیم فرود می‌آریم و درخواست لطف می‌کنیم,

01:14:40.855 --> 01:14:42.146
برات متاسفم که فکر می‌کنی

01:14:42.146 --> 01:14:45.063
که بابابزرگ چراغ رو تو قبر کلو دفن کرده باشه,

01:14:45.688 --> 01:14:46.813
آجیان!

01:14:46.896 --> 01:14:50.730
اگه از هوشت استفاده کنی و از تاکتیک‌هام، می‌تونیم اینجا کلی بترکونیم!

01:14:50.813 --> 01:14:52.480
فقط کنارم باش,

01:14:52.646 --> 01:14:55.771
دوزدایی که از تکنولوژی جدید استفاده می‌کنن این روزها خیلی پرطرفدارن,

01:14:57.480 --> 01:14:59.105
حالا کجا باید بکنیم؟

01:15:13.188 --> 01:15:15.438
نگرانم که اوضاع از دستم دربره,

01:15:16.021 --> 01:15:17.938
نمی‌دونم بعدش چی‌کار کنم,

01:15:18.646 --> 01:15:21.021
فقط دو روز تا جشن معبد مونده,

01:15:22.563 --> 01:15:24.813
بریم به پلیس اطلاع بدیم؟

01:15:25.938 --> 01:15:27.605
چه فایده‌ای داره؟

01:15:27.938 --> 01:15:29.938
اونا از الان منو مشکل‌ساز می‌دونن,

01:15:30.105 --> 01:15:32.396
بعلاوه، سودیو مدارکی علیه من داره,

01:15:35.146 --> 01:15:37.230
چاره‌ای نیست جز اینکه چراغ رو پیدا کنم,

01:15:41.105 --> 01:15:42.480
قوی باش,

01:15:42.730 --> 01:15:44.646
هر اتفاقی که بیفته، من کنارتم,

01:15:49.730 --> 01:15:51.480
وقتی درهای معبد تو جشن باز میشه،

01:15:51.521 --> 01:15:53.980
اگه اوضاع طبق برنامه نره،

01:15:54.813 --> 01:15:57.063
بازم این اطمینان رو داری؟

01:15:58.355 --> 01:16:00.730
می‌تونی چراغ رو برگردونی,

01:16:01.313 --> 01:16:02.771
مطمئنم به این,

01:16:03.576 --> 01:16:06.451
دارم دنبال یه راز درباره یه سرقت می‌گردم
‫که هیچ‌کس خبر نداره,

01:16:07.813 --> 01:16:10.313
هیچ جا تو چیوثی کاووی باقی نمونده که بگردم,

01:16:11.605 --> 01:16:15.396
فقط جاهایی رو گشتی که هر کسی معمولاً می‌گرده، نه؟

01:16:17.730 --> 01:16:21.271
جایی که فقط کسی مثل مانیان می‌تونه بهش برسه،

01:16:22.063 --> 01:16:24.396
احتمالاً هنوز جاهای دیگه‌ای اطراف چیوثی کاوو هست,

01:16:28.333 --> 01:16:30.958
این میراث نفرین شده فقط با مرگم تموم می‌شه!

01:16:36.896 --> 01:16:38.271
ای وای! عاشق شدن؟

01:16:38.355 --> 01:16:39.646
کیه؟ آره؟

01:16:39.646 --> 01:16:41.146
- کیه؟
‫- أوه! دو تا دزد!

01:16:41.146 --> 01:16:42.646
- کیه؟
‫- گیر افتادی!

01:16:42.688 --> 01:16:44.105
فرار کرد!

01:16:53.521 --> 01:16:54.896
'هاری پورام'

01:16:57.355 --> 01:17:01.021
جایی که فقط کسی مثل مانیان می‌تونه بهش برسه،

01:17:01.605 --> 01:17:03.813
احتمالاً هنوز جاهای دیگه‌ای اطراف چیوثی کاوو هست,

01:17:03.813 --> 01:17:04.980
'ناریمالام'

01:18:30.063 --> 01:18:32.188
پدربزرگت میاد به شکل باران و باد

01:18:32.188 --> 01:18:35.230
و ازت محافظت می‌کنه، عزیزم,

01:18:55.771 --> 01:18:59.188
توی تاریکی مطلق،
‫صدای پای اسب‌ها شنیده می‌شه,

01:19:01.190 --> 01:19:04.523
باد مشعل رو در یک لحظه خاموش می‌کنه,

01:19:05.688 --> 01:19:09.146
کی جرأت داره اینجا شکار کنه؟

01:19:10.682 --> 01:19:14.098
ناقوس‌ها از همه جهات به‌صدا درمیاد,

01:19:15.940 --> 01:19:19.190
توی تاریکی مطلق،
‫صدای پای اسب‌ها شنیده می‌شه,

01:19:20.605 --> 01:19:23.521
باد مشعل رو در یک لحظه خاموش می‌کنه,

01:19:25.543 --> 01:19:28.543
کی جرأت داره اینجا شکار کنه؟

01:19:30.438 --> 01:19:33.688
ناقوس‌ها از همه جهات به‌صدا درمیاد,

01:19:53.938 --> 01:19:55.855
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

01:19:55.879 --> 01:20:00.879
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

01:20:04.313 --> 01:20:06.188
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

01:20:18.771 --> 01:20:20.855
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

01:21:12.855 --> 01:21:15.313
انگار به یه گنج برخوردی، هان؟!

01:21:15.980 --> 01:21:17.938
این به خاطر مانیکام,

01:21:19.771 --> 01:21:21.563
باید وقتی اینو ببینه شوکه بشه!

01:21:52.688 --> 01:21:53.813
مانیان,,,

01:21:54.730 --> 01:21:57.063
سومین پادشاه ادکال،

01:21:58.852 --> 01:22:02.269
به شدت مجذوب 'پاوی ویلاک' تانجاوور شد,

01:22:03.105 --> 01:22:05.313
و آهنگر، تکم‌پادان کلان رو

01:22:05.438 --> 01:22:07.896
مأمور کرد تا یه چراغ مشابه بسازه,

01:22:07.938 --> 01:22:13.063
با باقی مانده سنگ‌ستاره و یه سری مواد مخفی,

01:22:17.605 --> 01:22:20.438
من نواده اون آهنگر هستم,

01:22:22.230 --> 01:22:24.771
وقتی به فلز دست می‌زنم، روحش رو درک می‌کنم,

01:22:25.230 --> 01:22:27.938
اگه این آتش حقیقت داره،

01:22:28.146 --> 01:22:29.646
بهت می‌گم،

01:22:29.771 --> 01:22:33.605
این چراغ واقعی چیوثی نیست که تکم پادان کلان ساخته,

01:22:39.313 --> 01:22:41.938
فکر می‌کنی که پادشاه
‫به این راحتی چراغ محبوبش رو

01:22:41.938 --> 01:22:45.646
به یه جنگجوی ساده می‌ده؟

01:22:45.896 --> 01:22:47.855
یه جور فریب اتفاق افتاده,

01:22:48.188 --> 01:22:50.188
این فقط یه چراغ مسی ساده‌ست,

01:23:03.688 --> 01:23:06.230
تو و مانیکام من هم
‫قسمتی از گروهی بودین

01:23:07.313 --> 01:23:09.605
که به این چراغ مسی عبادت کردین,

01:23:36.730 --> 01:23:38.855
پادشاه ادکال به

01:23:38.896 --> 01:23:41.355
جنگجوی شجاعی که از قلمرو دفاع کرده بود خیانت کرد,

01:23:41.771 --> 01:23:43.771
هدیه‌ای که پادشاه به تو داد

01:23:43.813 --> 01:23:45.730
چراغ مقدس واقعی چیوثی نیست,

01:23:45.980 --> 01:23:48.063
احساس کردم باید این راز رو بدونی,

01:23:48.438 --> 01:23:50.855
زندگی من لطف تو بود,

01:23:51.271 --> 01:23:52.688
ببخش منو

01:23:53.521 --> 01:23:55.688
پادشاه بوده که به ما خیانت کرده!

01:23:56.605 --> 01:23:59.355
چراغ پادشاهی که به کلو خیانت کرد،

01:23:59.938 --> 01:24:02.938
رو برمی‌دارم، هرجا که باشه!

01:24:04.146 --> 01:24:06.105
نه برای ثابت کردن به مردم شهر

01:24:06.896 --> 01:24:08.938
فقط برای اینکه به مانیکیامم هدیه بدم

01:24:09.730 --> 01:24:12.563
برای جبران شرفش

01:24:21.730 --> 01:24:23.730
امروز دهمین روز ماه تولام هست

01:24:24.230 --> 01:24:26.855
تو قلعه شمالی مراسم احضار بهیراوا هست

01:24:29.063 --> 01:24:31.521
همه از قصر اونجا خواهند بود

01:24:32.480 --> 01:24:35.355
الان بهترین وقت برای این کاره، نانو

01:24:51.771 --> 01:24:54.146
طبق معماری سنتی کاخ نالوکِتو،

01:24:54.188 --> 01:24:56.063
اولی اتاق جنوبی خواهد بود

01:24:56.105 --> 01:24:57.771
دومی اتاق غربی،

01:24:58.021 --> 01:24:59.646
سومی اتاق شمالی

01:24:59.813 --> 01:25:01.396
و چهارمی اتاق شرقی هست

01:25:04.146 --> 01:25:06.938
اتاق جنوبی از نظر مساحت بزرگترین خواهد بود

01:25:07.355 --> 01:25:10.521
اگه رودخانه‌ای به شرق یا غرب خونه باشه،

01:25:10.896 --> 01:25:13.063
اتاق غربی مهم‌ترین خواهد بود

01:25:13.313 --> 01:25:15.271
اما رودخانه اینجا به سمت شماله

01:25:15.313 --> 01:25:16.605
وقتی رودخانه به شمال باشه،

01:25:16.605 --> 01:25:18.563
اتاق جنوبی مهم‌ترین میشه

01:25:48.021 --> 01:25:49.646
اون صدای زنگ چی بود؟

01:25:49.688 --> 01:25:51.063
از همه جا می‌شنوم!

01:25:51.063 --> 01:25:53.896
مراسم احضار بهیراواست احساسات عجیبی خواهی داشت

01:26:31.605 --> 01:26:36.063
اتاق جنوبی مناسب برای خوش‌آمدگویی، استراحت، و نگهداری پول هست

01:26:36.438 --> 01:26:38.480
یک محل همیشه روشن

01:26:39.188 --> 01:26:41.063
در دیدرس چشم

01:27:42.396 --> 01:27:43.896
با دیدن نشانه‌ها،

01:27:44.355 --> 01:27:46.063
احساس می‌کنم چراغ اینجاست

01:27:46.563 --> 01:27:48.896
ممکنه تله‌های بیشتری تو صندوق باشه

01:27:49.230 --> 01:27:50.480
مواظب باش

01:28:23.073 --> 01:28:24.239
هی!

01:29:21.972 --> 01:29:23.388
قفل نُه ستاره!

01:29:25.396 --> 01:29:26.980
اولین ستاره، خورشید

01:29:27.730 --> 01:29:28.855
یاقوت برای خورشید

01:29:29.501 --> 01:29:30.501
مرجان برای مریخ

01:29:30.526 --> 01:29:32.609
- یاقوت,,,
‫- مروارید برای ماه

01:29:32.980 --> 01:29:33.980
مرجان,,,

01:29:39.021 --> 01:29:40.980
- مشتری,,,
‫- یاقوت زرد برای مشتری

01:29:41.855 --> 01:29:43.605
- الماس برای زهره
‫- مشتری,,,

01:29:43.940 --> 01:29:45.481
- یاقوت کبود برای زحل
‫- زحل,,,

01:29:45.521 --> 01:29:48.313
- گارنت برای گره شمالی
‫- و در نهایت، گره‌های قمری

01:29:48.313 --> 01:29:49.771
چشم گربه برای گره جنوبی

01:29:50.297 --> 01:29:52.255
صندوق با یک محافظ قوی پوشیده شده

01:29:52.280 --> 01:29:55.280
داخلش، چراغی قدرتمند که بر پنج عنصر سلطه داره

01:29:55.563 --> 01:29:57.438
اگه تلاش برای باز کردنش شکست بخوره،

01:29:57.688 --> 01:29:59.271
ممکنه به مرگ ختم بشه!

01:30:11.313 --> 01:30:12.313
هی!

01:30:12.980 --> 01:30:14.021
مانیان!

01:30:14.359 --> 01:30:16.859
کسی که سرنوشت رو بشناسه، استاد میشه، نانو!

01:30:17.021 --> 01:30:19.188
این یه تله از سوی قفل‌ساز بوده!

01:30:19.688 --> 01:30:22.188
اگه قفل‌ساز از طرف مقابل بهش نگاه کنه، چی؟

01:30:25.146 --> 01:30:26.730
شروع کن از گره جنوبی

01:30:27.230 --> 01:30:28.605
به سمت خورشید!

01:30:38.688 --> 01:30:40.188
مواظب باش!

01:31:04.355 --> 01:31:05.730
ای خدای من!

01:31:14.188 --> 01:31:15.271
نانو!

01:31:15.646 --> 01:31:17.355
طبق لاکشانیکا شاسترام،

01:31:17.355 --> 01:31:19.063
امشب شب دزدیه!

01:31:20.855 --> 01:31:23.313
برای یک دزد،
‫شانس به عنوان یک نعمت ناگهانی ضربه میزنه

01:32:00.813 --> 01:32:03.980
این چراغ بر وزن سال‌ها فریب سنگینی می‌کنه,,,

01:32:05.521 --> 01:32:07.938
الان به اون فریب پایان میدم!

01:32:08.688 --> 01:32:10.855
ازین به بعد، این چراغ مانیان خواهد بود!

01:33:29.146 --> 01:33:32.146
مانیان کسی نیست که ما فکر می‌کنیم!

01:33:34.021 --> 01:33:35.896
اون چیزی که دنبالشم,,,

01:33:36.980 --> 01:33:38.563
اینجا نیست!

01:33:39.355 --> 01:33:41.438
اما ناامید نشو!

01:33:41.480 --> 01:33:42.938
چون روی مسیر درست هستیم

01:33:42.963 --> 01:33:44.005
یعنی,,,

01:33:44.396 --> 01:33:46.355
داریم در مسیر درست می‌ریم

01:33:46.396 --> 01:33:47.605
اما,,,

01:33:49.563 --> 01:33:51.563
اون کافی نیست

01:33:52.438 --> 01:33:55.938
ذهن دزدی که تو به ارث بردی,,,

01:33:57.188 --> 01:33:58.771
اون چیزیه که لازم داریم!

01:33:59.105 --> 01:34:01.021
اگه چیزیه که به ارث می‌بری،

01:34:01.105 --> 01:34:02.771
باید ذهن دزدی به دست می‌آوردی!

01:34:02.896 --> 01:34:04.146
پادشاه دزد بوده!

01:34:04.313 --> 01:34:06.480
پادشاها با دزدی کاری ندارن!

01:34:07.105 --> 01:34:08.563
فقط توطئه سیاسی!

01:34:08.730 --> 01:34:09.813
دسیسه سیاسی!

01:34:09.980 --> 01:34:12.188
قبل از اینکه بیام اینجا، همه چیزو می‌دونستم

01:34:12.813 --> 01:34:14.480
روی تخته شطرنج شاه،

01:34:14.563 --> 01:34:17.070
همیشه یه سری سرباز قربانی هستن که بی‌مغزن

01:34:19.355 --> 01:34:21.063
تو فقط یه سربازی تو این بازی من!

01:34:21.146 --> 01:34:22.771
که دارم بازی می‌کنم!

01:34:24.480 --> 01:34:26.813
اینطوریه که نمادهای اشرافی کار میکنن!

01:34:27.105 --> 01:34:28.771
برای اوباش و دزدهای بی‌پدر نیست!

01:34:28.771 --> 01:34:31.146
می‌فهمی؟

01:34:31.271 --> 01:34:32.396
لعنتی پسر سگ!

01:34:32.563 --> 01:34:34.313
تو!

01:34:34.396 --> 01:34:35.896
تو!

01:34:49.396 --> 01:34:53.230
قبل از اینکه هنرهای رزمی‌ات رو به رخ بکشی، دوبار فکر کن!

01:34:53.855 --> 01:34:56.688
وقت زیادی نمی‌بره تا تردیدهای مردم رو در مورد

01:34:56.813 --> 01:34:58.896
اینکه تو یه دزدی، تایید کنم

01:34:59.105 --> 01:35:00.355
خب، چی می‌تونی بکنی!

01:35:01.563 --> 01:35:02.563
آجیان!

01:35:03.450 --> 01:35:05.242
اون چراغو لازم دارم!

01:35:05.688 --> 01:35:07.313
اگه اینکارو بکنی، دو چیز گیرت میاد!

01:35:07.563 --> 01:35:08.938
عشقت به بار می‌شینه,

01:35:09.063 --> 01:35:11.105
و می‌تونی تو این روستا زندگی کنی,

01:35:24.583 --> 01:35:25.683
حراجی بزرگ در بابا تکستایلز!

01:35:25.708 --> 01:35:28.146
یکی بخر دوتا ببر تو این فصل جشن!

01:35:28.146 --> 01:35:31.521
ساتیشان، اون روز خیلی برداشتی! باید این حسابو صاف کنی!

01:35:33.060 --> 01:35:34.582
وقت چای شده، چاندرا؟

01:35:35.710 --> 01:35:38.088
خیلی بد شد! حتی نمی‌تونی یه قطره آب بخوری، مگه نه؟

01:35:38.230 --> 01:35:39.521
من اینو جبران می‌کنم!

01:35:39.755 --> 01:35:41.653
فقط منتظر باش!

01:35:41.771 --> 01:35:43.730
پلیس‌ها چیزی می‌دونید؟

01:35:44.438 --> 01:35:47.563
دیروقت شب گذشته، کسی تو خونه چاتوتی نامبیار دیده شد,

01:35:48.355 --> 01:35:50.855
این روستا الان شده محل عبور آزاد برای دزدها!

01:35:50.896 --> 01:35:54.396
دزد وقتی میاد که دختر نامبیار واسه خوندن مرخصیه خونه است!

01:35:54.455 --> 01:35:56.205
و تا حالا، چیزی اونجا گم نشده!

01:35:56.230 --> 01:35:57.271
- واقعا؟
‫- بله!

01:35:57.296 --> 01:35:58.334
اوه!

01:35:58.938 --> 01:36:01.563
خودم با چشم‌هام دزدو دیدم که از خونه بیرون می‌دوه!

01:36:01.646 --> 01:36:04.396
- آیا وقتی می‌دوید، لباس محلیشو پوشیده بود؟
‫- نه!

01:36:06.438 --> 01:36:08.563
اطلاعیه‌ای برای توجه همه زائرین,

01:36:08.688 --> 01:36:10.230
به عنوان بخشی از جشنواره،

01:36:10.271 --> 01:36:13.021
پخت‌و‌پز سه‌روزه که توسط اسپانسر می‌شه،

01:36:13.063 --> 01:36:14.146
مطابق معمول،

01:36:14.188 --> 01:36:16.146
توسط چهره معروف و شناخته شده،

01:36:16.188 --> 01:36:17.688
چاتوتی نامبیار!

01:36:17.938 --> 01:36:19.021
اونم مجانی!

01:36:19.021 --> 01:36:21.438
برای زائرانی که می‌خوان نذری بدن،

01:36:21.480 --> 01:36:23.188
صندوق‌های اهدا نصب شده‌اند

01:36:23.188 --> 01:36:24.771
در ورودی‌های شرقی و غربی,

01:36:24.830 --> 01:36:25.913
جلو برو!

01:36:25.938 --> 01:36:28.480
این صدای زیبا که زائران می‌شنون مال--

01:36:28.521 --> 01:36:29.521
چی شده، سورش!

01:36:29.521 --> 01:36:30.688
الان موسیقی پخش نکن!

01:36:30.730 --> 01:36:32.063
این آهنگ جدیده!

01:36:32.105 --> 01:36:33.396
- سلام,
‫- سلام!

01:36:33.438 --> 01:36:34.617
من ام‌,وی, آجیان هستم,

01:36:35.021 --> 01:36:36.396
مانیان ولاپی آجیان,

01:36:37.063 --> 01:36:39.813
یه چیز مهم برای گفتن دارم,

01:36:40.646 --> 01:36:42.896
نمی‌خواستم دور دور پیش هر کسی بگم,

01:36:43.730 --> 01:36:44.938
با یه نفر در ارتباطم,

01:36:45.021 --> 01:36:46.021
اوه!

01:36:46.313 --> 01:36:48.438
دختر چاتوتی نامبیار، لاکشمی,

01:36:51.896 --> 01:36:53.813
سال‌هاست با هم عشقی داریم,

01:36:54.404 --> 01:36:55.330
اون رفت!

01:36:55.355 --> 01:36:58.771
می‌دونم توی روستا درباره لاکشمی حرفایی بی‌پایه و اساس می‌زنن,

01:37:00.480 --> 01:37:01.771
بهتره بسشه!

01:37:02.438 --> 01:37:03.646
اگه شکایتی داری،

01:37:03.688 --> 01:37:05.855
- یه‌راست از خودم بپرس!
‫- خاموشش کن!

01:37:39.177 --> 01:37:41.302
فقط می‌خوام بدونم چیزی که شنیدم درسته یا نه,

01:37:42.188 --> 01:37:43.230
پدر,,,

01:37:44.188 --> 01:37:47.355
نمی‌دونستم که تو اون حرفا اینقدر دروغ وجود داره!

01:37:48.813 --> 01:37:50.896
فقط می‌خوام حقیقتو بدونم!

01:37:55.646 --> 01:37:56.813
بسه دیگه!

01:37:57.688 --> 01:37:59.855
بهتره بمیرم,,,

01:38:00.396 --> 01:38:02.688
تا اینکه بیشتر از این بسمه!

01:38:04.063 --> 01:38:07.521
سعی نکن داستان‌هایی که شنیدی رو زندگی کنی!

01:38:09.450 --> 01:38:11.658
اگه فکر کردی می‌تونی با یه پولاایان، یه کاست پایین ازدواج کنی

01:38:11.683 --> 01:38:13.641
و تو این خونه و روستا زندگی کنی,,,

01:38:14.230 --> 01:38:16.605
منم فقط باور می‌کنم
‫که اونم یه داستان دیگه بود!

01:38:21.396 --> 01:38:23.438
فقط تویی که نمی‌تونم بکشم,,,

01:38:25.480 --> 01:38:26.896
یادت باشه!

01:38:38.688 --> 01:38:40.396
آخ! ول کن!

01:38:47.563 --> 01:38:49.355
تصادف بود، آره؟

01:38:51.438 --> 01:38:52.438
آروم باش!

01:38:54.438 --> 01:38:56.771
فکر نمی‌کنم تو بودی، اجایان،

01:38:57.355 --> 01:38:59.521
که ازش خواستی بیاد خونه‌ام و چک کنه

01:39:00.230 --> 01:39:01.230
اما,,,

01:39:01.230 --> 01:39:03.688
وقت تلف کردن برای پیدا کردن چراغی که برداشتم،

01:39:03.980 --> 01:39:06.105
کار هوشمندانه‌ای نیست و خودت خوب می‌دونی!

01:39:06.146 --> 01:39:07.521
همچنین، کی بهت گفت که

01:39:07.605 --> 01:39:09.771
با خراب کردن دوربین، چیزایی که توشه هم از بین میره

01:39:10.105 --> 01:39:11.396
احمق!

01:39:14.438 --> 01:39:15.438
اجایان,,,

01:39:16.896 --> 01:39:19.605
وقت خیلی کمی برامون مونده

01:39:20.063 --> 01:39:21.355
یه کم به خودش بیا، فکر کن،

01:39:21.521 --> 01:39:23.146
و هر چی لازمه رو انجام بده!

01:39:23.355 --> 01:39:24.355
باشه؟

01:39:26.480 --> 01:39:29.396
باید به زندگی در این دهکده ادامه بدی، نه؟

01:39:31.688 --> 01:39:33.021
بیا,

01:39:45.105 --> 01:39:46.105
دزدی اجایان,

01:39:46.396 --> 01:39:47.396
اسم قشنگیه، نه؟

01:39:51.646 --> 01:39:52.646
وای نه,,,

01:39:53.396 --> 01:39:54.438
مادرت

01:39:55.021 --> 01:39:56.021
خوبه، اجایان,

01:39:56.396 --> 01:39:58.355
دیدش! دیدش!

01:40:05.417 --> 01:40:07.459
پس فردا، وقتی درِ معبد باز بشه,,,

01:40:07.484 --> 01:40:09.526
منم مثل بابابزرگ دزد شناخته میشم

01:40:13.146 --> 01:40:15.355
باید نفرین پدر باشه که چراغو برداشت

01:40:15.855 --> 01:40:17.771
که هنوز تحمل می‌کنیم

01:40:33.771 --> 01:40:35.938
کدوم یکی چراغ واقعیه؟

01:40:39.230 --> 01:40:41.980
این سیاهه، ترس پادشاهو نشون میده,

01:41:02.730 --> 01:41:04.271
این برای تو,

01:41:07.646 --> 01:41:09.730
کسی تو چیوثی کاوو

01:41:09.855 --> 01:41:11.771
هیچ وقت اینو نمی‌بینه!

01:41:11.896 --> 01:41:13.521
چرا نمیری اینو تو معبد بذاری؟

01:41:14.313 --> 01:41:16.480
اونوقت می‌تونی مثل کولو یه جنگجو بشی,

01:41:19.855 --> 01:41:21.938
من دارم میرم معبد,

01:41:24.105 --> 01:41:26.105
این احمقا، مردم شهر,,,

01:41:26.605 --> 01:41:29.271
بذار به همونی که همیشه دعا می‌کردن دعا کنن!

01:41:33.480 --> 01:41:34.480
پس، این یکی چی؟

01:42:02.105 --> 01:42:03.896
- اون سگو بکش!
‫- گرفتیمش!

01:42:04.563 --> 01:42:05.855
بسه دیگه حقه‌هات!

01:42:11.355 --> 01:42:12.605
فقط کارشو تموم کن!

01:42:12.646 --> 01:42:14.230
نابودش کن!

01:42:14.813 --> 01:42:17.146
آره! اول دزده اومد!

01:42:21.646 --> 01:42:23.771
و برای گرفتن دزدایی مثل تو،

01:42:24.355 --> 01:42:25.813
ما پلیسا بعدش اومدیم,

01:42:26.146 --> 01:42:28.313
الان روشن شد؟! پسر سگ کثیف!

01:43:20.355 --> 01:43:21.355
بکشیدش!

01:43:24.813 --> 01:43:26.271
برو و کارشو تموم کن!

01:43:26.763 --> 01:43:29.972
کسی که مثل چراغ راهنما در شب می‌سوزد،

01:43:29.997 --> 01:43:33.247
کسی که مثل طوفان آزاد شده می‌تازد

01:43:33.372 --> 01:43:36.206
کسی که مثل سایه جنگل گسترش می‌یابد

01:43:36.318 --> 01:43:39.568
ای پسر جویبار خروشان

01:43:44.730 --> 01:43:45.730
اینجا، اینجا!

01:44:04.396 --> 01:44:06.563
چراغو از معبد دزدیده!

01:44:06.855 --> 01:44:08.230
بکشیدش!

01:45:16.063 --> 01:45:17.355
مانیان اونجاهاست!

01:45:21.605 --> 01:45:22.855
اونجاست!

01:46:06.605 --> 01:46:08.021
ازش دریغ نکن!

01:46:09.146 --> 01:46:11.021
بکشید اون پسر سگو!

01:46:11.688 --> 01:46:12.938
پاشو بزن!

01:46:13.063 --> 01:46:14.188
بزنش!

01:46:16.271 --> 01:46:18.021
دست و پاشو قطع کن!

01:46:23.063 --> 01:46:24.563
سنگسارش کنید!

01:46:26.813 --> 01:46:28.730
با سنگ بکشیدش! سگ لعنتی!

01:46:28.730 --> 01:46:30.146
بزنیدش تا بمیره!

01:46:35.980 --> 01:46:37.021
- هی!
‫- پرتش نکن!

01:46:37.021 --> 01:46:38.021
نه!

01:46:38.771 --> 01:46:39.771
بایستید! بایستید!

01:46:40.105 --> 01:46:41.771
همه بایستید! بایستید!

01:46:42.563 --> 01:46:43.563
مانیان!

01:46:43.605 --> 01:46:44.605
نکنش!

01:47:03.605 --> 01:47:04.771
پدر,,,

01:47:19.646 --> 01:47:21.105
پدر,,,

01:47:43.605 --> 01:47:45.105
پدر,,,

01:48:01.396 --> 01:48:05.188
مادربزرگ می‌دونست پدربزرگ کجا قایمش کرده بود؟

01:48:07.438 --> 01:48:08.605
فقط سعی کن یادت بیاد، مامان

01:48:10.063 --> 01:48:12.063
مادربزرگ هیچوقت چیزی درباره‌ش گفت؟

01:48:22.213 --> 01:48:25.096
در گوشه‌ی آسمون

01:48:25.198 --> 01:48:28.120
یه ماه کم‌نور برق می‌زنه

01:48:28.261 --> 01:48:33.214
تو نورش، یه خرگوش با چشم‌های خون‌باریک

01:48:40.163 --> 01:48:43.163
اینجا توی این جزیره آبی

01:48:43.188 --> 01:48:49.044
انعکاس ماه توی لبه آب می‌درخشه

01:48:49.239 --> 01:48:52.156
تو نورش، یه لاک‌پشت کوچولو

01:48:52.211 --> 01:48:57.919
این لاک‌پشت شیطون، با جعبه‌ی بَتل روی سینش

01:48:58.224 --> 01:49:04.099
دزدکی می‌رفت و توی یه گوشه ناشناخته از جزیره پنهان شد

01:49:04.226 --> 01:49:09.646
اون جعبه بَتل با قفل ستاره‌ای شکلش

01:49:10.185 --> 01:49:15.372
اونقدر بزرگ که می‌تونست به اندازه زمین بَتل بگیره

01:49:15.481 --> 01:49:22.273
او، کوچولو، چشمارو آروم ببند، داستانمو گوش بده

01:49:22.298 --> 01:49:24.888
توی گرمای آغوشم

01:49:25.014 --> 01:49:28.055
آروم بخواب، حالا به نرمی

01:49:28.216 --> 01:49:34.161
او، کوچولو، با شادی بی‌پایان و لبخند نرم

01:49:34.186 --> 01:49:40.018
بازی کن و ناز کن رشد کن، رشد کن، به نرمی حالا

01:49:48.063 --> 01:49:49.313
آجیان!

01:49:50.554 --> 01:49:52.471
عشق تو داستان جالبیه!

01:49:52.521 --> 01:49:53.563
آفرین!

01:49:53.563 --> 01:49:55.063
یه مشکل کوچیک هست

01:49:55.271 --> 01:49:57.730
اونا به یه لطفی از تو نیاز دارن

01:49:58.521 --> 01:49:59.646
بیا، ازش بپرس!

01:49:59.688 --> 01:50:01.563
پراکاشان یه تصادف کوچیک داشته

01:50:01.771 --> 01:50:03.896
افتاد و زانوش صدمه دید

01:50:03.938 --> 01:50:05.855
آجیان، به جای پراکاشان

01:50:06.105 --> 01:50:08.813
تو باید به‌خاطر ما توی "انکاتالو" شرکت کنی

01:50:11.063 --> 01:50:13.396
این برای افتخار دهکده‌مانه

01:50:13.581 --> 01:50:17.497
کمیته ازت نخواستن اینقدر مودب باشی، شیوارامن!

01:50:18.813 --> 01:50:20.855
خب، مهم نیست اگر ترسیدی

01:50:21.222 --> 01:50:22.888
- بذار آزادانه فکر کنه
‫- برو کنار!

01:50:22.938 --> 01:50:24.730
مردم فقط می‌خوان ببینن که اونا مبارزه کنن!

01:50:24.730 --> 01:50:26.563
- راه بدید!
‫- حالا بچه‌تون اومده!

01:50:27.086 --> 01:50:28.794
ما وقت نداریم، آجیان

01:50:28.896 --> 01:50:30.813
هرچی که بشه، تو درخواستشون رو قبول نکن

01:50:34.698 --> 01:50:36.323
علاقه‌ای ندارم، استاد

01:50:36.348 --> 01:50:38.223
افتخار دهکده‌ هم برام مهم نیست

01:50:38.311 --> 01:50:39.453
باشه؟

01:50:39.563 --> 01:50:40.730
بیا بریم,

01:50:41.502 --> 01:50:43.085
اون درخواست شما رو قبول می‌کنه,

01:50:48.313 --> 01:50:49.563
مامان,,,

01:50:52.367 --> 01:50:56.492
سرنوشت این مردم رو آورده اینجا که از ما لطفی بخوان,

01:50:57.278 --> 01:50:59.695
هیچ وقت چیزی بیشتر از این نخواستم,

01:51:01.179 --> 01:51:03.387
چرا جوری حرف می‌زنی که انگار چیزی نمی‌دونی، مامان؟

01:51:04.230 --> 01:51:06.646
مشکلاتم حل میشه اگه برای این "انکاتالو" برم؟

01:51:08.387 --> 01:51:11.179
نباید اون بدنامی که پدربزرگ برامون گذاشت پاک کنیم؟

01:51:13.171 --> 01:51:14.921
اگه این مبارزه رو ببری

01:51:15.480 --> 01:51:17.105
آدمایی خواهند بود

01:51:17.855 --> 01:51:19.855
که داستان تو رو هم بشنون,

01:51:34.438 --> 01:51:36.813
اگه می‌خوای بیام یه چیزی لازم دارم,

01:51:45.024 --> 01:51:47.066
باید بذارید مامانم وارد معبد بشه,

01:51:55.438 --> 01:51:57.355
حالا اینجوری بازی می‌کنید!

01:53:20.238 --> 01:53:22.821
لحظه‌ای که مکالمه رادیوی هام شما رو چک کردم

01:53:23.146 --> 01:53:25.396
فهمیدم که درباره عشق شما,

01:53:25.813 --> 01:53:27.605
ولی اینکه عشقتو اعلام کردی،

01:53:28.605 --> 01:53:30.730
احساس نکردم کار خوبی بود,

01:53:32.063 --> 01:53:33.688
مواظب باش,

01:53:38.063 --> 01:53:41.855
معمولاً یه نبرد بین دو کشور مردم رو می‌ترسونه,

01:53:41.896 --> 01:53:43.355
اما برای مردم شهر ما,,,

01:53:43.396 --> 01:53:45.730
عزیز, برو زیر چادر خانواده ما بشین

01:53:46.313 --> 01:53:47.855
مگه اونا آدم نیستن؟

01:53:47.855 --> 01:53:50.688
یه نبرد وحشیانه بین دو دهکده,

01:53:51.188 --> 01:53:52.188
بیا,

01:53:52.188 --> 01:53:56.355
برای تماشای جنگ شدید بین یوزپلنگ‌های وحشی،

01:53:56.396 --> 01:53:59.271
همه شما عزیزان رو خوش‌آمد می‌گوییم!

01:53:59.521 --> 01:54:02.230
M,V, Ajayan معروف به
‫مانیان والاچیل آجیان،

01:54:02.271 --> 01:54:04.271
پسر مهربان و خوش‌رفتاری هست که

01:54:04.313 --> 01:54:05.980
نماینده چیاتو کاوو خواهد بود!

01:54:09.865 --> 01:54:16.199
با همه حقه‌هایی که داشت
‫کاوومبای سوداکاران اومده,

01:54:33.521 --> 01:54:37.271
شوارزنگر سوداکاران،
‫معروف به "Azhikode Terminator" هم

01:54:37.355 --> 01:54:39.105
نماینده آژیکود خواهد بود,

01:55:28.771 --> 01:55:31.021
نباید زنده از رینگ خارج بشه,

01:55:32.896 --> 01:55:35.563
قانون رو با پولم درست می‌کنم,

01:55:53.474 --> 01:55:54.615
هَمف!

01:55:55.313 --> 01:55:58.688
ترسیدی، انگار جای اشتباهی افتادی,

01:57:00.063 --> 01:57:01.230
خوبه!

01:57:13.813 --> 01:57:17.521
دوستان، کاوومبای سوداکاران،
‫کسی که مثل فیل تنها

01:57:17.563 --> 01:57:21.313
که جنگل‌های وایاند رو ترور می‌کرد طوفانی وارد شد،

01:57:21.313 --> 01:57:25.980
توسط آجیان ما رام شد، اونم بدون هیچ‌گونه آرام‌بخش!

01:58:03.521 --> 01:58:04.730
آجیان!

02:00:36.271 --> 02:00:38.105
آبروی دهکده‌مون رو بردی!

02:01:08.355 --> 02:01:09.396
بریم,

02:01:20.458 --> 02:01:23.208
فکر نکنم حرکاتت رو هیچ‌وقت فراموش کنی، آجیان,

02:01:23.367 --> 02:01:24.617
چی به سرت اومده؟

02:01:26.730 --> 02:01:29.688
لحظه‌ای که مادرم وارد محوطه معبد شد، برنده شدم,

02:01:31.855 --> 02:01:33.896
امشب باید تنها باشم

02:01:39.188 --> 02:01:40.771
«آما ثوروتو»

02:02:00.730 --> 02:02:03.730
مردم حتی وسط روز هم می‌ترسن وارد اینجا بشن

02:02:04.188 --> 02:02:06.146
از ترس دارم می‌لرزم

02:02:06.146 --> 02:02:08.105
خفه شو راه بیا، سورش!

02:02:19.021 --> 02:02:20.438
یه نور قرمز!

02:02:22.563 --> 02:02:24.188
این رو بگیر

02:02:40.355 --> 02:02:41.896
ای وای!

02:02:42.230 --> 02:02:45.105
اینجا اون‌قدر ابزار هست که بشه حتی بانک مرکزی رو دزدید!

02:02:46.719 --> 02:02:47.789
ارغ!

02:02:50.313 --> 02:02:52.396
نشون می‌ده یه دزد حرفه‌ای چقدر وفاداره!

02:03:08.480 --> 02:03:10.813
حتی هوایی که نفس می‌کشه هم نمی‌فهمتش

02:03:10.855 --> 02:03:12.396
ولی فکر می‌کنی مادربزرگت می‌فهمید؟

02:03:12.730 --> 02:03:14.771
فکر کردی الکی طرفدارش شدم؟

02:03:17.646 --> 02:03:20.271
اینجا آخرین امیدم بود

02:03:24.396 --> 02:03:26.438
اصلاً نمی‌دونم بعدش چیکار کنم

02:03:39.563 --> 02:03:41.605
من مراقب سودِو و مسائل دیگه هستم

02:03:42.313 --> 02:03:45.063
حداقل این‌طوری می‌تونم جبران کارهایی که بهت کردم رو بکنم

02:03:49.021 --> 02:03:51.521
لاکْشمی و مامان رو با خودت ببر و از این روستا برو

02:04:46.993 --> 02:04:48.157
لاکْشمی,,,

02:05:15.914 --> 02:05:18.039
می‌دونستم که اینجا میای

02:05:18.286 --> 02:05:23.328
تو خونِته که وسط شب یواشکی بری تو خونه‌ها!

02:05:24.188 --> 02:05:26.355
فکر کردی می‌تونی با کلک‌هات دخترم رو ببری؟

02:05:26.355 --> 02:05:28.563
فکر کردی مردم شهر نفهمن؟

02:05:29.521 --> 02:05:32.105
باید بشنون که دزد و دستگیر کردیم، تا باور کنن

02:05:32.146 --> 02:05:33.730
از حالا به بعد،

02:05:35.730 --> 02:05:38.271
ما دیگه یه «مانیَن» تو چیوتی کاو نمی‌خوایم

02:05:54.563 --> 02:05:58.855
توجه اونایی که در خونههاشونو قفل کردن و اومدن جشن

02:05:59.021 --> 02:06:01.855
گزارش‌هایی از دزدها دور و بر رسیده

02:06:02.313 --> 02:06:04.563
یه دزدی که از دو سه تا خونه دزدی کرده

02:06:04.563 --> 02:06:06.855
تو خونه چاتووِتی نمبیار دستگیر شده

02:06:07.271 --> 02:06:10.480
مواظب باشید، ای عبادت‌کنندگان عزیز

02:06:29.271 --> 02:06:30.980
برو، فرار کن و نجات پیدا کن!

02:06:32.784 --> 02:06:34.117
لاکْشمی کجاست؟

02:06:34.896 --> 02:06:36.730
بردنش از اینجا

02:06:36.896 --> 02:06:38.730
نمی‌دونم کجا

02:06:39.271 --> 02:06:41.480
نمبیار یه چیزی تو سرش داره

02:06:41.771 --> 02:06:44.271
این رو بهت ندادم که برش گردونی به من

02:06:44.438 --> 02:06:46.980
اون چیزی که می‌خوام بیرون از زمین مبارزه هم میشه انجام داد!

02:06:47.021 --> 02:06:48.646
اینجاست

02:06:48.980 --> 02:06:50.896
هی! بگیرینش!

02:06:53.265 --> 02:06:56.663
بهایروا تجلی لذته

02:06:56.766 --> 02:06:58.058
تو!

02:06:58.083 --> 02:07:02.524
بهایروا منبع همه چیزیه که وجود داره

02:07:06.521 --> 02:07:07.646
چاندرا! زود بیا!

02:07:10.188 --> 02:07:11.480
بزن بکشیش!

02:07:11.646 --> 02:07:13.063
نذارین در بره!

02:07:16.715 --> 02:07:21.333
بهایروا، تجلی لذت

02:07:21.358 --> 02:07:25.700
بهایروا، منبع همه چیزیه که وجود داره

02:07:35.957 --> 02:07:40.207
بهایروا، مرد ابدی،
‫با جهان گام بر می‌داره

02:07:40.605 --> 02:07:45.340
بهایروا، در شکوه یوگا، ژست مقدس حکیم رو داره

02:07:45.605 --> 02:07:46.955
بهایروا، مرد ابدی

02:07:46.980 --> 02:07:48.081
برو ببین چی شده! بیا!

02:07:48.113 --> 02:07:50.151
همراه با کیهان گام بر می‌داره

02:07:50.261 --> 02:07:54.257
بهایروا، در شکوه یوگا،
‫ژست مقدس حکیم رو داره

02:07:56.855 --> 02:07:58.849
امروز روزیه که سکسکه‌هام تموم بشه!

02:07:59.146 --> 02:08:00.563
البته که به حساب نمبیار!

02:08:00.755 --> 02:08:02.349
بیا بریم!

02:08:11.922 --> 02:08:16.507
بهایروا، در پوست شغال پوشیده

02:08:16.532 --> 02:08:19.297
بهایروا، در لباس ببر وحشی آراسته

02:08:19.355 --> 02:08:20.938
نذارین در بره! بیا بریم!

02:08:21.570 --> 02:08:25.937
بهایروا، در پوست شغال پوشیده

02:08:26.149 --> 02:08:30.079
بهایروا، در لباس ببر وحشی آراسته

02:08:51.480 --> 02:08:52.563
آجایان!

02:08:54.396 --> 02:08:55.480
پسرم,,,

02:08:55.771 --> 02:08:56.813
بیا!

02:08:59.688 --> 02:09:00.938
تو!

02:09:01.021 --> 02:09:03.563
اون نیازی نداره با دختر نایر بالا دست ازدواج کنه که انقلاب راه بندازه

02:09:03.588 --> 02:09:04.879
اون سگ رو به قتل برسونین!

02:09:06.105 --> 02:09:08.646
سرقت چراغ مانیان این کارما رو براتون آورد!

02:09:08.646 --> 02:09:10.855
مردای خانواده‌تون نفرین شدن! اونا زنده نمی‌مونن!

02:09:10.880 --> 02:09:12.865
حداقل با اون تموم می‌شه!
‫آدمای رذل!

02:09:12.890 --> 02:09:14.265
خاندان لعنتی!

02:09:23.720 --> 02:09:28.517
بهایروا، در لباس زعفرانی پوشیده

02:09:28.542 --> 02:09:33.009
بهایروا، حامل کیسه‌ای با خاکستر مقدس

02:09:33.583 --> 02:09:38.075
بهایروا، در لباس زعفرانی پوشیده

02:09:38.107 --> 02:09:42.574
بهایروا، حامل کیسه‌ای با خاکستر مقدس

02:09:53.131 --> 02:09:59.865
ای خدای خیرخواه
‫بگذار برکت تو بر همه خوبی بیاورد

02:09:59.890 --> 02:10:06.263
برنج را تقدیم تو می‌کنیم، ای خدا،
‫در دستان الهی تو، نیکی حکمفرماست

02:10:06.288 --> 02:10:12.670
اعمالت ستوده باد
‫نیزه سه شاخه‌ات برکات همیشگی بیاره

02:10:26.813 --> 02:10:28.258
بزنش، بکشیش!

02:10:28.283 --> 02:10:29.321
سگ کثیف!

02:10:37.355 --> 02:10:38.605
بزنش! بجنب!

02:10:48.207 --> 02:10:49.373
آجیان!

02:10:52.313 --> 02:10:53.521
اونجا نرو، مامان!

02:10:55.896 --> 02:10:57.396
یکی کمک کنه,,,

02:10:58.480 --> 02:10:59.688
پسرم,,,

02:11:00.355 --> 02:11:01.730
آجیان,,,

02:11:04.730 --> 02:11:05.938
بکشیدش!

02:11:15.980 --> 02:11:17.063
پسرم,,,

02:11:23.605 --> 02:11:25.063
نه,,,

02:11:28.188 --> 02:11:29.188
آجیان,,,

02:11:34.188 --> 02:11:35.896
عزیزم، بگو متوقفش کنن,,,

02:11:51.105 --> 02:11:52.271
آجیان!

02:11:52.295 --> 02:12:31.695
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

02:12:47.730 --> 02:12:48.730
نانو!

02:12:49.271 --> 02:12:50.271
تماشا کن,,,

02:12:50.855 --> 02:12:53.063
حتی اگه خورشید خرد بشه و از آسمون بیفته,,,

02:12:53.855 --> 02:12:56.230
من افسانه‌ای می‌شم که فراموش نمی‌شه!

02:12:56.938 --> 02:12:58.563
بالاتر از مرگی,

02:12:58.855 --> 02:13:00.563
پس منم هستم!

02:13:02.143 --> 02:13:03.789
آهنگر حیله‌گر!

02:13:04.681 --> 02:13:07.647
گوشه آسمون

02:13:07.672 --> 02:13:10.702
ماه کم‌سویی می‌درخشه

02:13:10.727 --> 02:13:14.564
تو نورش، خرگوشی با چشمان قرمز خون‌آلود

02:13:22.693 --> 02:13:25.668
اینجا روی این جزیره آبی

02:13:25.725 --> 02:13:28.718
بازتاب ماه کنار آب می‌درخشه

02:13:28.760 --> 02:13:33.845
تو نورش، لاک‌پشت بچه

02:14:30.563 --> 02:14:33.355
مامان‌بزرگ، چرا به معبد عبادت نمی‌کنی؟

02:14:34.521 --> 02:14:38.105
خدا تو سنگ و آب هست,

02:14:42.313 --> 02:14:44.688
پس کجا عبادت می‌کنی چه فرقی می‌کنه؟

02:15:04.270 --> 02:15:09.895
تو راه دراز و پرپیچ‌وخم خودت

02:15:10.188 --> 02:15:16.146
کی دستتو می‌گیره و راهنمایی‌ت می‌کنه؟

02:15:28.263 --> 02:15:34.083
از میان هر مانعی که سر راهته

02:15:34.154 --> 02:15:39.946
جویبارهای آرام راهتو باز می‌کنن

02:15:40.190 --> 02:15:46.148
باد غصه‌هات رو نوازش می‌کنه و از بین می‌بره

02:15:46.268 --> 02:15:51.726
ستاره‌ها راهتو بدون اشتباه راهنمایی می‌کنن

02:15:52.250 --> 02:15:58.167
آتش جلو راهت می‌سوزه و تاریکی رو از نگاهت برمی‌داره

02:15:58.271 --> 02:16:03.605
خاک تو رو تغذیه می‌کنه و به جنگلی سرسبز تبدیل می‌کنه

02:16:03.630 --> 02:16:10.255
ای کوچولو، چشمانت رو به آرامی ببند و داستانمو گوش کن

02:16:10.313 --> 02:16:15.938
تو آغوش گرمم بخواب، بخواب، نرم نرمک

02:16:16.646 --> 02:16:17.938
نانو!

02:16:18.855 --> 02:16:20.813
اگه کسی لایق باشه,,,

02:16:21.063 --> 02:16:23.137
اجازه بده زمان راهشو به چراغ نشون بده!

02:16:23.815 --> 02:16:27.455
بازی کن و آواز بخون،
‫بزرگ شو، بزرگ شو، نرم نرمک

02:16:27.480 --> 02:16:33.063
بلند شو! بلند شو!

02:16:33.088 --> 02:16:38.739
موانع رو بشکن و پیروز شو!

02:16:39.355 --> 02:16:45.063
بلند شو! بلند شو!

02:16:45.481 --> 02:16:52.313
دنیا رو تسخیر کن و پرواز کن!

02:17:54.942 --> 02:17:56.938
کار خوب، آجیان!

02:17:57.771 --> 02:17:58.771
کار خوب!

02:18:00.105 --> 02:18:03.105
مطمئن بودم پیداش می‌کنی,

02:18:04.559 --> 02:18:06.768
همونطور که مردم چایوتی کاوو میگن,

02:18:06.896 --> 02:18:10.771
حتما انرژی جادویی این چراغ رو حس کردی,

02:18:10.896 --> 02:18:12.313
ساخته شده از ستاره‌های سقوط کرده,

02:18:12.813 --> 02:18:14.188
اینطوری که,,,

02:18:14.355 --> 02:18:15.730
قیمت این چراغ

02:18:15.813 --> 02:18:17.605
یه رقم جادوییه!

02:18:18.105 --> 02:18:21.063
اما فکر نکن
‫تلاشت رو نادیده می‌گیرم,

02:18:21.230 --> 02:18:22.855
حتما بهت پرداخت می‌کنم!

02:18:23.355 --> 02:18:26.563
یه مبلغی که تو رؤیاهات هم نمی‌بینی,

02:18:30.438 --> 02:18:31.438
آجیان,,,

02:18:32.021 --> 02:18:34.188
دیگه بین ما مشکلی نیست,

02:18:34.605 --> 02:18:36.355
برای پادشاه، اونچه که حقشه,

02:18:36.771 --> 02:18:38.688
برای کارگر،
‫اونچه که حقش رو گرفته,

02:18:38.855 --> 02:18:39.938
این قانون نیس؟

02:18:39.980 --> 02:18:42.146
سلطنت رفته,

02:18:42.355 --> 02:18:43.771
الان دموکراسیه,

02:19:10.896 --> 02:19:13.480
اگه کاری که انجام دادم حقیقته,

02:19:13.771 --> 02:19:16.980
اون چراغ به این خاک برمی‌گرده,

02:19:18.081 --> 02:19:20.372
چراغ رو به معبد برگردوندیم,

02:19:20.605 --> 02:19:21.813
تو راحت باش، آجیان,

02:19:22.438 --> 02:19:23.771
اگه این چراغ رو برگردونم,

02:19:23.813 --> 02:19:26.105
می‌تونم تو روستام سربلند زندگی کنم,

02:19:27.188 --> 02:19:29.646
و فقط بخاطر اینکه
‫تو راهش رو برام باز کردی,,,

02:19:29.938 --> 02:19:31.605
باهات راه اومدم!

02:19:36.396 --> 02:19:37.731
تو نمی‌میری,

02:19:37.938 --> 02:19:40.396
اما این باید کافی باشه
‫تا آدم بهتری بشی!

02:19:48.730 --> 02:19:51.021
ای، الهه مهربان!

02:19:56.980 --> 02:19:58.063
حرکت کن، حرکت کن!

02:19:58.105 --> 02:19:59.105
برو کنار!

02:19:59.646 --> 02:20:01.271
راه رو باز کن!

02:20:01.313 --> 02:20:02.896
جسدش روی آب اومده بالا؟

02:20:03.021 --> 02:20:04.063
گرفتار شدیم؟

02:20:05.813 --> 02:20:07.646
مشکل چیه، آقا؟

02:20:08.605 --> 02:20:11.355
همتون جمع شدین تا یه جوون رو بکشین

02:20:11.355 --> 02:20:13.063
و داری از من می‌پرسی مشکل چیه؟

02:20:13.188 --> 02:20:14.730
خبردارید که حتی وثیقه هم نمی‌گیری؟

02:20:14.730 --> 02:20:16.188
دارید می‌دونید؟

02:20:19.105 --> 02:20:22.480
دیشب، معجزات پشت سر هم تو "چیوتی کاوو" اتفاق افتاد

02:20:22.813 --> 02:20:24.480
و دلیلش این بود,,,

02:20:24.980 --> 02:20:26.480
آجایان,,,

02:20:27.105 --> 02:20:28.688
کسی که دیشب می‌خواستین بکُشین

02:20:56.980 --> 02:20:59.105
به نظر مثل یه افسانه محلی میاد، نه؟

02:20:59.188 --> 02:21:00.563
ولی این حقیقته

02:21:00.896 --> 02:21:01.980
و مدرکش

02:21:02.438 --> 02:21:03.896
دزد واقعی "چیوتی کاوو"

02:21:03.980 --> 02:21:05.480
همینه!

02:21:05.605 --> 02:21:07.188
چی؟ این پسره؟!

02:21:07.230 --> 02:21:08.230
اینه؟!

02:21:08.271 --> 02:21:09.563
کی پی سورش,,,

02:21:09.605 --> 02:21:10.813
بابا,,,

02:21:14.355 --> 02:21:16.730
این باید کارمای اعمالت باشه، "چاندو نایر"

02:21:18.355 --> 02:21:19.605
یه نامه برات رسیده

02:21:20.313 --> 02:21:21.688
مامان، لطفاً راه رو باز کن

02:21:23.313 --> 02:21:24.521
این برای عمو "چاتوتی" هست

02:21:24.730 --> 02:21:26.021
لطفاً باز کن و بخونش

02:21:28.938 --> 02:21:30.646
نیمبار، تو کارهای بد "مانیان"

02:21:30.688 --> 02:21:33.146
یه کار خوب مهم هم بود

02:21:33.813 --> 02:21:36.771
که همون چراغ واقعی "چیوتی" که الان جلو ماست

02:21:36.771 --> 02:21:38.813
اما یه چیزی هست که باید بهت بگم,,,

02:21:39.480 --> 02:21:42.230
قبل از اینکه یه دزدی دیگه بکنم، دارم بهت میگم

02:21:44.156 --> 02:21:45.489
کجاست؟!

02:22:11.438 --> 02:22:15.313
وقتی به یادم می‌افتین، مثل باد و بارون خواهم اومد

02:22:40.711 --> 02:22:43.344
"دزدی دوم آجایان"

02:23:19.313 --> 02:23:23.021
وسط تاریکی مطلق
‫صدای نعل اسب‌ها

02:23:23.747 --> 02:23:27.456
باد مشعل رو خاموش می‌کنه
‫خیلی سریع

02:23:28.636 --> 02:23:32.302
کی جرأت می‌کنه اینجا شکار کنه؟

02:23:33.497 --> 02:23:36.661
زنگ‌ها همزمان صدا میدن
‫از همه جهات

02:23:38.597 --> 02:23:41.570
وسط تاریکی مطلق
‫صدای نعل اسب‌ها

02:23:43.517 --> 02:23:46.570
باد مشعل رو خاموش می‌کنه
‫خیلی سریع

02:23:48.516 --> 02:23:51.370
کی جرأت می‌کنه اینجا شکار کنه؟

02:23:55.383 --> 02:23:58.250
من همه‌رو می‌بینم,

02:24:02.383 --> 02:25:58.250
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
