﻿

1
00:00:04,000 --> 00:00:55,000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

2
00:01:00,024 --> 00:01:59,224
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

3
00:03:40,048 --> 00:04:02,348
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

4
00:04:04,416 --> 00:04:07,583
سرگردانم

5
00:04:08,166 --> 00:04:10,416
و زمان ارابه‌ام است

6
00:04:11,731 --> 00:04:15,395
مناظری که چشم‌های تو از دور می‌بینند

7
00:04:16,080 --> 00:04:19,962
چه شگفت‌انگیزه و پر از رمز و راز

8
00:04:20,943 --> 00:04:23,068
مثل سفر من

9
00:04:23,093 --> 00:04:27,468
پر از امیدها
‫وقتی در کنار زمان حرکت می‌کنم

10
00:04:29,457 --> 00:04:32,975
در جوانه‌های جدید نگاهی به اومیدهای جوانه‌زن می‌اندازم

11
00:04:33,000 --> 00:04:38,739
که از انفجارهای بزرگِ آفرینش برمی‌خیزند

12
00:04:40,528 --> 00:04:44,411
به هر موجودی که زاده شده، هدفی سپردم

13
00:04:45,737 --> 00:04:49,455
من آنم که بدون تعصب

14
00:04:50,095 --> 00:04:57,568
به تمام مخلوقاتم توانایی‌هایی برای اجرای نقش‌های معینشان می‌بخشم

15
00:04:58,979 --> 00:05:00,313
ولی,,,

16
00:05:00,338 --> 00:05:04,380
کسانی که در گردبادها و آزمون‌های زمان می‌لغزند

17
00:05:05,324 --> 00:05:08,433
سعی دارند تاریخی نامعلوم بسازند

18
00:05:08,458 --> 00:05:12,685
و جایگاهشان به‌عنوان نفس کیهان رو فراموش می‌کنند

19
00:05:15,028 --> 00:05:21,672
حتی در آنهایی که حقیقت رو فراموش می‌کنند که "تو همان چیزی هستی که جستجو می‌کنی,"

20
00:05:22,224 --> 00:05:25,993
انعکاسی از خودم رو می‌بینم

21
00:05:28,517 --> 00:05:30,966
من همه‌چیزبینم

22
00:05:34,271 --> 00:05:37,896
این تکه‌ای از روح من که حالا جدا از من است

23
00:05:38,108 --> 00:05:40,274
نیز هدفی دارد

24
00:05:41,426 --> 00:05:46,884
و بنابراین با امید، در کنار زمان صبر می‌کنم

25
00:05:47,264 --> 00:05:52,472
برای کسانی که باید آن هدف را، با آزمون‌ها و دشواری‌ها، محقق کنند

26
00:06:41,360 --> 00:06:46,211
زمانی بود که جنگل‌ها، انسان‌ها و حیوانات با هم یکی بودند

27
00:06:46,551 --> 00:06:50,750
یک شب، سنگ‌ستاره‌ای از آسمان سقوط کرد

28
00:06:51,044 --> 00:06:53,086
سریع‌تر از باد

29
00:06:53,846 --> 00:06:56,096
و نورانی‌تر از صاعقه

30
00:06:56,398 --> 00:06:59,398
اومد و بر هاریپورام ما افتاد

31
00:07:10,277 --> 00:07:13,902
چند سال بعد

32
00:07:14,096 --> 00:07:18,138
با شنیدن این خبر
‫پادشاه ادکال و همراهانش

33
00:07:18,400 --> 00:07:22,275
اومدن و سنگ‌ستاره رو از روستای ما بردن

34
00:07:33,238 --> 00:07:35,530
طبق خواسته‌ی پادشاه

35
00:07:36,358 --> 00:07:39,525
آهنگری به نام 'تککمپادان کلان'

36
00:07:40,076 --> 00:07:45,118
سنگ‌ستاره رو با مواد سری مخلوط کرد

37
00:07:45,233 --> 00:07:47,358
و چراغی بسیار استثنایی ساخت

38
00:07:47,441 --> 00:07:49,691
چراغی که توانایی کنترل

39
00:07:49,775 --> 00:07:54,025
باران، باد، تندر و صاعقه رو داره!

40
00:08:28,480 --> 00:08:31,355
بعدها، اون چراغ دلیل

41
00:08:31,700 --> 00:08:36,617
برای شکوفایی و افتخار سلسله ادکال شد

42
00:08:37,146 --> 00:08:40,563
پس چطور اون چراغ دوباره به روستای ما برگشت؟

43
00:08:40,646 --> 00:08:42,146
آره!

44
00:08:42,480 --> 00:08:46,480
یه قهرمان شجاع اون رو برگردوند!

45
00:08:49,938 --> 00:08:54,771
اون موقع که پادشاه ادکال با یه تهدید بزرگ روبه‌رو شد

46
00:08:56,461 --> 00:09:00,336
یه بازرگان دریایی شجاع به نام
‫پولیموتو مُمد

47
00:09:00,742 --> 00:09:04,117
شروع به دردسر درست کردن برای پادشاه کرد

48
00:09:04,521 --> 00:09:08,855
داماد پادشاه، مانا وارما، رفت تا با مُمد روبه‌رو بشه،

49
00:09:08,896 --> 00:09:10,980
اما توی چنگش افتاد!

50
00:09:19,855 --> 00:09:22,063
او خواستار اختیارات دریافت مالیات

51
00:09:22,088 --> 00:09:24,129
از نلری تا غرب، تا کالی‌موکو

52
00:09:24,231 --> 00:09:26,856
سرورم، آیا باید از نیروهای پرتغالی کمک بگیریم؟

53
00:09:27,058 --> 00:09:28,933
هیچ‌کس به من نگوید که تسلیم شوم!

54
00:09:29,021 --> 00:09:30,646
چیزی که نیاز دارم، یک راه‌حل است!

55
00:09:31,188 --> 00:09:34,355
این پولیموتو پایگاه مُمد است!

56
00:09:34,563 --> 00:09:37,563
کی اینجا میاد تا تو رو نجات بده؟

57
00:09:40,521 --> 00:09:41,980
کی میاد تا تو رو نجات بده؟

58
00:09:42,476 --> 00:09:44,143
پادشاه؟!

59
00:09:45,329 --> 00:09:47,829
عالی‌جناب، لطفاً ناراحت نشید

60
00:09:47,896 --> 00:09:50,021
یه کالاری کارزان

61
00:09:50,230 --> 00:09:52,438
در شمال، توی منطقه‌ی هاریپورم

62
00:09:55,146 --> 00:09:58,105
شخصی که همین حالا نام برده شد
‫اجداد ماست!

63
00:09:58,563 --> 00:10:00,396
کنجی کولو از خانواده نیلیاتو

64
00:10:00,438 --> 00:10:02,396
جنگجوی قدرتمند، زاده شده با مهارت

65
00:10:02,396 --> 00:10:06,646
در هر رشته و تمرین جنگی زیر آسمان

66
00:10:06,813 --> 00:10:08,188
نوع آسمانی

67
00:10:42,896 --> 00:10:44,938
ببینید! کولو نینار اینجاست!

68
00:12:08,521 --> 00:12:10,313
طوفان خونین!

69
00:12:11,855 --> 00:12:13,813
تو کولی پادشاهی؟

70
00:12:19,021 --> 00:12:20,938
پاداشم رو از اون جمع می‌کنم

71
00:12:21,438 --> 00:12:23,938
وقتی تو رو از سر راهم بردارم

72
00:12:24,938 --> 00:12:26,732
ای لعنتی!

73
00:14:16,730 --> 00:14:18,980
تو آبروی ادکال رو نجات دادی!

74
00:14:22,230 --> 00:14:24,271
از ته دل دارم می‌پرسم

75
00:14:24,480 --> 00:14:26,063
چه پاداشی برات بدم؟

76
00:14:26,563 --> 00:14:28,063
هرچی بخوای بگو

77
00:14:31,105 --> 00:14:35,438
تو این قصر یه چیزی بود که از بچگی می‌خواستم ببینم

78
00:14:37,438 --> 00:14:41,688
چراغ سریپوثی که از ستاره‌شکسته‌ای که تو دهکده‌امون افتاد درست شده

79
00:14:43,563 --> 00:14:45,521
خیلی درباره‌ی رونق و شکوهی که

80
00:14:45,521 --> 00:14:47,855
اون چراغ برای این سرزمین آورده شنیدم

81
00:14:49,021 --> 00:14:52,230
دوست دارم اون چراغ رو توی هاریپورم داشته باشم

82
00:14:53,771 --> 00:14:56,813
سرورم اگه می‌خوای چیزی بهم بدی

83
00:14:57,730 --> 00:14:59,896
فقط اون چراغ رو بهم بده

84
00:14:59,920 --> 00:15:34,920
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

85
00:16:05,688 --> 00:16:07,771
فقط یه بار تونستم ببینمش

86
00:16:10,980 --> 00:16:12,438
از طلا ساخته شده؟

87
00:16:13,355 --> 00:16:15,438
بیشتر از طلا ارزش داره

88
00:16:19,013 --> 00:16:20,263
مثل خودت

89
00:16:23,563 --> 00:16:25,396
میخوای دوباره اون چراغو ببینی؟

90
00:16:31,063 --> 00:16:33,271
چطور می‌تونیم من و مردممون

91
00:16:33,855 --> 00:16:36,438
دوباره چراغ چیوثی رو ببینیم؟

92
00:16:38,313 --> 00:16:39,855
آرزو دارم که

93
00:16:39,896 --> 00:16:43,271
همه‌ی این دهکده بدون هیچ تبعیضی چراغ رو ببینن

94
00:16:43,563 --> 00:16:48,271
قصد دارم اون چراغ رو جایی قرار بدم که اون ستاره‌سنگ افتاد

95
00:16:54,355 --> 00:16:59,063
ولی عزیزم، تصمیم خدا چیز دیگه‌ای بود

96
00:16:59,396 --> 00:17:04,230
آبله همه‌ی دهکده رو گرفت و مردم شروع به مردن کردن

97
00:17:05,521 --> 00:17:07,021
مردم اونقدر ترسیده بودن که

98
00:17:07,230 --> 00:17:09,938
حتی جرئت نمی‌کردن خانواده‌های مبتلای خودشون رو مراقبت کنن

99
00:17:09,938 --> 00:17:11,230
چه زمان بدی!

100
00:17:25,021 --> 00:17:26,188
نه، پسرم

101
00:17:26,188 --> 00:17:28,480
الهه غضبناک شده تو وارد نشو

102
00:17:41,370 --> 00:17:45,203
اگه این لعنت الهه است، الهه هم درمانش رو می‌دونه

103
00:17:45,813 --> 00:17:47,944
اگه کسی مریض بشه، باید درمان کنیم

104
00:17:56,271 --> 00:17:58,771
در روز دهم بعد از بردنچوتی

105
00:17:58,896 --> 00:18:01,271
کلوتو آبله گرفت

106
00:18:01,313 --> 00:18:02,688
شاید،

107
00:18:02,771 --> 00:18:06,896
کلو بیماری چوتی رو به خودش منتقل کرد

108
00:18:07,105 --> 00:18:09,021
مردم همچین داستانایی هم میگن

109
00:18:17,146 --> 00:18:18,355
چوتی؟

110
00:18:19,563 --> 00:18:20,730
خوب شده

111
00:18:30,355 --> 00:18:31,980
آیا مراسم انجام شده؟

112
00:18:32,771 --> 00:18:33,813
آره

113
00:18:35,021 --> 00:18:36,605
هیچ چیز همونطور که فکر می‌کردی نیست

114
00:18:38,896 --> 00:18:40,938
به افراد طبقه پایین اجازه ورود ندادند

115
00:19:01,188 --> 00:19:03,646
پادشاه مانا ورما پیغامی برای تو داره

116
00:19:03,938 --> 00:19:05,938
پیغام مخفی است طبق دستور

117
00:19:44,605 --> 00:19:49,563
اون پیغامی که انقدر زخمش کرد چی بود؟

118
00:19:50,105 --> 00:19:52,021
تا به امروز راز مونده

119
00:19:54,896 --> 00:19:55,980
مادربزرگ,,,

120
00:19:56,821 --> 00:19:57,860
آه، بله,,,

121
00:20:02,063 --> 00:20:05,146
مردم هاریپورام با شنیدن داستان‌های کونجی کلو بزرگ شدن

122
00:20:05,355 --> 00:20:07,146
و خیلی‌ها جنگجوی کالاری شدن

123
00:20:07,771 --> 00:20:10,438
این زمینی که چراغ سریپوتی در اون قرار گرفت

124
00:20:10,813 --> 00:20:12,438
چیوثی کاؤو شد

125
00:20:17,896 --> 00:20:19,646
چراغی که کونجی کلو آورد

126
00:20:19,813 --> 00:20:21,730
دلیل شکوفایی این زمین است

127
00:20:21,771 --> 00:20:23,771
یادت باشه "انکاتالو"، مسابقات رزمی

128
00:20:23,813 --> 00:20:25,646
که هر پنج سال یکبار در معبد برگزار می‌شه

129
00:20:25,688 --> 00:20:29,230
این یه آیینی است که ما به افتخار کونجی کلو برگزار می‌کنیم

130
00:20:29,495 --> 00:20:31,828
به خاطر آوردن چراغ به زمین ما

131
00:20:34,188 --> 00:20:35,896
پس چوتی چی؟

132
00:20:36,105 --> 00:20:41,521
شنیدم که
‫مادرش او را به ناگرکویل برد

133
00:20:41,730 --> 00:20:43,980
پروردگار نارایانا!

134
00:20:44,355 --> 00:20:45,688
مادربزرگ,,,

135
00:20:45,730 --> 00:20:48,146
چوتی باردار بود؟

136
00:20:48,246 --> 00:20:49,288
هه؟

137
00:20:49,313 --> 00:20:50,355
واقعاً اینطور بود؟!

138
00:20:50,688 --> 00:20:52,688
آیا این صحبت‌ها برای سن تو مناسبه؟

139
00:20:52,730 --> 00:20:54,730
لعنت به این داستان‌ها!

140
00:20:59,605 --> 00:21:01,480
مردم می‌تونن هر چی دلشون می‌خواد شایعه کنن

141
00:21:02,896 --> 00:21:03,980
مادربزرگ,,,

142
00:21:06,688 --> 00:21:09,271
داستان مانیان چی بود؟

143
00:21:11,855 --> 00:21:15,063
باید قبل از خواب اسم خدا رو بخونی

144
00:21:15,646 --> 00:21:18,730
به جای اون، میخوای داستان یه دزد که چراغ چیوثی‌رو دزدید بشنوی؟

145
00:21:19,021 --> 00:21:20,063
برو بخواب!

146
00:21:21,938 --> 00:21:24,688
داستان‌هاش نباید شب‌ها گفته بشه، عزیزم

147
00:21:38,521 --> 00:21:42,230
به خاطر اون دزدی که هر جایی رو غارت کرد، اعتبارمون در خطره!

148
00:21:42,271 --> 00:21:44,355
و بعضی‌ها مثل این می‌شن که "تا گرم است، بهره ببر!"

149
00:21:44,438 --> 00:21:47,063
ارباب‌ها، کاریا گوروکال و کومارا گوروکال اینجا نیستن؟

150
00:21:47,146 --> 00:21:48,646
بله، همه اینجا هستن

151
00:21:49,063 --> 00:21:51,605
چشم از همه طرف بردارید، ممکنه از هر جهتی وارد بشه!

152
00:21:51,605 --> 00:21:53,646
این باید آخرین روز زنگ زدنش باشه!

153
00:21:53,688 --> 00:21:54,855
اگه لازم شد، بکشیدش!

154
00:21:55,081 --> 00:21:56,355
لاشخور پست!

155
00:21:57,688 --> 00:21:59,938
آه نه! صدا زنگ نیست؟

156
00:21:59,938 --> 00:22:01,521
نزدیک می‌شه!

157
00:22:11,355 --> 00:22:12,646
اون طرفو نگاه کن!

158
00:22:16,188 --> 00:22:17,563
شمالو نگاه کن!

159
00:22:31,271 --> 00:22:32,355
کجاست؟

160
00:22:36,355 --> 00:22:39,646
کسی که مثل فانوس شب می‌سوزه

161
00:22:39,688 --> 00:22:42,480
کسی که مثل طوفان آزاد می‌دوه

162
00:22:42,855 --> 00:22:45,688
کسی که مثل سایه جنگل پخش می‌شه

163
00:22:46,063 --> 00:22:49,771
ای پسر جوی خروشان

164
00:22:58,909 --> 00:23:00,646
- زنجیر گردن من!
‫- آه نه!

165
00:23:00,747 --> 00:23:03,026
بهت هشدار داده بودم!

166
00:23:03,230 --> 00:23:05,771
زنجیرت که هیچ، دندون طلایی‌تم رفت!

167
00:23:05,855 --> 00:23:07,980
چی؟! دندونم!

168
00:23:09,646 --> 00:23:11,813
هی، تو! مانیان!

169
00:23:12,438 --> 00:23:14,563
اون یه شیطونه, یه دیو واقعی,

170
00:23:26,188 --> 00:23:27,771
مانیان آدم دردسرسازیِ!

171
00:23:27,813 --> 00:23:29,730
مادربزرگ گفت بابا و بابابزرگ

172
00:23:29,771 --> 00:23:33,355
و صد نفر دیگه باهم متحد شدن تا بگیرنش,

173
00:23:33,396 --> 00:23:34,605
ببین اگه نمی‌گرفتن چی می‌شد!

174
00:23:34,605 --> 00:23:36,480
اون چراغ خیلی قدرتمنده,

175
00:23:36,480 --> 00:23:38,980
چون دزدیدش، غرق شد و مرد!

176
00:23:38,980 --> 00:23:40,605
چه بلوفی! دیدیش؟!

177
00:23:40,646 --> 00:23:42,938
هر وقت میاد مغازه، پول گم می‌شه!

178
00:23:43,188 --> 00:23:44,605
مانیان یک دزد ماهره!

179
00:23:44,646 --> 00:23:46,355
حتماً یه حقه‌ای داره

180
00:23:46,396 --> 00:23:48,105
که چیزا رو یهو ناپدید می‌کنه,

181
00:23:48,313 --> 00:23:49,980
پیرهنتو در بیار!

182
00:23:49,980 --> 00:23:51,980
- پسر یه دزد کارکشته‌ست!
‫- این همون اجایانه؟

183
00:23:52,021 --> 00:23:53,646
آره، همونه,

184
00:23:58,688 --> 00:24:02,396
همه مسخره‌ام می‌کنن که بابابزرگم یه دزد بوده!

185
00:24:02,938 --> 00:24:04,771
هیچ‌کس باهام بازی نمی‌کنه!

186
00:24:05,896 --> 00:24:07,479
اگه برم خونه کسی,,,

187
00:24:07,813 --> 00:24:08,813
به من مشکوکن!

188
00:24:08,855 --> 00:24:10,480
حتی تو مدرسه!

189
00:24:11,813 --> 00:24:12,896
پسرم,,,

190
00:24:13,063 --> 00:24:16,188
بابابزرگت یه دزد بود که یه روستا رو تحت تأثیر قرار داد!

191
00:24:16,896 --> 00:24:20,313
برای اینکه دزد بشی، اول باید زمینت رو بشناسی،

192
00:24:20,563 --> 00:24:23,438
صبوری عنکبوتی رو داشته باشی که تار می‌تنه

193
00:24:23,480 --> 00:24:25,438
و مثل روباه باهوش باشی,

194
00:24:31,021 --> 00:24:36,188
به هر حال، این زاغ‌ها و گربه‌ها رفیقای بهتری از آدمان!

195
00:24:47,813 --> 00:24:49,021
وای! کلیدام!

196
00:25:10,643 --> 00:25:14,393
"اولین دزدی اجایان"

197
00:25:28,271 --> 00:25:29,559
CQ CQ CQ,

198
00:25:29,584 --> 00:25:32,247
اینجا ویکتور یونیفرم دو، فراخوان و در آماده‌باش،

199
00:25:36,866 --> 00:25:38,158
CQ CQ CQ,

200
00:25:38,183 --> 00:25:40,991
اینجا ویکتور یونیفرم دو، فراخوان و در آماده‌باش،

201
00:25:45,730 --> 00:25:46,771
الو؟

202
00:25:53,210 --> 00:25:56,328
چون من باید سؤال بپرسم و جواب بدم،

203
00:25:56,375 --> 00:25:58,958
می‌دونم ممکنه براتون خسته‌کننده باشه,

204
00:25:59,188 --> 00:26:02,980
اما فراموش نکنید که من اولین کسی تو کرالا بودم

205
00:26:03,105 --> 00:26:05,938
که برای عشقش مجوز رادیو هم گرفت,

206
00:26:06,605 --> 00:26:08,105
نخندید!

207
00:26:08,563 --> 00:26:11,355
کسانی که مجوز هم دارن، هر کسی نیستن!

208
00:26:11,396 --> 00:26:12,688
بازیگران سینما، ماموتی،

209
00:26:12,980 --> 00:26:14,230
کمال حسن،

210
00:26:14,230 --> 00:26:15,980
بعد,,, راجیو گاندی,,,

211
00:26:16,646 --> 00:26:17,938
فهرست ادامه داره,

212
00:26:18,355 --> 00:26:19,438
و در آخر، من!

213
00:26:27,271 --> 00:26:28,271
خب,,,

214
00:26:28,313 --> 00:26:29,313
چه خبر دیگه؟

215
00:26:29,521 --> 00:26:30,563
غذا خوردی؟

216
00:26:31,271 --> 00:26:32,313
ساعته 10:10,

217
00:26:34,688 --> 00:26:35,771
بفرما!

218
00:26:37,938 --> 00:26:39,063
موآه!

219
00:26:41,688 --> 00:26:42,855
موآه!

220
00:26:48,396 --> 00:26:50,230
اگه همین الآن بارون می‌اومد,,,

221
00:26:50,438 --> 00:26:51,855
خیلی خوب می‌شد!

222
00:26:59,313 --> 00:27:00,730
اونجا بارون شروع شده؟

223
00:27:02,688 --> 00:27:03,771
ببین,,,

224
00:27:03,896 --> 00:27:06,271
من به شکل باد و بارون میام,

225
00:27:09,063 --> 00:27:10,105
اما,,,

226
00:27:11,188 --> 00:27:12,547
به نظر می‌رسه

227
00:27:12,572 --> 00:27:15,867
که امشب شام با شمع برای
‫من و مامان داریم,

228
00:27:16,146 --> 00:27:18,271
این گرما و قطع برق,,,

229
00:27:18,896 --> 00:27:19,980
و پشه‌ها!

230
00:27:20,605 --> 00:27:22,605
و آدم‌هایی مثل بابات!

231
00:27:23,771 --> 00:27:26,980
این‌جا مثل بهشتی که فکر می‌کردیم نیست!

232
00:27:28,480 --> 00:27:29,563
چطوره,,,

233
00:27:30,438 --> 00:27:33,355
بریم توی روستاهایی زندگی کنیم که
‫سلیمان همیشه تعریف می‌کرد،

234
00:27:33,813 --> 00:27:35,396
جایی که کسی مزاحممون نشه!

235
00:27:39,938 --> 00:27:42,836
بیایم صبح زود بیدار شیم
‫و بریم سمت تاکستان‌ها،

236
00:27:42,861 --> 00:27:45,646
ببینیم انگورا چی کار می‌کنن,,,

237
00:27:46,438 --> 00:27:48,605
و ببینیم انارها دارن چجوری شکوفه می‌زنن,

238
00:27:48,630 --> 00:27:49,589
همم,,,

239
00:27:49,614 --> 00:27:51,573
اونجا، بهت عشقم رو نشون میدم,

240
00:27:55,688 --> 00:27:58,646
بذار ببینم می‌تونم یه تانکر لاری جور کنم
‫بریم اونجا، مثل تو فیلم!

241
00:27:58,771 --> 00:28:00,146
عزیزم,,,

242
00:28:05,646 --> 00:28:07,355
اون موهنلاله؟ از تو فیلم؟

243
00:28:08,032 --> 00:28:09,094
همم,,,

244
00:28:11,480 --> 00:28:12,813
بیا غذا بخور، عزیزم,

245
00:28:28,021 --> 00:28:29,605
همه ایستگاه‌ها کنترل پاسخ می‌دهند

246
00:28:29,605 --> 00:28:31,021
پیام اضطراری در حال وروده

247
00:28:31,021 --> 00:28:33,980
یک تلاش برای دزدی در نزدیکی ویلور توی یه معبد گزارش شده

248
00:28:34,355 --> 00:28:37,230
همچنین شکایت‌هایی از تلاش برای سرقت در چندتا خونه دریافت کردیم

249
00:28:37,605 --> 00:28:39,313
این باید فوری مد نظر همه ایستگاه‌ها قرار بگیره

250
00:28:39,355 --> 00:28:42,188
هی این پلیس‌ها رو ببین که فقط حرف می‌زنن

251
00:28:42,336 --> 00:28:45,711
آخرش صاحب شرکت Radiant رو می‌گیرن؟

252
00:28:46,021 --> 00:28:48,355
باید بدونیم دارن کارشون رو درست انجام میدن یا نه!

253
00:28:50,313 --> 00:28:51,730
- بس کن!
‫- اونجا,,, اونجا,,,

254
00:28:51,755 --> 00:28:52,797
اون داره میره!

255
00:28:53,396 --> 00:28:54,730
اون اینجاست

256
00:28:55,480 --> 00:28:56,855
بیا بریم

257
00:28:58,605 --> 00:28:59,938
اونو اونجا بذار

258
00:29:01,313 --> 00:29:03,355
اول برو و موتور رو چک کن

259
00:29:08,596 --> 00:29:11,971
آیا هیچکس دیگه‌ای تو این روستا نیست که بتونه موتور رو تعمیر کنه؟

260
00:29:11,996 --> 00:29:14,996
چطوری باید قبل کار از کسی درباره طبقه‌اش پرسید؟!

261
00:29:15,021 --> 00:29:17,396
اون تنها کسیه که تو این روستا این کار رو انجام میده!

262
00:29:18,352 --> 00:29:19,391
بَه!

263
00:29:37,730 --> 00:29:41,146
باید کسی رو برای این کار بگیریم، فقط برای این خونه!

264
00:29:41,188 --> 00:29:42,980
از یه خانواده اصیل هم باشه!

265
00:29:43,688 --> 00:29:45,396
زود باش اجین!

266
00:29:45,438 --> 00:29:46,938
فیوز پریده

267
00:29:46,938 --> 00:29:48,230
فوراً درستش می‌کنم

268
00:29:50,771 --> 00:29:52,396
- عمو کوتاپان!
‫- بله!

269
00:29:52,563 --> 00:29:54,230
چراغ اتاقم کار نمی‌کنه

270
00:29:54,271 --> 00:29:56,396
- بگو اونم چک کنه
‫- اوکی

271
00:29:56,438 --> 00:29:58,313
آه! اونم خراب شده!

272
00:29:58,521 --> 00:30:00,563
وقتی زنگ رو درست می‌کنی، پمپ می‌پره!

273
00:30:00,813 --> 00:30:02,563
وقتی پمپ رو درست می‌کنی، چراغ می‌پره!

274
00:30:02,605 --> 00:30:04,563
اینجا چه خبره، آخه!

275
00:30:09,355 --> 00:30:10,605
چطور پیش میره؟

276
00:30:11,730 --> 00:30:13,771
کار تو چه وضعیه؟

277
00:30:14,021 --> 00:30:15,271
تو چندتا لیست هستم

278
00:30:15,329 --> 00:30:18,079
برای شماها گرفتن یه شغل دولتی آسونه!

279
00:30:20,105 --> 00:30:21,438
راستی,,,

280
00:30:21,438 --> 00:30:24,313
چرا این موتور هی خراب میشه؟

281
00:30:25,313 --> 00:30:28,480
فقط داری این کار رو می‌کنی که کار کنی؟

282
00:30:29,605 --> 00:30:32,230
فکر نمی‌کنم اون مثل تو زرنگ باشه

283
00:30:32,355 --> 00:30:34,396
می‌گفتم که، داره تاریک می‌شه!

284
00:30:35,605 --> 00:30:37,396
زبونت داره تیز میشه!

285
00:30:37,396 --> 00:30:38,771
آره, منم فکر می‌کنم

286
00:30:53,688 --> 00:30:55,271
اِم,,, کدوم یکی,,,

287
00:30:56,730 --> 00:30:58,313
کدوم چراغ کار نمی‌کنه؟

288
00:31:02,313 --> 00:31:03,605
آه، این یکی؟

289
00:31:09,813 --> 00:31:11,063
برو کنار,,,

290
00:31:15,021 --> 00:31:17,605
لمس نکن,,, کوتاپان اونجاست

291
00:31:19,855 --> 00:31:22,771
تو فقط انقلابی توی رادیو هستی، هان؟

292
00:31:22,813 --> 00:31:24,771
هم کابل‌کشی هم میخوای یاد بگیری، عزیزم؟

293
00:31:26,021 --> 00:31:27,563
- برادر,,,
‫- بله؟

294
00:31:27,605 --> 00:31:28,896
می‌شه یه آب برای نوشیدن بیارم؟

295
00:31:29,042 --> 00:31:31,792
آه! می‌دونستم که می‌پرسی!

296
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
بیا

297
00:31:33,313 --> 00:31:34,438
بخور

298
00:31:34,438 --> 00:31:36,855
یا حموم کن یا هر کاری که می‌خوای انجام بده!

299
00:31:41,730 --> 00:31:43,063
از این لیوان استفاده کن

300
00:31:58,271 --> 00:32:00,521
اگه نمک بیشتری بریزی، خونه توی تاریکی فرو می‌ره!

301
00:32:00,521 --> 00:32:01,938
کل سیم‌کشی خراب شده

302
00:32:02,563 --> 00:32:03,896
اشکالی نداره

303
00:32:03,938 --> 00:32:06,063
باز وقتی خواستم ببینمت نمک می‌ریزم

304
00:32:13,654 --> 00:32:14,724
آه!

305
00:32:14,771 --> 00:32:16,021
شُک خوردی، هان؟

306
00:32:16,355 --> 00:32:18,396
البته که می‌خوری, اشکالی نداره

307
00:32:18,396 --> 00:32:19,646
عادت می‌کنی

308
00:32:24,021 --> 00:32:27,810
ای گل زیبا

309
00:32:27,971 --> 00:32:32,387
تو روشنایی قلب منی

310
00:32:49,565 --> 00:32:54,755
ای گل زیبا

311
00:32:54,863 --> 00:32:59,613
تو روشنایی قلب منی

312
00:33:00,052 --> 00:33:09,927
تو افسونگری هستی که می‌خوام بارها و بارها ببینمت

313
00:33:10,075 --> 00:33:15,285
ای زیبای من، چشم‌های عمیق تو مرا مثل ماه نو نوازش می‌دهد

314
00:33:15,485 --> 00:33:20,652
بیا نزدیک‌تر، مهتاب من

315
00:33:20,719 --> 00:33:23,347
در تاریکی مکث نکن

316
00:33:23,372 --> 00:33:26,080
اجازه بده لبخندت بدرخشد مثل رشته‌ٔ مرواریدها

317
00:33:26,105 --> 00:33:31,730
ای رنگین‌کمان دوست‌داشتنی! تو همیشه مال منی

318
00:33:33,005 --> 00:33:38,101
ای طوطی کوچک، به‌آرامی به آشیانه‌ام پرواز خواهی کرد؟

319
00:33:38,142 --> 00:33:42,850
من با اشتیاق انتظار می‌کشم

320
00:33:43,553 --> 00:33:48,845
ای بازیگوش، این حجبی که پنهان کردی چیست؟

321
00:33:49,011 --> 00:33:54,345
اجازه بده بوسه‌های ما تا سحر به طول انجامد، چون یک می‌شویم

322
00:34:15,970 --> 00:34:23,532
ای محبوب!

323
00:34:29,297 --> 00:34:31,922
تو با جادویت من را اغوا نمی‌کنی

324
00:34:31,947 --> 00:34:34,656
من را در آسمان‌های پر از رویا راهبری نکن

325
00:34:34,681 --> 00:34:39,014
چی تو گوشم زمزمه کردی
‫واقعاً واقعی بود؟

326
00:34:40,029 --> 00:34:45,321
بی‌پایان انتظارتو کشیدم
‫خواب بافتند

327
00:34:45,513 --> 00:34:49,346
فقط یه دخترم
‫که برای سرنوشت مشترکمون هوس می‌کنه

328
00:34:49,428 --> 00:34:53,053
چرا سوال‌هایی می‌پرسی
‫که قلب آدمو می‌شکنن؟

329
00:34:53,136 --> 00:34:55,845
چرا روحت توی بی‌قراری می‌سوزه؟

330
00:34:55,845 --> 00:35:00,303
اگه از هم جدا بشیم
‫دنیا خودش نابود می‌شه

331
00:35:00,345 --> 00:35:03,886
به چیوتی کاوو سفر می‌کنم
‫چراق مقدس روشن می‌کنم

332
00:35:03,911 --> 00:35:06,536
پیش همه باهات ازدواج می‌کنم

333
00:35:06,595 --> 00:35:12,345
و دستتو می‌گیرم و با خودم می‌برم

334
00:35:12,428 --> 00:35:17,428
ای رنگین‌کمان جذاب!
‫همیشه مال منی

335
00:35:22,937 --> 00:35:28,271
ای طوطی کوچک
‫نرم و ملایم به لانه‌ام پرواز می‌کنی؟

336
00:35:28,296 --> 00:35:32,226
مدت زیادی با آرزوها منتظرت بودم

337
00:35:33,428 --> 00:35:38,982
ای شیطانک
‫چرا این شرمی که پنهان می‌کنی؟

338
00:35:39,007 --> 00:35:42,616
اجازه بده بوسه‌هامون تا صبح بمونن
‫و ما یکی بشیم

339
00:36:08,646 --> 00:36:10,771
- این یه کلاقه؟
‫- واقعاً عالی!

340
00:36:11,313 --> 00:36:13,813
- چرخ داره؟
‫- نه چرخ نداره!

341
00:36:13,938 --> 00:36:15,855
اونها ستون فولادی چتر هستن,

342
00:36:16,438 --> 00:36:17,646
خیلی خوبه,

343
00:36:17,813 --> 00:36:19,355
اوه! بسه دیگه!

344
00:36:20,021 --> 00:36:21,521
اومدی بازی کنی یا برای آموزش؟

345
00:36:21,563 --> 00:36:22,563
زود بشین!

346
00:36:22,563 --> 00:36:24,813
منم همینو می‌پرسیدم!

347
00:36:24,896 --> 00:36:26,813
- میریم درس بخونیم؟
‫- آره!

348
00:36:28,230 --> 00:36:30,271
خب,,, حقوق اساسی‌مون--

349
00:36:31,563 --> 00:36:33,813
- نگاه کن، پلیسه!
‫- ساکت باش!

350
00:36:41,980 --> 00:36:44,563
رفتی خونه داموداران دیروز
‫برای تعمیر موتور؟

351
00:36:44,563 --> 00:36:45,605
آره,

352
00:36:45,605 --> 00:36:47,730
خب اون موتور از دیشب ناپدید شده,

353
00:36:49,105 --> 00:36:50,438
خب؟

354
00:36:51,021 --> 00:36:53,313
یه شکایت به دستمون رسیده, مشکوک به تو هستن,

355
00:36:53,480 --> 00:36:54,730
کجا قایمش کردی؟

356
00:36:54,771 --> 00:36:56,230
آقا، قصه نسازید,

357
00:36:56,646 --> 00:36:57,896
یه همچین نیازی ندارم!

358
00:36:58,021 --> 00:37:00,146
در هر صورت، فردا بیا کلانتری,

359
00:37:00,896 --> 00:37:02,563
چرا به من شک دارین، آقا؟

360
00:37:03,188 --> 00:37:04,730
با زحمت کار می‌کنم و زندگی می‌کنم!

361
00:37:04,813 --> 00:37:06,521
دزدی هم کار سختیه!

362
00:37:06,813 --> 00:37:08,063
ما اینو می‌دونیم,

363
00:37:08,146 --> 00:37:09,730
یه زنجیر از خونه پرمن گم شده

364
00:37:09,771 --> 00:37:11,355
و پمپ‌های موتوری از چند تا خونه دیگه,

365
00:37:11,396 --> 00:37:13,855
نه فقط اینا، بز، مرغ و چیزهای دیگه!

366
00:37:13,896 --> 00:37:15,230
خواب از چشممون رفته!

367
00:37:18,230 --> 00:37:19,563
بفرما آقا,

368
00:37:20,105 --> 00:37:21,938
بهت گفتم که کار اونه، صحیح,

369
00:37:23,188 --> 00:37:24,480
شنیدی چی گفت؟!

370
00:37:24,980 --> 00:37:27,605
خوشحالی که پلیس رو به این خونه آوردی؟

371
00:37:27,688 --> 00:37:30,313
یادت باشه، تو سنی نیستی
‫که به حرف مادربزرگت گوش بدی

372
00:37:30,313 --> 00:37:32,521
و بروی با اهل شهر دعوا کنی!

373
00:37:49,938 --> 00:37:51,021
بیا,,,

374
00:37:54,021 --> 00:37:56,563
در نهایت خون منییون هستی!

375
00:38:01,396 --> 00:38:02,438
اون چیه؟

376
00:38:02,438 --> 00:38:06,563
یه حقه کوچیک اجرا کرد
‫تا به چاندو نایر درس بده,

377
00:38:06,605 --> 00:38:09,896
به حرفت گوش داد و دزد شد! خوشحالی حالا، مامان؟!

378
00:38:11,646 --> 00:38:13,605
وقتی پدرش منو ترک کرد،

379
00:38:13,646 --> 00:38:15,355
با اسم دختر دزد منو خطاب کرد،

380
00:38:15,396 --> 00:38:17,313
تنها دلیلی که زنده موندم، برای اون بود!

381
00:38:17,396 --> 00:38:19,938
برای همین بی‌پایان زجر کشیدم
‫تا بزرگش کنم؟

382
00:38:20,105 --> 00:38:23,146
فکر کرد می‌تونه از چیزی که منییون دزدیده چیزی دربیاره

383
00:38:23,230 --> 00:38:26,480
ووقتی نتونست، شما رو کنار گذاشت!

384
00:38:26,605 --> 00:38:28,568
حقیقت شوهرت همینه، اینطور نیست؟

385
00:38:29,230 --> 00:38:30,480
- بیا با من,
‫- نه، مامان,,,

386
00:38:30,521 --> 00:38:32,146
باید اینو برگردونی!

387
00:38:32,605 --> 00:38:35,480
اگه اینو جلوی همه برگردونی،

388
00:38:35,480 --> 00:38:38,396
پسرت برای همیشه تو چشماشون
‫به عنوان دزد برند می‌شه!

389
00:38:38,438 --> 00:38:39,605
این یادت نره!

390
00:38:39,813 --> 00:38:44,105
او به اندازه کافی باهوشه که یه راهی
‫پیدا کنه چیزی که برداشته رو برگردونه!

391
00:38:49,188 --> 00:38:51,021
مطمئنم اون پسر کلیدها رو دزدید!

392
00:38:51,046 --> 00:38:52,348
دزد!

393
00:38:53,412 --> 00:38:54,746
کلیدها!

394
00:38:54,771 --> 00:38:55,810
یه کلاغ؟!

395
00:39:00,813 --> 00:39:02,855
اون پسر رو نزن، چاندو!

396
00:39:02,980 --> 00:39:05,146
منییون می‌تونه به شکل یه کلاغ یا گربه برگرده!

397
00:39:42,855 --> 00:39:44,188
جای قشنگی,

398
00:39:47,730 --> 00:39:49,021
- بیا,
‫- بیا داخل,

399
00:39:49,438 --> 00:39:50,563
بیا بفرما!

400
00:39:52,722 --> 00:39:54,138
این دخترم لاکشمیه,

401
00:39:54,200 --> 00:39:56,575
عزیزم، این سودوه, سودوه وارما,

402
00:39:59,980 --> 00:40:01,230
فقط سودوه باقی موند,

403
00:40:02,271 --> 00:40:04,021
قسمت آخر اسم حذف شد,

404
00:40:04,813 --> 00:40:05,855
فقط سودوه

405
00:40:05,855 --> 00:40:06,938
میشه دم رو قطع کرد

406
00:40:06,980 --> 00:40:08,813
اما نمیتونی نسل رو قطع کنی

407
00:40:10,063 --> 00:40:13,021
لاکْشْمی، اون به کاخ اِداکال تعلق داره

408
00:40:13,105 --> 00:40:16,605
می‌خواد یه برنامه تلویزیونی درباره معبد ما بسازه

409
00:40:16,813 --> 00:40:19,855
وقتی لاکْشْمانان ازم خواست همه چیز رو ترتیب بدم

410
00:40:19,896 --> 00:40:22,063
فکر نمی‌کردم اینقدر زود بیای!

411
00:40:22,771 --> 00:40:25,980
برای اقامتت، خونمون رو اون ورتر آماده کردیم

412
00:40:26,521 --> 00:40:30,271
تازه فهمیدیم درباره اون نبرد

413
00:40:30,563 --> 00:40:33,646
بنابراین بیشتر منتظر نموندیم و---

414
00:40:33,688 --> 00:40:35,146
اه! آخ!

415
00:40:35,188 --> 00:40:37,021
- آه، نه!
‫- اه! این چه مسخره بازییه!

416
00:40:37,396 --> 00:40:39,021
- اه، این پنکه!
‫- اه! نگهش دار!

417
00:40:39,063 --> 00:40:40,563
نگهش دار!

418
00:40:40,605 --> 00:40:43,688
- نیازی نیست، ولش کن! اشکالی نداره
‫- فقط خاکه

419
00:40:43,896 --> 00:40:45,688
- ولش کن! اشکالی نداره!
‫- ولش کردم

420
00:40:45,896 --> 00:40:47,688
- اشکالی نداره
‫- باشه

421
00:40:49,688 --> 00:40:50,771
نیازی به پنکه نیست

422
00:40:50,771 --> 00:40:52,021
نیازی نیست

423
00:40:52,063 --> 00:40:53,271
اگه می‌خواستی عوض کنی

424
00:40:53,313 --> 00:40:55,438
میتونم پیراهنمو بهت بدم، نگران نباش

425
00:40:55,438 --> 00:40:57,188
درسته، اندازه‌اش هم میشه

426
00:40:59,063 --> 00:41:01,313
اشکالی نداره دارمش تو ماشین مدیریت می‌کنم

427
00:41:02,230 --> 00:41:05,021
- هیچ پنکه و نوری تو مغازه نیست
‫- آجَیان داره میاد!

428
00:41:05,063 --> 00:41:06,313
نگهش دار! نگهش دار!

429
00:41:07,480 --> 00:41:10,646
ای آجَیان عزیزم! لطفا اون آمپلی‌فایر رو برام درست کن!

430
00:41:10,688 --> 00:41:13,188
- چقدر التماس کردم بهت؟
‫- بعد دو روز چک می‌کنم

431
00:41:13,230 --> 00:41:14,396
نه! نه! نرو!

432
00:41:14,396 --> 00:41:17,105
وقتی میری، دیگه رفته‌ای برای همیشه!

433
00:41:17,105 --> 00:41:19,063
- زود برمی‌گردم!
‫- نشنیدی که دستی از پلیس گرفته!

434
00:41:20,938 --> 00:41:23,409
شنیدم که پلیس حسابی دستشو گرفته

435
00:41:24,474 --> 00:41:27,391
این دزد لعنتی چقدر زندگی‌هامون رو خراب کرده!

436
00:41:29,730 --> 00:41:31,730
برای همیشه عقب ننداز، باشه؟

437
00:41:31,855 --> 00:41:32,855
بیا آجَیان

438
00:41:32,896 --> 00:41:34,688
ندید بهش ندید دوباره نمی‌گیرش!

439
00:41:34,855 --> 00:41:36,355
پیاده‌اش کن، مرد!

440
00:41:36,938 --> 00:41:38,813
پروردگار,,,

441
00:41:39,521 --> 00:41:40,896
زنده باد لورد آیَپا!

442
00:41:45,153 --> 00:41:46,778
ها؟ سورِش!

443
00:41:54,855 --> 00:41:56,105
- سلام، سورِش
‫- سلام، آجَیان!

444
00:41:56,146 --> 00:41:57,254
کجا بودی؟

445
00:41:57,395 --> 00:41:58,396
هیچ خبری نبود!

446
00:41:58,438 --> 00:42:00,063
وقت نداشتم، م,و, آجَیان

447
00:42:00,105 --> 00:42:02,730
منگالاپورام، عودوپی، کوللور دارماسْتَلا، مورودِشْوَروم

448
00:42:02,813 --> 00:42:04,730
گوکارنام، کُولو، منالی، و الی آخر!

449
00:42:04,730 --> 00:42:06,813
هیچ معبدی رو تو شمال نگذاشتم!

450
00:42:07,063 --> 00:42:09,271
فکر نمی‌کردم دوباره اینجا برگردم!

451
00:42:09,480 --> 00:42:11,230
دل لطیفم اونقدر سخت خدشه دار شد!

452
00:42:11,254 --> 00:42:12,656
برو تو و ظرفا رو بشور!

453
00:42:12,831 --> 00:42:14,081
نَه!

454
00:42:14,621 --> 00:42:16,551
ستون فقراتم شکست از شستن ظرفای لعنتیتون!

455
00:42:16,576 --> 00:42:18,121
به همین خاطر از اینجا در رفتم!

456
00:42:18,146 --> 00:42:20,025
پدرها باید یاد بگیرند
‫به بچه‌ها احترام بذارند!

457
00:42:20,050 --> 00:42:22,633
بیا، احمق!
‫یه کم احترام یاد بده!

458
00:42:22,855 --> 00:42:24,396
بیا، بزنش!

459
00:42:24,605 --> 00:42:26,646
داره میره تو مغازمون! بسته‌اس، مرد!

460
00:42:26,688 --> 00:42:28,188
حرکت کن، تو!

461
00:42:33,605 --> 00:42:35,168
قراره یه دکه چای اینجا باز کنم!

462
00:42:35,193 --> 00:42:36,252
چی؟

463
00:42:36,277 --> 00:42:39,879
پدر، حالا قراره ببینی چطور به مشتریان و کارکنان درست رفتار کنی، ممنون از من!

464
00:42:40,855 --> 00:42:42,646
این چه زبانیه؟

465
00:42:51,438 --> 00:42:53,438
پس، همه چیز طبق برنامه پیش می‌ره!

466
00:42:53,438 --> 00:42:55,230
جشن بزرگ معبد خواهیم داشت

467
00:42:55,230 --> 00:42:58,188
همه بعد از نوشیدن چای سورِش پراکنده میشن

468
00:42:58,455 --> 00:43:01,121
نباید یه تصمیمی راجع به خانواده آجَیان بگیریم؟

469
00:43:01,146 --> 00:43:02,271
چه چیزی برای تصمیم‌گیری هست؟

470
00:43:02,313 --> 00:43:04,313
اگه کمیته تصمیم بگیره به خانواده

471
00:43:04,313 --> 00:43:06,146
دزد چراغ اجازه ورود به معبد بده

472
00:43:06,188 --> 00:43:08,146
هیچ محلی‌ای برای جشن نمیاد! مطمئن باش!

473
00:43:08,800 --> 00:43:11,008
پس چرا اجازه میدی بره تو کالری مدرسه؟

474
00:43:11,243 --> 00:43:14,284
کالری رو با معبد مقایسه نکن!
‫می‌فهمی؟

475
00:43:15,867 --> 00:43:17,992
پس، این تصمیم ماست!

476
00:43:18,544 --> 00:43:19,961
لطفا بیایید

477
00:43:20,146 --> 00:43:22,271
- وقت ناهاره
‫- تازه یه فنجون چای رایگان خوردی!

478
00:43:22,313 --> 00:43:23,855
چای رایگان از سورِش!

479
00:43:23,896 --> 00:43:26,188
چراغ مقدس چیوتی اینجاست

480
00:43:26,271 --> 00:43:27,980
درب‌های مقدس سالی یه بار باز می‌شن

481
00:43:28,188 --> 00:43:30,230
میتونی تو اون روز یه عکس از چراغ بگیری

482
00:43:30,230 --> 00:43:32,480
یه روز قبل از اون، انکاتالو هست

483
00:43:32,521 --> 00:43:35,730
در بخشی از اون، یه تمرین
‫در مدرسه هنرهای رزمی در حال انجامه

484
00:43:53,781 --> 00:43:55,781
اِی، آیا اون چراغ اینقدر فوق‌العاده‌ست؟

485
00:44:01,063 --> 00:44:02,980
چند تا جزئیات جالب پیدا کردم

486
00:44:03,021 --> 00:44:06,105
در مورد این چراغ توی اسناد قدیمی اقامتگاه سلطنتی‌مون

487
00:44:06,230 --> 00:44:07,396
ولی,,,

488
00:44:07,855 --> 00:44:10,313
زیاد بهش اهمیت ندادم

489
00:44:10,646 --> 00:44:12,146
اما اخیراً،

490
00:44:13,640 --> 00:44:17,138
کسی که از آرشیو انگلیس درباره این چراغ اطلاعات گرفته بود، ملاقاتم کرد

491
00:44:19,219 --> 00:44:22,511
ماه آینده یه حراجی توی لندن برپاست

492
00:44:23,896 --> 00:44:25,356
باهاشون دست دادم

493
00:44:36,230 --> 00:44:41,230
چراغ داخل این معبد یه گنجینه با ارزش و پنهانه

494
00:44:41,855 --> 00:44:43,480
بی‌نهایت با ارزش!

495
00:44:49,692 --> 00:44:52,984
به هر حال، منم وارث این چراغم

496
00:44:53,938 --> 00:44:56,188
فرقی نمی‌کنه چه مانعی سر راهم باشه،

497
00:44:56,730 --> 00:44:58,688
اون چراغ رو به دست میارم!

498
00:45:19,396 --> 00:45:21,896
این آجیانه، همونی که قبل‌تر گفتم

499
00:45:28,230 --> 00:45:29,688
ها؟ چی شده؟

500
00:45:30,355 --> 00:45:32,438
کفشا رو در بیارید بعد شوت کنید!

501
00:45:33,606 --> 00:45:34,731
آها!

502
00:45:35,442 --> 00:45:36,609
باشه

503
00:45:37,355 --> 00:45:38,521
جوراب که مشکلی نداره، نه؟

504
00:45:38,563 --> 00:45:39,771
آره، جوراب اشکالی نداره

505
00:45:39,813 --> 00:45:43,480
این پسر پراکاشانه که امسال داره از طرف ما مبارزه می‌کنه

506
00:45:43,521 --> 00:45:45,271
سال پیش هم برای ما مبارزه کرد

507
00:45:45,313 --> 00:45:47,313
و بعد از یه رقابت نزدیک شکست خورد

508
00:45:47,396 --> 00:45:48,938
این بار مصممه که ببره!

509
00:45:48,938 --> 00:45:50,230
واقعاً؟

510
00:45:50,230 --> 00:45:52,563
رقابت انقدر سخته؟

511
00:45:52,605 --> 00:45:54,813
آره، مطمئناً خیلی سخته!

512
00:45:55,021 --> 00:45:57,438
در نهایت، این بحث آبروی بین ایداکال و مائه!

513
00:45:58,480 --> 00:46:01,563
به علاوه، تماشا کردن جنگ مردم،
‫سرگرمی مورد علاقه محلی‌های ماست!

514
00:46:03,355 --> 00:46:06,521
میدونی امسال کی از سمت ایداکال میاد که مبارزه کنه؟

515
00:46:06,563 --> 00:46:08,396
کاوومبایی سودهاکاران!

516
00:46:08,563 --> 00:46:12,230
شنیدم توی همه هنرهای رزمی ماهره!

517
00:46:12,230 --> 00:46:14,855
جنگ محلی، کاراته،

518
00:46:14,896 --> 00:46:16,938
کونگ فو، لودو!

519
00:46:17,146 --> 00:46:18,813
اینا لودو نیست! جودوئه!

520
00:46:19,396 --> 00:46:20,813
- کار فوری دارم
‫- آره!

521
00:46:20,855 --> 00:46:23,105
پس کارت رو ادامه بده
‫ناهار بریم خونه بخوریم

522
00:46:23,146 --> 00:46:24,813
- حتماً
‫- باشه

523
00:46:26,146 --> 00:46:28,230
عصر بیا چای بخوریم!

524
00:46:30,271 --> 00:46:31,855
- چه پسر عوضی‌ای!
‫- فلیکس

525
00:46:32,063 --> 00:46:33,188
بله

526
00:46:45,896 --> 00:46:47,355
این چه بازیه؟

527
00:46:47,896 --> 00:46:48,980
فوتباله بازی واقعیه!

528
00:46:49,021 --> 00:46:50,980
سچین یه صد زد، پسر!

529
00:46:51,771 --> 00:46:54,313
عالیه! رکوردهای بیشتری میزنه

530
00:46:54,355 --> 00:46:56,146
هیچ‌کس اینجا بازی رو نمیبینه,

531
00:46:56,188 --> 00:46:57,480
فقط لاکشمی تماشا میکنه,

532
00:46:57,521 --> 00:46:59,980
ما حتی به خاطر اون این دیش چتری رو نصب کردیم

533
00:47:01,480 --> 00:47:02,605
خوب،

534
00:47:02,605 --> 00:47:05,355
بر چه اساسی معاون آجیان رو ول کرد؟

535
00:47:05,521 --> 00:47:07,563
معاون ازش بیانیه گرفت
‫قبل از اینکه ولش کنه

536
00:47:07,605 --> 00:47:09,730
هر وقت که خواستنش باید به ایستگاه بره,

537
00:47:09,771 --> 00:47:12,688
- چندران یه ترسی بهش داده,
‫- آها!

538
00:47:12,855 --> 00:47:14,987
ازش درباره مغازه بپرس، راوی,

539
00:47:15,938 --> 00:47:18,896
اوه، نه! مغازه رفت و بازی هم همینطور!

540
00:47:18,896 --> 00:47:20,813
بذار برم چک کنم، بابا,
‫باید ضعف سیگنال باشه,

541
00:47:20,855 --> 00:47:22,230
نمی‌خوای موهاتو کوتاه کنی؟

542
00:47:22,271 --> 00:47:23,396
اوه، نه!

543
00:47:39,396 --> 00:47:40,896
چطور اومدی اینجا؟

544
00:47:41,438 --> 00:47:43,230
می‌تونم از هر راهی که بخوام بیام!

545
00:47:43,771 --> 00:47:44,855
دزد!

546
00:47:48,355 --> 00:47:50,688
من,,, من شوخی کردم,

547
00:47:56,980 --> 00:47:58,688
همه تن عرقی و چربم,

548
00:48:01,105 --> 00:48:02,855
تو هم کثیف میشی,,,

549
00:48:03,730 --> 00:48:05,188
مهم نیست

550
00:48:07,980 --> 00:48:10,188
بذار یه دقیقه اینطوری بمونم

551
00:48:10,980 --> 00:48:13,105
خیلی نگران بودم

552
00:48:14,855 --> 00:48:16,855
می‌دونستم که میای

553
00:48:16,896 --> 00:48:18,855
عزیزم هنوز سیگنال نداره!

554
00:48:21,688 --> 00:48:23,771
- حالا چطور؟
‫- نه

555
00:48:24,855 --> 00:48:25,855
حالا چی؟

556
00:48:25,896 --> 00:48:27,480
آره! حالا برگشت

557
00:48:27,521 --> 00:48:29,021
همونجا ثابت بمون!

558
00:48:29,021 --> 00:48:32,521
اگه واسه مدتی همونجا بمونی، سیگنال درست میشه

559
00:48:35,605 --> 00:48:38,036
چرا احضارت کردن به ایستگاه پلیس؟

560
00:48:40,063 --> 00:48:42,188
مثل دکترای ارثی،

561
00:48:42,188 --> 00:48:43,646
به من می‌گن دزد ارثی,

562
00:48:45,105 --> 00:48:47,230
ارث مانیان بد نیس,

563
00:48:47,480 --> 00:48:49,396
شنیدم کلی داستان خوب در موردش!

564
00:48:49,480 --> 00:48:51,313
خب، زندگی داستان نیس,

565
00:48:51,813 --> 00:48:53,980
اون میراث برام یه باره,

566
00:48:54,355 --> 00:48:56,230
ما کسایی هستیم که به خاطرش رنج می‌بریم,

567
00:48:56,688 --> 00:48:58,730
داشتم سعی می‌کردم دلداریت بدم,

568
00:49:01,063 --> 00:49:02,146
بی‌خیالش شو,

569
00:49:04,855 --> 00:49:06,396
کی دوباره می‌بینمت؟

570
00:49:17,771 --> 00:49:19,438
به امروز فکر کن، به حال حاضر,

571
00:49:19,855 --> 00:49:21,396
نگران آینده نباش,

572
00:49:24,646 --> 00:49:26,021
عزیز,,,

573
00:49:29,813 --> 00:49:31,855
نمی‌تونه کوداپان اینو درست کنه؟

574
00:49:32,563 --> 00:49:35,771
اما عمل کردن طبق علاقه مهمونا

575
00:49:36,271 --> 00:49:38,105
نشانه‌ای از میراث خانوادگی توئه,

576
00:49:40,355 --> 00:49:41,771
بیا حالا، عزیز,

577
00:49:57,521 --> 00:50:00,646
سال‌هاست که وقت نکردم یه وقت آزاد بشینم و یه نفس بکشم!

578
00:50:06,480 --> 00:50:07,688
دزد!

579
00:50:08,438 --> 00:50:09,813
دزد!

580
00:50:10,521 --> 00:50:12,646
همه گوش بدید! دزد!

581
00:50:12,813 --> 00:50:15,355
بدوید! نامبیار! یه دزده اینجاست!

582
00:50:15,563 --> 00:50:18,855
دزد! وای، نه!

583
00:50:19,021 --> 00:50:21,063
- ببو، زودباش!
‫-فرار میکنه!

584
00:50:21,105 --> 00:50:22,188
نامبیار، یه دزد!

585
00:50:22,230 --> 00:50:23,771
- زود باش!
‫- دیدیش، کوداپان؟

586
00:50:47,771 --> 00:50:49,771
تو طویله کیه؟

587
00:50:51,105 --> 00:50:54,438
ها؟ غیر از گاوها، کی تو طویله‌ست؟

588
00:50:54,521 --> 00:50:55,646
ماایم!

589
00:51:02,438 --> 00:51:04,438
هی, اینجا چی کار میکنی؟

590
00:51:05,146 --> 00:51:06,480
داشتم می‌رفتم خونه,,,

591
00:51:06,480 --> 00:51:07,813
از کجا؟

592
00:51:08,024 --> 00:51:09,133
ها؟

593
00:51:10,813 --> 00:51:12,021
برو تو!

594
00:51:17,646 --> 00:51:19,938
اعتراف کن که تو بودی که به خونه نامبیار نفوذ کردی,

595
00:51:19,980 --> 00:51:21,938
وگرنه استخونات رو می‌شکنم!

596
00:51:21,980 --> 00:51:23,230
بهت گفتم که من این کارو نکردم,

597
00:51:23,271 --> 00:51:25,980
پس کیه؟ پدربزرگ بازنده‌ت، منیان؟

598
00:51:28,188 --> 00:51:30,313
ثابت می‌کنم که تو این دزدی‌ها رو انجام دادی,

599
00:51:30,480 --> 00:51:33,146
وگرنه چه فایده‌ای داره که من به عنوان پلیس اینجا باشم؟

600
00:51:33,271 --> 00:51:35,105
تقریبا جلوی روم فرار کرد,

601
00:51:35,146 --> 00:51:37,563
و حالا ادعات می‌کنی که بی‌گناهی؟ آشغال!

602
00:51:37,605 --> 00:51:40,730
صبر کن تا فردا مامور برسه و تصمیم بگیره,

603
00:51:41,438 --> 00:51:42,563
من این کارو نکردم، جناب,

604
00:51:42,605 --> 00:51:45,521
رفتی خونه‌ها رو با یه زنگ دزد بزنی، و هنوز داری سرت رو بالا می‌گیری؟

605
00:51:45,563 --> 00:51:47,438
داری من رو می‌ترسونی، ها؟

606
00:51:48,188 --> 00:51:49,646
اون چی کار داره می‌کنه؟

607
00:51:49,938 --> 00:51:51,230
چندران,,,

608
00:51:54,188 --> 00:51:56,355
چندران,,,
‫راجش!

609
00:51:56,396 --> 00:51:58,105
بیاید زودباشید!

610
00:51:58,105 --> 00:52:00,188
- بلندش کنید!
‫- انگار حمله کرده,

611
00:52:00,188 --> 00:52:02,646
سریع کنید! ببرینش بیمارستان!

612
00:52:02,646 --> 00:52:04,105
یکی خودرویی‌رو روشن کنه!

613
00:52:04,146 --> 00:52:05,771
زود باشید!

614
00:52:29,563 --> 00:52:32,646
اومدیم تا شما رو به جشن معبد دعوت کنیم,

615
00:52:32,896 --> 00:52:34,855
یه پرونده براش تشکیل می‌دید، درسته؟

616
00:52:34,980 --> 00:52:37,730
- ضیافتی روی برگ موز خواهد بود؟
‫- البته!

617
00:52:38,605 --> 00:52:39,980
پس می‌رم اونجا,

618
00:52:41,896 --> 00:52:43,730
انگار خیلی شکم‌دوسته,

619
00:52:48,521 --> 00:52:50,688
دیشب چندران چی شد؟

620
00:52:50,813 --> 00:52:53,230
چندران نمی‌تونه خوب کنترل خودش رو داشته باشه، جناب,

621
00:52:53,771 --> 00:52:55,605
دکتر گفت که کشیدگی ماهیچه جزئیه,

622
00:52:55,646 --> 00:52:57,771
آسیب جدی نداره,

623
00:52:59,188 --> 00:53:00,396
اون یکی چه طور؟

624
00:53:00,521 --> 00:53:02,105
فقط همه بهش شک دارن,

625
00:53:02,105 --> 00:53:04,605
حتی اونا نمی‌تونن بگن که آجیان بوده,

626
00:53:04,896 --> 00:53:07,855
نگه داشتن کسی به خاطر شک,,,

627
00:53:07,938 --> 00:53:09,355
تنها بر اساس شک درست نیست,

628
00:53:13,646 --> 00:53:15,355
الو؟ ایستگاه پلیس,

629
00:53:15,438 --> 00:53:17,063
چآثوتی نامبیار اینجاست,

630
00:53:17,088 --> 00:53:19,005
چآثوتی نامبیار روی خطن,

631
00:53:21,313 --> 00:53:22,980
کارها چطور پیش میره، جناب؟

632
00:53:23,021 --> 00:53:24,730
چرا بازداشتش نمی‌کنید با وجود شواهد؟

633
00:53:24,730 --> 00:53:26,438
کی بهت گفته که شواهد داریم؟

634
00:53:26,480 --> 00:53:28,771
درباره خانواده اون نمی‌دونی,

635
00:53:28,938 --> 00:53:31,896
اگه نمی‌تونی، بگو, قانونی بالاتر از تو هم هست,

636
00:53:32,313 --> 00:53:34,146
قانون همون قانونه، چه بالا و چه پایین,

637
00:53:34,271 --> 00:53:35,813
ما اینجاییم که اون رو رعایت کنیم,

638
00:53:35,896 --> 00:53:39,021
منو قوانینو یاد نده, از هرکسی بپرس--

639
00:53:40,063 --> 00:53:41,230
اون کیه برای چندران؟

640
00:53:41,271 --> 00:53:42,646
یه خویشه، جناب,

641
00:53:42,771 --> 00:53:45,480
خانواده‌شون همیشه از منیان شاکی‌ان,

642
00:53:45,605 --> 00:53:48,105
این دزد جدید، مثل منیان، قبل از دزدی زنگ می‌زنه,

643
00:53:48,146 --> 00:53:49,980
هی, ازش بخواه بیاد اینجا,

644
00:53:50,480 --> 00:53:51,980
هی, جناب صدات می‌کنه,

645
00:53:55,521 --> 00:53:57,063
SI (افسر پلیس) دنبالش کرده

646
00:53:58,855 --> 00:54:00,730
برای چی این رادیو دستی رو می‌خوای؟

647
00:54:00,980 --> 00:54:02,980
چند تا دوست دارم که با رادیو دستی صحبت می‌کنیم

648
00:54:03,188 --> 00:54:05,105
ما از طریق رادیو با هم صحبت می‌کنیم

649
00:54:05,521 --> 00:54:07,271
مجوزشو بهت نشون میدم

650
00:54:07,855 --> 00:54:09,063
اجایان,,,

651
00:54:09,480 --> 00:54:13,021
طبق گزارش‌های ما، تو مظنون اصلی هستی

652
00:54:13,313 --> 00:54:14,730
این رو یادت نره

653
00:54:15,188 --> 00:54:17,021
اینطور که تو لیست رتبه‌های PSC هستی، درسته؟

654
00:54:17,105 --> 00:54:18,521
اگه چیزی اشتباه بره،

655
00:54:18,563 --> 00:54:20,271
برات خوب نمیشه

656
00:54:20,438 --> 00:54:21,980
حالا می‌تونید برید

657
00:54:22,605 --> 00:54:24,855
اگه یه دزد به اسم من باشه،

658
00:54:24,896 --> 00:54:27,063
لازمه که بگیرمش!

659
00:54:28,146 --> 00:54:29,688
پس چرا اینجاییم؟

660
00:54:32,878 --> 00:54:34,188
برو اجایان

661
00:54:34,896 --> 00:54:36,105
برو بیرون

662
00:54:39,355 --> 00:54:40,480
ها؟

663
00:54:40,688 --> 00:54:41,855
ولش کرد؟

664
00:54:45,355 --> 00:54:47,646
ببین چطور پیراهنشو میزنه تو!

665
00:54:48,105 --> 00:54:49,771
باید به پلیس‌ها قانون یاد بدیم!

666
00:54:49,813 --> 00:54:52,855
نمیتونن حداقل بهش یک نفوذ به ملک وارد کنند؟

667
00:54:52,938 --> 00:54:54,105
لعنتی!

668
00:54:54,230 --> 00:54:55,646
بس کن عصبانیش نکن!

669
00:54:55,813 --> 00:54:57,438
برو تو مغازه‌ات بشین

670
00:54:59,146 --> 00:55:02,563
این همون چیزیه که میشه وقتی یکی که قراره معلم باشه، پلیس میشه!

671
00:55:02,771 --> 00:55:04,813
یه روزی این دزدو می‌گیریم!

672
00:55:23,063 --> 00:55:26,771
داد و بیداد اون بچه‌ها برای ما یه آرامش بود

673
00:55:28,105 --> 00:55:30,313
چه وقت بدی!

674
00:55:43,980 --> 00:55:47,271
چقدر برام تحقیرآمیز بود که دختر دزدی باشم

675
00:55:47,688 --> 00:55:50,605
نمی‌خوام تجربه‌اش رو هم به خاطر تو داشته باشم!

676
00:55:51,563 --> 00:55:53,980
بیاین اینجا رو ترک کنیم و بریم یه جای دیگه

677
00:55:54,396 --> 00:55:55,480
چرا؟

678
00:55:55,688 --> 00:55:57,396
ما اینجا زندگی کردیم

679
00:55:58,521 --> 00:56:00,771
اگر هویت من مانیان ولاپیل اجایان باشه،

680
00:56:01,438 --> 00:56:03,105
فقط اینجا می‌مونم

681
00:56:03,521 --> 00:56:04,688
توام همینطور

682
00:56:09,021 --> 00:56:11,855
به خاطر سرسختی اشتباه نکن پسر

683
00:56:14,521 --> 00:56:17,063
بذار بهت بگم که هیچ شکی نداشته باشی

684
00:56:17,406 --> 00:56:19,448
یه بار دزدی کردم و تو می‌دونی

685
00:56:19,688 --> 00:56:21,313
وقتی جوون بودم

686
00:56:21,976 --> 00:56:24,434
یه بار دیگه دزدی اینجا انجام می‌دم

687
00:56:24,646 --> 00:56:26,230
مطمئنم

688
00:56:26,646 --> 00:56:28,938
اون روز می‌تونیم از اینجا فرار کنیم و هرجا تو بخوای بریم

689
00:56:32,605 --> 00:56:33,896
همیشه همون بودی

690
00:56:34,146 --> 00:56:35,980
فقط به حرف مادربزگت گوش میدی

691
00:56:44,313 --> 00:56:45,438
اجایان!

692
00:56:45,938 --> 00:56:47,730
این دمپایی لعنتی!

693
00:56:49,188 --> 00:56:50,646
- اجایان,,,
‫- چیه؟

694
00:56:54,313 --> 00:56:56,105
- تو معبد,,,
‫- معبد؟

695
00:57:06,271 --> 00:57:07,896
مطمئنی دیدی؟

696
00:57:08,021 --> 00:57:10,200
اومدم ببینم فیلمبرداری سوده رو

697
00:57:11,105 --> 00:57:13,230
و وقتی اومدم، هیچکس اینجا نبود!

698
00:57:14,771 --> 00:57:17,105
ولی فکر کنم کسی تو معبده

699
00:57:17,646 --> 00:57:20,521
اومدم صدات بزنم چون فکر کردم می‌تونیم اونا رو گیر بندازیم

700
00:57:20,980 --> 00:57:22,480
تو معبد؟

701
00:57:22,646 --> 00:57:23,771
اینطور نیست!

702
00:57:26,063 --> 00:57:27,688
اجایان، مواظب باش!

703
00:57:53,271 --> 00:57:54,355
سورش,,,

704
00:57:54,896 --> 00:57:56,146
گوش کن,,,

705
00:57:56,521 --> 00:57:58,480
چراغ چیوتی از معبد گم شده!

706
00:57:58,605 --> 00:57:59,855
اوه خدا!

707
00:58:02,563 --> 00:58:03,813
این دامش بود!

708
00:58:04,980 --> 00:58:06,063
دام؟!

709
00:58:06,063 --> 00:58:07,313
کی دام بود؟!

710
00:58:08,105 --> 00:58:09,355
منظورم,,,

711
00:58:09,716 --> 00:58:10,966
چرا به لکنت افتادی؟

712
00:58:11,271 --> 00:58:12,271
ها؟

713
00:58:12,313 --> 00:58:13,896
با خودم حرف می‌زدم!

714
00:58:16,355 --> 00:58:17,646
هی! وایسا!

715
00:58:18,188 --> 00:58:19,521
سورش!

716
00:58:20,021 --> 00:58:21,355
اونجا وایسا!

717
00:58:22,521 --> 00:58:23,730
حقیقت رو بگو!

718
00:58:23,730 --> 00:58:25,313
کی رو تو معبد دیدی؟

719
00:58:25,896 --> 00:58:27,146
دارم می‌پرسم!

720
00:58:27,438 --> 00:58:29,188
چرا منو بردی اونجا؟

721
00:58:30,521 --> 00:58:31,813
بهم بگو!

722
00:58:32,355 --> 00:58:34,188
سورش، چیزی برای از دست دادن ندارم!

723
00:58:34,188 --> 00:58:35,563
- می‌کشتت!
‫- سوده,,,

724
00:58:37,464 --> 00:58:38,922
سوده گفت

725
00:58:39,362 --> 00:58:40,362
سودِو

726
00:58:40,387 --> 00:58:41,596
سودِو؟!

727
00:59:09,271 --> 00:59:11,480
گفتن باید تو رو به معبد ببرم

728
00:59:12,813 --> 00:59:14,938
اما نمی‌دونستم نیتشون چی بود!

729
00:59:15,105 --> 00:59:16,355
به خدا این حقیقته!

730
00:59:16,396 --> 00:59:18,855
دیگه هیچوقت کلمه حقیقت رو به کار نبر!
‫حیوون!

731
00:59:20,813 --> 00:59:24,230
تهدیدم کردن که جلوی همه رسوایم می‌کنن، اجایان

732
00:59:27,938 --> 00:59:31,552
ولی این کی,پی, سورش به این راحتی‌ها تهدید نمی‌شه!

733
00:59:32,472 --> 00:59:33,888
آخ!

734
00:59:34,063 --> 00:59:36,396
چطور جرات کردی بعد این همه وقت منو گول بزنی؟

735
00:59:37,511 --> 00:59:39,344
اون چراغ رو دزدید، اجایان!

736
00:59:39,980 --> 00:59:42,688
ولی حس می‌کنم یه چیز بدتر قراره اتفاق بیفته,

737
01:00:09,830 --> 01:00:11,163
چی فکر کردی تو؟ سگ‌زاده!

738
01:00:11,188 --> 01:00:13,521
که همینطوری می‌تونی با چراغ فرار کنی؟

739
01:00:13,730 --> 01:00:16,688
همه رو جمع می‌کنیم و تو رو زنده می‌سوزونیم تو چیوتی کاوو!

740
01:00:16,730 --> 01:00:17,980
سورش!

741
01:00:18,825 --> 01:00:20,534
آروم باش فقط

742
01:00:20,646 --> 01:00:22,938
فکر کردی می‌تونی چراغ رو بدزدی و ما رو بیچاره کنی؟

743
01:00:23,200 --> 01:00:24,659
درواقع,,,

744
01:00:26,435 --> 01:00:27,935
منم همین فکر رو می‌کردم,,,

745
01:00:30,500 --> 01:00:31,708
و حالا,,,

746
01:00:31,855 --> 01:00:33,105
ما هم مدرک داریم!

747
01:00:36,355 --> 01:00:37,605
سورش!

748
01:00:37,688 --> 01:00:39,355
تو دزد چیوتی کاوو هستی!

749
01:00:42,396 --> 01:00:45,396
جز اینکه این بار، اجایان کسیه که گرفتار می‌شه,

750
01:00:48,063 --> 01:00:50,105
و مدرک اون تو این دوربین هست,

751
01:00:56,521 --> 01:00:58,230
سودیو، اون چراغ رو برگردون,

752
01:00:58,605 --> 01:01:00,688
اون چراغ همینجاست نزد خودمه,

753
01:01:02,355 --> 01:01:03,396
اما,,,

754
01:01:03,438 --> 01:01:05,105
یه کپی عالی از اون هست!

755
01:01:05,105 --> 01:01:06,188
ها؟

756
01:01:48,287 --> 01:01:51,162
گرفتنش به این راحتی‌ها نیست، قربان!

757
01:01:51,396 --> 01:01:52,646
کالاری(نوعی هنر رزمی) بلده، جادوگر قوی هم هست,

758
01:01:52,688 --> 01:01:54,105
و جادوی قوی هم داره!

759
01:01:55,230 --> 01:01:56,563
الان اونجا هست؟

760
01:01:56,563 --> 01:02:00,021
اون آهنگر، نانو این آدم‌کش، مانیان رو از ناگرکویل آورد,

761
01:02:00,105 --> 01:02:02,480
خیلی‌ها استقلال تا اینجا اومدن و برگشتن!

762
01:02:02,480 --> 01:02:03,730
پرت و پلا نگو!

763
01:02:04,355 --> 01:02:05,771
امروز مانیان رو می‌گیریم!

764
01:02:06,105 --> 01:02:08,146
واسه همین هم نانجاپا چوتا رو آوردیم,

765
01:02:12,521 --> 01:02:14,521
صندلی رو دور بذارم، نامبیار؟

766
01:02:14,563 --> 01:02:16,063
نزدیک بذار، مرد!

767
01:02:21,438 --> 01:02:22,480
تو!

768
01:02:22,521 --> 01:02:23,771
مانیان کجاست؟

769
01:02:24,021 --> 01:02:25,271
با تو حرف می‌زنم!

770
01:02:29,263 --> 01:02:30,334
باشه

771
01:02:36,980 --> 01:02:38,230
اون داخل نیست، آقا,

772
01:03:10,855 --> 01:03:12,105
پاشو!

773
01:03:14,855 --> 01:03:16,438
میاد,,,

774
01:03:16,438 --> 01:03:18,146
اگه بهت دست بزنم؟

775
01:03:18,170 --> 01:03:53,170
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

776
01:04:03,063 --> 01:04:05,646
اگه اینجا برا من اومدی، بیا منو بگیر!

777
01:04:34,618 --> 01:04:36,618
لیاقت اومدن اینجا رو نداری!

778
01:04:50,771 --> 01:04:52,605
خب، پس بگو پلیسمرد!

779
01:04:52,950 --> 01:04:56,534
اول کی اومد؟ دزد یا پلیس؟

780
01:04:57,303 --> 01:04:58,342
هوم؟

781
01:05:00,271 --> 01:05:01,855
کسی چیزی می‌دونه؟

782
01:05:01,896 --> 01:05:03,355
بگو، پلیس رامان,

783
01:05:04,021 --> 01:05:05,146
دزد بود؟

784
01:05:05,313 --> 01:05:06,563
یا پلیس؟

785
01:05:09,771 --> 01:05:11,021
دزد بود!

786
01:05:11,063 --> 01:05:12,938
اول دزد اومد

787
01:05:13,063 --> 01:05:15,396
و بعد پلیس ساخته شد تا بگیرنش,

788
01:05:19,646 --> 01:05:20,896
پارامو,,,

789
01:05:21,563 --> 01:05:22,938
اگه می‌خوای منو بگیری

790
01:05:22,980 --> 01:05:24,438
باید به من بستگی داشته باشه,

791
01:05:24,938 --> 01:05:26,730
و این نانجاپا واسه اون مناسب نیست!

792
01:05:26,896 --> 01:05:28,146
فهمیدی؟

793
01:05:44,938 --> 01:05:47,105
فقط یه دندون از دست دادی!

794
01:05:49,646 --> 01:05:50,896
چاتوتی!

795
01:05:55,521 --> 01:05:59,355
اون بچه رو بگیر و فوراً از اینجا برو بیرون!

796
01:07:08,355 --> 01:07:09,646
عزیزم,,,

797
01:07:10,188 --> 01:07:12,813
تو آسمون و زمین من هستی,,,

798
01:07:19,230 --> 01:07:21,188
باید بابت این انتقام بگیرم,

799
01:07:21,730 --> 01:07:23,480
با گرمای تو درمان می‌شه,

800
01:07:28,188 --> 01:07:29,438
اما,,,

801
01:07:33,105 --> 01:07:34,938
با این آتیش فروزان درونم چی؟

802
01:07:56,480 --> 01:07:59,146
چی اینقدر ویژه‌س تو غذای معبد

803
01:07:59,188 --> 01:08:00,480
که اینجا پیدا نمی‌شه؟

804
01:08:02,105 --> 01:08:04,021
به خاطر غذا نرفتم,

805
01:08:07,021 --> 01:08:08,271
رفتم چون,,,

806
01:08:09,438 --> 01:08:12,063
خیلی می‌خواستم چراغ رو از نزدیک ببینم، حتی از دور,

807
01:08:17,480 --> 01:08:19,855
هیچ‌وقت دیگه برنمی‌گردم به اون معبد,,,

808
01:08:22,230 --> 01:08:23,646
اونی که احتراممو گرفت!

809
01:08:24,855 --> 01:08:27,230
نمی‌خوام هیچ‌وقت اون چراغ رو ببینم!

810
01:08:29,355 --> 01:08:31,605
به مردم این روستا یاد میدم،

811
01:08:32,688 --> 01:08:34,605
ارزش احترامت رو,

812
01:08:43,396 --> 01:08:45,313
اون حساب رو تسویه می‌کنم!

813
01:09:20,438 --> 01:09:22,021
چراغ چی‌یوتی کاو

814
01:09:22,605 --> 01:09:24,855
فقط یه بار دست‌کاری شد,,,

815
01:09:26,063 --> 01:09:27,813
و اون موقعی بود که مانیان دزدیدش,

816
01:09:29,438 --> 01:09:32,313
وقتی یه آهنگر حیله‌گر و یه دزد همکاری کنند,,,

817
01:09:32,730 --> 01:09:34,188
یه ترکیب مرگباره!

818
01:09:34,980 --> 01:09:37,938
تو یه عملیات تعویض فوق‌العاده کردن,

819
01:09:39,355 --> 01:09:42,771
اون چراغ اصلی رو دزدیدن و یه جا قایمش کردن,

820
01:09:45,480 --> 01:09:47,855
این همه سال مردم شما دعا می‌کردن به,,,

821
01:09:48,896 --> 01:09:51,355
یه چراغ تقلبی بی‌ارزش!

822
01:09:56,646 --> 01:09:58,146
پس چرا منو درگیر این کردی؟

823
01:09:58,521 --> 01:09:59,771
بهت میگم,,,

824
01:10:01,980 --> 01:10:03,980
چراغی که مانیان قایم کرده،

825
01:10:05,521 --> 01:10:07,313
تو باید برام پیداش کنی، آجایان,

826
01:10:10,771 --> 01:10:13,521
تا زمانی که معبد برای جشن باز میشه فرصت داری,

827
01:10:14,146 --> 01:10:16,771
اگه قبل از اون چراغ رو برام بیاری,,,

828
01:10:17,771 --> 01:10:19,855
چراغی که تو معبد بود رو برمی‌گردونم,

829
01:10:20,521 --> 01:10:21,771
اگه نه,,,

830
01:10:23,105 --> 01:10:25,188
سرنوشتت مثل مانیان میشه,

831
01:10:30,396 --> 01:10:31,688
پس,,,

832
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
این معامله‌ست,

833
01:11:10,605 --> 01:11:12,855
مگه مردم شهر مانیان رو با چراغ نگرفتن؟

834
01:11:13,438 --> 01:11:15,896
چی میشه اگه همون‌طور که گفت،
‫پدربزرگ چراغ اصلی رو قایم کرده

835
01:11:16,146 --> 01:11:18,730
و موقع تلاش برای گذاشتن
‫تقلبی تو معبد گیر افتاده؟

836
01:11:34,396 --> 01:11:37,230
گیرش آوردم!

837
01:11:46,813 --> 01:11:49,021
چراغ واقعی چی‌یوتی که پدربزرگ قایم کرده،

838
01:11:49,521 --> 01:11:50,938
یه جایی توی این روستاست!

839
01:11:59,230 --> 01:12:01,521
اگه قبل از جشن پیدا نکنم,,,

840
01:12:02,230 --> 01:12:04,230
من هم مثل پدربزرگ دزد خطاب میشم,

841
01:12:05,688 --> 01:12:07,480
دزدی که چراغ چی‌یوتی رو برد,

842
01:12:07,605 --> 01:12:09,938
آره! اول دزد اومد!

843
01:12:13,188 --> 01:12:15,438
و برای گرفتن دزدای مثل تو،

844
01:12:15,771 --> 01:12:17,188
ما پلیس‌ها بعد اومدیم,

845
01:12:17,646 --> 01:12:20,188
الان واضح شد؟!
‫پسر سگ لعنتی!

846
01:12:21,396 --> 01:12:22,980
برو و کارشو تموم کن!

847
01:12:29,605 --> 01:12:32,163
باید چراغی که پدربزرگ قایم کرده پیدا کنم،
‫فرقی نمی‌کنه کجا باشه,

848
01:12:32,188 --> 01:12:34,646
آخ وای! یعنی باید دنبال چراغ بگردی؟

849
01:12:35,239 --> 01:12:37,038
این رودخانه کانایه,

850
01:12:37,063 --> 01:12:38,855
این مرز مزرعه برنج شماله,

851
01:12:38,896 --> 01:12:42,563
باید همه جاهایی که پدربزرگ میتونست
‫تو این روستا بره رو لیست کنیم,

852
01:12:43,020 --> 01:12:45,186
اما موقع دزدیدن چراغ طبق نقشه رفته؟

853
01:12:45,211 --> 01:12:48,253
بحث سر اون نیست! فقط باید راه‌هایی که رفتی رو پیدا کنم!

854
01:12:48,521 --> 01:12:51,646
این روستا توی شصت سال اخیر زیاد تغییر نکرده,

855
01:12:52,355 --> 01:12:54,605
من خیلی دزدی نرفتم!

856
01:12:58,000 --> 01:12:59,125
آجایان,,,

857
01:12:59,230 --> 01:13:01,355
تا جشن معبد فقط 10 روز مونده,

858
01:13:01,521 --> 01:13:03,355
به‌جای تلاش برای پیدا کردن چراغ،

859
01:13:03,480 --> 01:13:05,063
بهتره که از اینجا فرار کنی,

860
01:13:05,063 --> 01:13:06,938
اینکه برم یا بمونم رو خودم تصمیم می‌گیرم,

861
01:13:06,938 --> 01:13:09,521
نصیحت نکن! فقط هر چی میگم رو انجام بده!

862
01:13:11,855 --> 01:13:13,688
اما هر چی باید بگم میگم!

863
01:13:14,605 --> 01:13:16,688
تو یه عروسک خیمه‌شب‌بازی دست‌های سوده‌وی,

864
01:13:16,730 --> 01:13:17,938
رو این موضوع نگرانی نکن,

865
01:13:17,980 --> 01:13:20,230
سوده‌و مثل تو یه دزد خرده‌پا نیست,

866
01:13:20,313 --> 01:13:23,313
تو این موضوع خیلی مصمم هست, اگه عاقلانه عمل نکنم به دردسر می‌افتم,

867
01:13:23,771 --> 01:13:25,521
پس من به دردسر نمی‌افتم، درسته؟

868
01:13:25,605 --> 01:13:27,813
فقط توی نوار ویدیویی هستی!

869
01:13:29,730 --> 01:13:31,521
تو قبلاً به دردسر افتادی,

870
01:13:32,396 --> 01:13:33,521
چراغ رو فراموش کن,

871
01:13:33,563 --> 01:13:36,896
هر چی رو به اسم من دزدیدی، باید به صاحبان واقعی‌اش برگردونی,

872
01:13:37,230 --> 01:13:39,688
آجایان,,,
‫داری از موقعیت سوء استفاده می‌کنی!

873
01:13:39,813 --> 01:13:41,313
من اون‌قدر پولدار نیستم,,,

874
01:13:41,396 --> 01:13:42,938
پدرت چاندو نایر پولداره، نیست؟

875
01:13:42,980 --> 01:13:45,521
یه عالمه پول تو خونه قایم کرده, ازش بدزد,

876
01:13:46,271 --> 01:13:48,230
دزدی؟ من؟!

877
01:13:51,563 --> 01:13:53,980
اون پول تمام خونه رو قایم کرده!

878
01:13:54,480 --> 01:13:57,146
ساتیسان! موتور گمشده‌مون برگشته!

879
01:13:57,605 --> 01:13:59,063
برادر آجایان,,,

880
01:13:59,355 --> 01:14:01,230
پدر گفت که میتونم اینجا برای تدریس بیام,

881
01:14:01,771 --> 01:14:03,730
اون زنجیر گمشده رو پیدا کرد,

882
01:14:04,771 --> 01:14:06,230
فردا میام، باشه؟

883
01:14:06,456 --> 01:14:14,362
خدای شیوا و پارواتی
‫در لباس مقدس مانتو پوشیده

884
01:14:15,271 --> 01:14:22,768
خیرات‌های دوست‌داشتنی تو از شیر،
‫موزهای شیرین و شکر خالص

885
01:14:22,896 --> 01:14:25,980
هر چی که بشه،
‫من به ‘ناگا کاندام’ وارد نمیشم، آجایان!

886
01:14:25,980 --> 01:14:28,063
اینجا همونجاست که تکم پادان چراغ رو طراحی کرده,

887
01:14:28,105 --> 01:14:29,271
باید اینجا رو بگردیم,

888
01:14:31,730 --> 01:14:33,896
یه زمانی اینجا شبیه جنگل انبوه بوده,

889
01:14:34,730 --> 01:14:40,323
براتون پیشکش‌های مقدس آوردیم،
‫سر تعظیم فرود می‌آریم و درخواست لطف می‌کنیم,

890
01:14:40,855 --> 01:14:42,146
برات متاسفم که فکر می‌کنی

891
01:14:42,146 --> 01:14:45,063
که بابابزرگ چراغ رو تو قبر کلو دفن کرده باشه,

892
01:14:45,688 --> 01:14:46,813
آجیان!

893
01:14:46,896 --> 01:14:50,730
اگه از هوشت استفاده کنی و از تاکتیک‌هام، می‌تونیم اینجا کلی بترکونیم!

894
01:14:50,813 --> 01:14:52,480
فقط کنارم باش,

895
01:14:52,646 --> 01:14:55,771
دوزدایی که از تکنولوژی جدید استفاده می‌کنن این روزها خیلی پرطرفدارن,

896
01:14:57,480 --> 01:14:59,105
حالا کجا باید بکنیم؟

897
01:15:13,188 --> 01:15:15,438
نگرانم که اوضاع از دستم دربره,

898
01:15:16,021 --> 01:15:17,938
نمی‌دونم بعدش چی‌کار کنم,

899
01:15:18,646 --> 01:15:21,021
فقط دو روز تا جشن معبد مونده,

900
01:15:22,563 --> 01:15:24,813
بریم به پلیس اطلاع بدیم؟

901
01:15:25,938 --> 01:15:27,605
چه فایده‌ای داره؟

902
01:15:27,938 --> 01:15:29,938
اونا از الان منو مشکل‌ساز می‌دونن,

903
01:15:30,105 --> 01:15:32,396
بعلاوه، سودیو مدارکی علیه من داره,

904
01:15:35,146 --> 01:15:37,230
چاره‌ای نیست جز اینکه چراغ رو پیدا کنم,

905
01:15:41,105 --> 01:15:42,480
قوی باش,

906
01:15:42,730 --> 01:15:44,646
هر اتفاقی که بیفته، من کنارتم,

907
01:15:49,730 --> 01:15:51,480
وقتی درهای معبد تو جشن باز میشه،

908
01:15:51,521 --> 01:15:53,980
اگه اوضاع طبق برنامه نره،

909
01:15:54,813 --> 01:15:57,063
بازم این اطمینان رو داری؟

910
01:15:58,355 --> 01:16:00,730
می‌تونی چراغ رو برگردونی,

911
01:16:01,313 --> 01:16:02,771
مطمئنم به این,

912
01:16:03,576 --> 01:16:06,451
دارم دنبال یه راز درباره یه سرقت می‌گردم
‫که هیچ‌کس خبر نداره,

913
01:16:07,813 --> 01:16:10,313
هیچ جا تو چیوثی کاووی باقی نمونده که بگردم,

914
01:16:11,605 --> 01:16:15,396
فقط جاهایی رو گشتی که هر کسی معمولاً می‌گرده، نه؟

915
01:16:17,730 --> 01:16:21,271
جایی که فقط کسی مثل مانیان می‌تونه بهش برسه،

916
01:16:22,063 --> 01:16:24,396
احتمالاً هنوز جاهای دیگه‌ای اطراف چیوثی کاوو هست,

917
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
این میراث نفرین شده فقط با مرگم تموم می‌شه!

918
01:16:36,896 --> 01:16:38,271
ای وای! عاشق شدن؟

919
01:16:38,355 --> 01:16:39,646
کیه؟ آره؟

920
01:16:39,646 --> 01:16:41,146
- کیه؟
‫- أوه! دو تا دزد!

921
01:16:41,146 --> 01:16:42,646
- کیه؟
‫- گیر افتادی!

922
01:16:42,688 --> 01:16:44,105
فرار کرد!

923
01:16:53,521 --> 01:16:54,896
'هاری پورام'

924
01:16:57,355 --> 01:17:01,021
جایی که فقط کسی مثل مانیان می‌تونه بهش برسه،

925
01:17:01,605 --> 01:17:03,813
احتمالاً هنوز جاهای دیگه‌ای اطراف چیوثی کاوو هست,

926
01:17:03,813 --> 01:17:04,980
'ناریمالام'

927
01:18:30,063 --> 01:18:32,188
پدربزرگت میاد به شکل باران و باد

928
01:18:32,188 --> 01:18:35,230
و ازت محافظت می‌کنه، عزیزم,

929
01:18:55,771 --> 01:18:59,188
توی تاریکی مطلق،
‫صدای پای اسب‌ها شنیده می‌شه,

930
01:19:01,190 --> 01:19:04,523
باد مشعل رو در یک لحظه خاموش می‌کنه,

931
01:19:05,688 --> 01:19:09,146
کی جرأت داره اینجا شکار کنه؟

932
01:19:10,682 --> 01:19:14,098
ناقوس‌ها از همه جهات به‌صدا درمیاد,

933
01:19:15,940 --> 01:19:19,190
توی تاریکی مطلق،
‫صدای پای اسب‌ها شنیده می‌شه,

934
01:19:20,605 --> 01:19:23,521
باد مشعل رو در یک لحظه خاموش می‌کنه,

935
01:19:25,543 --> 01:19:28,543
کی جرأت داره اینجا شکار کنه؟

936
01:19:30,438 --> 01:19:33,688
ناقوس‌ها از همه جهات به‌صدا درمیاد,

937
01:19:53,938 --> 01:19:55,855
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

938
01:19:55,879 --> 01:20:00,879
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

939
01:20:04,313 --> 01:20:06,188
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

940
01:20:18,771 --> 01:20:20,855
ناقوس‌ها به‌صدا درمیاد,

941
01:21:12,855 --> 01:21:15,313
انگار به یه گنج برخوردی، هان؟!

942
01:21:15,980 --> 01:21:17,938
این به خاطر مانیکام,

943
01:21:19,771 --> 01:21:21,563
باید وقتی اینو ببینه شوکه بشه!

944
01:21:52,688 --> 01:21:53,813
مانیان,,,

945
01:21:54,730 --> 01:21:57,063
سومین پادشاه ادکال،

946
01:21:58,852 --> 01:22:02,269
به شدت مجذوب 'پاوی ویلاک' تانجاوور شد,

947
01:22:03,105 --> 01:22:05,313
و آهنگر، تکم‌پادان کلان رو

948
01:22:05,438 --> 01:22:07,896
مأمور کرد تا یه چراغ مشابه بسازه,

949
01:22:07,938 --> 01:22:13,063
با باقی مانده سنگ‌ستاره و یه سری مواد مخفی,

950
01:22:17,605 --> 01:22:20,438
من نواده اون آهنگر هستم,

951
01:22:22,230 --> 01:22:24,771
وقتی به فلز دست می‌زنم، روحش رو درک می‌کنم,

952
01:22:25,230 --> 01:22:27,938
اگه این آتش حقیقت داره،

953
01:22:28,146 --> 01:22:29,646
بهت می‌گم،

954
01:22:29,771 --> 01:22:33,605
این چراغ واقعی چیوثی نیست که تکم پادان کلان ساخته,

955
01:22:39,313 --> 01:22:41,938
فکر می‌کنی که پادشاه
‫به این راحتی چراغ محبوبش رو

956
01:22:41,938 --> 01:22:45,646
به یه جنگجوی ساده می‌ده؟

957
01:22:45,896 --> 01:22:47,855
یه جور فریب اتفاق افتاده,

958
01:22:48,188 --> 01:22:50,188
این فقط یه چراغ مسی ساده‌ست,

959
01:23:03,688 --> 01:23:06,230
تو و مانیکام من هم
‫قسمتی از گروهی بودین

960
01:23:07,313 --> 01:23:09,605
که به این چراغ مسی عبادت کردین,

961
01:23:36,730 --> 01:23:38,855
پادشاه ادکال به

962
01:23:38,896 --> 01:23:41,355
جنگجوی شجاعی که از قلمرو دفاع کرده بود خیانت کرد,

963
01:23:41,771 --> 01:23:43,771
هدیه‌ای که پادشاه به تو داد

964
01:23:43,813 --> 01:23:45,730
چراغ مقدس واقعی چیوثی نیست,

965
01:23:45,980 --> 01:23:48,063
احساس کردم باید این راز رو بدونی,

966
01:23:48,438 --> 01:23:50,855
زندگی من لطف تو بود,

967
01:23:51,271 --> 01:23:52,688
ببخش منو

968
01:23:53,521 --> 01:23:55,688
پادشاه بوده که به ما خیانت کرده!

969
01:23:56,605 --> 01:23:59,355
چراغ پادشاهی که به کلو خیانت کرد،

970
01:23:59,938 --> 01:24:02,938
رو برمی‌دارم، هرجا که باشه!

971
01:24:04,146 --> 01:24:06,105
نه برای ثابت کردن به مردم شهر

972
01:24:06,896 --> 01:24:08,938
فقط برای اینکه به مانیکیامم هدیه بدم

973
01:24:09,730 --> 01:24:12,563
برای جبران شرفش

974
01:24:21,730 --> 01:24:23,730
امروز دهمین روز ماه تولام هست

975
01:24:24,230 --> 01:24:26,855
تو قلعه شمالی مراسم احضار بهیراوا هست

976
01:24:29,063 --> 01:24:31,521
همه از قصر اونجا خواهند بود

977
01:24:32,480 --> 01:24:35,355
الان بهترین وقت برای این کاره، نانو

978
01:24:51,771 --> 01:24:54,146
طبق معماری سنتی کاخ نالوکِتو،

979
01:24:54,188 --> 01:24:56,063
اولی اتاق جنوبی خواهد بود

980
01:24:56,105 --> 01:24:57,771
دومی اتاق غربی،

981
01:24:58,021 --> 01:24:59,646
سومی اتاق شمالی

982
01:24:59,813 --> 01:25:01,396
و چهارمی اتاق شرقی هست

983
01:25:04,146 --> 01:25:06,938
اتاق جنوبی از نظر مساحت بزرگترین خواهد بود

984
01:25:07,355 --> 01:25:10,521
اگه رودخانه‌ای به شرق یا غرب خونه باشه،

985
01:25:10,896 --> 01:25:13,063
اتاق غربی مهم‌ترین خواهد بود

986
01:25:13,313 --> 01:25:15,271
اما رودخانه اینجا به سمت شماله

987
01:25:15,313 --> 01:25:16,605
وقتی رودخانه به شمال باشه،

988
01:25:16,605 --> 01:25:18,563
اتاق جنوبی مهم‌ترین میشه

989
01:25:48,021 --> 01:25:49,646
اون صدای زنگ چی بود؟

990
01:25:49,688 --> 01:25:51,063
از همه جا می‌شنوم!

991
01:25:51,063 --> 01:25:53,896
مراسم احضار بهیراواست احساسات عجیبی خواهی داشت

992
01:26:31,605 --> 01:26:36,063
اتاق جنوبی مناسب برای خوش‌آمدگویی، استراحت، و نگهداری پول هست

993
01:26:36,438 --> 01:26:38,480
یک محل همیشه روشن

994
01:26:39,188 --> 01:26:41,063
در دیدرس چشم

995
01:27:42,396 --> 01:27:43,896
با دیدن نشانه‌ها،

996
01:27:44,355 --> 01:27:46,063
احساس می‌کنم چراغ اینجاست

997
01:27:46,563 --> 01:27:48,896
ممکنه تله‌های بیشتری تو صندوق باشه

998
01:27:49,230 --> 01:27:50,480
مواظب باش

999
01:28:23,073 --> 01:28:24,239
هی!

1000
01:29:21,972 --> 01:29:23,388
قفل نُه ستاره!

1001
01:29:25,396 --> 01:29:26,980
اولین ستاره، خورشید

1002
01:29:27,730 --> 01:29:28,855
یاقوت برای خورشید

1003
01:29:29,501 --> 01:29:30,501
مرجان برای مریخ

1004
01:29:30,526 --> 01:29:32,609
- یاقوت,,,
‫- مروارید برای ماه

1005
01:29:32,980 --> 01:29:33,980
مرجان,,,

1006
01:29:39,021 --> 01:29:40,980
- مشتری,,,
‫- یاقوت زرد برای مشتری

1007
01:29:41,855 --> 01:29:43,605
- الماس برای زهره
‫- مشتری,,,

1008
01:29:43,940 --> 01:29:45,481
- یاقوت کبود برای زحل
‫- زحل,,,

1009
01:29:45,521 --> 01:29:48,313
- گارنت برای گره شمالی
‫- و در نهایت، گره‌های قمری

1010
01:29:48,313 --> 01:29:49,771
چشم گربه برای گره جنوبی

1011
01:29:50,297 --> 01:29:52,255
صندوق با یک محافظ قوی پوشیده شده

1012
01:29:52,280 --> 01:29:55,280
داخلش، چراغی قدرتمند که بر پنج عنصر سلطه داره

1013
01:29:55,563 --> 01:29:57,438
اگه تلاش برای باز کردنش شکست بخوره،

1014
01:29:57,688 --> 01:29:59,271
ممکنه به مرگ ختم بشه!

1015
01:30:11,313 --> 01:30:12,313
هی!

1016
01:30:12,980 --> 01:30:14,021
مانیان!

1017
01:30:14,359 --> 01:30:16,859
کسی که سرنوشت رو بشناسه، استاد میشه، نانو!

1018
01:30:17,021 --> 01:30:19,188
این یه تله از سوی قفل‌ساز بوده!

1019
01:30:19,688 --> 01:30:22,188
اگه قفل‌ساز از طرف مقابل بهش نگاه کنه، چی؟

1020
01:30:25,146 --> 01:30:26,730
شروع کن از گره جنوبی

1021
01:30:27,230 --> 01:30:28,605
به سمت خورشید!

1022
01:30:38,688 --> 01:30:40,188
مواظب باش!

1023
01:31:04,355 --> 01:31:05,730
ای خدای من!

1024
01:31:14,188 --> 01:31:15,271
نانو!

1025
01:31:15,646 --> 01:31:17,355
طبق لاکشانیکا شاسترام،

1026
01:31:17,355 --> 01:31:19,063
امشب شب دزدیه!

1027
01:31:20,855 --> 01:31:23,313
برای یک دزد،
‫شانس به عنوان یک نعمت ناگهانی ضربه میزنه

1028
01:32:00,813 --> 01:32:03,980
این چراغ بر وزن سال‌ها فریب سنگینی می‌کنه,,,

1029
01:32:05,521 --> 01:32:07,938
الان به اون فریب پایان میدم!

1030
01:32:08,688 --> 01:32:10,855
ازین به بعد، این چراغ مانیان خواهد بود!

1031
01:33:29,146 --> 01:33:32,146
مانیان کسی نیست که ما فکر می‌کنیم!

1032
01:33:34,021 --> 01:33:35,896
اون چیزی که دنبالشم,,,

1033
01:33:36,980 --> 01:33:38,563
اینجا نیست!

1034
01:33:39,355 --> 01:33:41,438
اما ناامید نشو!

1035
01:33:41,480 --> 01:33:42,938
چون روی مسیر درست هستیم

1036
01:33:42,963 --> 01:33:44,005
یعنی,,,

1037
01:33:44,396 --> 01:33:46,355
داریم در مسیر درست می‌ریم

1038
01:33:46,396 --> 01:33:47,605
اما,,,

1039
01:33:49,563 --> 01:33:51,563
اون کافی نیست

1040
01:33:52,438 --> 01:33:55,938
ذهن دزدی که تو به ارث بردی,,,

1041
01:33:57,188 --> 01:33:58,771
اون چیزیه که لازم داریم!

1042
01:33:59,105 --> 01:34:01,021
اگه چیزیه که به ارث می‌بری،

1043
01:34:01,105 --> 01:34:02,771
باید ذهن دزدی به دست می‌آوردی!

1044
01:34:02,896 --> 01:34:04,146
پادشاه دزد بوده!

1045
01:34:04,313 --> 01:34:06,480
پادشاها با دزدی کاری ندارن!

1046
01:34:07,105 --> 01:34:08,563
فقط توطئه سیاسی!

1047
01:34:08,730 --> 01:34:09,813
دسیسه سیاسی!

1048
01:34:09,980 --> 01:34:12,188
قبل از اینکه بیام اینجا، همه چیزو می‌دونستم

1049
01:34:12,813 --> 01:34:14,480
روی تخته شطرنج شاه،

1050
01:34:14,563 --> 01:34:17,070
همیشه یه سری سرباز قربانی هستن که بی‌مغزن

1051
01:34:19,355 --> 01:34:21,063
تو فقط یه سربازی تو این بازی من!

1052
01:34:21,146 --> 01:34:22,771
که دارم بازی می‌کنم!

1053
01:34:24,480 --> 01:34:26,813
اینطوریه که نمادهای اشرافی کار میکنن!

1054
01:34:27,105 --> 01:34:28,771
برای اوباش و دزدهای بی‌پدر نیست!

1055
01:34:28,771 --> 01:34:31,146
می‌فهمی؟

1056
01:34:31,271 --> 01:34:32,396
لعنتی پسر سگ!

1057
01:34:32,563 --> 01:34:34,313
تو!

1058
01:34:34,396 --> 01:34:35,896
تو!

1059
01:34:49,396 --> 01:34:53,230
قبل از اینکه هنرهای رزمی‌ات رو به رخ بکشی، دوبار فکر کن!

1060
01:34:53,855 --> 01:34:56,688
وقت زیادی نمی‌بره تا تردیدهای مردم رو در مورد

1061
01:34:56,813 --> 01:34:58,896
اینکه تو یه دزدی، تایید کنم

1062
01:34:59,105 --> 01:35:00,355
خب، چی می‌تونی بکنی!

1063
01:35:01,563 --> 01:35:02,563
آجیان!

1064
01:35:03,450 --> 01:35:05,242
اون چراغو لازم دارم!

1065
01:35:05,688 --> 01:35:07,313
اگه اینکارو بکنی، دو چیز گیرت میاد!

1066
01:35:07,563 --> 01:35:08,938
عشقت به بار می‌شینه,

1067
01:35:09,063 --> 01:35:11,105
و می‌تونی تو این روستا زندگی کنی,

1068
01:35:24,583 --> 01:35:25,683
حراجی بزرگ در بابا تکستایلز!

1069
01:35:25,708 --> 01:35:28,146
یکی بخر دوتا ببر تو این فصل جشن!

1070
01:35:28,146 --> 01:35:31,521
ساتیشان، اون روز خیلی برداشتی! باید این حسابو صاف کنی!

1071
01:35:33,060 --> 01:35:34,582
وقت چای شده، چاندرا؟

1072
01:35:35,710 --> 01:35:38,088
خیلی بد شد! حتی نمی‌تونی یه قطره آب بخوری، مگه نه؟

1073
01:35:38,230 --> 01:35:39,521
من اینو جبران می‌کنم!

1074
01:35:39,755 --> 01:35:41,653
فقط منتظر باش!

1075
01:35:41,771 --> 01:35:43,730
پلیس‌ها چیزی می‌دونید؟

1076
01:35:44,438 --> 01:35:47,563
دیروقت شب گذشته، کسی تو خونه چاتوتی نامبیار دیده شد,

1077
01:35:48,355 --> 01:35:50,855
این روستا الان شده محل عبور آزاد برای دزدها!

1078
01:35:50,896 --> 01:35:54,396
دزد وقتی میاد که دختر نامبیار واسه خوندن مرخصیه خونه است!

1079
01:35:54,455 --> 01:35:56,205
و تا حالا، چیزی اونجا گم نشده!

1080
01:35:56,230 --> 01:35:57,271
- واقعا؟
‫- بله!

1081
01:35:57,296 --> 01:35:58,334
اوه!

1082
01:35:58,938 --> 01:36:01,563
خودم با چشم‌هام دزدو دیدم که از خونه بیرون می‌دوه!

1083
01:36:01,646 --> 01:36:04,396
- آیا وقتی می‌دوید، لباس محلیشو پوشیده بود؟
‫- نه!

1084
01:36:06,438 --> 01:36:08,563
اطلاعیه‌ای برای توجه همه زائرین,

1085
01:36:08,688 --> 01:36:10,230
به عنوان بخشی از جشنواره،

1086
01:36:10,271 --> 01:36:13,021
پخت‌و‌پز سه‌روزه که توسط اسپانسر می‌شه،

1087
01:36:13,063 --> 01:36:14,146
مطابق معمول،

1088
01:36:14,188 --> 01:36:16,146
توسط چهره معروف و شناخته شده،

1089
01:36:16,188 --> 01:36:17,688
چاتوتی نامبیار!

1090
01:36:17,938 --> 01:36:19,021
اونم مجانی!

1091
01:36:19,021 --> 01:36:21,438
برای زائرانی که می‌خوان نذری بدن،

1092
01:36:21,480 --> 01:36:23,188
صندوق‌های اهدا نصب شده‌اند

1093
01:36:23,188 --> 01:36:24,771
در ورودی‌های شرقی و غربی,

1094
01:36:24,830 --> 01:36:25,913
جلو برو!

1095
01:36:25,938 --> 01:36:28,480
این صدای زیبا که زائران می‌شنون مال--

1096
01:36:28,521 --> 01:36:29,521
چی شده، سورش!

1097
01:36:29,521 --> 01:36:30,688
الان موسیقی پخش نکن!

1098
01:36:30,730 --> 01:36:32,063
این آهنگ جدیده!

1099
01:36:32,105 --> 01:36:33,396
- سلام,
‫- سلام!

1100
01:36:33,438 --> 01:36:34,617
من ام‌,وی, آجیان هستم,

1101
01:36:35,021 --> 01:36:36,396
مانیان ولاپی آجیان,

1102
01:36:37,063 --> 01:36:39,813
یه چیز مهم برای گفتن دارم,

1103
01:36:40,646 --> 01:36:42,896
نمی‌خواستم دور دور پیش هر کسی بگم,

1104
01:36:43,730 --> 01:36:44,938
 با یه نفر در ارتباطم,

1105
01:36:45,021 --> 01:36:46,021
اوه!

1106
01:36:46,313 --> 01:36:48,438
دختر چاتوتی نامبیار، لاکشمی,

1107
01:36:51,896 --> 01:36:53,813
سال‌هاست با هم عشقی داریم,

1108
01:36:54,404 --> 01:36:55,330
اون رفت!

1109
01:36:55,355 --> 01:36:58,771
می‌دونم توی روستا درباره لاکشمی حرفایی بی‌پایه و اساس می‌زنن,

1110
01:37:00,480 --> 01:37:01,771
بهتره بسشه!

1111
01:37:02,438 --> 01:37:03,646
اگه شکایتی داری،

1112
01:37:03,688 --> 01:37:05,855
- یه‌راست از خودم بپرس!
‫- خاموشش کن!

1113
01:37:39,177 --> 01:37:41,302
فقط می‌خوام بدونم چیزی که شنیدم درسته یا نه,

1114
01:37:42,188 --> 01:37:43,230
پدر,,,

1115
01:37:44,188 --> 01:37:47,355
نمی‌دونستم که تو اون حرفا اینقدر دروغ وجود داره!

1116
01:37:48,813 --> 01:37:50,896
فقط می‌خوام حقیقتو بدونم!

1117
01:37:55,646 --> 01:37:56,813
بسه دیگه!

1118
01:37:57,688 --> 01:37:59,855
بهتره بمیرم,,,

1119
01:38:00,396 --> 01:38:02,688
تا اینکه بیشتر از این بسمه!

1120
01:38:04,063 --> 01:38:07,521
سعی نکن داستان‌هایی که شنیدی رو زندگی کنی!

1121
01:38:09,450 --> 01:38:11,658
اگه فکر کردی می‌تونی با یه پولاایان، یه کاست پایین ازدواج کنی

1122
01:38:11,683 --> 01:38:13,641
و تو این خونه و روستا زندگی کنی,,,

1123
01:38:14,230 --> 01:38:16,605
منم فقط باور می‌کنم
‫که اونم یه داستان دیگه بود!

1124
01:38:21,396 --> 01:38:23,438
فقط تویی که نمی‌تونم بکشم,,,

1125
01:38:25,480 --> 01:38:26,896
یادت باشه!

1126
01:38:38,688 --> 01:38:40,396
آخ! ول کن!

1127
01:38:47,563 --> 01:38:49,355
تصادف بود، آره؟

1128
01:38:51,438 --> 01:38:52,438
آروم باش!

1129
01:38:54,438 --> 01:38:56,771
فکر نمی‌کنم تو بودی، اجایان،

1130
01:38:57,355 --> 01:38:59,521
که ازش خواستی بیاد خونه‌ام و چک کنه

1131
01:39:00,230 --> 01:39:01,230
اما,,,

1132
01:39:01,230 --> 01:39:03,688
وقت تلف کردن برای پیدا کردن چراغی که برداشتم،

1133
01:39:03,980 --> 01:39:06,105
کار هوشمندانه‌ای نیست و خودت خوب می‌دونی!

1134
01:39:06,146 --> 01:39:07,521
همچنین، کی بهت گفت که

1135
01:39:07,605 --> 01:39:09,771
با خراب کردن دوربین، چیزایی که توشه هم از بین میره

1136
01:39:10,105 --> 01:39:11,396
احمق!

1137
01:39:14,438 --> 01:39:15,438
اجایان,,,

1138
01:39:16,896 --> 01:39:19,605
وقت خیلی کمی برامون مونده

1139
01:39:20,063 --> 01:39:21,355
یه کم به خودش بیا، فکر کن،

1140
01:39:21,521 --> 01:39:23,146
و هر چی لازمه رو انجام بده!

1141
01:39:23,355 --> 01:39:24,355
باشه؟

1142
01:39:26,480 --> 01:39:29,396
باید به زندگی در این دهکده ادامه بدی، نه؟

1143
01:39:31,688 --> 01:39:33,021
بیا,

1144
01:39:45,105 --> 01:39:46,105
دزدی اجایان,

1145
01:39:46,396 --> 01:39:47,396
اسم قشنگیه، نه؟

1146
01:39:51,646 --> 01:39:52,646
وای نه,,,

1147
01:39:53,396 --> 01:39:54,438
مادرت

1148
01:39:55,021 --> 01:39:56,021
خوبه، اجایان,

1149
01:39:56,396 --> 01:39:58,355
دیدش! دیدش!

1150
01:40:05,417 --> 01:40:07,459
پس فردا، وقتی درِ معبد باز بشه,,,

1151
01:40:07,484 --> 01:40:09,526
منم مثل بابابزرگ دزد شناخته میشم

1152
01:40:13,146 --> 01:40:15,355
باید نفرین پدر باشه که چراغو برداشت

1153
01:40:15,855 --> 01:40:17,771
که هنوز تحمل می‌کنیم

1154
01:40:33,771 --> 01:40:35,938
کدوم یکی چراغ واقعیه؟

1155
01:40:39,230 --> 01:40:41,980
این سیاهه، ترس پادشاهو نشون میده,

1156
01:41:02,730 --> 01:41:04,271
این برای تو,

1157
01:41:07,646 --> 01:41:09,730
کسی تو چیوثی کاوو

1158
01:41:09,855 --> 01:41:11,771
هیچ وقت اینو نمی‌بینه!

1159
01:41:11,896 --> 01:41:13,521
چرا نمیری اینو تو معبد بذاری؟

1160
01:41:14,313 --> 01:41:16,480
اونوقت می‌تونی مثل کولو یه جنگجو بشی,

1161
01:41:19,855 --> 01:41:21,938
من دارم میرم معبد,

1162
01:41:24,105 --> 01:41:26,105
این احمقا، مردم شهر,,,

1163
01:41:26,605 --> 01:41:29,271
بذار به همونی که همیشه دعا می‌کردن دعا کنن!

1164
01:41:33,480 --> 01:41:34,480
پس، این یکی چی؟

1165
01:42:02,105 --> 01:42:03,896
- اون سگو بکش!
‫- گرفتیمش!

1166
01:42:04,563 --> 01:42:05,855
بسه دیگه حقه‌هات!

1167
01:42:11,355 --> 01:42:12,605
فقط کارشو تموم کن!

1168
01:42:12,646 --> 01:42:14,230
نابودش کن!

1169
01:42:14,813 --> 01:42:17,146
آره! اول دزده اومد!

1170
01:42:21,646 --> 01:42:23,771
و برای گرفتن دزدایی مثل تو،

1171
01:42:24,355 --> 01:42:25,813
ما پلیسا بعدش اومدیم,

1172
01:42:26,146 --> 01:42:28,313
الان روشن شد؟! پسر سگ کثیف!

1173
01:43:20,355 --> 01:43:21,355
بکشیدش!

1174
01:43:24,813 --> 01:43:26,271
برو و کارشو تموم کن!

1175
01:43:26,763 --> 01:43:29,972
کسی که مثل چراغ راهنما در شب می‌سوزد،

1176
01:43:29,997 --> 01:43:33,247
کسی که مثل طوفان آزاد شده می‌تازد

1177
01:43:33,372 --> 01:43:36,206
کسی که مثل سایه جنگل گسترش می‌یابد

1178
01:43:36,318 --> 01:43:39,568
ای پسر جویبار خروشان

1179
01:43:44,730 --> 01:43:45,730
اینجا، اینجا!

1180
01:44:04,396 --> 01:44:06,563
چراغو از معبد دزدیده!

1181
01:44:06,855 --> 01:44:08,230
بکشیدش!

1182
01:45:16,063 --> 01:45:17,355
مانیان اونجاهاست!

1183
01:45:21,605 --> 01:45:22,855
اونجاست!

1184
01:46:06,605 --> 01:46:08,021
ازش دریغ نکن!

1185
01:46:09,146 --> 01:46:11,021
بکشید اون پسر سگو!

1186
01:46:11,688 --> 01:46:12,938
پاشو بزن!

1187
01:46:13,063 --> 01:46:14,188
بزنش!

1188
01:46:16,271 --> 01:46:18,021
دست و پاشو قطع کن!

1189
01:46:23,063 --> 01:46:24,563
سنگسارش کنید!

1190
01:46:26,813 --> 01:46:28,730
با سنگ بکشیدش! سگ لعنتی!

1191
01:46:28,730 --> 01:46:30,146
بزنیدش تا بمیره!

1192
01:46:35,980 --> 01:46:37,021
- هی!
‫- پرتش نکن!

1193
01:46:37,021 --> 01:46:38,021
نه!

1194
01:46:38,771 --> 01:46:39,771
بایستید! بایستید!

1195
01:46:40,105 --> 01:46:41,771
همه بایستید! بایستید!

1196
01:46:42,563 --> 01:46:43,563
مانیان!

1197
01:46:43,605 --> 01:46:44,605
نکنش!

1198
01:47:03,605 --> 01:47:04,771
پدر,,,

1199
01:47:19,646 --> 01:47:21,105
پدر,,,

1200
01:47:43,605 --> 01:47:45,105
پدر,,,

1201
01:48:01,396 --> 01:48:05,188
مادربزرگ می‌دونست پدربزرگ کجا قایمش کرده بود؟

1202
01:48:07,438 --> 01:48:08,605
فقط سعی کن یادت بیاد، مامان

1203
01:48:10,063 --> 01:48:12,063
مادربزرگ هیچوقت چیزی درباره‌ش گفت؟

1204
01:48:22,213 --> 01:48:25,096
در گوشه‌ی آسمون

1205
01:48:25,198 --> 01:48:28,120
یه ماه کم‌نور برق می‌زنه

1206
01:48:28,261 --> 01:48:33,214
تو نورش، یه خرگوش با چشم‌های خون‌باریک

1207
01:48:40,163 --> 01:48:43,163
اینجا توی این جزیره آبی

1208
01:48:43,188 --> 01:48:49,044
انعکاس ماه توی لبه آب می‌درخشه

1209
01:48:49,239 --> 01:48:52,156
تو نورش، یه لاک‌پشت کوچولو

1210
01:48:52,211 --> 01:48:57,919
این لاک‌پشت شیطون، با جعبه‌ی بَتل روی سینش

1211
01:48:58,224 --> 01:49:04,099
دزدکی می‌رفت و توی یه گوشه ناشناخته از جزیره پنهان شد

1212
01:49:04,226 --> 01:49:09,646
اون جعبه بَتل با قفل ستاره‌ای شکلش

1213
01:49:10,185 --> 01:49:15,372
اونقدر بزرگ که می‌تونست به اندازه زمین بَتل بگیره

1214
01:49:15,481 --> 01:49:22,273
او، کوچولو، چشمارو آروم ببند، داستانمو گوش بده

1215
01:49:22,298 --> 01:49:24,888
توی گرمای آغوشم

1216
01:49:25,014 --> 01:49:28,055
آروم بخواب، حالا به نرمی

1217
01:49:28,216 --> 01:49:34,161
او، کوچولو، با شادی بی‌پایان و لبخند نرم

1218
01:49:34,186 --> 01:49:40,018
بازی کن و ناز کن رشد کن، رشد کن، به نرمی حالا

1219
01:49:48,063 --> 01:49:49,313
آجیان!

1220
01:49:50,554 --> 01:49:52,471
عشق تو داستان جالبیه!

1221
01:49:52,521 --> 01:49:53,563
آفرین!

1222
01:49:53,563 --> 01:49:55,063
یه مشکل کوچیک هست

1223
01:49:55,271 --> 01:49:57,730
اونا به یه لطفی از تو نیاز دارن

1224
01:49:58,521 --> 01:49:59,646
بیا، ازش بپرس!

1225
01:49:59,688 --> 01:50:01,563
پراکاشان یه تصادف کوچیک داشته

1226
01:50:01,771 --> 01:50:03,896
افتاد و زانوش صدمه دید

1227
01:50:03,938 --> 01:50:05,855
آجیان، به جای پراکاشان

1228
01:50:06,105 --> 01:50:08,813
تو باید به‌خاطر ما توی "انکاتالو" شرکت کنی

1229
01:50:11,063 --> 01:50:13,396
این برای افتخار دهکده‌مانه

1230
01:50:13,581 --> 01:50:17,497
کمیته ازت نخواستن اینقدر مودب باشی، شیوارامن!

1231
01:50:18,813 --> 01:50:20,855
خب، مهم نیست اگر ترسیدی

1232
01:50:21,222 --> 01:50:22,888
- بذار آزادانه فکر کنه
‫- برو کنار!

1233
01:50:22,938 --> 01:50:24,730
مردم فقط می‌خوان ببینن که اونا مبارزه کنن!

1234
01:50:24,730 --> 01:50:26,563
- راه بدید!
‫- حالا بچه‌تون اومده!

1235
01:50:27,086 --> 01:50:28,794
ما وقت نداریم، آجیان

1236
01:50:28,896 --> 01:50:30,813
هرچی که بشه، تو درخواستشون رو قبول نکن

1237
01:50:34,698 --> 01:50:36,323
علاقه‌ای ندارم، استاد

1238
01:50:36,348 --> 01:50:38,223
افتخار دهکده‌ هم برام مهم نیست

1239
01:50:38,311 --> 01:50:39,453
باشه؟

1240
01:50:39,563 --> 01:50:40,730
بیا بریم,

1241
01:50:41,502 --> 01:50:43,085
اون درخواست شما رو قبول می‌کنه,

1242
01:50:48,313 --> 01:50:49,563
مامان,,,

1243
01:50:52,367 --> 01:50:56,492
سرنوشت این مردم رو آورده اینجا که از ما لطفی بخوان,

1244
01:50:57,278 --> 01:50:59,695
هیچ وقت چیزی بیشتر از این نخواستم,

1245
01:51:01,179 --> 01:51:03,387
چرا جوری حرف می‌زنی که انگار چیزی نمی‌دونی، مامان؟

1246
01:51:04,230 --> 01:51:06,646
مشکلاتم حل میشه اگه برای این "انکاتالو" برم؟

1247
01:51:08,387 --> 01:51:11,179
نباید اون بدنامی که پدربزرگ برامون گذاشت پاک کنیم؟

1248
01:51:13,171 --> 01:51:14,921
اگه این مبارزه رو ببری

1249
01:51:15,480 --> 01:51:17,105
آدمایی خواهند بود

1250
01:51:17,855 --> 01:51:19,855
که داستان تو رو هم بشنون,

1251
01:51:34,438 --> 01:51:36,813
اگه می‌خوای بیام یه چیزی لازم دارم,

1252
01:51:45,024 --> 01:51:47,066
باید بذارید مامانم وارد معبد بشه,

1253
01:51:55,438 --> 01:51:57,355
حالا اینجوری بازی می‌کنید!

1254
01:53:20,238 --> 01:53:22,821
لحظه‌ای که مکالمه رادیوی هام شما رو چک کردم

1255
01:53:23,146 --> 01:53:25,396
فهمیدم که درباره عشق شما,

1256
01:53:25,813 --> 01:53:27,605
ولی اینکه عشقتو اعلام کردی،

1257
01:53:28,605 --> 01:53:30,730
احساس نکردم کار خوبی بود,

1258
01:53:32,063 --> 01:53:33,688
مواظب باش,

1259
01:53:38,063 --> 01:53:41,855
معمولاً یه نبرد بین دو کشور مردم رو می‌ترسونه,

1260
01:53:41,896 --> 01:53:43,355
اما برای مردم شهر ما,,,

1261
01:53:43,396 --> 01:53:45,730
عزیز, برو زیر چادر خانواده ما بشین

1262
01:53:46,313 --> 01:53:47,855
مگه اونا آدم نیستن؟

1263
01:53:47,855 --> 01:53:50,688
یه نبرد وحشیانه بین دو دهکده,

1264
01:53:51,188 --> 01:53:52,188
بیا,

1265
01:53:52,188 --> 01:53:56,355
برای تماشای جنگ شدید بین یوزپلنگ‌های وحشی،

1266
01:53:56,396 --> 01:53:59,271
همه شما عزیزان رو خوش‌آمد می‌گوییم!

1267
01:53:59,521 --> 01:54:02,230
M,V, Ajayan معروف به
‫مانیان والاچیل آجیان،

1268
01:54:02,271 --> 01:54:04,271
پسر مهربان و خوش‌رفتاری هست که

1269
01:54:04,313 --> 01:54:05,980
نماینده چیاتو کاوو خواهد بود!

1270
01:54:09,865 --> 01:54:16,199
با همه حقه‌هایی که داشت
‫کاوومبای سوداکاران اومده,

1271
01:54:33,521 --> 01:54:37,271
شوارزنگر سوداکاران،
‫معروف به "Azhikode Terminator" هم

1272
01:54:37,355 --> 01:54:39,105
نماینده آژیکود خواهد بود,

1273
01:55:28,771 --> 01:55:31,021
نباید زنده از رینگ خارج بشه,

1274
01:55:32,896 --> 01:55:35,563
قانون رو با پولم درست می‌کنم,

1275
01:55:53,474 --> 01:55:54,615
هَمف!

1276
01:55:55,313 --> 01:55:58,688
ترسیدی، انگار جای اشتباهی افتادی,

1277
01:57:00,063 --> 01:57:01,230
خوبه!

1278
01:57:13,813 --> 01:57:17,521
دوستان، کاوومبای سوداکاران،
‫کسی که مثل فیل تنها

1279
01:57:17,563 --> 01:57:21,313
که جنگل‌های وایاند رو ترور می‌کرد طوفانی وارد شد،

1280
01:57:21,313 --> 01:57:25,980
توسط آجیان ما رام شد، اونم بدون هیچ‌گونه آرام‌بخش!

1281
01:58:03,521 --> 01:58:04,730
آجیان!

1282
02:00:36,271 --> 02:00:38,105
آبروی دهکده‌مون رو بردی!

1283
02:01:08,355 --> 02:01:09,396
بریم,

1284
02:01:20,458 --> 02:01:23,208
فکر نکنم حرکاتت رو هیچ‌وقت فراموش کنی، آجیان,

1285
02:01:23,367 --> 02:01:24,617
چی به سرت اومده؟

1286
02:01:26,730 --> 02:01:29,688
لحظه‌ای که مادرم وارد محوطه معبد شد، برنده شدم,

1287
02:01:31,855 --> 02:01:33,896
امشب باید تنها باشم

1288
02:01:39,188 --> 02:01:40,771
«آما ثوروتو»

1289
02:02:00,730 --> 02:02:03,730
مردم حتی وسط روز هم می‌ترسن وارد اینجا بشن

1290
02:02:04,188 --> 02:02:06,146
از ترس دارم می‌لرزم

1291
02:02:06,146 --> 02:02:08,105
خفه شو راه بیا، سورش!

1292
02:02:19,021 --> 02:02:20,438
یه نور قرمز!

1293
02:02:22,563 --> 02:02:24,188
این رو بگیر

1294
02:02:40,355 --> 02:02:41,896
ای وای!

1295
02:02:42,230 --> 02:02:45,105
اینجا اون‌قدر ابزار هست که بشه حتی بانک مرکزی رو دزدید!

1296
02:02:46,719 --> 02:02:47,789
ارغ!

1297
02:02:50,313 --> 02:02:52,396
نشون می‌ده یه دزد حرفه‌ای چقدر وفاداره!

1298
02:03:08,480 --> 02:03:10,813
حتی هوایی که نفس می‌کشه هم نمی‌فهمتش

1299
02:03:10,855 --> 02:03:12,396
ولی فکر می‌کنی مادربزرگت می‌فهمید؟

1300
02:03:12,730 --> 02:03:14,771
فکر کردی الکی طرفدارش شدم؟

1301
02:03:17,646 --> 02:03:20,271
اینجا آخرین امیدم بود

1302
02:03:24,396 --> 02:03:26,438
اصلاً نمی‌دونم بعدش چیکار کنم

1303
02:03:39,563 --> 02:03:41,605
من مراقب سودِو و مسائل دیگه هستم

1304
02:03:42,313 --> 02:03:45,063
حداقل این‌طوری می‌تونم جبران کارهایی که بهت کردم رو بکنم

1305
02:03:49,021 --> 02:03:51,521
لاکْشمی و مامان رو با خودت ببر و از این روستا برو

1306
02:04:46,993 --> 02:04:48,157
لاکْشمی,,,

1307
02:05:15,914 --> 02:05:18,039
می‌دونستم که اینجا میای

1308
02:05:18,286 --> 02:05:23,328
تو خونِته که وسط شب یواشکی بری تو خونه‌ها!

1309
02:05:24,188 --> 02:05:26,355
فکر کردی می‌تونی با کلک‌هات دخترم رو ببری؟

1310
02:05:26,355 --> 02:05:28,563
فکر کردی مردم شهر نفهمن؟

1311
02:05:29,521 --> 02:05:32,105
باید بشنون که دزد و دستگیر کردیم، تا باور کنن

1312
02:05:32,146 --> 02:05:33,730
از حالا به بعد،

1313
02:05:35,730 --> 02:05:38,271
ما دیگه یه «مانیَن» تو چیوتی کاو نمی‌خوایم

1314
02:05:54,563 --> 02:05:58,855
توجه اونایی که در خونههاشونو قفل کردن و اومدن جشن

1315
02:05:59,021 --> 02:06:01,855
گزارش‌هایی از دزدها دور و بر رسیده

1316
02:06:02,313 --> 02:06:04,563
یه دزدی که از دو سه تا خونه دزدی کرده

1317
02:06:04,563 --> 02:06:06,855
تو خونه چاتووِتی نمبیار دستگیر شده

1318
02:06:07,271 --> 02:06:10,480
مواظب باشید، ای عبادت‌کنندگان عزیز

1319
02:06:29,271 --> 02:06:30,980
برو، فرار کن و نجات پیدا کن!

1320
02:06:32,784 --> 02:06:34,117
لاکْشمی کجاست؟

1321
02:06:34,896 --> 02:06:36,730
بردنش از اینجا

1322
02:06:36,896 --> 02:06:38,730
نمی‌دونم کجا

1323
02:06:39,271 --> 02:06:41,480
نمبیار یه چیزی تو سرش داره

1324
02:06:41,771 --> 02:06:44,271
این رو بهت ندادم که برش گردونی به من

1325
02:06:44,438 --> 02:06:46,980
اون چیزی که می‌خوام بیرون از زمین مبارزه هم میشه انجام داد!

1326
02:06:47,021 --> 02:06:48,646
اینجاست

1327
02:06:48,980 --> 02:06:50,896
هی! بگیرینش!

1328
02:06:53,265 --> 02:06:56,663
بهایروا تجلی لذته

1329
02:06:56,766 --> 02:06:58,058
تو!

1330
02:06:58,083 --> 02:07:02,524
بهایروا منبع همه چیزیه که وجود داره

1331
02:07:06,521 --> 02:07:07,646
چاندرا! زود بیا!

1332
02:07:10,188 --> 02:07:11,480
بزن بکشیش!

1333
02:07:11,646 --> 02:07:13,063
نذارین در بره!

1334
02:07:16,715 --> 02:07:21,333
بهایروا، تجلی لذت

1335
02:07:21,358 --> 02:07:25,700
بهایروا، منبع همه چیزیه که وجود داره

1336
02:07:35,957 --> 02:07:40,207
بهایروا، مرد ابدی،
‫با جهان گام بر می‌داره

1337
02:07:40,605 --> 02:07:45,340
بهایروا، در شکوه یوگا، ژست مقدس حکیم رو داره

1338
02:07:45,605 --> 02:07:46,955
بهایروا، مرد ابدی

1339
02:07:46,980 --> 02:07:48,081
برو ببین چی شده! بیا!

1340
02:07:48,113 --> 02:07:50,151
همراه با کیهان گام بر می‌داره

1341
02:07:50,261 --> 02:07:54,257
بهایروا، در شکوه یوگا،
‫ژست مقدس حکیم رو داره

1342
02:07:56,855 --> 02:07:58,849
امروز روزیه که سکسکه‌هام تموم بشه!

1343
02:07:59,146 --> 02:08:00,563
البته که به حساب نمبیار!

1344
02:08:00,755 --> 02:08:02,349
بیا بریم!

1345
02:08:11,922 --> 02:08:16,507
بهایروا، در پوست شغال پوشیده

1346
02:08:16,532 --> 02:08:19,297
بهایروا، در لباس ببر وحشی آراسته

1347
02:08:19,355 --> 02:08:20,938
نذارین در بره! بیا بریم!

1348
02:08:21,570 --> 02:08:25,937
بهایروا، در پوست شغال پوشیده

1349
02:08:26,149 --> 02:08:30,079
بهایروا، در لباس ببر وحشی آراسته

1350
02:08:51,480 --> 02:08:52,563
آجایان!

1351
02:08:54,396 --> 02:08:55,480
پسرم,,,

1352
02:08:55,771 --> 02:08:56,813
بیا!

1353
02:08:59,688 --> 02:09:00,938
تو!

1354
02:09:01,021 --> 02:09:03,563
اون نیازی نداره با دختر نایر بالا دست ازدواج کنه که انقلاب راه بندازه

1355
02:09:03,588 --> 02:09:04,879
اون سگ رو به قتل برسونین!

1356
02:09:06,105 --> 02:09:08,646
سرقت چراغ مانیان این کارما رو براتون آورد!

1357
02:09:08,646 --> 02:09:10,855
مردای خانواده‌تون نفرین شدن! اونا زنده نمی‌مونن!

1358
02:09:10,880 --> 02:09:12,865
حداقل با اون تموم می‌شه!
‫آدمای رذل!

1359
02:09:12,890 --> 02:09:14,265
خاندان لعنتی!

1360
02:09:23,720 --> 02:09:28,517
بهایروا، در لباس زعفرانی پوشیده

1361
02:09:28,542 --> 02:09:33,009
بهایروا، حامل کیسه‌ای با خاکستر مقدس

1362
02:09:33,583 --> 02:09:38,075
بهایروا، در لباس زعفرانی پوشیده

1363
02:09:38,107 --> 02:09:42,574
بهایروا، حامل کیسه‌ای با خاکستر مقدس

1364
02:09:53,131 --> 02:09:59,865
ای خدای خیرخواه
‫بگذار برکت تو بر همه خوبی بیاورد

1365
02:09:59,890 --> 02:10:06,263
برنج را تقدیم تو می‌کنیم، ای خدا،
‫در دستان الهی تو، نیکی حکمفرماست

1366
02:10:06,288 --> 02:10:12,670
اعمالت ستوده باد
‫نیزه سه شاخه‌ات برکات همیشگی بیاره

1367
02:10:26,813 --> 02:10:28,258
بزنش، بکشیش!

1368
02:10:28,283 --> 02:10:29,321
سگ کثیف!

1369
02:10:37,355 --> 02:10:38,605
بزنش! بجنب!

1370
02:10:48,207 --> 02:10:49,373
آجیان!

1371
02:10:52,313 --> 02:10:53,521
اونجا نرو، مامان!

1372
02:10:55,896 --> 02:10:57,396
یکی کمک کنه,,,

1373
02:10:58,480 --> 02:10:59,688
پسرم,,,

1374
02:11:00,355 --> 02:11:01,730
آجیان,,,

1375
02:11:04,730 --> 02:11:05,938
بکشیدش!

1376
02:11:15,980 --> 02:11:17,063
پسرم,,,

1377
02:11:23,605 --> 02:11:25,063
نه,,,

1378
02:11:28,188 --> 02:11:29,188
آجیان,,,

1379
02:11:34,188 --> 02:11:35,896
عزیزم، بگو متوقفش کنن,,,

1380
02:11:51,105 --> 02:11:52,271
آجیان!

1381
02:11:52,295 --> 02:12:31,695
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

1382
02:12:47,730 --> 02:12:48,730
نانو!

1383
02:12:49,271 --> 02:12:50,271
تماشا کن,,,

1384
02:12:50,855 --> 02:12:53,063
حتی اگه خورشید خرد بشه و از آسمون بیفته,,,

1385
02:12:53,855 --> 02:12:56,230
من افسانه‌ای می‌شم که فراموش نمی‌شه!

1386
02:12:56,938 --> 02:12:58,563
بالاتر از مرگی,

1387
02:12:58,855 --> 02:13:00,563
پس منم هستم!

1388
02:13:02,143 --> 02:13:03,789
آهنگر حیله‌گر!

1389
02:13:04,681 --> 02:13:07,647
گوشه آسمون

1390
02:13:07,672 --> 02:13:10,702
ماه کم‌سویی می‌درخشه

1391
02:13:10,727 --> 02:13:14,564
تو نورش، خرگوشی با چشمان قرمز خون‌آلود

1392
02:13:22,693 --> 02:13:25,668
اینجا روی این جزیره آبی

1393
02:13:25,725 --> 02:13:28,718
بازتاب ماه کنار آب می‌درخشه

1394
02:13:28,760 --> 02:13:33,845
تو نورش، لاک‌پشت بچه

1395
02:14:30,563 --> 02:14:33,355
مامان‌بزرگ، چرا به معبد عبادت نمی‌کنی؟

1396
02:14:34,521 --> 02:14:38,105
خدا تو سنگ و آب هست,

1397
02:14:42,313 --> 02:14:44,688
پس کجا عبادت می‌کنی چه فرقی می‌کنه؟

1398
02:15:04,270 --> 02:15:09,895
تو راه دراز و پرپیچ‌وخم خودت

1399
02:15:10,188 --> 02:15:16,146
کی دستتو می‌گیره و راهنمایی‌ت می‌کنه؟

1400
02:15:28,263 --> 02:15:34,083
از میان هر مانعی که سر راهته

1401
02:15:34,154 --> 02:15:39,946
جویبارهای آرام راهتو باز می‌کنن

1402
02:15:40,190 --> 02:15:46,148
باد غصه‌هات رو نوازش می‌کنه و از بین می‌بره

1403
02:15:46,268 --> 02:15:51,726
ستاره‌ها راهتو بدون اشتباه راهنمایی می‌کنن

1404
02:15:52,250 --> 02:15:58,167
آتش جلو راهت می‌سوزه و تاریکی رو از نگاهت برمی‌داره

1405
02:15:58,271 --> 02:16:03,605
خاک تو رو تغذیه می‌کنه و به جنگلی سرسبز تبدیل می‌کنه

1406
02:16:03,630 --> 02:16:10,255
ای کوچولو، چشمانت رو به آرامی ببند و داستانمو گوش کن

1407
02:16:10,313 --> 02:16:15,938
تو آغوش گرمم بخواب، بخواب، نرم نرمک

1408
02:16:16,646 --> 02:16:17,938
نانو!

1409
02:16:18,855 --> 02:16:20,813
اگه کسی لایق باشه,,,

1410
02:16:21,063 --> 02:16:23,137
اجازه بده زمان راهشو به چراغ نشون بده!

1411
02:16:23,815 --> 02:16:27,455
بازی کن و آواز بخون،
‫بزرگ شو، بزرگ شو، نرم نرمک

1412
02:16:27,480 --> 02:16:33,063
بلند شو! بلند شو!

1413
02:16:33,088 --> 02:16:38,739
موانع رو بشکن و پیروز شو!

1414
02:16:39,355 --> 02:16:45,063
بلند شو! بلند شو!

1415
02:16:45,481 --> 02:16:52,313
دنیا رو تسخیر کن و پرواز کن!

1416
02:17:54,942 --> 02:17:56,938
کار خوب، آجیان!

1417
02:17:57,771 --> 02:17:58,771
کار خوب!

1418
02:18:00,105 --> 02:18:03,105
مطمئن بودم پیداش می‌کنی,

1419
02:18:04,559 --> 02:18:06,768
همونطور که مردم چایوتی کاوو میگن,

1420
02:18:06,896 --> 02:18:10,771
حتما انرژی جادویی این چراغ رو حس کردی,

1421
02:18:10,896 --> 02:18:12,313
ساخته شده از ستاره‌های سقوط کرده,

1422
02:18:12,813 --> 02:18:14,188
اینطوری که,,,

1423
02:18:14,355 --> 02:18:15,730
قیمت این چراغ

1424
02:18:15,813 --> 02:18:17,605
یه رقم جادوییه!

1425
02:18:18,105 --> 02:18:21,063
اما فکر نکن
‫تلاشت رو نادیده می‌گیرم,

1426
02:18:21,230 --> 02:18:22,855
حتما بهت پرداخت می‌کنم!

1427
02:18:23,355 --> 02:18:26,563
یه مبلغی که تو رؤیاهات هم نمی‌بینی,

1428
02:18:30,438 --> 02:18:31,438
آجیان,,,

1429
02:18:32,021 --> 02:18:34,188
دیگه بین ما مشکلی نیست,

1430
02:18:34,605 --> 02:18:36,355
برای پادشاه، اونچه که حقشه,

1431
02:18:36,771 --> 02:18:38,688
برای کارگر،
‫اونچه که حقش رو گرفته,

1432
02:18:38,855 --> 02:18:39,938
این قانون نیس؟

1433
02:18:39,980 --> 02:18:42,146
سلطنت رفته,

1434
02:18:42,355 --> 02:18:43,771
الان دموکراسیه,

1435
02:19:10,896 --> 02:19:13,480
اگه کاری که انجام دادم حقیقته,

1436
02:19:13,771 --> 02:19:16,980
اون چراغ به این خاک برمی‌گرده,

1437
02:19:18,081 --> 02:19:20,372
چراغ رو به معبد برگردوندیم,

1438
02:19:20,605 --> 02:19:21,813
تو راحت باش، آجیان,

1439
02:19:22,438 --> 02:19:23,771
اگه این چراغ رو برگردونم,

1440
02:19:23,813 --> 02:19:26,105
می‌تونم تو روستام سربلند زندگی کنم,

1441
02:19:27,188 --> 02:19:29,646
و فقط بخاطر اینکه
‫تو راهش رو برام باز کردی,,,

1442
02:19:29,938 --> 02:19:31,605
باهات راه اومدم!

1443
02:19:36,396 --> 02:19:37,731
تو نمی‌میری,

1444
02:19:37,938 --> 02:19:40,396
اما این باید کافی باشه
‫تا آدم بهتری بشی!

1445
02:19:48,730 --> 02:19:51,021
ای، الهه مهربان!

1446
02:19:56,980 --> 02:19:58,063
حرکت کن، حرکت کن!

1447
02:19:58,105 --> 02:19:59,105
برو کنار!

1448
02:19:59,646 --> 02:20:01,271
راه رو باز کن!

1449
02:20:01,313 --> 02:20:02,896
جسدش روی آب اومده بالا؟

1450
02:20:03,021 --> 02:20:04,063
گرفتار شدیم؟

1451
02:20:05,813 --> 02:20:07,646
مشکل چیه، آقا؟

1452
02:20:08,605 --> 02:20:11,355
همتون جمع شدین تا یه جوون رو بکشین

1453
02:20:11,355 --> 02:20:13,063
و داری از من می‌پرسی مشکل چیه؟

1454
02:20:13,188 --> 02:20:14,730
خبردارید که حتی وثیقه هم نمی‌گیری؟

1455
02:20:14,730 --> 02:20:16,188
دارید می‌دونید؟

1456
02:20:19,105 --> 02:20:22,480
دیشب، معجزات پشت سر هم تو "چیوتی کاوو" اتفاق افتاد

1457
02:20:22,813 --> 02:20:24,480
و دلیلش این بود,,,

1458
02:20:24,980 --> 02:20:26,480
آجایان,,,

1459
02:20:27,105 --> 02:20:28,688
کسی که دیشب می‌خواستین بکُشین

1460
02:20:56,980 --> 02:20:59,105
به نظر مثل یه افسانه محلی میاد، نه؟

1461
02:20:59,188 --> 02:21:00,563
ولی این حقیقته

1462
02:21:00,896 --> 02:21:01,980
و مدرکش

1463
02:21:02,438 --> 02:21:03,896
دزد واقعی "چیوتی کاوو"

1464
02:21:03,980 --> 02:21:05,480
همینه!

1465
02:21:05,605 --> 02:21:07,188
چی؟ این پسره؟!

1466
02:21:07,230 --> 02:21:08,230
اینه؟!

1467
02:21:08,271 --> 02:21:09,563
کی پی سورش,,,

1468
02:21:09,605 --> 02:21:10,813
بابا,,,

1469
02:21:14,355 --> 02:21:16,730
این باید کارمای اعمالت باشه، "چاندو نایر"

1470
02:21:18,355 --> 02:21:19,605
یه نامه برات رسیده

1471
02:21:20,313 --> 02:21:21,688
مامان، لطفاً راه رو باز کن

1472
02:21:23,313 --> 02:21:24,521
این برای عمو "چاتوتی" هست

1473
02:21:24,730 --> 02:21:26,021
لطفاً باز کن و بخونش

1474
02:21:28,938 --> 02:21:30,646
نیمبار، تو کارهای بد "مانیان"

1475
02:21:30,688 --> 02:21:33,146
یه کار خوب مهم هم بود

1476
02:21:33,813 --> 02:21:36,771
که همون چراغ واقعی "چیوتی" که الان جلو ماست

1477
02:21:36,771 --> 02:21:38,813
اما یه چیزی هست که باید بهت بگم,,,

1478
02:21:39,480 --> 02:21:42,230
قبل از اینکه یه دزدی دیگه بکنم، دارم بهت میگم

1479
02:21:44,156 --> 02:21:45,489
کجاست؟!

1480
02:22:11,438 --> 02:22:15,313
وقتی به یادم می‌افتین، مثل باد و بارون خواهم اومد

1481
02:22:40,711 --> 02:22:43,344
"دزدی دوم آجایان"

1482
02:23:19,313 --> 02:23:23,021
وسط تاریکی مطلق
‫صدای نعل اسب‌ها

1483
02:23:23,747 --> 02:23:27,456
باد مشعل رو خاموش می‌کنه
‫خیلی سریع

1484
02:23:28,636 --> 02:23:32,302
کی جرأت می‌کنه اینجا شکار کنه؟

1485
02:23:33,497 --> 02:23:36,661
زنگ‌ها همزمان صدا میدن
‫از همه جهات

1486
02:23:38,597 --> 02:23:41,570
وسط تاریکی مطلق
‫صدای نعل اسب‌ها

1487
02:23:43,517 --> 02:23:46,570
باد مشعل رو خاموش می‌کنه
‫خیلی سریع

1488
02:23:48,516 --> 02:23:51,370
کی جرأت می‌کنه اینجا شکار کنه؟

1489
02:23:55,383 --> 02:23:58,250
من همه‌رو می‌بینم,

1490
02:24:02,383 --> 02:25:58,250
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 