﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:04,671
جادوي حقيقي زماني اتفاق ميفته که
اعضاي خانواده باهم باشند

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,173
ملي بزرگ
ساحر و جادوگر بزرگ

3
00:00:07,197 --> 00:00:14,197
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

4
00:00:14,221 --> 00:00:22,221


5
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
دست منو به سکه نقره بمال

6
00:00:24,315 --> 00:00:27,027
بگذار گوي کريستالي من
آيندتو نمايان کنه

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
لطفا سکه رو بنداز

8
00:00:30,637 --> 00:00:38,637
<font color="#0080ff"> ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::....  </font>


9
00:00:38,661 --> 00:00:46,661
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )


10
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
نه واقعا
خيلي ممنونم

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
نه نه
خيلي ممنونم

12
00:00:54,929 --> 00:00:56,181
خيلي ممنونم

13
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
نه، خيلي ممنونم

14
00:00:58,475 --> 00:01:01,102
نه واقعا
خيلي ممنونم

15
00:01:01,227 --> 00:01:03,313
....لطفا به حرفهايي که ميزنم، اعتماد کن

16
00:01:03,396 --> 00:01:04,939
ميشه به من ملحق بشي؟

17
00:01:05,106 --> 00:01:08,193
تمام چيزهايي که آينده برات داره رو
ميخوام بهت بگم

18
00:01:08,276 --> 00:01:11,196
جدي ميگم
به اين کولي، اعتماد کن

19
00:01:15,825 --> 00:01:18,078
تمام حقه‌هاي بزرگ جادويي

20
00:01:18,286 --> 00:01:20,413
تمام حقه‌بازي‌هاي ويژه

21
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
و تمام داستان‌هاي نامعمول عاشقانه

22
00:01:22,832 --> 00:01:26,961
هميشه در پيشينه‌اي از
رمز و راز و فريب، احاطه ميشند

23
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
هميشه يک نفر در هر خانواده‌اي هست

24
00:01:39,724 --> 00:01:42,811
که دير يا زود خودشو قرباني
محافظت از ديگران ميکنه

25
00:01:44,938 --> 00:01:51,778
و کساني‌که پيشينه خودشونو نميدونند
محکوم به تکرار ابدي اون هستند

26
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
مامان؟

27
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
تو بارها و بارها به خواب من اومدي

28
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
چي ميخواي بهم بگي؟

29
00:02:30,441 --> 00:02:33,486
تو هرکاري لازم باشه

30
00:02:33,528 --> 00:02:40,034
براي دفاع از بچه‌هات در برابر هر خطري که
ميتونه آيندشونو تهديد کنه، ميکني

31
00:02:40,285 --> 00:02:44,747
مديا، اومدم بهت يک ماموريت بدم

32
00:02:44,956 --> 00:02:51,212
سالها پيش من سعي کردم
خيانتيو رو فاش کنم که روي دوش خانواده سنگيني ميکرد

33
00:02:51,379 --> 00:02:57,135
بخاطر پدربزرگ و مادربزرگت
اما نتونستم کارمو تمام کنم

34
00:02:58,511 --> 00:03:03,558
حالا تو تو تنها کسي هستي
که ميتونه اين قضيه رو تمومش کنه

35
00:03:14,652 --> 00:03:16,905
حالت خوبه، خواهر؟

36
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
وقت نمايشه

37
00:03:22,660 --> 00:03:26,623
اگه مادرت تحت تعقيب‌ترين سارق کشور

38
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
و پدرت بهترين ساحر آمريکا باشه

39
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
بايد تمام کارماهايي که خواهر و برادرهات

40
00:03:33,171 --> 00:03:37,675
بايد پس بدندو در نظر بگيري

41
00:03:37,759 --> 00:03:42,472
و اگه خودتو وارث ارزشمندي ميدوني
بايد هميشه حقه‌اي در آستين داشته باشي

42
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
مخصوصا براي اينکه بدون هيچ ردي
ناپديد بشي

43
00:03:46,017 --> 00:03:51,314
مخصوصا اگه توي زندگيت
کودتا راه انداخته باشي

44
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
....يک هفته قبل

45
00:04:03,576 --> 00:04:05,119
سلام؟ رفيق؟

46
00:04:05,328 --> 00:04:09,457
بايد زودتر ميومدم تا شرايطو بسنجم

47
00:04:09,624 --> 00:04:10,833
آره
همه‌چيز مرتبه

48
00:04:11,000 --> 00:04:15,546
ژاپني‌ها ساعت هفت
ميرسند و خدمات اتاق خصوصي آماده است

49
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
بعد شام ميخوريم و به تو ملحق ميشيم

50
00:04:18,258 --> 00:04:20,760
يادت باشه
دوشيزه جوان

51
00:04:20,885 --> 00:04:25,139
اينطوري مجبورشون ميکنم اينجا رو امضا کنند

52
00:04:25,515 --> 00:04:28,893
موستانگ، تعمير شده

53
00:04:29,394 --> 00:04:35,733
ژاپني‌ها عاشق روندن اون کروکي قرمز ميشند
تو اينطور فکر نميکني؟

54
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
اينطور نيست، رفيق؟

55
00:04:36,985 --> 00:04:39,237
خوب؟ رفيق؟

56
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
شارژ اين گه داره تمام ميشه

57
00:04:41,990 --> 00:04:45,243
ميتونم گوشيتونو توي بار شارژ کنم؟

58
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
حواسم بهش هست که اگه زنگ خورد

59
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
بيارم پيشتون
تا تماستونو دريافت کنيد

60
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
تو چيکار ميکني؟

61
00:04:51,374 --> 00:04:55,044
دوست داري به حرفهاي مردم گوش بدي؟

62
00:04:55,169 --> 00:05:01,467
نه، من فقط ميخوام خدمات بهتري ارائه بدم

63
00:05:02,593 --> 00:05:07,724
قبلا اينجا نديدمت
اما آشنا به نظر مياي

64
00:05:08,224 --> 00:05:11,978
من توي هاوس آف گيمز و
ناين کوئينز کار کردم

65
00:05:12,061 --> 00:05:16,107
شايد اونجا افتخار سرويس دادن به شما رو داشتم

66
00:05:16,107 --> 00:05:16,858
البته، البته

67
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
يادم اومد

68
00:05:18,526 --> 00:05:22,822
بهم کمک کردي اون يارو مسته رو از
ناين کوئينز بيرون بندازم، نه؟

69
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
البته که خودت بودي

70
00:05:25,074 --> 00:05:27,285
نميدونم از چي داريد حرف ميزنيد
آقا

71
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
همونطوري که گفتم
من خيلي محتاطم

72
00:05:29,329 --> 00:05:30,705
راهش همينه

73
00:05:30,913 --> 00:05:32,457
از تيپت خوشم مياد

74
00:05:32,623 --> 00:05:34,417
ببين، بيا

75
00:05:34,751 --> 00:05:39,756
من چندتا جشن عموميو سازماندهي ميکنم

76
00:05:39,839 --> 00:05:43,301
يک نفر مثل تو که دهنشو بسته نگه داره

77
00:05:43,384 --> 00:05:46,804
براي شرکت در رديف مهمونهام
فوق‌العاده است

78
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
آخر هفته باهام تماس بگير
خيلي خوب؟

79
00:05:53,227 --> 00:05:56,814
و آره
بهت اعتماد دارم

80
00:06:03,571 --> 00:06:07,033
رفيق
شارژ اين گه داره تمام ميشه

81
00:06:07,158 --> 00:06:10,870
لطفا موستانگو همين الان به
کلوپ بفرست

82
00:06:11,037 --> 00:06:14,165
دم ورودي سوئيچشو به خدمتکاري که
يکي از دوستان منه ميدي

83
00:06:14,290 --> 00:06:18,169
اون يکي از کارتهاي منو بهت ميده
تا بدوني که خودشه

84
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
خيلي خوب؟

85
00:06:35,561 --> 00:06:37,980
داداش، من مديا هستم

86
00:06:38,147 --> 00:06:40,942
اميدوارم هرچه زودتر بتوني به اين
پيامم، گوش بدي

87
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
موقعتيت اضطراريه

88
00:06:43,486 --> 00:06:45,613
بابا گم شده

89
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
هیچ جا پيداش نميکنم

90
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
حتي به پليس هم گزارش دادم

91
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
لطفا دنبالش بگرد

92
00:06:54,580 --> 00:06:57,083
ميدوني هوديني کجاست؟

93
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
سلام، عصربخير

94
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
بالماسکه ديرتر شروع ميشه

95
00:07:13,599 --> 00:07:16,436
از اين گذشته براي اومدن بايد
يک مچ‌بند وي-آي-پي داشته باشي

96
00:07:16,561 --> 00:07:21,149
و حتما يک لباس مخصوص ديگه بپوشي
چون ايني که تنته، اصلا باحال نيست

97
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
اين لباس بالماسکه نيست
لباس کارمه

98
00:07:23,401 --> 00:07:24,485
من کليدسازم

99
00:07:24,610 --> 00:07:27,029
ببخشيد
منتظرت بودم

100
00:07:27,113 --> 00:07:28,698
بيا داخل
بيا داخل

101
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
تو چه لباس بالماسکه قشنگي پوشيدي

102
00:07:33,744 --> 00:07:36,456
اين لباس بالماسکه نيست
لباس کارمه

103
00:07:37,540 --> 00:07:39,459
خوب، مشکل چيه؟

104
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
کليدو پيدا نميکنم

105
00:07:41,752 --> 00:07:43,629
نگران نباش
کار خيلي آسونيه

106
00:07:43,713 --> 00:07:45,047
واقعا؟

107
00:07:47,175 --> 00:07:49,760
کليد اين قفلو پيدا نميکنم

108
00:07:49,927 --> 00:07:53,973
برده‌م دوست داره تا ابد توي کمد
زنداني بمونه

109
00:07:54,390 --> 00:07:56,100
خفه شو

110
00:07:58,352 --> 00:08:00,521
مگه تو مازوخيسم نداشتي؟

111
00:08:02,190 --> 00:08:04,400
چرا نميري پايين تا به مهمونهات خوش‌آمد بگي؟

112
00:08:04,525 --> 00:08:10,406
اين کار يک کم طول ميکشه
چون قفلش خيلي زنگ زده

113
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
اما خيلي زود اين پسره رو
آزاد ميکنم

114
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
به من اعتماد کن

115
00:08:15,620 --> 00:08:17,705
خوب، خوبه

116
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
تو چه بچه لوسي هستي

117
00:09:07,171 --> 00:09:10,341
هالووين مبارک

118
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
کوکيز اوريا و نينا
سولرزنا تو رو معرفي کردند

119
00:10:00,850 --> 00:10:04,937
هيپنوتيزم کردن اونها
براشون خيلي خوب جواب داده

120
00:10:05,104 --> 00:10:09,108
اوه، ميتونم کمکت کنم؟

121
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
اوه، دارم از شرمندگي ميميرم

122
00:10:12,320 --> 00:10:15,906
از اين گذشته، براي يکي مثل من
اين کار مناسب نيست، چون

123
00:10:15,990 --> 00:10:21,495
چون براي يک دختر اجتماعي
زشته که عاشق دزدي باشه

124
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
از کجا فهميدي؟

125
00:10:23,289 --> 00:10:25,499
اوه، تو بهش گفتي؟

126
00:10:26,751 --> 00:10:29,003
تو واقعا نيمه جادوگري

127
00:10:29,211 --> 00:10:31,464
نه، توي اتاق انتظار ديدمت

128
00:10:31,589 --> 00:10:34,508
بوداي منو برداشتي

129
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
اينجا گرمه، نيست؟

130
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
کمکم کن

131
00:10:48,981 --> 00:10:51,901
نميتونم کاريش کنم

132
00:10:52,109 --> 00:10:55,112
به عبارت ديگه
دارم به‌عنوان دزد معروف ميشم

133
00:10:55,237 --> 00:10:58,741
هيپنوتيزم براي کمک به رفتارهاي خاص
اونقدري موثره

134
00:10:58,824 --> 00:11:02,119
که ممکنه نتايجش
مثل جادو به نظر برسه

135
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
وم

136
00:11:16,592 --> 00:11:17,510
سارا

137
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
به من گوش کن

138
00:11:20,054 --> 00:11:26,852
هرکاري که من ميگمو ميکني
چون کلماتم، دستوري هستند

139
00:11:27,019 --> 00:11:28,688
بله خانم

140
00:11:28,854 --> 00:11:34,110
بعد از من تکرار کن
من دزدي نميکنم

141
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
من دزدي نميکنم

142
00:11:38,364 --> 00:11:43,202
برداشتن چيزي که مال من نيست
اشتباهه

143
00:11:43,452 --> 00:11:48,040
برداشتن چيزي که مال من نيست
اشتباهه

144
00:11:48,457 --> 00:11:52,461
اگه اين کارو بکنم
حس ميکنم آتشي ابدي

145
00:11:52,545 --> 00:11:59,093
دستهامو ميسوزونه و
جيغ‌هام از من دزدي بدنام ميسازه

146
00:11:59,260 --> 00:12:04,598
اگه اين کارو بکنم
حس ميکنم آتشي ابدي

147
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
دستهامو ميسوزونه و
جيغ‌هام از من
دزدي بدنام ميسازه

148
00:12:07,226 --> 00:12:10,020
منو قضاوت نکن
کمکم کن

149
00:12:10,187 --> 00:12:12,231
دزدي که به شاه‌دزد بزنه

150
00:12:12,314 --> 00:12:16,569
صدسال طول ميکشه تا بخشوده بشه

151
00:12:23,951 --> 00:12:26,912
بابت گلها ممنونم
خوشگلند

152
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
خوشحالم که خوشت اومده

153
00:12:32,585 --> 00:12:37,798
لازم نبود
به هرحال امشب ميخوام تمام شبو باهات بخوابم

154
00:12:41,010 --> 00:12:43,637
خفه شو رواني
صدامونو ميشنوند

155
00:12:44,638 --> 00:12:46,974
ميشنوند؟ هاها! خنده‌داره

156
00:12:47,183 --> 00:12:52,521
خوب، پدرتت ميتونه ما رو ببينه و
اون زبون اشاره بلده

157
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
يک هديه هم برات دارم

158
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
چشمهاتو ببند

159
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
زود باش
چشمهاتو ببند

160
00:13:28,516 --> 00:13:31,101
فقط من و توييم

161
00:13:40,986 --> 00:13:42,613
مرسي

162
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
سالگرد دوستيمون مبارک عزيزم

163
00:13:46,951 --> 00:13:47,785
دان بلموند

164
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
دان بلموند

165
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
بيا و اينو ببين

166
00:13:50,496 --> 00:13:53,249
دارند در مورد آقاي ملي حرف ميزنند

167
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
بيا

168
00:13:55,584 --> 00:14:00,464
مرلين، دارند درباره بابات حرف ميزنند

169
00:14:02,508 --> 00:14:07,513
بهترين جادوگر مکزيک در آستانه مرگه

170
00:14:08,180 --> 00:14:11,934
ملي بزرگ، جادوگر نويني که
دهه‌ها، اسطوره بود

171
00:14:12,059 --> 00:14:16,480
توي بيمارستان بستري شده و
بين اين دنيا و آخرت، معلقه

172
00:14:16,647 --> 00:14:18,732
اجي مجي

173
00:14:18,983 --> 00:14:23,237
وقتي بچه بود والدينش اونو توي سيرک
بلموند گذاشتند و رفتند

174
00:14:23,362 --> 00:14:29,493
و هنرمندهاي سيرک اونو بزرگ کردند
و  تبديل به خانواده واقعيش شدند

175
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
اون به لطف

176
00:14:32,162 --> 00:14:35,958
برنامه اجي مجي خودش که رکورد تماشاچي‌ها رو شکست

177
00:14:36,125 --> 00:14:40,713
و نقش بازي کردن در چند فيلم به عنوان
نقش اول، شهرتو تجربه کرد

178
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
اين امر منجر شد اون فروشگاهي زنجيره‌اي از

179
00:14:42,715 --> 00:14:45,885
لباسهاي مخصوص و
مغازه‌هاي جادو به نام

180
00:14:46,594 --> 00:14:49,179
خانه جادوي اجي مجي بزنه

181
00:14:49,346 --> 00:14:51,515
اما درست همون موقع که
برنامه رو باهاش شريک شده بودم

182
00:14:51,599 --> 00:14:55,895
اتفاق غم‌انگيزي براي مديا، مرلين و هوديني
افتاد

183
00:14:56,061 --> 00:14:59,648
مرگ عجيب کاساندرا
همسر و شريک زندگيش

184
00:14:59,773 --> 00:15:04,486
منجر به این شد که اون درست در اوج کارش
کناره‌گيري کنه

185
00:15:04,653 --> 00:15:07,489
اون کم کم به دست فراموشي سپرده شد

186
00:15:07,615 --> 00:15:10,034
اسطوره پير و جوان
به مدت ده سال برنگشت

187
00:15:10,117 --> 00:15:13,996
تا به امروز که به دليل مشکلات سلامتيش

188
00:15:14,079 --> 00:15:17,207
در بيمارستان بستري شده

189
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
و طبق گزارشات
زندگيش در خطره

190
00:15:25,299 --> 00:15:28,719
کائنات ميگند ما مايه ننگيم

191
00:15:28,928 --> 00:15:33,724
ما فقط دور هم جمع شديم که بخاطر
يک بدشانسي بابا رو ببينيم

192
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
نه، اين تاروت نيست خواهر

193
00:15:36,769 --> 00:15:38,395
اين گفته توئه

194
00:15:38,479 --> 00:15:40,481
تو يک کنترل‌گري

195
00:15:40,648 --> 00:15:43,442
براي ديدن اون بايد درخواست
ملاقات کنيم

196
00:15:43,525 --> 00:15:46,278
من به ملاقاتش نميرم
چون دوست ندارم اينقدر شکست‌خورده ببينمش

197
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
سالهاست که گوشه‌نشين شده
و توي خونه‌ پر از آشغالش

198
00:15:48,989 --> 00:15:51,075
زنداني شده و خدا ميدونه
داره چيکار ميکنه

199
00:15:51,158 --> 00:15:53,202
متوجه نشدي که اون افسرده است؟

200
00:15:54,411 --> 00:15:58,499
همه ما تحت تاثير مرگ مامان قرار گرفتيم
اما ازش گذشتيم، نه؟

201
00:15:58,582 --> 00:16:00,918
اون توي اون زندگي عاشقانه گير افتاده

202
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
اون مغازه‌هاشو از دست داده
هيچ پس‌اندازي نداره

203
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
واقعا به گا رفته

204
00:16:06,215 --> 00:16:11,470
وقتي ميريم پيشش، ميشه
نظرهاتونو براي خودتون نگه داريد؟

205
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
من قول ميدم يک کلمه هم حرف نزنم

206
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
مثل دوست دختر اين

207
00:16:15,724 --> 00:16:16,850
دوباره از دوست دختر من حرف زدي؟

208
00:16:16,976 --> 00:16:19,311
با ناتواني آنجلا شوخي نکن

209
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
تو يک بزدلي
تو از ناتواني دوست دخترت سوء استفاده ميکني

210
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
اون نميتونه حرف بزنه و تو باهاش
ازدواج نميکني

211
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
حداقل من يکيو دارم که دوستم داره

212
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
تو؟ تو از مديا هم تنهاتري

213
00:16:29,488 --> 00:16:33,742
اما بخاطر شهوتمه
نه مثل اون که هيچ‌کس نميتونه تحملش کنه

214
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
بچه‌ها

215
00:16:44,670 --> 00:16:50,968
اوه، چقدر خوشحالم که باهم به ديدن من اومديد

216
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
هرچند در شرايط بديه

217
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
بيرون، گزارشگرها ايستادند

218
00:16:56,932 --> 00:16:58,642
ميخواند بدونند چه اتفاقي افتاده

219
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
رسانه‌ها دارند براي اخبار گزارش ميدند؟

220
00:17:02,521 --> 00:17:07,568
جادوگر، تو نيمه‌شب تنها توي قبرستون چيکار ميکردي؟

221
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
....حقيقت اينه که

222
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
برنامه يک کودتا رو ريخته بودم

223
00:17:14,700 --> 00:17:19,455
که من و مادرتون توش دست داشتيم

224
00:17:22,374 --> 00:17:26,336
اما چطور مادر توش دست داشته؟

225
00:17:26,545 --> 00:17:34,219
من و کاساندرا نميدونستيم
اين کودتا منجر به مرگ ناگهاني اون ميشه

226
00:17:34,386 --> 00:17:36,680
... و اينهاش

227
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
....گذشته

228
00:17:39,391 --> 00:17:44,271
اومده تا چيزي که متعلق به اونه رو ببره

229
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
خيلي وقت پيش

230
00:17:47,274 --> 00:17:50,277
يک ميليونر با اون تماس گرفت

231
00:17:50,569 --> 00:17:56,450
راستشو بخوايد، من هيچ‌وقت اونو نديدم

232
00:17:57,534 --> 00:18:03,082
اما ميدونم که براي تمام اين کار
به مادرتون پول داده بود

233
00:18:04,083 --> 00:18:09,671
وقتي مادرتون مرد
اون ناپديد شد

234
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
اما چند ماه پيش

235
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
يکي به ديدنم اومد

236
00:18:23,185 --> 00:18:26,647
يک پيک بود

237
00:18:29,024 --> 00:18:31,235
اين ميليونر کي بود؟

238
00:18:34,363 --> 00:18:39,118
کسي که هرکاري ازش برمياد

239
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
هرکاري

240
00:18:45,040 --> 00:18:47,668
روز سالگرد مرگ مادرتون

241
00:18:47,835 --> 00:18:51,547
اون دنبال من گشت و بالاخره پيدام کرد

242
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
اون ميدونست مادرتون
آينده رو ميبينه

243
00:18:54,758 --> 00:18:59,263
تا سياستمدارانو خراب کنه و ازشون براي
مستمندان، دزدي کنه

244
00:18:59,555 --> 00:19:02,808
اون از شخصيت دوگانه اون
باخبر بود

245
00:19:02,891 --> 00:19:08,897
و ميدونست مادرتون حملات
خطرناک خيلي خوبي بلده

246
00:19:10,357 --> 00:19:12,901
لطفا بشين

247
00:19:15,696 --> 00:19:17,948
...ميدوني

248
00:19:18,323 --> 00:19:25,289
من بخشي از يک لژ باستاني‌ام

249
00:19:25,622 --> 00:19:29,626
ما اجسادو جمع ميکنيم

250
00:19:30,878 --> 00:19:34,631
اجساد نامعمولو

251
00:19:35,382 --> 00:19:38,594
اجساد انتخاب‌شده‌ها رو

252
00:19:39,052 --> 00:19:46,643
و اونهايي که بهمون کمک ميکنند
با ابعاد ديگه، ارتباط برقرار کنيم

253
00:19:46,852 --> 00:19:51,857
اما يک قطعه مهمو گم کردم

254
00:19:52,107 --> 00:19:57,613
هنوز اون موميايي دوقلو رو به ما بدهکاري

255
00:19:57,863 --> 00:20:02,784
بابا، وقتي اومدم
راهبه‌ها اينو بهم دادند

256
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
اين توي ژاکتت بود

257
00:20:04,828 --> 00:20:06,914
بعد از توري که دور اروپا برگزار کرديم

258
00:20:07,080 --> 00:20:11,877
موميايي دوقلو، شناخته‌شده‌ترين
قطعه موزه گاناجوتو به اين شهر رسيد

259
00:20:11,960 --> 00:20:15,672
که توي قبرستان بلن
به نمايش گذاشته شده بود

260
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
چرا اينو به ما نشون ندادي؟

261
00:20:17,883 --> 00:20:18,967
بگذار ببينم

262
00:20:19,426 --> 00:20:20,844
ميخواستي يک جسدو بدزدي؟

263
00:20:20,969 --> 00:20:23,513
نه، جسد يک شخصو نه

264
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
دقيقا اون مومياييه رو

265
00:20:26,725 --> 00:20:35,234
موميايي دوقلو، معروف‌ترين جسدي که توي موزه
گاناجوتو به نمايش گذاشته ميشد

266
00:20:37,319 --> 00:20:43,533
مردم از افسانه رومانتيک اون
شوکه ميشدند، ميدوني؟

267
00:20:44,534 --> 00:20:48,080
يادم نيست داستانش چي بود

268
00:20:49,498 --> 00:20:52,584
ياديرا و ويولتا

269
00:20:52,668 --> 00:20:59,466
خواهرهاي دوقلويي بودند که توي شهر گاناجوتو
زندگي ميکردند

270
00:20:59,549 --> 00:21:03,428
و در اواسط قرن اخير
يتيم شده بودند

271
00:21:03,595 --> 00:21:07,307
يک مغازه خرت و پرت فروشي بهشون
به ارث رسيده بود

272
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
هردوي اونها عاشق لائورا بودند

273
00:21:11,311 --> 00:21:17,734
کشاورزي اهل اينجا يعني جاليسکو
که ميخواست با ويولتا ازدواج کنه

274
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
ولي چون فقير بود

275
00:21:19,778 --> 00:21:23,782
به کاليفرنيا رفت
تا ثروت به دست بياره

276
00:21:23,865 --> 00:21:27,995
و به ويولت قول داد وقتي برگرده

277
00:21:28,078 --> 00:21:30,122
اونو به محراب ميبره

278
00:21:30,205 --> 00:21:36,837
و خونه بزرگي ميسازه که هردو
داخلش، با خوشبختي زندگي کنند

279
00:21:38,338 --> 00:21:45,971
اما ياديرا
که از اينکه توسط لائورا انتخاب نشده بود، ناراحت بود

280
00:21:45,971 --> 00:21:52,728
خواهرشو با فرو کردن چاقويي در قلبش کشت
و بعد خودکشي کرد

281
00:21:52,894 --> 00:21:56,189
اين دو جسد در گوري دسته‌جمعي دفن شدند

282
00:21:56,273 --> 00:22:02,696
و به دليل وجود مواد معدني منطقه
موميايي شدند

283
00:22:02,863 --> 00:22:07,909
نهايتا هردوي اونها
در موزه به نمايش در اومدند

284
00:22:08,118 --> 00:22:16,710
چندين سال بعد
لائورا به‌عنوان مردي ثروتمند به گاناجوتو برگشت

285
00:22:16,960 --> 00:22:21,715
ميگند ثروت اون به شکل جواهرات بوده

286
00:22:21,923 --> 00:22:26,887
و اينکه يک جفت حلقه براي
ازدواجش آورده بوده

287
00:22:28,430 --> 00:22:31,558
وقتي از اين حادثه غم‌انگيز
باخبر شد

288
00:22:31,683 --> 00:22:41,443
با قلبي آکنده از درد
به موزه رفت و جسد ويولتا رو خريد

289
00:22:42,069 --> 00:22:48,742
لائورا مزرعه‌اي که قولشو داده بود خريد
و سردابه‌اي در باغي که

290
00:22:48,825 --> 00:22:54,414
خودشو همراه با ثروتش و موميايي عشقش
زنده به گور کرد، دفن کرد

291
00:22:54,581 --> 00:22:59,711
چندين سال بود که موميايي دوقلو
شي‌اي شناخته‌شده نبود

292
00:23:00,253 --> 00:23:04,383
به همين دليل و با احترامي که براي
غمت قائلم

293
00:23:04,549 --> 00:23:08,970
دنبالت نگشتم تا قراردادو تکميل کني

294
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
اون گفت که از من چي ميخواد

295
00:23:12,641 --> 00:23:14,226
خواهش ميکنم به من کمک کنيد
من بايد برم اون جسدو بيارم

296
00:23:14,476 --> 00:23:17,229
اما دوم نوامبر، هفته ديگه است
کاري نميشه کرد

297
00:23:17,354 --> 00:23:20,732
من بايد اون جسدو بدزدم چون
بايد شما رو نجات بدم

298
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
منظورت چيه که ما رو نجات بدي؟

299
00:23:22,359 --> 00:23:23,693
چرا بايد ما رو نجات بدي، بابا؟

300
00:23:23,819 --> 00:23:27,155
چرا بايد براي تمام کردن اين ماموريت
زندگي خودتو به خطر بندازي؟

301
00:23:28,240 --> 00:23:35,914
بايد قبل از اينکه کس ديگه‌اي اونو بدزده
به من تحويلش بدي

302
00:23:35,914 --> 00:23:39,084
اگه پيداش نکنم چي؟

303
00:23:40,377 --> 00:23:45,465
اگه موفق نشي
ميتوني برامون جبران کني

304
00:23:45,549 --> 00:23:52,472
با هرکدوم از بچه‌هاي
بااستعدادت

305
00:23:52,722 --> 00:23:57,477
من بايد سر قولم و قولي که به مادرتون
دادم بمونم

306
00:23:57,644 --> 00:24:02,149
چون شما در خطريد و من اجازه نميدم

307
00:24:09,865 --> 00:24:15,871
داداش‌ها ما کمتر از چهار روز وقت داريم
نقشه يک کودتاي درست و حسابيو بکشيم

308
00:24:16,037 --> 00:24:18,206
موافقم

309
00:24:18,582 --> 00:24:21,668
خيلي وقت بود که بابا
اينقدر قاطع نبود

310
00:24:21,793 --> 00:24:24,880
علي‌رغم اينکه الان مريضه و
سن و سالش

311
00:24:25,046 --> 00:24:29,217
نميدونم
من هنوز متقاعد نشدم

312
00:24:29,426 --> 00:24:31,720
اوه، پول

313
00:24:32,179 --> 00:24:34,723
دلارهاي ملي

314
00:24:35,015 --> 00:24:37,184
اين دلارها رو يادتونه؟

315
00:24:37,350 --> 00:24:41,146
اينها رو با مرمر، شکلات و
....عوض ميکردم

316
00:24:41,438 --> 00:24:44,274
و اينجا چقدر بابا خوشتيپه
درست مثل من

317
00:24:44,399 --> 00:24:46,234
راستش، روي يک ميليون از اينها شرط ميبندم

318
00:24:46,359 --> 00:24:49,821
که تهديد اون کلکسيونر
کاملا بلوف بوده

319
00:24:50,572 --> 00:24:54,951
سالها بود يکي از اينها رو نديده بودم

320
00:24:56,369 --> 00:25:00,165
چندوقت از وقتي که هرسه‌مون
اينجا اومديم ميگذره؟

321
00:25:00,332 --> 00:25:01,833
حدود بيست سال؟

322
00:25:01,958 --> 00:25:04,836
يادمه تو و مامان اينجا مينشستيد

323
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
براي همديگه کارت‌خواني ميکرديد

324
00:25:07,005 --> 00:25:10,550
و تو اينجا لباس مخصوص ميپوشيدي
و يکي پس از ديگري، لباسها رو امتحان ميکردي

325
00:25:10,675 --> 00:25:14,346
و صداهاي مشتريهايي که ميومدندو
تقليد ميکردي

326
00:25:14,471 --> 00:25:15,639
نه

327
00:25:15,639 --> 00:25:19,017
توي هشت سالگي
ياد گرفتي چطوري گاوصندوق بابا رو باز کني

328
00:25:20,018 --> 00:25:23,688
اون خيلي ناراحت بود
چون فيلم سوپرهاشو برميداشتي

329
00:25:23,980 --> 00:25:25,357
اون مجبورم ميکرد
اون ميخواستشون

330
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
من؟-
آره، يادت نيست؟-

331
00:25:27,776 --> 00:25:29,152
چيه؟

332
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
تا حالا تو و مامان
همديگه رو هيپنوتيزم کرده بوديد؟

333
00:25:32,280 --> 00:25:35,408
ميدوني بين فاميلها
اين کار غيرممکنه

334
00:25:35,534 --> 00:25:38,411
اگه امکان داشت
اون ترستو از بين ميبرد

335
00:25:38,495 --> 00:25:40,330
که ديگه از آنجلا کمک نگيري

336
00:25:40,497 --> 00:25:42,082
خيلي خوب
باشه

337
00:25:43,083 --> 00:25:45,794
اينو ديديد؟-
چيو؟-

338
00:25:46,211 --> 00:25:49,047
چقدر خوشگله

339
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
چيه؟

340
00:25:56,388 --> 00:25:58,848
ميخواي بازش کني، نه؟

341
00:25:59,015 --> 00:26:01,726
اگه ميخواي
برو توي کارش

342
00:26:13,530 --> 00:26:16,324
چي هست؟-
يک هشدار امنيتي-

343
00:26:16,491 --> 00:26:17,576
هشدار امنيتي براي چي؟

344
00:26:17,659 --> 00:26:19,494
اين‌جور چيزها فقط ارزش
معنوي دارند

345
00:26:19,619 --> 00:26:20,245
دقيقا

346
00:26:20,412 --> 00:26:24,374
براي بابا منطقي نيست که
چنين زنگ هشداري نصب کنه

347
00:26:24,541 --> 00:26:25,584
سلام

348
00:26:25,584 --> 00:26:29,504
لطفا کد امنيتيو بهم بگيد

349
00:26:29,671 --> 00:26:31,006
اجي مجي

350
00:26:31,214 --> 00:26:35,635
متاسفم
اين صداي ثبت شده در سيستم نيست

351
00:26:35,760 --> 00:26:37,512
خواهش ميکنم کد امنيتيو بگيد

352
00:26:37,679 --> 00:26:40,932
بابا! مثل بابا حرف بزن

353
00:26:41,349 --> 00:26:43,268
اجي مجي

354
00:26:43,727 --> 00:26:45,937
صداي صحيح

355
00:26:46,187 --> 00:26:48,440
کد، نامعتبره

356
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
اولين تلاش ناموفق

357
00:26:53,028 --> 00:26:55,196
يعني اسم يکي از ماهاست؟

358
00:26:55,363 --> 00:26:56,948
اسم بچه‌اي که از همه
بيشتر دوستش داره؟

359
00:26:57,073 --> 00:26:58,074
مرلين

360
00:26:58,325 --> 00:27:00,744
کد نامعتبر

361
00:27:02,120 --> 00:27:03,163
هوديني

362
00:27:03,371 --> 00:27:04,664
کد نامعتبر

363
00:27:04,831 --> 00:27:06,041
مديا

364
00:27:06,374 --> 00:27:10,128
فقط يک تلاش ديگه براتون مونده
وگرنه، زنگ هشدار فعال ميشه

365
00:27:10,253 --> 00:27:12,547
اسم مامانه؟

366
00:27:12,714 --> 00:27:14,549
نه، صبر کنيد

367
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
بچه‌ها... بچه‌ها

368
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
با اسم بچه‌ها امتحان کن

369
00:27:26,770 --> 00:27:27,729
مطمئني، خواهر؟

370
00:27:27,854 --> 00:27:30,231
با صداي انتخاب شده

371
00:27:30,398 --> 00:27:33,485
اگه بابا اسم يک نفرو
انتخاب نکرده

372
00:27:34,152 --> 00:27:37,989
چون ما باهم باارزش‌ترين دارايي‌هاي زندگيشيم

373
00:27:38,990 --> 00:27:40,492
بچه‌ها

374
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
ميتونيد بيايد داخل

375
00:27:42,744 --> 00:27:44,996
بيايم کجا؟

376
00:27:48,708 --> 00:27:50,335
چطور ممکنه؟

377
00:27:50,960 --> 00:27:55,840
خوب، فکر ميکنم حقه‌ايه که از
ملي بزرگ، نميدونستيم

378
00:27:55,864 --> 00:28:01,864
<font color="#0080ff"> ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::....  </font>


379
00:28:01,888 --> 00:28:07,888
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )


380
00:28:07,912 --> 00:28:15,412
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

381
00:28:15,485 --> 00:28:17,362
خواهش ميکنم بزرگ شو

382
00:28:18,238 --> 00:28:21,616
ببينيد، يک دلقک مغرور

383
00:28:21,825 --> 00:28:24,661
تا حالا اينجا اومده بوديد؟

384
00:28:24,828 --> 00:28:26,579
نه، هيچ‌وقت

385
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
ببين، ببين، ببين

386
00:28:27,580 --> 00:28:29,082
آخ، اون چيه؟

387
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
موشه

388
00:28:33,461 --> 00:28:35,547
اينجا کليد نداره؟

389
00:28:39,676 --> 00:28:41,886
خيلي بزرگ شدي با اين حال
بزدلي

390
00:28:42,137 --> 00:28:44,347
دستمو با فانوس سوزوندم

391
00:28:44,431 --> 00:28:47,183
اين دختر ژوليده پوليده کيه؟

392
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
اوه، اين ماکته

393
00:28:50,478 --> 00:28:52,272
شگفت‌انگيزه

394
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
انگار دان وينسنت ساختتش

395
00:28:56,735 --> 00:28:58,778
از موم ساخته شده

396
00:28:59,863 --> 00:29:01,656
البته

397
00:29:02,073 --> 00:29:04,409
پدر، يک مومياييو اينجا قايم کرده

398
00:29:04,534 --> 00:29:09,581
چون همه اينها به اون کودتا ربط داره

399
00:29:14,252 --> 00:29:18,298
حالا ميفهمم اون، توي اين ده سال
چيکار ميکرده

400
00:29:22,594 --> 00:29:26,181
اين دست خط مامانه

401
00:29:27,015 --> 00:29:32,061
برنامه‌هايي براي اون تابوتهايي که
در طول تور ازشون استفاده ميکردند اينجاست

402
00:29:32,187 --> 00:29:35,857
اندازه‌هاي دقيق و جزئيات توش نوشته شده

403
00:29:36,024 --> 00:29:40,904
بابا با اين کتابچه راهنما چيکار ميکرده؟

404
00:29:43,656 --> 00:29:47,577
هي بچه‌ها
فکر نميکنيد يک کم عجيبه؟

405
00:29:47,744 --> 00:29:51,414
والدينمون ميخواستند اون موميايي گرون‌قيمتو
از موزه بدزدند

406
00:29:51,539 --> 00:29:54,876
و اين نقشه‌اي که اونها کشيدند
درسته؟

407
00:29:55,001 --> 00:30:02,258
اما من هيچ اثر يا عکسي از گاندراجوتو نميبينم

408
00:30:02,425 --> 00:30:06,554
فکر ميکنم وقتي مومياييو به
اروپا بردند، اونو دور انداختند

409
00:30:06,763 --> 00:30:10,809
و بعد نقشه معبد بلنو اجرا کردند

410
00:30:10,975 --> 00:30:15,480
اينجا جزئيات نقشه‌اي که مامان ريخته
هست

411
00:30:15,647 --> 00:30:20,485
اين يعني مامان چندين بار به اون
مزرعه رفته

412
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
بايد اين يکي باشه که اينجاست

413
00:30:22,779 --> 00:30:25,073
اين مزرعه لائورا است

414
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
کدوم لائورا

415
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
لائورا

416
00:30:29,285 --> 00:30:31,955
لائورا، همون داماده

417
00:30:32,205 --> 00:30:34,499
دوست پسر دوقلوها
همون مرد ثروتمنده

418
00:30:34,666 --> 00:30:36,584
هموني که اين مزرعه رو ساخته

419
00:30:36,751 --> 00:30:42,549
اما بعد چرا نقشه کشيدن به سردابه برند
و به موزه نرند؟

420
00:30:42,715 --> 00:30:46,553
خوب براي شروع
تا نگاه دقيقتري به اونها بندازند

421
00:30:46,719 --> 00:30:50,807
چون اين سرداب توي گاناجوتو نيست

422
00:30:50,807 --> 00:30:51,599
يک ساعت با اينجا فاصله داره

423
00:30:51,683 --> 00:30:54,477
و بخاطر گنجي که توي اون
افسانه ازش نام برده شده

424
00:30:54,602 --> 00:30:56,771
اونجا چي نوشته؟

425
00:30:56,980 --> 00:31:01,568
لائورا همراه با عشقش و
ثروتش، زنده دفن شده

426
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
اون خودشو همراه با
ثروت و همسرش، دفن کرده

427
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
مثل فراعنه که خودشونو
با گنجينه‌هاشون

428
00:31:06,948 --> 00:31:08,825
پيشخدمتها و سگهاشون
دفن ميکردند

429
00:31:10,201 --> 00:31:14,372
خوب،فراعنه خودشونو با سگهاشون دفن نميکردند
با گربه‌هاشون دفن ميکردند

430
00:31:14,497 --> 00:31:17,792
باشه، باشه ببخشيد
خانم مستند

431
00:31:17,959 --> 00:31:20,879
منظورم اينه که توي اون سرداب

432
00:31:21,045 --> 00:31:26,175
علاوه بر اجساد
الماسهاي لائورا هم بايد باشند

433
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
نه؟

434
00:31:28,553 --> 00:31:29,345
ديوانه شديد؟

435
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
نميتونيد وارد اون مزرعه بشيد

436
00:31:32,473 --> 00:31:33,433
برگرديد

437
00:31:33,641 --> 00:31:35,393
آروم باش بابا

438
00:31:35,518 --> 00:31:40,273
ما تمام اطلاعاتي که تو و مامان در طي
سالها جمع کرديدو بررسي کرديم

439
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
و قلبا ميدونيم
چطوري وارد اون مزرعه بشيم

440
00:31:43,693 --> 00:31:46,070
چرا نگفتي ميخواي باهامون بياي؟

441
00:31:46,195 --> 00:31:48,865
مسئله اينه که من بي‌خيال
اين ماموريت شدم

442
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
وقتي ديدم اينقدر خطرناکه

443
00:31:51,451 --> 00:31:54,579
ما ميدونيم تو از هرکدوممون ميخواي
چيکار کنيم

444
00:31:54,746 --> 00:31:57,498
هي بابا، تو و مامان تصميم
گرفته بوديد اون مومياييو بدزديد

445
00:31:57,582 --> 00:32:00,793
تا اونو براي کلکسيونر ببريد

446
00:32:00,919 --> 00:32:03,755
و جواهرات لائورا رو براي خودتون نگه داريد

447
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
راستش
حق با توئه

448
00:32:06,090 --> 00:32:08,092
مادرتون فهميده بود که لائورا
قبل از خروج از مرز

449
00:32:08,176 --> 00:32:12,972
تمام پولشو تبديل به الماس کرده

450
00:32:13,139 --> 00:32:22,106
بعضي از اون الماسها روي حلقه‌هاي ازدواجشه
و بقيه رو قورت داده بوده

451
00:32:22,774 --> 00:32:24,609
چرا؟ چي؟

452
00:32:24,776 --> 00:32:28,821
تا گمرک ازش پول نگيره

453
00:32:29,530 --> 00:32:32,033
من ميخوام نقش راک
مالاکارا رو بازي کنم

454
00:32:32,158 --> 00:32:34,827
پسرخونده مالک جديد اون مزرعه

455
00:32:34,953 --> 00:32:37,163
فيلمي که از راک برامون فرستاديو ديدم

456
00:32:37,246 --> 00:32:38,790
صداش و حرکاتشو تقليد کردم

457
00:32:38,873 --> 00:32:42,335
ميدونم اون زن اونو مثل پسر خودش دوست داره
و تنها راه ورود به اون مزرعه

458
00:32:42,377 --> 00:32:44,545
تقليد از اونه

459
00:32:44,629 --> 00:32:45,755
و من اين کارو ميکنم
جادوگر

460
00:32:45,880 --> 00:32:46,839
دقيقا

461
00:32:47,048 --> 00:32:51,135
من عمدا پاي تو و خواهر و برادرتو
به اين نقشه باز کردم

462
00:32:51,219 --> 00:32:52,845
اما پشيمون شدم

463
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
نميخوام به اونجا بريد

464
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
اما چرا نميخواي؟

465
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
فقط بخاطر اينکه

466
00:32:58,768 --> 00:33:04,107
اگه فکر ميکنيد اون کلکسيونر
خطرناکه

467
00:33:05,608 --> 00:33:08,194
مالک سرداب

468
00:33:11,572 --> 00:33:13,449
خود شيطانه

469
00:33:17,078 --> 00:33:23,793
ما همه ميدونيم که آگاتا ويلسور
قدرتمندترين سياست‌مدار منطقه است

470
00:33:24,085 --> 00:33:30,883
بيش از پنجاه ساله که اون
با بي‌رحمي از صدها آدم نجيب دزدي ميکنه

471
00:33:31,384 --> 00:33:39,684
اون توسط سيسام سياسي قديمي حمايت ميشه
که امروز قصد براندازي اونو داريم

472
00:33:40,977 --> 00:33:44,731
ما به چشم ديديم که اون چطور تمام

473
00:33:44,814 --> 00:33:47,150
کساني‌که باهاش روبرو شدندو
نابود کرده

474
00:33:57,577 --> 00:34:02,957
اون شيطانه، خونخواره
زني منحرفه

475
00:34:03,291 --> 00:34:07,503
اون توي فاضلاب قدرت
بزرگ شده

476
00:34:11,591 --> 00:34:15,636
زمين‌هايي که متعلق به مردم
نجيب بودند

477
00:34:15,887 --> 00:34:20,266
الان قلمروي اون هستند
که هيچ قانوني در اونها
جز قانون اون، وجود نداره

478
00:34:22,393 --> 00:34:29,025
و اون تحت حمايت فرماندار
اسبق، زندگي ميکنه و قرار داره

479
00:34:30,735 --> 00:34:36,491
پالم کروز که بيشتر با نام
ال هاکا شناخته ميشه

480
00:34:36,991 --> 00:34:41,537
پليسي فاسد و تشنه به خونیه که

481
00:34:43,456 --> 00:34:47,585
که از وقتي از نيروي
پليس اخراج شده

482
00:34:47,710 --> 00:34:51,547
مسئول امنيت اين خانم شده

483
00:34:57,762 --> 00:35:00,848
و رهبر گروهي از
قاتلين اجير شده است

484
00:35:00,932 --> 00:35:06,521
و اون مزرعه رو مثل قلعه‌اي
غيرقابل نفوذ مديريت ميکنه

485
00:35:08,106 --> 00:35:16,572
ال ساپو، لا پدرادا، رامولو، رمو
لا گوسانا

486
00:35:18,533 --> 00:35:25,748
باعث تاسفه که قاضي دوباره
به نفع اون راي داده

487
00:35:25,957 --> 00:35:28,292
اما ميخوام اينو بهتون بگم که

488
00:35:28,459 --> 00:35:31,921
از اينجا، از دفتر دادستاني

489
00:35:32,630 --> 00:35:35,383
ما قصد داريم سخت تلاش کنيم
تا اين خانم

490
00:35:35,466 --> 00:35:38,719
تقاص تمام چيزهايي که از
مردم دزديده رو بده

491
00:35:38,803 --> 00:35:41,639
که همه چيز از اون
پس گرفته بشه

492
00:35:43,099 --> 00:35:47,770
و من متقاعد شدم که خيلي زود

493
00:35:49,772 --> 00:35:51,399
عدالت اجرا ميشه

494
00:35:58,364 --> 00:36:00,658
تبريک ميگم خانم
بهت که گفته بودم

495
00:36:00,783 --> 00:36:02,869
اين قاضي شکست نميخوره

496
00:36:02,994 --> 00:36:06,455
فقط بايد
پيشنهاد درستو بهش بدي

497
00:36:09,792 --> 00:36:12,670
و خوب، علي‌رغم هشدارها

498
00:36:12,670 --> 00:36:16,632
ما ماجراجوييمونو شروع کرديم
تا چرخه‌اي که والدينمون شروع کردندو، تمام کنيم

499
00:36:17,466 --> 00:36:20,344
قرار بود با آدمهاي خيلي خطرناکي
ملاقات کنيم

500
00:36:21,262 --> 00:36:25,266
پس بايد يک جوري رفتار ميکرديم
که انگار ما از اونها ديوانه‌تريم

501
00:36:25,766 --> 00:36:27,977
ميدونستيم که داريم با دم شير بازي ميکنيم

502
00:36:29,478 --> 00:36:32,607
... اما همه ما نقطه ضعف داريم

503
00:36:32,607 --> 00:36:35,860
و نقطه ضعف آگاتا
پسرخونده‌ش، راک بود

504
00:36:36,527 --> 00:36:40,573
تنها کسي که هروقت دلش ميخواست ميتونست
به اون مزرعه بره و از اونجا بياد بيرون

505
00:36:40,907 --> 00:36:45,369
پس ما از شباهت برادرم، مرلين به اون
استفاده کرديم

506
00:36:45,369 --> 00:36:49,916
ميخواستم حتي به زور هم که شده
وارد اون مزرعه بشيم

507
00:36:50,958 --> 00:36:52,335
بگذار بيام داخل

508
00:36:52,585 --> 00:36:54,212
بگذار بيام داخل

509
00:36:54,462 --> 00:36:55,630
تو ميگذاري من بيام داخل

510
00:36:55,755 --> 00:36:58,382
نميخواي بگذاري بيام داخل؟

511
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
اين سر و صدا براي چيه؟

512
00:36:59,842 --> 00:37:01,093
اينجا خونه منه

513
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
بگذار ببينم
اينجا چه خبره؟

514
00:37:02,345 --> 00:37:05,556
ولم کن، راک
من هيچ‌ کاري نکردم

515
00:37:05,640 --> 00:37:08,184
چندبار بهت گفتم روي
حرف من حرف نزن؟

516
00:37:08,309 --> 00:37:10,978
چون نابودت ميکنم

517
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
مادرخونده، دلم برات تنگ شده بود

518
00:37:14,106 --> 00:37:16,359
راک، تو اينجا چيکار ميکني؟

519
00:37:16,525 --> 00:37:19,487
نگو که از کلينيک فرار کردي

520
00:37:19,612 --> 00:37:23,115
ما تو رو به اون کلينيک فرستاديم
تا روحيه وحشي‌گريتو کنترل کنيم

521
00:37:23,241 --> 00:37:25,201
اون نميتونه خشمشو کنترل کنه

522
00:37:25,368 --> 00:37:26,786
تو خفه شو

523
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
وگرنه ميزنم دندونتو خرد ميکنم

524
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
و يک کچل خوشتيپ ميشي

525
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
چطور؟

526
00:37:32,458 --> 00:37:34,126
و بي‌دندون

527
00:37:34,418 --> 00:37:36,587
من الان حالم خوبه نينا

528
00:37:36,754 --> 00:37:41,467
من کاملا درمان شدم
حتي اعتياد به قمارم هم درمان شده

529
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
مطمئني ديگه به کازينو و قمار
اعتياد نداري؟

530
00:37:45,304 --> 00:37:46,722
مطمئناً

531
00:37:46,973 --> 00:37:48,975
ميخواي شرط ببنديم؟

532
00:37:49,141 --> 00:37:56,607
ميبيني که من خوبم
اما اين به دردنخور نميگذاشت بيام داخل

533
00:37:56,774 --> 00:37:59,402
اون با آدمهاي ناشناسي اومده

534
00:37:59,527 --> 00:38:01,570
اونها دوستهامند، احمق

535
00:38:01,696 --> 00:38:05,574
فرمانده به کلينيک زنگ بزن و بهشون
بگو اين فرار کرده

536
00:38:05,700 --> 00:38:06,826
همين الان زنگ ميزنيم

537
00:38:06,951 --> 00:38:09,578
نه، لازم نيست خانم

538
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
راک، تحت نظر منه

539
00:38:12,456 --> 00:38:14,208
من دکتر واديلو هستم

540
00:38:14,417 --> 00:38:16,210
عصربخير

541
00:38:16,419 --> 00:38:19,130
اجازه بديد به عرضتون برسونم که
پسرخوند‌ه‌تون

542
00:38:19,213 --> 00:38:22,466
از کلينيک ترخيص شدند

543
00:38:22,591 --> 00:38:25,011
من پير هستم
اما کور نيستم

544
00:38:25,094 --> 00:38:27,138
پيشرفت؟
فقط نگاهش کن

545
00:38:27,305 --> 00:38:31,726
راک؟ يا آروم ميشي يا دوباره به
اون خونه متروکه برميگردي

546
00:38:31,851 --> 00:38:35,855
تا دستشوييها رو با
زبونت بشوري، خيلي خوب؟

547
00:38:36,105 --> 00:38:37,398
نه
چيزي نيست، چيزي نيست

548
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
آروم ميشم
آروم ميشم

549
00:38:39,191 --> 00:38:40,484
اينهاش

550
00:38:40,651 --> 00:38:42,528
من آروم شدم

551
00:38:42,695 --> 00:38:45,489
باورم نميشه
اين معجزه است

552
00:38:45,614 --> 00:38:48,117
بهتون که گفتم
اوضاع تحت کنترله

553
00:38:48,284 --> 00:38:49,827
يک دقيقه صبر کن
دکتر

554
00:38:49,952 --> 00:38:51,162
يک دقيقه صبر کن

555
00:38:51,329 --> 00:38:55,124
و چرا مدير

556
00:38:55,291 --> 00:38:59,795
مرکز بازپروري به ما نگفت اين حرومزاده
صورت خري مرخص شده؟

557
00:38:59,920 --> 00:39:02,256
مسئله اينه که
دقيقا رسمي نشده

558
00:39:02,256 --> 00:39:04,633
اما اون واقعا ميخواست شما رو ببينه

559
00:39:04,759 --> 00:39:06,635
از من اجازه گرفت تا بياد

560
00:39:06,719 --> 00:39:09,305
واقعا؟-
آره-

561
00:39:09,513 --> 00:39:11,307
ميخواستي منو ببيني؟-
آره-

562
00:39:11,474 --> 00:39:15,311
فکر کردم از اينکه تو رو به اونجا فرستادم
خيلي از دستم عصباني‌اي

563
00:39:15,478 --> 00:39:17,938
خوب، اولش

564
00:39:18,022 --> 00:39:20,107
فکر کردم با

565
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
اون درآوردن اون يکي چشم رومئو
انتقام بگيرم

566
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
اما بعد فکر کردم

567
00:39:24,362 --> 00:39:29,367
که تو نينا آگاتا رو با
کم‌تر سمي بودن، راضي کنم

568
00:39:29,533 --> 00:39:32,745
بنابراين، خودم اومدم-
آي عزيزم؟-

569
00:39:35,331 --> 00:39:36,832
اوه پادشاه من

570
00:39:37,083 --> 00:39:41,670
بگذار پادشاه خودمو ببينم

571
00:39:42,004 --> 00:39:44,632
به نظرم تغيير کردي

572
00:39:44,799 --> 00:39:46,675
چه تغييري، نينا؟

573
00:39:46,842 --> 00:39:48,969
انگار يک آدم ديگه شدي

574
00:39:49,136 --> 00:39:51,389
البته که يک آدم ديگه شده

575
00:39:51,555 --> 00:39:54,100
اون ميخواست عوض بشه و
ما عوضش کرديم

576
00:39:54,225 --> 00:39:57,144
توضيحش خيلي سخته

577
00:39:57,311 --> 00:40:01,524
از بيرون مثل قبله اما
...از درون

578
00:40:02,441 --> 00:40:04,985
يک چيز عجيبي هست
که ازش خوشم نمياد

579
00:40:05,152 --> 00:40:07,154
ما خوشمون نمياد

580
00:40:07,363 --> 00:40:09,740
يک چيزي عجيبه

581
00:40:09,865 --> 00:40:12,368
آره، خيلي عجيبه

582
00:40:12,535 --> 00:40:13,786
يک چيزي عجيبه

583
00:40:13,911 --> 00:40:17,415
عجيب‌تر از يک سياستمدار صادق

584
00:40:17,623 --> 00:40:20,167
من کاملا مطمئنم که انرژي اونه

585
00:40:20,334 --> 00:40:21,919
خوب، انرژيش عوض شده چون

586
00:40:22,002 --> 00:40:26,715
ما بخش وحشي اونو حذف کرديم
نکرديم، راک؟

587
00:40:26,841 --> 00:40:30,052
آره من ديگه وحشي نيستم
آرومم

588
00:40:30,219 --> 00:40:31,470
اما

589
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
اما بويي که قبلا داشتو
هم نداره

590
00:40:34,849 --> 00:40:36,892
نه، نداره
بوي بدتري ميده

591
00:40:37,017 --> 00:40:38,310
بوي هميشگيشو نميده

592
00:40:38,436 --> 00:40:41,856
بوي هميشگيشو نميده
هيچ‌وقت اين بو رو نميداده

593
00:40:42,022 --> 00:40:43,774
قطعا بخاطر شوخ طبعيش نيست

594
00:40:43,941 --> 00:40:46,193
قطعا بخاطر شوخ طبعيش نيست

595
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
نه، اين اون نيست

596
00:40:48,070 --> 00:40:51,115
اين راک من نيست

597
00:40:51,365 --> 00:40:53,451
صبر کنيد
صبر کنيد

598
00:40:55,119 --> 00:40:57,830
آروم باشيد

599
00:40:58,664 --> 00:41:02,543
اين.. اين راک شما نيست

600
00:41:02,793 --> 00:41:07,506
و راک شما نيست
چون الان راک منه

601
00:41:07,923 --> 00:41:14,513
و بوي متفاوتي ميده چون
عطر من همه جاي بدن اونه

602
00:41:14,638 --> 00:41:17,933
گوسانه، يک سطل آب يخ روش بريز

603
00:41:18,100 --> 00:41:23,272
اوه، پس تو فرمانده‌اي

604
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
خودمم، ملکه

605
00:41:25,566 --> 00:41:29,653
اما تو تبر يا تيشه صدام کن

606
00:41:29,904 --> 00:41:31,155
يا پالمون

607
00:41:31,405 --> 00:41:33,407
اون دوست دختر منه

608
00:41:33,532 --> 00:41:35,326
چه جوک بزرگي

609
00:41:35,451 --> 00:41:41,081
اسم اون ويرجيناست و از يک
جاي خيلي گرم اومده

610
00:41:41,290 --> 00:41:43,501
خيلي گرم

611
00:41:43,834 --> 00:41:45,753
يک چيزي بهم بگو، عزيزم

612
00:41:45,920 --> 00:41:47,671
تو واقعا دوست دخترشي؟

613
00:41:47,838 --> 00:41:50,883
آره-
چرا ناله ميکنه؟-

614
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
ويرجينيا معتاده... به خواب

615
00:41:54,595 --> 00:42:00,309
معلومه که.... تنبله

616
00:42:00,518 --> 00:42:02,311
...تنبله،، راستش اون

617
00:42:02,436 --> 00:42:06,815
عشقم؟ چرا اينو بهش نميدي؟

618
00:42:07,066 --> 00:42:08,734
به کي؟

619
00:42:09,068 --> 00:42:15,074
به مادرخونده‌ت
هديه‌اي که براش خريديو

620
00:42:15,491 --> 00:42:19,954
اون يک هديه کوچيک برات خريده

621
00:42:26,335 --> 00:42:29,964
چيکار داري ميکني؟

622
00:42:32,091 --> 00:42:34,468
هديه رو باز کن، نينا

623
00:42:36,011 --> 00:42:38,973
تو بازش کن، فرمانده
نميخوام دستهام کثيف بشند

624
00:42:39,098 --> 00:42:42,768
گوسانا، تو بازش کن
نميخوام دستهام کثيف بشند

625
00:42:48,107 --> 00:42:51,277
توي کلينيک اينو با دستهاي خودم ساختم
نينا

626
00:42:53,153 --> 00:42:56,031
اگه يک کم خون ميبيني
بخاطر اينه که

627
00:42:56,031 --> 00:42:59,493
دست کسي که ازش انتقاد ميکردو
بريدم

628
00:43:00,911 --> 00:43:03,789
اوه، اين منم

629
00:43:04,164 --> 00:43:05,583
چه‌قدر معرکه

630
00:43:05,791 --> 00:43:09,378
هيچ‌وقت چنين چيز زيبايي
کادو نگرفته بودم

631
00:43:09,503 --> 00:43:10,671
اين خيلي ظريف و قشنگه

632
00:43:10,796 --> 00:43:14,008
ايده دوست دخترم بود

633
00:43:14,216 --> 00:43:17,928
اوه مرغهاي عشق
خوشحالم

634
00:43:18,178 --> 00:43:20,472
به خونه‌ت خوش اومدي
خيلي خوش اومدي

635
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
دکتر

636
00:43:34,695 --> 00:43:37,114
خيلي نزديک بود

637
00:43:37,239 --> 00:43:38,032
چي شد، مديا؟

638
00:43:38,157 --> 00:43:40,034
چرا نتونستي هيپنوتيزمش کني؟

639
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
سعي کردم اما نتونستم
اون عصاشو درآورد

640
00:43:42,494 --> 00:43:44,872
اون گردنبند
سنگ چشم ببره

641
00:43:45,039 --> 00:43:48,459
و مطمئنم يک طلسم روي
گردنبندش داره

642
00:43:48,584 --> 00:43:52,588
خوب، گام اول برداشته شد
الان داخل مزرعه هستيم

643
00:43:52,713 --> 00:43:54,340
گام دوم

644
00:43:54,590 --> 00:43:56,175
اون سردابه

645
00:43:56,342 --> 00:43:57,718
اون

646
00:43:58,761 --> 00:43:59,553
بگذار ببينيم

647
00:43:59,678 --> 00:44:03,390
آگاتا هرسال دوم نوامبرو
جشن ميگيره

648
00:44:03,557 --> 00:44:06,352
مامان ميدونست اين تاريخ براي
سرک کشيدن، عاليه

649
00:44:06,435 --> 00:44:09,772
چون همه حواسشون به مهمونهاست

650
00:44:09,897 --> 00:44:11,774
و ميدونيد چيه؟

651
00:44:11,899 --> 00:44:15,944
اون مهموني امروزه
پس آماده بشيد

652
00:44:18,656 --> 00:44:19,823
چي شده؟

653
00:44:19,990 --> 00:44:23,452
سگ، بوتو نشناخته راک

654
00:44:23,619 --> 00:44:26,330
تازه لوسيونمو عوض کردم

655
00:44:26,538 --> 00:44:29,667
اگه بخواي
ميتونيم بگذاريم يک مدتي بازي کنه

656
00:44:29,833 --> 00:44:33,003
نه، بگذارش همونجا باشه
اون خسته به نظر ميرسه، ساپو

657
00:44:49,687 --> 00:44:51,188
اوه چقدر خوشتيپ

658
00:44:51,397 --> 00:44:53,357
چه مهموني معرکه‌اي خانم آگاتا

659
00:44:53,524 --> 00:44:58,737
نگران نيستي که با اين همه مهمون
ممکنه سر و کله يک دزد پيدا بشه؟

660
00:44:59,571 --> 00:45:03,784
هيچ جايي امن‌تر از مزرعه نيست
دکتر

661
00:45:03,951 --> 00:45:05,244
نگران نباش

662
00:45:05,411 --> 00:45:07,371
ما از دزد نميترسيم

663
00:45:07,496 --> 00:45:11,542
اين دزدها هستند که مياند و گير ميفتند

664
00:45:13,919 --> 00:45:15,754
حقيقتو بخوام بگم

665
00:45:15,838 --> 00:45:18,424
خانم به هيچ کدوم از ماها نيازي نداره

666
00:45:18,549 --> 00:45:20,509
اون واسه خودش کافيه

667
00:45:20,634 --> 00:45:23,721
اون با شات‌گان خيلي خوب هدف ميگيره

668
00:45:23,887 --> 00:45:27,266
از اين گذشته
من همه‌جور حيووني شکار کردم

669
00:45:27,349 --> 00:45:31,562
از اونهايي که براي شام ميخوريم گرفته تا
بوفالوي امريکايي

670
00:45:31,729 --> 00:45:35,190
اين غنيمت مورد علاقه‌مه که توي خونه گذاشتمش

671
00:45:35,357 --> 00:45:40,195
توي کتابخونه گذاشتمش
همراه با بقيه گنجينه‌هام

672
00:45:40,362 --> 00:45:43,741
لطفا منو ببخشيد
من بايد برم دستشويي و با کلينيک تماس بگيرم

673
00:45:43,866 --> 00:45:45,451
ميتونم برم؟

674
00:45:45,617 --> 00:45:47,369
فقط سیفونو بکش

675
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
دختر

676
00:45:51,540 --> 00:45:53,375
ميدوني راک کجاست؟

677
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
لطفا رفتارهاي زشت اونو ببخشيد

678
00:45:59,214 --> 00:46:03,469
اون اهل اينجا نيست
اهل آگاسکالينته است

679
00:46:05,387 --> 00:46:08,432
و چي صدات ميزنند؟

680
00:46:08,515 --> 00:46:10,934
حشري

681
00:46:11,310 --> 00:46:14,271
نه، توي آگاسکالينته

682
00:46:15,606 --> 00:46:17,107
فرمانده

683
00:46:17,357 --> 00:46:23,155
قبل از اينکه اين دختره آب بشه
راکو واسم پيدا کن

684
00:46:23,739 --> 00:46:25,199
فرمانده-
چي شده؟-

685
00:46:25,365 --> 00:46:26,408
دنبال راک بگرد

686
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
حتما حتما
همين کارو ميکنم

687
00:46:27,701 --> 00:46:29,328
آروم باش
آروم باش

688
00:46:29,536 --> 00:46:32,831
من ميرم دنبال راک ميگردم

689
00:46:34,124 --> 00:46:35,834
دختر خوبيه، نيست؟

690
00:46:36,001 --> 00:46:40,756
وجو، که اهل آگاسکالينته
هستند بهش ميگند هيدروکاليداس

691
00:46:40,881 --> 00:46:45,761
و اگه بخواي اينطوري بهش نگاه کني
بهت ميگند اخته

692
00:46:59,107 --> 00:47:00,567
ترسونديم

693
00:47:00,651 --> 00:47:02,361
مرلين کجاست؟

694
00:47:02,653 --> 00:47:03,987
همين الان ديدمش

695
00:47:04,196 --> 00:47:08,617
ابزارها رو کنار سردابه گذاشت و
بهم گفت اينها رو بپوشيم

696
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
به سلامتي

697
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
از روي قد کوتاهت و موهاي فر زشتت شناختمت
مادر به خطا

698
00:47:50,951 --> 00:47:53,620
پيش غذاي اسپانيايي

699
00:47:59,960 --> 00:48:02,254
راک، خيلي خوشتيپ شدي

700
00:48:02,421 --> 00:48:04,381
به نظر ميرسه بدنش کم‌آب شده

701
00:48:04,506 --> 00:48:09,761
خانم، شايعاتي مبني بر اين وجود دارند که
پسرخونده‌تو از توي نوانخانه بيرون آوردي

702
00:48:09,928 --> 00:48:12,347
بعد به سرپرستي قبولش کردي
درسته؟

703
00:48:12,514 --> 00:48:13,223
بله

704
00:48:13,307 --> 00:48:15,809
اون موقع توي کمپين سياسي بودم

705
00:48:15,893 --> 00:48:17,644
و مشاورم بهم گفت

706
00:48:17,853 --> 00:48:22,691
اگه راي‌دهنده‌ها بفهمند
که داشتم بچه يا سگيو

707
00:48:22,774 --> 00:48:26,236
از خيابون نجات ميدادم
آرائمو ميرند بالا

708
00:48:26,403 --> 00:48:29,573
پس، اشتباه نکردم و

709
00:48:29,781 --> 00:48:33,994
هردوي اونها رو به سخنرانيم بردم

710
00:48:34,161 --> 00:48:36,914
و ميدوني وقتي کنار سگه

711
00:48:37,039 --> 00:48:40,125
و جلوي مردم ايستاده بود چي کار کرد؟

712
00:48:40,250 --> 00:48:42,461
سگه رو گاز گرفت

713
00:48:44,087 --> 00:48:46,298
و سگه به هاري مبتلا شد

714
00:48:51,595 --> 00:48:55,140
خانم، نوازنده‌ها آماده‌اند

715
00:48:59,770 --> 00:49:04,441
دوستان عزيزم
حالا شما رو دعوت ميکنم

716
00:49:04,524 --> 00:49:12,824
که از صداي خارق‌العاده
سوپرانوي بين‌المللي آلبا دل ليانو
لذت ببريد

717
00:50:15,137 --> 00:50:16,013
چي شده؟

718
00:50:16,179 --> 00:50:18,849
داخلش چسب ريختند و با کليد باز نميشه

719
00:50:19,016 --> 00:50:20,267
زنجيرش بايد بريده بشه

720
00:50:20,392 --> 00:50:21,268
و حالا؟

721
00:50:31,111 --> 00:50:34,114
آروم باش، آروم باش، آروم باش

722
00:50:34,406 --> 00:50:37,242
مرلين گفت اگه لباسهاي آگاتا رو بپوشيم

723
00:50:37,534 --> 00:50:40,829
سگ‌ها کاري باهامون ندارند

724
00:50:40,954 --> 00:50:43,707
من اونو مقصر نميدونم
ما بوي چرنوبيل ميديم

725
00:53:09,895 --> 00:53:11,146
لعنت

726
00:53:11,229 --> 00:53:12,272
صدامونو ميشنوند

727
00:53:12,439 --> 00:53:15,275
الماسي در کار نيست

728
00:53:20,322 --> 00:53:21,615
قايم شو

729
00:54:57,127 --> 00:55:00,005
اگه موميايي دوقلو اينجا نيست

730
00:55:01,506 --> 00:55:04,301
پس اين نظريه درسته

731
00:55:04,634 --> 00:55:06,803
کدوم نظريه؟

732
00:55:09,014 --> 00:55:12,225
بايد توي گاوصندوق پيرزنه
دنبال جواهرات بگرديم

733
00:55:12,350 --> 00:55:13,810
نه هوديني

734
00:55:14,019 --> 00:55:17,314
خود آگاتا گفت جواهراتشو توي
کتابخونه قايم کرده

735
00:55:17,439 --> 00:55:18,773
بايد لحظه رو غنيمت بدونيم

736
00:55:18,898 --> 00:55:19,941
خطرناکه

737
00:55:20,066 --> 00:55:24,112
مديا، من دست خالي برنميگردم

738
00:55:24,529 --> 00:55:28,074
هي، نه، نه

739
00:55:31,661 --> 00:55:32,620
من همينجا ميمونم

740
00:55:34,372 --> 00:55:36,124
آگاتا از يک بوفالو حرف ميزد

741
00:55:48,720 --> 00:55:53,641
زود باش
زود باش

742
00:55:57,771 --> 00:55:58,855
اينجا چيکار ميکنید؟

743
00:55:58,980 --> 00:56:00,023
آروم باش

744
00:56:00,231 --> 00:56:02,359
کسي نميتونه اينجا بياد

745
00:56:02,567 --> 00:56:03,902
اين چطوري باز شده؟

746
00:56:04,069 --> 00:56:06,404
آروم باش

747
00:56:11,659 --> 00:56:13,370
به چشمهاي من نگاه کن

748
00:56:13,578 --> 00:56:15,163
به چشمهاي من نگاه کن

749
00:56:15,497 --> 00:56:17,832
نميتونم
من لوچم

750
00:56:17,957 --> 00:56:20,835
بگذار ببينيم فرمانده چي ميگه

751
00:56:21,002 --> 00:56:23,129
در عين حال بازداشتي
برو

752
00:56:23,254 --> 00:56:24,923
اوه، گوسانيتا

753
00:56:25,131 --> 00:56:26,049
اما هي

754
00:56:26,257 --> 00:56:27,759
هي، اما به من اشاره نکن

755
00:56:27,842 --> 00:56:29,386
يالا

756
00:56:30,762 --> 00:56:34,474
چه موهاي قشنگي داري

757
00:57:14,472 --> 00:57:20,103
اينو تنها نگذار راک
ممکنه يکي بدزدتش

758
00:57:24,858 --> 00:57:26,776
چي شده؟

759
00:57:28,153 --> 00:57:30,405
هيچي
بعدا بهت ميگم

760
00:57:37,162 --> 00:57:38,746
اين لائوراست

761
00:57:43,418 --> 00:57:46,588
و به من گفت: نه، من فقط با دختري اهل تاران هستم

762
00:57:46,671 --> 00:57:47,630
کدوم تاران؟

763
00:57:47,755 --> 00:57:48,715
خوب ازش پرسيدم

764
00:57:48,882 --> 00:57:51,843
و اون گفت: تاران

765
00:57:54,345 --> 00:57:56,097
ميتونم بيام داخل؟

766
00:57:56,931 --> 00:57:58,266
آره، بيا داخل

767
00:57:58,475 --> 00:58:01,019
اوه بچه‌ها
خيلي خوشحالم که اومديد

768
00:58:01,186 --> 00:58:04,939
ببينيد کي از چادرش بيرون
اومده تا منو ببينه

769
00:58:05,064 --> 00:58:06,441
دان بلموند

770
00:58:06,649 --> 00:58:08,359
دست بزنيد

771
00:58:09,777 --> 00:58:12,489
و اون شکلات ها؟

772
00:58:12,655 --> 00:58:13,698
اون اونها رو آورده

773
00:58:13,823 --> 00:58:14,991
من اونها رو نميخواستم

774
00:58:15,116 --> 00:58:16,826
لطفا بشين

775
00:58:16,993 --> 00:58:18,620
من دارم ميرم سرکار

776
00:58:18,703 --> 00:58:21,623
دوتا نمايش در يک روز دارم

777
00:58:21,706 --> 00:58:23,541
عزيزم

778
00:58:24,167 --> 00:58:26,711
 از ديدنت خوشحال شدم

779
00:58:31,090 --> 00:58:34,844
مراقب پدرت باش و ازش مراقبت کن
هرجوري که ميتوني

780
00:58:35,512 --> 00:58:37,847
حالش از چيزي که فکر ميکردم، بدتره

781
00:58:45,480 --> 00:58:50,693
خوب، حالا بهم ميگيد چي شده؟

782
00:58:51,945 --> 00:58:53,571
همه‌چيز اشتباهه، بابا

783
00:58:53,780 --> 00:58:56,616
موميايي دوقلو توي مقبره نبود

784
00:58:56,783 --> 00:58:58,952
يکي سر ما رو شيره ماليده

785
00:58:59,118 --> 00:59:01,120
منظورت چيه که اونجا نبود؟

786
00:59:01,246 --> 00:59:03,164
فکر ميکنم آگاتا فروختتش

787
00:59:03,456 --> 00:59:07,126
اون توي محراب مردگان، عکس
لائورا رو داشت

788
00:59:07,252 --> 00:59:13,049
اين يعني اون اين افسانه رو ميدونه و
ميدونه چي توي مقبره بوده

789
00:59:13,216 --> 00:59:15,510
توي مقبره لائورا هم
هيچ الماسي نبود

790
00:59:15,593 --> 00:59:18,137
و توي گاوصندوق فقط کاغذ بود

791
00:59:18,304 --> 00:59:21,766
ما جسد لائورا رو با خودمون آورديم

792
00:59:21,975 --> 00:59:25,019
شايد بتونيم اونو به کلکسيونر بديم

793
00:59:25,228 --> 00:59:27,522
در عين حال، براي مذاکره

794
00:59:27,647 --> 00:59:30,233
من کاملا مطمئنم ديشب توي مزرعه

795
00:59:30,316 --> 00:59:33,486
پيکي که در موردش حرف ميزديو ديدم

796
00:59:34,320 --> 00:59:36,197
....کلکسيونر

797
00:59:37,574 --> 00:59:40,868
ميتونم تنهايي انجامش بدم

798
00:59:41,244 --> 00:59:42,120
لعنت

799
00:59:42,412 --> 00:59:44,872
اون توي اين ماجرا
دست از سرمون برنميداره

800
00:59:44,956 --> 00:59:46,124
بابا... بابا

801
00:59:46,207 --> 00:59:47,417
کمکم کن

802
00:59:48,126 --> 00:59:48,751
...جادوگر

803
00:59:48,960 --> 00:59:49,836
برو يکيو بيار

804
00:59:49,961 --> 00:59:52,046
سريع، سريع

805
00:59:53,214 --> 00:59:54,549
جادوگر، جادوگر، نفس بکش

806
00:59:54,674 --> 00:59:56,050
من اينجا پيشتم، جادوگر

807
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
اوه، اصلا حالم خوب نيست

808
00:59:57,760 --> 00:59:58,970
نه،نه،نه نفس بکش
نفش بکش

809
00:59:59,095 --> 00:59:59,596
نميتونم

810
00:59:59,762 --> 01:00:01,806
من اينجام
پيشتم

811
01:00:01,973 --> 01:00:04,559
پسرم
مراقب همه‌چيز باش

812
01:00:04,726 --> 01:00:06,394
اينو نگو جادوگر

813
01:00:06,561 --> 01:00:07,729
نميتونم نفس بکشم

814
01:00:07,895 --> 01:00:09,731
نه جادوگر
جادوگر، نفس بکش

815
01:00:09,897 --> 01:00:13,109
آروم، آروم، آروم

816
01:00:13,526 --> 01:00:15,528
خيلي خوب
همگي از اينجا بريد

817
01:00:16,195 --> 01:00:19,240
ميشه بريد بيرون
لطفا؟

818
01:00:30,376 --> 01:00:31,586
داداش‌ها

819
01:00:31,753 --> 01:00:34,964
نميتونيم بابا رو تنها بگذاريم

820
01:00:36,007 --> 01:00:37,300
به نقشه بي نياز داريم

821
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
منظورت از نقشه بي چيه؟

822
01:00:45,058 --> 01:00:49,687
سلام، من ميلتون وينکلرم
مسئول توري که به ميراث مليمون

823
01:00:49,687 --> 01:00:53,733
 در کشورهاي مختلف اروپايي رفتيد

824
01:00:53,900 --> 01:00:56,694
دوباره اينجا بودنتون، باعث افتخاره

825
01:00:56,778 --> 01:00:59,989
که توي وطنم باهمه شما باشم

826
01:01:00,156 --> 01:01:05,036
بيش از صد قطعه در موزه گانداجوتو
به نمايش در اومدند

827
01:01:05,119 --> 01:01:09,374
که موميايي دوقلو از همه اونها مشهورتره

828
01:01:09,540 --> 01:01:16,255
باعث افتخاره که موميايي دوقلو
امروز اينجا در شهر ماست

829
01:01:16,464 --> 01:01:18,049
ممنونم

830
01:01:18,299 --> 01:01:19,801
ممنونم

831
01:01:20,051 --> 01:01:23,554
اول از همه
دوست دارم تشکري مخلصانه از

832
01:01:23,638 --> 01:01:26,766
مقامات
معبد موزه بلن داشته باشم

833
01:01:26,849 --> 01:01:33,690
که به ما اين فرصتو دادند تا از اين
فضاي منحصر به فرد و شگفت‌انگيز شهر استفاده کنيم

834
01:01:33,856 --> 01:01:37,110
خوب، خانمها و آقايون مطبوعات

835
01:01:37,318 --> 01:01:40,822
تصويربرداري با فلش، قدغنه

836
01:01:41,030 --> 01:01:43,825
اين شما و اين موميايي دوقلو

837
01:01:49,247 --> 01:01:53,084
من ازتون ميخوام دو به دو همراهم بيايد تا

838
01:01:53,167 --> 01:01:56,838
نگاه دقيق‌تري به دليل اينکه
الان اينجاييم بندازيم

839
01:01:57,004 --> 01:01:59,257
خواهش ميکنم بادقت
همراهيم کنيد

840
01:01:59,424 --> 01:02:00,925
بقيتون، لطفا همينجا

841
01:02:01,050 --> 01:02:05,221
پايين پله‌ها بايستيد و
منتظر بمونيد تا نوبتتون بشه

842
01:02:06,556 --> 01:02:08,057
خواهش ميکنم

843
01:02:09,851 --> 01:02:13,521
فقط به اين همه زيبايي نگاه کنيد

844
01:02:25,283 --> 01:02:26,367
يک سوال

845
01:02:26,534 --> 01:02:27,785
بله، بفرماييد

846
01:02:27,994 --> 01:02:31,539
تا حالا کسي سعي کرده
مومياييو بدزده؟

847
01:02:31,622 --> 01:02:34,709
خوب، متاسفانه در مادريد

848
01:02:34,792 --> 01:02:39,338
اقدام به سرقت انجام شد
اما تونستيم جلوشو بگيريم

849
01:02:39,422 --> 01:02:41,716
بنابراين ما وارد عمل شديم

850
01:02:42,258 --> 01:02:45,219
براي پاسخ به سوال شما خانم
بايد بگم

851
01:02:45,386 --> 01:02:48,556
دزديدن موميايي دوقلو

852
01:02:49,182 --> 01:02:53,060
عملا غيرممکنه

853
01:03:00,193 --> 01:03:05,031
آره، آره، آره، بيست دقيقه به من وقت بده
و ميام دنبالت دختر

854
01:03:05,114 --> 01:03:09,786
همين الان از پيش مرلين توي سيرک ميام
و يک کاري دارم که بايد انجامش بدم

855
01:03:09,911 --> 01:03:11,078
باشه

856
01:03:27,762 --> 01:03:32,266
بگذار ببينيم با اين اشتياق چي اينجا نگه ميداري
آگاتاي عزيز

857
01:03:51,452 --> 01:03:53,120
اين توي گاوصندوق بود؟

858
01:03:53,287 --> 01:03:55,540
توي يک صندوقچه
داخل گاوصندوق بود

859
01:03:55,665 --> 01:03:58,084
چيزي که داري ميبيني
باارزش‌ترين دارايي آگاتاست

860
01:03:58,209 --> 01:04:00,169
تو که گفتي هيچي
اونجا نبود

861
01:04:00,336 --> 01:04:01,337
چرا دروغ گفتي؟

862
01:04:01,504 --> 01:04:03,130
نميخواستم انتظارات الکي برات پيش بياد

863
01:04:03,214 --> 01:04:04,465
ميخواستم ببينم جواهرات هست يا نه

864
01:04:04,590 --> 01:04:07,134
تازه بازش کردم

865
01:04:09,762 --> 01:04:14,058
اين، نظريه من در مورد اتفاقي که براي
مامان افتاده رو تاييد ميکنه

866
01:04:15,935 --> 01:04:17,687
اين همه‌چيزو عوض ميکنه

867
01:04:17,854 --> 01:04:19,063
چه نظريه‌اي؟

868
01:04:19,230 --> 01:04:20,481
الان دفعه دومه

869
01:04:20,648 --> 01:04:22,066
الان بهت نميگم

870
01:04:22,191 --> 01:04:24,986
برام توضيح بده
چون من متوجه نميشم

871
01:04:26,362 --> 01:04:27,238
لعنت

872
01:04:31,450 --> 01:04:32,952
آروم باش

873
01:04:33,327 --> 01:04:34,745
اينو قايم کن

874
01:04:34,829 --> 01:04:36,581
سلام دوست من

875
01:04:36,706 --> 01:04:38,666
عصر بخير
مشکلي پيش اومده؟

876
01:04:38,791 --> 01:04:44,171
نه، فقط براي يک بررسي هميشگي اومدم
خيلي خوب، رفيق؟

877
01:04:44,380 --> 01:04:46,799
آره، اما ما هيچ کار اشتباهي نميکنيم

878
01:04:47,008 --> 01:04:48,676
ببخشيد باعث ناراحتي شدم

879
01:04:48,801 --> 01:04:51,888
فقط ماشين
توجه ما رو به خودش جلب کرد

880
01:04:52,054 --> 01:04:55,224
سواري خوبيه

881
01:04:55,516 --> 01:04:56,893
آره، ممنونم

882
01:04:57,018 --> 01:04:58,811
راستش من عجله دارم

883
01:04:58,895 --> 01:05:00,229
نگران نباش

884
01:05:00,438 --> 01:05:02,023
خيلي طول نميکشه

885
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
فقط يک سري چيزها رو بررسي ميکنيم

886
01:05:04,108 --> 01:05:05,776
خيلي خوب

887
01:05:11,657 --> 01:05:12,742
مثبته؟

888
01:05:12,909 --> 01:05:15,369
با رئيس حرف بزن

889
01:05:15,578 --> 01:05:17,079
رئيس

890
01:05:17,121 --> 01:05:18,956
به رفيقت بگو ماشينو پيدا کرديم

891
01:05:19,081 --> 01:05:20,666
هنوز همون پلاک روشه

892
01:05:20,791 --> 01:05:23,586
مياريمش پيشت

893
01:05:24,754 --> 01:05:26,130
خواهش ميکنم آقا

894
01:05:26,297 --> 01:05:28,382
به من نگاه نکن

895
01:05:28,549 --> 01:05:30,968
آروم باش، آروم باش

896
01:05:31,552 --> 01:05:35,222
آروم، آروم، آروم، آروم

897
01:06:20,768 --> 01:06:23,896
خيلي ممنونم
استنلي

898
01:06:24,063 --> 01:06:27,608
از وقتي بچه بودم
عاشق اين پاپ کورن بودم

899
01:06:27,733 --> 01:06:29,360
ممنونم

900
01:06:29,902 --> 01:06:31,320
چه خبرها بچه؟

901
01:06:31,529 --> 01:06:33,656
دان بلموند

902
01:06:37,368 --> 01:06:38,744
چي شده؟

903
01:06:38,953 --> 01:06:41,038
بابات چطوره؟

904
01:06:41,205 --> 01:06:42,707
حالش بده

905
01:06:43,749 --> 01:06:48,671
بعد از اينکه رفتي
خبر بدي به گوشش رسيد و حالش بدتر شد

906
01:06:52,717 --> 01:06:55,553
اومدم يک خواهشي ازتون بکنم

907
01:06:55,720 --> 01:06:57,555
چه کاري از دستمون برمياد؟

908
01:06:57,722 --> 01:06:59,932
چه کاري از سيرک بلموند
واست برمياد؟

909
01:07:00,057 --> 01:07:05,521
تا نمايشي برپا کنيم که
بتونه زندگي پدرمو نجات بده

910
01:07:05,688 --> 01:07:07,189
 نمايش؟

911
01:07:12,194 --> 01:07:16,949
خطر از دست دادن سيرک
وجود داره؟

912
01:07:19,493 --> 01:07:25,332
هويج کوچولوي من
توي خطر افتاده؟

913
01:07:28,794 --> 01:07:30,087
و تو اين اجازه رو ميدي؟

914
01:07:30,212 --> 01:07:32,631
البته که نه

915
01:07:39,263 --> 01:07:44,393
ميدوني چرا نگهبانان پير سيرک اينطوري
باهم احوال‌پرسي ميکنند؟

916
01:07:44,810 --> 01:07:50,399
اينطوري شکارچي شرکاي خودشو روي طناب ميگيره

917
01:07:50,566 --> 01:07:57,740
زندگي اونها به اون بستگي داره
به اينکه چطوري ميگيرتشون

918
01:07:58,824 --> 01:08:01,786
روي ما حساب کن، پسرم

919
01:08:02,036 --> 01:08:04,080
ما نميگذاريم بيفتي

920
01:08:04,246 --> 01:08:05,998
خيلي ممنونم آقاي بلموند

921
01:08:06,123 --> 01:08:07,792
ممنونم

922
01:08:14,381 --> 01:08:16,759
چي شده مديا؟

923
01:08:36,821 --> 01:08:37,905
چي شده داداش کوچولو؟

924
01:08:38,030 --> 01:08:40,074
بينيتو عمل کردي؟

925
01:08:40,366 --> 01:08:42,952
بايد ميديدي چطوري از مهمونيشون
در رفتم

926
01:08:43,077 --> 01:08:44,620
بيچاره‌ها

927
01:08:44,745 --> 01:08:46,580
انجلا

928
01:08:49,917 --> 01:08:51,252
از ديدنت خوشحالم

929
01:08:51,418 --> 01:08:57,341
هرچند ترجيح ميدادم توي شرايط
ديگه‌اي ببينمت

930
01:08:57,508 --> 01:08:59,135
من هم همينطور

931
01:09:00,094 --> 01:09:02,555
جادوگر، تو اينجا چيکار ميکني؟

932
01:09:04,557 --> 01:09:07,685
مرلين، بايد باهم حرف بزنيم

933
01:09:07,893 --> 01:09:10,104
نه،نه

934
01:09:10,563 --> 01:09:12,565
ما گول خورديم

935
01:09:13,315 --> 01:09:15,526
ما رو فريب دادند

936
01:09:15,860 --> 01:09:18,445
هردوي اونها باهم همدستند، هوديني

937
01:09:18,571 --> 01:09:21,157
مثل هميشه ما بازي خورديم

938
01:09:21,323 --> 01:09:23,701
ملي بزرگ در بستر مرگ نيست

939
01:09:23,868 --> 01:09:24,952
همه‌چيز دروغه

940
01:09:25,119 --> 01:09:29,206
واقعا ترجيح ميدادي
الان بابا دوران نقاهتشو بگذرونه؟

941
01:09:29,456 --> 01:09:30,040
نه

942
01:09:30,583 --> 01:09:34,128
ترجيح ميدادم استرس مرگشو نداشته باشم

943
01:09:34,211 --> 01:09:37,339
وقتي که دارم زندگيمو به خطر ميندازم و
نقش راکو بازي ميکنم

944
01:09:37,506 --> 01:09:40,176
بگذار برات توضيح بدم

945
01:09:41,635 --> 01:09:49,643
چند ماه پيش به مديا گفتم که
با کلکسيونر ملاقات کردم

946
01:09:49,852 --> 01:09:54,064
اون بود که بهم گفت نقش بازي کنم که
حمله قلبي بهم دست داده
تا بتونم به اون رکب بزنم

947
01:09:54,190 --> 01:09:59,695
اگه رسانه‌ها ميفهميدند که من در آستانه مرگم
زمان بيشتري داشتم

948
01:09:59,862 --> 01:10:02,531
ميفهمي چي ميگم، پسرم؟

949
01:10:02,823 --> 01:10:06,744
و فکر ميکنم نقشه عالي‌اي بود
اما چرا به ما دروغ گفتي؟

950
01:10:07,036 --> 01:10:08,704
تا بتونيم حمله کنيم

951
01:10:10,122 --> 01:10:13,042
بابا هيچ‌وقت از ما نخواست کاري کنيم

952
01:10:13,250 --> 01:10:14,293
نه

953
01:10:15,961 --> 01:10:19,506
اون فقط از قانون اول
کلاه‌برداري استفاده کرد

954
01:10:19,632 --> 01:10:23,636
اون وادارمون کرد به اراده خودمون
بهش اعتماد کنيم

955
01:10:23,761 --> 01:10:29,099
مخصوصا با وجود تو به عنوان
خريدار در کنارش

956
01:10:29,308 --> 01:10:32,353
نه، اون درخواست کمک نکرد

957
01:10:32,478 --> 01:10:35,606
اما ازمون خواست به اون خونه ترسناک بريم

958
01:10:35,689 --> 01:10:38,067
تا اتاق مخفيو پيدا کنيم

959
01:10:38,150 --> 01:10:42,738
تا از نقشه باخبر بشيم و با استعدادي که داريم
اونو اجرا کنيم

960
01:10:42,821 --> 01:10:46,659
لازم بود
ميفهمم

961
01:10:46,659 --> 01:10:50,037
تو نميدوني اما
زندگي من

962
01:10:51,121 --> 01:10:53,874
کاساندارا، مادرتون

963
01:10:54,041 --> 01:10:58,337
خودشو قرباني کرد تا

964
01:10:58,420 --> 01:11:03,008
رازي که خيلي وقته توي اين خانواده است
رو حل کنه

965
01:11:04,677 --> 01:11:08,555
جواب اون راز

966
01:11:09,098 --> 01:11:11,809
در دست اون رهبر سياسي بود

967
01:11:12,059 --> 01:11:16,063
مادرم وقتي براي اون کف‌بيني کرد
اينو فهميد

968
01:11:16,146 --> 01:11:19,108
پس باهاش دوست شد

969
01:11:19,275 --> 01:11:25,030
وقتي اون همه‌چيزو تاييد کرد
تصميم گرفت تنهايي عمل کنه

970
01:11:25,155 --> 01:11:29,743
اون رهبر سياسي فهميد

971
01:11:30,995 --> 01:11:36,417
احساس ميکرد بهش خيانت شده
پس مادرتونو کشت

972
01:11:37,543 --> 01:11:45,342
و مشخص شد که اين رهبر سياسي
آگاتا ويلاسره

973
01:11:48,762 --> 01:11:49,555
...اين

974
01:11:51,515 --> 01:11:56,729
اين همون دستماليه که دفعه آخري که مادرتونو
ديدم روي سرش بود

975
01:11:57,521 --> 01:12:02,651
و بعد وقتي جسدو پيدا کرديم
ديگه اون روي سرش نبود

976
01:12:05,362 --> 01:12:08,532
توي گاوصندوق اون پيرزن بود

977
01:12:10,534 --> 01:12:13,620
براي آگاتا اين غنيمت شکاره

978
01:12:15,581 --> 01:12:20,044
واقعا فکر ميکني تمام اين کارها براي
پيدا کردن قاتل لازم بود؟

979
01:12:20,210 --> 01:12:20,627
نه

980
01:12:20,919 --> 01:12:22,880
نه، اما اونها نقشمونو خراب ميکردند

981
01:12:23,088 --> 01:12:25,841
چون ما انگيزه انتقام گرفتنو داشتيم

982
01:12:26,008 --> 01:12:28,802
تو ديگه مثل الان
طبيعي نقش بازي نميکردي

983
01:12:28,927 --> 01:12:30,637
يک چيزيو به من بگو

984
01:12:30,763 --> 01:12:37,853
اگه ميدونستي باز هم با
آگاتا رفتار مهربوني داشتي؟

985
01:12:38,020 --> 01:12:39,438
البته که نه

986
01:12:39,605 --> 01:12:43,817
اشتياقت به انتقام، دردي که داشتي
جلوتو ميگرفت

987
01:12:43,984 --> 01:12:45,361
تو هم همينطور

988
01:12:45,569 --> 01:12:46,737
من تو رو ميشناسم

989
01:12:47,946 --> 01:12:49,114
ببين، بابا

990
01:12:49,907 --> 01:12:52,951
من بخاطر الماسها وارد اون سرداب شدم

991
01:12:53,160 --> 01:12:57,664
و بخاطر اينکه گفتي اگه
پيداش کنم، نصفشون مال خودم ميشه

992
01:12:59,083 --> 01:13:01,377
آره خواهر

993
01:13:02,127 --> 01:13:04,380
تو تنها کسي نيستي که با اون
توافق کردي

994
01:13:04,505 --> 01:13:08,467
پس من تنها کسي بودم که
از کارتون، خبر نداشتم؟

995
01:13:08,592 --> 01:13:10,761
به من دست نزن

996
01:13:11,887 --> 01:13:15,849
عصباني ميشم که فکر کرديد
من نميتونم نقشه‌تونو درک کنم

997
01:13:15,933 --> 01:13:16,809
بخاطر اين انگيزه‌ها

998
01:13:18,310 --> 01:13:20,104
من شانسمو امتحان ميکردم

999
01:13:20,270 --> 01:13:24,316
خوب، حداقل مثل تو به
هوديني آسيب نرسونديم

1000
01:13:24,483 --> 01:13:25,984
اون بخاطر تو اينجوري شده

1001
01:13:26,235 --> 01:13:28,779
هي، دعوا نکنيد

1002
01:13:28,946 --> 01:13:30,447
من کارماي خودمو ميپذيرم

1003
01:13:30,614 --> 01:13:33,909
فکر کردي همه ميگذارند قسر در بري؟

1004
01:13:34,076 --> 01:13:37,079
چرا فکر ميکني تنهايي؟

1005
01:13:37,329 --> 01:13:40,082
حداقل من انگيزه‌هاي خودمو دارم

1006
01:13:40,249 --> 01:13:44,586
تو رابطه‌ت با آنجلا رو رسمي نکردي

1007
01:13:44,711 --> 01:13:46,171
ميدوني چرا؟

1008
01:13:46,338 --> 01:13:48,382
چون تو هيچ قدرتي نداري

1009
01:13:48,549 --> 01:13:50,259
تو شخصيت نداري

1010
01:13:50,426 --> 01:13:52,553
تو تصميمي نداري

1011
01:13:52,719 --> 01:13:55,180
صدايي نداري

1012
01:13:55,431 --> 01:13:58,267
چون تو وجود خارجي نداري

1013
01:14:02,354 --> 01:14:03,439
مرلين؟

1014
01:14:04,440 --> 01:14:07,734
دختر، ولش کن

1015
01:14:08,735 --> 01:14:10,320
...نه

1016
01:14:12,656 --> 01:14:14,324
...فقط مسئله اينه که

1017
01:14:15,534 --> 01:14:17,828
بدون مرلين
نقشه‌اي در کار نيست

1018
01:14:23,167 --> 01:14:27,212
هي، چيکار داري ميکني؟
برگرد پيش خانواده

1019
01:14:27,671 --> 01:14:30,382
پيش کي؟

1020
01:14:31,967 --> 01:14:33,218
سر من داد نزن

1021
01:14:33,385 --> 01:14:34,344
من سرت داد نميزنم

1022
01:14:34,344 --> 01:14:36,305
چرا! داري با حروف بزرگ باهام حرف ميزني

1023
01:14:36,305 --> 01:14:39,391
اين حقيقت نداره

1024
01:14:42,144 --> 01:14:45,814
چرا اينقدر از دست خواهرت ناراحتي؟

1025
01:14:46,106 --> 01:14:48,400
بيشتر از دست خودم ناراحتم

1026
01:14:48,650 --> 01:14:51,528
حق با مدياست

1027
01:14:51,820 --> 01:14:56,658
من تقليد ميکنم و شخصيت‌هاي مردمو ميدزدم
...چون از اينکه بدونم خودم کي هستم

1028
01:14:56,658 --> 01:14:58,577
يا اينکه چي هستم و چي نيستم
ميترسم

1029
01:15:03,332 --> 01:15:05,876
وقتي با مني، عاشق شخصيتتم

1030
01:15:08,003 --> 01:15:13,091
دوست دارم بدوني کي هستي و
چه توانايي‌هايي داري

1031
01:15:16,053 --> 01:15:21,975
و وقتي فهميدي
دوست دارم در کنارت باشم

1032
01:15:35,447 --> 01:15:38,825
حق با مرلين بود

1033
01:15:39,618 --> 01:15:43,330
بايد باهاش روراست مي بوديم

1034
01:15:43,747 --> 01:15:45,582
اون خيلي عوضيه

1035
01:15:45,749 --> 01:15:48,794
همه ما دروغ‌گوهاي حرفه‌اي هستيم

1036
01:15:49,002 --> 01:15:50,921
متاسفم

1037
01:15:51,004 --> 01:15:56,760
خيلي حس بدي دارم
چون براتون پدر خوبي نبودم

1038
01:15:56,927 --> 01:15:58,929
نتونستم شما رو کنار همديگه نگه دارم

1039
01:15:59,096 --> 01:16:00,264
همينطور که ميبينيد

1040
01:16:00,347 --> 01:16:02,474
برادرتون ديگه کنار ما نيست

1041
01:16:02,641 --> 01:16:04,810
حالا بايد از خودگذشتگي کنيم

1042
01:16:04,977 --> 01:16:08,063
ببینید، نقشه جديد اينه

1043
01:16:08,272 --> 01:16:11,650
مخصوصا تو هوديني
تو خيلي شور و هيجان داري

1044
01:16:12,150 --> 01:16:13,527
خيلي خوب

1045
01:16:13,735 --> 01:16:19,408
اگه براي انتقام مرگ مادرم و انداختن آگاتا به زندانه
بيايد انجامش بديم

1046
01:16:19,866 --> 01:16:22,160
خيلي زود اومدي
وسط حرفم پريدي

1047
01:16:22,286 --> 01:16:23,954
خودت گفتي سه دقيقه صبر کنم

1048
01:16:24,079 --> 01:16:25,038
شش دقيقه

1049
01:16:25,247 --> 01:16:26,415
اما من علامت دادم

1050
01:16:26,540 --> 01:16:28,500
اين علامتت نبود
کجا ول کردي و رفتي؟

1051
01:16:28,584 --> 01:16:30,669
ميدوني زمان‌بندي چيه؟

1052
01:16:30,794 --> 01:16:31,587
زمان‌بندي؟ البته که ميدونم

1053
01:16:31,712 --> 01:16:33,922
اين ريتمه که هميشه
باهاش مشکل داشتي

1054
01:16:34,047 --> 01:16:35,424
اما من عبارت انگيزشيو گفتم

1055
01:16:35,507 --> 01:16:36,842
نه، نه عبارت انگيزشي نه

1056
01:16:37,092 --> 01:16:37,884
بگذاريد ببينم، بگذاريد ببينم

1057
01:16:37,968 --> 01:16:39,970
به توافق رسيديد؟

1058
01:16:40,137 --> 01:16:41,513
نه، تو هيچ صدايي نداري

1059
01:16:41,638 --> 01:16:42,931
تو هيچ انگيزه‌اي نداري

1060
01:16:43,056 --> 01:16:44,266
تمومش کنيد
بچه‌ها

1061
01:16:44,391 --> 01:16:48,478
هي واقعا بچه‌ها
قضيه رو شخصي برداشت نکنيد

1062
01:16:48,645 --> 01:16:51,940
اين کارتون براي پروژه خوبه

1063
01:16:53,150 --> 01:16:55,611
خيلي خوب

1064
01:16:56,737 --> 01:16:59,323
من يک عذرخواهي بهتون بدهکارم

1065
01:16:59,489 --> 01:17:03,035
يک عذرخواهي به اونها بدهکاري و
و به ما هم يک موميايي بدهکاري

1066
01:17:04,202 --> 01:17:06,663
همونجا بمون! تکون نخور

1067
01:17:06,788 --> 01:17:08,415
هي بابا؟

1068
01:17:08,582 --> 01:17:10,584
آروم باش، آروم

1069
01:17:10,834 --> 01:17:11,960
اون به ما کمک کرد

1070
01:17:12,127 --> 01:17:15,172
اگه بخاطر اون نبود
 الان من و هوديني زنده نبوديم

1071
01:17:15,339 --> 01:17:18,800
اون ما رو از دست پليس نجات داد و
ما رو به اينجا آورد

1072
01:17:18,967 --> 01:17:22,971
خيلي وقته شما چهارتا
رو دارم تعقيب ميکنم

1073
01:17:23,138 --> 01:17:28,101
کار من محافظت از شماست
تا وقتي که به هدفتون برسيد

1074
01:17:28,268 --> 01:17:30,646
به دستور کلکسيونر

1075
01:17:30,854 --> 01:17:32,356
نه،نه
اين حقيقت نداره

1076
01:17:32,481 --> 01:17:33,774
نه، اون منو تهديد کرده

1077
01:17:33,899 --> 01:17:35,859
خوب، اين براي اين بود
که بهت انگيزه بده

1078
01:17:36,026 --> 01:17:37,319
من خيلي خوب
پيش نرفتم

1079
01:17:37,444 --> 01:17:39,863
تو تنها مغز متفکر اينجا نيستي

1080
01:17:40,030 --> 01:17:46,745
بچه‌هات روي دستت بلند شدند و يک نقشه‌اي کشيدند

1081
01:17:46,953 --> 01:17:49,790
من از اونها حمايت ميکنم چون به نظر
کودتاي خوبي مياد

1082
01:17:49,915 --> 01:17:52,042
تو ميخواستي هرسه‌ما بهت ملحق بشيم

1083
01:17:52,125 --> 01:17:55,587
و بهت کمک کنيم مومياييو بدزدي

1084
01:17:55,712 --> 01:17:57,923
خوب خودشه
موفق شدي

1085
01:17:58,090 --> 01:18:00,926
اما الان دستهات آلوده ميشه

1086
01:18:01,051 --> 01:18:04,137
وقتشه به کارمون برگرديم

1087
01:18:04,346 --> 01:18:07,724
اگه واقعا ميخواي ياد مادرو
گرامي بداري

1088
01:18:07,808 --> 01:18:12,729
و دستور کلکسيونرو اجرا کني

1089
01:18:13,605 --> 01:18:16,983
دوباره بايد اون لباسو بپوشي

1090
01:18:19,152 --> 01:18:23,740
توي شب نميتونيم مومياييو بدزديم چون
نگهبان‌هاي زيادي اونجا هستند

1091
01:18:23,865 --> 01:18:27,577
پس اين کارو توي روز
و جلوي تماشاگرها انجام ميديم

1092
01:18:27,703 --> 01:18:32,249
و چه حواس‌پرتي‌اي بهتر از
بازگشت ملي بزرگ؟

1093
01:18:32,416 --> 01:18:35,627
بگذار از مطبوعاتي که درباره
تو حرف ميزنند استفاده کنيم

1094
01:18:35,752 --> 01:18:38,714
اسطوره دوباره بايد بدرخشه

1095
01:18:39,005 --> 01:18:41,049
بيايد دوباره اشتباه مادرو
تکرار نکنيم

1096
01:18:41,174 --> 01:18:43,301
بيايد با هم انجامش بديم

1097
01:18:43,468 --> 01:18:48,265
واقعا داره گريه‌م ميگيره بچه‌ها

1098
01:18:51,685 --> 01:18:55,021
جادوي حقيقي وقتي اتفاق ميفته

1099
01:18:55,105 --> 01:18:58,483
که خانواده باهم متحد باشند

1100
01:19:01,027 --> 01:19:04,322
يادتونه دو روز پيش از

1101
01:19:04,406 --> 01:19:07,701
وضعيت حساس سلامتي
ملي بزرگ گزارش داديم؟

1102
01:19:07,826 --> 01:19:13,749
امروز گزارشي به دستمون رسيده
که از بازگشت اون به دنياي جادوگري، خبر ميده

1103
01:19:13,832 --> 01:19:20,797
اون قول داده که موميايي
دوقلو رو ناپديد ميکنه

1104
01:19:31,558 --> 01:19:34,060
!به فرمانده زنگ بزن

1105
01:19:34,144 --> 01:19:36,938
رومولو؟

1106
01:19:40,650 --> 01:19:42,235
شليک کنيد

1107
01:19:42,486 --> 01:19:47,115
و اينجا ميلتون وينکلرو داريم
مدير تور

1108
01:19:47,282 --> 01:19:48,408
سلام، چه خبر؟

1109
01:19:48,533 --> 01:19:52,287
خيلي از اين خبر، خوشحال شديم

1110
01:19:52,370 --> 01:19:55,832
ما طرفدارهاي واقعي ملي بزرگ هستيم

1111
01:19:55,999 --> 01:20:01,129
و خيلي خوشحالم که بازگشت
اون با موميايي دوقلو بوده

1112
01:20:01,213 --> 01:20:03,548
در مرمري از جادو

1113
01:20:03,673 --> 01:20:08,428
تا وقتي که مثل توي فيلمهاش
نسوزونتش، درسته؟

1114
01:20:09,429 --> 01:20:11,723
راک من، دزديده شده

1115
01:20:11,932 --> 01:20:14,935
اونها يک پيغام برامون گذاشتند

1116
01:20:15,101 --> 01:20:17,771
بگذار ببينم عزيزم
چي شده؟

1117
01:20:17,938 --> 01:20:21,024
ما ديشب به کازينو رفتيم

1118
01:20:21,316 --> 01:20:25,153
و راک زد به سرش و بارها و
بارها شرط‌بندي کرد

1119
01:20:25,320 --> 01:20:29,616
و بدترين قسمتش اينه که از صاحبهاي اونجا
پول قرض گرفت

1120
01:20:30,325 --> 01:20:32,619
و همه رو باخت

1121
01:20:32,744 --> 01:20:37,666
وقتي بهشون گفتيم تو مادر خونده‌شي
فکر کردند داريم دروغ ميگيم

1122
01:20:38,458 --> 01:20:40,252
اما قضيه بدتر شد

1123
01:20:40,544 --> 01:20:42,921
اونها موستانگ منو برداشتند

1124
01:20:43,338 --> 01:20:50,929
اين نمايش بزرگ در حضور رسانه‌ها و
چندتا از چهره‌هاي بزرگ انجام ميشه

1125
01:20:51,137 --> 01:20:54,099
اما به صورت زنده
پخش ميشه

1126
01:20:57,894 --> 01:21:01,189
من نميدونم تو کي هستي
اما بهت هشدار ميدم

1127
01:21:01,273 --> 01:21:04,067
خانم خفه شو
من اينجا رئيسم

1128
01:21:04,234 --> 01:21:07,195
اگه ميخواي راکو زنده بببيني
به حرف من گوش ميدي

1129
01:21:07,320 --> 01:21:09,948
ميخوام صداي راکو بشنوم

1130
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
فرمانده
من ميدونم که اونجايي

1131
01:21:12,492 --> 01:21:16,580
خانمو ميبري به بانک
پيش بزرگترين صندوق اماناتش

1132
01:21:16,705 --> 01:21:20,417
تمام محتويات اونو داخل ساکي
که بهتون دادم ميندازي

1133
01:21:20,500 --> 01:21:22,586
و منتظر دستور من ميموني

1134
01:21:22,669 --> 01:21:24,129
فهميدي؟

1135
01:21:24,379 --> 01:21:26,840
نميخوام کس ديگه‌اي توي ماشين باشه

1136
01:21:27,007 --> 01:21:29,843
گفتم ميخوام صداي راکو بشنوم

1137
01:21:30,010 --> 01:21:33,972
ميشنوي
به محض اينکه پول به دست من برسه

1138
01:21:34,139 --> 01:21:36,600
من مثل تو، قاتل نيستم

1139
01:21:36,725 --> 01:21:40,312
فقط يکي از بدهي‌هاتو براي
خودم برميدارم

1140
01:21:44,024 --> 01:21:48,153
من به آمبولانس زنگ ميزنم تا
دکترو به بيمارستان ببرم

1141
01:21:48,320 --> 01:21:50,196
با تماس سوم

1142
01:21:50,488 --> 01:21:51,781
سوم

1143
01:21:52,157 --> 01:21:53,992
کارو شروع ميکنيم

1144
01:21:54,451 --> 01:21:57,746
به ليست مخاطبين پليست زنگ بزن و
درخواست پشتيباني بده

1145
01:21:57,829 --> 01:22:00,373
بايد جاده‌ها، فرودگاه‌ها
همه‌چيزو ببندند

1146
01:22:00,457 --> 01:22:03,793
نگران نباش رئيس
همه‌چيز درست ميشه

1147
01:22:08,381 --> 01:22:10,467
يالا، داداش کوچولو

1148
01:22:10,759 --> 01:22:12,719
اميدوارم زنده و سالم پيداش کنيم

1149
01:22:12,844 --> 01:22:16,056
من با گروه وايکينگ‌ها تماس ميگيرم
تا ماشين دکترو پيدا کنيم

1150
01:22:16,181 --> 01:22:19,225
و وقتي راکو صحيح و سالم ديديم

1151
01:22:19,309 --> 01:22:23,688
ميخوام آسمون و زمين و زمانو به هم بدوزي
تا مقصرشو يپدا کني

1152
01:22:23,813 --> 01:22:26,566
ميخوام خودم پوستشو بکنم

1153
01:22:26,775 --> 01:22:27,692
بله خانم

1154
01:22:27,859 --> 01:22:29,194
شنيديد، حرومزاده‌ها؟

1155
01:22:29,319 --> 01:22:31,529
ما نميخوايم شکست بخوريم
يالا

1156
01:22:31,655 --> 01:22:33,198
مرسي که اومديد

1157
01:22:33,365 --> 01:22:34,574
دوستتون دارم

1158
01:22:34,783 --> 01:22:36,117
همتونو دوست دارم

1159
01:22:36,284 --> 01:22:37,619
ممنونم

1160
01:22:37,869 --> 01:22:39,204
مرسي که اومديد

1161
01:22:39,371 --> 01:22:42,749
مرسي که به ما ملحق شديد

1162
01:22:47,837 --> 01:22:50,465
با بانک تماس ميگيرم
تا آماده‌شون کنه

1163
01:22:50,590 --> 01:22:53,134
بيايد بريم

1164
01:22:57,681 --> 01:22:59,641
چي اون داخله؟
نميتونيد اونو بياريد داخل

1165
01:22:59,724 --> 01:23:04,354
اين ميز گريم و آرايش موي
آقاي مرلينه

1166
01:23:04,521 --> 01:23:07,148
هي افسر
چهره رنگ پريده‌شو ببين

1167
01:23:07,315 --> 01:23:09,317
نميتونه اينطوري جلوي دوربين بياد

1168
01:23:09,442 --> 01:23:11,611
واقعا به گريم نياز داره

1169
01:23:11,695 --> 01:23:13,905
باشه اما وسايلو اون طرف ميگذاريد

1170
01:23:14,030 --> 01:23:15,865
و وقتي خواستي بري
ميتونم يک امضا ازت بگيرم؟

1171
01:23:15,991 --> 01:23:18,326
البته، البته

1172
01:23:31,089 --> 01:23:32,841
بايد يک لطفي بهم بکني

1173
01:23:32,966 --> 01:23:34,259
هرچي که بخواي

1174
01:23:34,384 --> 01:23:39,973
فکر ميکنم موميايي توسط دوربين
مدار بسته، نظارت ميشه، درسته؟

1175
01:23:40,140 --> 01:23:41,933
درسته
بيست و چهار ساعته

1176
01:23:42,100 --> 01:23:46,855
ميشه وقتي دارم
نمايشمو اجرا ميکنم، اين دوربين‌ها رو خاموش کنيد؟

1177
01:23:47,022 --> 01:23:53,028
نميخوام حقه‌هاي شعبده‌بازيم
ضبط بشند

1178
01:24:02,829 --> 01:24:07,250
فقط مسئله اينه که اگه اين فيلمها
لو برند، اعتبارمو از دست ميدم

1179
01:24:07,375 --> 01:24:08,251
البته

1180
01:24:08,501 --> 01:24:12,255
و مردم ديگه به
جادو، باور نخواهند داشت

1181
01:24:12,422 --> 01:24:16,342
و نه من و نه شما
نميخوايم اونها رو نااميد کنيم

1182
01:24:16,509 --> 01:24:18,553
نه، اصلا

1183
01:24:18,762 --> 01:24:24,476
متوجه منظورم که ميشي
مگه نه؟

1184
01:24:24,642 --> 01:24:28,354
خوب، ميخواي چيکار کني

1185
01:24:28,563 --> 01:24:32,192
دوربين‌ها رو خاموش ميکنم

1186
01:24:32,400 --> 01:24:35,737
و تماشاچي‌ها اين قسمت ميشينند

1187
01:24:35,904 --> 01:24:38,656
خيلي نزديک نباشند

1188
01:25:03,056 --> 01:25:04,891
آمبولانس اومد

1189
01:25:07,268 --> 01:25:08,478
توي ماشين، منتظرم باش

1190
01:25:08,603 --> 01:25:10,647
مطمئني، رئيس؟

1191
01:25:10,814 --> 01:25:12,565
باشه

1192
01:25:52,647 --> 01:25:53,398
الو؟

1193
01:25:53,606 --> 01:25:55,650
همه رو آوردي؟

1194
01:25:55,817 --> 01:25:56,985
آره، همه رو

1195
01:25:57,152 --> 01:26:00,405
به پل شيطان توي جاده قديمي
تونال برو

1196
01:26:00,488 --> 01:26:04,742
کيفو توي محراب مريم مقدس بگذار
و تا وقتي من بگم، به راهت ادامه بده

1197
01:26:04,826 --> 01:26:06,661
فهميدي؟-
فهميدم-

1198
01:26:06,828 --> 01:26:08,037
فرمانده

1199
01:26:08,204 --> 01:26:11,374
به پل ديابلو توي تونال برو

1200
01:26:11,457 --> 01:26:13,293
زود باش

1201
01:26:27,390 --> 01:26:29,350
آقاي دادستان

1202
01:26:29,559 --> 01:26:31,769
اگه ميخواي آگاتا ويلاسورو
دستگير کني

1203
01:26:31,895 --> 01:26:34,814
به آسياب متروکه توي
سان گابريل برو

1204
01:26:34,939 --> 01:26:37,233
يک دقيقه صبر کن

1205
01:26:37,358 --> 01:26:38,818
تو کي هستي؟

1206
01:26:41,279 --> 01:26:44,532
عکسي که برات ميفرستمو
نگاه کن

1207
01:26:44,616 --> 01:26:46,868
و افرادتو با خودت بيار

1208
01:26:56,920 --> 01:27:03,718
خانمها و آقايون

1209
01:27:04,469 --> 01:27:08,306
بعد از ده سال دوري از
صحنه

1210
01:27:08,389 --> 01:27:13,061
ساحر بزرگ و حقيقي

1211
01:27:13,144 --> 01:27:18,483
به اين موزه برگشته

1212
01:27:18,650 --> 01:27:22,070
با دست زدنهاتون به ملي بزرگ

1213
01:27:22,153 --> 01:27:26,032
خوشآمد بگيد

1214
01:27:40,546 --> 01:27:44,759
امروز من اين مومياييو غيب ميکنم

1215
01:27:44,968 --> 01:27:48,388
و ازتون ميپرسم
ميخوايد جادوي واقعيو ببينيد؟

1216
01:27:48,513 --> 01:27:49,806
بله

1217
01:28:10,994 --> 01:28:15,164
ازتون ميخوام که به جادوي کودکي برگرديد

1218
01:28:15,248 --> 01:28:17,458
و بعد از من
تکرار کنيد

1219
01:28:17,542 --> 01:28:19,794
يک-
يک-

1220
01:28:19,877 --> 01:28:22,422
دو-
دو-

1221
01:28:23,006 --> 01:28:24,215
سه

1222
01:28:24,549 --> 01:28:27,760
اجي مجي

1223
01:28:33,599 --> 01:28:34,809
ممنونم

1224
01:28:35,018 --> 01:28:36,686
ممنونم

1225
01:29:03,463 --> 01:29:07,633
کاپيتان، مظنون داره
با موتورسيکلت، از روي پل ديابلو ميگذره

1226
01:29:07,759 --> 01:29:11,012
پول تو يک ساک مشکيه
بگيريدش

1227
01:29:11,179 --> 01:29:12,513
صداشو زياد کن

1228
01:29:12,722 --> 01:29:13,848
و حالا

1229
01:29:14,182 --> 01:29:16,559
براي برگردوندن موميايي

1230
01:29:17,018 --> 01:29:21,064
سر جاي خودش
ميخوام که تمرکز کنيد

1231
01:29:21,481 --> 01:29:23,399
و به آرومي بگيد

1232
01:29:23,733 --> 01:29:25,651
موميايي برگرد
برگرد

1233
01:29:25,818 --> 01:29:27,487
موميايي برگرد
برگرد

1234
01:29:27,612 --> 01:29:29,781
موميايي برگرد
برگرد

1235
01:29:29,947 --> 01:29:32,325
موميايي برگرد
برگرد

1236
01:29:32,450 --> 01:29:36,162
يک، دو، سه

1237
01:29:36,454 --> 01:29:40,583
اجي مجي
لاترجی

1238
01:30:19,747 --> 01:30:21,374
پولو تحويل داديم

1239
01:30:21,499 --> 01:30:24,627
به اسياب متروکه سن گابريل برو

1240
01:30:24,752 --> 01:30:26,629
پسرخونده‌ت اونجاست

1241
01:30:26,796 --> 01:30:29,507
الو؟ الو؟

1242
01:31:32,820 --> 01:31:35,490
جاييم که گفتي

1243
01:31:35,615 --> 01:31:38,784
برو کنار ديواري که جلوته

1244
01:31:38,910 --> 01:31:40,828
راک اونجاست

1245
01:31:41,204 --> 01:31:43,789
همينجا منتظرم باش
فرمانده

1246
01:32:19,116 --> 01:32:21,702
نه،نه نه
نندازش

1247
01:32:41,264 --> 01:32:44,433
تو اينجا چيکار ميکني؟

1248
01:32:44,934 --> 01:32:48,854
فرمانده، سريع بيا

1249
01:32:49,647 --> 01:32:51,232
چي شده خانم؟

1250
01:32:51,315 --> 01:32:56,195
از اين هرزه بپرس
پسرخونده من کجاست؟

1251
01:32:56,529 --> 01:32:58,531
پسرخونده‌ت؟

1252
01:32:59,115 --> 01:33:02,952
پسر خونده‌ت داره توي کلينيکي

1253
01:33:03,452 --> 01:33:07,665
که فرستاديش، شکنجه ميشه

1254
01:33:08,124 --> 01:33:09,667
تو کي هستي؟

1255
01:33:09,875 --> 01:33:12,295
فرمانده کجاست؟

1256
01:33:12,503 --> 01:33:15,089
وقتي سوار ماشينم شد ديدمش

1257
01:33:15,256 --> 01:33:17,258
اما وقني پياده شد، نديدیش

1258
01:33:22,972 --> 01:33:24,724
فرمانده، نميتونم حرف بزنم

1259
01:33:24,890 --> 01:33:28,269
ماشين دکترو با مظنونين پيدا کرديم

1260
01:33:28,436 --> 01:33:31,689
سوئيچو توي ماشين واسم بگذار و
برو اونها رو پيداشون کن

1261
01:33:31,856 --> 01:33:33,941
معطل چي هستي؟

1262
01:33:46,871 --> 01:33:49,832
ميتونم آينده‌تو برات بخونم؟

1263
01:33:50,249 --> 01:33:52,543
يا خودت ميتوني تصورش کني؟

1264
01:33:52,752 --> 01:34:00,217
سالها پيش، زني مثل تو
ميخواست با من در بيفته

1265
01:34:00,885 --> 01:34:03,638
خوشحالم که کشتمش

1266
01:34:03,721 --> 01:34:06,974
وقتي دزدکي وارد خونه‌م شده بود
تا دزدي کنه

1267
01:34:07,725 --> 01:34:12,855
آره، اما اون زن
پولتو نميخواست

1268
01:34:13,064 --> 01:34:15,191
اون عدالت ميخواست

1269
01:34:15,399 --> 01:34:19,236
تا حالا اسم موميايي‌
دوقلو به گوشت خورده؟

1270
01:34:19,403 --> 01:34:23,407
توي افسانه‌ها اومده که
 ياديرا، خواهرش ويولتا رو

1271
01:34:23,491 --> 01:34:25,951
وقتي لائورا به آمريکا رفته
کشته

1272
01:34:26,160 --> 01:34:28,829
و بعد خودکشي کرده

1273
01:34:28,996 --> 01:34:31,123
اما اين حقيقت نداره

1274
01:34:31,290 --> 01:34:34,126
اتفاقي که در حقيقت افتاده اينه که

1275
01:34:34,210 --> 01:34:39,799
ويولتا درست قبل از رفتن لائورا
باردار شد

1276
01:34:39,965 --> 01:34:45,304
اون هيچ‌وقت از اين مسئله بويي نبرد
چون موقع زايمان، اوضاع پيچيده شد

1277
01:34:46,597 --> 01:34:53,312
ويولتا قبل از مرگ در حين زايمان
از ياديرا خواست مراقب بچه باشه

1278
01:34:53,479 --> 01:34:57,066
اما اون، بچه رو توي يک
سيرک دوره‌گرد، رها کرد

1279
01:34:57,233 --> 01:35:03,698
آره، اون سيرک
سيرک بلموند بود

1280
01:35:04,907 --> 01:35:11,288
سالهاي سال، ياديرا نقش ويولتا رو بازي ميکرد
و براي لائورا نامه مينوست

1281
01:35:11,455 --> 01:35:18,671
اون در عوض براش پول ميفرستاد
تا مزرعه رو بسازند

1282
01:35:19,213 --> 01:35:25,219
تا وقتي که برگشت و ديد
تمام اينها، نقشه و دروغ بوده

1283
01:35:27,096 --> 01:35:30,933
لائورا متوجه شد که عشق اون
يک مومياييه

1284
01:35:31,016 --> 01:35:33,602
و اينکه پسرش توي دنيا
گم شده

1285
01:35:33,686 --> 01:35:37,565
ياديرا با بيچارگي اعتراف کرد
که عاشق لائورا بوده

1286
01:35:37,648 --> 01:35:42,695
احساس پذيرفته نشدن ميکرد
اون لائورا رو به قتل رسوند

1287
01:35:42,903 --> 01:35:49,744
تا امکان اينکه پسرشو پيدا کنه و
يک خانواده تشکيل بده رو از بين ببره

1288
01:35:50,411 --> 01:35:57,084
ياديرا حلقه ازدواج و جواهرات
لائورا رو نگه داشت

1289
01:35:57,334 --> 01:36:04,383
اون به يک گزارشگر پول داد تا افسانه
جعلي مومياييو پخش کنه

1290
01:36:04,967 --> 01:36:08,429
بعد به مزرعه‌اي اومد که لائورا ساخته بود

1291
01:36:09,180 --> 01:36:14,226
اونجا سردابه‌اي ساخت تا
جسد عشق ممنوعه‌شو اونجا مخفي کنه

1292
01:36:14,393 --> 01:36:19,440
اسم اون زن
آگاتا ويلسوره

1293
01:36:19,648 --> 01:36:24,904
و منتظر فرا رسيدن مرگ خودشه تا
در مقبره لائورا کنار اون بيارامه

1294
01:36:25,070 --> 01:36:28,491
اون ميخواست تا ابد با اون باشه

1295
01:36:28,616 --> 01:36:31,494
اما اين اتفاق نميفته

1296
01:36:31,577 --> 01:36:36,916
چون کساني که لياقتشو ندارند
اين آرزو رو با خودشون به گور ميبرند

1297
01:36:37,082 --> 01:36:44,423
هفتاد سال طول کشيد تا والدين
من پيش هم برگردند

1298
01:36:45,758 --> 01:36:50,846
بچه‌ها
منو با اون تنها بگذاريد

1299
01:37:07,738 --> 01:37:08,823
الو؟

1300
01:37:08,906 --> 01:37:10,658
کايپتان فوجيتو صحبت ميکنه

1301
01:37:10,741 --> 01:37:14,745
پولو از رئيست گرفتيم

1302
01:37:14,912 --> 01:37:17,206
منتظر تو و ال اوکوتيلو هستيم

1303
01:37:17,331 --> 01:37:18,791
کاپيتان، عاليه لعنتي

1304
01:37:18,916 --> 01:37:20,459
توي راهيم

1305
01:37:20,626 --> 01:37:23,963
به درياچه اوکووتيلو برو
بگذار اول پولو بگيريم

1306
01:37:24,129 --> 01:37:26,799
ساپو، به وايکينگ‌ها بگو
ماشين دکترو بيارند

1307
01:37:26,966 --> 01:37:28,801
بله قربان

1308
01:37:34,723 --> 01:37:36,517
همگي به گوش باشيد

1309
01:37:36,642 --> 01:37:41,642
ممکنه تله تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
باشه

1310
01:37:42,606 --> 01:37:45,276
ديگه تقريبا رسيديم

1311
01:37:48,654 --> 01:37:49,947
خاله

1312
01:37:51,448 --> 01:37:54,326
تو خيلي به خانواده من آسيب رسوندي

1313
01:37:54,493 --> 01:37:57,371
تو والدين منو کشتي

1314
01:37:57,454 --> 01:37:59,290
همسرمو کشتي

1315
01:38:03,043 --> 01:38:04,253
اما امروز

1316
01:38:05,796 --> 01:38:09,508
وقت تقاص پس دادنت رسيده

1317
01:38:18,726 --> 01:38:22,771
هيچ‌کس يک گلوله هم شليک نميکنه
تا وقتي من بگم

1318
01:38:25,232 --> 01:38:27,067
رسیدیم

1319
01:38:44,084 --> 01:38:46,337
پدر من مرد ميهن‌پرستي بود

1320
01:38:46,503 --> 01:38:49,423
درست مثل همه اونهايي که ازشون
سوء استفاده کردي

1321
01:38:50,174 --> 01:38:52,927
زمينهاشونو هم دزديدي

1322
01:38:53,594 --> 01:38:55,679
روياهاشونو

1323
01:38:56,138 --> 01:39:01,185
اما امروز روز تقاص پس دادنته

1324
01:39:20,621 --> 01:39:23,248
حالت خوبه، خواهر؟

1325
01:39:23,457 --> 01:39:26,001
وقت نمايشه

1326
01:39:39,223 --> 01:39:43,143
يادمه بهتون گفتم
بايد يک نقشه فرار خاص داشته باشيد

1327
01:39:43,227 --> 01:39:46,021
که کسي تصورشو هم نکنه

1328
01:40:50,419 --> 01:40:51,670
ستوان

1329
01:40:53,213 --> 01:40:56,800
خانم آگاتا
شما بازداشتيد

1330
01:41:23,577 --> 01:41:24,453
چه خبر؟

1331
01:41:24,620 --> 01:41:25,788
سلام تبر

1332
01:41:26,330 --> 01:41:28,123
تمامشه؟

1333
01:41:28,207 --> 01:41:31,126
بگذار ببينم
جيب‌هاتونو بگرديد، مادر به خطاها

1334
01:41:31,251 --> 01:41:34,004
ما روراستيم

1335
01:41:34,296 --> 01:41:36,173
من ميشناسمت کاپيتان

1336
01:41:50,521 --> 01:41:52,773
اينها دلارهاي ملي هستند

1337
01:41:53,482 --> 01:41:59,154
ميتونيد اونها رو از خونه جادوي
اجي مجي لاترجی بخريد

1338
01:42:09,039 --> 01:42:10,624
بيايد بريم

1339
01:42:12,417 --> 01:42:13,418
راک کجاست؟

1340
01:42:13,585 --> 01:42:14,628
راک کجاست؟

1341
01:42:14,795 --> 01:42:16,046
راک کجاست؟

1342
01:42:16,213 --> 01:42:17,965
اون کجاست؟

1343
01:42:18,215 --> 01:42:20,592
راک کيه؟

1344
01:42:26,098 --> 01:42:32,521
امروز به لطف همسرم
به لطف شما بچه‌هاي عزيزم

1345
01:42:33,647 --> 01:42:39,570
براي اولين بار
تمام خانواده پيش همديگه هستند

1346
01:42:40,779 --> 01:42:42,823
خيلي ازتون ممنونم

1347
01:42:45,534 --> 01:42:51,290
هميشه اين فکر که والدينمو
نميشناختم

1348
01:42:51,415 --> 01:42:55,502
و اينکه نميدونستم چرا منو رها کردند
آزارم ميداد

1349
01:42:56,253 --> 01:43:02,301
اينجا معبديه
که پدربزرگم ميخواست توش، با عشقش ازدواج کنه

1350
01:43:04,761 --> 01:43:08,515
فکر ميکنم جاي عالي‌ايه
که در اون بيارامند

1351
01:43:08,682 --> 01:43:11,310
 و خوب، اينو هم بهتون بگم که

1352
01:43:12,811 --> 01:43:17,858
اين ثروتي که ياديرا اندوخته

1353
01:43:18,066 --> 01:43:20,360
تمام اينها

1354
01:43:24,114 --> 01:43:28,785
بخاطر دزدي‌ايه
که از پدربزرگتون کرده

1355
01:43:29,328 --> 01:43:33,373
و من ميخوام
تقسيمشون کنم

1356
01:43:33,999 --> 01:43:39,129
يک سهم براي ما
يعني براي خانواده است

1357
01:43:39,671 --> 01:43:43,508
 اين براي خانواده بالمونده

1358
01:43:45,177 --> 01:43:46,553
ممنونم
ممنونم

1359
01:43:46,720 --> 01:43:53,268
سهم ديگه متعلق به مردميه که
آگاتا ازشون دزدي کرده

1360
01:43:53,644 --> 01:43:55,270
يک خيمه جديد

1361
01:43:55,520 --> 01:44:01,026
چون اين همن چيزيه که
عزيز دلم ميخواست

1362
01:44:07,991 --> 01:44:11,995
ممنونم که خواسته والدينمو
انجام داديد

1363
01:44:12,079 --> 01:44:16,166
که تا ابد در يک قبر
باهم بيارامند

1364
01:44:16,375 --> 01:44:19,044
اين چيزيه که حق اونهاست

1365
01:44:19,253 --> 01:44:20,504
ممنونم

1366
01:44:20,629 --> 01:44:22,798
کلکسيونر فکر ميکنه
ايده بهتريه که

1367
01:44:22,881 --> 01:44:27,844
موميايي اصلي اينجا بمونه
تا کسي نتونه پيداش کنه

1368
01:44:28,011 --> 01:44:30,722
اگه کسي بخواد اونو از موزه بدزده

1369
01:44:30,847 --> 01:44:34,059
سورپرايز ميشه که اون از موم ساخته شده

1370
01:44:34,184 --> 01:44:35,560
خواهش ميکنم

1371
01:44:35,811 --> 01:44:42,317
لطفا به کلکسيونر بگو که من تا
ابد مديونشم

1372
01:44:42,567 --> 01:44:45,612
نه پسر
بين خانواده هيچ ديني وجود نداره

1373
01:44:45,779 --> 01:44:50,867
از اين گذشته، بعد از تمام تلاشهايي که
دخترت براي سيرک کرده، نتونستم نه بگم

1374
01:44:50,951 --> 01:44:56,915
اون پدربزرگ و مادربزرگت بودند
و تو اصالت اصلي خودتو ميدوني، درسته عشقم؟

1375
01:45:01,003 --> 01:45:04,715
بابا، بايد با هم صحبت کنيم

1376
01:45:04,965 --> 01:45:07,884
آره، بايد صحبت کنيم

1377
01:45:08,135 --> 01:45:10,929
به عبارت ديگه شماها

1378
01:45:12,889 --> 01:45:15,100
من گول خوردم

1379
01:45:17,352 --> 01:45:18,353
پسرها

1380
01:45:18,729 --> 01:45:20,397
ميفهميد؟

1381
01:45:20,564 --> 01:45:22,232
ما گول خورديم

1382
01:45:22,399 --> 01:45:25,861
 اونها باهم همدستند

1383
01:45:26,194 --> 01:45:27,571
از ديدنت خوشحالم

1384
01:45:27,696 --> 01:45:29,114
اسم من فابيانه

1385
01:45:29,281 --> 01:45:31,575
من دوست پسر دخترتم

1386
01:45:31,742 --> 01:45:33,702
پس تو پدر زن من ميشي

1387
01:45:33,869 --> 01:45:35,287
برادرزن‌هام

1388
01:45:35,454 --> 01:45:38,582
خواهر زن
خوب هرچي خودت اسمشو ميگذاري

1389
01:45:38,707 --> 01:45:41,209
صبر کن
من يک چيزيو نميفهمم

1390
01:45:41,335 --> 01:45:44,463
...اون کلکسيونر تهديدم کرد و

1391
01:45:44,629 --> 01:45:46,089
اون کيه؟

1392
01:45:46,214 --> 01:45:47,883
بابامه

1393
01:45:49,426 --> 01:45:53,638
و واقعا تو رو تحسين ميکه
اون سلام ميرسونه

1394
01:45:53,764 --> 01:45:55,307
مديا

1395
01:45:55,640 --> 01:45:58,643
تو به ما دروغ گفتي

1396
01:45:59,394 --> 01:46:00,771
داداش

1397
01:46:01,063 --> 01:46:04,274
مجبور بوديم اجدادمونو التيام ببخشيم

1398
01:46:04,483 --> 01:46:06,818
مامان بهم گفته بود

1399
01:46:07,069 --> 01:46:09,821
که شما هرکاري براي نجات دادن

1400
01:46:09,905 --> 01:46:14,409
بچه‌هاتون از هر خطري که
آيندشونو تهديد کنه، ميکنيد

1401
01:46:15,202 --> 01:46:21,083
اما من نميخوام نسل جديد
اين کارماهاي خانوادگيو به دوش بکشه

1402
01:46:21,375 --> 01:46:24,669
اما چرا اينقدر با عجله؟

1403
01:46:26,004 --> 01:46:28,048
اون بارداره

1404
01:46:28,423 --> 01:46:31,968
چون باردار بودي تمام اين
کارها رو کردي؟

1405
01:46:32,511 --> 01:46:34,513
سورپرايز

1406
01:46:35,764 --> 01:46:38,809
نه نه
نميخوام پدرزن باشم

1407
01:46:38,892 --> 01:46:40,102
پس پدربزرگ باش

1408
01:46:40,227 --> 01:46:41,019
نه

1409
01:46:41,645 --> 01:46:42,604
بيا بغلم

1410
01:46:46,024 --> 01:46:48,443
پس من

1411
01:46:49,861 --> 01:46:51,988
قراره پدربزرگ بشم

1412
01:46:52,155 --> 01:46:55,200
پيرمردي که قراره پدربزگ بشه

1413
01:46:55,200 --> 01:46:58,787
و هويج کوچولوي من
بارداره

1414
01:46:58,954 --> 01:47:05,669
تو از آدمهايي که توي سيرک هستند
ياد نگرفتي که خانواده مهم‌ترين چيزه؟

1415
01:47:10,298 --> 01:47:14,761
بگذار ببينيم خوشحالشون ميکنه؟

1416
01:47:16,430 --> 01:47:18,265
مرسي داداش

1417
01:47:18,473 --> 01:47:23,145
و ميخواستم گونه‌ها رو بيشتر کنم

1418
01:47:30,444 --> 01:47:31,570
اون داره چي بهش ميگه؟

1419
01:47:34,698 --> 01:47:36,366
داره ازش خواستگاري ميکنه

1420
01:47:36,533 --> 01:47:38,994
به نظر مياد دارند از هم جدا ميشند

1421
01:47:39,202 --> 01:47:41,663
....فکر ميکنم اين پايان

1422
01:47:56,511 --> 01:47:59,890
عاشق اينم که خانوادمو اينطوري ببينم

1423
01:48:00,015 --> 01:48:02,767
حالا فهميدم

1424
01:48:02,893 --> 01:48:06,563
اينها همون حلقه‌هايي نيستند که
پدربزرگت باهاشون ازدواج کرد؟

1425
01:48:06,646 --> 01:48:08,565
نميدونم از چي داري حرف ميزني
بابا

1426
01:48:08,648 --> 01:48:12,611
نميدوني؟
حقيقتو به من بگو

1427
01:48:13,028 --> 01:48:17,407
هوديني؟ تو جواهراتو از توي گاوصندوق پيدا کردي
نکردي؟

1428
01:48:17,532 --> 01:48:20,410
نميدونم از چي داري حرف ميزني

1429
01:48:20,785 --> 01:48:22,496
هوديني

1430
01:48:22,662 --> 01:48:24,789
نقش بازي نکن

1431
01:48:24,956 --> 01:48:27,542
هوديني
بيا اينجا، بيا اينجا

1432
01:48:31,046 --> 01:48:33,298
تمام حقه‌هاي بزرگ جادويي

1433
01:48:33,965 --> 01:48:37,344
تمام حقه‌بازي‌هاي خاص

1434
01:48:38,929 --> 01:48:42,057
و تمام داستان‌هاي عاشقانه نامعمول

1435
01:48:42,474 --> 01:48:46,937
هميشه در پيشينه‌اي از راز و
فريب نهفته‌اند

1436
01:48:50,899 --> 01:48:55,487
و اگر بخاطر محافظت از خانواده باشه
يک نفر ميتونه هرکاري کنه

1437
01:49:00,742 --> 01:49:04,579
چند هفته بعد

1438
01:49:04,603 --> 01:49:12,603
<font color="#0080ff"> ....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::....  </font>


1439
01:49:12,627 --> 01:49:20,627
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

1440
01:49:20,651 --> 01:49:26,451
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

1441
01:49:26,518 --> 01:49:27,602
فرمانده

1442
01:49:27,811 --> 01:49:29,688
آماده باش

1443
01:49:30,272 --> 01:49:31,982
بعد از نفوذ

1444
01:49:31,982 --> 01:49:34,616
شکار شروع ميشه

1445
01:49:34,640 --> 01:49:42,640
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
