﻿WEBVTT

00:00:08.000 --> 00:00:16.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:25.048 --> 00:00:33.048
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

00:00:33.072 --> 00:00:41.072
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

00:01:14.422 --> 00:01:17.251
در رمان ها ؛ نمایشنامه ها و مقالاتش

00:01:17.425 --> 00:01:20.515
این نویسنده ادبیات مدرن رو دوباره تعریف کرده

00:01:21.732 --> 00:01:23.995
اون وضعیت انسان مدرن رو به ما نشون داده

00:01:24.336 --> 00:01:26.729
با تمام پوچی و بیهودگی که داره

00:01:27.174 --> 00:01:29.698
با طنز سیاه و بینش عمیق

00:01:31.308 --> 00:01:34.703
افتخار بزرگیه که امروز این نویسنده رو می شناسیم

00:01:36.633 --> 00:01:40.289
,,,جایزه نوبل ادبیات بدین وسیله میرسه به

00:01:41.101 --> 00:01:42.363
ساموئل بکت

00:02:11.609 --> 00:02:14.482
آقای بکت ؛ نمیخواید سخنرانی کنید؟

00:03:14.281 --> 00:03:15.804
پس تو پول جایزه رو گرفتی؟

00:03:17.240 --> 00:03:18.415
قبولش نمی کنم

00:03:19.329 --> 00:03:21.201
واقعا فکر می کنی کمکی می کنه؟

00:03:22.376 --> 00:03:24.334
نه ؛‌تو چطور؟

00:03:25.074 --> 00:03:27.163
اگه هرچیزی ممکنه اوضاع رو بدتر کنه

00:03:28.817 --> 00:03:30.079
هنوز میخوام انجامش بدم

00:03:33.256 --> 00:03:34.997
پس چه کسانی کاندیدای این پول هستند؟

00:03:36.390 --> 00:03:38.653
بیشتر به بخشش چه کسی نیاز داری؟

00:03:40.515 --> 00:03:43.475
میدونی، من از انتخاب بدم میاد

00:03:45.442 --> 00:03:49.272
میدونی که این سفر باعث شرمساریت میشه؟

00:03:50.447 --> 00:03:51.405
مگه همه چیز بخاطر همین نیست؟

00:03:54.103 --> 00:03:55.104
,,,خب پس

00:03:59.326 --> 00:04:00.892
ما با مادر شروع می کنیم

00:04:01.980 --> 00:04:02.981
چطور نتونستیم؟

00:04:06.985 --> 00:04:09.336
پارچه گلدوزی شده بهشت رو داشتیم

00:04:09.510 --> 00:04:11.990
کار شده با نخ طلایی و نقره ای

00:04:12.164 --> 00:04:15.211
آبی و تار پارچه تیره

00:04:15.559 --> 00:04:18.475
از شب و نور و نیمه روشن

00:04:18.997 --> 00:04:21.217
پارچه رو زیر پای تو پهن می کردم

00:04:21.695 --> 00:04:24.437
,,,اما من که فقیر هستم
اما من

00:04:27.615 --> 00:04:29.834
اما من که فقیر هستم

00:04:30.138 --> 00:04:32.445
اون تمرکز شعر رو تغییر میده

00:04:32.837 --> 00:04:34.839
تو با تاکیدت گمراه شدی

00:04:37.189 --> 00:04:39.148
نه، ممنون

00:04:43.500 --> 00:04:44.371
چی گفتی؟

00:04:45.328 --> 00:04:46.808
من از تحویل راضی هستم

00:04:47.496 --> 00:04:48.889
,,,و من

00:04:49.245 --> 00:04:50.377
نیستم

00:04:51.378 --> 00:04:54.076
و پیشنهادت رو در نظر گرفتم

00:04:54.424 --> 00:04:56.731
و اون رو پایینتر از خودم قرار میدم

00:04:57.253 --> 00:04:58.210
هردو انجامش میدند

00:05:01.692 --> 00:05:02.693
هردو انجامش میدند

00:05:07.009 --> 00:05:10.578
,,,اما من که فقیر هستم فقط رویاهام رو دارم

00:05:11.702 --> 00:05:13.791
رویاهام رو زیر پاهات پهن کردم

00:05:14.531 --> 00:05:17.317
نرم قدم بزن چون روی رویاهای من قدم میزاری

00:05:25.541 --> 00:05:28.109
بجنب ؛ سریع تر ؛ سریع تر

00:05:34.290 --> 00:05:36.466
بزار بره ؛ بزار بره

00:06:16.680 --> 00:06:17.638
وقت رفتنه

00:06:18.950 --> 00:06:20.125
هنوز نه

00:06:20.815 --> 00:06:22.294
نه تا زمانی که بادبادک پرواز می کنه

00:07:21.832 --> 00:07:22.920
این مال تو نیست

00:07:25.488 --> 00:07:27.447
این چه نوع فحاشیه؟

00:07:28.839 --> 00:07:30.275
این منم

00:07:32.103 --> 00:07:36.194
این منم که داری منو با زهر خودت شیطانی می کنی

00:07:36.978 --> 00:07:38.501
تو فقط میتونی اونو مثل خودت تصور کنی

00:07:38.675 --> 00:07:40.634
چون تمام دنیا تویی

00:07:43.846 --> 00:07:46.196
تو دروغگویی

00:08:39.431 --> 00:08:41.782
,,,این آخرین فرصت صحبت توئه

00:08:43.697 --> 00:08:45.394
برای توطئه علیه من

00:09:21.691 --> 00:09:22.562
مبارزه کن

00:09:26.390 --> 00:09:27.261
مبارزه کن

00:09:31.832 --> 00:09:32.746
مبارزه کن

00:10:22.716 --> 00:10:24.108
داستان من رو خوندی؟

00:10:27.104 --> 00:10:28.105
نه نخوندم

00:10:29.672 --> 00:10:30.934
اگه اونقدر خوب باشه که منتشر بشه

00:10:31.108 --> 00:10:32.109
به اندازه کافی برات خوبه

00:10:39.203 --> 00:10:42.424
همیشه فراخوانی برای تیتراژ هست

00:10:43.772 --> 00:10:45.208
خب ؛ تو اونو خوندی؟

00:10:51.825 --> 00:10:53.217
چه مزخرفاتی بود

00:11:18.764 --> 00:11:21.375
من به پاریس میرم و امیدوارم هرگز برنگردم

00:11:25.859 --> 00:11:30.820
این قاره تقریبا به طور کامل
توسط همجنسگراها احاطه شده

00:11:37.435 --> 00:11:40.047
البته یک نقص اساسی تو نظریه تو هست

00:11:43.572 --> 00:11:46.096
همیشه خیلی باهوشی

00:11:47.837 --> 00:11:50.535
تو مالکیت ابدی منو بر عهده گرفتی

00:11:55.453 --> 00:11:56.933
انگار برای این مال تو بودم که کنترلم کنی

00:11:57.106 --> 00:11:58.760
فقط میتونه اینجوری تموم بشه

00:12:04.339 --> 00:12:06.123
من همه چیز بهت دادم

00:12:08.031 --> 00:12:10.120
امیدوارم بخاطر خودت
این درست نباشه

00:12:38.496 --> 00:12:40.368
,,,من میتونم پول رو به بیمارستان بدم

00:12:41.456 --> 00:12:42.370
جایی که اون مرد

00:12:43.414 --> 00:12:46.548
اون دقیقا آروم نرفت

00:12:46.990 --> 00:12:48.165
نه

00:12:48.855 --> 00:12:51.248
تو قبلا تمام چیزی رو که می تونستی
بهش پرداخت کردی

00:12:52.075 --> 00:12:53.511
تو به چیزی که درباره اون گفتم اشاره می کنی؟

00:12:53.684 --> 00:12:54.642
همونطور که اون مرد

00:12:54.817 --> 00:12:56.210
که پشیمون شدم

00:12:56.688 --> 00:13:00.780
و به اون گفتم که تبدیل به بزرگترین حسرت تو شد

00:13:01.215 --> 00:13:03.391
میدونستم که حتی وقتی بهش می گفتم

00:13:04.261 --> 00:13:06.263
تو ممکنه جای زخم خودت رو
به اسم اون بزنی؟

00:13:06.568 --> 00:13:09.658
ممکنه از شادی هام هم اسم ببرم

00:13:10.572 --> 00:13:12.792
مگه عشق همیشه اینطور نیست؟

00:13:17.448 --> 00:13:18.493
سوزان؟

00:13:20.190 --> 00:13:21.452
نه هنوز نه

00:13:23.324 --> 00:13:24.499
پس لوسیاست؟

00:13:26.980 --> 00:13:29.330
لوسیاست

00:14:40.249 --> 00:14:41.263
آقای جویس؟

00:14:41.489 --> 00:14:42.794
من تو فکرم

00:15:35.978 --> 00:15:37.849
آقای جویس ؛ اسم من ساموئل بکته

00:15:38.938 --> 00:15:41.244
من در دانشگاه ادبیات سوپریور انگلیسی میخونم

00:15:41.766 --> 00:15:42.854
من اهل دوبلین هستم

00:15:43.203 --> 00:15:44.595
و برای کار شما احترام زیادی قائلم

00:15:48.512 --> 00:15:51.211
جمله من اهل دوبلین هستم
کاملا اضافه بود

00:15:51.385 --> 00:15:53.039
و هیچ ضرری نداشت که شروع حرفات رو

00:15:53.256 --> 00:15:54.736
با تحسین شروع کنی ؛ درسته؟

00:15:55.998 --> 00:15:57.173
اصلا ضرر نداره

00:16:00.445 --> 00:16:01.890
باعث افتخاره که شما رو می بینم

00:16:03.875 --> 00:16:06.530
میدونی ؛‌ آقای بکت

00:16:07.749 --> 00:16:09.272
حسرت بزرگ منه ؛ و چطور ممکنه نباشه

00:16:09.446 --> 00:16:11.971
موضوع اینه که من یونانی نمی دونم

00:16:14.582 --> 00:16:15.496
درسته

00:16:16.401 --> 00:16:18.881
البته من میتونم یونانی مدرن رو درک کنم

00:16:19.195 --> 00:16:22.807
و من زمان زیادی رو با یونانی ها گذروندم

00:16:23.330 --> 00:16:26.072
از همه جورشون گرفته
از نجیب زاده تا پیازفروش

00:16:26.681 --> 00:16:27.725
بیشترشون جزو دسته دومی بودند

00:16:30.293 --> 00:16:34.167
میدونی ؛ من درباره پیازفروش های
یونانی خرافانی هستم

00:16:35.429 --> 00:16:36.343
تو اینطور نیستی؟

00:16:38.171 --> 00:16:39.433
,,,خب ؛ من

00:16:39.999 --> 00:16:41.565
منظورم اینه اگه یکی رو ملاقات نکرده باشم
,,,گستاخیه که

00:16:41.739 --> 00:16:44.307
اما ببین ؛ تو داری گیج میشی

00:16:44.568 --> 00:16:45.787
هرگز گیج نشو، بکت

00:16:46.005 --> 00:16:47.397
کنترلت رو ازت می گیره

00:16:47.649 --> 00:16:51.131
البته منظورم اینه که من ایرلندی صحبت نمی کنم

00:16:51.314 --> 00:16:53.490
درسته
و تو هم صحبت نمی کنی

00:16:53.664 --> 00:16:55.797
نه

00:16:58.017 --> 00:17:00.845
,,,امیدوارم فکر نکنی بتونی ازم چیزی یاد بگیری

00:17:02.194 --> 00:17:03.717
دنبال این اومدی

00:17:03.942 --> 00:17:06.206
که در محراب شکسته من چیزی بدست بیاری؟

00:17:07.148 --> 00:17:09.759
,,,نه ؛ من فکر کردم که

00:17:11.856 --> 00:17:13.510
می خواستم باهاتون آشنا بشم

00:17:14.033 --> 00:17:15.469
شاید خدماتم رو ارائه بدم

00:17:16.122 --> 00:17:17.297
یکم مطالعه یا یکم تحقیق

00:17:17.471 --> 00:17:19.299
من از اساتیدم تو ترینیتی شنیدم

00:17:19.472 --> 00:17:20.777
که شما پست های مشابهی ارائه کردید

00:17:20.952 --> 00:17:22.171
به دانشجوهای قبلی

00:17:22.693 --> 00:17:23.912
میدونی ؛ آقای بکت

00:17:24.085 --> 00:17:27.262
من جیمز جویس لوییس نیستم

00:17:28.482 --> 00:17:31.050
من جیمز جویس سخت کوشی هستم که شکست خورده

00:17:32.225 --> 00:17:35.315
شکوه محو و زوال متجاوز

00:17:36.446 --> 00:17:38.666
سرم پر از سنگریزه و آشغاله

00:17:38.840 --> 00:17:42.278
و تکه‌های شیشه و کبریت شکسته

00:17:44.802 --> 00:17:47.936
چرا میخوای به چنین سفر دلخراشی بری؟

00:17:50.634 --> 00:17:52.375
آقای جویس ؛ ترجیح میدم شکست شما رو ببینم

00:17:52.541 --> 00:17:53.847
بجای اینکه موفقیت بقیه رو ببینم

00:18:06.947 --> 00:18:08.035
زود نیا

00:18:09.000 --> 00:18:10.915
صبح ها به راحتی گیج میشم

00:18:43.600 --> 00:18:44.645
انجامش نده

00:18:46.516 --> 00:18:47.387
چی؟

00:18:47.778 --> 00:18:48.779
بنویس

00:18:50.999 --> 00:18:52.043
فقط چیزیه که در نظر داشتم

00:18:52.479 --> 00:18:53.828
,,,خوبه ؛‌ خب

00:18:54.959 --> 00:18:58.049
موندن اونجا,,,درنظر بگیر که

00:18:59.849 --> 00:19:00.937
اونجا امنه

00:19:05.970 --> 00:19:09.191
یک کتاب نباید از قبل برنامه ریزی بشه

00:19:10.149 --> 00:19:11.193
آقای بکت

00:19:12.760 --> 00:19:15.458
همونطور که یک نفر می نویسه
کتاب خودش شکل می گیره

00:19:15.632 --> 00:19:18.200
تابع و شکل گرفته توسط

00:19:18.374 --> 00:19:20.333
تحریکات احساسی مداوم

00:19:20.507 --> 00:19:21.570
از شخصیت فرده

00:19:25.251 --> 00:19:28.993
در اولیس من فقط می خواستم بهش رنگ بدم

00:19:29.168 --> 00:19:34.085
و لحن دوبلین، بخارات توهم آور اون
,,,اون

00:19:35.522 --> 00:19:37.045
سردرگمی گسسته

00:19:37.872 --> 00:19:40.918
فضای میله ای اون
بی حرکتی اجتماعی اون

00:19:41.919 --> 00:19:43.747
,,,اینها رو فقط میشه با

00:19:43.921 --> 00:19:44.879
بافت کوفته منتقل کرد

00:19:48.839 --> 00:19:50.841
برای شام ؛ ما باید کوفته بخوریم

00:19:52.103 --> 00:19:53.322
اونم میمونه؟

00:19:53.800 --> 00:19:55.280
لوسیا دوست داره اون بمونه

00:19:56.412 --> 00:19:57.370
این عاقلانه است؟

00:19:58.893 --> 00:20:00.982
لوسیا دوست داره اون بمونه

00:20:04.855 --> 00:20:06.030
پس اون میمونه

00:20:10.034 --> 00:20:11.035
ممنون آقا

00:20:12.084 --> 00:20:13.129
خیلی لطف دارید

00:20:13.908 --> 00:20:16.127
این واقعا نهایت مهربونی شماست آقای بکت

00:20:16.302 --> 00:20:17.477
,,,بهت پیشنهاد می کنم که

00:20:18.782 --> 00:20:20.915
نتیجه گیری خودت رو برای یک روز دیگه نگه داری

00:20:22.743 --> 00:20:24.527
من به چیزی که گفتی علاقه داشتم

00:20:24.701 --> 00:20:25.963
در سخنرانی پاریس ؛ آقای جویس

00:20:26.137 --> 00:20:28.488
درحالی که زندگی اساسا غم انگیزه

00:20:28.662 --> 00:20:30.403
همچنین باید به عنوان طنز دیده بشه

00:20:30.577 --> 00:20:32.883
,,,اما آره چیزی که اونجا بطور ناشیانه هدف داشتم

00:20:33.057 --> 00:20:35.843
میدونی اولین شبی که جیم رو دیدم

00:20:36.373 --> 00:20:38.854
من اونو با یک ملوان سوئدی اشتباه گرفتم

00:20:39.586 --> 00:20:41.718
بخاطر کلاه و اون نشان هاش

00:20:44.634 --> 00:20:46.506
,,,متاسفم آقای جویس ؛ سخنرانی پاریس

00:20:46.680 --> 00:20:48.377
آره ؛ هدف هر اثر هنری

00:20:48.595 --> 00:20:50.205
,,,انتقال احساساته

00:20:50.423 --> 00:20:52.773
اما وقتی اون صحبت کرد
یقینا بلافاصله اونو شناختم

00:20:53.208 --> 00:20:55.166
فقط یکی دیگه از
سبک های ژاکلین دوبلین بودن

00:20:55.384 --> 00:20:56.864
گپ زدن با یک دختر روستایی

00:20:57.081 --> 00:20:59.475
تنهایی به پاریس رسیدی؟
آره

00:20:59.997 --> 00:21:01.390
آره

00:21:02.391 --> 00:21:04.480
,,,متاسفم آقای جویس ؛ نقش طنز

00:21:04.654 --> 00:21:05.916
باید طنز هم باشه

00:21:06.526 --> 00:21:08.832
بخاطر نابرابری بین چیزی که انسان میتونه باشه و هست

00:21:09.006 --> 00:21:12.445
بدون شک خنده داره

00:21:12.749 --> 00:21:14.447
اما میدونی ؛ ای کاش اون یک نوازنده بود

00:21:15.490 --> 00:21:16.709
همیشه میگفتم

00:21:17.026 --> 00:21:18.723
جیم کارش تو خوانندگی نسبت به نویسندگی بهتره

00:21:18.929 --> 00:21:20.583
ببخشید ؛ میشه اجازه بدید فکرش رو تموم کنه؟

00:21:20.801 --> 00:21:22.063
منو برای رقص میبری؟

00:21:22.759 --> 00:21:24.152
من؟

00:21:24.500 --> 00:21:25.414
امشب؟

00:21:25.624 --> 00:21:27.278
حالا یک ایده در کاره

00:21:27.590 --> 00:21:29.897
,,,من ,,,فکر نمی کنم که من
این یک موهبت بزرگه

00:21:31.855 --> 00:21:32.813
درسته

00:21:33.509 --> 00:21:34.380
نه برای تو

00:21:37.694 --> 00:21:40.175
پس میتونی فردا برگردی سر کار

00:21:40.473 --> 00:21:42.388
اما ما باید برقصیم

00:21:43.432 --> 00:21:46.479
و این منم ؛ بدون اینکه بخیه ای برای دوختن داشته باشم

00:21:57.000 --> 00:22:05.000
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

00:22:05.024 --> 00:22:13.024
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

00:22:13.048 --> 00:22:21.048
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

00:23:17.874 --> 00:23:21.182
پس تو نویسنده ای؟

00:23:22.270 --> 00:23:23.402
از کجا فهمیدی؟

00:23:24.098 --> 00:23:27.841
چون تو پاریس هستی
و نمیتونی برقصی

00:23:28.102 --> 00:23:30.321
و تو چطور؟

00:23:31.243 --> 00:23:33.550
و من؟
آره لوسیا

00:23:33.760 --> 00:23:36.327
تو این زندگی ناچیز ؛ ما چیکار می کنیم؟

00:23:37.372 --> 00:23:40.070
می رقصم

00:23:40.905 --> 00:23:43.125
چرا که نه؟
من مراقبت هستم

00:23:44.031 --> 00:23:45.293
ببخشید؟

00:23:45.902 --> 00:23:49.079
خب ؛ میتونی پدرم رو بدون مادرم تصور کنی؟

00:23:49.950 --> 00:23:50.951
معمولا آره

00:23:51.952 --> 00:23:55.259
ما باید برنامه هامون رو به اونا بگیم بکت

00:23:59.786 --> 00:24:01.614
دنیا باید بدونه

00:24:16.846 --> 00:24:18.282
,,,لوسیا

00:24:20.067 --> 00:24:22.156
خب ممکنه یکی بگه

00:24:22.330 --> 00:24:24.985
و منظورم اینه که قصد توهین آمیزی ندارم

00:24:25.209 --> 00:24:30.258
اما اون تا حدی دارای اون احساسه

00:24:31.252 --> 00:24:32.427
سرگیجه خاصی داره

00:24:33.210 --> 00:24:35.212
اون دیوونه است بکت

00:24:36.387 --> 00:24:37.476
همچنین باشکوه

00:24:39.652 --> 00:24:40.566
درسته

00:24:42.611 --> 00:24:44.134
متاسفم

00:24:44.308 --> 00:24:46.876
مطمئن نیستم که استفاده شما از این اصطلاح رو درک کرده باشم

00:24:47.355 --> 00:24:49.531
من به عنوان پزشکی ازش استفاده کردم بکت

00:24:49.705 --> 00:24:51.446
اون از نظر پزشکی دیوونه است

00:24:52.621 --> 00:24:54.493
فهمیدم
بدترین نوعش

00:24:55.581 --> 00:24:56.625
بدون شک

00:24:57.408 --> 00:24:59.149
مادرش میخواد برای زندگی کردن
اونو به یک مرکز

00:24:59.323 --> 00:25:01.848
یا موسسه دیگه ای بفرسته اما من,,,,نمی دونم

00:25:02.849 --> 00:25:03.893
چون می بینی

00:25:04.633 --> 00:25:07.462
اما اگه اون اینجا باشه خب ما همیشه
میتونیم اونو اونجا بفرستیم

00:25:07.636 --> 00:25:09.246
,,,اما اگه اونجا باشه

00:25:10.378 --> 00:25:12.598
دیگه هیچ جایی نیست که اونو بفرستیم

00:25:13.512 --> 00:25:14.687
می فهمی؟

00:25:15.157 --> 00:25:16.289
خیلی واضحه

00:25:17.124 --> 00:25:19.605
خوبه ؛‌ پس ما از هم دور شدیم

00:25:21.998 --> 00:25:24.435
اما شاید,,,منظورم نگاه به گذشته است

00:25:24.547 --> 00:25:26.331
شاید تو میتونستی از این شرایط بهم بگی

00:25:26.568 --> 00:25:27.917
قبل از اینکه مجبور بشم همراهیش کنم

00:25:28.091 --> 00:25:29.484
من نمی تونستم این کار رو بکنم بکت

00:25:29.658 --> 00:25:31.007
چون در اون صورت موافقت نمی کردی ؛ درسته؟

00:25:31.617 --> 00:25:34.271
تو به سمت تپه ها می دویدی
و البته حق داشتی

00:25:37.318 --> 00:25:40.060
کوفته ها، برای شام
کوفته میل می کنیم

00:25:40.234 --> 00:25:43.106
نگرانم مجبور بشم امروز عصر

00:25:43.324 --> 00:25:44.760
پیشنهاد سخاوتمندانه شما رو رد کنم

00:25:45.064 --> 00:25:46.631
نه ؛ نمی تونی

00:25:46.964 --> 00:25:50.010
لوسیا ازت انتظار داره بمونی
و اونو برای رقص ببری

00:25:50.766 --> 00:25:53.203
و لوسیا تحمل اینو نداره که ناراحت بشه

00:25:53.726 --> 00:25:56.206
,,,همونطور که گفتم
فکر کنم تو تشخیص دادی

00:25:57.251 --> 00:26:00.341
و ما به اون زمان نیاز داریم آقای بکت جوان

00:26:00.515 --> 00:26:02.473
ما به اون آرامش و برکت نیاز داریم

00:26:02.648 --> 00:26:03.736
ما بهش نیاز داریم

00:26:04.519 --> 00:26:06.260
پس تو میتونی شام گرمت رو بخوری

00:26:06.434 --> 00:26:11.831
و بعدش لوسیا رو برای رقصیدن ببری
یا اینکه بری و دیگه برنگردی

00:26:13.528 --> 00:26:14.573
خب حالا تصمیمت چیه؟

00:26:16.009 --> 00:26:17.140
تبعید

00:26:18.359 --> 00:26:19.403
یا کوفته؟

00:26:23.538 --> 00:26:24.583
کوفته

00:26:27.107 --> 00:26:28.543
کوفته

00:26:38.814 --> 00:26:40.816
,,,میدونی بکت ؛ موضوع اینه که

00:26:43.602 --> 00:26:46.866
,,,نوعی رمز افتخار عجیب وجود داره

00:26:47.910 --> 00:26:52.741
بین مردها که اونا رو ملزم
به کمک به همدیگه می کنه

00:26:53.046 --> 00:26:56.092
و برای محافظت دور هم جمع میشیم

00:26:56.615 --> 00:26:58.791
,,,نتیجه اغلب اینه که اونا

00:27:00.401 --> 00:27:04.797
صبح روز بعد درحالی که در همون
گودال نشستند از خواب بیدار میشند

00:27:13.283 --> 00:27:14.633
به خندق خوش اومدی

00:29:59.275 --> 00:30:00.842
میدونی بکت

00:30:01.082 --> 00:30:02.605
من تازگیا متوجه شدم که

00:30:02.757 --> 00:30:04.237
در عمقی هستی

00:30:04.411 --> 00:30:07.849
از تضاد مرکزی نویسنده

00:30:08.676 --> 00:30:10.243
میخوای یافته های منو بشنوی؟

00:30:11.984 --> 00:30:13.072
میخوام اما میترسم که

00:30:13.253 --> 00:30:14.428
وقتی نداشته باشی که بهم بگی

00:30:15.639 --> 00:30:16.989
,,,موضوع مهم اینه که

00:30:18.468 --> 00:30:21.515
مهم این نیست که چی می نویسیم
مهم اینه که چطور می نویسیم

00:30:22.995 --> 00:30:25.214
ما باید خطرناک بنویسیم بکت

00:30:26.904 --> 00:30:29.036
چیزی که تخیلیه و برعکس

00:30:29.218 --> 00:30:31.351
به هرچیزی که متخصر و واضحه

00:30:32.265 --> 00:30:33.962
زندگی اکثر مردم از کوزه تشکیل شده

00:30:34.136 --> 00:30:36.138
و قابلمه ها و بشقاب ها و کوچه ها

00:30:36.312 --> 00:30:39.446
و اتاق‌های نشیمن پر هیاهو، که
,,,زن های هرزه توشون زندگی می کنند

00:30:40.926 --> 00:30:43.754
و هزاران حادثه تلخ روزانه

00:30:43.929 --> 00:30:45.800
که در ذهن ما نفوذ می کنه

00:30:45.974 --> 00:30:48.455
مهم نیست چقدر تلاش می کنیم اونا رو دور نگه داریم

00:30:51.066 --> 00:30:52.981
اونا چیدمان زندگی ما هستند

00:30:55.070 --> 00:30:57.246
,,,بزرگترین راز همه اونا بکت

00:30:58.986 --> 00:31:00.858
بزرگترین کلید بزرگترین در

00:31:01.033 --> 00:31:02.208
وقتشه

00:31:03.339 --> 00:31:06.081
آره ؛ این وقتشه
محض رضای خدا

00:31:06.255 --> 00:31:09.650
چیه؟ چی شده؟
بابا ؛ راحت بهش بگو

00:31:09.832 --> 00:31:11.573
اونو روی ذغال ها نکش

00:31:11.739 --> 00:31:14.524
اون این کار رو نمی کنه
اون مثل من از تلاش ها حمایت می کنه

00:31:14.698 --> 00:31:17.353
این فوق العاده ترین لحظه زندگی منه

00:31:17.527 --> 00:31:18.615
چیه؟

00:31:18.877 --> 00:31:20.095
نامزدی ما

00:31:26.014 --> 00:31:27.146
این پایانه

00:31:28.408 --> 00:31:29.539
خدای من

00:31:30.460 --> 00:31:32.201
متاسفم ؛ اما این پایان کاره

00:31:33.152 --> 00:31:34.283
اینقدر بد میشه؟

00:31:34.588 --> 00:31:35.719
خیلی بد؟

00:31:36.205 --> 00:31:38.425
مادر ؛ این باعث خوشحالیه

00:31:38.635 --> 00:31:41.029
نه لوسیا ؛ این دلیلی برای مکاشفه است

00:31:42.770 --> 00:31:45.860
بریم سراغ دسر؟
من یک چیز کوچیک رو به خطر انداختم

00:31:46.469 --> 00:31:48.036
من بهت پیشنهاد همراهی دادم

00:31:48.210 --> 00:31:51.039
این چند ماه گذشته
,,,به عنوان لطف و بخشش

00:31:52.345 --> 00:31:54.260
اما این چیزی نیست که تو فکر می کنی لوسیا

00:31:54.521 --> 00:31:56.697
و این بشدت منو آزار میده چون همیشه تصور می کردم

00:31:56.918 --> 00:31:58.267
که منجر به این نتیجه میشه

00:31:58.438 --> 00:32:01.223
و,,,حالا ما اینجاییم

00:32:03.660 --> 00:32:07.360
از طرف خودم معذرت خواهی می کنم لوسیا

00:32:14.149 --> 00:32:15.107
کار تو بود مامان؟

00:32:17.892 --> 00:32:21.940
,,,ما به سادگی تشویقش کردیم
,,,منظورم اینه که

00:32:22.549 --> 00:32:23.811
پیوند شگفت انگیزی وجود داره

00:32:25.117 --> 00:32:26.770
منظورم اینه که تو مقید هستی ؛ درسته؟

00:32:30.122 --> 00:32:31.253
یک پیوند وجود داره

00:32:31.688 --> 00:32:33.429
بیشتر از یک تنش کوچیک

00:33:10.858 --> 00:33:12.903
بلافاصله بعد از اون ماجرا اونو بردند

00:33:14.398 --> 00:33:15.834
مجبور بودند

00:33:17.691 --> 00:33:20.259
,,,من میتونستم با پول کمکش کنم

00:33:21.564 --> 00:33:23.610
براش هزینه کنی تا ازش مراقبت کنند

00:33:25.090 --> 00:33:27.831
اون به مدت ۳۲ ساله که در همون پناهگاهه

00:33:28.615 --> 00:33:30.747
تو باید تصور خیلی خوبی از خودت داشته باشی

00:33:30.965 --> 00:33:35.100
که میتونی ۳۲ سال تقصیر رو به گردن بگیری و ادامه بدی

00:33:37.189 --> 00:33:40.583
اون به ما آویزون شد ؛ جویس و من

00:33:41.410 --> 00:33:44.544
هر مکالمه ای از اون روز به بعد
اون اونجا بود

00:33:44.741 --> 00:33:46.438
رقصیدن پشت کلمات

00:33:46.815 --> 00:33:49.774
فکر نمی کنی همه مکالمات اون هم همین شکلیه؟

00:33:49.984 --> 00:33:52.204
همه حرفاش؟ اون دخترش بود

00:33:52.421 --> 00:33:55.424
اون هیچوقت منو نبخشید

00:33:55.772 --> 00:33:58.340
اون بهت گفت که تو رو بخشیده

00:33:59.907 --> 00:34:02.692
نه ؛ اون انتقام خودش رو گرفت

00:34:04.520 --> 00:34:05.652
به این هم میرسیم

00:34:06.914 --> 00:34:09.612
خوب کی شایسته این جایزه است؟

00:34:12.267 --> 00:34:14.226
باید به این بحث
ادامه بدیم؟

00:34:14.704 --> 00:34:16.489
تو بودی که شروعش کردی

00:34:17.098 --> 00:34:18.926
من از حسرت مریضم

00:34:20.275 --> 00:34:21.537
منظورت سوزانه؟

00:34:21.936 --> 00:34:23.111
نه نه هنوز نه

00:34:25.715 --> 00:34:26.716
آلفرد؟

00:34:31.547 --> 00:34:32.505
آلفی

00:34:38.032 --> 00:34:39.077
آلفی

00:34:39.381 --> 00:34:42.167
از اسم آلفی استفاده نکن
که به سوزان نرسی

00:34:43.211 --> 00:34:45.257
نگران نباش ؛ بهت قول میدم

00:35:33.827 --> 00:35:34.828
خوبه

00:35:37.265 --> 00:35:38.223
ادامه بدید

00:35:53.238 --> 00:35:54.891
اون هرگز منو نمی بخشه آلفرد

00:35:58.590 --> 00:36:00.853
فکر می کنی اجازه میده کارش رو ترجمه کنم؟

00:36:01.028 --> 00:36:02.551
مگه قبلا بخشیده نشدی؟

00:36:04.945 --> 00:36:07.513
من فکر می کنم اون این سادگی رو توهین آمیز میدونه

00:36:18.488 --> 00:36:20.664
ممنون، ممنون

00:36:21.570 --> 00:36:24.573
من فقط برای انتشارات
صحبت نمی کنم

00:36:24.806 --> 00:36:28.636
بلکه برای خود آقای جویس صحبت می کنم
وقتی میگم این کار

00:36:28.925 --> 00:36:31.493
شاهکار ترجمه مدرنه

00:36:32.059 --> 00:36:34.148
اول باید از دو دانش آموز تشکر کنیم

00:36:34.322 --> 00:36:36.455
ساموئل بکت و آلفرد پرون

00:36:36.629 --> 00:36:39.371
برای اولین تلاش شجاعانه

00:36:39.588 --> 00:36:41.547
چی؟
شروع شد

00:36:41.721 --> 00:36:43.549
که بعد از اون خیلی ماهرانه اصلاح شد

00:36:43.723 --> 00:36:45.028
توسط مترجمان ما

00:36:45.203 --> 00:36:47.292
پل لئون، ایوان گل، و

00:36:47.466 --> 00:36:49.555
اون لعنتیا کی هستند؟
و البته خود آقای جویس

00:36:49.729 --> 00:36:51.121
انتقام

00:36:51.361 --> 00:36:52.536
خوش اومدی پاول

00:36:58.607 --> 00:37:00.479
ما با طلا کار می کردیم

00:37:01.741 --> 00:37:05.223
تنها کاری که باید انجام میدادیم این بود که
,,,اونو صیقل میدادیم ؛ اما بزارید واضح بگم

00:37:05.397 --> 00:37:07.094
چرا؟
این کار نبود

00:37:07.260 --> 00:37:08.435
چون اون حالا در پناهگاهه

00:37:08.617 --> 00:37:09.836
این بزرگترین ثروت بود

00:37:10.010 --> 00:37:11.272
و تو باید بخاطرش مجازات بشی؟

00:37:11.490 --> 00:37:13.100
می تونست به ما اعطا بشه

00:37:13.666 --> 00:37:14.971
و من باید بخاطرش مجازات بشم؟

00:37:15.145 --> 00:37:16.625
برای یادگیری پا به پای استاد

00:37:16.814 --> 00:37:20.296
متاسفم آلفی ؛ تو خسارت جانبی داری

00:37:20.455 --> 00:37:24.938
جواهرات ادبی و چرخوندن اونا به سمت نور

00:37:25.678 --> 00:37:26.940
چیکار کنیم؟

00:37:27.157 --> 00:37:28.855
می نوشیم

00:37:29.203 --> 00:37:30.291
آره

00:37:30.465 --> 00:37:31.640
برای مدت طولانی
همیشه

00:37:33.076 --> 00:37:34.687
مطمئنم باید انجامش بدیم

00:37:49.005 --> 00:37:51.878
خب آلفی ما اونو شروع کردیم

00:37:53.271 --> 00:37:56.099
بزار من در حالتی برم که هنوز
مقداری عزت برام باقی مونده

00:37:56.535 --> 00:37:57.405
نه

00:38:01.279 --> 00:38:02.367
عصر بخیر سم

00:38:05.195 --> 00:38:06.806
خوش شانسی استالین ؛ ما مستیم

00:38:07.023 --> 00:38:09.809
,,,تو اومدی که اونو ببری

00:38:11.463 --> 00:38:14.204
تا دوستم رو از زندگی احتمالی

00:38:14.553 --> 00:38:16.903
به مشقت ابدی تعهد ببرم

00:38:18.905 --> 00:38:20.950
نه سم ؛ ما اومدیم به تو
ملحق بشیم

00:38:22.561 --> 00:38:24.258
این سوزانه ؛ از بازی تنیس

00:38:27.957 --> 00:38:28.915
سلام سم

00:38:30.612 --> 00:38:34.616
تو اومدی منو اسیر کنی
تا منو به قوم و خویش های خودت اضافه کنی

00:38:35.356 --> 00:38:37.402
چه چیزی باعث شده فکر کنی
من میخوام اسیرت کنم؟

00:38:44.496 --> 00:38:46.193
پس بزار هردو از این تله دوری کنیم

00:39:12.174 --> 00:39:17.354
آهای مون چری

00:39:18.181 --> 00:39:19.226
سلام

00:39:19.487 --> 00:39:22.534
آهای ایرلندی ؛ دختر میخوای؟

00:39:22.969 --> 00:39:24.187
سلام

00:39:24.753 --> 00:39:27.234
با احتیاط باش ، استقامت تو برای
این مبادله قابل توجهه

00:39:27.408 --> 00:39:28.670
,,,اما هرگز نمیخوام که

00:39:31.978 --> 00:39:33.240
چرا؟

00:39:33.453 --> 00:39:34.617
نمی دونم آقا

00:40:21.723 --> 00:40:22.811
سوزان

00:40:27.033 --> 00:40:27.660
بله

00:40:28.643 --> 00:40:29.905
از بازی تنیس

00:40:32.045 --> 00:40:33.307
آره

00:40:35.215 --> 00:40:36.825
پس اونا بهت یک اتاق خصوصی دادند

00:40:37.565 --> 00:40:38.610
جویس

00:40:39.741 --> 00:40:42.222
میدونی نباید بزاری یک مرد نگهبانت باشه

00:40:42.875 --> 00:40:44.920
ممنون از راهنماییت

00:40:45.965 --> 00:40:47.445
نه ؛ از این نصیحت

00:40:48.750 --> 00:40:50.143
این دستور العمله

00:40:51.579 --> 00:40:55.017
و اگه اتفاق بیفته

00:40:55.714 --> 00:40:57.411
بهت پیشنهاد می کنم که عادت کنی

00:40:57.585 --> 00:40:59.152
که دستورات منو بگیری

00:40:59.892 --> 00:41:01.154
اگه قراره چه اتفاقی بیفته؟

00:41:06.115 --> 00:41:07.247
چه سخاوتی

00:41:09.815 --> 00:41:11.425
تو جذابیت رو دوست نداری

00:41:13.079 --> 00:41:14.210
و همینطور من

00:41:16.256 --> 00:41:18.606
پس من فکر می کنم که این یک طرف قضیه است

00:41:19.041 --> 00:41:20.303
قابل قبول میشه

00:41:21.479 --> 00:41:24.786
,,,اما مهمتر از اون اینه که من

00:41:26.440 --> 00:41:27.572
اوی؟

00:41:30.009 --> 00:41:31.314
,,چشم خانم

00:41:35.884 --> 00:41:37.451
اینو برات آوردم

00:41:39.061 --> 00:41:40.280
کالوادوسه

00:41:43.283 --> 00:41:45.894
,,,ساموئل ؛ تو باید در این مورد بنویسی

00:41:47.592 --> 00:41:49.332
چون مثل یک تجربه است

00:41:50.029 --> 00:41:51.334
یک نویسنده باید کشف کنه

00:41:52.118 --> 00:41:54.947
به خصوص یکی مثل تو
با عشق بزرگت به مرگ

00:41:58.603 --> 00:41:59.865
من کتابت رو خوندم

00:42:00.605 --> 00:42:02.694
خب ؛‌ تو در یک شرکت انحصاری بودی

00:42:03.129 --> 00:42:05.000
نه ؛ باید با ناشرت صحبت کنم

00:42:05.174 --> 00:42:07.176
درباره اینکه جرا باید برای پیدا کردنش
اینقدر تلاش می کردم

00:42:10.523 --> 00:42:11.507
ممنونم

00:42:27.980 --> 00:42:29.329
چه چیزی مهم تره؟

00:42:30.635 --> 00:42:33.333
گفتی چیزی مهمتر از جذابیت هست

00:42:34.247 --> 00:42:35.248
اون چیه؟

00:42:39.818 --> 00:42:40.906
,,,خب

00:42:43.038 --> 00:42:44.605
,,,تو استعداد بالایی داری

00:42:46.302 --> 00:42:48.348
و من فکر نمی کنم خوب باشه که هدرش بدی

00:42:50.437 --> 00:42:51.481
,,,راستش

00:42:53.353 --> 00:42:55.616
من فکر می کنم بهتره یک همراه داشته باشی

00:42:55.790 --> 00:42:57.705
چه کسی تو رو از انجام این کار بازمیداره

00:42:59.881 --> 00:43:02.536
و فکر می کنم از بودن اون همراه سود می برم

00:43:18.596 --> 00:43:19.553
,,,خب

00:43:28.127 --> 00:43:30.651
من فردا برمیگردم اگه بخوای؟

00:43:37.440 --> 00:43:39.573
آره فردا برمیگردی

00:44:42.077 --> 00:44:43.557
این یک رقابت غیرمنتظره است

00:44:45.421 --> 00:44:46.509
رقابت نیست

00:44:46.988 --> 00:44:48.773
اون خیلی جدیه ؛ و تو چطور؟

00:44:48.947 --> 00:44:50.383
خب ؛ تو توسط یک دلال محبت چاقو خوردی

00:44:50.688 --> 00:44:52.385
من یک پرنده بالدار بودم آلفی

00:44:53.168 --> 00:44:55.431
و اون با یک جعبه نی پیش من اومد

00:44:57.651 --> 00:44:59.871
خب من مطمئنم که تو میتونی
در یک موقعیت دیگه قرار بگیری

00:45:00.698 --> 00:45:01.742
لحن

00:45:02.569 --> 00:45:04.397
تو و تک همسری باستانیت

00:45:04.658 --> 00:45:06.965
پاداشی فراتر از جسم میاره ساموئل

00:45:07.879 --> 00:45:09.619
یک حالت بالاتری وجود داره

00:45:10.359 --> 00:45:12.318
خب شاید روزی از خاک بلند بشم

00:45:12.492 --> 00:45:14.407
و در اون حالت بالاتر به تو ملحق بشم

00:45:16.322 --> 00:45:18.106
شاید همراه اون دختره سوزان از بازی تنیس

00:45:18.759 --> 00:45:19.717
نه

00:45:21.893 --> 00:45:23.590
دست زیاده روی نمی کنه

00:46:01.671 --> 00:46:02.760
تو در امانی؟

00:46:04.500 --> 00:46:05.937
ایمن تر از اکثر یهودی ها هستم

00:46:12.559 --> 00:46:13.516
و تو چطور؟

00:46:16.948 --> 00:46:18.688
تا وقتی که ایرلند بی طرف بمونه

00:46:20.038 --> 00:46:23.476
و تو سم؟
تو هم بی طرف میمونی؟

00:46:25.226 --> 00:46:26.174
تو بهشون ملحق شدی

00:46:29.351 --> 00:46:30.178
ملحق شدم

00:46:31.789 --> 00:46:34.879
خب تو الان سربازی

00:46:39.187 --> 00:46:41.102
و اونا فقط به سرباز نیاز ندارند

00:46:41.929 --> 00:46:42.843
خوش بحالت

00:46:43.235 --> 00:46:44.323
خوش بحال ما

00:46:49.458 --> 00:46:50.459
منو ببر پیششون

00:46:55.595 --> 00:46:56.552
سم

00:47:01.079 --> 00:47:02.820
اول باید با سوزان صحبت کنی

00:47:05.518 --> 00:47:06.475
نیازی ندارم

00:47:09.174 --> 00:47:10.218
,,,ما یک

00:47:11.089 --> 00:47:12.220
من و اون

00:47:14.744 --> 00:47:15.745
سوزان بیچاره

00:47:16.137 --> 00:47:18.836
سوزان بیچاره

00:47:54.001 --> 00:47:55.873
نمی تونم اجازه بدم اون بدون من محلق بشه

00:48:31.851 --> 00:48:34.038
آزاد زندگی کن یا بمیر

00:48:54.018 --> 00:48:54.975
حالا چی؟

00:48:56.324 --> 00:48:57.325
ما می نویسیم

00:48:59.849 --> 00:49:02.069
حرکت نیروهای نظامی
از سراسر فرانسه

00:49:02.243 --> 00:49:04.506
گروهی از کشاورزان ؛ کارکنان پست

00:49:04.724 --> 00:49:07.335
هرکسی که اجازه سفر داشته باشه
همه اونا دنبال ما میان

00:49:07.683 --> 00:49:08.815
خدا میدونه چطور

00:49:08.989 --> 00:49:10.382
و بعدش از طریق اونا کار می کنیم

00:49:10.686 --> 00:49:13.298
ما همبستگی داریم ، ارجاع متقابل

00:49:13.820 --> 00:49:15.909
ما به دو منبع نیاز داریم
یا به حساب نمیاد

00:49:16.214 --> 00:49:19.043
و بعد همه اونا رو کنار هم میزاریم
و داستانمون رو می نویسیم

00:49:20.609 --> 00:49:21.697
عکس بگیر

00:49:22.437 --> 00:49:24.657
و هفته ای یک بار فیلم به بریتانیا ارسال میشه

00:49:25.223 --> 00:49:26.746
و چطور به بریتانیایی ها میرسه؟

00:49:29.314 --> 00:49:30.663
فقط میدونم چطور اینجا رو ترک می کنه

00:49:31.838 --> 00:49:35.450
از این قسمت خوشت میاد ؛ فقط صبر کن

00:49:55.818 --> 00:49:56.819
این

00:49:59.474 --> 00:50:00.388
می بینی؟

00:50:03.176 --> 00:50:04.653
آره این قسمت

00:50:04.871 --> 00:50:06.351
میتونم انجامش بدم؟
خیلی خب ؛ ممنونم ؛‌ خیلی مهربونی

00:50:25.631 --> 00:50:29.678
استعاره آلفی ؛ استعاره

00:51:01.841 --> 00:51:04.626
آلفی رو گرفتند
همه رو می گیرند

00:51:04.974 --> 00:51:06.019
کی؟

00:51:06.672 --> 00:51:07.803
گشتاپو

00:51:08.935 --> 00:51:10.110
برو ؛‌ برو

00:52:13.434 --> 00:52:15.088
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

00:52:22.964 --> 00:52:24.792
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

00:52:30.616 --> 00:52:31.530
سم

00:52:47.773 --> 00:52:49.470
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

00:53:03.571 --> 00:53:05.051
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

00:53:14.626 --> 00:53:16.497
سم

00:53:16.670 --> 00:53:17.802
سم حالا

00:56:20.159 --> 00:56:21.378
چرا خوشحالی؟

00:56:25.947 --> 00:56:27.862
روزهامون رو با کندن خاک ها می گذرونیم

00:56:28.036 --> 00:56:29.386
به امید یک سیب زمینی

00:56:29.560 --> 00:56:31.605
,,,درحالی که همه اروپا سقوط می کنه و با این حال

00:56:32.737 --> 00:56:33.607
تو خوشحالی

00:56:34.826 --> 00:56:36.958
منظورم اینه که اینجا بودن میتونه
چیزهای زیادی داشته باشه سم

00:56:38.351 --> 00:56:40.875
,,,البته جنگ هم هست ؛ ترس

00:56:43.269 --> 00:56:44.401
اما نه برای من

00:56:46.097 --> 00:56:48.273
چون ؛‌میبینی ؛‌برای من فقط من و توییم که با همیم

00:56:48.456 --> 00:56:49.718
که از زندگی فاصله گرفتیم

00:56:51.016 --> 00:56:52.496
کسی نیست که بتونه دستش بهت برسه

00:56:52.670 --> 00:56:53.714
یا تو رو ببره

00:56:55.455 --> 00:56:57.152
,,,و تو به دام افتادی

00:56:58.806 --> 00:57:01.200
این خوشبختیه که قبلا ندیده بودم

00:57:02.114 --> 00:57:03.942
و احتمالا دیگه هم هرگز نمی بینم

00:57:10.209 --> 00:57:11.863
میدونی من فکر می کنم میتونی
مدتی بیخیال گلدون ها بشی

00:57:12.037 --> 00:57:13.255
برای مدتی کوتاه

00:57:13.865 --> 00:57:15.388
فقط برای مدتی کوتاه

00:57:15.693 --> 00:57:17.303
تو باید اینو به عنوان یک تعریف و تمجید در نظر بگیری

00:57:20.393 --> 00:57:23.396
چقدر باید بیفتیم تا تو ریسک یک تعریف و تمجید رو قبول کنی

00:57:24.832 --> 00:57:26.443
خب ؛ بیا بیشتر سقوط کنیم

00:57:54.035 --> 00:57:55.036
سم

00:57:55.776 --> 00:57:57.648
دوباره به آلفی فکر می کنی؟

00:57:59.824 --> 00:58:01.303
بنظرت اون هنوز زنده است؟

00:58:06.700 --> 00:58:08.093
اون در تو زنده میمونه

00:58:11.984 --> 00:58:12.789
وقتشه

00:58:19.278 --> 00:58:20.497
,,,خب ادامه بده

00:58:21.759 --> 00:58:22.977
سرباز شجاع من

00:58:24.936 --> 00:58:26.503
میدونی الان بهم اسلحه دادند؟

00:58:37.209 --> 00:58:38.210
دوستت دارم

00:58:41.909 --> 00:58:42.867
دوستت دارم

01:00:33.773 --> 01:00:35.351
اونا نمیان

01:01:18.283 --> 01:01:20.415
عجب قهرمانی

01:01:23.549 --> 01:01:26.944
مثل یک پیشاهنگ با یک تفنگ اسباب بازی
در چمن خیس بودم

01:01:27.771 --> 01:01:29.120
در انتظار نازی ها

01:01:29.294 --> 01:01:31.470
که نجابت ظاهر شدن رو نداشت

01:01:31.818 --> 01:01:34.647
اونا کروییکس دگور رو بهت دادند

01:01:34.820 --> 01:01:36.996
اونا برای زنده بودن اینو بهت میدند

01:01:38.956 --> 01:01:42.002
این گناه توئه که زنده موندی؟

01:01:42.220 --> 01:01:43.221
تقصیر من بود

01:01:45.353 --> 01:01:49.880
من بودم که سر آلفی رو پر از مزخرفات کردم

01:01:50.062 --> 01:01:52.934
از رویاها,,,و رنگین کمان

01:01:53.535 --> 01:01:55.320
و بودلر

01:01:55.668 --> 01:01:57.975
اما تو بودی که به ستاره ها خیره شدی

01:01:58.366 --> 01:02:00.804
چون میدونستم اون هم به همونا خیره میشه

01:02:01.152 --> 01:02:03.328
حتی در اون مکان وحشتناک

01:02:03.632 --> 01:02:05.852
اونا نتونستند ستاره ها رو خاموش کنند

01:02:06.766 --> 01:02:08.159
و من چیکار کردم؟

01:02:08.550 --> 01:02:11.945
من رفتم خونه ؛‌ روی یک تخت گرم
,,,یک زن گرم ؛ در حالی که اون

01:02:12.424 --> 01:02:13.468
,,,اون

01:02:22.564 --> 01:02:25.176
,,,میدونی که تو اردوگاه

01:02:26.177 --> 01:02:29.049
اونا گفتند که اون برای بقیه آواز میخوند

01:02:29.354 --> 01:02:32.313
این فقط افسانه است

01:02:32.486 --> 01:02:34.314
که از مرگ به همدیگه میگیم

01:02:34.489 --> 01:02:35.882
,,,اما تو ازش استفاده کردی

01:02:36.927 --> 01:02:38.493
در انتظار گودو

01:02:38.755 --> 01:02:42.802
تو از بدترین ترس های آلفی در کار خودت
استفاده کردی

01:02:43.194 --> 01:02:47.589
من فکر می کردم ممکنه مشکلی رو حل کنه

01:02:48.068 --> 01:02:49.330
چطور میتونه؟

01:02:56.163 --> 01:02:58.775
میدونی ؛ چندتا مرد هستند

01:02:59.253 --> 01:03:01.342
که باید به دنیای بهتر ایمان داشته باشند

01:03:01.516 --> 01:03:04.215
همونطور که باید به دنیایی که بدتره
ایمان داشته باشی

01:03:05.266 --> 01:03:07.355
چه کسی ما رو به آلمانی ها لو داد؟

01:03:08.436 --> 01:03:12.092
چه کسی آلفی رو به اون مکان وحشتناک فرستاد؟

01:03:13.093 --> 01:03:14.225
کشیش بود

01:03:14.703 --> 01:03:16.053
البته که کشیش بود

01:03:18.055 --> 01:03:21.754
و فکر کنم که ایمانم رو گمراه کردم

01:03:23.799 --> 01:03:25.844
حداقل آلفی ازش لذت میبره

01:03:26.715 --> 01:03:27.978
بهم گوش کن

01:03:28.500 --> 01:03:31.720
تو نمی تونی خودت رو بخاطر جنگ سرزنش کنی

01:03:32.199 --> 01:03:34.114
میتونم تلاش کنم

01:03:34.287 --> 01:03:35.723
نه ؛ آلفی مرده

01:03:35.899 --> 01:03:37.509
اون مدت زیادیه که مرده

01:03:37.683 --> 01:03:43.183
و اون به پول تو نیازی نداره
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

01:03:43.220 --> 01:03:44.047
,,,حالا

01:03:44.472 --> 01:03:45.343
وقتشه

01:03:46.387 --> 01:03:47.432
سوزان

01:03:48.346 --> 01:03:49.347
احتمالا همینطوره

01:03:52.872 --> 01:03:53.830
,,,,میتونه

01:03:54.743 --> 01:03:56.006
میتونه تنها بیاد؟

01:03:58.791 --> 01:03:59.661
نه

01:04:13.414 --> 01:04:14.372
سم؟

01:04:18.637 --> 01:04:19.551
,,,سم

01:04:20.639 --> 01:04:21.814
الان باید بری

01:04:23.729 --> 01:04:25.383
برنامه سفر و بلیط

01:04:25.862 --> 01:04:28.516
بدون صحبت با من چیزی رو امضا نکن

01:04:30.127 --> 01:04:31.868
و قبل از جلسه مشروب نخور

01:04:35.393 --> 01:04:38.962
واقعا فکر می کنی که بی,بی,سی میخواد
این کار رو انجام بده؟

01:04:40.311 --> 01:04:41.312
آره

01:04:42.487 --> 01:04:44.489
اگه نمی خواستند باهات ملاقات نمی کردند

01:04:45.925 --> 01:04:46.883
,,,اما

01:04:47.927 --> 01:04:49.755
تو دوستش داری ؛ درسته؟

01:04:50.538 --> 01:04:51.713
آره دارم

01:04:53.200 --> 01:04:54.676
قدرت کلماتت رو دوست دارم

01:04:56.184 --> 01:04:57.278
مبارزه ات رو دوست دارم

01:04:58.004 --> 01:04:59.364
بهت باور دارم

01:05:00.707 --> 01:05:02.254
و این واقعیته

01:05:12.114 --> 01:05:13.512
بزودی می بینمت
آره

01:05:22.058 --> 01:05:23.433
بهتره بری

01:05:27.793 --> 01:05:28.881
سم؟

01:05:31.623 --> 01:05:32.667
دوستت دارم

01:05:37.150 --> 01:05:38.282
منم دوستت دارم

01:06:14.231 --> 01:06:15.493
سلام آقا چطور میتونم کمکتون کنم؟

01:06:15.667 --> 01:06:17.016
باربارابرای لطفا

01:06:17.190 --> 01:06:18.670
باشه لطفا بشینید

01:06:35.643 --> 01:06:36.557
آقای بکت؟

01:06:37.471 --> 01:06:39.821
من باربارابرای از بخش نمایش هستم

01:06:40.518 --> 01:06:41.388
سم هستم

01:06:42.302 --> 01:06:44.652
عجب روز بدی بود ؛‌ درسته؟

01:06:45.914 --> 01:06:48.221
,,,خب ؛ سم اگه

01:06:48.534 --> 01:06:51.102
اگه بخوام تو رو برای خوردن
,,,یک ویسکی دزدی از میخونه بی,بی,سی ببرم

01:06:52.182 --> 01:06:55.054
و هرچیزی که درباره کار دوست دارم بهت بگم

01:06:55.228 --> 01:06:57.317
ازت خواهش می کنم هرچیزی که میدونی بهمون بگی

01:06:58.144 --> 01:07:01.191
این باعث میشه جلوی همه ایرلندی ها شرمنده بشی؟

01:07:02.042 --> 01:07:03.243
این به ویسکی بستگی داره

01:07:07.284 --> 01:07:09.068
خب ؛‌ از این طرف

01:07:17.859 --> 01:07:18.860
اول تو

01:08:13.176 --> 01:08:15.134
پس حق پخشش رو میخوان؟

01:08:17.876 --> 01:08:18.746
آره

01:08:19.660 --> 01:08:20.618
خوبه

01:08:21.923 --> 01:08:23.708
ما یک معامله جداگانه با بی,بی,سی انجام میدیم

01:08:23.882 --> 01:08:25.057
برای ترجمه

01:08:27.929 --> 01:08:29.801
باید به فرانسوی بنویسی سم

01:08:30.541 --> 01:08:31.759
دوبار حقوق می گیریم

01:08:37.417 --> 01:08:38.288
لطفا

01:08:39.245 --> 01:08:41.639
بهم بگو پیشنهاد ترجمه نکردی؟

01:08:52.171 --> 01:08:53.129
اون پیشنهاد کرد

01:09:04.444 --> 01:09:05.489
اون پرداخت می کنه

01:09:08.970 --> 01:09:10.146
برای ترجمه

01:09:11.321 --> 01:09:12.152
آره

01:09:15.716 --> 01:09:16.717
,,,اون

01:09:17.283 --> 01:09:18.893
اون هزینه ترجمه رو پرداخت می کنه

01:10:06.985 --> 01:10:08.247
هیچ اتفاقی نمیفته

01:10:08.639 --> 01:10:10.815
دوبار ؛ هیچ اتفاقی نمیفته ؛ دوبار

01:10:11.468 --> 01:10:13.121
کوتاهش نکن

01:10:13.296 --> 01:10:15.950
دیوونه کننده است

01:10:17.125 --> 01:10:18.214
امیدوارم اینطور باشه

01:10:21.042 --> 01:10:22.348
این شاهکاره

01:10:24.132 --> 01:10:25.090
,,,خدای من

01:10:26.265 --> 01:10:27.266
امیدوارم نباشه

01:10:29.877 --> 01:10:34.708
این کجاست؟
این زمین بایر که اونجا منتظر هستند؟

01:10:36.231 --> 01:10:37.971
,,,این

01:10:39.583 --> 01:10:44.675
جاییه که همه ما به اونجا میریم
وقتی زندگی ما رو به اونجا میبره

01:10:48.547 --> 01:10:50.854
احتمالا باید بهت بگم که دارم جابجا میشم

01:10:54.293 --> 01:10:55.729
و قطعا باید بهت بگم

01:10:55.903 --> 01:10:57.296
که به پاریس نقل مکان می کنم

01:11:10.396 --> 01:11:11.658
شادی بدون درد نیست

01:11:11.832 --> 01:11:12.833
راستش نه

01:11:13.965 --> 01:11:15.793
کاملاً معماست

01:11:18.716 --> 01:11:20.892
خوب چیکار می کنی؟

01:11:22.800 --> 01:11:25.846
فرار در اون زمان چطوره؟

01:11:26.282 --> 01:11:27.457
برای مردی مثل تو؟

01:12:37.875 --> 01:12:38.876
چرا؟

01:12:43.620 --> 01:12:44.664
,,,چون

01:12:50.322 --> 01:12:51.976
چون میخوام حق امتیاز رو داشته باشه

01:12:52.150 --> 01:12:53.630
از کار من بعد از مرگ

01:12:54.186 --> 01:12:55.492
و اون سزاوارشه

01:12:56.581 --> 01:12:58.844
اون بهترین روزهای زندگی خودش رو بهم هدیه داد

01:12:59.244 --> 01:13:01.159
اون بهم گفت که به نوشتن ادامه بده

01:13:01.333 --> 01:13:03.509
وقتی بقیه گفتند تمومش کن

01:13:07.390 --> 01:13:10.610
اما تنها کاری که انجام میدی انتقال درد بین ماست

01:13:11.690 --> 01:13:14.389
نه ؛‌تو همونی که هستی

01:13:15.129 --> 01:13:16.696
و اون هم همونیه که هست

01:13:18.568 --> 01:13:19.482
,,,پس

01:13:20.787 --> 01:13:22.093
,,,من در پاریسم

01:13:23.660 --> 01:13:25.096
و هیچ چیزی تغییر نکرده؟

01:13:26.837 --> 01:13:29.753
تو در پاریسی و هیچ چیز تغییر نکرده

01:13:46.552 --> 01:13:47.858
,,,پس

01:13:49.033 --> 01:13:50.687
اونا میخوان نمایشنامه رو تولید کنند

01:13:51.470 --> 01:13:54.430
,,,در لندن و آلمان و

01:13:55.431 --> 01:13:56.301
نه

01:13:58.919 --> 01:14:00.573
میدونم که بازی رو دوست نداری

01:14:01.219 --> 01:14:02.394
من اونو نخوندم

01:14:03.047 --> 01:14:04.527
واقعا؟
آره

01:14:04.701 --> 01:14:06.485
,,,اگه نخوندی پس چرا

01:14:06.659 --> 01:14:09.488
آلمان ؛ لندن؟
دیگه زیاده رویه سم

01:14:09.836 --> 01:14:12.186
گفتند واقعا خوبه
آره ؛ واقعا خوبه

01:14:12.664 --> 01:14:13.622
میدونی چرا؟

01:14:14.239 --> 01:14:15.473
برای اینکه تو یک نابغه ای

01:14:15.668 --> 01:14:17.129
و به خوبی اینو میدونی

01:14:17.536 --> 01:14:20.692
پس چه نیازی داری این همه احمق بهت بگند چیکار بکنی؟

01:14:26.278 --> 01:14:29.847
خیلی زیاده سم
همه چیز داره زیاد میشه

01:14:35.862 --> 01:14:38.299
وقتی اون دوباره اومد
ما ازش بیرون اومدیم

01:14:39.823 --> 01:14:42.129
اون ادامه داد که چرا باید بهش بگه

01:14:42.434 --> 01:14:43.740
خیلی خطرناکه و از این حرفا

01:14:45.219 --> 01:14:46.960
,,,این یعنی اون پیشش برگشته بود

01:14:48.628 --> 01:14:50.007
برگشته بود

01:14:52.618 --> 01:14:53.750
این مربوط به ماست

01:14:54.446 --> 01:14:55.708
چطور ممکنه نباشه؟

01:14:59.103 --> 01:15:01.366
اون خوندتش؟
آره

01:15:02.062 --> 01:15:03.411
و اون چی گفت؟

01:15:04.587 --> 01:15:05.849
گفت نخونده

01:15:10.027 --> 01:15:12.290
اون نمی تونه برای همیشه از این موضوع مخفی بشه

01:15:13.030 --> 01:15:15.119
کاش میتونست

01:15:18.680 --> 01:15:20.464
بهتره من اینو برای روزنامه آبسرور نقد کنم

01:15:21.342 --> 01:15:24.563
پایانی برای گناهانت نیست؟

01:15:26.260 --> 01:15:29.525
نه ؛ ما خیلی وقته ازش عبور کردیم

01:15:31.004 --> 01:15:33.006
وقتی دوباره اومد
اونو بیرون آوردم ؛‌ احساس مرگ کردم

01:15:33.203 --> 01:15:34.683
اون ادامه داد که چرا باید بهش بگه

01:15:34.834 --> 01:15:36.053
خیلی خطرناکه و از این حرفا

01:15:36.532 --> 01:15:38.055
این یعنی که اون برگشته بود پیشش

01:15:38.229 --> 01:15:39.535
صورت پکر ، پف کرده
لکه‌های پوستی، بیماری دهانی ،چین و چروک

01:15:39.709 --> 01:15:41.145
,,,بدون گردن ؛ اون پیش میره

01:15:42.059 --> 01:15:43.495
اون ادامه داد ؛ می تونستم صدای ماشین
چمن زنی رو بشنوم ؛ یک ماشین چمن زنی قدیمی

01:15:43.669 --> 01:15:44.931
جلوی اونو گرفتم و هر چیزی رو که احساس می کردم گفتم

01:15:45.105 --> 01:15:46.454
من هیچ تهدید احمقانه ای برای ارائه نداشتم

01:15:46.637 --> 01:15:48.116
اما میل زیادی برای ترک اون هم نبود

01:15:48.282 --> 01:15:49.457
اون یکم بهش فکر کرد

01:15:49.632 --> 01:15:51.155
گوساله‌هایی مثل فلانکی

01:15:51.372 --> 01:15:52.548
وقتی دوباره اونو دیدم
,,,فهمیدم که داره نگاه می کنه

01:15:52.722 --> 01:15:53.940
بدبخت

01:15:54.114 --> 01:15:56.813
ببخشید

01:16:20.358 --> 01:16:21.359
خب؟

01:16:21.707 --> 01:16:24.536
تحقیر کلمات کافی نبودند

01:16:25.015 --> 01:16:27.365
که مجبور شدی این همه راه به اینجا بیای؟

01:16:27.800 --> 01:16:29.106
یک کوزه است

01:16:30.498 --> 01:16:34.328
دفاع تو اینه سم ؛ که یک کوزه است؟

01:16:36.156 --> 01:16:38.855
,,,متاسفم ؛ اما باید چیزی رو که میخوام بنویسم

01:16:42.249 --> 01:16:44.556
,,,موضوع اینه که
یک گلدون دیگه

01:16:48.299 --> 01:16:49.387
,,,من

01:16:50.954 --> 01:16:52.520
فکر کردم خیلی شجاعانه بود

01:16:52.738 --> 01:16:54.174
ممنونم

01:16:54.348 --> 01:16:56.568
بزدلانه تر از این نمی تونست باشه

01:17:02.139 --> 01:17:03.314
ممنون که اومدی

01:17:05.046 --> 01:17:07.439
لطفا در نقدتون مهربون باشید

01:17:07.971 --> 01:17:10.277
ما یک لایحه مالیاتی برای تسویه در نوامبر داریم

01:17:14.151 --> 01:17:17.154
خب از آشنایی باهات خیلی خوشحال شدم

01:17:18.111 --> 01:17:19.286
پوچ نباش

01:17:26.380 --> 01:17:27.381
عصر بخیر

01:17:30.820 --> 01:17:33.300
اون نباید میومد

01:17:34.824 --> 01:17:35.868
بابتش متاسفم

01:17:37.000 --> 01:17:37.914
اون نیست

01:17:38.871 --> 01:17:39.785
اونا هستند

01:17:40.046 --> 01:17:41.004
منظورت چیه؟

01:17:42.005 --> 01:17:43.397
تعداد اونا خیلی زیاده

01:17:43.746 --> 01:17:46.574
ناشران، عوامل تئاتر، روزنامه نگاران

01:17:47.663 --> 01:17:49.969
جوری درباره تو حرف میزنند انگار
تو رو می شناسند

01:17:50.491 --> 01:17:51.579
انگار مالک تو هستند

01:17:51.797 --> 01:17:53.190
مگه این چیزی نیست که ما می خواستیم

01:17:53.371 --> 01:17:55.416
بعد از این همه سال و بعد از
اون همه مبارزه؟

01:17:56.019 --> 01:17:57.281
تمام این سال ها

01:17:57.455 --> 01:17:58.935
در حال جابجایی از این ناشر به اون ناشر

01:17:59.108 --> 01:18:02.067
زندگی مثل گوشه نشین ها ؛‌ انکار ؛ فداکاری

01:18:02.242 --> 01:18:03.548
,,,مگه
آقای بکت؟

01:18:04.070 --> 01:18:06.246
این یک شاهکاره ؛ تو یک نابغه ای

01:18:06.943 --> 01:18:08.684
ممنونم
خیلی ممنون

01:18:10.860 --> 01:18:12.470
,,,پس
تمام این همه سال فداکاری

01:18:12.644 --> 01:18:13.689
از مبارزه

01:18:14.037 --> 01:18:16.648
این چیزیه که ما می خواستیم
ما به اونا نیاز داریم

01:18:17.482 --> 01:18:20.354
اما تو اونا رو داری ؛ پس به من
نیازی نداری

01:18:21.348 --> 01:18:23.437
پس تو میخوای ما تو گمنامی بمونیم؟

01:18:23.611 --> 01:18:25.352
تو نمی خوای ما به موفقیت برسیم؟

01:18:25.526 --> 01:18:29.052
میخوای دوباره برای پیدا کردن سیب زمینی گرفتار بشیم؟

01:18:29.661 --> 01:18:32.446
من و تو سم ؛ ما برای پیروزی ساخته نشدیم

01:18:32.708 --> 01:18:33.926
ما ازش جون سالم بدر نمی بریم

01:18:36.320 --> 01:18:38.583
مبارزه؟ ما باید بجنگیم

01:18:39.192 --> 01:18:42.326
پس باید از این مردم عقب نشینی کنیم
از این پیروزی

01:18:43.588 --> 01:18:44.632
,,,لطفا

01:18:45.372 --> 01:18:46.591
نزار برنده بشیم

01:19:03.477 --> 01:19:05.479
جایزه نوبل ادبیات

01:19:05.958 --> 01:19:08.352
,,,بدین وسیه تعلق میگیره به

01:19:09.396 --> 01:19:10.615
ساموئل بکت

01:19:17.740 --> 01:19:19.287
عجب شاهکاریه

01:19:37.860 --> 01:19:39.775
من لیاقتش رو نداشتم

01:19:40.645 --> 01:19:42.386
نه ؛ تو نداشتی

01:19:43.604 --> 01:19:44.780
اما این اثر داشت

01:19:45.955 --> 01:19:47.260
,,,و برای این اثر

01:19:48.123 --> 01:19:49.124
من خوشحالم

01:19:52.875 --> 01:19:53.832
شب بخیر

01:20:27.518 --> 01:20:30.086
جدی گرفتن مردی با لباس خواب خیلی سخته

01:20:32.566 --> 01:20:34.046
تو باید بیشتر اونو بپوشی

01:20:35.265 --> 01:20:38.181
من تصمیم گرفتم پولی رو به کالج ترینیتی اهدا کنم

01:20:39.443 --> 01:20:40.836
راه اندازی بورس تحصیلی

01:20:41.532 --> 01:20:43.316
بطوری که یک پسری مثل من

01:20:43.490 --> 01:20:45.666
لازم نباشه به مادری مثل اون تکیه کنه

01:20:49.330 --> 01:20:51.637
ما برای رسیدن بهش زمان زیادی صرف کردیم

01:20:52.195 --> 01:20:54.632
خب حالا میتونی منو تنها بزاری

01:20:55.459 --> 01:20:56.590
کاش میتونستم

01:21:45.857 --> 01:21:47.903
سلام ماری
سلام مسیور

01:22:17.825 --> 01:22:18.782
مبارزه کن

01:22:19.760 --> 01:22:20.848
مبارزه کن

01:22:22.111 --> 01:22:23.112
مبارزه کن

01:22:35.385 --> 01:22:36.777
این نون دیروزه

01:22:37.459 --> 01:22:38.772
خیلی احمقی

01:22:41.173 --> 01:22:42.914
مگه نمی دونی که اونا نون های دیروز رو

01:22:43.088 --> 01:22:45.656
جلوت میزارند تا آدمی مثل تو رو فریب بدند؟

01:22:53.115 --> 01:22:54.115
باورنکردنیه

01:22:55.579 --> 01:22:57.146
این هلوها رسیده نیستند

01:22:58.495 --> 01:23:00.584
به سختی رد انگشت روشون میمونه

01:23:03.274 --> 01:23:06.190
مثل فرستادن بچه به بازاره

01:23:07.460 --> 01:23:08.592
یک بچه

01:23:10.986 --> 01:23:13.466
این زیتون ها ایتالیایی هستند

01:23:14.206 --> 01:23:17.775
بهشون میگند فرانسوی
اما اونا ایتالیایی هستند

01:23:18.036 --> 01:23:20.169
اونا برای فرانسوی بودن خیلی بزرگ هستند

01:23:20.821 --> 01:23:24.390
تو باید به چشمای خودت اعتماد کنی
نه به معامله گرون

01:23:26.566 --> 01:23:27.567
چقدر

01:23:28.003 --> 01:23:29.482
حیف

01:23:31.397 --> 01:23:34.009
تو دروغگویی

01:23:40.624 --> 01:23:43.801
وقتی میری پیشش باید بهم بگی

01:23:45.121 --> 01:23:46.339
حالا فقط برو

01:23:50.721 --> 01:23:55.943
,,,هیچ مورد دیگه ای وجود نداره

01:23:58.076 --> 01:23:59.686
نه برای مدتی طولانی

01:24:01.297 --> 01:24:02.211
,,,این

01:24:03.908 --> 01:24:05.475
فقط درباره کاره

01:24:06.867 --> 01:24:08.173
که بدترش میکنه

01:24:09.827 --> 01:24:10.784
میدونم

01:24:14.092 --> 01:24:16.529
متوجه شدم که قفس اونو طلاکاری کردی

01:24:17.914 --> 01:24:19.655
هنوز میتونم یک دسته چک رو بخونم

01:24:20.881 --> 01:24:22.274
,,,چشمم هنوز میتونه ببینه ؛ سم

01:24:23.493 --> 01:24:25.451
برای آخرین خیانت تو

01:24:35.374 --> 01:24:36.549
اون یک بیوه است

01:24:39.683 --> 01:24:40.814
منم همینطور

01:24:59.181 --> 01:25:02.358
,,,لغزش شخصیت ؛ سم ؛ صدا ؛ اون

01:25:03.567 --> 01:25:05.003
میاد و میره

01:25:06.579 --> 01:25:08.103
,,,پیداش نکردی

01:25:09.365 --> 01:25:11.541
چون نگاه نکردی

01:25:12.716 --> 01:25:16.154
تو نسبت به یک پیرمرد خیلی ظالمی

01:25:18.548 --> 01:25:21.464
سادیسم تنها چیزیه که برام باقی مونده

01:25:23.552 --> 01:25:25.249
باارزش ترین قسمت

01:25:26.208 --> 01:25:27.165
,,,از نوشتن

01:25:28.688 --> 01:25:29.733
تسلیم شدنه

01:25:31.082 --> 01:25:33.040
,,,اگه این یکی رو رها کنی

01:25:34.868 --> 01:25:37.044
هرگز بعدی وجود نداره

01:25:38.045 --> 01:25:38.916
خوبه

01:25:41.179 --> 01:25:44.051
من هرگز نخواستم نویسنده بشم

01:25:45.140 --> 01:25:47.142
,,,تمام چیزی که داشتم باربارا

01:25:49.056 --> 01:25:50.101
خیلی وقته رفته

01:25:53.017 --> 01:25:56.368
متاسفم که مجبور شدم تو رو درگیر تمام این ماجراها کنم

01:26:02.200 --> 01:26:05.160
هیچوقت درباره کار نبود سم

01:26:06.248 --> 01:26:08.685
درباره کار با هم بود

01:26:11.775 --> 01:26:14.125
و ازت میخوام اینو ازم نگیری

01:26:20.262 --> 01:26:21.176
هنوز نه

01:26:41.413 --> 01:26:44.634
مبارزه کن ؛ مبارزه کن ؛ مبارزه کن

01:26:45.722 --> 01:26:47.811
اینقدر دراماتیک رفتار نکن

01:26:47.985 --> 01:26:49.726
چرا فقط نمیری رد کارت؟

01:26:50.864 --> 01:26:52.257
تو مثل یک کولی شدی

01:26:53.033 --> 01:26:56.428
راه میری و کل زندگی رو روی پشتت حمل می کنی

01:26:56.689 --> 01:26:57.951
,,,آره ؛ اما می دونی

01:26:59.691 --> 01:27:02.520
راه رفتن چیزیه که

01:27:03.914 --> 01:27:05.872
مثل یک برزخ سعادتمنده

01:27:07.091 --> 01:27:09.572
,,,پیاده روی آرامشه

01:27:10.762 --> 01:27:11.850
امیده

01:27:13.713 --> 01:27:16.586
تو قبلا با لوسیا اینجا قدم میزدی ؛ درسته؟

01:27:16.753 --> 01:27:17.797
آره

01:27:19.234 --> 01:27:21.671
آره و جویس

01:27:23.194 --> 01:27:24.239
و آلفی

01:27:25.456 --> 01:27:26.892
من دوست دارم اینجا باشم

01:27:27.677 --> 01:27:28.982
تنها با اونا

01:27:31.637 --> 01:27:33.422
مرده ها همنشین های آسونی هستند

01:27:34.778 --> 01:27:35.866
از تو راحت تره

01:27:37.382 --> 01:27:38.949
اگرچه همه از تو راحت تر هستند

01:27:40.472 --> 01:27:43.780
خب الان دیگه برای من و تو زیاد نیست

01:27:46.348 --> 01:27:49.046
بدتر میشه؟

01:27:50.526 --> 01:27:52.441
خب بیا اینطور بگیم سم

01:27:54.443 --> 01:27:55.966
بهتر نمیشه

01:28:01.928 --> 01:28:02.929
همینه

01:28:06.193 --> 01:28:07.282
باشه

01:28:08.761 --> 01:28:09.588
درسته

01:28:11.024 --> 01:28:11.938
درسته

01:28:14.150 --> 01:28:15.020
درسته

01:28:38.632 --> 01:28:40.330
چقدر سروصدا داره

01:28:46.233 --> 01:28:47.278
متاسفم

01:28:51.587 --> 01:28:53.371
من همیشه بدترین تو
گیرم میاد

01:28:57.114 --> 01:28:58.115
,,,گاهی اوقات

01:28:59.334 --> 01:29:00.596
,,,فکر می کنم که

01:29:01.742 --> 01:29:02.700
به روسیلون برگردم

01:29:03.599 --> 01:29:04.817
,,,روزهایی که اونجا داشتیم

01:29:05.949 --> 01:29:06.950
زمان جنگ

01:29:08.386 --> 01:29:09.431
اتاق کوچیک ما

01:29:11.215 --> 01:29:12.956
تو روی آتیش خم میشی

01:29:16.916 --> 01:29:17.917
شب ها

01:29:19.789 --> 01:29:21.268
گرمای تخت

01:29:24.837 --> 01:29:25.969
گرمای تو

01:29:29.625 --> 01:29:32.105
,,,یادمه یک بار گفتی که هیچوقت نمی تونی

01:29:32.845 --> 01:29:33.977
,,,تصور کنی

01:29:35.935 --> 01:29:36.936
از این شادتر باشی

01:29:38.503 --> 01:29:39.504
و من فکر کردم

01:29:41.941 --> 01:29:44.335
گفتن این حرف دیوونگیه

01:29:47.643 --> 01:29:48.644
,,,اما الان

01:29:50.036 --> 01:29:51.995
الان فکر می کنم کاملا درست می گفتی

01:29:56.478 --> 01:29:57.392
,,,من گفتم که

01:30:00.090 --> 01:30:01.265
,,,من

01:30:02.484 --> 01:30:03.398
خیلی خوشحال بودم

01:30:05.572 --> 01:30:07.661
و دیگه هرگز اونقدر خوشحال نمیشم

01:30:10.143 --> 01:30:11.797
و من در هردو حالت حق داشتم

01:30:13.277 --> 01:30:14.539
چون تو رو می شناختم

01:30:14.887 --> 01:30:17.629
و میدونستم,,,زندگی که در پیش داریم

01:30:20.415 --> 01:30:22.591
میدونستم که دیگه هرگز تو رو در خودش نداره

01:30:24.941 --> 01:30:25.942
اینطوری نه

01:30:31.077 --> 01:30:33.340
,,,من همه چیز رو به تو

01:30:35.212 --> 01:30:36.169
مدیونم

01:30:38.041 --> 01:30:39.129
,,,و من

01:30:39.912 --> 01:30:42.524
همه چیز رو

01:30:43.307 --> 01:30:44.482
به تو مدیونم

01:33:15.154 --> 01:33:16.721
,,,خیلی سخته

01:33:18.941 --> 01:33:20.203
از دست دادنت

01:33:22.597 --> 01:33:23.598
,,,اما

01:33:24.642 --> 01:33:27.079
,,,از دست دادنت در انگلیس

01:33:30.343 --> 01:33:32.607
تو هرگز از نوشتن پایان بندی خوشت نمیومد

01:33:40.484 --> 01:33:41.833
,,,وقتی یک پسربچه بودم

01:33:43.618 --> 01:33:45.358
,,,در خوشبخت ترین حالت زندگیم

01:33:46.577 --> 01:33:48.513
,,,یک روز با بابام بودم

01:33:51.538 --> 01:33:52.844
بادبادک هوا کرده بودیم

01:33:55.317 --> 01:33:56.884
,,,و من در دامنه تپه وایسادم

01:33:57.980 --> 01:34:00.852
و من تمام تلاشم رو کردم که اون

01:34:01.940 --> 01:34:03.594
تو آسمون بمونه

01:34:04.160 --> 01:34:07.206
چون,,,اون بالا امید بود

01:34:08.381 --> 01:34:09.382
,,,و نفس

01:34:10.557 --> 01:34:11.602
و آزادی

01:34:13.073 --> 01:34:15.075
اما,,,وقتی فرود اومد

01:34:16.912 --> 01:34:17.913
چیزی نبود

01:34:23.440 --> 01:34:25.877
,,,خیلی خوشحالم وقتی که میری

01:34:26.661 --> 01:34:28.793
وقتی بادبادک هنوز تو هواست

01:35:47.002 --> 01:35:49.047
عجب روز بدی بود

01:35:49.874 --> 01:35:51.354
به خندق خوش اومدی

01:35:51.702 --> 01:35:53.922
آهای ایرلندی ؛ دختر میخوای؟

01:35:54.096 --> 01:35:55.750
خب من مطمئنم میتونی یک مورد دیگه هم قرار بدی

01:35:58.970 --> 01:36:00.058
دوستت دارم

01:36:00.493 --> 01:36:02.626
مبارزه کن ؛ مبارزه کن

01:36:03.453 --> 01:36:04.367
مبارزه کن

01:36:04.541 --> 01:36:06.891
چقدر حیف

01:36:33.091 --> 01:36:34.527
,,,خب پس

01:36:34.963 --> 01:36:37.879
منو رها کن

01:36:38.357 --> 01:36:39.445
,,,بهم گوش کن

01:36:39.619 --> 01:36:42.231
داری شکنجه میشی

01:36:43.319 --> 01:36:44.276
بهم گوش کن

01:36:46.278 --> 01:36:48.803
اونجا شادی بود

01:36:51.153 --> 01:36:52.719
,,,برای اونا ؛ برای تو

01:36:53.459 --> 01:36:55.635
شادی بود

01:36:56.549 --> 01:36:58.682
,,,میدونی ؛ چیز جالبی

01:36:59.465 --> 01:37:00.597
درباره شادی وجود نداره

01:37:02.381 --> 01:37:05.776
خب من باهات موافقم

01:37:08.779 --> 01:37:09.824
,,,یادته که

01:37:10.955 --> 01:37:12.391
,,,سال ها پیش

01:37:14.002 --> 01:37:16.918
دانشجویی درباره زندگی ازت پرسید؟

01:37:18.745 --> 01:37:19.834
,,,و تو گفتی که

01:37:20.878 --> 01:37:22.488
,,,اول برقص

01:37:23.707 --> 01:37:25.100
بعد فکر کن

01:37:25.404 --> 01:37:28.494
خب الان خیلی از اونموقع میگذره

01:37:28.668 --> 01:37:30.366
همیشه همینطور بوده سم

01:37:31.749 --> 01:37:34.404
نمی تونستی صبر کنی تا
از لذت به درد برسی

01:37:36.415 --> 01:37:39.157
این راه مناسبی نیست که
با مردی که در شرف مرگه صحبت کنیم

01:37:40.942 --> 01:37:44.293
این راهیه که باید با یک مرد در حال مرگ صحبت کنیم

01:37:49.646 --> 01:37:52.388
این یک زندگی بود ؛ مگه نه سم؟

01:37:56.261 --> 01:37:57.306
,,,این

01:37:59.656 --> 01:38:00.700
یک زندگی بود

01:38:02.659 --> 01:38:03.616
,,,خب

01:38:05.096 --> 01:38:06.097
,,,بعدش

01:38:10.361 --> 01:38:11.885
چیزی نمونده

01:38:14.366 --> 01:38:15.498
برای گفتن

01:38:15.522 --> 01:38:22.522
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

01:38:22.546 --> 01:38:29.546
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

01:38:29.570 --> 01:38:36.570
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

01:38:36.594 --> 01:38:44.594
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
