﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:16,024 --> 00:00:25,024


3
00:00:25,048 --> 00:00:33,048
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

4
00:00:33,072 --> 00:00:41,072
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

5
00:01:14,422 --> 00:01:17,251
 در رمان ها ؛ نمایشنامه ها و مقالاتش

6
00:01:17,425 --> 00:01:20,515
 این نویسنده ادبیات مدرن رو دوباره تعریف کرده

7
00:01:21,732 --> 00:01:23,995
 اون وضعیت انسان مدرن رو به ما نشون داده

8
00:01:24,336 --> 00:01:26,729
با تمام پوچی و بیهودگی که داره

9
00:01:27,174 --> 00:01:29,698
با طنز سیاه و بینش عمیق

10
00:01:31,308 --> 00:01:34,703
 افتخار بزرگیه که امروز این نویسنده رو می شناسیم

11
00:01:36,633 --> 00:01:40,289
 ,,,جایزه نوبل ادبیات بدین وسیله میرسه به

12
00:01:41,101 --> 00:01:42,363
ساموئل بکت

13
00:02:11,609 --> 00:02:14,482
 آقای بکت ؛ نمیخواید سخنرانی کنید؟

14
00:03:14,281 --> 00:03:15,804
 پس تو پول جایزه رو گرفتی؟

15
00:03:17,240 --> 00:03:18,415
 قبولش نمی کنم

16
00:03:19,329 --> 00:03:21,201
 واقعا فکر می کنی کمکی می کنه؟

17
00:03:22,376 --> 00:03:24,334
 نه ؛‌تو چطور؟

18
00:03:25,074 --> 00:03:27,163
 اگه هرچیزی ممکنه اوضاع رو بدتر کنه

19
00:03:28,817 --> 00:03:30,079
 هنوز میخوام انجامش بدم

20
00:03:33,256 --> 00:03:34,997
 پس چه کسانی کاندیدای این پول هستند؟

21
00:03:36,390 --> 00:03:38,653
 بیشتر به بخشش چه کسی نیاز داری؟

22
00:03:40,515 --> 00:03:43,475
میدونی، من از انتخاب بدم میاد

23
00:03:45,442 --> 00:03:49,272
 میدونی که این سفر باعث شرمساریت میشه؟

24
00:03:50,447 --> 00:03:51,405
 مگه همه چیز بخاطر همین نیست؟

25
00:03:54,103 --> 00:03:55,104
 ,,,خب پس

26
00:03:59,326 --> 00:04:00,892
ما با مادر شروع می کنیم

27
00:04:01,980 --> 00:04:02,981
 چطور نتونستیم؟

28
00:04:06,985 --> 00:04:09,336
 پارچه گلدوزی شده بهشت رو داشتیم

29
00:04:09,510 --> 00:04:11,990
 کار شده با نخ طلایی و نقره ای

30
00:04:12,164 --> 00:04:15,211
 آبی و تار پارچه تیره

31
00:04:15,559 --> 00:04:18,475
 از شب و نور و نیمه روشن

32
00:04:18,997 --> 00:04:21,217
 پارچه رو زیر پای تو پهن می کردم

33
00:04:21,695 --> 00:04:24,437
 ,,,اما من که فقیر هستم
اما من

34
00:04:27,615 --> 00:04:29,834
 اما من که فقیر هستم

35
00:04:30,138 --> 00:04:32,445
 اون تمرکز شعر رو تغییر میده

36
00:04:32,837 --> 00:04:34,839
تو با تاکیدت گمراه شدی

37
00:04:37,189 --> 00:04:39,148
نه، ممنون

38
00:04:43,500 --> 00:04:44,371
چی گفتی؟

39
00:04:45,328 --> 00:04:46,808
من از تحویل راضی هستم

40
00:04:47,496 --> 00:04:48,889
 ,,,و من

41
00:04:49,245 --> 00:04:50,377
نیستم

42
00:04:51,378 --> 00:04:54,076
 و پیشنهادت رو در نظر گرفتم

43
00:04:54,424 --> 00:04:56,731
 و اون رو پایینتر از خودم قرار میدم

44
00:04:57,253 --> 00:04:58,210
 هردو انجامش میدند

45
00:05:01,692 --> 00:05:02,693
 هردو انجامش میدند

46
00:05:07,009 --> 00:05:10,578
 ,,,اما من که فقیر هستم فقط رویاهام رو دارم

47
00:05:11,702 --> 00:05:13,791
 رویاهام رو زیر پاهات پهن کردم

48
00:05:14,531 --> 00:05:17,317
 نرم قدم بزن چون روی رویاهای من قدم میزاری

49
00:05:25,541 --> 00:05:28,109
 بجنب ؛ سریع تر ؛ سریع تر

50
00:05:34,290 --> 00:05:36,466
 بزار بره ؛ بزار بره

51
00:06:16,680 --> 00:06:17,638
 وقت رفتنه

52
00:06:18,950 --> 00:06:20,125
 هنوز نه

53
00:06:20,815 --> 00:06:22,294
 نه تا زمانی که بادبادک پرواز می کنه

54
00:07:21,832 --> 00:07:22,920
 این مال تو نیست

55
00:07:25,488 --> 00:07:27,447
 این چه نوع فحاشیه؟

56
00:07:28,839 --> 00:07:30,275
این منم

57
00:07:32,103 --> 00:07:36,194
 این منم که داری منو با زهر خودت شیطانی می کنی

58
00:07:36,978 --> 00:07:38,501
 تو فقط میتونی اونو مثل خودت تصور کنی

59
00:07:38,675 --> 00:07:40,634
چون تمام دنیا تویی

60
00:07:43,846 --> 00:07:46,196
 تو دروغگویی

61
00:08:39,431 --> 00:08:41,782
 ,,,این آخرین فرصت صحبت توئه

62
00:08:43,697 --> 00:08:45,394
برای توطئه علیه من

63
00:09:21,691 --> 00:09:22,562
مبارزه کن

64
00:09:26,390 --> 00:09:27,261
مبارزه کن

65
00:09:31,832 --> 00:09:32,746
مبارزه کن

66
00:10:22,716 --> 00:10:24,108
داستان من رو خوندی؟

67
00:10:27,104 --> 00:10:28,105
 نه نخوندم

68
00:10:29,672 --> 00:10:30,934
 اگه اونقدر خوب باشه که منتشر بشه

69
00:10:31,108 --> 00:10:32,109
 به اندازه کافی برات خوبه

70
00:10:39,203 --> 00:10:42,424
 همیشه فراخوانی برای تیتراژ هست

71
00:10:43,772 --> 00:10:45,208
 خب ؛ تو اونو خوندی؟

72
00:10:51,825 --> 00:10:53,217
 چه مزخرفاتی بود

73
00:11:18,764 --> 00:11:21,375
 من به پاریس میرم و امیدوارم هرگز برنگردم

74
00:11:25,859 --> 00:11:30,820
 این قاره تقریبا به طور کامل
توسط همجنسگراها احاطه شده

75
00:11:37,435 --> 00:11:40,047
 البته یک نقص اساسی تو نظریه تو هست

76
00:11:43,572 --> 00:11:46,096
همیشه خیلی باهوشی

77
00:11:47,837 --> 00:11:50,535
 تو مالکیت ابدی منو بر عهده گرفتی

78
00:11:55,453 --> 00:11:56,933
 انگار برای این مال تو بودم که کنترلم کنی

79
00:11:57,106 --> 00:11:58,760
فقط میتونه اینجوری تموم بشه

80
00:12:04,339 --> 00:12:06,123
 من همه چیز بهت دادم

81
00:12:08,031 --> 00:12:10,120
 امیدوارم بخاطر خودت
 این درست نباشه

82
00:12:38,496 --> 00:12:40,368
 ,,,من میتونم پول رو به بیمارستان بدم

83
00:12:41,456 --> 00:12:42,370
 جایی که اون مرد

84
00:12:43,414 --> 00:12:46,548
اون دقیقا آروم نرفت

85
00:12:46,990 --> 00:12:48,165
نه

86
00:12:48,855 --> 00:12:51,248
 تو قبلا تمام چیزی رو که می تونستی
بهش پرداخت کردی

87
00:12:52,075 --> 00:12:53,511
 تو به چیزی که درباره اون گفتم اشاره می کنی؟

88
00:12:53,684 --> 00:12:54,642
 همونطور که اون مرد

89
00:12:54,817 --> 00:12:56,210
 که پشیمون شدم

90
00:12:56,688 --> 00:13:00,780
 و به اون گفتم که تبدیل به بزرگترین حسرت تو شد

91
00:13:01,215 --> 00:13:03,391
 میدونستم که حتی وقتی بهش می گفتم

92
00:13:04,261 --> 00:13:06,263
 تو ممکنه جای زخم خودت رو
به اسم اون بزنی؟

93
00:13:06,568 --> 00:13:09,658
 ممکنه از شادی هام هم اسم ببرم

94
00:13:10,572 --> 00:13:12,792
 مگه عشق همیشه اینطور نیست؟

95
00:13:17,448 --> 00:13:18,493
سوزان؟

96
00:13:20,190 --> 00:13:21,452
نه هنوز نه

97
00:13:23,324 --> 00:13:24,499
 پس لوسیاست؟

98
00:13:26,980 --> 00:13:29,330
 لوسیاست

99
00:14:40,249 --> 00:14:41,263
آقای جویس؟

100
00:14:41,489 --> 00:14:42,794
 من تو فکرم

101
00:15:35,978 --> 00:15:37,849
 آقای جویس ؛ اسم من ساموئل بکته

102
00:15:38,938 --> 00:15:41,244
 من در دانشگاه ادبیات سوپریور انگلیسی میخونم

103
00:15:41,766 --> 00:15:42,854
 من اهل دوبلین هستم

104
00:15:43,203 --> 00:15:44,595
 و برای کار شما احترام زیادی قائلم

105
00:15:48,512 --> 00:15:51,211
 جمله من اهل دوبلین هستم
کاملا اضافه بود

106
00:15:51,385 --> 00:15:53,039
 و هیچ ضرری نداشت که شروع حرفات رو

107
00:15:53,256 --> 00:15:54,736
 با تحسین شروع کنی ؛ درسته؟

108
00:15:55,998 --> 00:15:57,173
اصلا ضرر نداره

109
00:16:00,445 --> 00:16:01,890
باعث افتخاره که شما رو می بینم

110
00:16:03,875 --> 00:16:06,530
 میدونی ؛‌ آقای بکت

111
00:16:07,749 --> 00:16:09,272
حسرت بزرگ منه ؛ و چطور ممکنه نباشه

112
00:16:09,446 --> 00:16:11,971
 موضوع اینه که من یونانی نمی دونم

113
00:16:14,582 --> 00:16:15,496
درسته

114
00:16:16,401 --> 00:16:18,881
 البته من میتونم یونانی مدرن رو درک کنم

115
00:16:19,195 --> 00:16:22,807
 و من زمان زیادی رو با یونانی ها گذروندم

116
00:16:23,330 --> 00:16:26,072
 از همه جورشون گرفته
از نجیب زاده تا پیازفروش

117
00:16:26,681 --> 00:16:27,725
 بیشترشون جزو دسته دومی بودند

118
00:16:30,293 --> 00:16:34,167
 میدونی ؛ من درباره پیازفروش های
 یونانی خرافانی هستم

119
00:16:35,429 --> 00:16:36,343
 تو اینطور نیستی؟

120
00:16:38,171 --> 00:16:39,433
 ,,,خب ؛ من

121
00:16:39,999 --> 00:16:41,565
 منظورم اینه اگه یکی رو ملاقات نکرده باشم
,,,گستاخیه که

122
00:16:41,739 --> 00:16:44,307
 اما ببین ؛ تو داری گیج میشی

123
00:16:44,568 --> 00:16:45,787
هرگز گیج نشو، بکت

124
00:16:46,005 --> 00:16:47,397
 کنترلت رو ازت می گیره

125
00:16:47,649 --> 00:16:51,131
 البته منظورم اینه که من ایرلندی صحبت نمی کنم

126
00:16:51,314 --> 00:16:53,490
 درسته
و تو هم صحبت نمی کنی

127
00:16:53,664 --> 00:16:55,797
نه

128
00:16:58,017 --> 00:17:00,845
 ,,,امیدوارم فکر نکنی بتونی ازم چیزی یاد بگیری

129
00:17:02,194 --> 00:17:03,717
 دنبال این اومدی

130
00:17:03,942 --> 00:17:06,206
 که در محراب شکسته من چیزی بدست بیاری؟

131
00:17:07,148 --> 00:17:09,759
 ,,,نه ؛ من فکر کردم که

132
00:17:11,856 --> 00:17:13,510
 می خواستم باهاتون آشنا بشم

133
00:17:14,033 --> 00:17:15,469
 شاید خدماتم رو ارائه بدم

134
00:17:16,122 --> 00:17:17,297
 یکم مطالعه یا یکم تحقیق

135
00:17:17,471 --> 00:17:19,299
 من از اساتیدم تو ترینیتی شنیدم

136
00:17:19,472 --> 00:17:20,777
که شما پست های مشابهی ارائه کردید

137
00:17:20,952 --> 00:17:22,171
 به دانشجوهای قبلی

138
00:17:22,693 --> 00:17:23,912
 میدونی ؛ آقای بکت

139
00:17:24,085 --> 00:17:27,262
 من جیمز جویس لوییس نیستم

140
00:17:28,482 --> 00:17:31,050
 من جیمز جویس سخت کوشی هستم که شکست خورده

141
00:17:32,225 --> 00:17:35,315
شکوه محو و زوال متجاوز

142
00:17:36,446 --> 00:17:38,666
سرم پر از سنگریزه و آشغاله

143
00:17:38,840 --> 00:17:42,278
و تکه‌های شیشه و کبریت شکسته

144
00:17:44,802 --> 00:17:47,936
 چرا میخوای به چنین سفر دلخراشی بری؟

145
00:17:50,634 --> 00:17:52,375
 آقای جویس ؛ ترجیح میدم شکست شما رو ببینم

146
00:17:52,541 --> 00:17:53,847
بجای اینکه موفقیت بقیه رو ببینم

147
00:18:06,947 --> 00:18:08,035
 زود نیا

148
00:18:09,000 --> 00:18:10,915
 صبح ها به راحتی گیج میشم

149
00:18:43,600 --> 00:18:44,645
انجامش نده

150
00:18:46,516 --> 00:18:47,387
چی؟

151
00:18:47,778 --> 00:18:48,779
بنویس

152
00:18:50,999 --> 00:18:52,043
 فقط چیزیه که در نظر داشتم

153
00:18:52,479 --> 00:18:53,828
 ,,,خوبه ؛‌ خب

154
00:18:54,959 --> 00:18:58,049
 موندن اونجا,,,درنظر بگیر که

155
00:18:59,849 --> 00:19:00,937
 اونجا امنه

156
00:19:05,970 --> 00:19:09,191
 یک کتاب نباید از قبل برنامه ریزی بشه

157
00:19:10,149 --> 00:19:11,193
آقای بکت

158
00:19:12,760 --> 00:19:15,458
 همونطور که یک نفر می نویسه
کتاب خودش شکل می گیره

159
00:19:15,632 --> 00:19:18,200
تابع و شکل گرفته توسط

160
00:19:18,374 --> 00:19:20,333
تحریکات احساسی مداوم

161
00:19:20,507 --> 00:19:21,570
از شخصیت فرده

162
00:19:25,251 --> 00:19:28,993
 در اولیس من فقط می خواستم بهش رنگ بدم

163
00:19:29,168 --> 00:19:34,085
و لحن دوبلین، بخارات توهم آور اون
,,,اون

164
00:19:35,522 --> 00:19:37,045
 سردرگمی گسسته

165
00:19:37,872 --> 00:19:40,918
 فضای میله ای اون
بی حرکتی اجتماعی اون

166
00:19:41,919 --> 00:19:43,747
 ,,,اینها رو فقط میشه با

167
00:19:43,921 --> 00:19:44,879
 بافت کوفته منتقل کرد

168
00:19:48,839 --> 00:19:50,841
 برای شام ؛ ما باید کوفته بخوریم

169
00:19:52,103 --> 00:19:53,322
 اونم میمونه؟

170
00:19:53,800 --> 00:19:55,280
 لوسیا دوست داره اون بمونه

171
00:19:56,412 --> 00:19:57,370
 این عاقلانه است؟

172
00:19:58,893 --> 00:20:00,982
 لوسیا دوست داره اون بمونه

173
00:20:04,855 --> 00:20:06,030
 پس اون میمونه

174
00:20:10,034 --> 00:20:11,035
ممنون آقا

175
00:20:12,084 --> 00:20:13,129
 خیلی لطف دارید

176
00:20:13,908 --> 00:20:16,127
 این واقعا نهایت مهربونی شماست آقای بکت

177
00:20:16,302 --> 00:20:17,477
 ,,,بهت پیشنهاد می کنم که

178
00:20:18,782 --> 00:20:20,915
 نتیجه گیری خودت رو برای یک روز دیگه نگه داری

179
00:20:22,743 --> 00:20:24,527
 من به چیزی که گفتی علاقه داشتم

180
00:20:24,701 --> 00:20:25,963
 در سخنرانی پاریس ؛ آقای جویس

181
00:20:26,137 --> 00:20:28,488
 درحالی که زندگی اساسا غم انگیزه

182
00:20:28,662 --> 00:20:30,403
 همچنین باید به عنوان طنز دیده بشه

183
00:20:30,577 --> 00:20:32,883
 ,,,اما آره چیزی که اونجا بطور ناشیانه هدف داشتم

184
00:20:33,057 --> 00:20:35,843
میدونی اولین شبی که جیم رو دیدم

185
00:20:36,373 --> 00:20:38,854
 من اونو با یک ملوان سوئدی اشتباه گرفتم

186
00:20:39,586 --> 00:20:41,718
 بخاطر کلاه و اون نشان هاش

187
00:20:44,634 --> 00:20:46,506
 ,,,متاسفم آقای جویس ؛ سخنرانی پاریس

188
00:20:46,680 --> 00:20:48,377
 آره ؛ هدف هر اثر هنری

189
00:20:48,595 --> 00:20:50,205
 ,,,انتقال احساساته

190
00:20:50,423 --> 00:20:52,773
اما وقتی اون صحبت کرد
یقینا بلافاصله اونو شناختم

191
00:20:53,208 --> 00:20:55,166
فقط یکی دیگه از
سبک های ژاکلین دوبلین بودن

192
00:20:55,384 --> 00:20:56,864
گپ زدن با یک دختر روستایی

193
00:20:57,081 --> 00:20:59,475
 تنهایی به پاریس رسیدی؟
آره

194
00:20:59,997 --> 00:21:01,390
 آره

195
00:21:02,391 --> 00:21:04,480
 ,,,متاسفم آقای جویس ؛ نقش طنز

196
00:21:04,654 --> 00:21:05,916
 باید طنز هم باشه

197
00:21:06,526 --> 00:21:08,832
 بخاطر نابرابری بین چیزی که انسان میتونه باشه و هست

198
00:21:09,006 --> 00:21:12,445
 بدون شک خنده داره

199
00:21:12,749 --> 00:21:14,447
 اما میدونی ؛ ای کاش اون یک نوازنده بود

200
00:21:15,490 --> 00:21:16,709
همیشه میگفتم

201
00:21:17,026 --> 00:21:18,723
 جیم کارش تو خوانندگی نسبت به نویسندگی بهتره

202
00:21:18,929 --> 00:21:20,583
 ببخشید ؛ میشه اجازه بدید فکرش رو تموم کنه؟

203
00:21:20,801 --> 00:21:22,063
 منو برای رقص میبری؟

204
00:21:22,759 --> 00:21:24,152
من؟

205
00:21:24,500 --> 00:21:25,414
امشب؟

206
00:21:25,624 --> 00:21:27,278
 حالا یک ایده در کاره

207
00:21:27,590 --> 00:21:29,897
 ,,,من ,,,فکر نمی کنم که من
این یک موهبت بزرگه

208
00:21:31,855 --> 00:21:32,813
درسته

209
00:21:33,509 --> 00:21:34,380
نه برای تو

210
00:21:37,694 --> 00:21:40,175
 پس میتونی فردا برگردی سر کار

211
00:21:40,473 --> 00:21:42,388
 اما ما باید برقصیم

212
00:21:43,432 --> 00:21:46,479
 و این منم ؛ بدون اینکه بخیه ای برای دوختن داشته باشم

213
00:21:57,000 --> 00:22:05,000
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

214
00:22:05,024 --> 00:22:13,024
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

215
00:22:13,048 --> 00:22:21,048
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

216
00:23:17,874 --> 00:23:21,182
 پس تو نویسنده ای؟

217
00:23:22,270 --> 00:23:23,402
از کجا فهمیدی؟

218
00:23:24,098 --> 00:23:27,841
چون تو پاریس هستی
و نمیتونی برقصی

219
00:23:28,102 --> 00:23:30,321
 و تو چطور؟

220
00:23:31,243 --> 00:23:33,550
 و من؟
آره لوسیا

221
00:23:33,760 --> 00:23:36,327
 تو این زندگی ناچیز ؛ ما چیکار می کنیم؟

222
00:23:37,372 --> 00:23:40,070
می رقصم

223
00:23:40,905 --> 00:23:43,125
 چرا که نه؟
من مراقبت هستم

224
00:23:44,031 --> 00:23:45,293
ببخشید؟

225
00:23:45,902 --> 00:23:49,079
 خب ؛ میتونی پدرم رو بدون مادرم تصور کنی؟

226
00:23:49,950 --> 00:23:50,951
 معمولا آره

227
00:23:51,952 --> 00:23:55,259
 ما باید برنامه هامون رو به اونا بگیم بکت

228
00:23:59,786 --> 00:24:01,614
 دنیا باید بدونه

229
00:24:16,846 --> 00:24:18,282
 ,,,لوسیا

230
00:24:20,067 --> 00:24:22,156
 خب ممکنه یکی بگه

231
00:24:22,330 --> 00:24:24,985
 و منظورم اینه که قصد توهین آمیزی ندارم

232
00:24:25,209 --> 00:24:30,258
 اما اون تا حدی دارای اون احساسه

233
00:24:31,252 --> 00:24:32,427
سرگیجه خاصی داره

234
00:24:33,210 --> 00:24:35,212
 اون دیوونه است بکت

235
00:24:36,387 --> 00:24:37,476
 همچنین باشکوه

236
00:24:39,652 --> 00:24:40,566
درسته

237
00:24:42,611 --> 00:24:44,134
متاسفم

238
00:24:44,308 --> 00:24:46,876
 مطمئن نیستم که استفاده شما از این اصطلاح رو درک کرده باشم

239
00:24:47,355 --> 00:24:49,531
 من به عنوان پزشکی ازش استفاده کردم بکت

240
00:24:49,705 --> 00:24:51,446
 اون از نظر پزشکی دیوونه است

241
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
 فهمیدم
بدترین نوعش

242
00:24:55,581 --> 00:24:56,625
بدون شک

243
00:24:57,408 --> 00:24:59,149
 مادرش میخواد برای زندگی کردن
اونو به یک مرکز

244
00:24:59,323 --> 00:25:01,848
 یا موسسه دیگه ای بفرسته اما من,,,,نمی دونم

245
00:25:02,849 --> 00:25:03,893
چون می بینی

246
00:25:04,633 --> 00:25:07,462
 اما اگه اون اینجا باشه خب ما همیشه
میتونیم اونو اونجا بفرستیم

247
00:25:07,636 --> 00:25:09,246
 ,,,اما اگه اونجا باشه

248
00:25:10,378 --> 00:25:12,598
 دیگه هیچ جایی نیست که اونو بفرستیم

249
00:25:13,512 --> 00:25:14,687
 می فهمی؟

250
00:25:15,157 --> 00:25:16,289
 خیلی واضحه

251
00:25:17,124 --> 00:25:19,605
 خوبه ؛‌ پس ما از هم دور شدیم

252
00:25:21,998 --> 00:25:24,435
 اما شاید,,,منظورم نگاه به گذشته است

253
00:25:24,547 --> 00:25:26,331
 شاید تو میتونستی از این شرایط بهم بگی

254
00:25:26,568 --> 00:25:27,917
 قبل از اینکه مجبور بشم همراهیش کنم

255
00:25:28,091 --> 00:25:29,484
 من نمی تونستم این کار رو بکنم بکت

256
00:25:29,658 --> 00:25:31,007
چون در اون صورت موافقت نمی کردی ؛ درسته؟

257
00:25:31,617 --> 00:25:34,271
 تو به سمت تپه ها می دویدی
و البته حق داشتی

258
00:25:37,318 --> 00:25:40,060
کوفته ها، برای شام
کوفته میل می کنیم

259
00:25:40,234 --> 00:25:43,106
 نگرانم مجبور بشم امروز عصر

260
00:25:43,324 --> 00:25:44,760
 پیشنهاد سخاوتمندانه شما رو رد کنم

261
00:25:45,064 --> 00:25:46,631
 نه ؛ نمی تونی

262
00:25:46,964 --> 00:25:50,010
 لوسیا ازت انتظار داره بمونی
و اونو برای رقص ببری

263
00:25:50,766 --> 00:25:53,203
 و لوسیا تحمل اینو نداره که ناراحت بشه

264
00:25:53,726 --> 00:25:56,206
 ,,,همونطور که گفتم
فکر کنم تو تشخیص دادی

265
00:25:57,251 --> 00:26:00,341
 و ما به اون زمان نیاز داریم آقای بکت جوان

266
00:26:00,515 --> 00:26:02,473
ما به اون آرامش و برکت نیاز داریم

267
00:26:02,648 --> 00:26:03,736
ما بهش نیاز داریم

268
00:26:04,519 --> 00:26:06,260
 پس تو میتونی شام گرمت رو بخوری

269
00:26:06,434 --> 00:26:11,831
 و بعدش لوسیا رو برای رقصیدن ببری
یا اینکه بری و دیگه برنگردی

270
00:26:13,528 --> 00:26:14,573
 خب حالا تصمیمت چیه؟

271
00:26:16,009 --> 00:26:17,140
تبعید

272
00:26:18,359 --> 00:26:19,403
یا کوفته؟

273
00:26:23,538 --> 00:26:24,583
 کوفته

274
00:26:27,107 --> 00:26:28,543
 کوفته

275
00:26:38,814 --> 00:26:40,816
 ,,,میدونی بکت ؛ موضوع اینه که

276
00:26:43,602 --> 00:26:46,866
 ,,,نوعی رمز افتخار عجیب وجود داره

277
00:26:47,910 --> 00:26:52,741
 بین مردها که اونا رو ملزم
به کمک به همدیگه می کنه

278
00:26:53,046 --> 00:26:56,092
 و برای محافظت دور هم جمع میشیم

279
00:26:56,615 --> 00:26:58,791
 ,,,نتیجه اغلب اینه که اونا

280
00:27:00,401 --> 00:27:04,797
 صبح روز بعد درحالی که در همون
گودال نشستند از خواب بیدار میشند

281
00:27:13,283 --> 00:27:14,633
 به خندق خوش اومدی

282
00:29:59,275 --> 00:30:00,842
 میدونی بکت

283
00:30:01,082 --> 00:30:02,605
 من تازگیا متوجه شدم که

284
00:30:02,757 --> 00:30:04,237
 در عمقی هستی

285
00:30:04,411 --> 00:30:07,849
از تضاد مرکزی نویسنده

286
00:30:08,676 --> 00:30:10,243
 میخوای یافته های منو بشنوی؟

287
00:30:11,984 --> 00:30:13,072
 میخوام اما میترسم که

288
00:30:13,253 --> 00:30:14,428
 وقتی نداشته باشی که بهم بگی

289
00:30:15,639 --> 00:30:16,989
 ,,,موضوع مهم اینه که

290
00:30:18,468 --> 00:30:21,515
مهم این نیست که چی می نویسیم
مهم اینه که چطور می نویسیم

291
00:30:22,995 --> 00:30:25,214
 ما باید خطرناک بنویسیم بکت

292
00:30:26,904 --> 00:30:29,036
 چیزی که تخیلیه و برعکس

293
00:30:29,218 --> 00:30:31,351
 به هرچیزی که متخصر و واضحه

294
00:30:32,265 --> 00:30:33,962
 زندگی اکثر مردم از کوزه تشکیل شده

295
00:30:34,136 --> 00:30:36,138
و قابلمه ها و بشقاب ها و کوچه ها

296
00:30:36,312 --> 00:30:39,446
و اتاق‌های نشیمن پر هیاهو، که
,,,زن های هرزه توشون زندگی می کنند

297
00:30:40,926 --> 00:30:43,754
و هزاران حادثه تلخ روزانه

298
00:30:43,929 --> 00:30:45,800
 که در ذهن ما نفوذ می کنه

299
00:30:45,974 --> 00:30:48,455
 مهم نیست چقدر تلاش می کنیم اونا رو دور نگه داریم

300
00:30:51,066 --> 00:30:52,981
 اونا چیدمان زندگی ما هستند

301
00:30:55,070 --> 00:30:57,246
 ,,,بزرگترین راز همه اونا بکت

302
00:30:58,986 --> 00:31:00,858
 بزرگترین کلید بزرگترین در

303
00:31:01,033 --> 00:31:02,208
 وقتشه

304
00:31:03,339 --> 00:31:06,081
 آره ؛ این وقتشه
محض رضای خدا

305
00:31:06,255 --> 00:31:09,650
 چیه؟ چی شده؟
بابا ؛ راحت بهش بگو

306
00:31:09,832 --> 00:31:11,573
 اونو روی ذغال ها نکش

307
00:31:11,739 --> 00:31:14,524
 اون این کار رو نمی کنه
اون مثل من از تلاش ها حمایت می کنه

308
00:31:14,698 --> 00:31:17,353
 این فوق العاده ترین لحظه زندگی منه

309
00:31:17,527 --> 00:31:18,615
 چیه؟

310
00:31:18,877 --> 00:31:20,095
نامزدی ما

311
00:31:26,014 --> 00:31:27,146
 این پایانه

312
00:31:28,408 --> 00:31:29,539
 خدای من

313
00:31:30,460 --> 00:31:32,201
 متاسفم ؛ اما این پایان کاره

314
00:31:33,152 --> 00:31:34,283
 اینقدر بد میشه؟

315
00:31:34,588 --> 00:31:35,719
خیلی بد؟

316
00:31:36,205 --> 00:31:38,425
 مادر ؛ این باعث خوشحالیه

317
00:31:38,635 --> 00:31:41,029
 نه لوسیا ؛ این دلیلی برای مکاشفه است

318
00:31:42,770 --> 00:31:45,860
 بریم سراغ دسر؟
من یک چیز کوچیک رو به خطر انداختم

319
00:31:46,469 --> 00:31:48,036
 من بهت پیشنهاد همراهی دادم

320
00:31:48,210 --> 00:31:51,039
این چند ماه گذشته
,,,به عنوان لطف و بخشش

321
00:31:52,345 --> 00:31:54,260
 اما این چیزی نیست که تو فکر می کنی لوسیا

322
00:31:54,521 --> 00:31:56,697
 و این بشدت منو آزار میده چون همیشه تصور می کردم

323
00:31:56,918 --> 00:31:58,267
 که منجر به این نتیجه میشه

324
00:31:58,438 --> 00:32:01,223
 و,,,حالا ما اینجاییم

325
00:32:03,660 --> 00:32:07,360
 از طرف خودم معذرت خواهی می کنم لوسیا

326
00:32:14,149 --> 00:32:15,107
 کار تو بود مامان؟

327
00:32:17,892 --> 00:32:21,940
 ,,,ما به سادگی تشویقش کردیم
,,,منظورم اینه که

328
00:32:22,549 --> 00:32:23,811
 پیوند شگفت انگیزی وجود داره

329
00:32:25,117 --> 00:32:26,770
 منظورم اینه که تو مقید هستی ؛ درسته؟

330
00:32:30,122 --> 00:32:31,253
 یک پیوند وجود داره

331
00:32:31,688 --> 00:32:33,429
 بیشتر از یک تنش کوچیک

332
00:33:10,858 --> 00:33:12,903
 بلافاصله بعد از اون ماجرا اونو بردند

333
00:33:14,398 --> 00:33:15,834
مجبور بودند

334
00:33:17,691 --> 00:33:20,259
 ,,,من میتونستم با پول کمکش کنم

335
00:33:21,564 --> 00:33:23,610
 براش هزینه کنی تا ازش مراقبت کنند

336
00:33:25,090 --> 00:33:27,831
 اون به مدت ۳۲ ساله که در همون پناهگاهه

337
00:33:28,615 --> 00:33:30,747
 تو باید تصور خیلی خوبی از خودت داشته باشی

338
00:33:30,965 --> 00:33:35,100
 که میتونی ۳۲ سال تقصیر رو به گردن بگیری و ادامه بدی

339
00:33:37,189 --> 00:33:40,583
 اون به ما آویزون شد ؛ جویس و من

340
00:33:41,410 --> 00:33:44,544
 هر مکالمه ای از اون روز به بعد
اون اونجا بود

341
00:33:44,741 --> 00:33:46,438
رقصیدن پشت کلمات

342
00:33:46,815 --> 00:33:49,774
 فکر نمی کنی همه مکالمات اون هم همین شکلیه؟

343
00:33:49,984 --> 00:33:52,204
 همه حرفاش؟ اون دخترش بود

344
00:33:52,421 --> 00:33:55,424
 اون هیچوقت منو نبخشید

345
00:33:55,772 --> 00:33:58,340
 اون بهت گفت که تو رو بخشیده

346
00:33:59,907 --> 00:34:02,692
 نه ؛ اون انتقام خودش رو گرفت

347
00:34:04,520 --> 00:34:05,652
به این هم میرسیم

348
00:34:06,914 --> 00:34:09,612
خوب کی شایسته این جایزه است؟

349
00:34:12,267 --> 00:34:14,226
 باید به این بحث
 ادامه بدیم؟

350
00:34:14,704 --> 00:34:16,489
تو بودی که شروعش کردی

351
00:34:17,098 --> 00:34:18,926
من از حسرت مریضم

352
00:34:20,275 --> 00:34:21,537
 منظورت سوزانه؟

353
00:34:21,936 --> 00:34:23,111
نه نه هنوز نه

354
00:34:25,715 --> 00:34:26,716
آلفرد؟

355
00:34:31,547 --> 00:34:32,505
 آلفی

356
00:34:38,032 --> 00:34:39,077
 آلفی

357
00:34:39,381 --> 00:34:42,167
 از اسم آلفی استفاده نکن
که به سوزان نرسی

358
00:34:43,211 --> 00:34:45,257
 نگران نباش ؛ بهت قول میدم

359
00:35:33,827 --> 00:35:34,828
 خوبه

360
00:35:37,265 --> 00:35:38,223
ادامه بدید

361
00:35:53,238 --> 00:35:54,891
 اون هرگز منو نمی بخشه آلفرد

362
00:35:58,590 --> 00:36:00,853
 فکر می کنی اجازه میده کارش رو ترجمه کنم؟

363
00:36:01,028 --> 00:36:02,551
مگه قبلا بخشیده نشدی؟

364
00:36:04,945 --> 00:36:07,513
 من فکر می کنم اون این سادگی رو توهین آمیز میدونه

365
00:36:18,488 --> 00:36:20,664
ممنون، ممنون

366
00:36:21,570 --> 00:36:24,573
من فقط برای انتشارات
صحبت نمی کنم

367
00:36:24,806 --> 00:36:28,636
بلکه برای خود آقای جویس صحبت می کنم
وقتی میگم این کار

368
00:36:28,925 --> 00:36:31,493
شاهکار ترجمه مدرنه

369
00:36:32,059 --> 00:36:34,148
 اول باید از دو دانش آموز تشکر کنیم

370
00:36:34,322 --> 00:36:36,455
ساموئل بکت و آلفرد پرون

371
00:36:36,629 --> 00:36:39,371
برای اولین تلاش شجاعانه

372
00:36:39,588 --> 00:36:41,547
 چی؟
شروع شد

373
00:36:41,721 --> 00:36:43,549
 که بعد از اون خیلی ماهرانه اصلاح شد

374
00:36:43,723 --> 00:36:45,028
توسط مترجمان ما

375
00:36:45,203 --> 00:36:47,292
پل لئون، ایوان گل، و

376
00:36:47,466 --> 00:36:49,555
 اون لعنتیا کی هستند؟
و البته خود آقای جویس

377
00:36:49,729 --> 00:36:51,121
انتقام

378
00:36:51,361 --> 00:36:52,536
 خوش اومدی پاول

379
00:36:58,607 --> 00:37:00,479
ما با طلا کار می کردیم

380
00:37:01,741 --> 00:37:05,223
 تنها کاری که باید انجام میدادیم این بود که
,,,اونو صیقل میدادیم ؛ اما بزارید واضح بگم

381
00:37:05,397 --> 00:37:07,094
 چرا؟
این کار نبود

382
00:37:07,260 --> 00:37:08,435
 چون اون حالا در پناهگاهه

383
00:37:08,617 --> 00:37:09,836
این بزرگترین ثروت بود

384
00:37:10,010 --> 00:37:11,272
 و تو باید بخاطرش مجازات بشی؟

385
00:37:11,490 --> 00:37:13,100
 می تونست به ما اعطا بشه

386
00:37:13,666 --> 00:37:14,971
 و من باید بخاطرش مجازات بشم؟

387
00:37:15,145 --> 00:37:16,625
 برای یادگیری پا به پای استاد

388
00:37:16,814 --> 00:37:20,296
 متاسفم آلفی ؛ تو خسارت جانبی داری

389
00:37:20,455 --> 00:37:24,938
 جواهرات ادبی و چرخوندن اونا به سمت نور

390
00:37:25,678 --> 00:37:26,940
 چیکار کنیم؟

391
00:37:27,157 --> 00:37:28,855
می نوشیم

392
00:37:29,203 --> 00:37:30,291
 آره

393
00:37:30,465 --> 00:37:31,640
 برای مدت طولانی
همیشه

394
00:37:33,076 --> 00:37:34,687
 مطمئنم باید انجامش بدیم

395
00:37:49,005 --> 00:37:51,878
 خب آلفی ما اونو شروع کردیم

396
00:37:53,271 --> 00:37:56,099
 بزار من در حالتی برم که هنوز
مقداری عزت برام باقی مونده

397
00:37:56,535 --> 00:37:57,405
نه

398
00:38:01,279 --> 00:38:02,367
عصر بخیر سم

399
00:38:05,195 --> 00:38:06,806
 خوش شانسی استالین ؛ ما مستیم

400
00:38:07,023 --> 00:38:09,809
 ,,,تو اومدی که اونو ببری

401
00:38:11,463 --> 00:38:14,204
 تا دوستم رو از زندگی احتمالی

402
00:38:14,553 --> 00:38:16,903
به مشقت ابدی تعهد ببرم

403
00:38:18,905 --> 00:38:20,950
نه سم ؛ ما اومدیم به تو
 ملحق بشیم

404
00:38:22,561 --> 00:38:24,258
 این سوزانه ؛ از بازی تنیس

405
00:38:27,957 --> 00:38:28,915
 سلام سم

406
00:38:30,612 --> 00:38:34,616
 تو اومدی منو اسیر کنی
تا منو به قوم و خویش های خودت اضافه کنی

407
00:38:35,356 --> 00:38:37,402
 چه چیزی باعث شده فکر کنی
من میخوام اسیرت کنم؟

408
00:38:44,496 --> 00:38:46,193
 پس بزار هردو از این تله دوری کنیم

409
00:39:12,174 --> 00:39:17,354
 آهای مون چری

410
00:39:18,181 --> 00:39:19,226
سلام

411
00:39:19,487 --> 00:39:22,534
 آهای ایرلندی ؛ دختر میخوای؟

412
00:39:22,969 --> 00:39:24,187
سلام

413
00:39:24,753 --> 00:39:27,234
با احتیاط باش ، استقامت تو برای
این مبادله قابل توجهه

414
00:39:27,408 --> 00:39:28,670
 ,,,اما هرگز نمیخوام که

415
00:39:31,978 --> 00:39:33,240
چرا؟

416
00:39:33,453 --> 00:39:34,617
 نمی دونم آقا

417
00:40:21,723 --> 00:40:22,811
سوزان

418
00:40:27,033 --> 00:40:27,660
بله

419
00:40:28,643 --> 00:40:29,905
 از بازی تنیس

420
00:40:32,045 --> 00:40:33,307
 آره

421
00:40:35,215 --> 00:40:36,825
پس اونا بهت یک اتاق خصوصی دادند

422
00:40:37,565 --> 00:40:38,610
 جویس

423
00:40:39,741 --> 00:40:42,222
 میدونی نباید بزاری یک مرد نگهبانت باشه

424
00:40:42,875 --> 00:40:44,920
 ممنون از راهنماییت

425
00:40:45,965 --> 00:40:47,445
 نه ؛ از این نصیحت

426
00:40:48,750 --> 00:40:50,143
 این دستور العمله

427
00:40:51,579 --> 00:40:55,017
 و اگه اتفاق بیفته

428
00:40:55,714 --> 00:40:57,411
 بهت پیشنهاد می کنم که عادت کنی

429
00:40:57,585 --> 00:40:59,152
 که دستورات منو بگیری

430
00:40:59,892 --> 00:41:01,154
 اگه قراره چه اتفاقی بیفته؟

431
00:41:06,115 --> 00:41:07,247
 چه سخاوتی

432
00:41:09,815 --> 00:41:11,425
 تو جذابیت رو دوست نداری

433
00:41:13,079 --> 00:41:14,210
 و همینطور من

434
00:41:16,256 --> 00:41:18,606
 پس من فکر می کنم که این یک طرف قضیه است

435
00:41:19,041 --> 00:41:20,303
 قابل قبول میشه

436
00:41:21,479 --> 00:41:24,786
 ,,,اما مهمتر از اون اینه که من

437
00:41:26,440 --> 00:41:27,572
 اوی؟

438
00:41:30,009 --> 00:41:31,314
 ,,چشم خانم

439
00:41:35,884 --> 00:41:37,451
 اینو برات آوردم

440
00:41:39,061 --> 00:41:40,280
 کالوادوسه

441
00:41:43,283 --> 00:41:45,894
 ,,,ساموئل ؛ تو باید در این مورد بنویسی

442
00:41:47,592 --> 00:41:49,332
چون مثل یک تجربه است

443
00:41:50,029 --> 00:41:51,334
یک نویسنده باید کشف کنه

444
00:41:52,118 --> 00:41:54,947
به خصوص یکی مثل تو
با عشق بزرگت به مرگ

445
00:41:58,603 --> 00:41:59,865
 من کتابت رو خوندم

446
00:42:00,605 --> 00:42:02,694
 خب ؛‌ تو در یک شرکت انحصاری بودی

447
00:42:03,129 --> 00:42:05,000
 نه ؛ باید با ناشرت صحبت کنم

448
00:42:05,174 --> 00:42:07,176
 درباره اینکه جرا باید برای پیدا کردنش
اینقدر تلاش می کردم

449
00:42:10,523 --> 00:42:11,507
 ممنونم

450
00:42:27,980 --> 00:42:29,329
 چه چیزی مهم تره؟

451
00:42:30,635 --> 00:42:33,333
 گفتی چیزی مهمتر از جذابیت هست

452
00:42:34,247 --> 00:42:35,248
 اون چیه؟

453
00:42:39,818 --> 00:42:40,906
 ,,,خب

454
00:42:43,038 --> 00:42:44,605
 ,,,تو استعداد بالایی داری

455
00:42:46,302 --> 00:42:48,348
 و من فکر نمی کنم خوب باشه که هدرش بدی

456
00:42:50,437 --> 00:42:51,481
 ,,,راستش

457
00:42:53,353 --> 00:42:55,616
 من فکر می کنم بهتره یک همراه داشته باشی

458
00:42:55,790 --> 00:42:57,705
 چه کسی تو رو از انجام این کار بازمیداره

459
00:42:59,881 --> 00:43:02,536
 و فکر می کنم از بودن اون همراه سود می برم

460
00:43:18,596 --> 00:43:19,553
 ,,,خب

461
00:43:28,127 --> 00:43:30,651
 من فردا برمیگردم اگه بخوای؟

462
00:43:37,440 --> 00:43:39,573
آره فردا برمیگردی

463
00:44:42,077 --> 00:44:43,557
 این یک رقابت غیرمنتظره است

464
00:44:45,421 --> 00:44:46,509
 رقابت نیست

465
00:44:46,988 --> 00:44:48,773
 اون خیلی جدیه ؛ و تو چطور؟

466
00:44:48,947 --> 00:44:50,383
 خب ؛ تو توسط یک دلال محبت چاقو خوردی

467
00:44:50,688 --> 00:44:52,385
 من یک پرنده بالدار بودم آلفی

468
00:44:53,168 --> 00:44:55,431
 و اون با یک جعبه نی پیش من اومد

469
00:44:57,651 --> 00:44:59,871
 خب من مطمئنم که تو میتونی
در یک موقعیت دیگه قرار بگیری

470
00:45:00,698 --> 00:45:01,742
لحن

471
00:45:02,569 --> 00:45:04,397
تو و تک همسری باستانیت

472
00:45:04,658 --> 00:45:06,965
پاداشی فراتر از جسم میاره ساموئل

473
00:45:07,879 --> 00:45:09,619
 یک حالت بالاتری وجود داره

474
00:45:10,359 --> 00:45:12,318
 خب شاید روزی از خاک بلند بشم

475
00:45:12,492 --> 00:45:14,407
 و در اون حالت بالاتر به تو ملحق بشم

476
00:45:16,322 --> 00:45:18,106
 شاید همراه اون دختره سوزان از بازی تنیس

477
00:45:18,759 --> 00:45:19,717
نه

478
00:45:21,893 --> 00:45:23,590
 دست زیاده روی نمی کنه

479
00:46:01,671 --> 00:46:02,760
تو در امانی؟

480
00:46:04,500 --> 00:46:05,937
ایمن تر از اکثر یهودی ها هستم

481
00:46:12,559 --> 00:46:13,516
 و تو چطور؟

482
00:46:16,948 --> 00:46:18,688
 تا وقتی که ایرلند بی طرف بمونه

483
00:46:20,038 --> 00:46:23,476
 و تو سم؟
تو هم بی طرف میمونی؟

484
00:46:25,226 --> 00:46:26,174
 تو بهشون ملحق شدی

485
00:46:29,351 --> 00:46:30,178
 ملحق شدم

486
00:46:31,789 --> 00:46:34,879
خب تو الان سربازی

487
00:46:39,187 --> 00:46:41,102
 و اونا فقط به سرباز نیاز ندارند

488
00:46:41,929 --> 00:46:42,843
 خوش بحالت

489
00:46:43,235 --> 00:46:44,323
 خوش بحال ما

490
00:46:49,458 --> 00:46:50,459
منو ببر پیششون

491
00:46:55,595 --> 00:46:56,552
 سم

492
00:47:01,079 --> 00:47:02,820
 اول باید با سوزان صحبت کنی

493
00:47:05,518 --> 00:47:06,475
 نیازی ندارم

494
00:47:09,174 --> 00:47:10,218
 ,,,ما یک

495
00:47:11,089 --> 00:47:12,220
 من و اون

496
00:47:14,744 --> 00:47:15,745
سوزان بیچاره

497
00:47:16,137 --> 00:47:18,836
سوزان بیچاره

498
00:47:54,001 --> 00:47:55,873
 نمی تونم اجازه بدم اون بدون من محلق بشه

499
00:48:31,851 --> 00:48:34,038
آزاد زندگی کن یا بمیر

500
00:48:54,018 --> 00:48:54,975
حالا چی؟

501
00:48:56,324 --> 00:48:57,325
ما می نویسیم

502
00:48:59,849 --> 00:49:02,069
حرکت نیروهای نظامی
از سراسر فرانسه

503
00:49:02,243 --> 00:49:04,506
 گروهی از کشاورزان ؛ کارکنان پست

504
00:49:04,724 --> 00:49:07,335
هرکسی که اجازه سفر داشته باشه
همه اونا دنبال ما میان

505
00:49:07,683 --> 00:49:08,815
 خدا میدونه چطور

506
00:49:08,989 --> 00:49:10,382
 و بعدش از طریق اونا کار می کنیم

507
00:49:10,686 --> 00:49:13,298
ما همبستگی داریم ، ارجاع متقابل

508
00:49:13,820 --> 00:49:15,909
 ما به دو منبع نیاز داریم
یا به حساب نمیاد

509
00:49:16,214 --> 00:49:19,043
 و بعد همه اونا رو کنار هم میزاریم
و داستانمون رو می نویسیم

510
00:49:20,609 --> 00:49:21,697
عکس بگیر

511
00:49:22,437 --> 00:49:24,657
 و هفته ای یک بار فیلم به بریتانیا ارسال میشه

512
00:49:25,223 --> 00:49:26,746
 و چطور به بریتانیایی ها میرسه؟

513
00:49:29,314 --> 00:49:30,663
 فقط میدونم چطور اینجا رو ترک می کنه

514
00:49:31,838 --> 00:49:35,450
 از این قسمت خوشت میاد ؛ فقط صبر کن

515
00:49:55,818 --> 00:49:56,819
این

516
00:49:59,474 --> 00:50:00,388
می بینی؟

517
00:50:03,176 --> 00:50:04,653
آره این قسمت

518
00:50:04,871 --> 00:50:06,351
 میتونم انجامش بدم؟
خیلی خب ؛ ممنونم ؛‌ خیلی مهربونی

519
00:50:25,631 --> 00:50:29,678
 استعاره آلفی ؛ استعاره

520
00:51:01,841 --> 00:51:04,626
 آلفی رو گرفتند
همه رو می گیرند

521
00:51:04,974 --> 00:51:06,019
 کی؟

522
00:51:06,672 --> 00:51:07,803
 گشتاپو

523
00:51:08,935 --> 00:51:10,110
 برو ؛‌ برو

524
00:52:13,434 --> 00:52:15,088
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

525
00:52:22,964 --> 00:52:24,792
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

526
00:52:30,616 --> 00:52:31,530
سم

527
00:52:47,773 --> 00:52:49,470
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

528
00:53:03,571 --> 00:53:05,051
قطار لغو شد، بارون در پواتیه باریده

529
00:53:14,626 --> 00:53:16,497
 سم

530
00:53:16,670 --> 00:53:17,802
 سم حالا

531
00:56:20,159 --> 00:56:21,378
 چرا خوشحالی؟

532
00:56:25,947 --> 00:56:27,862
 روزهامون رو با کندن خاک ها می گذرونیم

533
00:56:28,036 --> 00:56:29,386
به امید یک سیب زمینی

534
00:56:29,560 --> 00:56:31,605
 ,,,درحالی که همه اروپا سقوط می کنه و با این حال

535
00:56:32,737 --> 00:56:33,607
تو خوشحالی

536
00:56:34,826 --> 00:56:36,958
 منظورم اینه که اینجا بودن میتونه
چیزهای زیادی داشته باشه سم

537
00:56:38,351 --> 00:56:40,875
 ,,,البته جنگ هم هست ؛ ترس

538
00:56:43,269 --> 00:56:44,401
اما نه برای من

539
00:56:46,097 --> 00:56:48,273
 چون ؛‌میبینی ؛‌برای من فقط من و توییم که با همیم

540
00:56:48,456 --> 00:56:49,718
 که از زندگی فاصله گرفتیم

541
00:56:51,016 --> 00:56:52,496
 کسی نیست که بتونه دستش بهت برسه

542
00:56:52,670 --> 00:56:53,714
 یا تو رو ببره

543
00:56:55,455 --> 00:56:57,152
 ,,,و تو به دام افتادی

544
00:56:58,806 --> 00:57:01,200
 این خوشبختیه که قبلا ندیده بودم

545
00:57:02,114 --> 00:57:03,942
 و احتمالا دیگه هم هرگز نمی بینم

546
00:57:10,209 --> 00:57:11,863
 میدونی من فکر می کنم میتونی
مدتی بیخیال گلدون ها بشی

547
00:57:12,037 --> 00:57:13,255
برای مدتی کوتاه

548
00:57:13,865 --> 00:57:15,388
فقط برای مدتی کوتاه

549
00:57:15,693 --> 00:57:17,303
 تو باید اینو به عنوان یک تعریف و تمجید در نظر بگیری

550
00:57:20,393 --> 00:57:23,396
 چقدر باید بیفتیم تا تو ریسک یک تعریف و تمجید رو قبول کنی

551
00:57:24,832 --> 00:57:26,443
 خب ؛ بیا بیشتر سقوط کنیم

552
00:57:54,035 --> 00:57:55,036
 سم

553
00:57:55,776 --> 00:57:57,648
 دوباره به آلفی فکر می کنی؟

554
00:57:59,824 --> 00:58:01,303
 بنظرت اون هنوز زنده است؟

555
00:58:06,700 --> 00:58:08,093
 اون در تو زنده میمونه

556
00:58:11,984 --> 00:58:12,789
وقتشه

557
00:58:19,278 --> 00:58:20,497
 ,,,خب ادامه بده

558
00:58:21,759 --> 00:58:22,977
سرباز شجاع من

559
00:58:24,936 --> 00:58:26,503
 میدونی الان بهم اسلحه دادند؟

560
00:58:37,209 --> 00:58:38,210
دوستت دارم

561
00:58:41,909 --> 00:58:42,867
دوستت دارم

562
01:00:33,773 --> 01:00:35,351
اونا نمیان

563
01:01:18,283 --> 01:01:20,415
 عجب قهرمانی

564
01:01:23,549 --> 01:01:26,944
 مثل یک پیشاهنگ با یک تفنگ اسباب بازی
در چمن خیس بودم

565
01:01:27,771 --> 01:01:29,120
در انتظار نازی ها

566
01:01:29,294 --> 01:01:31,470
 که نجابت ظاهر شدن رو نداشت

567
01:01:31,818 --> 01:01:34,647
 اونا کروییکس دگور رو بهت دادند

568
01:01:34,820 --> 01:01:36,996
 اونا برای زنده بودن اینو بهت میدند

569
01:01:38,956 --> 01:01:42,002
 این گناه توئه که زنده موندی؟

570
01:01:42,220 --> 01:01:43,221
 تقصیر من بود

571
01:01:45,353 --> 01:01:49,880
 من بودم که سر آلفی رو پر از مزخرفات کردم

572
01:01:50,062 --> 01:01:52,934
 از رویاها,,,و رنگین کمان

573
01:01:53,535 --> 01:01:55,320
 و بودلر

574
01:01:55,668 --> 01:01:57,975
 اما تو بودی که به ستاره ها خیره شدی

575
01:01:58,366 --> 01:02:00,804
 چون میدونستم اون هم به همونا خیره میشه

576
01:02:01,152 --> 01:02:03,328
 حتی در اون مکان وحشتناک

577
01:02:03,632 --> 01:02:05,852
 اونا نتونستند ستاره ها رو خاموش کنند

578
01:02:06,766 --> 01:02:08,159
 و من چیکار کردم؟

579
01:02:08,550 --> 01:02:11,945
 من رفتم خونه ؛‌ روی یک تخت گرم
,,,یک زن گرم ؛ در حالی که اون

580
01:02:12,424 --> 01:02:13,468
 ,,,اون

581
01:02:22,564 --> 01:02:25,176
 ,,,میدونی که تو اردوگاه

582
01:02:26,177 --> 01:02:29,049
 اونا گفتند که اون برای بقیه آواز میخوند

583
01:02:29,354 --> 01:02:32,313
 این فقط افسانه است

584
01:02:32,486 --> 01:02:34,314
 که از مرگ به همدیگه میگیم

585
01:02:34,489 --> 01:02:35,882
 ,,,اما تو ازش استفاده کردی

586
01:02:36,927 --> 01:02:38,493
 در انتظار گودو

587
01:02:38,755 --> 01:02:42,802
 تو از بدترین ترس های آلفی در کار خودت
استفاده کردی

588
01:02:43,194 --> 01:02:47,589
 من فکر می کردم ممکنه مشکلی رو حل کنه

589
01:02:48,068 --> 01:02:49,330
چطور میتونه؟

590
01:02:56,163 --> 01:02:58,775
 میدونی ؛ چندتا مرد هستند

591
01:02:59,253 --> 01:03:01,342
 که باید به دنیای بهتر ایمان داشته باشند

592
01:03:01,516 --> 01:03:04,215
 همونطور که باید به دنیایی که بدتره
ایمان داشته باشی

593
01:03:05,266 --> 01:03:07,355
 چه کسی ما رو به آلمانی ها لو داد؟

594
01:03:08,436 --> 01:03:12,092
 چه کسی آلفی رو به اون مکان وحشتناک فرستاد؟

595
01:03:13,093 --> 01:03:14,225
 کشیش بود

596
01:03:14,703 --> 01:03:16,053
 البته که کشیش بود

597
01:03:18,055 --> 01:03:21,754
 و فکر کنم که ایمانم رو گمراه کردم

598
01:03:23,799 --> 01:03:25,844
 حداقل آلفی ازش لذت میبره

599
01:03:26,715 --> 01:03:27,978
 بهم گوش کن

600
01:03:28,500 --> 01:03:31,720
 تو نمی تونی خودت رو بخاطر جنگ سرزنش کنی

601
01:03:32,199 --> 01:03:34,114
میتونم تلاش کنم

602
01:03:34,287 --> 01:03:35,723
 نه ؛ آلفی مرده

603
01:03:35,899 --> 01:03:37,509
 اون مدت زیادیه که مرده

604
01:03:37,683 --> 01:03:43,183
 و اون به پول تو نیازی نداره
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

605
01:03:43,220 --> 01:03:44,047
,,,حالا

606
01:03:44,472 --> 01:03:45,343
 وقتشه

607
01:03:46,387 --> 01:03:47,432
سوزان

608
01:03:48,346 --> 01:03:49,347
 احتمالا همینطوره

609
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
 ,,,,میتونه

610
01:03:54,743 --> 01:03:56,006
 میتونه تنها بیاد؟

611
01:03:58,791 --> 01:03:59,661
نه

612
01:04:13,414 --> 01:04:14,372
 سم؟

613
01:04:18,637 --> 01:04:19,551
 ,,,سم

614
01:04:20,639 --> 01:04:21,814
الان باید بری

615
01:04:23,729 --> 01:04:25,383
برنامه سفر و بلیط

616
01:04:25,862 --> 01:04:28,516
 بدون صحبت با من چیزی رو امضا نکن

617
01:04:30,127 --> 01:04:31,868
 و قبل از جلسه مشروب نخور

618
01:04:35,393 --> 01:04:38,962
 واقعا فکر می کنی که بی,بی,سی میخواد
این کار رو انجام بده؟

619
01:04:40,311 --> 01:04:41,312
 آره

620
01:04:42,487 --> 01:04:44,489
 اگه نمی خواستند باهات ملاقات نمی کردند

621
01:04:45,925 --> 01:04:46,883
,,,اما

622
01:04:47,927 --> 01:04:49,755
 تو دوستش داری ؛ درسته؟

623
01:04:50,538 --> 01:04:51,713
 آره دارم

624
01:04:53,200 --> 01:04:54,676
قدرت کلماتت رو دوست دارم

625
01:04:56,184 --> 01:04:57,278
 مبارزه ات رو دوست دارم

626
01:04:58,004 --> 01:04:59,364
 بهت باور دارم

627
01:05:00,707 --> 01:05:02,254
 و این واقعیته

628
01:05:12,114 --> 01:05:13,512
 بزودی می بینمت
آره

629
01:05:22,058 --> 01:05:23,433
 بهتره بری

630
01:05:27,793 --> 01:05:28,881
 سم؟

631
01:05:31,623 --> 01:05:32,667
دوستت دارم

632
01:05:37,150 --> 01:05:38,282
 منم دوستت دارم

633
01:06:14,231 --> 01:06:15,493
سلام آقا چطور میتونم کمکتون کنم؟

634
01:06:15,667 --> 01:06:17,016
 باربارابرای لطفا

635
01:06:17,190 --> 01:06:18,670
 باشه لطفا بشینید

636
01:06:35,643 --> 01:06:36,557
آقای بکت؟

637
01:06:37,471 --> 01:06:39,821
 من باربارابرای از بخش نمایش هستم

638
01:06:40,518 --> 01:06:41,388
 سم هستم

639
01:06:42,302 --> 01:06:44,652
 عجب روز بدی بود ؛‌ درسته؟

640
01:06:45,914 --> 01:06:48,221
 ,,,خب ؛ سم اگه

641
01:06:48,534 --> 01:06:51,102
 اگه بخوام تو رو برای خوردن
,,,یک ویسکی دزدی از میخونه بی,بی,سی ببرم

642
01:06:52,182 --> 01:06:55,054
 و هرچیزی که درباره کار دوست دارم بهت بگم

643
01:06:55,228 --> 01:06:57,317
 ازت خواهش می کنم هرچیزی که میدونی بهمون بگی

644
01:06:58,144 --> 01:07:01,191
 این باعث میشه جلوی همه ایرلندی ها شرمنده بشی؟

645
01:07:02,042 --> 01:07:03,243
این به ویسکی بستگی داره

646
01:07:07,284 --> 01:07:09,068
 خب ؛‌ از این طرف

647
01:07:17,859 --> 01:07:18,860
 اول تو

648
01:08:13,176 --> 01:08:15,134
 پس حق پخشش رو میخوان؟

649
01:08:17,876 --> 01:08:18,746
 آره

650
01:08:19,660 --> 01:08:20,618
 خوبه

651
01:08:21,923 --> 01:08:23,708
 ما یک معامله جداگانه با بی,بی,سی انجام میدیم

652
01:08:23,882 --> 01:08:25,057
برای ترجمه

653
01:08:27,929 --> 01:08:29,801
 باید به فرانسوی بنویسی سم

654
01:08:30,541 --> 01:08:31,759
دوبار حقوق می گیریم

655
01:08:37,417 --> 01:08:38,288
لطفا

656
01:08:39,245 --> 01:08:41,639
 بهم بگو پیشنهاد ترجمه نکردی؟

657
01:08:52,171 --> 01:08:53,129
 اون پیشنهاد کرد

658
01:09:04,444 --> 01:09:05,489
 اون پرداخت می کنه

659
01:09:08,970 --> 01:09:10,146
برای ترجمه

660
01:09:11,321 --> 01:09:12,152
 آره

661
01:09:15,716 --> 01:09:16,717
 ,,,اون

662
01:09:17,283 --> 01:09:18,893
 اون هزینه ترجمه رو پرداخت می کنه

663
01:10:06,985 --> 01:10:08,247
 هیچ اتفاقی نمیفته

664
01:10:08,639 --> 01:10:10,815
 دوبار ؛ هیچ اتفاقی نمیفته ؛ دوبار

665
01:10:11,468 --> 01:10:13,121
 کوتاهش نکن

666
01:10:13,296 --> 01:10:15,950
 دیوونه کننده است

667
01:10:17,125 --> 01:10:18,214
امیدوارم اینطور باشه

668
01:10:21,042 --> 01:10:22,348
این شاهکاره

669
01:10:24,132 --> 01:10:25,090
 ,,,خدای من

670
01:10:26,265 --> 01:10:27,266
 امیدوارم نباشه

671
01:10:29,877 --> 01:10:34,708
 این کجاست؟
این زمین بایر که اونجا منتظر هستند؟

672
01:10:36,231 --> 01:10:37,971
 ,,,این

673
01:10:39,583 --> 01:10:44,675
 جاییه که همه ما به اونجا میریم
وقتی زندگی ما رو به اونجا میبره

674
01:10:48,547 --> 01:10:50,854
 احتمالا باید بهت بگم که دارم جابجا میشم

675
01:10:54,293 --> 01:10:55,729
 و قطعا باید بهت بگم

676
01:10:55,903 --> 01:10:57,296
 که به پاریس نقل مکان می کنم

677
01:11:10,396 --> 01:11:11,658
شادی بدون درد نیست

678
01:11:11,832 --> 01:11:12,833
 راستش نه

679
01:11:13,965 --> 01:11:15,793
کاملاً معماست

680
01:11:18,716 --> 01:11:20,892
خوب چیکار می کنی؟

681
01:11:22,800 --> 01:11:25,846
 فرار در اون زمان چطوره؟

682
01:11:26,282 --> 01:11:27,457
 برای مردی مثل تو؟

683
01:12:37,875 --> 01:12:38,876
چرا؟

684
01:12:43,620 --> 01:12:44,664
 ,,,چون

685
01:12:50,322 --> 01:12:51,976
 چون میخوام حق امتیاز رو داشته باشه

686
01:12:52,150 --> 01:12:53,630
از کار من بعد از مرگ

687
01:12:54,186 --> 01:12:55,492
 و اون سزاوارشه

688
01:12:56,581 --> 01:12:58,844
 اون بهترین روزهای زندگی خودش رو بهم هدیه داد

689
01:12:59,244 --> 01:13:01,159
 اون بهم گفت که به نوشتن ادامه بده

690
01:13:01,333 --> 01:13:03,509
 وقتی بقیه گفتند تمومش کن

691
01:13:07,390 --> 01:13:10,610
 اما تنها کاری که انجام میدی انتقال درد بین ماست

692
01:13:11,690 --> 01:13:14,389
 نه ؛‌تو همونی که هستی

693
01:13:15,129 --> 01:13:16,696
و اون هم همونیه که هست

694
01:13:18,568 --> 01:13:19,482
 ,,,پس

695
01:13:20,787 --> 01:13:22,093
 ,,,من در پاریسم

696
01:13:23,660 --> 01:13:25,096
 و هیچ چیزی تغییر نکرده؟

697
01:13:26,837 --> 01:13:29,753
 تو در پاریسی و هیچ چیز تغییر نکرده

698
01:13:46,552 --> 01:13:47,858
 ,,,پس

699
01:13:49,033 --> 01:13:50,687
 اونا میخوان نمایشنامه رو تولید کنند

700
01:13:51,470 --> 01:13:54,430
 ,,,در لندن و آلمان و

701
01:13:55,431 --> 01:13:56,301
نه

702
01:13:58,919 --> 01:14:00,573
میدونم که بازی رو دوست نداری

703
01:14:01,219 --> 01:14:02,394
 من اونو نخوندم

704
01:14:03,047 --> 01:14:04,527
 واقعا؟
آره

705
01:14:04,701 --> 01:14:06,485
 ,,,اگه نخوندی پس چرا

706
01:14:06,659 --> 01:14:09,488
 آلمان ؛ لندن؟
دیگه زیاده رویه سم

707
01:14:09,836 --> 01:14:12,186
 گفتند واقعا خوبه
آره ؛ واقعا خوبه

708
01:14:12,664 --> 01:14:13,622
میدونی چرا؟

709
01:14:14,239 --> 01:14:15,473
 برای اینکه تو یک نابغه ای

710
01:14:15,668 --> 01:14:17,129
 و به خوبی اینو میدونی

711
01:14:17,536 --> 01:14:20,692
 پس چه نیازی داری این همه احمق بهت بگند چیکار بکنی؟

712
01:14:26,278 --> 01:14:29,847
 خیلی زیاده سم
همه چیز داره زیاد میشه

713
01:14:35,862 --> 01:14:38,299
 وقتی اون دوباره اومد
ما ازش بیرون اومدیم

714
01:14:39,823 --> 01:14:42,129
 اون ادامه داد که چرا باید بهش بگه

715
01:14:42,434 --> 01:14:43,740
 خیلی خطرناکه و از این حرفا

716
01:14:45,219 --> 01:14:46,960
,,,این یعنی اون پیشش برگشته بود

717
01:14:48,628 --> 01:14:50,007
برگشته بود

718
01:14:52,618 --> 01:14:53,750
این مربوط به ماست

719
01:14:54,446 --> 01:14:55,708
 چطور ممکنه نباشه؟

720
01:14:59,103 --> 01:15:01,366
 اون خوندتش؟
آره

721
01:15:02,062 --> 01:15:03,411
 و اون چی گفت؟

722
01:15:04,587 --> 01:15:05,849
گفت نخونده

723
01:15:10,027 --> 01:15:12,290
 اون نمی تونه برای همیشه از این موضوع مخفی بشه

724
01:15:13,030 --> 01:15:15,119
 کاش میتونست

725
01:15:18,680 --> 01:15:20,464
بهتره من اینو برای روزنامه آبسرور نقد کنم

726
01:15:21,342 --> 01:15:24,563
 پایانی برای گناهانت نیست؟

727
01:15:26,260 --> 01:15:29,525
 نه ؛ ما خیلی وقته ازش عبور کردیم

728
01:15:31,004 --> 01:15:33,006
 وقتی دوباره اومد
اونو بیرون آوردم ؛‌ احساس مرگ کردم

729
01:15:33,203 --> 01:15:34,683
 اون ادامه داد که چرا باید بهش بگه

730
01:15:34,834 --> 01:15:36,053
 خیلی خطرناکه و از این حرفا

731
01:15:36,532 --> 01:15:38,055
 این یعنی که اون برگشته بود پیشش

732
01:15:38,229 --> 01:15:39,535
صورت پکر ، پف کرده
لکه‌های پوستی، بیماری دهانی ،چین و چروک

733
01:15:39,709 --> 01:15:41,145
,,,بدون گردن ؛ اون پیش میره

734
01:15:42,059 --> 01:15:43,495
 اون ادامه داد ؛ می تونستم صدای ماشین
چمن زنی رو بشنوم ؛ یک ماشین چمن زنی قدیمی

735
01:15:43,669 --> 01:15:44,931
 جلوی اونو گرفتم و هر چیزی رو که احساس می کردم گفتم

736
01:15:45,105 --> 01:15:46,454
 من هیچ تهدید احمقانه ای برای ارائه نداشتم

737
01:15:46,637 --> 01:15:48,116
اما میل زیادی برای ترک اون هم نبود

738
01:15:48,282 --> 01:15:49,457
 اون یکم بهش فکر کرد

739
01:15:49,632 --> 01:15:51,155
گوساله‌هایی مثل فلانکی

740
01:15:51,372 --> 01:15:52,548
وقتی دوباره اونو دیدم
,,,فهمیدم که داره نگاه می کنه

741
01:15:52,722 --> 01:15:53,940
 بدبخت

742
01:15:54,114 --> 01:15:56,813
ببخشید

743
01:16:20,358 --> 01:16:21,359
خب؟

744
01:16:21,707 --> 01:16:24,536
 تحقیر کلمات کافی نبودند

745
01:16:25,015 --> 01:16:27,365
 که مجبور شدی این همه راه به اینجا بیای؟

746
01:16:27,800 --> 01:16:29,106
یک کوزه است

747
01:16:30,498 --> 01:16:34,328
 دفاع تو اینه سم ؛ که یک کوزه است؟

748
01:16:36,156 --> 01:16:38,855
 ,,,متاسفم ؛ اما باید چیزی رو که میخوام بنویسم

749
01:16:42,249 --> 01:16:44,556
 ,,,موضوع اینه که
یک گلدون دیگه

750
01:16:48,299 --> 01:16:49,387
 ,,,من

751
01:16:50,954 --> 01:16:52,520
 فکر کردم خیلی شجاعانه بود

752
01:16:52,738 --> 01:16:54,174
ممنونم

753
01:16:54,348 --> 01:16:56,568
 بزدلانه تر از این نمی تونست باشه

754
01:17:02,139 --> 01:17:03,314
ممنون که اومدی

755
01:17:05,046 --> 01:17:07,439
 لطفا در نقدتون مهربون باشید

756
01:17:07,971 --> 01:17:10,277
 ما یک لایحه مالیاتی برای تسویه در نوامبر داریم

757
01:17:14,151 --> 01:17:17,154
 خب از آشنایی باهات خیلی خوشحال شدم

758
01:17:18,111 --> 01:17:19,286
پوچ نباش

759
01:17:26,380 --> 01:17:27,381
عصر بخیر

760
01:17:30,820 --> 01:17:33,300
 اون نباید میومد

761
01:17:34,824 --> 01:17:35,868
 بابتش متاسفم

762
01:17:37,000 --> 01:17:37,914
 اون نیست

763
01:17:38,871 --> 01:17:39,785
 اونا هستند

764
01:17:40,046 --> 01:17:41,004
منظورت چیه؟

765
01:17:42,005 --> 01:17:43,397
 تعداد اونا خیلی زیاده

766
01:17:43,746 --> 01:17:46,574
ناشران، عوامل تئاتر، روزنامه نگاران

767
01:17:47,663 --> 01:17:49,969
 جوری درباره تو حرف میزنند انگار
تو رو می شناسند

768
01:17:50,491 --> 01:17:51,579
 انگار مالک تو هستند

769
01:17:51,797 --> 01:17:53,190
 مگه این چیزی نیست که ما می خواستیم

770
01:17:53,371 --> 01:17:55,416
 بعد از این همه سال و بعد از
اون همه مبارزه؟

771
01:17:56,019 --> 01:17:57,281
 تمام این سال ها

772
01:17:57,455 --> 01:17:58,935
در حال جابجایی از این ناشر به اون ناشر

773
01:17:59,108 --> 01:18:02,067
 زندگی مثل گوشه نشین ها ؛‌ انکار ؛ فداکاری

774
01:18:02,242 --> 01:18:03,548
 ,,,مگه
آقای بکت؟

775
01:18:04,070 --> 01:18:06,246
 این یک شاهکاره ؛ تو یک نابغه ای

776
01:18:06,943 --> 01:18:08,684
 ممنونم
خیلی ممنون

777
01:18:10,860 --> 01:18:12,470
 ,,,پس
تمام این همه سال فداکاری

778
01:18:12,644 --> 01:18:13,689
از مبارزه

779
01:18:14,037 --> 01:18:16,648
 این چیزیه که ما می خواستیم
ما به اونا نیاز داریم

780
01:18:17,482 --> 01:18:20,354
 اما تو اونا رو داری ؛ پس به من
 نیازی نداری

781
01:18:21,348 --> 01:18:23,437
 پس تو میخوای ما تو گمنامی بمونیم؟

782
01:18:23,611 --> 01:18:25,352
 تو نمی خوای ما به موفقیت برسیم؟

783
01:18:25,526 --> 01:18:29,052
 میخوای دوباره برای پیدا کردن سیب زمینی گرفتار بشیم؟

784
01:18:29,661 --> 01:18:32,446
 من و تو سم ؛ ما برای پیروزی ساخته نشدیم

785
01:18:32,708 --> 01:18:33,926
 ما ازش جون سالم بدر نمی بریم

786
01:18:36,320 --> 01:18:38,583
 مبارزه؟ ما باید بجنگیم

787
01:18:39,192 --> 01:18:42,326
 پس باید از این مردم عقب نشینی کنیم
از این پیروزی

788
01:18:43,588 --> 01:18:44,632
 ,,,لطفا

789
01:18:45,372 --> 01:18:46,591
 نزار برنده بشیم

790
01:19:03,477 --> 01:19:05,479
 جایزه نوبل ادبیات

791
01:19:05,958 --> 01:19:08,352
 ,,,بدین وسیه تعلق میگیره به

792
01:19:09,396 --> 01:19:10,615
ساموئل بکت

793
01:19:17,740 --> 01:19:19,287
 عجب شاهکاریه

794
01:19:37,860 --> 01:19:39,775
 من لیاقتش رو نداشتم

795
01:19:40,645 --> 01:19:42,386
 نه ؛ تو نداشتی

796
01:19:43,604 --> 01:19:44,780
 اما این اثر داشت

797
01:19:45,955 --> 01:19:47,260
 ,,,و برای این اثر

798
01:19:48,123 --> 01:19:49,124
من خوشحالم

799
01:19:52,875 --> 01:19:53,832
شب بخیر

800
01:20:27,518 --> 01:20:30,086
 جدی گرفتن مردی با لباس خواب خیلی سخته

801
01:20:32,566 --> 01:20:34,046
 تو باید بیشتر اونو بپوشی

802
01:20:35,265 --> 01:20:38,181
 من تصمیم گرفتم پولی رو به کالج ترینیتی اهدا کنم

803
01:20:39,443 --> 01:20:40,836
راه اندازی بورس تحصیلی

804
01:20:41,532 --> 01:20:43,316
 بطوری که یک پسری مثل من

805
01:20:43,490 --> 01:20:45,666
 لازم نباشه به مادری مثل اون تکیه کنه

806
01:20:49,330 --> 01:20:51,637
 ما برای رسیدن بهش زمان زیادی صرف کردیم

807
01:20:52,195 --> 01:20:54,632
 خب حالا میتونی منو تنها بزاری

808
01:20:55,459 --> 01:20:56,590
 کاش میتونستم

809
01:21:45,857 --> 01:21:47,903
سلام ماری
سلام مسیور

810
01:22:17,825 --> 01:22:18,782
مبارزه کن

811
01:22:19,760 --> 01:22:20,848
مبارزه کن

812
01:22:22,111 --> 01:22:23,112
مبارزه کن

813
01:22:35,385 --> 01:22:36,777
 این نون دیروزه

814
01:22:37,459 --> 01:22:38,772
 خیلی احمقی

815
01:22:41,173 --> 01:22:42,914
 مگه نمی دونی که اونا نون های دیروز رو

816
01:22:43,088 --> 01:22:45,656
 جلوت میزارند تا آدمی مثل تو رو فریب بدند؟

817
01:22:53,115 --> 01:22:54,115
 باورنکردنیه

818
01:22:55,579 --> 01:22:57,146
 این هلوها رسیده نیستند

819
01:22:58,495 --> 01:23:00,584
 به سختی رد انگشت روشون میمونه

820
01:23:03,274 --> 01:23:06,190
 مثل فرستادن بچه به بازاره

821
01:23:07,460 --> 01:23:08,592
 یک بچه

822
01:23:10,986 --> 01:23:13,466
 این زیتون ها ایتالیایی هستند

823
01:23:14,206 --> 01:23:17,775
 بهشون میگند فرانسوی
اما اونا ایتالیایی هستند

824
01:23:18,036 --> 01:23:20,169
 اونا برای فرانسوی بودن خیلی بزرگ هستند

825
01:23:20,821 --> 01:23:24,390
 تو باید به چشمای خودت اعتماد کنی
نه به معامله گرون

826
01:23:26,566 --> 01:23:27,567
 چقدر

827
01:23:28,003 --> 01:23:29,482
 حیف

828
01:23:31,397 --> 01:23:34,009
تو دروغگویی

829
01:23:40,624 --> 01:23:43,801
 وقتی میری پیشش باید بهم بگی

830
01:23:45,121 --> 01:23:46,339
حالا فقط برو

831
01:23:50,721 --> 01:23:55,943
 ,,,هیچ مورد دیگه ای وجود نداره

832
01:23:58,076 --> 01:23:59,686
 نه برای مدتی طولانی

833
01:24:01,297 --> 01:24:02,211
 ,,,این

834
01:24:03,908 --> 01:24:05,475
 فقط درباره کاره

835
01:24:06,867 --> 01:24:08,173
که بدترش میکنه

836
01:24:09,827 --> 01:24:10,784
 میدونم

837
01:24:14,092 --> 01:24:16,529
 متوجه شدم که قفس اونو طلاکاری کردی

838
01:24:17,914 --> 01:24:19,655
 هنوز میتونم یک دسته چک رو بخونم

839
01:24:20,881 --> 01:24:22,274
 ,,,چشمم هنوز میتونه ببینه ؛ سم

840
01:24:23,493 --> 01:24:25,451
برای آخرین خیانت تو

841
01:24:35,374 --> 01:24:36,549
 اون یک بیوه است

842
01:24:39,683 --> 01:24:40,814
منم همینطور

843
01:24:59,181 --> 01:25:02,358
 ,,,لغزش شخصیت ؛ سم ؛ صدا ؛ اون

844
01:25:03,567 --> 01:25:05,003
 میاد و میره

845
01:25:06,579 --> 01:25:08,103
 ,,,پیداش نکردی

846
01:25:09,365 --> 01:25:11,541
چون نگاه نکردی

847
01:25:12,716 --> 01:25:16,154
 تو نسبت به یک پیرمرد خیلی ظالمی

848
01:25:18,548 --> 01:25:21,464
 سادیسم تنها چیزیه که برام باقی مونده

849
01:25:23,552 --> 01:25:25,249
باارزش ترین قسمت

850
01:25:26,208 --> 01:25:27,165
 ,,,از نوشتن

851
01:25:28,688 --> 01:25:29,733
تسلیم شدنه

852
01:25:31,082 --> 01:25:33,040
 ,,,اگه این یکی رو رها کنی

853
01:25:34,868 --> 01:25:37,044
 هرگز بعدی وجود نداره

854
01:25:38,045 --> 01:25:38,916
 خوبه

855
01:25:41,179 --> 01:25:44,051
 من هرگز نخواستم نویسنده بشم

856
01:25:45,140 --> 01:25:47,142
 ,,,تمام چیزی که داشتم باربارا

857
01:25:49,056 --> 01:25:50,101
خیلی وقته رفته

858
01:25:53,017 --> 01:25:56,368
 متاسفم که مجبور شدم تو رو درگیر تمام این ماجراها کنم

859
01:26:02,200 --> 01:26:05,160
هیچوقت درباره کار نبود سم

860
01:26:06,248 --> 01:26:08,685
 درباره کار با هم بود

861
01:26:11,775 --> 01:26:14,125
 و ازت میخوام اینو ازم نگیری

862
01:26:20,262 --> 01:26:21,176
هنوز نه

863
01:26:41,413 --> 01:26:44,634
 مبارزه کن ؛ مبارزه کن ؛ مبارزه کن

864
01:26:45,722 --> 01:26:47,811
 اینقدر دراماتیک رفتار نکن

865
01:26:47,985 --> 01:26:49,726
 چرا فقط نمیری رد کارت؟

866
01:26:50,864 --> 01:26:52,257
 تو مثل یک کولی شدی

867
01:26:53,033 --> 01:26:56,428
 راه میری و کل زندگی رو روی پشتت حمل می کنی

868
01:26:56,689 --> 01:26:57,951
 ,,,آره ؛ اما می دونی

869
01:26:59,691 --> 01:27:02,520
 راه رفتن چیزیه که

870
01:27:03,914 --> 01:27:05,872
مثل یک برزخ سعادتمنده

871
01:27:07,091 --> 01:27:09,572
 ,,,پیاده روی آرامشه

872
01:27:10,762 --> 01:27:11,850
امیده

873
01:27:13,713 --> 01:27:16,586
 تو قبلا با لوسیا اینجا قدم میزدی ؛ درسته؟

874
01:27:16,753 --> 01:27:17,797
 آره

875
01:27:19,234 --> 01:27:21,671
 آره و جویس

876
01:27:23,194 --> 01:27:24,239
 و آلفی

877
01:27:25,456 --> 01:27:26,892
من دوست دارم اینجا باشم

878
01:27:27,677 --> 01:27:28,982
 تنها با اونا

879
01:27:31,637 --> 01:27:33,422
مرده ها همنشین های آسونی هستند

880
01:27:34,778 --> 01:27:35,866
 از تو راحت تره

881
01:27:37,382 --> 01:27:38,949
 اگرچه همه از تو راحت تر هستند

882
01:27:40,472 --> 01:27:43,780
 خب الان دیگه برای من و تو زیاد نیست

883
01:27:46,348 --> 01:27:49,046
بدتر میشه؟

884
01:27:50,526 --> 01:27:52,441
 خب بیا اینطور بگیم سم

885
01:27:54,443 --> 01:27:55,966
 بهتر نمیشه

886
01:28:01,928 --> 01:28:02,929
 همینه

887
01:28:06,193 --> 01:28:07,282
باشه

888
01:28:08,761 --> 01:28:09,588
درسته

889
01:28:11,024 --> 01:28:11,938
درسته

890
01:28:14,150 --> 01:28:15,020
درسته

891
01:28:38,632 --> 01:28:40,330
 چقدر سروصدا داره

892
01:28:46,233 --> 01:28:47,278
متاسفم

893
01:28:51,587 --> 01:28:53,371
من همیشه بدترین تو
گیرم میاد

894
01:28:57,114 --> 01:28:58,115
 ,,,گاهی اوقات

895
01:28:59,334 --> 01:29:00,596
 ,,,فکر می کنم که

896
01:29:01,742 --> 01:29:02,700
 به روسیلون برگردم

897
01:29:03,599 --> 01:29:04,817
 ,,,روزهایی که اونجا داشتیم

898
01:29:05,949 --> 01:29:06,950
زمان جنگ

899
01:29:08,386 --> 01:29:09,431
 اتاق کوچیک ما

900
01:29:11,215 --> 01:29:12,956
 تو روی آتیش خم میشی

901
01:29:16,916 --> 01:29:17,917
شب ها

902
01:29:19,789 --> 01:29:21,268
گرمای تخت

903
01:29:24,837 --> 01:29:25,969
گرمای تو

904
01:29:29,625 --> 01:29:32,105
 ,,,یادمه یک بار گفتی که هیچوقت نمی تونی

905
01:29:32,845 --> 01:29:33,977
 ,,,تصور کنی

906
01:29:35,935 --> 01:29:36,936
از این شادتر باشی

907
01:29:38,503 --> 01:29:39,504
و من فکر کردم

908
01:29:41,941 --> 01:29:44,335
 گفتن این حرف دیوونگیه

909
01:29:47,643 --> 01:29:48,644
 ,,,اما الان

910
01:29:50,036 --> 01:29:51,995
 الان فکر می کنم کاملا درست می گفتی

911
01:29:56,478 --> 01:29:57,392
 ,,,من گفتم که

912
01:30:00,090 --> 01:30:01,265
 ,,,من

913
01:30:02,484 --> 01:30:03,398
خیلی خوشحال بودم

914
01:30:05,572 --> 01:30:07,661
 و دیگه هرگز اونقدر خوشحال نمیشم

915
01:30:10,143 --> 01:30:11,797
 و من در هردو حالت حق داشتم

916
01:30:13,277 --> 01:30:14,539
 چون تو رو می شناختم

917
01:30:14,887 --> 01:30:17,629
 و میدونستم,,,زندگی که در پیش داریم

918
01:30:20,415 --> 01:30:22,591
 میدونستم که دیگه هرگز تو رو در خودش نداره

919
01:30:24,941 --> 01:30:25,942
 اینطوری نه

920
01:30:31,077 --> 01:30:33,340
 ,,,من همه چیز رو به تو

921
01:30:35,212 --> 01:30:36,169
 مدیونم

922
01:30:38,041 --> 01:30:39,129
 ,,,و من

923
01:30:39,912 --> 01:30:42,524
 همه چیز رو

924
01:30:43,307 --> 01:30:44,482
به تو مدیونم

925
01:33:15,154 --> 01:33:16,721
 ,,,خیلی سخته

926
01:33:18,941 --> 01:33:20,203
 از دست دادنت

927
01:33:22,597 --> 01:33:23,598
 ,,,اما

928
01:33:24,642 --> 01:33:27,079
 ,,,از دست دادنت در انگلیس

929
01:33:30,343 --> 01:33:32,607
 تو هرگز از نوشتن پایان بندی خوشت نمیومد

930
01:33:40,484 --> 01:33:41,833
 ,,,وقتی یک پسربچه بودم

931
01:33:43,618 --> 01:33:45,358
 ,,,در خوشبخت ترین حالت زندگیم

932
01:33:46,577 --> 01:33:48,513
 ,,,یک روز با بابام بودم

933
01:33:51,538 --> 01:33:52,844
 بادبادک هوا کرده بودیم

934
01:33:55,317 --> 01:33:56,884
 ,,,و من در دامنه تپه وایسادم

935
01:33:57,980 --> 01:34:00,852
 و من تمام تلاشم رو کردم که اون

936
01:34:01,940 --> 01:34:03,594
 تو آسمون بمونه

937
01:34:04,160 --> 01:34:07,206
 چون,,,اون بالا امید بود

938
01:34:08,381 --> 01:34:09,382
 ,,,و نفس

939
01:34:10,557 --> 01:34:11,602
و آزادی

940
01:34:13,073 --> 01:34:15,075
 اما,,,وقتی فرود اومد

941
01:34:16,912 --> 01:34:17,913
چیزی نبود

942
01:34:23,440 --> 01:34:25,877
 ,,,خیلی خوشحالم وقتی که میری

943
01:34:26,661 --> 01:34:28,793
 وقتی بادبادک هنوز تو هواست

944
01:35:47,002 --> 01:35:49,047
 عجب روز بدی بود

945
01:35:49,874 --> 01:35:51,354
 به خندق خوش اومدی

946
01:35:51,702 --> 01:35:53,922
 آهای ایرلندی ؛ دختر میخوای؟

947
01:35:54,096 --> 01:35:55,750
 خب من مطمئنم میتونی یک مورد دیگه هم قرار بدی

948
01:35:58,970 --> 01:36:00,058
دوستت دارم

949
01:36:00,493 --> 01:36:02,626
 مبارزه کن ؛ مبارزه کن

950
01:36:03,453 --> 01:36:04,367
 مبارزه کن

951
01:36:04,541 --> 01:36:06,891
 چقدر حیف

952
01:36:33,091 --> 01:36:34,527
 ,,,خب پس

953
01:36:34,963 --> 01:36:37,879
 منو رها کن

954
01:36:38,357 --> 01:36:39,445
 ,,,بهم گوش کن

955
01:36:39,619 --> 01:36:42,231
 داری شکنجه میشی

956
01:36:43,319 --> 01:36:44,276
 بهم گوش کن

957
01:36:46,278 --> 01:36:48,803
 اونجا شادی بود

958
01:36:51,153 --> 01:36:52,719
 ,,,برای اونا ؛ برای تو

959
01:36:53,459 --> 01:36:55,635
شادی بود

960
01:36:56,549 --> 01:36:58,682
 ,,,میدونی ؛ چیز جالبی

961
01:36:59,465 --> 01:37:00,597
 درباره شادی وجود نداره

962
01:37:02,381 --> 01:37:05,776
 خب من باهات موافقم

963
01:37:08,779 --> 01:37:09,824
 ,,,یادته که

964
01:37:10,955 --> 01:37:12,391
 ,,,سال ها پیش

965
01:37:14,002 --> 01:37:16,918
 دانشجویی درباره زندگی ازت پرسید؟

966
01:37:18,745 --> 01:37:19,834
 ,,,و تو گفتی که

967
01:37:20,878 --> 01:37:22,488
 ,,,اول برقص

968
01:37:23,707 --> 01:37:25,100
 بعد فکر کن

969
01:37:25,404 --> 01:37:28,494
 خب الان خیلی از اونموقع میگذره

970
01:37:28,668 --> 01:37:30,366
 همیشه همینطور بوده سم

971
01:37:31,749 --> 01:37:34,404
 نمی تونستی صبر کنی تا
از لذت به درد برسی

972
01:37:36,415 --> 01:37:39,157
 این راه مناسبی نیست که
با مردی که در شرف مرگه صحبت کنیم

973
01:37:40,942 --> 01:37:44,293
 این راهیه که باید با یک مرد در حال مرگ صحبت کنیم

974
01:37:49,646 --> 01:37:52,388
 این یک زندگی بود ؛ مگه نه سم؟

975
01:37:56,261 --> 01:37:57,306
 ,,,این

976
01:37:59,656 --> 01:38:00,700
یک زندگی بود

977
01:38:02,659 --> 01:38:03,616
 ,,,خب

978
01:38:05,096 --> 01:38:06,097
 ,,,بعدش

979
01:38:10,361 --> 01:38:11,885
چیزی نمونده

980
01:38:14,366 --> 01:38:15,498
 برای گفتن

981
01:38:15,522 --> 01:38:22,522
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

982
01:38:22,546 --> 01:38:29,546
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

983
01:38:29,570 --> 01:38:36,570
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

984
01:38:36,594 --> 01:38:44,594
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

