﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:52.212 --> 00:00:53.971
‫راغاوا، یه جایی بریم.

00:00:54.350 --> 00:00:56.150
‫یه کار جالب بکنیم.

00:00:56.400 --> 00:00:57.926
‫یه جا رو بلدم.
‫بریم اونجا؟

00:00:58.130 --> 00:00:58.722
‫کجا؟

00:00:59.299 --> 00:01:00.582
‫اسم دِمونته کُلنی به گوشت خورده؟

00:01:02.606 --> 00:01:05.724
‫چطور یه ملک به این بزرگی
‫وسط شهر هنوز خالیه؟

00:01:05.897 --> 00:01:07.383
‫کلی داستان پشتشه.

00:01:07.989 --> 00:01:11.552
‫مهم نیست کی از
‫خونه‌ی دِمونته میره...

00:01:11.859 --> 00:01:15.311
‫اون زنجیر یه جوری
‫راهشو پیدا می‌کنه و برمی‌گرده سر جاش.

00:01:15.357 --> 00:01:16.035
‫- الو!
‫- الو.

00:01:16.199 --> 00:01:18.284
‫گوش کن، منم، اون فالگیر نادیه.

00:01:18.408 --> 00:01:20.062
‫یه چیز مهم هست باید بهت بگم.
‫سریع خودتو برسون اینجا.

00:01:20.126 --> 00:01:21.809
‫دورم.
‫یه روز دیگه میام.

00:01:21.873 --> 00:01:24.015
‫خواهش می‌کنم، خیلی فوریه.
‫باید باهات حرف بزنم. همین الان بیا.

00:01:25.892 --> 00:01:27.998
‫بعد از اینکه از جلسه اومدم بیرون،
‫اون فالگیر نادیه، همون بعد از ظهر...

00:01:28.266 --> 00:01:29.789
‫خودشو دار زده بود.

00:01:30.293 --> 00:01:32.167
‫- اپ ضبط مکالمه داری؟
‫- آره.

00:01:33.444 --> 00:01:35.265
‫دوستت ساجیت دیروز مرد.

00:01:35.409 --> 00:01:37.165
‫اونی که باهاته ساجیت نیست.
‫سریع خودتو برسون به من!

00:01:37.189 --> 00:02:06.389
<font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی</font>

00:02:06.680 --> 00:02:07.366
‫سرینی...

00:02:11.269 --> 00:02:12.767
‫تا سر حد مرگ ترسیدم سرینی.

00:02:13.880 --> 00:02:15.640
‫منو از اینجا ببر بیرون سرینی.

00:02:15.832 --> 00:02:17.612
‫بیا این‌ور.
‫می‌برمت بیرون ساجیت.

00:02:17.803 --> 00:02:20.334
‫سرینی، من و از اینجا ببر بیرون!

00:02:20.446 --> 00:02:21.966
‫به من اعتماد کن داداش. خواهش می‌کنم!

00:02:22.025 --> 00:02:24.445
‫هی! با توام!

00:02:24.469 --> 00:02:28.469
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

00:03:46.677 --> 00:03:49.397
‫رفیق، اینو ببین.
‫کیفیت تصویرش فوق‌العادست.

00:03:49.846 --> 00:03:51.778
‫رفیق! چطور می‌تونی از دستش بدی؟
‫جلوشونو بگیر!

00:03:52.135 --> 00:03:53.259
‫هی، مواظب باش!

00:03:53.509 --> 00:03:55.469
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫دوربینمو بذار سر جاش تو کیفم.

00:03:55.532 --> 00:03:57.526
‫- خودم می‌تونم از پسش بربیام.
‫- بذارش تو کیف!

00:03:57.583 --> 00:03:59.056
‫این‌طوری امن‌تره.
‫من حواسم بهش هست.

00:03:59.483 --> 00:04:02.056
‫- پاس عالی! ادامه بده.
‫- یه فیلم خیلی خوب گرفتیم.

00:04:02.398 --> 00:04:03.549
‫گل!

00:04:03.602 --> 00:04:04.562
‫لعنت به شماها!

00:04:05.185 --> 00:04:06.878
‫بچه‌ها! اون بالا رو نگاه کنید!

00:04:08.642 --> 00:04:09.646
‫یکی اون بالاست!

00:04:10.429 --> 00:04:12.353
‫اون آپارتمان سم نیست؟

00:04:12.908 --> 00:04:14.130
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

00:04:14.187 --> 00:04:14.689
‫هی!

00:04:15.005 --> 00:04:16.067
‫بچه‌ها، بیاین!

00:04:16.560 --> 00:04:18.880
‫- به نگهبانی زنگ بزنید!
‫- نگهبانی!

00:04:20.178 --> 00:04:23.138
‫- نگهبانی، سریع! اونجا رو نگاه کن!
‫- رفیق، داری چیکار می‌کنی؟

00:04:23.296 --> 00:04:25.324
‫نگهبانی، اورژانسه!
‫سریع بیا اینجا!

00:04:26.299 --> 00:04:28.278
‫سریع، بیاین، بچه‌ها!

00:04:28.388 --> 00:04:29.661
‫نه، نپر!

00:04:29.692 --> 00:04:31.450
‫طبقه دهمه.
‫یکی سریع بره اونجا!

00:04:31.630 --> 00:04:34.192
‫- می‌خواد بپره پایین.
‫- عجله کن! سریع!

00:04:36.544 --> 00:04:37.991
‫برید ببینید چی شده.

00:04:38.018 --> 00:04:39.474
‫- به جسد نزدیک نشید.
‫- مرده!

00:04:39.788 --> 00:04:41.825
‫یکی بره بالا. عجله کن!

00:04:41.851 --> 00:04:43.466
‫گفتم، عقب وایسا!

00:04:43.583 --> 00:04:45.299
‫نزدیک جسد نشو.
‫عقب وایسا!

00:04:45.438 --> 00:04:48.966
‫نگاه کن بالا. یکی دیگه هم هست.

00:04:49.095 --> 00:04:50.747
‫ببین، یه نفر دیگه هم می‌خواد بپره.

00:04:55.677 --> 00:04:57.014
‫سریع، بگیرش!

00:04:57.098 --> 00:04:59.278
‫یه نفر دیگه هم داره می‌پره!

00:04:59.587 --> 00:05:00.141
‫هی!

00:05:01.005 --> 00:05:02.372
‫هی، پرید!

00:05:08.380 --> 00:05:09.356
‫اون یکی هم پرید.

00:05:10.222 --> 00:05:11.284
‫اینا کی هستن؟

00:05:11.355 --> 00:05:14.724
‫نگاه کن! دوباره اونجا رو نگاه کن!

00:05:15.044 --> 00:05:16.528
‫دوباره اونجا رو نگاه کن!

00:05:16.567 --> 00:05:17.887
‫ببین، اون سمه! خودشه!

00:05:18.151 --> 00:05:19.239
‫هی سم! خودشه!

00:05:22.672 --> 00:05:23.796
‫سم! سم!

00:05:25.003 --> 00:05:25.460
‫سم!

00:05:25.908 --> 00:05:27.160
‫سم! سم!

00:05:33.505 --> 00:05:34.692
‫هی، اونجا رو نگاه کن!

00:05:34.849 --> 00:05:35.927
‫سم، داری چیکار می‌کنی؟

00:05:35.952 --> 00:05:36.638
‫سم! سم!

00:05:36.730 --> 00:05:38.606
‫خواهش می‌کنم درو باز کن!

00:05:38.806 --> 00:05:42.188
‫

00:05:48.193 --> 00:05:49.452
‫در رو باز می‌کنی یا نه؟

00:05:50.499 --> 00:05:51.124
‫دبی؟

00:05:51.924 --> 00:05:52.670
‫دبی!

00:05:53.883 --> 00:05:54.784
‫صدامو نمی‌شنوی؟

00:05:55.257 --> 00:05:56.817
‫کَر شدی؟

00:05:57.822 --> 00:05:58.729
‫در رو باز کن!

00:06:00.169 --> 00:06:02.502
‫چت شده؟
‫در رو باز کن.

00:06:03.147 --> 00:06:05.254
‫دبی! دبی!

00:06:55.684 --> 00:06:57.064
‫در رو باز می‌کنی یا نه؟

00:06:58.332 --> 00:06:58.969
‫دبی!

00:06:59.397 --> 00:07:00.447
‫گفتم در رو باز کن!

00:07:00.956 --> 00:07:01.728
‫دبی!

00:07:03.356 --> 00:07:05.435
‫می‌خوام باهات حرف بزنم.
‫در رو باز کن!

00:07:05.517 --> 00:07:05.974
‫هی...

00:07:07.912 --> 00:07:09.192
‫هی، همین جا وایسا!

00:07:09.800 --> 00:07:10.810
‫- گفتم وایسا!
‫- قهوه، خانم.

00:07:10.940 --> 00:07:12.499
‫چرا صبح به این زودی
‫افتادی به جونم؟

00:07:12.711 --> 00:07:14.840
‫- کی به تو گفت بیای اینجا؟
‫- منظورت چیه؟

00:07:14.864 --> 00:07:16.377
‫- خوش اومدین عمو.
‫- این مسخره بازیا چیه؟

00:07:18.804 --> 00:07:21.041
‫شیش ساله که سم مرده.

00:07:21.482 --> 00:07:25.092
‫دو بار با لقاح مصنوعی
‫سعی کردی بچه‌ی سم رو به دنیا بیاری.

00:07:25.262 --> 00:07:27.581
‫و هر دو بار هم سقط کردی.

00:07:27.732 --> 00:07:30.289
‫دکتر بهت گفت دیگه این کارو نکنی،
‫ولی بازم...

00:07:30.606 --> 00:07:32.127
‫رفتی که این کارو بکنی!

00:07:33.664 --> 00:07:35.449
‫دبی، چه خبرته؟

00:07:35.884 --> 00:07:38.390
‫واقعا رفتی واسه لقاح مصنوعی؟

00:07:39.792 --> 00:07:41.952
‫تمومش کن این فیلم بازی کردنو!

00:07:42.319 --> 00:07:44.172
‫می‌خوای باور کنم
‫که خبر نداشتی؟

00:07:44.209 --> 00:07:44.750
‫من...

00:07:44.827 --> 00:07:48.478
‫تو می‌دونستی پسرت
‫از سرطان می‌میره، و یه وارث می‌خواستی...

00:07:48.727 --> 00:07:51.275
‫- انگار از اول نقشه همین بوده!
‫- مامان...

00:07:51.343 --> 00:07:53.975
‫وگرنه چطوری می‌تونی بچه‌ی سم رو
‫حامله بشی؟

00:07:54.052 --> 00:07:54.897
‫میشه خفه شی؟

00:07:56.351 --> 00:07:57.800
‫یه کلمه‌ی دیگه حرف بزنی و...

00:08:01.447 --> 00:08:06.237
‫بیمارای سرطانی بعد از شیمی‌درمانی
‫نمی‌تونن بچه‌دار بشن.

00:08:06.580 --> 00:08:08.547
‫برای همین قبل از شیمی‌درمانی...

00:08:08.599 --> 00:08:10.841
‫اسپرم بیمارا
‫توی بیمارستانا ذخیره میشه.

00:08:11.764 --> 00:08:15.312
‫برای همین اسپرم سم
‫قبل از درمانش ذخیره شده بود.

00:08:15.878 --> 00:08:18.027
‫من بودم که از بیمارستان خواهش کردم،

00:08:18.447 --> 00:08:20.527
‫اونارو گرفتم
‫و بردم کلینیک ناباروری.

00:08:20.666 --> 00:08:21.747
‫و هر چند بارم که لازم باشه می‌رم!

00:08:22.396 --> 00:08:23.956
‫من سم خودم رو می‌خوام.

00:08:24.856 --> 00:08:26.577
‫می‌خوام به شکل بچه‌ی خودم
‫برگرده پیشم.

00:08:28.269 --> 00:08:30.057
‫اون تا الان از هیچی خبر نداشت.

00:08:31.519 --> 00:08:32.546
‫دیوونه شدی؟

00:08:33.030 --> 00:08:35.201
‫چطوری می‌خوای خودت تنهایی
‫اون بچه رو بزرگ کنی؟

00:08:36.503 --> 00:08:40.436
‫با اینکه بهت هشدار دادیم
‫بازم باهاش ازدواج کردی.

00:08:40.877 --> 00:08:42.437
‫ازش مراقبت کردی...

00:08:42.573 --> 00:08:45.510
‫و کمکش کردی سرطان رو شکست بده!

00:08:46.376 --> 00:08:49.386
‫اگه یه ذره هم دوستت داشت،

00:08:49.775 --> 00:08:51.036
‫به فکر تو بود

00:08:51.208 --> 00:08:53.061
‫و خودکشی نمی‌کرد!
‫مگه نه؟

00:08:54.272 --> 00:08:58.438
‫♪ تو تنها کسی هستی
‫که خوابشو می‌بینم ♪

00:09:01.458 --> 00:09:04.947
‫خواهش می‌کنم، ازت می‌خوام
‫که این ازدواج رو بهم بزنی.

00:09:05.694 --> 00:09:06.299
‫عمو...

00:09:07.932 --> 00:09:09.440
‫می‌خواستم همینو بگم.

00:09:14.054 --> 00:09:14.997
‫بیخیالش شیم.

00:09:16.267 --> 00:09:17.533
‫بیا این ازدواج رو بهم بزنیم.

00:09:19.092 --> 00:09:21.019
‫- سم؟
‫- تو...

00:09:22.970 --> 00:09:24.823
‫تو یه داماد بهتر برای دبی پیدا کن.

00:09:30.714 --> 00:09:31.425
‫سم؟

00:09:33.029 --> 00:09:34.529
‫سم، تو نمی‌تونی این کارو با من بکنی!

00:09:35.606 --> 00:09:36.177
‫سم!

00:09:38.535 --> 00:09:41.801
‫من به این راحتیا ازت دست نمی‌کشم.

00:09:43.252 --> 00:09:44.829
‫حتی اگه خواست خدا باشه!

00:09:46.110 --> 00:09:48.390
‫تا آخرین لحظه می‌جنگم.

00:09:50.896 --> 00:09:53.960
‫نمی‌تونم به این راحتیا
‫ازت دست بکشم سم.

00:09:54.915 --> 00:09:57.567
‫زندگی بدون تو چه فایده‌ای داره؟

00:09:58.674 --> 00:09:59.990
‫من چیکار کنم؟

00:10:00.055 --> 00:10:05.525
‫♪ تو تنها کسی هستی
‫که خوابشو می‌بینم ♪

00:10:06.193 --> 00:10:12.084
‫♪ تو جواب همه سوال‌های منی ♪

00:10:12.411 --> 00:10:15.451
‫♪ اشکام مثل اقیانوس شدن ♪

00:10:15.687 --> 00:10:18.721
‫♪ دارم دووم میارم،
‫فقط برای اینکه این زندگی رو با تو زندگی کنم ♪

00:10:18.988 --> 00:10:23.101
‫♪ شونه‌های تو تنها جاییه
‫که توش آرامش پیدا می‌کنم ♪

00:10:25.466 --> 00:10:28.586
‫♪ در حالی که رویاهامون
‫یه راز باقی مونده ♪

00:10:28.848 --> 00:10:31.899
‫♪ در حالی که هر روز رو
‫سعی می‌کنم دوباره زنده‌شون کنم ♪

00:10:32.138 --> 00:10:36.459
‫♪ تا هر جایی که لازم باشه می‌رم
‫تا باهات بمونم ♪

00:10:50.261 --> 00:10:52.029
‫ما با همه‌چی کنار میایم.

00:11:19.420 --> 00:11:20.372
‫- عمو؟
‫- دبی...

00:11:20.895 --> 00:11:23.103
‫دبی، سم زنده موند!

00:11:24.026 --> 00:11:26.215
‫عملش موفقیت‌آمیز بود.

00:11:27.574 --> 00:11:28.269
‫دبی...

00:11:29.800 --> 00:11:34.959
‫♪ انتظار داشتم
‫که بیای دنبالم... ♪

00:11:36.760 --> 00:11:42.561
‫♪ ای عشقم، صداتو شنیدم ♪

00:11:42.934 --> 00:11:48.625
‫♪ صدات کردم که داری صدام می‌کنی ♪

00:11:49.662 --> 00:11:52.051
‫"دبی، ما قراره یه زندگی شاد داشته باشیم."

00:11:52.936 --> 00:11:55.696
‫"دبی، رویاهامون
‫قراره به واقعیت تبدیل بشن" ، گفت.

00:11:55.720 --> 00:11:57.999
‫عمو، پس چرا خودکشی کرد؟

00:12:03.160 --> 00:12:09.640
‫♪ مثل یه سراب، خوشبختی‌مون همین‌طور که نزدیکش میشیم محو میشه ♪

00:12:09.689 --> 00:12:12.975
‫♪ همه تلاشامون شکست خورده ♪

00:12:13.074 --> 00:12:17.003
‫♪ نفرین کیه این وسط؟ ♪

00:12:29.364 --> 00:12:35.363
‫♪ فقط تو رو تو خواب می‌بینم ♪

00:12:35.882 --> 00:12:42.105
‫♪ تو جواب همه تلاش‌های منی ♪

00:12:42.129 --> 00:13:02.129
<font color="#fcff22">:کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند
.::9Movie.Tv::.
</font>

00:13:04.307 --> 00:13:05.267
‫چی شده؟

00:13:05.447 --> 00:13:08.129
‫نمیدونم آقا.
‫پلیس و آمبولانس می‌بینم.

00:13:09.345 --> 00:13:10.357
‫به نظر مشکل چیه؟

00:13:13.380 --> 00:13:15.030
‫خدایا این ترافیک
‫کی باز میشه.

00:13:15.067 --> 00:13:15.989
‫اینجا چه خبره؟

00:13:17.592 --> 00:13:19.604
‫- برید کنار.
‫- لطفا راه رو باز کنید.

00:13:21.038 --> 00:13:22.470
‫برید اون ور. راه بدید.

00:13:22.860 --> 00:13:24.104
‫این دیگه داره دردسر میشه ها.

00:13:24.180 --> 00:13:27.015
‫صبح به این زودی...

00:13:58.579 --> 00:13:59.497
‫آروم بیارینش پایین.

00:14:05.670 --> 00:14:06.578
‫مواظب باشین.

00:14:06.602 --> 00:14:07.320
‫دبی!

00:14:08.571 --> 00:14:09.097
‫بیا.

00:14:18.900 --> 00:14:19.860
‫ببخشید.

00:14:22.327 --> 00:14:23.438
‫امیدوارم صدمه ندیده باشید.

00:14:23.770 --> 00:14:25.598
‫- نه، خوبم.
‫- دوباره معذرت می‌خوام.

00:14:25.953 --> 00:14:26.669
‫اشکالی نداره.

00:14:45.118 --> 00:14:46.177
‫چه خبرا سریدار؟

00:14:46.778 --> 00:14:48.378
‫- خوش اومدین آقا.
‫- ممنون.

00:14:51.365 --> 00:14:52.777
‫این ماهی‌ها رو!

00:14:59.224 --> 00:15:01.087
‫- سلام عمو. سلام دبی.
‫- سلام.

00:15:01.373 --> 00:15:02.700
‫- چطوری؟
‫- خوبم.

00:15:03.264 --> 00:15:04.763
‫سلام. خیلی وقته ندیدمت.

00:15:04.944 --> 00:15:07.110
‫- آره خیلی وقته.
‫- آره.

00:15:07.944 --> 00:15:09.547
‫- همه چی خوبه؟
‫- آره.

00:15:09.825 --> 00:15:11.580
‫- یه دقیقه برمی‌گردم.
‫- باشه.

00:15:11.643 --> 00:15:14.016
‫- عمو... ببخشید. الان برمی‌گردم.
‫- باشه.

00:15:14.999 --> 00:15:16.568
‫عمو، فوق العادست!

00:15:16.966 --> 00:15:19.057
‫یه رستوران چینی به این بافتی تو چنای.

00:15:19.177 --> 00:15:20.415
‫آرزوی سم بود.

00:15:20.594 --> 00:15:23.640
‫طرحشو به بهترین شکل ممکن
‫به واقعیت تبدیل کردی.

00:15:24.121 --> 00:15:25.020
‫ممنون عزیزم.

00:15:25.665 --> 00:15:27.967
‫همه اعتبارش واسه دبی‌ایه.

00:15:28.348 --> 00:15:30.667
‫می‌خواست این کارو برای سم بکنه.

00:15:34.185 --> 00:15:36.105
‫- هی، دیویا!
‫- اوه، سلام!

00:15:53.615 --> 00:15:54.319
‫دبی!

00:15:54.903 --> 00:15:56.015
‫هی، بیا اینجا.

00:16:04.023 --> 00:16:05.383
‫سلام. خوش اومدین.

00:16:05.924 --> 00:16:08.923
‫دائوشی گفت این مجسمه رو به عنوان هدیه
‫به شما بدیم.

00:16:09.267 --> 00:16:11.578
‫همچنین آرزوهای خوبشو به شما ابراز کرد.

00:16:14.900 --> 00:16:17.743
‫بچه‌ها، لطفا یه لحظه
‫بیاین اینجا.

00:16:20.231 --> 00:16:23.907
‫از امروز، شش سال میگذره که
‫پسرم از بین ما رفته.

00:16:24.699 --> 00:16:26.600
‫با این حال، حتی بعد از این همه سال

00:16:26.679 --> 00:16:29.953
‫همه کسایی که دوسشون داشت
‫و دوستای صمیمیش،

00:16:30.005 --> 00:16:31.842
‫همگی اینجا هستن.

00:16:31.986 --> 00:16:33.899
‫یعنی،
‫اونم اینجاست بین ما.

00:16:34.323 --> 00:16:35.662
‫اگه ناراحت نمی‌شین،

00:16:35.781 --> 00:16:39.772
‫بیاین دو دقیقه سکوت
‫برای سم داشته باشیم.

00:16:40.045 --> 00:16:43.057
‫و تو دلتون، هرچی
‫می‌خواین بهش بگین.

00:16:43.206 --> 00:16:45.646
‫مطمئنم خیلی خوشحال میشه.

00:16:45.805 --> 00:16:47.804
‫- حتما.
‫- حتما.

00:16:48.254 --> 00:16:48.855
‫لطفا.

00:17:07.468 --> 00:17:10.595
‫همه برید کنار.
‫راه رو باز کنید!

00:17:11.204 --> 00:17:11.945
‫عقب وایسین.

00:17:19.281 --> 00:17:21.658
‫- هی، ببین چه خبره.
‫- باشه آقا.

00:17:34.647 --> 00:17:36.949
‫چی شده سم؟
‫حالت خوبه؟

00:17:37.067 --> 00:17:39.344
‫صدات کردم...

00:17:40.445 --> 00:17:42.156
‫اما نشنیدی.

00:17:43.719 --> 00:17:46.610
‫برای همین قاشقو انداختم پایین
‫که حواستو جلب کنم.

00:17:48.442 --> 00:17:50.157
‫خیلی خیلی متاسفم.

00:17:50.424 --> 00:17:51.624
‫متاسفم.

00:17:51.823 --> 00:17:55.632
‫از این به بعد،
‫اگه بخوام باهات حرف بزنم...

00:17:55.738 --> 00:17:57.575
‫باید همینطوری صدات کنم؟

00:18:03.136 --> 00:18:05.023
‫دبی، چی شده؟

00:18:05.326 --> 00:18:07.010
‫چرا اینجا تنهایی؟

00:18:08.660 --> 00:18:09.281
‫عمو...

00:18:10.355 --> 00:18:12.834
‫میشه امروز با روح سم حرف بزنیم؟

00:18:13.234 --> 00:18:13.910
‫چی؟

00:18:14.719 --> 00:18:15.958
‫چرا یهو؟

00:18:16.216 --> 00:18:18.979
‫عمو، حس می‌کنم سم می‌خواد یه چیزی
‫بهم بگه.

00:18:19.104 --> 00:18:20.847
‫مطمئنم می‌خواد یه چیزی بگه.

00:18:20.871 --> 00:18:22.227
‫دبی، لطفا تمومش کن.

00:18:23.317 --> 00:18:25.357
‫بیا دوباره از اول شروع نکنیم.

00:18:25.667 --> 00:18:30.027
‫به من قول دادی که دیگه
‫درگیر این کارا نشی.

00:18:30.177 --> 00:18:31.453
‫عمو، خواهش می‌کنم.

00:18:31.935 --> 00:18:33.281
‫به من اعتماد کن.

00:18:34.009 --> 00:18:35.488
‫حضورشو حس می‌کنم.

00:18:37.746 --> 00:18:38.893
‫چیزایی می‌بینم.

00:18:39.314 --> 00:18:41.173
‫از صبح همه چی عجیب غریب شده.

00:18:43.102 --> 00:18:44.782
‫عمو، خیلی مطمئنم.

00:18:45.941 --> 00:18:47.471
‫می‌خواد یه چیزی بهم بگه.

00:18:47.987 --> 00:18:50.877
‫شاید جواب چیزایی که سالهاست دنبالشیم رو بده.

00:18:51.231 --> 00:18:52.753
‫به خاطر من. فقط یه بار دیگه.

00:18:52.896 --> 00:18:53.885
‫فقط یه بار، خواهش می‌کنم!

00:18:55.248 --> 00:18:56.893
‫بیا یه بار با روحش حرف بزنیم.

00:18:58.514 --> 00:18:59.095
‫خواهش می‌کنم.

00:19:08.912 --> 00:19:09.504
‫باشه، عمو.

00:19:09.527 --> 00:19:11.484
‫کجایی؟ دارم می‌رسم.

00:19:11.517 --> 00:19:13.194
‫دارم از املاک فورشور رد میشم

00:19:13.401 --> 00:19:15.114
‫به خاطر ترافیک یه راه دیگه رفتیم.

00:19:15.170 --> 00:19:17.274
‫- زود می‌رسم.
‫- انگار دیر می‌رسی.

00:19:17.298 --> 00:19:20.217
‫- نه، نه، زود می‌رسم.
‫- باشه. عجله نکن.

00:19:20.241 --> 00:19:21.631
‫- آره، حتماً.
‫- مراقب خودت باش.

00:19:21.685 --> 00:19:24.271
‫- سری دار، یه کم تندتر، دیرم شده.
‫- این خیابون...

00:20:18.174 --> 00:20:20.263
‫- چطوری زن داداش؟
‫- خوبم، دایالان.

00:20:22.155 --> 00:20:24.126
‫ایشواریا، بیا لطفا.

00:20:25.694 --> 00:20:26.166
‫بیا.

00:20:34.791 --> 00:20:36.869
‫تو، خانواده‌ات،

00:20:37.266 --> 00:20:39.149
‫تمام نسلت...

00:20:39.553 --> 00:20:41.684
‫امروز بخاطر سخاوت پدرم زندگی خوبی دارن.

00:20:42.573 --> 00:20:45.126
‫نمی‌تونی عکسشو تمیز نگه داری؟

00:20:45.415 --> 00:20:46.897
‫ببخشید، آقا.

00:20:46.954 --> 00:20:49.875
‫دیگه نباید یه ذره هم گرد و غبار رو عکسش ببینم.

00:20:50.021 --> 00:20:51.941
‫مطمئن میشم
‫دیگه این اتفاق نیفته، آقا.

00:20:52.099 --> 00:20:53.564
‫- ببخشید، آقا.
‫- راغو!

00:21:06.309 --> 00:21:08.117
‫مامان ناتنی؟ بیا تو.

00:21:08.368 --> 00:21:09.296
‫راغو...

00:21:10.691 --> 00:21:14.816
‫عزیزم،
‫چطور تونست تو رو ول کنه و بمیره؟

00:21:17.418 --> 00:21:18.116
‫داداش...

00:21:22.061 --> 00:21:22.572
‫بابا...

00:21:23.755 --> 00:21:24.994
‫بیا با من.

00:21:35.439 --> 00:21:36.731
‫خونه خیلی خالیه.

00:21:40.439 --> 00:21:43.549
‫آمیریت‌لینگام، رئیس
‫گروه شرکت‌های آر اس آی

00:21:43.884 --> 00:21:45.044
‫و همچنین، برادر بزرگترم.

00:21:45.903 --> 00:21:47.436
‫آرزوش این بود...

00:21:47.478 --> 00:21:51.020
‫که وصیت نامه‌اش 60 روز بعد از مرگش باز بشه.

00:21:51.156 --> 00:21:53.005
‫و امروز روز شصتمه.

00:21:53.345 --> 00:21:55.097
‫با اجازه همگی...

00:21:55.180 --> 00:21:57.167
‫می‌خوام وصیت نامه رو باز کنم و جلوی شما بخونمش.

00:22:01.582 --> 00:22:03.357
‫من، سَری. آمیریت‌لینگام

00:22:03.835 --> 00:22:08.835
‫این وصیت نامه رو با میل و اراده خودم
‫و بدون هیچ اجبار خارجی نوشتم.

00:22:09.115 --> 00:22:10.992
‫بعد از مرگم،

00:22:11.169 --> 00:22:14.769
‫دارایی‌هام که حدود 2500 کرور ارزش دارن،

00:22:15.034 --> 00:22:19.845
‫می‌خوام به طور مسالمت‌آمیزی
‫بین ورثه دو زنم تقسیم بشن.

00:22:20.021 --> 00:22:24.165
‫این وصیت نامه رو نوشتم تا بدون هیچ اختلافی
‫بینشون تقسیم بشه.

00:22:25.515 --> 00:22:29.753
‫طبق این وصیت‌نامه، پسر ارشد
‫همسر اولم، تیرو. راغونان‌دان

00:22:31.591 --> 00:22:34.905
‫از کل دارایی‌های منقول و غیرمنقولم

00:22:35.035 --> 00:22:38.955
‫فقط 25 درصدشو به نامش می‌کنم...

00:22:45.811 --> 00:22:48.396
‫بابا!
‫بقیه‌شو برای من گذاشتی؟

00:22:48.652 --> 00:22:50.692
‫- همه‌شو برای من گذاشتی؟
‫- آیشو!

00:22:50.995 --> 00:22:52.124
‫آیشو...

00:22:52.435 --> 00:22:56.835
‫بابات هیچوقت تو رو ول نمی‌کنه و همه‌چیو به بقیه نمی‌ده. بهت نگفتم؟

00:22:57.197 --> 00:22:59.069
‫تو نور چشمیش بودی.

00:22:59.227 --> 00:23:00.426
‫بابا!

00:23:00.536 --> 00:23:02.519
‫دوستت دارم، بابا.

00:23:03.554 --> 00:23:05.954
‫ببخشید، ببخشید، یه کم احساساتی شدیم.

00:23:06.054 --> 00:23:07.476
‫ادامه بده، دایالان.

00:23:08.835 --> 00:23:11.755
‫دخترم
‫از همسر دومم، ایشواریا

00:23:11.977 --> 00:23:14.586
‫از کل دارایی‌های منقول و غیرمنقولم

00:23:14.709 --> 00:23:17.782
‫فقط 5 درصدشو به نامش می‌کنم...

00:23:20.264 --> 00:23:21.156
‫چی؟

00:23:22.474 --> 00:23:23.894
‫چی گفتی؟

00:23:23.977 --> 00:23:26.182
‫این چیزیه که تو وصیت نامه نوشته.

00:23:26.206 --> 00:23:27.052
‫بقیه‌اش چی؟

00:23:27.531 --> 00:23:29.886
‫بقیه‌اش؟
‫آره، می‌خونمش.

00:23:31.594 --> 00:23:33.921
‫70 درصد باقیمانده دارایی‌هام

00:23:34.035 --> 00:23:38.314
‫پسر کوچکتر همسر اولم،
‫تیرو. سرینیواسان

00:23:38.564 --> 00:23:41.549
‫با کمال میل به نامش می‌کنم.

00:23:43.306 --> 00:23:45.652
‫تموم شد! همش پرید!

00:23:46.409 --> 00:23:48.014
‫همه‌چی رفت.

00:23:48.564 --> 00:23:50.099
‫آدم بی‌عرضه!

00:23:50.299 --> 00:23:54.434
‫قول دادی که دیگه هیچوقت
‫طرف زن اولتو نگاه نمی‌کنی،

00:23:54.541 --> 00:23:56.429
‫و با خوشحالی با مامانم زندگی می‌کنی.

00:23:56.533 --> 00:23:58.529
‫و حالا، داری به ما صدقه می‌دی
‫فقط 5 درصد؟

00:23:58.641 --> 00:24:00.482
‫انتظار داری خفه بشم و
‫هیچی نگم؟

00:24:00.915 --> 00:24:02.617
‫اصلا پدر خوبی بودی؟

00:24:03.207 --> 00:24:03.622
‫نه!

00:24:15.321 --> 00:24:17.534
‫وصیت‌نامه این مرتیکه رو بنداز سطل آشغال.

00:24:17.897 --> 00:24:19.016
‫می‌رم دادگاه.

00:24:19.234 --> 00:24:22.474
‫بلدم چطوری دعوا کنم و
‫۷۵ درصد حقم رو بکشم بالا.

00:24:23.073 --> 00:24:23.624
‫می‌دونم.

00:24:23.677 --> 00:24:24.460
‫ما رو ول کرد و رفت!

00:24:24.527 --> 00:24:26.444
‫لعنت بهش!
‫خفه شو و بیا.

00:24:26.674 --> 00:24:28.431
‫گند زدی که با این یارو ازدواج کردی.

00:24:28.959 --> 00:24:30.599
‫لعنت به این بی‌شرف.

00:24:31.937 --> 00:24:33.896
‫داداش! احمق.

00:24:34.278 --> 00:24:35.358
‫تو دادگاه می‌بینمت.

00:24:35.547 --> 00:24:36.892
‫- هرچی، برو بابا.
‫- چی؟

00:24:44.807 --> 00:24:46.967
‫تقصیر من نیست...
‫تقصیر من نیست.

00:24:47.124 --> 00:24:50.819
‫- تقصیر من نیست.
‫- بمیر دیگه، به هیچ دردی نمی‌خوری.

00:24:50.904 --> 00:24:52.889
‫- بهت که هشدار داده بودم! حالا بمیر.
‫- بذار زنده بمونم.

00:24:52.915 --> 00:24:54.577
‫- بمیر.
‫- سرم گیج می‌ره.

00:24:59.364 --> 00:25:04.401
‫اگه یه ذره بو برده بودم،
‫خودم اسم تو رو تو وصیت‌نامه‌اش می‌نوشتم.

00:25:04.612 --> 00:25:07.322
‫خیانتی که تو روزهای آخر به مادرت کرد...

00:25:07.351 --> 00:25:09.343
‫فکر کنم باید
‫مثل خوره به جون برادرم افتاده باشه.

00:25:09.514 --> 00:25:13.499
‫برای همین همه چی رو
‫به اسم برادر کوچک‌تر، سرینیواسان، زده.

00:25:13.656 --> 00:25:15.474
‫چی؟ برادر کوچک‌تر، خفه شو بابا!

00:25:19.573 --> 00:25:20.338
‫آروم باش، راغو.

00:25:20.377 --> 00:25:21.906
‫تو... تو...

00:25:22.302 --> 00:25:25.313
‫این برج چند طبقه،
‫کل این پروژه، رویای من بود.

00:25:26.696 --> 00:25:28.161
‫اگه موفق شده بودم تمومش کنم...

00:25:28.836 --> 00:25:31.236
‫معمار شماره یک آسیا می‌شدم.

00:25:31.404 --> 00:25:33.749
‫کاری می‌کردم همه
‫جلوم زانو بزنن.

00:25:34.707 --> 00:25:36.387
‫اما تو همه چی رو دو دستی تقدیم اون کردی.

00:25:36.662 --> 00:25:39.066
‫تقصیر من نبود، راغو.
‫خواهش می‌کنم... باور کن.

00:25:39.156 --> 00:25:41.064
‫نمی‌دونی؟

00:25:42.034 --> 00:25:43.026
‫با وجود اینکه پولدار بودم...

00:25:43.297 --> 00:25:45.449
‫از بچگی کسی رو نداشتم
‫که بهم محبت کنه.

00:25:46.206 --> 00:25:48.389
‫مثل یه بچه یتیم تو یه کشور غریب زندگی می‌کردم.

00:25:49.452 --> 00:25:51.732
‫اگه این پروژه رو تموم کرده بودم...

00:25:52.721 --> 00:25:53.782
‫زندگی خودم رو داشتم،

00:25:54.533 --> 00:25:55.722
‫یه خانواده کوچیک و بامزه.

00:25:56.211 --> 00:25:57.811
‫کلی آرزو داشتم.

00:25:58.561 --> 00:26:00.065
‫حالا همه چی رفته. همه چی نابود شد!

00:26:00.373 --> 00:26:00.772
‫هی!

00:26:01.001 --> 00:26:02.984
‫باید قبل از اینکه آیشواریا بره دادگاه،
‫خودم برم.

00:26:03.564 --> 00:26:05.782
‫می‌خوام تک تک پول‌هام رو پس بگیرم.

00:26:05.890 --> 00:26:07.589
‫کار آسوني نیست، راغو.

00:26:07.805 --> 00:26:10.525
‫بابات خیلی واضح وصیت‌نامه‌اش رو نوشته
‫و ثبت کرده.

00:26:10.712 --> 00:26:14.072
‫حالا دیگه دست سرینیواسانه که
‫بخواد بهت سهمی بده یا نه.

00:26:14.143 --> 00:26:14.833
‫چی گفتی؟

00:26:15.269 --> 00:26:16.589
‫داری می‌گی برم التماسش رو بکنم؟

00:26:17.151 --> 00:26:20.137
‫- داری می‌گی برم التماسش رو بکنم؟
‫- نه، منظورم این نبود.

00:26:22.116 --> 00:26:23.737
‫چرا باید اسمشو التماس بذاریم؟

00:26:27.144 --> 00:26:28.503
‫فقط باهاش صحبت کنیم.

00:26:28.904 --> 00:26:30.583
‫پیداش کردم، چنایه.

00:26:31.447 --> 00:26:33.238
‫- به همکارامون تو چنای گفتم که...
‫- آقا...

00:26:36.900 --> 00:26:37.678
‫بله، بیا تو.

00:26:38.990 --> 00:26:41.278
‫دستیار کمیسر شماره سرینیواسان تو چنای رو فرستاده.

00:26:42.663 --> 00:26:44.463
‫- پایین منتظر باش.
‫- چشم آقا.

00:26:49.421 --> 00:26:50.511
‫شمارشو پیدا کردیم.

00:26:51.080 --> 00:26:51.599
‫آره!

00:26:52.386 --> 00:26:53.594
‫یه دو پیک بزن، ریلکس کن.

00:26:54.346 --> 00:26:55.153
‫الان میام.

00:27:02.836 --> 00:27:03.239
‫الو.

00:27:04.083 --> 00:27:06.044
‫- سرینیواسان خودتونین؟
‫- بله، شما؟

00:27:07.400 --> 00:27:10.759
‫دیالان هستم، وکیل دادگستری دیوان عالی کشور.

00:27:12.331 --> 00:27:13.109
‫بله، بفرمایید آقا.

00:27:13.344 --> 00:27:15.884
‫راستش، من عموی پدرت هستم.

00:27:16.104 --> 00:27:18.382
‫می‌خواستم درباره یه موضوع مهم
‫باهات صحبت کنم.

00:27:18.542 --> 00:27:20.564
‫- عموی پدری؟
‫- بله.

00:27:20.852 --> 00:27:23.676
‫من دیالان هستم، برادر کوچک‌تر پدرت، امیرتالینگام.

00:27:23.797 --> 00:27:26.729
‫لعنتی!
‫قطع کن، بی‌شرف عوضی.

00:27:27.066 --> 00:27:29.661
‫- بذار رو بلندگو.
‫- خجالت نمی‌کشی به من زنگ می‌زنی؟

00:27:30.170 --> 00:27:32.346
‫گوش کن پسرم، یه کم مودب باش.

00:27:32.570 --> 00:27:34.367
‫می‌خوای به تو احترام بذارم؟

00:27:34.683 --> 00:27:36.723
‫مادرم قبل از مرگش همه چی رو بهم گفت.

00:27:37.126 --> 00:27:40.006
‫گفت یه روزی همینایی که ما رو ول کردن
‫میان سراغت.

00:27:40.312 --> 00:27:43.580
‫گفت با دمپایی پاره بزن تو سرشون و
‫از خونه بندازشون بیرون.

00:27:43.873 --> 00:27:46.873
‫اگه یه بار دیگه بهم زنگ بزنی...

00:27:47.225 --> 00:27:50.368
‫همه دمپایی‌های پاره محلمون رو جمع می‌کنم
‫و میام سراغت.

00:27:50.544 --> 00:27:52.944
‫عزیزم، لطفا... مودب باش.

00:27:53.353 --> 00:27:54.872
‫من عموت هستم عزیزم.

00:27:54.950 --> 00:27:55.910
‫خفه شو و قطع کن!

00:28:10.731 --> 00:28:12.298
‫سری دار، یه کم تندتر.
‫دیرم شده.

00:28:12.654 --> 00:28:14.331
‫خیابون شلوغه.
‫رد میشیم.

00:28:15.963 --> 00:28:18.178
‫- میشه سریع تر بری؟
‫- آره، زود می رسیم.

00:28:31.463 --> 00:28:31.947
‫عمو.

00:28:33.293 --> 00:28:34.063
‫چی شده؟

00:28:34.423 --> 00:28:35.383
‫دائوشی قبول کرد؟

00:28:35.507 --> 00:28:37.821
‫میخواد تو رو ببینه، بیا.

00:28:44.428 --> 00:28:45.149
‫دائوشی.

00:29:06.024 --> 00:29:09.903
‫دبی، من قبلاً با خیلی از روح ها
‫ارتباط برقرار کردم.

00:29:10.167 --> 00:29:12.391
‫اما با وجود تمام تلاشمون...

00:29:12.816 --> 00:29:15.295
‫نتونستیم با سم ارتباط برقرار کنیم،
‫یعنی...

00:29:15.417 --> 00:29:19.118
‫یا اون نمیخواد با تو حرف بزنه.

00:29:19.346 --> 00:29:26.477
‫یا روحش باید تو یه قلمرو خطرناک
‫گیر افتاده باشه.

00:29:27.019 --> 00:29:30.419
‫برای ارتباط با همچین روحی...

00:29:30.714 --> 00:29:34.082
‫روح ما باید وارد اون قلمرو بشه.

00:29:34.351 --> 00:29:36.871
‫اما این خیلی خطرناکه.

00:29:37.231 --> 00:29:39.632
‫کوچکترین اشتباه...

00:29:39.936 --> 00:29:42.234
‫باعث میشه برای همیشه تو اون دنیا
‫گیر بیفتیم.

00:29:42.369 --> 00:29:44.379
‫دیگه نمیتونیم برگردیم.

00:29:44.582 --> 00:29:46.502
‫خوب در موردش فکر کن و بهم خبر بده.

00:29:48.821 --> 00:29:50.381
‫دائوشی، دیگه نمیتونم تحمل کنم.

00:29:51.093 --> 00:29:53.213
‫میخوام بدونم چه بلایی سر سم اومده.

00:29:54.156 --> 00:29:56.413
‫من حاضرم هر خطری رو به جون بخرم.

00:29:56.976 --> 00:29:57.669
‫خواهش میکنم.

00:30:00.869 --> 00:30:01.442
‫باشه.

00:30:13.079 --> 00:30:13.695
‫اینجا...

00:30:14.702 --> 00:30:17.776
‫سم با ما در این مورد صحبت میکنه.

00:30:19.588 --> 00:30:23.304
‫دبی، به محض اینکه بهت دستور دادم
‫باید فوراً برگردی.

00:30:23.874 --> 00:30:26.514
‫باید دقیقاً از حرفام اطاعت کنی
‫و کار دیگه ای نکنی.

00:30:29.491 --> 00:30:30.639
‫پیراهن سم.

00:31:35.520 --> 00:31:37.518
‫کمک! کمک!

00:31:37.542 --> 00:31:52.542
<b><font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی</font></b>

00:31:52.566 --> 00:31:54.566
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم

00:31:54.590 --> 00:32:09.790
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

00:33:34.951 --> 00:33:35.931
‫دائوشی...

00:34:04.859 --> 00:34:05.729
‫سم...

00:34:10.049 --> 00:34:10.919
‫سم...

00:34:14.228 --> 00:34:16.012
‫دبی، اونجا نمون.
‫بیا بیرون!

00:34:17.268 --> 00:34:19.177
‫دبی، اونجا نمون.
‫بیا بیرون.

00:34:22.130 --> 00:34:22.956
‫دبی.

00:34:24.513 --> 00:34:26.069
‫نجاتم بده، دبی.

00:34:26.799 --> 00:34:28.641
‫دبی، به حرفم گوش کن.
‫بیا بیرون!

00:34:32.787 --> 00:34:34.431
‫نجاتم بده، دبی.

00:34:35.116 --> 00:34:36.076
‫سم...

00:34:37.214 --> 00:34:38.374
‫گوش کن.

00:34:38.453 --> 00:34:40.386
‫این سم نیست که ازت کمک میخواد.

00:34:40.512 --> 00:34:42.884
‫این یه روح دیگست از دنیای ما
‫که ازت کمک میخواد.

00:34:42.944 --> 00:34:43.829
‫بیا بیرون!

00:34:46.731 --> 00:34:49.851
‫برادر، دوستام مرده افتادن،
‫لطفا بیا و کمک کن.

00:34:49.973 --> 00:34:52.372
‫برادر، لطفا کمکم کن.

00:34:53.274 --> 00:34:55.154
‫این سم نیست که ازت کمک میخواد.

00:34:55.239 --> 00:34:58.034
‫این یه روح دیگست از دنیای ما
‫که ازت کمک میخواد.

00:34:58.102 --> 00:34:58.814
‫بیا بیرون!

00:34:58.964 --> 00:35:00.284
‫بیا بیرون، دبی.

00:35:00.554 --> 00:35:01.394
‫بیا بیرون!

00:35:01.631 --> 00:35:03.914
‫بهم اعتماد کن! با من بیا
‫و خودت ببین.

00:35:04.252 --> 00:35:05.309
‫لطفا کمکم کن.

00:35:05.573 --> 00:35:08.196
‫منو از اینجا ببر بیرون، دبی.

00:35:08.326 --> 00:35:10.334
‫سم... سم...

00:35:23.144 --> 00:35:24.614
‫دبی، بیا بیرون!

00:35:26.182 --> 00:35:28.102
‫دبی؟ دبی؟

00:35:33.593 --> 00:35:34.574
‫برادر، لطفا.

00:35:34.634 --> 00:35:35.106
‫برادر!

00:35:35.189 --> 00:35:36.989
‫هی! با توام!

00:36:08.588 --> 00:36:09.836
‫دبی... دبی...

00:37:16.730 --> 00:37:18.530
‫لاما ازم خواست که اینو بهت برسونم.

00:37:19.070 --> 00:37:21.080
‫این فوربا مقدس طلسم شده...

00:37:21.245 --> 00:37:24.117
‫با ماه ها مراسم مذهبی که
‫توسط صدها راهب انجام شده.

00:37:27.726 --> 00:37:33.342
‫در طول مراسم ماهاکالا ماهایانا
‫برای نابودی نیروی شیطانی،

00:37:33.471 --> 00:37:37.497
‫این فوربا از تو و سرینیواسان
‫محافظت خواهد کرد.

00:37:57.026 --> 00:37:58.699
‫- صبح بخیر، دکتر.
‫- صبح بخیر، دکتر.

00:37:59.584 --> 00:38:01.331
‫- کی دم در اورژانسه؟
‫- صبح بخیر، دکتر.

00:38:01.958 --> 00:38:03.040
‫صبح بخیر، دکتر.
‫این چیه؟

00:38:03.432 --> 00:38:04.789
‫- صبح بخیر!
‫- صبح بخیر، دکتر.

00:38:05.178 --> 00:38:07.537
‫وضعیتش بهتر شده؟

00:38:08.042 --> 00:38:08.742
‫نه، دکتر.

00:38:09.034 --> 00:38:10.527
‫سرینیواسان هنوز ناپایداره.

00:38:11.011 --> 00:38:12.837
‫همه چیز مثل قبله.

00:38:13.339 --> 00:38:15.454
‫به هر حال، باید به دستگاه
‫وصل بمونه.

00:38:16.233 --> 00:38:17.870
‫- رامش.
‫- دکتر؟

00:38:18.783 --> 00:38:21.693
‫مقدمات انتقال سرینیواسان
‫رو انجام دادی؟

00:38:21.772 --> 00:38:24.687
‫بله، اما مدیریت نگران به نظر میرسه.

00:38:24.961 --> 00:38:27.064
‫پرونده اون برای امروز تو دادگاه
‫وقت رسیدگی داره.

00:38:27.400 --> 00:38:30.807
‫اگه ما و بیمارستان رو به دردسر بندازه چی؟

00:38:31.008 --> 00:38:33.349
‫رامش، من مسئولیتش رو به عهده میگیرم.

00:38:34.295 --> 00:38:37.579
‫هر عواقبی داشته باشه، من جوابگو هستم.

00:38:39.201 --> 00:38:40.347
‫لطفا کمکم کن.

00:38:41.344 --> 00:38:42.012
‫چشم، دکتر.

00:38:42.657 --> 00:38:44.614
‫امنیت خروجی اضطراری؟
‫بیا رو خط.

00:38:45.147 --> 00:38:47.142
‫دوربین‌های مدار بسته جاهایی رو که بهت گفتم خاموش کن.

00:38:52.439 --> 00:38:55.601
‫پرونده دادخواست شماره 715 سال 2015.

00:38:55.889 --> 00:38:56.659
‫جلسه نهایی دادگاه.

00:38:56.948 --> 00:38:58.894
‫وکیل خواهان، کیران ردی.

00:38:59.104 --> 00:39:01.345
‫وکیل خوانده، دالن چاکراوارتی.

00:39:01.877 --> 00:39:05.450
‫عالیجنابان، این پرونده تقریباً شش سال است که در جریان است.

00:39:05.882 --> 00:39:09.521
‫در طول این شش سال، موکل من، برادر راغوناندان، سرینیواسان...

00:39:09.650 --> 00:39:12.980
‫در حالت نباتی به سر می‌برد و با دستگاه زنده است.

00:39:13.458 --> 00:39:17.898
‫با نیت خیرخواهانه برای جلوگیری از رنج او،

00:39:18.145 --> 00:39:19.864
‫از شما تقاضا دارم اجازه مرگ بدون درد رو بهش بدید.

00:39:20.132 --> 00:39:23.652
‫منظورم، دستور قطع دستگاه تنفس مصنوعی است.

00:39:23.969 --> 00:39:27.130
‫عالیجنابان، آنها هیچ نیت خیرخواهانه‌ای ندارند.

00:39:27.265 --> 00:39:30.140
‫اگر دستگاه رو قطع کنیم، سرینیواسان می‌میره.

00:39:30.413 --> 00:39:32.893
‫و دارایی‌های چند صد کروری او...

00:39:33.102 --> 00:39:35.458
‫به وارث قانونی او، راگنوناندان،

00:39:35.652 --> 00:39:38.480
‫که خوانده این پرونده است، خواهد رسید.

00:39:38.794 --> 00:39:41.120
‫این نیت اونا پشت این درخواست هست.

00:39:41.468 --> 00:39:45.188
‫اونها میخوان کسی رو بکشن که احتمال زنده موندن داره.

00:39:45.300 --> 00:49:47.068
‫شما گفتید که او احتمال زنده ماندن داره؟

00:39:48.045 --> 00:39:51.446
‫دادگاه، هیئت مدیره بیمارستان اولیه، هیئت مدیره ثانویه،

00:39:51.580 --> 00:39:54.020
‫و همچنین پزشکان AIIMS،

00:39:54.209 --> 00:39:56.630
‫و روسای بخش‌های زیادی از موسسات معتبر...

00:39:56.839 --> 00:39:58.759
‫در مجموع 120 پزشک...

00:39:59.023 --> 00:40:02.983
‫شهادت داده‌اند که سرینیواسان هرگز بهبود نمی‌یابد و گزارش‌ها رو ارائه داده‌اند.

00:40:03.010 --> 00:40:03.815
‫جناب قاضی.

00:40:04.750 --> 00:40:07.407
‫آیشواریا شاکی و همدستانش...

00:40:07.550 --> 00:40:12.126
‫پیشنهادهای زیادی برای تقسیم دارایی‌های سرینیواسان به ما دادند.

00:40:12.363 --> 00:40:16.040
‫اما عالیجنابان، ما آماده نیستیم که به هیچ وجه خارج از دادگاه با این موضوع کنار بیایم.

00:40:16.334 --> 00:40:19.934
‫آنها نمی‌خوان کسی دارایی‌هایی رو به ارث ببره که خودشون نمی‌تونن به دست بیارن.

00:40:20.145 --> 00:40:22.858
‫و به همین دلیل، آنها به دلایل خودخواهانه این پرونده رو طولانی می‌کنند.

00:40:23.006 --> 00:40:27.327
‫سرینیواسان هر لحظه درد و رنج می‌کشه.

00:40:27.635 --> 00:40:30.335
‫طبق پرونده گیان کاور در مقابل ایالت پنجاب...

00:40:30.575 --> 00:40:33.133
‫حق زندگی یک حق اساسی است.

00:40:33.234 --> 00:40:36.354
‫به همین ترتیب، حق مردن با عزت نیز یک حق اساسی است.

00:40:36.678 --> 00:40:40.317
‫موکل من می‌خواهد برادرش سرینیواسان رو از دردش رها کنه...

00:40:40.543 --> 00:40:43.263
‫و به او مرگ آرامی بده.

00:40:43.635 --> 00:40:44.616
‫این همه چیزیه که ما می‌خواهیم.

00:40:50.032 --> 00:40:50.992
‫دبی، سلام.

00:40:51.402 --> 00:40:53.278
‫- بله، آیشواریا.
‫- کار از کار گذشته.

00:40:53.471 --> 00:40:54.621
‫راغو پرونده رو برده.

00:40:55.315 --> 00:40:56.515
‫اونها دیگه شروع کردن.

00:40:56.768 --> 00:40:59.638
‫به زودی به بیمارستان می‌رسن تا سرینی رو از دستگاه جدا کنن.

00:40:59.875 --> 00:41:01.198
‫جدی میگی؟

00:41:01.813 --> 00:41:03.893
‫باید همه چیز رو بهش بگی و قانعش کنی.

00:41:04.406 --> 00:41:05.082
‫متوجه نمیشم.

00:41:05.832 --> 00:41:07.257
‫چطوری میتونم قانعش کنم؟

00:41:08.120 --> 00:41:10.258
‫نگفتی که به کسی اعتماد نداره...

00:41:10.371 --> 00:41:11.735
‫و تو از پسش برمیای؟

00:41:12.020 --> 00:41:14.372
‫دبی، من هنوز هم میخوام بهت کمک کنم.

00:41:14.455 --> 00:41:15.597
‫ما راه دیگه ای نداریم.

00:41:15.672 --> 00:41:17.367
‫اگه با راغو صحبت کنی، حتما میتونی قانعش کنی.

00:41:17.492 --> 00:41:19.708
‫وگرنه، تمام زحمات شما برای این مراسم هدر می‌ره.

00:41:20.201 --> 00:41:21.064
‫باهاش صحبت کن و خبرم کن.

00:41:30.115 --> 00:41:31.828
‫اصلا شما خودتونو کی فرض کردید؟

00:41:32.137 --> 00:41:35.497
‫چه حقی دارین که بدون اجازه ما بیمارمون رو منتقل کنین؟

00:41:35.653 --> 00:41:36.956
‫- کجاست؟
‫- آقا، لطفا صبور باشید.

00:41:36.980 --> 00:41:38.316
‫قبل از اینکه صبرمون تموم شه بگین.

00:41:38.345 --> 00:41:39.050
‫آقا، لطفا داد نزنین.

00:41:39.073 --> 00:41:40.813
‫سلام، ما حکم دادگاه رو داریم.

00:41:40.999 --> 00:41:43.040
‫چطور میتونین پشت سر ما بیمار رو منتقل کنین؟

00:41:43.065 --> 00:41:45.320
‫- آقا، لطفا آرامش خودتون رو حفظ کنین.
‫- ما درخواست داریم که ببینیمش.

00:41:45.445 --> 00:41:47.037
‫- لطفا آروم باشید، آقا.
‫- آروم باشم؟

00:41:47.385 --> 00:41:49.345
‫تو کی هستی؟
‫اینجا چه خبره؟

00:41:49.683 --> 00:41:51.230
‫- به رئیستون زنگ بزنین.
‫- آقا، اگه اجازه بدین...

00:41:51.254 --> 00:41:51.689
‫هی!

00:41:51.988 --> 00:41:52.827
‫به رئیستون زنگ بزنین!

00:41:53.232 --> 00:41:55.560
‫همتون رو نیست و نابود می‌کنم.

00:41:55.655 --> 00:41:58.220
‫آقای دایالان، من دکتر ریچارد هستم.

00:41:58.406 --> 00:42:00.165
‫من رئیس این بیمارستان هستم.

00:42:00.514 --> 00:42:02.877
‫باید خصوصی باهاتون صحبت کنم، لطفا بیاید.

00:42:03.027 --> 00:42:04.767
‫من هیچ حرف خصوصی با شما ندارم.

00:42:05.100 --> 00:42:05.929
‫سرینیواسان کجاست؟

00:42:06.202 --> 00:42:09.260
‫آقای دایالان، من همه چیز رو براتون توضیح میدم.

00:42:09.490 --> 00:42:12.130
‫لطفا بیاید داخل، اینجا که جای این بحث ها نیست.

00:42:12.377 --> 00:42:13.697
‫یه صحنه درست میکنم.

00:42:13.871 --> 00:42:17.548
‫بگو سرینیواسان کجاست وگرنه از این بیمارستان شکایت می‌کنم و تعطیلش می‌کنم.

00:42:17.905 --> 00:42:18.865
‫آقای دایالان.

00:42:19.113 --> 00:42:20.623
‫یه لحظه گوش کن.

00:42:21.034 --> 00:42:23.754
‫ما هنوز می‌تونیم سرینیواسان رو نجات بدیم.

00:42:24.003 --> 00:42:24.568
‫چی؟

00:42:27.274 --> 00:42:28.955
‫میتونی سرینیواسان رو نجات بدی؟

00:42:30.326 --> 00:42:31.144
‫میکشمت.

00:42:32.390 --> 00:42:34.610
‫شش سال تمام منتظر این روز بودم.

00:42:34.728 --> 00:42:36.528
‫اونو بده به من. حکم دادگاه اینجاست.

00:42:37.895 --> 00:42:39.991
‫بگو کجاست و گورتو گم کن.

00:42:40.132 --> 00:42:42.898
‫آقای راغو، خواهش می‌کنم. موضوع از اونی که فکرشو بکنی مهم‌تره.

00:42:43.387 --> 00:42:44.347
‫اجازه بده توضیح بدم.

00:42:44.717 --> 00:42:47.677
‫ما همه چیز رو به خواهرت، آیشواریا، اطلاع دادیم.

00:42:47.869 --> 00:42:50.389
‫اون هم میدونه که ما سرینی رو از اینجا منتقل کردیم.

00:42:51.001 --> 00:42:51.771
‫اوه!

00:42:52.504 --> 00:42:54.087
‫تو هم با اونایی، نه؟

00:42:54.689 --> 00:42:57.451
‫حالا فهمیدی؟ اونا نقشه دیگه ای دارن.

00:42:57.851 --> 00:42:59.690
‫پشت همه اینا اونه.

00:43:00.552 --> 00:43:03.072
‫به کمیسر زنگ بزن و بگو همین الان بیاد اینجا.

00:43:03.289 --> 00:43:05.750
‫ولتون نمیکنم. همتونو میفرستم زندان تا آخر عمرتون.

00:43:05.878 --> 00:43:07.542
‫میخوام سرینیواسان همین امروز بمیره.

00:43:07.645 --> 00:43:09.935
‫هی! اگه سرینیواسان بمیره، تو هم میمیری!

00:43:10.875 --> 00:43:12.530
‫دبی، نه...

00:43:17.154 --> 00:43:18.238
‫2015...

00:43:19.209 --> 00:43:21.095
‫تو باید ششم ژوئن میمردی.

00:43:23.470 --> 00:43:26.591
‫تو همون اتفاقی رو تجربه کردی که اون روز برای سرینیواسان افتاد.

00:43:38.702 --> 00:43:40.862
‫راغو...

00:44:32.468 --> 00:44:34.903
‫به من اعتماد کن! با من بیا و خودت ببین!

00:44:34.939 --> 00:44:36.200
‫لطفا کمکم کن.

00:44:59.325 --> 00:45:01.125
‫سرینی اون روز زنده موند...

00:45:01.524 --> 00:45:03.027
‫فقط به خاطر تو.

00:45:04.679 --> 00:45:06.087
‫اگه اون امروز بمیره...

00:45:06.492 --> 00:45:07.910
‫تو هم باهاش میمیری.

00:45:09.091 --> 00:45:09.703
‫الو.

00:45:11.429 --> 00:45:12.440
‫داری چی میگی؟

00:45:14.409 --> 00:45:20.067
‫طبیعت پر از مخلوقات شگفت انگیز و حیرت انگیزیه...

00:45:20.307 --> 00:45:22.762
‫...که فراتر از تصور ما هستن.

00:45:22.890 --> 00:45:24.659
‫این هم یکی از اوناست.

00:45:24.877 --> 00:45:28.274
‫راغو و سرینیواسان از یه اتم خلق شدن.

00:45:28.451 --> 00:45:31.079
‫اونا تو یه رحم رشد کردن و به دنیا اومدن.

00:45:31.342 --> 00:45:32.849
‫این دو تا زندگی که به هم گره خوردن...

00:45:33.030 --> 00:45:35.977
‫توسط طبیعت و در یک زمان متولد شدن...

00:45:36.409 --> 00:45:39.007
‫در یک زمان هم از بین میرن.

00:45:41.251 --> 00:45:43.814
‫درباره درهم تنیدگی کوانتومی چیزی خوندی؟

00:45:44.294 --> 00:45:47.253
‫دو تا ذره که از یه اتم جدا میشن...

00:45:47.450 --> 00:45:49.493
‫حتی اگه هزاران مایل از هم فاصله داشته باشن...

00:45:49.762 --> 00:45:52.241
‫همیشه یه جور رفتار میکنن.

00:45:52.500 --> 00:45:55.199
‫مرگ اونا هم مثل همدیگه ست.

00:45:55.363 --> 00:45:58.537
‫این فیزیک کوانتومه، نه یه خرافات.

00:45:58.801 --> 00:46:01.282
‫هر اتفاقی که برای سرینیواسان بیفته...

00:46:01.486 --> 00:46:03.562
‫برای تو هم میفته.

00:46:04.748 --> 00:46:06.469
‫اگه سرینیواسان بمیره،

00:46:06.662 --> 00:46:08.309
‫برای تو هم اتفاق میفته.

00:46:09.206 --> 00:46:10.886
‫تو از کجا میدونی؟

00:46:11.296 --> 00:46:12.777
‫چطور انقدر مطمئنی؟

00:46:13.019 --> 00:46:16.539
‫آقای دایالان، سم تنها پسر من بود.

00:46:16.863 --> 00:46:20.407
‫اون و دوستاش تحت شرایط مرموزی مردن.

00:46:21.058 --> 00:46:25.403
‫پلیس گفت خودکشی بوده و پرونده رو بست.

00:46:25.603 --> 00:46:26.884
‫اما پشت این ماجرا...

00:46:27.344 --> 00:46:28.905
‫یه رازی هست.

00:46:30.526 --> 00:46:32.966
‫ششم ژوئن 2015.

00:46:33.566 --> 00:46:36.566
‫در ششمین سالگرد مرگ سم...

00:46:36.709 --> 00:46:38.588
‫ما سعی کردیم با روحش ارتباط برقرار کنیم.

00:46:40.459 --> 00:46:42.940
‫اما این سم نبود که با ما صحبت کرد.

00:46:43.214 --> 00:46:45.509
‫سرینیواسان و تو بودین.

00:46:50.994 --> 00:46:52.364
‫دبی... دبی...

00:46:58.598 --> 00:47:03.119
‫ما فهمیدیم که شما دوتا به کمک ما احتیاج دارین.

00:47:03.499 --> 00:47:07.821
‫ما رفتیم دنبال سرینیواسان و وقتی پیداش کردیم،

00:47:07.980 --> 00:47:11.879
‫تصادف کرده بود و برای زنده موندن دست و پا میزد.

00:47:14.516 --> 00:47:16.379
‫سرینیواسان. لطفا کمک کن.

00:47:16.860 --> 00:47:18.139
‫- چی شده؟
‫- کمک!

00:47:22.031 --> 00:47:22.874
‫چی شده عمو؟

00:47:24.947 --> 00:47:28.266
‫به خاطر شدت جراحات، خونریزی داخلی شدیدی داره.

00:47:28.522 --> 00:47:29.921
‫وضعش خیلی وخیمه.

00:47:30.317 --> 00:47:34.229
‫ما میتونیم با دستگاه تنفس مصنوعی مرگشو به تاخیر بندازیم.

00:47:34.899 --> 00:47:36.306
‫اما نمیتونیم نجاتش بدیم.

00:47:39.766 --> 00:47:44.692
‫ما شروع کردیم به تحقیق در مورد سرینی و اینکه چطوری سر از اون دنیا درآورده؟

00:47:44.961 --> 00:47:47.803
‫من با بردن تو به خونه سرینیواسان ریسک بزرگی میکنم.

00:47:47.917 --> 00:47:49.957
‫یه روز هم از مرگ اون آدما نگذشته بود.

00:47:50.040 --> 00:47:52.484
‫یه نفر رفته تو خونشون یه چیزی دزدیده.

00:47:53.136 --> 00:47:54.591
‫یه چیز مهم دیگه،

00:47:54.757 --> 00:47:56.766
‫زیاد اونجا نمون، زود بیا بیرون.

00:48:03.784 --> 00:48:09.697
‫دبی اون تو کارت عضویت کتابخونه رفیق سرینیواسان، راگاوان، رو پیدا کرد.

00:48:11.578 --> 00:48:14.444
‫همون کتابخونه‌ایه که سم همش میرفت.

00:48:15.421 --> 00:48:18.301
‫امکان نداره همدیگه رو دیده باشن.

00:48:18.458 --> 00:48:19.418
‫از کجا انقدر مطمئنی؟

00:48:19.443 --> 00:48:21.601
‫فقط سه سال بعد از اینکه سم فوت کرد...

00:48:21.718 --> 00:48:23.414
‫راگاوان عضو این کتابخونه شد.

00:48:23.659 --> 00:48:27.169
‫با این حساب، امکان نداره همدیگه رو دیده باشن.

00:48:27.232 --> 00:48:28.117
‫نه، صبر کن.

00:48:28.424 --> 00:48:30.903
‫مطمئنم یه ربطی بین این دوتا هست.

00:48:31.076 --> 00:48:34.207
‫تنها وجه مشترک بین این دوتا همین کتابخونه‌اس.

00:48:34.604 --> 00:48:35.724
‫آقا... آقا...

00:48:36.011 --> 00:48:39.134
‫میشه لیست کتابا و نویسنده‌هایی که اینجا می‌خوندن رو ببینیم؟

00:48:39.249 --> 00:48:39.824
‫لطفاً!

00:48:59.507 --> 00:49:00.940
‫- آقا... آقا...
‫- یه لحظه صبر کن.

00:49:01.024 --> 00:49:03.686
‫اینا قبل از اینکه بمیرن یه کتاب مشترک از کتابخونه گرفتن.

00:49:03.821 --> 00:49:04.781
‫اون کتاب رو می‌خوام.

00:49:05.265 --> 00:49:06.138
‫چه کتابیه؟

00:49:07.169 --> 00:49:07.999
‫۲-۴-۸-۱.

00:49:09.103 --> 00:49:11.388
‫پادشاه گمنام یه امپراتوری سقوط کرده.

00:49:14.272 --> 00:49:16.150
‫آخرین نفری که اون کتاب رو قرض گرفته راگاوان بوده.

00:49:16.344 --> 00:49:17.304
‫هنوز برنگردونده.

00:49:17.524 --> 00:49:19.483
‫سوابق نشون میده که فقط یه نسخه ازش داشتیم.

00:49:20.066 --> 00:49:20.989
‫کپی دیگه‌ای نداره.

00:49:21.275 --> 00:49:23.035
‫اما آقا، من رفتم خونه راگاوان...

00:49:23.896 --> 00:49:25.616
‫و همچین کتابی پیدا نکردم...

00:49:26.032 --> 00:49:28.031
‫همون روز اولی که این یاروها مردن،

00:49:28.122 --> 00:49:30.461
‫یه نفر رفته تو خونشون یه چیزی دزدیده.

00:49:32.722 --> 00:49:33.573
‫عمو...

00:49:34.151 --> 00:49:36.056
‫این کتاب یه ربطی به این ماجرا داره.

00:49:37.806 --> 00:49:38.766
‫آقا...

00:49:38.900 --> 00:49:42.634
‫میشه اطلاعات کسایی که قبل از اینا این کتابو خوندن رو بگیریم؟

00:49:43.120 --> 00:49:43.728
‫یه لحظه.

00:49:47.884 --> 00:49:48.542
‫عجیبه!

00:49:50.203 --> 00:49:53.245
‫این کتاب هر شیش سال یه بار از کتابخونه قرض گرفته شده.

00:49:53.612 --> 00:49:56.417
‫هیچ کدوم از کسایی که این کتابو گرفتن، پسش ندادن.

00:49:56.866 --> 00:49:59.710
‫سوابق میگه که کتابدار قبلیه کتاب رو پیدا کرده.

00:50:01.895 --> 00:50:04.172
‫این لیست کساییه که این کتابو خوندن.

00:50:07.665 --> 00:50:08.566
‫خیلی شوکه کنندست!

00:50:08.772 --> 00:50:10.991
‫هیچ کدوم از کسایی که تو این لیستن زنده نیستن.

00:50:11.301 --> 00:50:12.261
‫یعنی چی؟

00:50:12.565 --> 00:50:14.924
‫همشون تحت شرایط مرموزی مردن.

00:50:15.279 --> 00:50:16.975
‫چون نتونستن حلش کنن...

00:50:17.058 --> 00:50:19.038
‫پلیس پرونده رو به عنوان خودکشی بست.

00:50:19.803 --> 00:50:21.588
‫از همه مهم‌تر، یه چیز شوکه کننده دیگه هم هست.

00:50:22.220 --> 00:50:23.904
‫طبق گزارش کالبد شکافی...

00:50:24.179 --> 00:50:26.387
‫تاریخ مرگ همشون ششم ژوئنه.

00:50:30.242 --> 00:50:36.092
‫کتاب، آدمایی که مردن، و ششم ژوئن...

00:50:36.412 --> 00:50:40.935
‫شروع کردیم به کندوکاو برای پیدا کردن رابطه بینشون.

00:50:55.024 --> 00:51:01.259
‫اون موقع بود که  فیلم‌نامه «محله‌ی دیمنتی» راگاوان رو پیدا کردیم.

00:51:02.760 --> 00:51:04.703
‫نوشته بود هر شیش سال یه بار،

00:51:04.764 --> 00:51:07.365
‫یه نفر وارد خونه‌ی دیمنتی میشه.

00:51:07.650 --> 00:51:09.650
‫و دقیقاً تو ماه ششم...

00:51:09.874 --> 00:51:14.314
‫یعنی ششم ژوئن، یه زنجیر می‌بینن.

00:51:14.635 --> 00:51:18.525
‫با استفاده از اون زنجیر به عنوان واسطه، یه نیروی شیطانی خیلی قوی...

00:51:18.678 --> 00:51:20.805
‫آدمایی که پاشونو تو اون خونه میذارن رو قربانی می‌کنه،

00:51:20.918 --> 00:51:22.396
‫و سرنوشتشونو رقم میزنه.

00:51:23.458 --> 00:51:25.913
‫روح آدمایی که مردن...

00:51:26.336 --> 00:51:29.280
‫به عنوان برده تو دنیای دیمنتی رنج میکشن،

00:51:29.409 --> 00:51:32.993
‫بدون هیچ تناسخی، اینطوری تو فیلم‌نامه نوشته بود.

00:51:33.260 --> 00:51:36.975
‫درست مثل فیلم‌نامه، هر شیش سال یه بار...

00:51:37.268 --> 00:51:41.386
‫این اتفاق تو دنیای واقعی مثل یه چرخه تکرار میشه.

00:51:42.650 --> 00:51:46.508
‫اگه قرار باشه باور کنیم که هرچی تو اون فیلم‌نامه هست واقعیه،

00:51:46.832 --> 00:51:49.388
‫یه چیز دیگه هم تو اون فیلم‌نامه نوشته شده.

00:51:49.667 --> 00:51:53.708
‫سالی که جلوی همه‌ی اون قربانیای انسانی گرفته بشه،

00:51:53.793 --> 00:51:57.511
‫همون سالی هست که میتونه به این چرخه پایان بده.

00:51:57.959 --> 00:51:59.999
‫فردا ششم ژوئنه.

00:52:00.218 --> 00:52:04.726
‫یه سری از کسایی که اون کتابو خوندن قراره برن به اون خونه.

00:52:04.942 --> 00:52:09.902
‫اگه بتونیم جلوی اون نیروی شیطانی رو بگیریم که سرینیواسان و بقیه رو قربانی نکنه،

00:52:10.945 --> 00:52:13.388
‫میتونیم به این چرخه پایان بدیم.

00:52:16.235 --> 00:52:19.598
‫این فقط به زندگی تو مربوط نمیشه.

00:52:19.878 --> 00:52:25.317
‫من یه پدر معمولی‌ام که میخواد پسرش هرجا که هست در آرامش باشه.

00:52:26.003 --> 00:52:30.123
‫اینکه روحش هنوز یه جایی تو تاریکی داره زجر میکشه...

00:52:30.298 --> 00:52:32.098
‫نمیتونم قبولش کنم.

00:52:33.496 --> 00:52:35.986
‫التماست می‌کنم.

00:52:36.076 --> 00:52:36.404
‫عمو!

00:52:36.443 --> 00:52:39.488
‫به خاطر پسرم قبول کن.

00:52:39.596 --> 00:52:41.461
‫- خواهش می‌کنم...
‫- عمو، خواهش می‌کنم. نه.

00:52:55.012 --> 00:52:59.910
‫♪ زمان، داره میگذره ♪

00:53:01.076 --> 00:53:06.395
‫♪ میتونیم منتظر
‫سورپرایزهای غیرمنتظره باشیم؟ ♪

00:53:07.158 --> 00:53:12.598
‫♪ بریزید، ای قطره های اشک کوچولو ♪

00:53:13.234 --> 00:53:18.914
‫♪ راه های جدید
‫باز میشن؟ ♪

00:53:19.255 --> 00:53:24.998
‫♪ یه ساعت هیچوقت به عقب برنمیگرده ♪

00:53:25.331 --> 00:53:30.826
‫♪ گذشته همیشه
‫تو ذهن‌هامون میسوزه ♪

00:53:31.362 --> 00:53:37.178
‫♪ اینم میگذره
‫و هممون باید بریم جلو ♪

00:53:37.502 --> 00:53:42.941
‫♪ با این حال من این زندگی رو برای تو زندگی میکنم ♪

00:53:59.978 --> 00:54:02.880
‫خانم!
‫یه نامه دارید خانم.

00:54:15.668 --> 00:54:19.110
‫بیا تو. این آسایشگاه قبلیمه.

00:54:19.588 --> 00:54:22.845
‫فراهم کردن امکانات پزشکی
‫برای سرینیواسان،

00:54:22.948 --> 00:54:28.305
‫و انجام مراسم ماهاکالا ماهایانا که دائوشی گفته،

00:54:28.427 --> 00:54:31.552
‫تو بیمارستانمون تو شهر
‫ممکن نیست.

00:54:31.807 --> 00:54:34.110
‫برای همین آوردیمش اینجا.

00:54:34.354 --> 00:54:36.075
‫- دائوشی...
‫- دائوشی...

00:54:41.504 --> 00:54:43.545
‫کاملاً شبیه توئه.

00:54:56.487 --> 00:54:57.112
‫ببخشید...

00:54:57.583 --> 00:54:59.587
‫گفتی که یه پورتال
‫قراره باز بشه،

00:54:59.854 --> 00:55:03.884
‫و یه عالمه داستان ساختی که
‫ما قراره جلوی یه نیروی شیطانی بزرگ رو بگیریم.

00:55:04.509 --> 00:55:05.850
‫با اینا میخوای این کارو بکنی؟

00:55:06.120 --> 00:55:07.987
‫شبیه آدمای ضعیفی هستن.

00:55:08.172 --> 00:55:10.582
‫اینا اون جنگجوهایی هستن
‫که میخوان با نیروی شیطانی بجنگن؟

00:55:10.935 --> 00:55:13.575
‫عمو، اینا کلاهبردارن!

00:55:13.802 --> 00:55:15.525
‫اومدن اینجا که سرت کلاه بذارن.

00:55:15.625 --> 00:55:16.387
‫- به این مردا اعتماد داری؟
‫- داداش.

00:55:17.042 --> 00:55:20.190
‫اگه هنوز باورت نشده،
‫جسد سرینی رو بردار و از اینجا برو.

00:55:20.548 --> 00:55:24.667
‫آقا، قراره فردا دوتا جسد رو
‫با هم بسوزونن، ترتیبشو بده.

00:55:24.837 --> 00:55:26.370
‫حداقل این زمین یه کم سبک میشه.

00:55:26.867 --> 00:55:28.108
‫داری تهدیدم میکنی؟

00:55:28.588 --> 00:55:29.362
‫راهول...

00:55:29.872 --> 00:55:33.015
‫اینا مثل راهبای معمولی نیستن.

00:55:33.268 --> 00:55:36.375
‫ماه هاست که برای انجام این مراسم
‫دارن آماده میشن.

00:55:36.494 --> 00:55:38.453
‫از صومعه تبت اومدن.

00:55:38.684 --> 00:55:43.656
‫هیچکس نمیتونه جون سرینی
‫یا تو رو تو حضور اونا بگیره.

00:55:43.966 --> 00:55:46.822
‫چرا هر صحبتی
‫باید به جون من تموم بشه؟

00:55:47.149 --> 00:55:49.830
‫همین که یکی از شما اینجا بمونه کافیه.

00:55:49.997 --> 00:55:52.575
‫بقیه باید برن خونه دمونت...

00:55:52.907 --> 00:55:55.427
‫و مطمئن بشن که اتفاق بدی نمیفته.

00:55:57.388 --> 00:55:59.048
‫من اینجا میمونم دائوشی.

00:55:59.629 --> 00:56:03.413
‫من هم برای سرینیواسان
‫پشتیبانی پزشکی رو انجام میدم.

00:56:04.148 --> 00:56:05.520
‫میتونید برید.

00:56:13.297 --> 00:56:13.815
‫هی...

00:56:15.450 --> 00:56:16.357
‫دست از تلاش برندار.

00:56:19.495 --> 00:56:21.450
‫بخت و اقبال منه،
‫مجبورم به این یارو التماس کنم.

00:56:47.369 --> 00:56:49.724
‫وایسا!
‫آقا، جاده از جلو بسته‌س.

00:56:49.801 --> 00:56:50.834
‫- خب...
‫- لطفاً دور بزنید...

00:56:50.860 --> 00:56:52.716
‫- هی، بذار رد شن.
‫- چشم آقا.

00:56:57.089 --> 00:56:58.264
‫بهش بگو جیپ رو آماده نگه داره.

00:57:02.866 --> 00:57:04.304
‫ورودی خیابون چهارم رو ببندید.

00:57:04.342 --> 00:57:05.429
‫- تموم شد.
‫- چشم آقا.

00:57:05.512 --> 00:57:07.522
‫خوش اومدید آقا.
‫من بازرس آنبوآراسان هستم.

00:57:07.953 --> 00:57:09.869
‫ریچارد بهم خبر داد که
‫شما تشریف میارید.

00:57:10.108 --> 00:57:12.538
‫از سه تا خیابون میشه
‫وارد این محل شد.

00:57:12.709 --> 00:57:15.029
‫با مانع همشونو
‫بستیم.

00:57:15.421 --> 00:57:18.253
‫از عصر، حتی به کسایی هم که
‫برای پیاده روی میان اجازه ورود ندادیم.

00:57:18.534 --> 00:57:21.366
‫تا الان، هیچکس از بیرون
‫وارد این ساختمان نشده.

00:57:30.551 --> 00:57:31.356
‫اون کیه؟

00:57:32.694 --> 00:57:33.382
‫این دختره؟

00:57:34.112 --> 00:57:34.739
‫خدای من!

00:57:42.832 --> 00:57:45.254
‫داداش، اگه قبلاً بهت گفته بودم

00:57:45.419 --> 00:57:47.707
‫که اگه سرینی بمیره جونت
‫به خطر میفته...

00:57:47.788 --> 00:57:48.944
‫باورت میشد؟

00:57:50.855 --> 00:57:53.512
‫فکر کردی من این پرونده رو
‫سالها کش دادم...

00:57:53.744 --> 00:57:55.641
‫فقط به خاطر پول،
‫داداش؟

00:57:56.699 --> 00:57:57.479
‫اصلاً عزیزم.

00:57:57.833 --> 00:57:59.608
‫من فقط خیر و سلامت تو رو میخوام.

00:57:59.805 --> 00:58:01.597
‫هیچ اتفاق بدی نباید برات بیفته داداش.

00:58:01.709 --> 00:58:03.952
‫وقتی من هستم هیچ اتفاق بدی
‫نباید برات بیفته.

00:58:04.212 --> 00:58:05.354
‫این حرفا از دهن اون در اومد؟

00:58:06.004 --> 00:58:07.845
‫برام مهم نیست که باورت میشه یا نه!

00:58:08.076 --> 00:58:10.116
‫خدا رو شکر که حالا همه چیو میدونی.

00:58:10.421 --> 00:58:12.029
‫میتونیم جلوی هر اتفاق بدی
‫که ممکنه بیفته رو بگیریم.

00:58:13.084 --> 00:58:15.374
‫خدا وجود داره داداش.
‫خدا وجود داره.

00:58:15.398 --> 00:58:16.724
‫البته. خدا وجود داره.

00:58:16.904 --> 00:58:19.912
‫داداش، فردا صبح میبینمت.

00:58:20.467 --> 00:58:21.801
‫میبینمت عمو.

00:58:21.901 --> 00:58:23.765
‫عمو، لطفاً مراقب
‫داداشم باش.

00:58:24.129 --> 00:58:25.889
‫مراقبش هستم.
‫مراقب خودت باش.

00:58:30.327 --> 00:58:31.664
‫عجب بازیگریه!

00:58:39.464 --> 00:58:40.761
‫یه صدایی
‫از داخل خونه اومد.

00:58:43.227 --> 00:58:44.092
‫رگو، چیزی نمی‌شنوم.

00:58:47.508 --> 00:58:49.578
‫من می‌شنوم!

00:58:49.685 --> 00:58:51.632
‫ماموران؟
‫پارتیبان، بیا روی خط.

00:58:52.004 --> 00:58:52.648
‫اونجا چه صدایی بود؟

00:58:52.718 --> 00:58:55.454
‫- فکر کنم یکی از حفاظت رد شد.
‫- یکی داره جیغ می‌زنه.

00:58:58.867 --> 00:59:00.547
‫یکی اون تو گیر افتاده.

00:59:01.025 --> 00:59:02.439
‫یکی اونجاست!

00:59:03.151 --> 00:59:04.869
‫رگو، به حرفم گوش کن.
‫نرو اونجا!

00:59:05.098 --> 00:59:07.839
‫ممکنه تله باشه تا ما رو بکشونن داخل.

00:59:09.332 --> 00:59:10.141
‫دبی، وایسا!

00:59:11.030 --> 00:59:12.790
‫داوشی، یکی اون تو گیر افتاده.

00:59:24.447 --> 00:59:24.999
‫رگو...

00:59:44.322 --> 00:59:46.157
‫- تو طبقه بالا رو بگرد.
‫- بیا.

01:00:23.587 --> 01:00:24.505
‫شماها کی هستید؟

01:00:25.141 --> 01:00:26.101
‫و اینجا چه کار می‌کنید؟

01:00:28.582 --> 01:00:29.439
‫دارم ازت می‌پرسم!

01:00:50.305 --> 01:00:50.897
‫هی!

01:00:51.502 --> 01:00:52.044
‫هی!

01:00:52.807 --> 01:00:55.164
‫چی شده؟
‫هی، پاشو!

01:00:55.730 --> 01:00:56.619
‫چی شده؟

01:01:04.747 --> 01:01:07.592
‫تو کی هستی؟
‫باشه، جای نگرانی نیست.

01:01:08.399 --> 01:01:09.384
‫رگو!

01:01:11.480 --> 01:01:12.599
‫زود باش، بلندش کن.

01:01:13.816 --> 01:01:14.596
‫صبر کن.

01:01:15.272 --> 01:01:16.540
‫ببخشید!
‫چیکار می‌کنی؟

01:01:16.577 --> 01:01:17.209
‫زنجیر...

01:01:17.262 --> 01:01:19.300
‫- زنجیر دیمونته.
‫- الان وقت گشتن دنبالش نیست!

01:01:22.666 --> 01:01:23.966
‫- آقا... آقا...
‫- با دقت.

01:01:23.990 --> 01:01:26.192
‫آقا، لطفا ببینید کدوم از این دخترا
‫زنجیری چیزی همراهشون هست.

01:01:27.391 --> 01:01:28.066
‫آقا، با دقت.

01:01:28.228 --> 01:01:30.765
‫- آقا، لطفا دختره رو درست حسابی بگردید.
‫- باشه، خانم.

01:01:32.593 --> 01:01:35.537
‫رگو، من با اینا میام.
‫تو دنبالمون بیا. زود باش!

01:01:35.647 --> 01:01:37.119
‫- این یارو رو ببین!
‫- بریم. عجله کن.

01:01:37.181 --> 01:01:37.735
‫آقا...

01:01:49.280 --> 01:01:51.159
‫داوشی، بریم.

01:01:54.572 --> 01:01:55.745
‫داوشی، بیا دیگه.

01:01:59.929 --> 01:02:00.972
‫برو کنار! من می‌رونیم.

01:02:01.305 --> 01:02:03.725
‫مست کردی می‌خوای رانندگی کنی؟
‫مگه عقل نداری؟

01:02:46.409 --> 01:02:47.147
‫وای، خدای من!

01:02:50.440 --> 01:02:51.955
‫وای، خدای من!

01:02:58.856 --> 01:03:00.359
‫پرستار، اون تخت رو فورا آماده کن!

01:03:00.505 --> 01:03:02.865
‫دکتر، بهشون آمپول مایداس بزن.
‫زود باش. سریع!

01:03:03.050 --> 01:03:05.027
‫- چی شده بهشون؟
‫- اورژانسه! فورا بهشون برسید.

01:03:11.181 --> 01:03:12.212
‫پاهاشو سفت بگیر.

01:03:30.944 --> 01:03:32.589
‫داوشی، بریم.

01:03:39.285 --> 01:03:40.570
‫خانم، کجا بریم؟

01:03:42.974 --> 01:03:46.574
‫به عموت زنگ بزن ببین
‫این دخترا رو کجا بردن.

01:03:49.275 --> 01:03:51.490
‫اول خودش گند می‌زنه به همه چی
‫بعد به من دستور می‌ده زنگ بزنم.

01:04:00.794 --> 01:04:01.839
‫از اون بدتر، این یارو هم جواب نمی‌ده.

01:04:03.065 --> 01:04:03.947
‫جوابمو نداد.

01:04:06.275 --> 01:04:06.993
‫باشه.

01:04:07.842 --> 01:04:09.682
‫داوشی، رستورانم همین نزدیکیاست.

01:04:09.881 --> 01:04:10.975
‫بریم اونجا صبر کنیم.

01:04:11.734 --> 01:04:13.693
‫تا اون موقع هی بهش زنگ بزن
‫تا جواب بده.

01:04:14.109 --> 01:04:14.724
‫باشه.

01:04:15.789 --> 01:04:17.170
‫رستوران خودمون، سری‌دار.

01:04:22.497 --> 01:04:24.732
‫یه مکانیک پیدا کن این ماشینو سریع درست کن.

01:04:24.865 --> 01:04:26.838
‫- چشم خانم.
‫- اگه موردی پیش اومد بهتون زنگ می‌زنم.

01:04:26.912 --> 01:04:27.662
‫یه لحظه، خانم.

01:04:28.379 --> 01:04:28.953
‫سوئیچ.

01:04:29.821 --> 01:04:31.701
‫یه سفارش بیرون‌بر مونده.

01:04:31.762 --> 01:04:33.633
‫بسته‌اش روی پیشخوانه.
‫لطفا تحویلش بده.

01:04:33.669 --> 01:04:34.915
‫باشه، من انجامش می‌دم.
‫شما برید.

01:04:36.639 --> 01:04:37.390
‫لطفا بیاید داخل.

01:04:55.095 --> 01:04:55.855
‫دبی...

01:04:59.424 --> 01:05:00.033
‫داوشی؟

01:05:00.552 --> 01:05:02.177
‫باید با دمپو صحبت کنم.

01:05:04.444 --> 01:05:05.185
‫گوروجی...

01:05:06.532 --> 01:05:07.233
‫بله، داوشی؟

01:05:07.405 --> 01:05:11.118
‫چیزی که ازش می‌ترسیدیم داره اتفاق می‌افته.

01:05:12.469 --> 01:05:15.692
‫جان سرینی به شدت در خطره.

01:05:16.026 --> 01:05:18.466
‫اگه اوضاع از دستمون خارج بشه،

01:05:18.721 --> 01:05:20.710
‫از خنجر مقدس استفاده کن.

01:05:20.976 --> 01:05:24.812
‫به هیچ وجه،
‫نباید بیفته.

01:05:25.325 --> 01:05:27.905
‫مراسم ماهایانا رو فوراً شروع کن.

01:05:28.092 --> 01:05:30.545
‫باید جلوی هر فاجعه‌ای
‫که قراره سرمون بیاد رو بگیریم.

01:05:48.367 --> 01:05:49.487
‫چی شده، داوشی؟

01:05:50.176 --> 01:05:51.207
‫اون دخترا...

01:05:51.514 --> 01:05:53.930
‫یه چیز خطرناکی رو فعال کردن.

01:05:57.684 --> 01:05:59.288
‫دکتر، وضعیتشون چطوره؟

01:05:59.348 --> 01:06:00.822
‫هر سه تاشون وخیم هستن.

01:06:00.934 --> 01:06:02.674
‫فکر کنم حمله‌ی عصبی شدید داشتن.

01:06:02.728 --> 01:06:05.727
‫نمیتونیم با توجه به شرایط الانشون
‫تشخیص بدیم.

01:06:05.924 --> 01:06:06.658
‫ببخشید.

01:06:14.984 --> 01:06:16.182
‫شماها کی هستین؟

01:06:16.436 --> 01:06:18.071
‫با اینکه این همه
‫مراقب دور و بر خونه بود،

01:06:18.194 --> 01:06:19.384
‫چطوری تونستین
‫برین تو اون خونه؟

01:06:20.869 --> 01:06:22.469
‫هی! دارم ازت میپرسم!

01:06:23.618 --> 01:06:25.002
‫آقا...

01:06:25.712 --> 01:06:28.161
‫اگه بهتون بگم... اگه بهتون بگم...

01:06:28.658 --> 01:06:30.192
‫باور نمی‌کنین.

01:06:30.460 --> 01:06:32.285
‫اونش دیگه به خودمون مربوطه.

01:06:32.539 --> 01:06:33.544
‫فقط بگو چی شده.

01:06:33.979 --> 01:06:39.538
‫آقا، ما تو دانشکده SNK
‫تو ماهابالی‌پورم درس می‌خونیم.

01:06:40.352 --> 01:06:43.767
‫تو اتاقمون تو خوابگاه بودیم.

01:06:44.422 --> 01:06:47.974
‫یهو یه نور زد،

01:06:49.176 --> 01:06:51.057
‫و تو یه چشم به هم زدن...

01:06:51.301 --> 01:06:54.177
‫خودمونو
‫تو خونه‌ی دمونت دیدیم.

01:06:54.667 --> 01:06:55.196
‫حالا چی؟

01:06:56.084 --> 01:06:58.197
‫آقا، بهتون که گفتم.

01:06:58.919 --> 01:07:01.010
‫گفتم که باور نمی‌کنین.

01:07:01.055 --> 01:07:01.782
‫ساکت!

01:07:03.610 --> 01:07:05.129
‫واضح توضیح بده ببینم.

01:07:06.320 --> 01:07:10.354
‫آقا، یه کتاب
‫تو کتابخونه‌ی دانشکده پیدا کردیم.

01:07:11.251 --> 01:07:15.972
‫اون کتاب پر از آیه بود...
‫انگار دعا بود.

01:07:16.847 --> 01:07:18.567
‫همین که شروع کردیم به خوندنش...

01:07:18.999 --> 01:07:23.322
‫یه نیرویی رو تو اتاق حس کردیم.

01:07:23.346 --> 01:07:28.346
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی

01:07:33.320 --> 01:07:34.760
‫بعد، تو یه چشم به هم زدن،

01:07:35.491 --> 01:07:38.957
‫خودمونو
‫تو خونه‌ی دمونت دیدیم.

01:07:40.194 --> 01:07:42.499
‫آقا، اصلاً نمی‌دونیم چطوری شد.

01:07:44.473 --> 01:07:45.739
‫اسم اون کتاب چی بود؟

01:07:48.021 --> 01:07:51.859
‫شاهِ گمنامِ پادشاهی سقوط کرده.

01:07:56.720 --> 01:07:59.014
‫شاهِ گمنامِ پادشاهی سقوط کرده.

01:08:07.509 --> 01:08:09.446
‫سلام، آقا. لطفاً بفرمایید داخل.

01:08:09.674 --> 01:08:10.512
‫دائوشی، یه لحظه ببخشید.

01:08:11.840 --> 01:08:14.120
‫غذاتون حاضره آقا.
‫لطفاً بفرمایید.

01:08:18.222 --> 01:08:20.502
‫آقا، لطفاً بیاین تو.
‫در بازه.

01:08:20.600 --> 01:08:22.264
‫لعنتی، گوشیم آنتن نداره!

01:09:49.860 --> 01:09:51.374
‫الو؟ الو، یامینی؟

01:09:51.619 --> 01:09:53.872
‫- از این رستوران سفارش دادی، نه؟
‫- آقا، صدامو می‌شنوین؟

01:09:54.161 --> 01:09:56.910
‫- آقا، صدامو می‌شنوین؟
‫- اما اینجا کسی نیست.

01:09:57.562 --> 01:09:58.964
‫فکر می‌کنی دروغ میگم؟

01:10:00.087 --> 01:10:01.890
‫کسی تو این رستوران نیست.

01:10:01.934 --> 01:10:02.648
‫نه، نه، نه، نه!

01:10:02.672 --> 01:10:04.973
‫- ما اینجاییم!
‫- احمق‌های بی‌مسئولیت!

01:10:05.195 --> 01:10:07.080
‫- نصف شبه، هوا هم بده...
‫- آقا، اینجارو ببینین!

01:10:07.104 --> 01:10:08.693
‫سفارش رو گرفتن
‫و تعطیل کردن رفتن.

01:10:08.717 --> 01:10:11.205
‫- نه! نه! نرین آقا.
‫- فقط خفه شو، یامینی!

01:10:11.304 --> 01:10:14.992
‫- به خاطر خدا، دیگه از اینجا سفارش نده!
‫- ما اینجاییم. آقا، لطفاً.

01:10:15.156 --> 01:10:18.390
‫آقا! آقا! لطفاً نرین.

01:10:18.498 --> 01:10:20.893
‫آقا، لطفاً نرین!
‫لطفاً آقا!

01:10:29.346 --> 01:10:30.232
‫جواب بده دیگه!

01:10:35.707 --> 01:10:36.847
‫گوشی تو به شبکه وصله؟

01:10:37.081 --> 01:10:38.790
‫گوشیم...

01:10:44.069 --> 01:10:44.670
‫نه؟

01:10:45.279 --> 01:10:47.182
‫خدایا! وای‌فای چی؟
‫وای‌فای دارین اینجا؟

01:10:48.841 --> 01:10:49.635
‫یه لحظه.

01:11:01.156 --> 01:11:01.942
‫وای‌فای هم قطعه.

01:11:03.313 --> 01:11:04.290
‫وای‌فای هم قطعه؟

01:12:16.758 --> 01:12:17.349
‫لطفاً بیاین آقا.

01:12:23.338 --> 01:12:24.298
‫اون کتاب...

01:12:33.085 --> 01:12:34.045
‫آقا...

01:12:34.565 --> 01:12:36.251
‫اون کتاب یه جایی همینجا بود.

01:12:36.832 --> 01:12:38.110
‫الان نیستش.

01:12:38.345 --> 01:12:39.305
‫آقا، در!

01:12:39.636 --> 01:12:41.620
‫ما درو از تو قفل کرده بودیم آقا.

01:12:41.956 --> 01:12:43.116
‫ولی الان بازه.

01:12:43.671 --> 01:12:46.457
‫یه نفر اومده تو اتاق.
‫مطمئنم.

01:12:46.602 --> 01:12:48.648
‫آقا، لطفاً بهشون بگین
‫فیلم دوربین مداربسته رو ببینن.

01:12:48.713 --> 01:12:50.216
‫- آقا، ما اینجا بودیم...
‫- آدیتی، بسه دیگه!

01:12:50.309 --> 01:12:52.488
‫- بس کن دیگه داستان نباف.
‫- خانم...

01:12:55.189 --> 01:12:57.521
‫میخوام فیلم دوربین مداربسته رو ببینم.
‫لطفاً.

01:12:59.236 --> 01:13:01.105
‫کل طبقه رو پوشش میده؟

01:13:01.172 --> 01:13:01.833
‫بله آقا.

01:13:07.599 --> 01:13:08.620
‫آقا! آقا!

01:13:08.896 --> 01:13:10.509
‫اینجاییم.

01:13:12.071 --> 01:13:12.835
‫ساعت چند بود اون موقع؟

01:13:13.886 --> 01:13:16.166
‫دقیقاً ساعت ۱۱:۵۷ شب آقا.

01:13:17.669 --> 01:13:21.483
‫ما اونا رو تو خونه‌ی دمونت
‫حدود ساعت ۱۲:۱۰ تا ۱۲:۱۵ دیدیم.

01:13:22.069 --> 01:13:23.208
‫این دخترا اینجا بودن.

01:13:23.570 --> 01:13:25.934
‫چطور ممکنه تو ۱۵ دقیقه

01:13:26.428 --> 01:13:28.202
‫به یه جایی که ۴۰ کیلومتر فاصله داره برسن، خانم؟

01:13:29.780 --> 01:13:31.300
‫آقا، حداقل الان حرفمو باور کن.

01:13:31.673 --> 01:13:33.153
‫لطفا به نظارت این ادامه بده...

01:13:33.429 --> 01:13:36.469
‫و ما قطعا می تونیم بفهمیم
‫که آیا کسی وارد اتاقمون شده یا نه.

01:13:36.669 --> 01:13:37.601
‫- لطفا پخش کن.
‫- چشم آقا.

01:13:46.359 --> 01:13:47.165
‫هی، نگه دار!

01:13:48.586 --> 01:13:49.288
‫این کیه؟

01:13:49.824 --> 01:13:52.738
‫ایشون کتابدار دانشگاهمونه.
‫آقای آلفونس، آقا.

01:13:54.377 --> 01:13:56.138
‫چرا اون موقع شب اونجا بوده؟

01:13:57.681 --> 01:13:58.970
‫آقا... آقا...

01:13:59.525 --> 01:14:01.768
‫اون این کتاب رو بهم داد
‫وقتی که رفته بودم کتابخونه.

01:14:01.938 --> 01:14:04.048
‫من این کتاب رو جلوی خودش خوندم.

01:14:04.163 --> 01:14:06.973
‫ممکنه کار اون بوده باشه،
‫که برای این کتاب اومده تو اتاقمون.

01:14:07.023 --> 01:14:10.093
‫آدیتی، چرا باید همچین کاری بکنه؟
‫ایشون از کارمندای باسابقه هستن.

01:14:10.243 --> 01:14:12.860
‫دروغ نگو که مارو مجبور کنی
‫یه کتابی که اصلا وجود نداره رو باور کنیم.

01:14:12.926 --> 01:14:14.255
‫دروغ نمی گم! من دروغ نمیگم!

01:14:14.549 --> 01:14:16.130
‫من اون کتاب رو خوندم چون
‫خودش بهم پیشنهاد داد!

01:14:16.193 --> 01:14:18.257
‫وگرنه من از کجا باید از
‫زنجیر دمونت خبر داشته باشم!

01:14:21.109 --> 01:14:22.871
‫چی؟ یه زنجیر؟

01:14:24.029 --> 01:14:24.633
‫آقا...

01:14:25.481 --> 01:14:28.991
‫آقا، اگه ما یه آیه خاص
‫تو این کتاب رو بخونیم...

01:14:29.858 --> 01:14:32.396
‫صاحب زنجیر دمونت میشیم.

01:14:33.117 --> 01:14:37.300
‫میگن که میشه با استفاده از اون زنجیر
‫قدرت های جادویی زیادی رو به دست آورد.

01:14:37.721 --> 01:14:38.890
‫این چیزی بود که تو کتاب نوشته شده بود.

01:14:39.366 --> 01:14:44.711
‫ما نتونستیم جلوی کنجکاویمونو بگیریم
‫و امتحانش کردیم.

01:14:47.568 --> 01:14:48.895
‫خب، شما اون زنجیرو دیدین؟

01:15:17.916 --> 01:15:18.575
‫راگو...

01:15:20.462 --> 01:15:21.154
‫صبر کن.

01:15:21.758 --> 01:15:23.263
‫صبر کنیم و ببینیم چی میشه.

01:15:45.184 --> 01:15:47.238
‫لوکش، تو ماشین بمون.

01:15:47.291 --> 01:15:49.001
‫بابا میره غذا رو میگیره، باشه؟

01:15:49.094 --> 01:15:52.465
‫بابا، تو همینجا وایسا.
‫من میرم غذا رو میگیرم.

01:15:52.749 --> 01:15:54.543
‫باشه، خیلی مواظب باش.

01:16:08.575 --> 01:16:10.649
‫هی! بیا تو بچه.

01:16:12.205 --> 01:16:13.202
‫دائوشی، یه لحظه ببخشید.

01:16:14.423 --> 01:16:16.511
‫غذا حاضره. بیا تو.

01:16:17.229 --> 01:16:19.638
‫در بازه.
‫بیا تو.

01:16:32.863 --> 01:16:33.425
‫هی...

01:16:34.836 --> 01:16:36.215
‫خیلی آشنا به نظر میای.

01:16:37.335 --> 01:16:38.240
‫منو میشناسی؟

01:16:38.829 --> 01:16:41.195
‫آره، میشناسمت. من خیلی وقتا
‫اومدم اینجا.

01:16:41.406 --> 01:16:42.469
‫اینجا دیدمت.

01:16:42.696 --> 01:16:44.803
‫همش میشنوم که همه دارن صدات میکنن
‫"دبی! دبی!"

01:16:44.936 --> 01:16:46.768
‫همیشه در حال جنب و جوش هستی.

01:16:47.729 --> 01:16:48.267
‫بفرمایید.

01:16:52.138 --> 01:16:53.142
‫وای!

01:16:53.643 --> 01:16:55.258
‫- پول خرد داری؟
‫- نه.

01:16:56.351 --> 01:16:56.945
‫باشه.

01:16:58.829 --> 01:16:59.833
‫بذار برات خرد کنم.

01:17:02.576 --> 01:17:03.696
‫- هی، بچه!
‫- هی، مواظب باش.

01:17:05.041 --> 01:17:05.765
‫مواظب باش پسرم.

01:17:06.164 --> 01:17:08.603
‫تو حتی نمی تونی اینو درست بگیری؟

01:17:08.826 --> 01:17:10.538
‫خب، از دستم افتاد آقا.

01:17:10.843 --> 01:17:13.941
‫آره جون خودت! راستی،
‫کسی باهات نیومده بود؟

01:17:14.556 --> 01:17:18.057
‫خب، آقا... خودم خواستم بیام،
‫و مامانم از اینجا غذا سفارش داد.

01:17:18.374 --> 01:17:21.290
‫از بابا خواستم تو ماشین صبر کنه...

01:17:21.469 --> 01:17:23.983
‫تا من خودم بیام سفارشو چک کنم
‫و تحویل بگیرم.

01:17:24.553 --> 01:17:27.283
‫و تو اینجوری سفارشو چک میکنی؟
‫با ریخت و پاش؟

01:17:27.413 --> 01:17:28.733
‫اممم... نه آقا.

01:17:30.310 --> 01:17:31.018
‫بگیر، اینو نگه دار.

01:18:18.742 --> 01:18:21.350
‫نباید جلوی این اتفاقو میگرفتی.

01:19:21.038 --> 01:19:21.830
‫دائوشی...

01:19:22.657 --> 01:19:23.233
‫دائوشی؟

01:19:24.951 --> 01:19:25.587
‫دائوشی!

01:20:07.093 --> 01:20:10.467
‫دبی، اینجا نمون.
‫برو بیرون!

01:20:11.287 --> 01:20:12.997
‫دبی، اینجا نمون!

01:20:13.422 --> 01:20:14.505
‫از اینجا برو بیرون!

01:20:15.233 --> 01:20:16.793
‫دبی، از اینجا برو بیرون.

01:20:35.142 --> 01:20:40.467
‫اینجا نمون.
‫از اینجا برو بیرون.

01:20:40.649 --> 01:20:43.233
‫از اینجا برو بیرون.

01:20:43.605 --> 01:20:45.376
‫دائوشی، چی شده؟

01:20:47.378 --> 01:20:48.390
‫می ترسم!

01:20:48.476 --> 01:20:51.585
‫درو باز کن! می ترسم!

01:20:53.220 --> 01:20:54.526
‫درو باز کن!

01:20:55.746 --> 01:20:56.708
‫می ترسم!

01:20:58.380 --> 01:20:59.416
‫درو باز کن!

01:20:59.491 --> 01:21:01.613
‫دبی، نجاتم بده!
‫دبی، می ترسم.

01:21:01.699 --> 01:21:03.705
‫دبی، می ترسم.
‫لطفا نجاتم بده.

01:21:06.136 --> 01:21:07.518
‫دبی، می ترسم. نجاتم بده!

01:21:07.542 --> 01:21:09.465
‫چیزی‌ت نمیشه.
‫فقط آروم باش.

01:21:09.518 --> 01:21:10.740
‫نترس!

01:21:11.205 --> 01:21:12.788
‫به من اعتماد کن... به من اعتماد کن...
‫چیزی‌ت نمیشه.

01:21:12.835 --> 01:21:15.023
‫دائوشی... دائوشی، چه اتفاقی داره میفته؟

01:21:15.103 --> 01:21:17.983
‫چرا گیر افتادیم؟
‫چطوری فرار کنیم، دائوشی؟

01:21:38.378 --> 01:21:41.321
‫دبی، اینجا یکی هست.
‫دبی!

01:21:41.498 --> 01:21:45.288
‫یکی اینجاست، دبی!
‫دبی! یکی اینجاست!

01:21:45.536 --> 01:21:47.890
‫نه! دبی، من میترسم.

01:21:47.990 --> 01:21:49.473
‫دبی، من میترسم!

01:21:49.502 --> 01:21:50.988
‫دبی!

01:22:05.327 --> 01:22:06.928
‫داره نزدیک‌تر میشه.
‫من میترسم، دبی.

01:22:11.327 --> 01:22:12.467
‫راغو... خواهش میکنم!

01:22:13.070 --> 01:22:14.578
‫راغو، خواهش میکنم بهش آسیبی نزن.

01:22:16.317 --> 01:22:17.538
‫راغو، خواهش میکنم به حرفم گوش کن!

01:22:22.452 --> 01:22:25.358
‫راغو، خواهش میکنم. اون یه بچه‌ست.
‫بهش آسیبی نزن.

01:22:27.065 --> 01:22:28.558
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم! ولش کن.

01:22:30.909 --> 01:22:33.403
‫راغو، خواهش میکنم. التماست میکنم.
‫اذیتش نکن.

01:22:33.427 --> 01:22:35.218
‫نجاتم بده! نجاتم بده!

01:24:16.156 --> 01:24:17.517
‫دائوشی، اون دقیقا پشت سرته!

01:24:20.652 --> 01:24:23.647
‫راغو، خواهش میکنم ولش کن.
‫خواهش میکنم اذیتش نکن.

01:24:24.115 --> 01:24:25.541
‫راغو، خواهش میکنم ولش کن!

01:24:25.896 --> 01:24:27.741
‫راغو، به حرفم گوش کن.
‫خواهش میکنم!

01:24:40.264 --> 01:24:41.728
‫راغو، فقط ولش کن!

01:26:12.971 --> 01:26:14.289
‫خب، اون زنجیرو دیدی؟

01:26:17.989 --> 01:26:18.726
‫جواب بده!

01:26:19.493 --> 01:26:21.013
‫اون زنجیرو دیدی؟

01:26:21.622 --> 01:26:23.908
‫آقا، دیدم...

01:26:24.683 --> 01:26:25.843
‫و من اون زنجیرو برداشتم.

01:26:28.403 --> 01:26:34.328
‫وقتی اون خانم و پلیس
‫داشتن ما رو برای اون زنجیر بازرسی میکردن.

01:26:35.531 --> 01:26:38.746
‫از ترس،
‫چاره دیگه ای نداشتم جز...

01:27:06.904 --> 01:27:08.275
‫خدایا، اینجا آنتن نمیده.

01:27:10.417 --> 01:27:11.347
‫حداقل یه ذره...

01:27:21.893 --> 01:27:23.647
‫هی تو! تو! تو!

01:27:23.943 --> 01:27:24.727
‫همه اینا تقصیر توئه.

01:27:24.751 --> 01:27:26.340
‫بهت اعتماد کردم،
‫و حالا به خاطر تو تو این مخمصه گیر کردیم.

01:27:26.835 --> 01:27:28.673
‫بهت گفتم، من به این چیزها اعتقاد ندارم!

01:27:29.559 --> 01:27:31.073
‫حالا به خاطر تو گیر یه روح افتادم.

01:27:32.525 --> 01:27:34.988
‫گوش کن! لیاقتت مرگه.

01:27:35.213 --> 01:27:37.373
‫- هردوتون لیاقتتون مرگه!
‫- چرا لیاقت مرگ داریم؟

01:27:37.631 --> 01:27:38.535
‫لیاقتت مرگه!

01:27:39.108 --> 01:27:42.045
‫چند بار بهت هشدار دادم
‫که این موضوع رو جدی بگیری؟

01:27:42.478 --> 01:27:43.718
‫چرا اون زنجیرو اینجا آوردی؟

01:27:44.073 --> 01:27:44.737
‫چی؟

01:27:45.500 --> 01:27:46.177
‫بازم بگو!

01:27:47.182 --> 01:27:48.067
‫فکر میکنی من اون زنجیرو داشتم؟

01:27:48.136 --> 01:27:49.703
‫آره! تو داشتیش و آوردیش اینجا!

01:27:50.185 --> 01:27:51.435
‫وگرنه چطوری سر از جیب تو درآورد؟

01:27:52.272 --> 01:27:52.867
‫خب!

01:27:53.297 --> 01:27:56.033
‫بالاخره، تو سعی کردی برادر خودتو
‫برای پول بکشی.

01:27:56.669 --> 01:27:57.915
‫فهمیدی اون زنجیر باارزشه،

01:27:58.118 --> 01:27:59.737
‫برای همین کش رفتيش
‫و گذاشتیش تو جیبت.

01:28:00.025 --> 01:28:01.920
‫خفه شو، باشه.
‫دهنتو ببند!

01:28:02.142 --> 01:28:03.278
‫داری عصبیم میکنی!

01:28:03.308 --> 01:28:04.410
‫- هی! عوضی...
‫- دبی!

01:28:06.604 --> 01:28:07.905
‫راغو زنجیرو برنداشته.

01:28:09.356 --> 01:28:12.083
‫تقدیر این بود که زنجیر به دست ما برسه.

01:28:12.695 --> 01:28:13.274
‫این سرنوشت ماست.

01:28:14.945 --> 01:28:16.057
‫منظورت چیه، دائوشی؟

01:28:18.094 --> 01:28:21.013
‫یادته، راغو داشت تو اون اتاق
‫یه چیزی مینوشت؟

01:28:21.536 --> 01:28:22.770
‫منو ببر به اون اتاق.

01:29:40.107 --> 01:29:41.578
‫هر شش سال یک بار،

01:29:41.694 --> 01:29:43.618
‫دقیقا در ماه ششم.

01:29:43.825 --> 01:29:48.141
‫یعنی ششم ژوئن،
‫اونا یه زنجیر میدیدن.

01:29:48.212 --> 01:29:51.995
‫با استفاده از اون زنجیر به عنوان واسطه،
‫یک نیروی شیطانی بسیار قدرتمند...

01:29:52.063 --> 01:29:54.170
‫افرادی رو که پاشونو تو خونه میذارن
‫قربانی میکنه،

01:29:54.260 --> 01:29:55.603
‫و این رو به عنوان سرنوشتشون تعیین میکنه.

01:29:58.665 --> 01:29:59.346
‫دائوشی...

01:30:01.542 --> 01:30:02.346
‫این چیه؟

01:30:03.749 --> 01:30:05.450
‫مهر بافومت.

01:30:07.493 --> 01:30:09.395
‫در قرن 16 و 17،

01:30:09.657 --> 01:30:12.515
‫یک فرقه که از ضدمسیح پیروی میکردن...

01:30:12.762 --> 01:30:16.273
‫انسان‌ها رو برای شیطان قربانی میکردن
‫اما قبل از قربانی کردن...

01:30:16.313 --> 01:30:17.553
‫این نماد رو میکشیدن.

01:30:18.240 --> 01:30:19.288
‫منظورت چیه؟

01:30:20.052 --> 01:30:21.132
‫چرا اینجا کشیده شده؟

01:30:21.470 --> 01:30:24.658
‫یادته راغو وقتی تو تلویزیون دیدیش
‫چی بهت گفت؟

01:30:26.173 --> 01:30:28.911
‫نباید جلوی این اتفاق رو میگرفتی.

01:30:29.933 --> 01:30:33.463
‫ما باید این بار گیر می افتادیم
‫و این سرنوشت ما بود.

01:30:33.620 --> 01:30:36.193
‫ما سعی کردیم جلوی این چرخه رو بگیریم...

01:30:36.387 --> 01:30:39.448
‫و در این راه،
‫اون نیروی شیطانی رو عصبانی کردیم.

01:30:39.922 --> 01:30:42.988
‫تا وقتی ازمون انتقام نگیره ول کن نیست.

01:30:43.948 --> 01:30:46.161
‫ببخشید!
‫اصلا چی داری میگی؟

01:30:46.210 --> 01:30:48.058
‫یه کاری بکن، یه جوری تمومش کن...

01:31:44.909 --> 01:31:46.234
‫باید این چرخه رو متوقف کنیم.

01:31:46.993 --> 01:31:48.170
‫راه دیگه ای نداریم.

01:31:50.510 --> 01:31:51.210
‫دائوشی...

01:31:53.448 --> 01:31:54.135
‫دائوشی، چی...

01:31:54.513 --> 01:31:57.358
‫هر اتفاقی افتاد،
‫شما دوتا نباید برید داخل.

01:32:53.309 --> 01:32:53.899
‫گوش کن...

01:32:54.660 --> 01:32:56.997
‫- حس سوزش دارم.
‫- چی؟

01:33:02.172 --> 01:33:04.114
‫نمیتونم تحملش کنم.
‫بدنم داره میسوزه.

01:33:28.558 --> 01:33:30.657
‫نمیتونم تحمل کنم!
‫بدتر میشه!

01:34:48.778 --> 01:34:50.178
‫- نه... نه... صبر کن!
‫- بهش بگو تمومش کنه!

01:34:50.229 --> 01:34:51.767
‫- راغو، تمومش کن!
‫- بهش بگو تمومش کنه!

01:34:59.115 --> 01:35:00.378
‫دکتر، دایالان هستم.

01:35:00.452 --> 01:35:02.754
‫داشتم سعی میکردم با همه تماس بگیرم.

01:35:02.849 --> 01:35:04.952
‫همین الان اومدم بیمارستان پیشتون
‫و شماره تون رو گرفتم.

01:35:05.216 --> 01:35:07.495
‫دکتر، راغو و دبی
‫تو خطر بزرگی هستن.

01:35:07.663 --> 01:35:08.867
‫باید فورا ببینمشون.

01:35:08.927 --> 01:35:10.547
‫اتفاقی با شما تماس گرفتن؟

01:35:10.809 --> 01:35:11.582
‫نه، نگرفتن.

01:35:12.161 --> 01:35:14.027
‫هیچکس با من تماس نگرفته، دایالان.

01:35:15.818 --> 01:35:17.761
‫میدونی کجا ممکنه باشن؟

01:35:17.976 --> 01:35:19.652
‫خونه دبی تو پوراساوالکام رو چک کردم.

01:35:19.705 --> 01:35:21.167
‫به صومعه هم زنگ زدم.

01:35:21.220 --> 01:35:22.540
‫تو هیچکدوم از این دوتا جا نیستن.

01:35:22.730 --> 01:35:24.909
‫فکری میکنی کجا باشن دکتر؟

01:35:25.560 --> 01:35:28.098
‫نه دایالان. نمیدونم.

01:35:36.978 --> 01:35:40.682
‫آقا... آقا... برنامه BMW رو گوشیتون دارین؟

01:35:41.906 --> 01:35:42.556
‫بله.

01:35:42.875 --> 01:35:45.428
‫نمیتونید باهاش ماشینتون رو پیدا کنید؟

01:35:47.052 --> 01:35:49.467
‫نرو... اونجا نرو.

01:36:17.020 --> 01:36:18.585
‫ولم کن. ولم کن.

01:36:24.300 --> 01:36:26.500
‫- تمومش کن. تمومش کن!
‫- ولم کن. ولم کن.

01:36:26.717 --> 01:36:27.997
‫راغو، لطفا به حرفم گوش کن.

01:37:41.178 --> 01:37:41.913
‫دائوشی.

01:37:43.309 --> 01:37:44.034
‫دائوشی...

01:37:45.548 --> 01:37:46.458
‫دائوشی!

01:37:51.529 --> 01:37:53.994
‫دائوشی... دائوشی...

01:37:57.445 --> 01:37:58.338
‫دائوشی...

01:39:30.987 --> 01:39:33.397
‫آقا، آقا، آقا، بپیچ چپ.

01:40:06.878 --> 01:40:07.553
‫دائوشی...

01:40:09.091 --> 01:40:09.890
‫دائوشی؟

01:40:10.898 --> 01:40:11.835
‫دائوشی...

01:41:30.088 --> 01:41:32.075
‫این فوربا مقدس طلسم شده...

01:41:32.230 --> 01:41:35.095
‫با ماه ها مراسم مذهبی که
‫توسط صدها راهب انجام شده.

01:41:35.375 --> 01:41:39.304
‫این فوربا از تو
‫و سرینیواسان محافظت میکنه.

01:41:54.954 --> 01:41:55.903
‫آقا، مستقیم برو.

01:41:56.898 --> 01:41:59.061
‫یه کم برو سمت راست.
‫همینطور بیا!

01:41:59.642 --> 01:42:01.142
‫آقا، بیا. همینطور بیا.
‫بیا.

01:42:01.619 --> 01:42:03.613
‫آقا، همینطور بیا.

01:42:17.634 --> 01:42:18.323
‫دبی...

01:42:19.489 --> 01:42:20.941
‫من عمدا این کارو نکردم.

01:42:21.150 --> 01:42:21.910
‫لطفا...

01:42:22.546 --> 01:42:23.535
‫بهم نزدیک نشو.

01:42:25.036 --> 01:42:26.791
‫از دیدن قیافه ات میترسم.

01:42:26.846 --> 01:42:28.286
‫چرا از من میترسی؟

01:42:29.054 --> 01:42:31.060
‫اگه من نمیکشتمش،
‫اون تورو می کشت.

01:42:31.120 --> 01:42:32.567
‫نه... نه...

01:42:33.980 --> 01:42:36.391
‫چیزی که تو تلویزیون دیدیم
‫قراره واقعا اتفاق بیفته.

01:42:38.027 --> 01:42:39.152
‫تو یه آدم خودخواهی هستی.

01:42:39.804 --> 01:42:42.092
‫میخوای همه رو بکشی
‫تا مطمئن بشی خودت فرار میکنی.

01:42:43.912 --> 01:42:45.212
‫تو قبلا دائوشی رو کشتی.

01:42:46.069 --> 01:42:47.123
‫بعدش هم همه رو میکشی.

01:42:48.036 --> 01:42:49.239
‫تو همه رو میکشی!

01:42:49.263 --> 01:42:50.679
‫درسته، من یه آدم خودخواهم!

01:42:52.320 --> 01:42:54.360
‫اگه مجبور باشم همتون رو بکشم
‫تا خودم زنده بمونم،

01:42:54.690 --> 01:42:56.965
‫این کارو میکنم!
‫آره، من خودخواهم.

01:43:02.260 --> 01:43:02.905
‫یه دقیقه صبر کن.

01:43:04.971 --> 01:43:05.732
‫همه؟

01:43:08.050 --> 01:43:09.651
‫ما چهار نفر بودیم تو تلویزیون.

01:43:11.571 --> 01:43:13.371
‫یه نفر چهارم هم بود،
‫اون بچه.

01:43:17.026 --> 01:43:17.746
‫اون کیه؟

01:43:19.318 --> 01:43:20.792
‫چطوری تو تلویزیون ظاهر شد؟

01:43:34.781 --> 01:43:35.888
‫میخوام فیلم دوربین مداربسته رو چک کنم.

01:44:05.314 --> 01:44:07.050
‫این اون بچه ای نیست که تو
‫تلویزیون بود.

01:44:17.074 --> 01:44:18.180
‫هی... سریدار!

01:44:19.939 --> 01:44:21.031
‫سریدار... سریدار...

01:44:23.748 --> 01:44:24.374
‫سریدار!

01:44:30.344 --> 01:44:32.384
‫- سریدار، صدای من رو میشنوی؟
‫- در رو باز کن!

01:44:35.809 --> 01:44:37.729
‫- سریدار، صدامو میشنوی؟
‫- در رو باز کن، مرد!

01:44:38.317 --> 01:44:39.668
‫قربان، فکر نکنم اون تو باشن.

01:44:39.795 --> 01:44:41.400
‫- چی؟
‫- انگار کسی تو نیست.

01:44:41.460 --> 01:44:42.728
‫- چی میگی؟
‫- ما این توایم!

01:44:42.758 --> 01:44:43.571
‫مطمئنی؟

01:44:44.265 --> 01:44:45.715
‫اما تو گفتی
‫که اینجا پیادشون کردی.

01:44:45.958 --> 01:44:48.270
‫منم همینو دارم فکر می‌کنم.
‫من اینجا پیادشون کردم.

01:44:48.382 --> 01:44:50.535
‫- انگار رفتن.
‫- عمو! عمو!

01:44:50.684 --> 01:44:53.288
‫- باز کن! ما توییم.
‫- رستوران فقط یه کلید داره.

01:44:53.565 --> 01:44:54.420
‫نمیشه از تو قفلش کرد.

01:44:54.444 --> 01:44:56.752
‫- عمو، لطفا در رو باز کن.
‫- مطمئنم حتما رفتن.

01:44:56.831 --> 01:44:59.258
‫- این وقت شب کجا میخوان برن؟
‫- هی، عمو!

01:44:59.598 --> 01:45:01.335
‫- خونه‌ی هیچ کدوم از دوستاشون این اطراف نیست؟
‫- سریدار، به من نگاه کن.

01:45:01.378 --> 01:45:02.512
‫نه قربان.

01:45:02.794 --> 01:45:04.650
‫- سریدار...
‫- راغو اینجا دوستی نداره؟

01:45:04.674 --> 01:45:06.067
‫- چرا ازش نمی‌پرسیم؟
‫- سریدار!

01:45:49.412 --> 01:45:51.069
‫♪ چرا ما... ♪

01:45:51.992 --> 01:45:53.866
‫♪ ...سرگردانیم؟ ♪

01:45:54.692 --> 01:45:58.801
‫♪ ما به استراحت نیاز داریم ♪

01:45:59.896 --> 01:46:04.553
‫♪ چرا نمیای و نمی‌بینی؟ ♪

01:46:05.304 --> 01:46:08.851
‫♪ تمام هدایایی که می‌آوریم... ♪

01:46:10.509 --> 01:46:15.241
‫♪ هوا را از طریق پوستت حس کن ♪

01:46:15.400 --> 01:46:18.462
‫♪ تو چرا؟ ♪

01:46:22.199 --> 01:46:26.436
‫♪ چه کسی آنجاست؟
‫بگو ♪

01:46:27.113 --> 01:46:31.560
‫♪ بیا و زیر پایم استراحت کن ♪

01:46:32.440 --> 01:46:37.045
‫♪ من نیازهایت را برآورده می‌کنم ♪

01:46:37.713 --> 01:46:42.160
‫♪ بیا و زیر پایم استراحت کن ♪

01:46:52.482 --> 01:46:54.101
‫قربان، ما اینجا وقتمون رو تلف می‌کنیم.

01:46:54.250 --> 01:46:55.323
‫من میرم و هر جا که بتونم می‌گردم.

01:46:55.481 --> 01:46:56.965
‫اگه پیداشون کردم بهت خبر میدم.

01:46:57.153 --> 01:46:58.113
‫تو هم جاهایی که می‌شناسی رو بگرد.

01:46:58.443 --> 01:46:59.194
‫بریم قربان.

01:47:41.248 --> 01:47:41.958
‫چی...

01:48:11.111 --> 01:48:11.606
‫نه!

01:48:12.026 --> 01:48:13.179
‫نه! نه!

01:49:17.025 --> 01:49:19.965
‫دائوشی از ما خواست که این مجسمه رو
‫به عنوان هدیه به شما بدیم.

01:49:20.276 --> 01:49:21.924
‫این مجسمه لرد ماهاکالا است.

01:49:22.376 --> 01:49:26.056
‫خدایی که از صومعه‌های بودایی ما
‫در برابر نیروهای شیطانی محافظت می‌کند.

01:49:26.277 --> 01:49:29.679
‫این مجسمه رو در نقطه مرکزی
‫رستوران خودتون دفن کنید.

01:49:29.901 --> 01:49:32.381
‫انرژی مثبت رو به این مکان جذب می‌کنه.

01:49:49.521 --> 01:49:50.882
‫نمیتونه به این نزدیک بشه.

01:49:53.564 --> 01:49:55.634
‫ما یه مجسمه‌ی قدرتمند رو اینجا دفن کردیم.

01:49:55.851 --> 01:49:57.684
‫به خاطر همینه که خفاش‌ها نتونستن
‫وارد این منطقه بشن.

01:50:09.356 --> 01:50:11.636
‫گوش کن، می‌تونی این گنبد رو باز کنی؟

01:50:13.911 --> 01:50:15.368
‫فقط یه پنل شیشه‌ای میشه باز کرد.

01:50:20.680 --> 01:50:21.623
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:50:23.468 --> 01:50:26.389
‫این منطقه امن تنها امید ماست
‫اگه بخوایم فرار کنیم.

01:50:29.828 --> 01:50:30.938
‫باید از گنبد بالا بریم.

01:50:31.398 --> 01:50:33.428
‫زود باش.
‫صندلی‌ها رو یکی یکی بهم بده.

01:50:37.011 --> 01:50:37.529
‫مراقب باش.

01:50:39.157 --> 01:50:40.597
‫گوش کن، باید بالا بری.

01:50:41.022 --> 01:50:43.297
‫من فقط با گرفتن طناب بالا
‫می‌تونم صندلی‌ها رو روی هم بچینم.

01:51:02.491 --> 01:51:03.411
‫هی، مواظب باش!

01:51:08.935 --> 01:51:09.667
‫دبی...

01:51:35.901 --> 01:51:36.559
‫سم...

01:51:38.146 --> 01:51:39.906
‫داره تکون می‌خوره. لطفا بگیرش!

01:51:40.446 --> 01:51:41.566
‫گفتم، بگیرش!

01:51:42.292 --> 01:51:42.934
‫ببخشید!

01:51:49.425 --> 01:51:50.095
‫سم؟

01:51:51.168 --> 01:51:52.688
‫نجاتم بده، دبی.

01:51:54.954 --> 01:51:55.585
‫سم؟

01:51:56.270 --> 01:51:58.144
‫آرزوت داره براورده میشه.

01:51:59.466 --> 01:52:01.066
‫من به سوی تو برگشتم، دبی.

01:52:03.196 --> 01:52:06.034
‫اون نامه‌ای که اون روز اومده بود رو
‫نادیده گرفتی، نه؟

01:52:11.022 --> 01:52:12.011
‫خانم.

01:52:12.139 --> 01:52:13.946
‫یه نامه برای شما اومده، خانم.

01:52:17.826 --> 01:52:18.348
‫تو...

01:52:19.830 --> 01:52:21.266
‫تو حامله‌ای، دبی.

01:52:25.459 --> 01:52:28.579
‫من در رحم تو دوباره متولد شدم، دبی.

01:52:37.322 --> 01:52:38.683
‫چطوری تو تلویزیون ظاهر شد؟

01:52:40.293 --> 01:52:41.726
‫خیلی آشنا به نظر میای.

01:52:42.884 --> 01:52:43.857
‫منو می‌شناسی؟

01:52:48.999 --> 01:52:50.884
‫هی، حالا به این نگاه کن!

01:52:51.468 --> 01:52:53.389
‫خیلی تپل و بانمک بودی.

01:53:13.289 --> 01:53:14.369
‫منو ناامید نکن.

01:53:15.528 --> 01:53:16.856
‫وگرنه برای همیشه میمیرم، دبی.

01:53:17.032 --> 01:53:17.696
‫سم...

01:53:19.006 --> 01:53:21.131
‫منو ناامید نمی‌کنم.

01:53:21.921 --> 01:53:24.161
‫فقط اگه منو از این قلمرو نجات بدی،

01:53:24.655 --> 01:53:27.295
‫می‌تونیم با خوشحالی در دنیای تو
‫زندگی کنیم.

01:53:27.675 --> 01:53:29.576
‫- نمیذارم بری سم.
‫- از منطقه امن بیرون نیا!

01:53:30.459 --> 01:53:31.419
‫نمیذارم بری.

01:53:32.031 --> 01:53:33.379
‫فکر میکنی داری چیکار میکنی؟

01:53:33.769 --> 01:53:34.929
‫میترسم.

01:53:35.158 --> 01:53:36.529
‫خواهش میکنم نرو!

01:53:37.590 --> 01:53:39.162
‫- وایسا! نرو.
‫- نمیذارم بری سم.

01:53:40.063 --> 01:53:42.223
‫- به هر قیمتی شده نجاتم بده دبی.
‫- به حرف من گوش کن!

01:53:42.817 --> 01:53:43.909
‫نه! از منطقه امن رد نشو.

01:53:45.286 --> 01:53:46.685
‫گفتم وایسا!

01:53:47.259 --> 01:53:49.459
‫وایسا! خواهش میکنم از منطقه امن رد نشو.

01:53:49.843 --> 01:53:52.504
‫منو از این قلمرو نجات بده دبی.

01:53:52.950 --> 01:53:56.044
‫نمیذارم بری سم.

01:53:56.347 --> 01:53:58.122
‫ولم نکن دبی.

01:53:58.185 --> 01:54:00.117
‫- به حرف من گوش کن! وایسا.
‫- منو از اینجا ببر.

01:54:00.326 --> 01:54:01.804
‫خواهش میکنم نرو...

01:54:06.166 --> 01:54:07.126
‫نمیذارم بری...

01:54:08.762 --> 01:54:09.842
‫نمیذارم بری سم.

01:54:20.747 --> 01:54:22.211
‫اوه، بیخیال!
‫داری چیکار میکنی؟

01:54:22.382 --> 01:54:24.023
‫مگه سالها پیش نمرد؟

01:54:26.878 --> 01:54:28.159
‫دست از سرم برندار دبی.

01:54:28.782 --> 01:54:30.662
‫منو از این قلمرو نجات بده دبی.

01:54:36.131 --> 01:54:38.051
‫بیا اینجا تا نجاتت بدم.

01:54:41.008 --> 01:54:42.488
‫دست از سرم برندار دبی.

01:54:45.008 --> 01:54:47.518
‫بیا اینور داداش.
‫نجاتت میدم از این قلمرو.

01:54:48.968 --> 01:54:49.616
‫دبی...

01:54:49.777 --> 01:54:51.821
‫گفتم بیا اینور
‫تا نجاتت بدم!

01:55:18.431 --> 01:55:20.159
‫اگه میخوایم فرار کنیم...

01:55:20.462 --> 01:55:21.637
‫فقط یه راه هست.

01:55:22.626 --> 01:55:23.429
‫اون زنجیر.

01:55:24.847 --> 01:55:28.221
‫نیروی شیطانی داره از طریق
‫اون زنجیر همه این کارها رو میکنه.

01:55:28.950 --> 01:55:31.670
‫اگه اون زنجیر رو بیاریم داخل
‫منطقه امن و نابودش کنیم،

01:55:31.873 --> 01:55:34.273
‫اونوقت میتونیم جلوی همه اینها رو بگیریم
‫و از اینجا فرار کنیم.

01:55:35.011 --> 01:55:36.851
‫من اون زنجیر رو برات میارم.

01:55:37.549 --> 01:55:39.344
‫نابودش کن و از اینجا برو بیرون.

01:55:39.500 --> 01:55:40.191
‫چی؟

01:55:42.045 --> 01:55:43.334
‫نمیفهمم.

01:55:44.370 --> 01:55:46.304
‫امیدوارم بدونی اگه از منطقه امن بری بیرون
‫چی میشه.

01:55:47.988 --> 01:55:49.184
‫میدونم، برای همین اینو گفتم.

01:55:52.904 --> 01:55:53.504
‫نه...

01:55:55.386 --> 01:55:56.917
‫نه... نه... صبر کن...

01:55:57.406 --> 01:55:59.107
‫من بودم که کشوندمت اینجا.

01:55:59.566 --> 01:56:02.250
‫اگه بلایی سرت بیاد
‫سرینی هم زنده نمیمونه.

01:56:03.156 --> 01:56:06.524
‫جون هر دوتاتون اینجاست.

01:56:06.697 --> 01:56:08.698
‫یادت باشه، حتی اگه یه جون
‫دیگه هم تو دلت داری.

01:56:09.428 --> 01:56:10.964
‫یه بچه تو شکمته.

01:56:11.407 --> 01:56:13.995
‫حداقل به خاطر بچت باید زنده بمونی.

01:56:14.582 --> 01:56:15.922
‫ممکنه آدم خودخواهی به نظر برسم،

01:56:16.939 --> 01:56:18.494
‫ولی قطعا آدم بدی نیستم.

01:56:20.272 --> 01:56:23.032
‫- میرم و اون زنجیر رو برات میارم.
‫- راغو...

01:56:24.426 --> 01:56:25.034
‫راغو...

01:56:27.545 --> 01:56:28.791
‫راغو، خواهش میکنم...

01:56:53.383 --> 01:56:55.730
‫هر اتفاقی برای سرینیواسان بیفته...

01:56:55.991 --> 01:56:57.963
‫برای تو هم میفته.

01:56:58.873 --> 01:57:00.664
‫اگه سرینیواسان بمیره،

01:57:00.863 --> 01:57:02.396
‫برای تو هم اتفاق میفته.

01:57:02.420 --> 01:57:42.420
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
</font>

01:57:42.444 --> 01:58:02.444
<font color="#fcff22">مدیر وبسایت : نوید مرادی</font>

01:58:04.492 --> 02:00:04.492
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

02:00:04.516 --> 02:00:54.716
<font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی
</font>

02:01:42.484 --> 02:01:44.796
‫فقط با شکستن گنبد میتونی بیای داخل.

02:01:44.885 --> 02:01:47.539
‫فقط با شکستن گنبد میتونی بیای داخل.

02:05:24.257 --> 02:05:25.412
‫زود باشین، برانکارد رو بیارین!

02:05:29.922 --> 02:05:31.353
‫هم اینجا بود.

02:05:31.897 --> 02:05:33.986
‫زنجیر همینجا بود.

02:05:49.778 --> 02:05:50.920
‫آقا! آقا!

02:06:46.145 --> 02:06:46.733
‫پسرم،

02:06:47.591 --> 02:06:50.788
‫دکترها میگن که شانس زنده موندن راغو
‫خیلی کمه.

02:06:51.661 --> 02:06:54.031
‫فقط تا وقتی به دستگاه تنفس وصله
‫زنده میمونه.

02:06:54.309 --> 02:06:55.869
‫اما ما امیدواریم.

02:06:57.062 --> 02:07:00.773
‫دستگاه راغو رو قطع کنیم؟

02:07:00.999 --> 02:07:04.119
‫حالا تصمیم نهایی با توئه،
‫به عنوان برادر کوچیکترش.

02:07:04.921 --> 02:07:05.911
‫زنده میمونه.

02:07:07.188 --> 02:07:08.528
‫مطمئن میشم که زنده میمونه!

02:07:10.359 --> 02:07:12.358
‫در ششم ژوئن 2027،

02:07:12.879 --> 02:07:14.638
‫به این چرخه پایان میدم!

02:07:15.438 --> 02:07:18.488
‫نمیذارم یه جون دیگه
‫به خاطر دمونت از دست بره.

02:07:18.767 --> 02:07:19.297
‫نه...

02:07:20.939 --> 02:07:22.629
‫اونها به خاطر دمونت
‫قربانی نشدن.

02:07:24.588 --> 02:07:26.988
‫دیدم که یه نفر دیگه رو میپرستیدن،
‫انگار که خداشون باشه.

02:07:28.126 --> 02:07:29.161
‫روی یه تخت نشسته بود.

02:07:30.111 --> 02:07:31.568
‫مثل یه پادشاه!

02:07:32.934 --> 02:07:34.293
‫همه مرده ها...

02:07:34.706 --> 02:07:36.736
‫مثل برده ازش اطاعت میکردن.

02:07:58.074 --> 02:07:59.679
‫یه چشمش بیرون زده بود،

02:08:02.402 --> 02:08:03.734
‫زبونشو بریدن.

02:08:07.062 --> 02:08:10.291
‫اون کتاب درباره همون پادشاهی بود که من درباره‌ش خونده بودم.

02:08:11.148 --> 02:08:12.293
‫اونم کور بود.

02:08:12.787 --> 02:08:13.597
‫اون کتاب کجاست؟

02:08:13.645 --> 02:08:15.928
‫حتما دست اون کتابداره هست.

02:08:16.264 --> 02:08:19.103
‫نه فقط برای این دختر، بلکه برای همه کسایی که قبلاً مردن،

02:08:19.221 --> 02:08:22.095
‫این کتابدار بود که دنبالشون می‌گشت و کتاب رو بهشون می‌داد.

02:08:23.285 --> 02:08:26.045
‫هیچ کدوم از کسایی که کتاب رو قرض گرفتن، برش  نگردوندن.

02:08:26.547 --> 02:08:29.307
‫مدارک میگه که اون کتابدار پیر کتاب رو پس گرفته.

02:08:29.598 --> 02:08:31.237
‫من اون کتاب رو خوندم چون اون بهم پیشنهاد داد!

02:08:31.278 --> 02:08:33.469
‫وگرنه من از کجا باید از زنجیر دمونته خبر داشته باشم!

02:08:34.538 --> 02:08:37.501
‫بعد از اینکه به خونه اون کتابداره دستبرد زدیم،

02:08:37.913 --> 02:08:41.071
‫فهمیدیم که چه هیولای شیطانی‌ای هست.

02:08:42.259 --> 02:08:45.008
‫برای اینکه روح شیطانی دمونته رو راضی کنه،

02:08:45.281 --> 02:08:47.481
‫خودش گوشت تنشو پاره کرد...

02:08:47.729 --> 02:08:49.823
‫و با خونش یه مراسم انجام داد.

02:08:56.857 --> 02:08:58.131
‫نسل‌ها...

02:08:58.358 --> 02:09:01.189
‫تمام خانواده‌اش دمونته رو می‌پرستیدن...

02:09:01.520 --> 02:09:03.462
‫و زندگی می‌کردن تا ازش اطاعت کنن و به خواسته‌اش عمل کنن.

02:09:21.409 --> 02:09:24.291
‫ببخشید. وایسا!

02:09:26.707 --> 02:09:28.018
‫نسل‌هاست که،

02:09:28.319 --> 02:09:31.581
‫همین خانواده کتاب رو  تحت کنترل خودشون داشتن.

02:09:31.818 --> 02:09:34.742
‫ازش محافظت کردن و هر شش سال یک بار،

02:09:35.143 --> 02:09:39.394
‫تصمیم می‌گیرن که چه کسی باید اون رو بخونه و کی باید قربانی بشه.

02:09:51.471 --> 02:09:53.671
‫اون خانواده چه نسبتی با دمونته دارن؟

02:09:54.817 --> 02:09:56.017
‫اینا کی هستن؟

02:09:56.234 --> 02:09:58.834
‫و چرا این قربانی‌ها انجام میشه؟ باید بفهمیم.

02:09:59.967 --> 02:10:02.614
‫باید جلوی همه رو بگیریم که اون کتاب رو نخونن.

02:10:03.801 --> 02:10:05.084
‫اما قبل از اینکه بخوایم همه این کارا رو انجام بدیم،

02:10:06.589 --> 02:10:08.989
‫اول باید اون کتابداره رو پیدا کنیم.
