﻿WEBVTT

00:00:55.072 --> 00:01:15.072
‫مترجم : تالاپاتی

00:02:17.625 --> 00:02:19.208
‫این یه جلسه اورژانسیه
‫از یه عده آدم مهم.

00:02:19.833 --> 00:02:20.875
‫اولویت اول.

00:02:21.375 --> 00:02:24.500
‫وزیر کشور و
‫رئیس سازمان اطلاعات هم قراره بیان.

00:02:25.208 --> 00:02:26.125
‫موضوع چیه، آقا؟

00:02:26.458 --> 00:02:28.083
‫فکر کنم یه چیزیه درباره یتی.

00:02:40.208 --> 00:02:43.916
‫مثل اینکه که میدونید
‫ما امسال جام جهانی کریکت رو میزبانی میکنیم.

00:02:44.458 --> 00:02:46.750
‫مراسم افتتاحیه ماه بعده.

00:02:47.125 --> 00:02:49.791
‫دوازده تا تیم
‫و رهبران از سه تا کشور

00:02:49.875 --> 00:02:52.041
‫مهمان های مهم ما خواهند بود.

00:02:52.250 --> 00:02:53.125
‫اما ...

00:02:54.000 --> 00:02:56.208
‫یه مشکلی هم سر راهه.

00:02:58.958 --> 00:03:01.166
‫برادران گانگستر، دایا و یتی.

00:03:02.708 --> 00:03:04.750
‫ماه قبل، حساب دایا تو دبی

00:03:04.958 --> 00:03:06.833
‫پول زیادی
‫از کشوولی عربی دریافت کرده.

00:03:07.625 --> 00:03:08.916
‫مقدار زیاد.

00:03:09.583 --> 00:03:15.166
‫دایا و یتی دارن یه نقشه بزرگ
‫برای مراسم ماه بعد ما می کشن.

00:03:15.875 --> 00:03:16.958
‫اطلاعات نشان دهنده یه تهدید جدی.

00:03:19.458 --> 00:03:20.791
‫دایا تو رادار ما نیست.

00:03:21.583 --> 00:03:24.125
‫تمام فعالیت هاش اینجا
‫تحت کنترل برادرش، یتیه.

00:03:24.833 --> 00:03:26.333
‫ما باید سریع یتی رو دستگیر کنیم.

00:03:26.916 --> 00:03:28.375
‫آقا، شیوام رئیس گروه عملیاته.

00:03:28.708 --> 00:03:29.625
‫- آقا!
‫- اون داره فعالیت های

00:03:29.708 --> 00:03:31.708
‫یتی رو
‫برای سه سال گذشته زیر نظر داره.

00:03:33.250 --> 00:03:35.458
‫خب شیوام، چه اطلاعاتی
‫درباره یتی داری؟

00:03:35.583 --> 00:03:37.500
‫راستش ... هیچ، آقا.

00:03:38.541 --> 00:03:40.916
‫من تقریباً سه بار تو این سه سال
‫یتی رو دستگیر کردم،

00:03:41.083 --> 00:03:44.625
‫اما هر بار از بالا دستور دادند
‫که نباید بهش دست بزنم.

00:03:45.625 --> 00:03:47.333
‫نه، نه.
‫الان وقت اینکه تقصیر کیه نیست.

00:03:48.083 --> 00:03:48.958
‫ببخشید آقا.

00:03:49.166 --> 00:03:51.625
‫من به شما اختیارات کامل میدم،
‫از همین حالا. برو و بگیرش.

00:03:52.291 --> 00:03:54.750
‫دو ماهه هیچ کدوم از
‫اعضای گروهش ظاهر نشدن، آقا.

00:03:55.375 --> 00:03:58.333
‫شاید به خاطر این عملیات
‫تو مخفیگاه رفته باشن.

00:03:58.541 --> 00:04:01.458
‫- باید فوری یه کاری بکنیم.
‫- آقا!

00:04:01.833 --> 00:04:02.958
‫مراسم ماه بعده.

00:04:03.291 --> 00:04:05.791
‫باید قبل از اون یتی رو دستگیر کنیم،
‫وگرنه مجبوریم مراسم رو لغو کنیم!

00:04:05.815 --> 00:04:10.815
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

00:04:17.375 --> 00:04:18.916
‫وقتی یتی دست ما بود،
‫ولش کردیم.

00:04:19.541 --> 00:04:20.875
‫حالا حتی نمیدونیم کجاست.

00:04:21.333 --> 00:04:22.583
‫نمیشه حداقل یه نفر
‫از اعضای گروهش رو ردیابی کرد؟

00:04:23.958 --> 00:04:24.916
‫یه شانسی داریم.

00:04:25.958 --> 00:04:27.750
‫شماره دو گروه یتی. رنه!

00:04:27.833 --> 00:04:28.875
‫یه دوست دختر داره.

00:04:28.958 --> 00:04:32.166
‫قبل از اینکه تو مخفیگاه بره
‫با هم تو مایی قرار میذاشتن.

00:04:32.250 --> 00:04:34.291
‫اگه بتونیم بهش برسیم،
‫شاید بتونیم مکانش رو پیدا کنیم.

00:04:34.541 --> 00:04:35.416
‫اون میاد؟

00:04:35.750 --> 00:04:38.500
‫یه دختر تو قضیه ه.
‫ممکنه یه ریسکی بکنه.

00:04:47.750 --> 00:04:48.666
‫میشه به این دختر اعتماد کرد؟

00:04:49.416 --> 00:04:51.500
‫ما بهش اطمینان دادیم
‫که اگه همکاری کنه، در امانه.

00:04:54.166 --> 00:04:55.291
‫حتماً میاد.

00:04:57.916 --> 00:04:58.791
‫اونجاست.

00:05:09.083 --> 00:05:09.958
‫سلام عزیزم!

00:05:12.875 --> 00:05:15.416
‫- حالا منو میشناسی!
‫- آخ عزیزم، وحشیم!

00:05:19.916 --> 00:05:21.500
‫- دلت برات تنگ شده؟
‫- آره.

00:05:33.125 --> 00:05:34.000
‫رنه!

00:05:40.583 --> 00:05:41.458
‫به پاهاش شلیک کنین.

00:05:41.958 --> 00:05:43.083
‫بیاین، به پاهاش شلیک کنین، بچه ها.

00:06:15.791 --> 00:06:17.208
‫بگو یتی کجاست.

00:06:17.583 --> 00:06:18.458
‫بگو.

00:06:18.541 --> 00:06:19.416
‫میگم، بگو.

00:06:19.541 --> 00:06:20.458
‫بگو.

00:06:21.125 --> 00:06:22.000
‫هی!

00:06:23.000 --> 00:06:23.875
‫یتی کجاست؟

00:06:24.916 --> 00:06:25.791
‫نمیدونم.

00:06:28.125 --> 00:06:29.666
‫از اونجایی که اون دهنشو
‫درباره یتی باز نمیکنه ...

00:06:32.750 --> 00:06:34.166
‫زبونش به درد نمیخوره.

00:06:35.875 --> 00:06:36.916
‫حرف بزن!

00:06:37.041 --> 00:06:38.791
‫اگه ببریمش ...

00:06:39.083 --> 00:06:40.458
‫حداقل یه کم راضی میشم.

00:06:46.166 --> 00:06:47.833
‫- بگو.
‫- رفته جنوب.

00:06:49.583 --> 00:06:51.083
‫حدوداً مرز اندرا و تامیل نادو ...

00:06:51.500 --> 00:06:52.875
‫یه جای به اسم رتناگیری ه.

00:06:53.791 --> 00:06:56.833
‫یه پسره ه ... موروگو،
‫یه قاچاقچی کوچیک.

00:06:58.166 --> 00:07:01.791
‫اون میتونه جنس رو نه تنها
‫از بندر، بلکه مستقیم از دریا جابه جا کنه.

00:07:02.291 --> 00:07:03.250
‫سه ماه پیش،

00:07:03.583 --> 00:07:04.875
‫یتی اونجا رفت.

00:07:05.875 --> 00:07:06.750
‫بگو!

00:07:08.000 --> 00:07:09.541
‫از اون موقع برنگشته.

00:07:10.875 --> 00:07:13.666
‫هیچ اطلاعاتی
‫درباره مکانش نداریم.

00:07:36.541 --> 00:07:37.458
‫افسر منطقه تولسی؟

00:07:50.083 --> 00:07:50.958
‫لطفاً بشین.

00:07:54.708 --> 00:07:55.583
‫اسم من دنیه.

00:07:56.750 --> 00:07:57.958
‫من یه قاچاقچی‌ام که تو بمبئی زندگی می‌کنم.

00:07:59.250 --> 00:08:01.250
‫یه محموله منتظر ماست که از راه دریا میاد.

00:08:01.833 --> 00:08:03.000
‫ما نمیتونیم تو بندر تحویلش بگیریم.

00:08:04.583 --> 00:08:06.000
‫شنیدیم یه قاچاقچی به اسم موروگاه

00:08:06.666 --> 00:08:09.208
‫میتونه کالاها رو از دریا بیاره،
‫پس اومدیم دنبالش.

00:08:11.291 --> 00:08:13.416
‫اما وقتی به اینجا رسیدیم،
‫گفتن که اون دیگه نیست.

00:08:17.541 --> 00:08:20.750
‫وقتی از نزدیکانش پرسیدیم،

00:08:21.833 --> 00:08:25.708
‫گفتن که افسر منطقه، تولاسی،
‫خیلی به موروگاه کمک می‌کرد.

00:08:31.791 --> 00:08:32.875
‫تو حسابی پول درآوردی.

00:08:34.833 --> 00:08:36.750
‫همون کمکی که به موروگاه کردی،
‫از من هم میخوام.

00:08:38.416 --> 00:08:39.458
‫قیمتتو بگو.

00:08:41.416 --> 00:08:43.791
‫کالاها از دریا نه توسط موروگاه

00:08:44.708 --> 00:08:45.666
‫…نه  توسط من آورده میشه.

00:08:54.125 --> 00:08:57.916
‫روی اون کوهی که تو شرق میبینی،
‫چهار تا روستا هست.

00:09:00.541 --> 00:09:03.625
‫این چهار تا روستا با هم
‫"دریای سرخ" رو تشکیل میدن.

00:09:04.375 --> 00:09:07.166
‫اینا هستن که واقعا کالاها رو
‫از این آب ها میارن.

00:09:09.041 --> 00:09:10.083
‫اونجا با کی باید صحبت کنم؟

00:09:11.291 --> 00:09:12.166
‫بهایرا.

00:09:16.291 --> 00:09:17.666
‫من هم یه پلیس‌ام.

00:09:19.625 --> 00:09:21.958
‫فکر کردی نمیتونم یه پلیس دیگه رو تشخیص بدم؟

00:09:22.958 --> 00:09:23.833
‫یه چیز دیگه…

00:09:26.083 --> 00:09:28.166
‫با مردم دریای سرخ مواظب باش.

00:09:59.791 --> 00:10:01.333
‫تو کی هستی؟ چی میخوای؟

00:10:01.916 --> 00:10:02.791
‫باید با بهایرا صحبت کنم.

00:10:12.666 --> 00:10:14.041
‫ما از بمبئی برای یه کار اینجا اومدیم.

00:10:17.375 --> 00:10:19.000
‫یه کاری که فقط تو می‌تونی انجامش بدی.

00:10:19.583 --> 00:10:21.708
‫یه محموله از یه کشور دیگه
‫با کشتی داره میاد.

00:10:21.958 --> 00:10:24.000
‫بمبئی برای تخلیه بار
‫خیلی پر چالشه.

00:10:26.083 --> 00:10:28.083
‫کشتی فردا شب از این منطقه رد میشه.

00:10:28.583 --> 00:10:33.500
‫می‌دونم می‌تونی بری تو دریا و
‫بار رو به طور مخفیانه خالی کنی.

00:10:33.708 --> 00:10:35.416
‫ما خیلی وقته که این کاول رو ول کردیم.

00:10:35.750 --> 00:10:37.708
‫یعنی تو گذشته این کار رو می‌کردی.

00:10:37.833 --> 00:10:38.833
‫خب، دوباره شروع کن.

00:10:44.875 --> 00:10:46.750
‫بیشتر از اون چیزی که تصورش رو می‌کنی بهت پول میدم.

00:10:46.958 --> 00:10:48.833
‫کوهتو با طلا پر می‌کنم.

00:10:49.125 --> 00:10:51.875
‫حرفمو گوش کن
‫و برگرد به همون جایی که ازش اومدی.

00:10:54.291 --> 00:10:55.208
‫مشکل چیه؟

00:10:56.333 --> 00:10:57.833
‫داره درخواستمو اشتباه
‫به جای التماس میفهمی؟

00:10:58.250 --> 00:11:00.458
‫خیلی از تمدن دور هستی.

00:11:02.000 --> 00:11:05.916
‫اگه همین الان تو رو بکشم، تا سال هاست
‫که دنیا از مرگت با خبر نمیشه.

00:11:09.583 --> 00:11:13.041
‫قبل از اینکه خونتو ببینم،
‫فقط حرفمو گوش کن.

00:11:13.500 --> 00:11:14.666
‫هر چی بهت میدم رو بگیر.

00:11:29.166 --> 00:11:31.458
‫اومدی دریای سرخ،

00:11:32.375 --> 00:11:34.833
‫و تهدید به خونریزی میکنی؟

00:11:36.083 --> 00:11:39.458
‫داری به ما
‫درباره خطر مرگ درس میدی؟

00:11:43.250 --> 00:11:44.916
‫مطمئنا از یتی خبر دارن.

00:11:45.916 --> 00:11:47.500
‫باید یه نفر رو پیدا کنم
‫که بتونه اطلاعات رو بهمون بده.

00:11:58.583 --> 00:12:01.416
‫اومدی کوه و سعی کردی
‫تربیونشون کنی؟

00:12:02.458 --> 00:12:03.333
‫تو کی هستی؟

00:12:07.833 --> 00:12:08.958
‫سینگاپا.

00:12:10.708 --> 00:12:13.333
‫من تو شرق اون کوهی که
‫ازش پایین اومدی زندگی می‌کنم.

00:12:13.583 --> 00:12:14.875
‫من برای یه کار اینجا اومدم.

00:12:16.166 --> 00:12:17.041
‫تو مثل یه پیرمردی.

00:12:17.833 --> 00:12:19.458
‫میتونی راضیشون کنی که این کار رو بکنن؟

00:12:23.750 --> 00:12:24.666
‫بیا.

00:12:25.541 --> 00:12:26.583
‫قایق رو ببر بیرون، ناگا.

00:12:29.541 --> 00:12:31.583
‫چه اشکالی داره
‫یه بار رو از بین ببرن؟

00:12:32.083 --> 00:12:34.250
‫این مسیر دریایی مثل یه راه
‫به یه معدن الماسه.

00:12:37.041 --> 00:12:40.458
‫من احمقم اگه باور کنم
‫که تو همه چی رو ول کردی؟

00:12:42.000 --> 00:12:44.166
‫هر چی می‌خوای
‫و به هر قیمتی که می‌خوای بگو.

00:12:45.083 --> 00:12:46.000
‫بهت میدم.

00:12:47.000 --> 00:12:48.500
‫باید راضیشون کنی که این کار رو بکنن.

00:12:49.958 --> 00:12:50.833
‫تو چی می‌گی؟

00:12:57.375 --> 00:12:58.250
‫میخوای؟

00:12:59.041 --> 00:13:00.916
‫این الماس خیلی گرونه.

00:13:02.666 --> 00:13:04.375
‫اگه حرفمو گوش کنی،

00:13:05.000 --> 00:13:06.833
‫خیلی از این الماس‌ها مال تو میشه.

00:13:08.041 --> 00:13:08.958
‫بررسیش کن.

00:13:22.041 --> 00:13:22.958
‫آقا…

00:13:46.875 --> 00:13:48.458
‫اون پایین! اون پایین!

00:13:48.958 --> 00:13:50.250
‫- اون پایین.
‫- اون پایین چه خبره آقا؟

00:13:50.583 --> 00:13:51.458
‫اونجا چه خبره آقا؟

00:13:51.541 --> 00:13:53.250
‫میتونی حلقه‌ی الماس رو پیدا کنی؟

00:13:54.833 --> 00:13:57.750
‫چیزی ترسناک تو دریا دیدی،

00:13:57.833 --> 00:13:59.250
‫که باعث شد حلقه رو فراموش کنی.

00:14:01.208 --> 00:14:02.416
‫از این ترسه،

00:14:03.041 --> 00:14:07.041
‫که مهم نیست چند نفرتون بیاین
‫و چقدر وسوسه مون کنین،

00:14:08.708 --> 00:14:12.500
‫اهالی اینجا
‫با دریا کاری ندارن.

00:14:17.000 --> 00:14:18.416
‫با چشم بسته یا باز،

00:14:19.333 --> 00:14:21.125
‫چیزی که تو دریا دیدم رو نمیتونم فراموش کنم.

00:14:24.041 --> 00:14:25.166
‫اونها کی بودن؟

00:14:28.333 --> 00:14:29.583
‫کی مسئول همه ایناست؟

00:14:30.583 --> 00:14:32.416
‫آقا، داستانش خیلی طولانیه.

00:14:34.416 --> 00:14:37.458
‫داستان دریاست که از خون قرمز شده.

00:14:37.583 --> 00:14:38.541
‫این داستان کیه؟

00:14:38.833 --> 00:14:41.125
‫داستان آب های خروشان دریای قدرتمند...

00:14:42.750 --> 00:14:44.750
‫که اون روی اون محکم ایستاده بود.

00:14:47.833 --> 00:14:50.375
‫این داستان "دوارا"ی عزیزه ماست.

00:15:04.090 --> 00:15:07.490
‫" دوارا "

00:15:07.541 --> 00:15:10.375
‫برای غلبه بر ترس، باید داستان خدا رو گوش بدی.

00:15:11.625 --> 00:15:15.583
‫برای درک ترس، باید داستان دوارا رو گوش بدی.

00:15:17.250 --> 00:15:18.500
‫خیلی سال پیش،

00:15:19.208 --> 00:15:21.416
‫پشت اون کوه،
‫یه پادشاهی وجود داشت.

00:15:22.500 --> 00:15:25.291
‫برای فتح اون پادشاهی،
‫باید از دریا رد میشدن.

00:15:26.125 --> 00:15:28.458
‫اما یه ارتش بزرگ روی کوه مستقر بود.

00:15:33.416 --> 00:15:36.041
‫یه نیروی پویا که شاه از سراسر کشور
‫به طور ویژه انتخابشون کرده بود.

00:15:39.833 --> 00:15:41.708
‫دین و مذهبی نداشتن

00:15:42.208 --> 00:15:44.708
‫ترس رو نمی شناختن.

00:15:48.666 --> 00:15:50.291
‫خداشون اسلحشون بود.

00:15:53.000 --> 00:15:54.541
‫و اسلحشون شجاعت بود.

00:15:57.583 --> 00:16:01.250
‫شب و روز، از کوه
‫به دریا نگاه می کردن.

00:16:04.875 --> 00:16:08.333
‫به عنوان شاهدیه برای دریا
‫که صدها بار با خون دشمنان

00:16:08.416 --> 00:16:10.375
‫قرمز شده بود...

00:16:10.625 --> 00:16:12.958
‫اینجا به دریای سرخ معروف شد.

00:16:15.541 --> 00:16:17.250
‫سال ها گذشت
‫پادشاهی ها ناپدید شدن.

00:16:18.250 --> 00:16:21.208
‫وقتی مردم سفید پوست از
‫سرزمین های دور،

00:16:21.291 --> 00:16:23.375
‫دارایی هامون رو غارت می کردن
‫و اون رو از طریق اقیانوس می بردن،

00:16:23.583 --> 00:16:25.875
‫ارتش نمی تونست فقط تماشا کنه
‫و کاری نکنه.

00:16:26.625 --> 00:16:30.500
‫این داستان همون ارتشه که حاضره
‫هر کاری برای کشورمون انجام بده، آقا.

00:16:31.500 --> 00:16:33.708
‫اونها به دریا زدند،
‫کشتی ها رو غارت کردند،

00:16:33.791 --> 00:16:36.208
‫و غنیمت رو
‫روی این سرزمین توزیع کردند.

00:16:36.708 --> 00:16:38.208
‫بعد از اینکه انگلیسی ها رفتن،

00:16:39.666 --> 00:16:43.375
‫کشور دیگه به جنگجویان شجاع
‫از روی کوه نیازی نداشت.

00:16:45.250 --> 00:16:48.458
‫کسی نبود که
‫ازشون مراقبت کنه.

00:16:50.166 --> 00:16:51.916
‫این جنگجویان تیز...

00:16:54.708 --> 00:16:56.958
‫برای کسی به یه فرصت تبدیل شدن.

00:16:58.833 --> 00:17:03.208
‫برای اینکه از قدرت اونها
‫برای رام کردن بی ترس دریا استفاده کنند،

00:17:04.000 --> 00:17:05.708
‫چند نفرشون به کوه ما اومده بودن.

00:17:09.166 --> 00:17:10.208
‫خیلی بعیده که تو

00:17:10.291 --> 00:17:12.583
‫از این بابت نگران باشی.
‫چه خبره، موروگا؟

00:17:15.708 --> 00:17:16.916
‫شب ماه قمری، تولسی.

00:17:18.291 --> 00:17:20.000
‫دریا خروشانه.

00:17:20.416 --> 00:17:22.333
‫نگرانم که بتونن خودشونو نجات بدن...

00:17:23.875 --> 00:17:26.583
‫چه دریا آرام باشه
‫چه خروشان،

00:17:26.791 --> 00:17:29.416
‫وقتی یه جنگجوی شجاع داریم
‫که آماده ی مقابله با اونه،

00:17:29.500 --> 00:17:30.875
‫چرا نگران باشی، موروگا؟

00:19:12.416 --> 00:19:15.416
‫دوارا! دوارا!

00:19:15.833 --> 00:19:18.000
‫دوارا! دوارا!

00:19:18.458 --> 00:19:20.708
‫دوارا! دوارا!

00:21:29.791 --> 00:21:30.666
‫سلام آقا!

00:21:34.416 --> 00:21:36.500
‫گارد ساحلی هند،
‫افسر منطقه شرقی، عرفان.

00:21:37.166 --> 00:21:38.333
‫کاپیتان ایتان، جان.

00:21:40.875 --> 00:21:41.916
‫مجوز بازرسی کشتی.

00:21:42.500 --> 00:21:44.291
‫ما اطلاعاتی داریم
‫که  یه سری اسلحه غیرقانونی

00:21:44.375 --> 00:21:45.833
‫و مهمات
‫از روسیه داره میاد.

00:21:46.291 --> 00:21:47.541
‫به ما کمک کنید تا کشتیتون رو بگردیم.

00:22:21.333 --> 00:22:22.416
‫بارمون رو می بینم. بریم.

00:22:32.083 --> 00:22:32.958
‫شکره، آقا.

00:25:03.875 --> 00:25:05.083
‫چرا قفل ها بازه؟

00:25:59.291 --> 00:26:02.208
‫در کل،
‫باید ده تا افسر باشن، دوارا.

00:26:02.708 --> 00:26:04.041
‫راه دیگه ای نیست.

00:26:43.875 --> 00:26:46.750
‫باند قاچاقچی از
‫کشوولی خارجی،

00:26:47.166 --> 00:26:50.083
‫که براشون سخت بود که بارشون رو از
‫طریق بندر وارد کنن،

00:26:50.791 --> 00:26:54.708
‫قدرت این مردها رو می دونستن و
‫ازشون برای آوردن مستقیم بار از دریا استفاده می کردن.

00:26:57.875 --> 00:27:00.166
‫هر دهکده ای
‫یه قدرت خاص خودش رو داشت.

00:27:01.416 --> 00:27:06.375
‫هر چهار تا دهکده با هم جمع شدن و
‫با چالش دریای سرخ،

00:27:06.458 --> 00:27:07.500
‫این ماموریت خطرناک رو به عهده گرفتن.

00:27:20.375 --> 00:27:21.958
‫بچه ها نباید تو
‫این کار باشن.

00:27:22.458 --> 00:27:24.458
‫دوارا باول این موضوع رو
‫با تو مطرح کرده، بهایرا.

00:27:24.916 --> 00:27:28.291
‫زمین من، مردم من، و قوانین من.

00:27:28.541 --> 00:27:31.083
‫من باول این موضوع رو به تو
‫واضح کردم، ریاپا.

00:27:35.791 --> 00:27:37.666
‫-بشمارشون.
‫-مطمئنا درست میشه.

00:27:58.625 --> 00:28:00.000
‫اگه تو این ساعت از روز غذا بخوری،

00:28:00.666 --> 00:28:01.958
‫چطور غذا بهت نیرو میده؟

00:28:03.208 --> 00:28:04.125
‫فراموشش کن.

00:28:04.666 --> 00:28:06.166
‫اگه تا این موقع شب بیدار بمونی،

00:28:06.916 --> 00:28:09.000
‫نمی بینی که چقدر مضره؟

00:28:09.166 --> 00:28:10.750
‫من همه چیز رو دیدم.

00:28:11.541 --> 00:28:14.416
‫به همین خاطر اگه تو رو نبینم، خوابم نمی بره.

00:28:17.083 --> 00:28:19.250
‫با این چشم ها،
‫مرگ پدرم رو دیدم.

00:28:19.583 --> 00:28:21.208
‫مرگ باباتو هم دیدم.

00:28:21.833 --> 00:28:23.291
‫مرگ خواهربرادرامو تماشا کردم…

00:28:23.666 --> 00:28:25.541
‫و مرگ همه کس و کارم.

00:28:26.333 --> 00:28:27.625
‫چه بدشانسم!

00:28:28.458 --> 00:28:31.541
‫تمام عمرم  مرگ رو از نزدیک دیدم.

00:28:33.958 --> 00:28:35.583
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم، پسرم.

00:28:36.833 --> 00:28:38.833
‫یا باید مرگمو ببینی…

00:28:39.291 --> 00:28:42.083
‫یا اینکه هر روز ببینمت.

00:28:43.791 --> 00:28:44.875
‫حالا که دیدمت،

00:28:45.500 --> 00:28:47.375
‫میتونم راحت بخوابم.

00:28:53.500 --> 00:28:54.500
‫وارا خوابه؟

00:28:56.791 --> 00:28:59.666
‫مامانت تا یه نگاهت نکنه خوابش نمی‌بره.

00:29:00.541 --> 00:29:03.500
‫وارا تا براش قصه تعریف نکنی، نمی‌خوابه، نه؟

00:29:08.041 --> 00:29:10.750
‫اون روز خیلی بارون می‌اومد.

00:29:12.958 --> 00:29:15.500
‫انگلیسیا همه گنج‌هامون رو غارت کردن

00:29:16.666 --> 00:29:18.041
‫و داشتن با کشتی فرار می‌کردن.

00:29:20.666 --> 00:29:21.916
‫بابام…

00:29:22.291 --> 00:29:23.291
‫پدربزرگت…

00:29:24.041 --> 00:29:26.666
‫-همه مردم رو توی یه کشتی جمع کرد…
‫-وای!

00:29:26.875 --> 00:29:28.000
‫بسه دیگه، بابا.

00:29:28.166 --> 00:29:31.125
‫همیشه قصه بابات یا بابابزرگت رو تعریف می‌کنی.

00:29:31.333 --> 00:29:33.000
‫می‌خوام قصه بابامو بدونم.

00:29:33.083 --> 00:29:34.583
‫قصه دورا رو بگو.

00:29:50.416 --> 00:29:53.458
‫قصه بابات ارزش تعریف کردن برای نسل بعد رو نداره.

00:29:57.333 --> 00:30:00.416
‫قصه بابام قصه شجاعت و غروره، قصه جنگیدن برای وطن.

00:30:02.166 --> 00:30:03.041
‫قصه ما…

00:30:04.041 --> 00:30:06.083
‫قصه‌های تاریکی‌ان که نمی‌شه تعریف کرد.

00:30:13.750 --> 00:30:15.000
‫آره، به زور زنده‌ایم.

00:30:16.541 --> 00:30:17.958
‫اینکه زندگیمون اونقدر تغییر می‌کنه

00:30:18.041 --> 00:30:20.083
‫که بشه قصه‌های بزرگ برای نسل‌های آینده،

00:30:22.458 --> 00:30:23.458
‫چیزیه که حتی خودم هم نمی‌دونم.

00:30:27.958 --> 00:30:29.250
‫چطوری، پسرم؟

00:30:29.333 --> 00:30:31.375
‫خوبم. شما چطوری؟

00:30:31.458 --> 00:30:32.375
‫خوبم.

00:30:34.916 --> 00:30:35.875
‫سلام، دورا.

00:30:36.541 --> 00:30:38.125
‫هی، درس و مشقت چطوره؟

00:30:38.333 --> 00:30:39.416
‫دارم خوب درس می‌خونم، دورا.

00:30:39.666 --> 00:30:40.958
‫دو سال دیگه تموم می‌شه.

00:30:41.208 --> 00:30:43.458
‫بعدش برمی‌گردم و اینجا شروع به درس دادن می‌کنم، دورا.

00:30:46.291 --> 00:30:47.166
‫اینو بگیر.

00:30:48.833 --> 00:30:52.375
‫کمکتون خیلی زیاده. نمی‌تونم قبول کنم.

00:30:52.875 --> 00:30:54.208
‫به این نگو کمک، آدما.

00:30:55.291 --> 00:30:56.208
‫این وظیفه ماست.

00:30:57.708 --> 00:31:00.458
‫شوهرت یکی از ماها بود توی دریا.

00:31:01.416 --> 00:31:03.291
‫اونو توی همین دریا از دست دادیم.

00:31:04.458 --> 00:31:06.166
‫خانواده‌اش حالا خانواده ماست.

00:31:07.000 --> 00:31:07.875
‫لطفاً قبول کن.

00:31:13.000 --> 00:31:14.125
‫بعد از فوت باباش،

00:31:16.333 --> 00:31:19.708
‫با اینکه خیلی دوست داشت با شما بیاد دریا،

00:31:20.875 --> 00:31:23.750
‫من مخالفت کردم و فرستادمش درس بخونه.

00:31:25.958 --> 00:31:28.000
‫به خاطر درک کردنم، کمک کردن بهم،

00:31:28.083 --> 00:31:30.166
‫و حمایت زیاد، خیلی ممنونم، دورا.

00:31:32.166 --> 00:31:33.791
‫اون پسرته، آدما.

00:31:34.416 --> 00:31:36.250
‫باید چیزی بشه که  می‌خوای.

00:31:36.916 --> 00:31:37.916
‫همون می‌شه.

00:31:40.583 --> 00:31:41.750
‫فردا آیودها پوجاست.

00:31:42.083 --> 00:31:44.791
‫می‌گم  کی  مسابقه رو می‌بره امسال،

00:31:44.875 --> 00:31:46.166
‫و سلاح‌ها رو می‌بره خونه.

00:31:46.375 --> 00:31:48.750
‫دورا اگه بخواد دوباره می‌بره

00:31:48.833 --> 00:31:51.916
‫یا اگه بخواد یکی دیگه ببره، خودش می‌بازه.

00:31:52.125 --> 00:31:53.875
‫هرکی رو دلت می‌خواد تشویق کن،

00:31:54.666 --> 00:31:56.541
‫ولی بابامه، بایرا، که برنده می‌شه.

00:31:57.416 --> 00:31:59.916
‫این دفعه سلاح‌ها باید بیان ده ما.

00:32:01.541 --> 00:32:03.958
‫اگه دورا بخواد سلاح‌ها برن ده شما،

00:32:04.041 --> 00:32:05.208
‫فقط اون موقع بایرا می‌بره.

00:32:07.250 --> 00:32:08.125
‫جدی؟

00:32:08.208 --> 00:32:10.458
‫بیا همین الان برنده رو پیدا کنیم.
‫بیا، وارا.

00:32:10.750 --> 00:32:11.666
‫برو، وارا.

00:32:11.750 --> 00:32:14.541
‫بهش نشون بده دورا واقعاً کیه. برو.

00:32:18.833 --> 00:32:19.791
‫بیا، ببینم.

00:32:20.333 --> 00:32:21.333
‫پاسورا، بزنش زمین.

00:32:21.833 --> 00:32:22.708
‫-بزنش، وارا.
‫-بزنش!

00:32:22.791 --> 00:32:24.208
‫بکوبش. بزنش.

00:32:24.583 --> 00:32:26.750
‫-خوب بزنش، پاسورا.
‫-بزن، وارا.

00:32:26.833 --> 00:32:29.250
‫آره، پاسورا، همین‌طور. محکم بزنش.

00:32:30.333 --> 00:32:32.166
‫بزنش زمین، پاسورا. بکوبش.

00:32:32.500 --> 00:32:34.875
‫-پاسورا، بگیرش.
‫-بزنش، وارا.

00:32:35.875 --> 00:32:37.583
‫-بزنش، وارا. بزن.
‫-بزنش زمین.

00:32:39.083 --> 00:32:41.500
‫پاسورا، همین‌طور. محکم بزنش.

00:32:41.583 --> 00:32:43.958
‫همین‌جوری، بزنش، پاسورا.

00:32:44.291 --> 00:32:46.625
‫بزنش. محکم بزنش. بندازش زمین، پسر.

00:32:46.916 --> 00:32:48.791
‫بزنش. آره، بزنش زمین.

00:33:00.583 --> 00:33:01.458
‫نگفتم بهت؟

00:33:02.125 --> 00:33:04.958
‫هر کی بیاد وسط، آخرش بایرا می‌بره.

00:33:48.583 --> 00:33:49.500
‫چی شده؟

00:33:50.041 --> 00:33:51.166
‫دوِرا اومده.

00:35:01.041 --> 00:35:04.541
‫دریای سرخ موج میزنه، با غرش وحشی میشه

00:35:04.625 --> 00:35:06.875
‫جنگجوهای سرزمین،  امروز شجاعتشون رو جشن می‌گیرن

00:35:08.000 --> 00:35:14.000
‫موج‌های خون از شمشیولی به هم خورده، مثل طوفان لشکر ما رو  می‌گیره

00:35:14.083 --> 00:35:17.458
‫هی،  هوای شور، داغ شده

00:35:17.541 --> 00:35:21.000
‫هی، صدای طبل‌ها آسمون رو پاره کرد

00:35:21.166 --> 00:35:24.458
‫وارث‌های ببر، مثل دیوونه‌ها می‌رقصن

00:35:24.708 --> 00:35:28.125
‫سرزمین سرکش، تو رقص وجد بلند میشه

00:35:28.208 --> 00:35:32.291
‫امروز روزیه که، سلاح‌هامون رو می‌پرستیم

00:35:32.416 --> 00:35:36.333
‫بیاین بزنیم رو شونه‌های هم، و جشن بگیریم

00:35:36.416 --> 00:35:39.333
‫جشن دلیولی جنگجویه،  بیاین بهشون خوشامد بگیم…

00:35:39.416 --> 00:35:44.083
‫با خون گرمی که تو رگ‌هامون جریان داره،  جنگجوی ما،  به پیش!

00:36:11.416 --> 00:36:18.000
‫-این یه سنتیه
‫-شکستنش بی‌احترامیه

00:36:18.083 --> 00:36:24.500
‫-این یه خانواده‌س که جنگ زندگیشونه
‫-دریا و زمان شاهدشونه

00:36:24.583 --> 00:36:28.083
‫فداکاری‌های مادرامون، شیر مادر  که برکتمون میده

00:36:28.166 --> 00:36:31.625
‫این بدن رو تبدیل به سلاح می‌کنه

00:36:31.708 --> 00:36:35.125
‫غروری که تسلیم نمیشه،  مرزها رو تعیین می‌کنه

00:36:35.208 --> 00:36:38.666
‫تاریخ اجدادمون، مثل یه تاریخ باشکوه می‌درخشه

00:36:38.791 --> 00:36:42.166
‫این روز که هر سال میاد، مال ماست

00:36:42.291 --> 00:36:45.750
‫دست کشیدن رو سیبیلامون، پیام ما به جهانه

00:36:45.833 --> 00:36:49.875
‫امروز روزیه که، سلاح‌هامون رو می‌پرستیم

00:36:49.958 --> 00:36:53.958
‫بیاین بزنیم رو شونه‌های هم، و جشن بگیریم

00:36:54.041 --> 00:36:57.000
‫جشن دلیولی جنگجویه،  بیاین بهشون خوشامد بگیم

00:36:57.083 --> 00:37:01.833
‫با خون گرمی که تو رگ‌هامون جریان داره،  جنگجوی ما،  به پیش!

00:37:15.208 --> 00:37:18.666
‫دریای سرخ موج میزنه، با غرش وحشی میشه

00:37:18.750 --> 00:37:21.250
‫جنگجوهای سرزمین،  امروز شجاعتشون رو جشن می‌گیرن

00:37:21.875 --> 00:37:28.000
‫موج‌های خون از شمشیولی به هم خورده، مثل طوفان لشکر ما رو  می‌گیره

00:37:30.875 --> 00:37:34.666
‫وقت مبارزه‌س. زن‌ها و بچه‌ها برن.

00:37:44.458 --> 00:37:48.625
‫همه می‌دونیم هر روستایی که ببره، سلاح‌های اجدادی رو می‌گیره.

00:37:48.708 --> 00:37:50.791
‫خیلی وقته دست دوِرا هستن.

00:37:50.875 --> 00:37:52.333
‫ببینیم امسال به کی می‌رسه.

00:37:53.958 --> 00:37:56.583
‫یه بار دیگه قوانین مبارزه رو یادآوری کنم.

00:37:57.041 --> 00:38:00.416
‫فقط دوتا جنگجو از هر روستا می‌تونن بیان وسط.

00:38:01.916 --> 00:38:03.958
‫آخرین کسی که سرپا بمونه، برنده‌س.

00:38:04.750 --> 00:38:05.791
‫آماده‌این؟

00:38:06.208 --> 00:38:07.166
‫ما فقط چهارتا روستا هستیم.

00:38:08.250 --> 00:38:09.333
‫به جای این مسابقه،

00:38:10.416 --> 00:38:13.250
‫چرا اجازه نمی‌دیم هر سال یه روستا سلاح‌ها رو داشته باشه؟

00:38:14.541 --> 00:38:17.208
‫روستای رایپا سال‌هاست سلاح ندیده.

00:38:18.000 --> 00:38:20.375
‫دوست دارم این دفعه اونا سلاح‌ها رو بگیرن.

00:38:23.166 --> 00:38:27.083
‫فکر می‌کنی اجدادمون احمق بودن

00:38:27.166 --> 00:38:30.250
‫که این رسم رو گذاشتن، دوِرا؟

00:38:30.916 --> 00:38:33.666
‫برای اجدادمون، جنگ یه راه زندگی بود.

00:38:35.125 --> 00:38:39.208
‫این رسم‌ها رو گذاشتن که روحیه جنگجویی رو تقویت کنن، بایرا.

00:38:40.416 --> 00:38:41.916
‫این یه سنت قدیمی بوده.

00:38:42.291 --> 00:38:43.666
‫باید بریم برای مبارزه.

00:38:45.083 --> 00:38:49.041
‫روستای رایپا چی که فقط می‌تونن قایق برونن و نمی‌تونن بجنگن؟

00:38:50.750 --> 00:38:53.041
‫اگه سلاح‌ها حداقل یه بار به روستای اونا بره،

00:38:54.125 --> 00:38:55.875
‫اونا هم سود می‌برن، بایرا.

00:38:57.250 --> 00:39:01.916
‫بردن برات عادت شده، اگه خیلی اذیتت می‌کنه،

00:39:02.000 --> 00:39:05.041
‫دوباره ببر و بده به رایپا، دوِرا.

00:39:07.083 --> 00:39:08.500
‫شروع کنیم.

00:39:23.750 --> 00:39:30.125
‫سورا! سورا!

00:39:30.208 --> 00:39:31.791
‫-سورا! سورا!
‫-دگا!

00:39:31.875 --> 00:39:34.666
‫-سورا! سورا!
‫-دگا! دگا!

00:39:34.750 --> 00:39:37.375
‫-سورا! سورا!
‫-دگا! دگا!

00:39:37.500 --> 00:39:40.041
‫-سورا! سورا!
‫-دگا! دگا!

00:39:40.125 --> 00:39:43.833
‫-سورا! سورا!
‫-دگا! دگا!

00:39:43.916 --> 00:39:46.750
‫-بزنش محکم.
‫-دگا! دگا!

00:39:46.833 --> 00:39:48.916
‫دگا! دگا!

00:39:49.291 --> 00:39:51.625
‫یه نفر از سمت غرب افتاد.

00:39:52.208 --> 00:39:54.791
‫کونجارا! کونجارا!

00:39:54.875 --> 00:39:59.166
‫کونجارا! کونجارا!

00:39:59.250 --> 00:40:01.875
‫کونجارا! کونجارا!

00:40:09.541 --> 00:40:10.666
‫کونجارا!

00:40:29.875 --> 00:40:31.125
‫کونجارا! کونجارا!

00:40:31.208 --> 00:40:33.541
‫یه نفر از سمت شمال افتاد.

00:40:34.208 --> 00:40:37.291
‫بایرا! بایرا!

00:40:37.375 --> 00:40:40.791
‫بایرا! بایرا!

00:40:42.708 --> 00:40:47.208
‫بایرا! بایرا!

00:40:57.833 --> 00:40:59.708
‫بزنش! بندازش زمین!

00:41:03.083 --> 00:41:08.458
‫بایرا! بایرا!

00:41:08.666 --> 00:41:09.541
‫بیا دیگه!

00:41:15.500 --> 00:41:16.375
‫کونجارا!

00:41:33.083 --> 00:41:35.375
‫هردو نفر از سمت غرب باختن.

00:41:37.791 --> 00:41:41.416
‫-بایرا! بایرا!
‫-بایرا! بایرا!

00:41:41.500 --> 00:41:44.500
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:41:44.583 --> 00:41:50.375
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:41:50.750 --> 00:41:56.625
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:42:39.416 --> 00:42:43.916
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:42:46.416 --> 00:42:50.125
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:42:56.708 --> 00:42:57.583
‫بایرا!

00:42:59.000 --> 00:43:02.458
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:43:02.541 --> 00:43:06.500
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:43:09.666 --> 00:43:11.791
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:43:34.125 --> 00:43:40.041
‫-دوِرا! دوِرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:44:00.208 --> 00:44:01.583
‫-بایرا! بایرا!
‫-بایرا! بایرا!

00:44:32.583 --> 00:44:36.500
‫-بایرا! بایرا!
‫-بایرا! بایرا!

00:44:37.833 --> 00:44:40.750
‫-بایرا! بایرا!
‫-بایرا! بایرا!

00:44:54.250 --> 00:44:58.666
‫انگار چهار تا روستا که سهل،  حتی خورشید خانم هم  دلش می‌خواست ببینه

00:44:58.750 --> 00:45:01.541
‫کدوم یکی از این دوتا جنگجو
‫ آخرش برنده میشه.

00:45:02.833 --> 00:45:08.916
‫تا وقتی خورشید خانوم سرخی زد بالا،
‫این دوتا از بس خون ازشون رفته بود،  سرخ شده بودن.

00:45:09.000 --> 00:45:14.875
‫-بایرا!
‫-دوِرا! دوِرا!

00:45:14.958 --> 00:45:18.041
‫دوِرا! دوِرا!

00:45:41.958 --> 00:45:46.041
‫وقتی دوِرا ازت چیزی بخواد،
‫یعنی بهت دستور داده.

00:45:48.166 --> 00:45:49.125
‫رایاپا...

00:46:39.291 --> 00:46:41.875
‫دیشب خواب بدی دیدم، جوگولا.

00:46:43.958 --> 00:46:47.416
‫دوباره دریا قرمز شده بود،
‫یه دریای قرمز واقعی.

00:46:50.875 --> 00:46:53.791
‫و این منم که این کارو کردم.

00:46:54.708 --> 00:46:57.416
‫روزهای پیش رو،
‫روزهای خوبی نیستن، دوِرا.

00:46:58.916 --> 00:47:02.125
‫هر کسی که فکر می‌کنی
‫مال خودته، قابل اعتماد نیست.

00:47:03.916 --> 00:47:07.333
‫باید حواست حسابی جمع باشه
‫و خیلی مراقب باشی، دوِرا.

00:47:15.416 --> 00:47:16.625
‫برای آیودها پوجا رفتم خونه.

00:47:16.708 --> 00:47:18.333
‫-الان دارم برمی‌گردم دانشگاه.
‫-اوه،  جدی؟

00:47:18.875 --> 00:47:20.291
‫مراسم چطور بود؟

00:47:20.458 --> 00:47:21.333
‫خوب بود.

00:48:05.375 --> 00:48:07.375
‫سیودو من دیگه نیست، دوِرا.

00:48:12.041 --> 00:48:13.916
‫داشت میرفت شهر

00:48:14.500 --> 00:48:16.333
‫که اتوبوسی که سوارش بود،
‫منفجر کردن.

00:48:19.541 --> 00:48:22.500
‫فکر می‌کردم بعد از تموم کردن درسش
‫برمی‌گرده.

00:48:23.708 --> 00:48:25.166
‫اینجوری برگشت.

00:48:30.500 --> 00:48:32.708
‫به جای اینکه بره درس بخونه،

00:48:34.416 --> 00:48:38.666
‫اگه به حرف دلش گوش  می‌داد و باهات میومد دریا،

00:48:39.000 --> 00:48:41.250
‫هنوز زنده بود.

00:48:47.000 --> 00:48:50.125
‫من دلیل مرگ پسرمم.

00:48:57.666 --> 00:48:59.166
‫حتما یه ارتباطی از زندگی قبلی
‫با هم داریم.

00:48:59.916 --> 00:49:02.666
‫به خاطر رفاقت باهات،
‫کاسبی‌ام سکه شده.

00:49:04.083 --> 00:49:07.166
‫برای همین وقتشه که  حقوق رو زیاد کنی.

00:49:07.750 --> 00:49:09.000
‫دوتا بسته برای هر روستا.

00:49:12.833 --> 00:49:14.458
‫تا حالا شده  به خواسته‌ات نه بگم؟

00:49:14.916 --> 00:49:15.916
‫دو روز دیگه،

00:49:16.291 --> 00:49:19.125
‫کشتی با بارمون
‫از دریای سرخ رد میشه.

00:49:19.958 --> 00:49:21.291
‫اون کالاها خیلی باارزشن.

00:49:23.875 --> 00:49:26.166
‫گارد ساحلی  امنیت دریا رو  بیشتر کرده.

00:49:27.041 --> 00:49:28.916
‫دفعه قبل یه جوری  جون سالم به در بردیم.

00:49:30.083 --> 00:49:31.791
‫بهتره یه مدت بیخیال شیم.

00:49:35.000 --> 00:49:36.833
‫واقعا این حرف دوِراعه؟

00:49:37.541 --> 00:49:39.208
‫چطور شده  ترسیدی، دوِرا؟

00:49:40.000 --> 00:49:41.125
‫نترسیدم.

00:49:41.750 --> 00:49:43.291
‫میگم باید
‫مراقب باشیم.

00:49:43.458 --> 00:49:45.333
‫کشتی دیگه راه افتاده، دوِرا.

00:49:45.625 --> 00:49:46.625
‫حالا چطوری می‌تونی نری؟

00:49:48.625 --> 00:49:51.708
‫خطرناکه اگه همه‌مون  با اون بار گیر بیفتیم، موروگا.

00:49:53.583 --> 00:49:56.708
‫می‌دونیم خطرناکه
‫ولی بازم انجامش می‌دیم.

00:49:57.500 --> 00:49:59.750
‫این چه حرف عجیبیه، دوِرا؟

00:50:00.416 --> 00:50:02.125
‫اگه برای یه نفر اتفاقی بیفته،

00:50:02.916 --> 00:50:04.833
‫بقیه‌مون هوای  خانواده‌اش رو داریم.

00:50:05.708 --> 00:50:06.958
‫اما اگه برای همه‌مون  بد پیش بره...

00:50:07.875 --> 00:50:09.666
‫کی هوای خانواده‌هامونو  داره، بایرا؟

00:50:12.875 --> 00:50:14.666
‫خب،  پس این دفعه
‫می‌ریم، دوِرا.

00:50:15.375 --> 00:50:18.208
‫اگه برامون اتفاقی افتاد،
‫از این کوه محافظت می‌کنی، مگه نه؟

00:50:22.083 --> 00:50:22.958
‫بریم، بچه‌ها.

00:50:23.291 --> 00:50:27.333
‫یه یادداشت بفرست  با جزئیات کشتی و  چیدمان بارش، موروگا.

00:50:46.291 --> 00:50:48.250
‫با اینکه مخالفت کردی،
‫انگار آماده رفتن به دریان.

00:50:49.458 --> 00:50:50.750
‫اما اگه باهامون بیای،

00:50:51.458 --> 00:50:53.333
‫می‌دونیم همه‌مون  سالم برمی‌گردیم.

00:50:54.458 --> 00:50:55.833
‫یه فکری بکن، دوِرا.

00:51:01.750 --> 00:51:02.625
‫بیا دیگه!

00:51:44.083 --> 00:51:45.541
‫این وقت شب از کجا  میاید؟

00:51:45.666 --> 00:51:47.000
‫رفته بودیم شکار، آقا.

00:51:47.166 --> 00:51:48.291
‫شکار ماهی، آقا.

00:51:50.416 --> 00:51:52.958
‫همه قهرمانا  با هم رفتن،  ولی امروز خیلی چیزی گیرشون نیومد.

00:51:55.791 --> 00:51:56.666
‫منظورم ماهیه.

00:51:58.958 --> 00:51:59.958
‫یه مسیر دیگه  رفتیم.

00:52:00.375 --> 00:52:01.541
‫زیاد گیرمون نیومد.

00:52:05.791 --> 00:52:07.416
‫دیگه خیلی دیره آقا.

00:52:08.166 --> 00:52:09.291
‫همین موقع‌هاست که کوسه‌ها میان.

00:52:10.000 --> 00:52:10.875
‫بهتره بریم.

00:52:11.541 --> 00:52:12.416
‫شما هم بهتره بری.

00:52:36.166 --> 00:52:38.083
‫آقا، اینجا ماهی‌های گنده‌تر از این حرفا هست.

00:52:54.833 --> 00:52:58.916
‫اسلحه‌های غیرقانونی، نارنجک،
‫و مواد ساخت بمب.

00:52:59.250 --> 00:53:01.500
‫این چیزاییه که از دریای سرخ
‫می‌بری اون‌ور.

00:53:01.583 --> 00:53:04.458
‫می‌دونی کجا میره و جون چند نفر رو می‌گیره؟

00:53:04.916 --> 00:53:07.000
‫این دریا مرز کشورمونه.

00:53:08.125 --> 00:53:13.041
‫هر وقت خطری از اون‌ور دریا، برای کشورمون بود،

00:53:13.541 --> 00:53:16.625
‫اجدادت می‌زدن ناکارش می‌کردن، این دریا رو

00:53:16.750 --> 00:53:18.833
‫قرمز می‌کردن و من با داستاناشون بزرگ شدم.

00:53:19.333 --> 00:53:21.708
‫اما امروز کشور با خطر

00:53:22.000 --> 00:53:24.875
‫از طرف شما، که نسل اونایید، و از این دریای سرخ روبروئه.

00:53:25.625 --> 00:53:27.708
‫این‌طور نیست که از دزدی‌هات خبر نداشته باشم.

00:53:28.000 --> 00:53:31.000
‫داستان اجدادت که از دریا محافظت می‌کردن باعث شد

00:53:31.250 --> 00:53:33.666
‫این کارِ مراقبت از دریا رو قبول کنم.

00:53:35.375 --> 00:53:39.708
‫با توجه به اینکه شماها از قبیله‌ی اونایید و برای زنده موندن دزدی‌های کوچیک می‌کنین،

00:53:40.000 --> 00:53:42.750
‫سکوت کردم، که بزرگترین اشتباهم بود.

00:53:43.125 --> 00:53:45.416
‫می‌دونی جنس قاچاقیت

00:53:45.500 --> 00:53:47.208
‫دست چند نفر می‌چرخه، و جون چند نفر رو می‌گیره؟

00:53:52.333 --> 00:53:54.708
‫اگه دو ماه پیش جلوتون رو می‌گرفتم،

00:53:55.000 --> 00:53:58.083
‫جون صدها نفری که به خاطر اون محموله از دست رفتن رو نجات می‌دادم.

00:54:02.333 --> 00:54:04.833
‫حتی یه بچه از دهکده‌ی خودتون هم اونجا جونش رو از دست داد.

00:54:34.416 --> 00:54:36.333
‫وقتی نگات می‌کنم این حس رو دارم.

00:54:37.083 --> 00:54:39.208
‫داستان‌هایی که از اون جنگجوهای بزرگ شنیدیم

00:54:39.541 --> 00:54:41.125
‫یا الکی بودن

00:54:42.125 --> 00:54:44.750
‫یا شما از نسل اونا نیستین.

00:54:45.125 --> 00:54:46.333
‫زبونت رو نگه دار، آقا.

00:54:55.375 --> 00:54:56.458
‫زبون نه.

00:54:57.166 --> 00:54:58.875
‫می‌گم باید از کشورمون محافظت بشه.

00:55:00.708 --> 00:55:02.250
‫باشه آقا. باشه، گرفتم.

00:55:05.666 --> 00:55:07.375
‫آقا، یه پیام گرفتیم.

00:55:07.500 --> 00:55:08.708
‫خدا بهتون یه دختر داده.

00:55:11.291 --> 00:55:15.250
‫یه جون تازه شاید به این جای پر از هیولا اومده باشه.

00:55:16.458 --> 00:55:18.833
‫اما مطمئن نیستم چقدر زنده بمونه.

00:55:20.750 --> 00:55:23.375
‫مگه اینکه این حیوونا رو برای همیشه بندازن زندون،

00:55:25.291 --> 00:55:26.541
‫آدمیزاد نمی‌تونه زنده بمونه.

00:56:18.708 --> 00:56:19.625
‫دورا…

00:56:39.583 --> 00:56:40.458
‫هی…

00:56:43.375 --> 00:56:44.250
‫بس کن.

00:58:19.875 --> 00:58:20.750
‫بریم بچه‌ها.

00:58:21.791 --> 00:58:22.875
‫بار رو هم با خودتون ببرین.

00:58:35.375 --> 00:58:36.875
‫نفس بکش، آقا.

00:58:38.000 --> 00:58:39.291
‫باید بری بچه‌ات رو ببینی.

00:58:40.875 --> 00:58:44.458
‫گفتی بچه‌ات تو این سرزمینِ حیوونا زنده نمی‌مونه.

00:58:45.333 --> 00:58:47.125
‫قسم به اسلحه‌هایی که می‌پرستیمشون…

00:58:48.416 --> 00:58:52.250
‫نمی‌ذارم هیچ آسیبی از دریای سرخ به هیچ بچه‌ای برسه.

00:58:53.875 --> 00:58:55.416
‫این قول دوراست. بهم اعتماد کن.

00:58:56.791 --> 00:58:57.666
‫باور کن.

00:59:19.416 --> 00:59:20.291
‫چی شده؟

00:59:20.791 --> 00:59:22.750
‫خون من نیست.

00:59:24.291 --> 00:59:25.666
‫خون یکی دیگه‌ست.

00:59:30.250 --> 00:59:31.208
‫هی، دورا.

00:59:32.208 --> 00:59:33.833
‫دورا هم با شماها رفته بود؟

00:59:38.750 --> 00:59:40.750
‫می‌دونستم همه‌تون یه تیمین.

00:59:41.250 --> 00:59:44.166
‫حساب کتابت رو بکن و بارت رو بردار، موروگا.

00:59:45.208 --> 00:59:46.625
‫چی توشه، موروگا؟

00:59:47.083 --> 00:59:47.958
‫بدهش به من.

00:59:50.750 --> 00:59:52.041
‫چی توشه؟

00:59:54.875 --> 00:59:58.333
‫یه سوال بود که بهت گفتم ازم نپرسی، دورا.

01:00:00.250 --> 01:00:01.125
‫اسلحه.

01:00:02.791 --> 01:00:04.625
‫مثل اسلحه‌هایی که خودت داری.

01:00:05.291 --> 01:00:06.666
‫اما جدیدتریناش.

01:00:08.833 --> 01:00:09.916
‫بار رو بزنین.

01:00:10.000 --> 01:00:11.416
‫بار رو نمی‌بری.

01:00:15.541 --> 01:00:16.750
‫هی، چی شده، دورا؟

01:00:17.958 --> 01:00:18.833
‫چیه؟

01:00:19.416 --> 01:00:20.500
‫پول بیشتر می‌خوای؟

01:00:22.000 --> 01:00:23.458
‫اگه می‌خوای دو برابر بهت می‌دم.

01:00:24.000 --> 01:00:25.000
‫یعنی چی که نمی‌تونیم بار رو ببریم؟

01:00:25.458 --> 01:00:27.875
‫باری رو آوردیم که پسر خودمون رو کشت.

01:00:29.666 --> 01:00:32.000
‫ممکنه چند تا بچه‌ی دیگه رو کشته باشیم؟

01:00:33.708 --> 01:00:36.333
‫گفتی اینجا اسلحه‌هایی مثل مال خودمون هست.

01:00:39.791 --> 01:00:42.750
‫اسلحه‌های ما برای محافظت از خوب‌ها در برابر بدها ساخته شدن.

01:00:44.666 --> 01:00:47.166
‫این اسلحه‌ها برای کشتن بی‌گناه‌ها ساخته شدن.

01:00:47.791 --> 01:00:49.375
‫زیادی حرف می‌زنی.

01:00:51.125 --> 01:00:54.791
‫بار رو بزن تو ماشین و برو پیش زن و بچه‌ات.

01:00:55.750 --> 01:00:58.750
‫بار رو ول کن و خودت هم برو همین کار رو بکن!

01:01:05.083 --> 01:01:06.916
‫تمام این سال‌ها، هرچی خواستن بهشون دادم.

01:01:08.500 --> 01:01:10.458
‫حالا دیگه منو دست کم میگیره. آره؟

01:01:12.208 --> 01:01:14.625
‫از الان به بعد، محموله های خیلی بزرگ میاریم، دِوَرا.

01:01:15.833 --> 01:01:18.125
‫راستشو بگو و ازم بخواه که چی میخوای.

01:01:20.041 --> 01:01:23.583
‫اگه شما یا مرداتون برای این کار دوباره سراغمونو بگیرین،

01:01:24.791 --> 01:01:26.916
‫حتی جنازه هاتونم از این کوه بیرون نمیره.

01:01:34.708 --> 01:01:36.208
‫این حرفِ دِوَراست.

01:01:39.250 --> 01:01:41.083
‫اگه همه چیز درباره حرفاتون باشه،

01:01:41.875 --> 01:01:43.625
‫پس حرفای ما چی دِوَرا؟

01:01:45.750 --> 01:01:49.708
‫فقط به خاطر اینکه گارد ساحلی یه چیزی گفت،

01:01:49.875 --> 01:01:52.125
‫ما باید کارمونو ول کنیم؟

01:01:53.750 --> 01:01:55.708
‫ما باید بریم توی دریا.

01:01:55.958 --> 01:01:57.833
‫ما باید دریا رو فتح کنیم.

01:01:59.291 --> 01:02:00.791
‫قبلا بهت گفتم، موروگا.

01:02:01.416 --> 01:02:03.625
‫چه کسی دوس داشته باشه چه نداشته باشه...

01:02:03.833 --> 01:02:07.166
‫چه کسی توش شرکت کنه چه نکنه...
‫این کار متوقف نمیشه.

01:02:08.791 --> 01:02:11.291
‫گفتی که محموله های خیلی بزرگتر میاری.

01:02:11.958 --> 01:02:14.000
‫حتی اگه به این معنی باشه که مردم به خاطر این محموله ها بمیرن،

01:02:14.458 --> 01:02:17.375
‫یا برای بدست آوردن این محموله ها یه عده رو بکشیم...

01:02:17.666 --> 01:02:19.375
‫این کوه همیشه آماده ست.

01:02:25.500 --> 01:02:26.916
‫با اینکه میدونیم کارمون اشتباهه،

01:02:27.000 --> 01:02:29.666
‫باور داشتم که این کارو فقط برای گذران زندگی انجام میدیم.

01:02:31.583 --> 01:02:35.041
‫اما تازه فهمیدم که این کارای اشتباه

01:02:35.125 --> 01:02:38.375
‫خیلی عمیق تو خونمون نفوذ کرده.

01:03:05.500 --> 01:03:08.375
‫باید این خون کثیف رو از بدنمون پاک کنیم!

01:03:09.250 --> 01:03:11.500
‫باید بدونیم که این کار چقدر بی آبروئه!

01:04:28.375 --> 01:04:30.375
‫همه چیزی که یه مرد نیاز داره اینه که

01:04:31.291 --> 01:04:32.625
‫جرات زندگی کردن داشته باشه.

01:04:34.166 --> 01:04:37.833
‫نه جرات کشتن.

01:04:39.000 --> 01:04:41.416
‫اگه حرفمو نادیده بگیری و بازم بخوای این جراتو پیدا کنی،

01:04:43.875 --> 01:04:46.333
‫من تبدیل میشم به یه وحشت که اون جراتو از بین میبره.

01:04:47.916 --> 01:04:50.083
‫اگه دِوَرا ازت درخواست میکنه، یعنی بهت دستور داده.

01:04:55.750 --> 01:04:57.208
‫و اگه واقعا بهت دستور بده...

01:04:58.416 --> 01:04:59.875
‫درود بر او!

01:05:01.125 --> 01:05:02.500
‫درود بر او!

01:05:03.541 --> 01:05:07.000
‫از امروز به بعد فقط برای ماهیگیری به دریا میریم.

01:05:08.333 --> 01:05:10.416
‫این اقیانوس بزرگه
‫اون طرف...

01:05:10.958 --> 01:05:13.125
‫به شعله ها میرقصه
‫آسمان پهناور

01:05:13.625 --> 01:05:15.916
‫ظلم ها میاد
‫به پایان...

01:05:16.291 --> 01:05:18.375
‫نابود میشه، این سرسختی شیطانی

01:05:18.458 --> 01:05:20.583
‫در مسیر جنگ

01:05:21.208 --> 01:05:23.875
‫سرلشکر به جلو میره

01:05:23.958 --> 01:05:26.125
‫ترس رو به همه نشون میده...

01:05:26.458 --> 01:05:29.083
‫برای لشکرش یه خط میکشه

01:05:29.166 --> 01:05:31.791
‫ای جرات، آماده بپر! مراقب باش!

01:05:31.875 --> 01:05:34.458
‫جرات نکن...
‫جرات نکن رو در رو بیای

01:05:34.541 --> 01:05:37.083
‫تو جلوی دِوَرا چی هستی؟

01:05:37.166 --> 01:05:39.750
‫خودتو قایم کن...

01:05:39.833 --> 01:05:41.958
‫زمان لنگیده

01:05:42.166 --> 01:05:45.083
‫جزر و مد بلند شده و متوقف شده

01:05:45.166 --> 01:05:50.458
‫زندگی ها به هر سمتی دویدن
‫و داخل سوراخ ها غیب شدن

01:05:50.541 --> 01:05:53.083
‫ای جرات، آماده بپر! مراقب باش!

01:05:53.166 --> 01:05:55.750
‫درود بر او! درود بر ببر!

01:05:55.833 --> 01:05:58.416
‫تو جلوی دِوَرا چی هستی؟

01:05:58.500 --> 01:06:01.041
‫اه، درود بر او! دِوَرا!

01:06:01.541 --> 01:06:03.500
‫اگه پسر شما پیش دِوَرا میموند،

01:06:04.833 --> 01:06:06.791
‫میگفتی که هنوز زنده بود.

01:06:08.250 --> 01:06:11.916
‫شما اونو از اینجا دور فرستادین
‫و مرگشو تقصیر خودتون دونستید.

01:06:14.083 --> 01:06:19.666
‫اون مواد منفجره ای که پسر شما رو کشت
‫ما از دریای سرخ آوردیم.

01:06:21.375 --> 01:06:24.083
‫شما مقصر مرگش نبودین.

01:06:27.125 --> 01:06:28.000
‫من بودم.

01:06:30.083 --> 01:06:32.708
‫من جرات ندارم که به چشمات نگاه کنم و اینو بگم.

01:06:32.791 --> 01:06:34.750
‫برای همین به پای شما نگاه میکنم.

01:06:36.375 --> 01:06:40.500
‫من نمیتونم اشتباهم رو جبران کنم
‫و پسرتو زنده برگردونم اما...

01:06:43.541 --> 01:06:46.958
‫مطمئن میشم که هیچکس دیگه
‫چنین ضرری رو تجربه نمیکنه.

01:06:49.208 --> 01:06:50.583
‫درود بر او!

01:06:51.833 --> 01:06:53.291
‫درود بر او!

01:06:54.583 --> 01:06:55.958
‫درود بر او!

01:06:57.833 --> 01:07:00.500
‫چرا به دنیا آسیب میرسونید؟

01:07:00.583 --> 01:07:03.708
‫چرا با خشم دِوَرا رو به رو میشید؟

01:07:03.875 --> 01:07:06.875
‫وقتی به عنوان جنگ فرود میاد
‫همه چیز نابودی میشه

01:07:08.541 --> 01:07:11.083
‫یه معجزه که با چشم دیده نمیشه

01:07:11.166 --> 01:07:14.416
‫به عنوان نگهبان دریا عمل میکنه

01:07:14.541 --> 01:07:17.500
‫وقتی سرنوشتو به چالش میکشی، تراژدیه

01:07:20.208 --> 01:07:25.291
‫هی، آب های قرمز پاشو میشوره

01:07:25.541 --> 01:07:30.541
‫خودش مثل سیل
‫یه اعلامیه خودشه

01:07:30.625 --> 01:07:35.833
‫سکوت دِوَرا یه
‫هشداره که قابل تغییر نیست

01:07:35.916 --> 01:07:41.166
‫عصبانیت شدیدش
‫حتی مرگ رو از ترس عرق میکنه

01:07:41.291 --> 01:07:43.750
‫ای جرات، آماده بپر! مراقب باش!

01:07:43.833 --> 01:07:46.500
‫جرات نکن...
‫جرات نکن رو در رو بیای

01:07:46.583 --> 01:07:49.125
‫تو جلوی دِوَرا چی هستی؟

01:07:49.208 --> 01:07:51.791
‫خودتو قایم کن...

01:07:51.916 --> 01:07:54.125
‫زمان لنگ شده

01:07:54.208 --> 01:07:57.166
‫جزر و مد بالا اومده و یهو وایساده

01:07:57.250 --> 01:08:02.541
‫زندگی ها شلوغ و پرهیاهو شده
‫و تو سوراخ موش ها غیب شدن

01:08:02.625 --> 01:08:05.166
‫ای شجاعت، آماده پریدن! حواست باشه!

01:08:05.250 --> 01:08:07.833
‫درود بر تو! درود بر ببر!

01:08:07.916 --> 01:08:10.500
‫تو جلوی دِوَرا چی هستی؟

01:08:10.583 --> 01:08:13.250
‫درود بر شاه...

01:08:18.833 --> 01:08:23.750
‫برای مقابله با دِوَرا که از
‫فعالیت های غلط تو دریا جلوگیری می کرد،

01:08:25.000 --> 01:08:28.083
‫بایرا راه حل رو تو خود دریا پیدا کرد.

01:08:54.125 --> 01:08:55.500
‫چرا همچین کاری کردی؟

01:08:57.958 --> 01:08:59.791
‫مگه حتی یه بار به ذهنت نرسید؟

01:09:01.500 --> 01:09:06.791
‫وقتی می شنوم که چقدر برای ازدواج خواهرت
‫که نابیناست تلاش می کنی،

01:09:07.458 --> 01:09:09.041
‫نمی تونم تحمل کنم داداش.

01:09:10.625 --> 01:09:11.958
‫اگه من بمیرم،

01:09:12.875 --> 01:09:14.583
‫شاید چند روز برای من عزاداری کنی.

01:09:15.750 --> 01:09:19.750
‫اما دیگه یه بار اضافی
‫برای تو نیستم داداش.

01:09:19.833 --> 01:09:21.083
‫چطور می تونی یه بار اضافی برای من باشی؟

01:09:22.375 --> 01:09:24.416
‫تمام عمرم
‫ازتون مراقبت می کنم...

01:09:24.500 --> 01:09:26.166
‫ما ازش مراقبت می کنیم رِیَپا.

01:09:27.041 --> 01:09:31.666
‫می خوام خواهرت رو به
‫برادر کوچیکم شوهر بدم.

01:09:35.583 --> 01:09:36.458
‫بایرا...

01:09:37.250 --> 01:09:38.208
‫واقعا؟

01:09:38.708 --> 01:09:42.333
‫خانواده ی شما هم خانواده ی من هستن رِیَپا.

01:09:44.416 --> 01:09:48.166
‫بدون معطلی،
‫اقدامات رو انجام بده رِیَپا.

01:09:50.791 --> 01:09:54.125
‫کاری که دِوَرا روی کوه انجام داد
‫هنوز دیوونه مون کرده!

01:09:54.333 --> 01:09:57.000
‫و تو اینجا نشستی داری برای یه
‫عروسی چونه می زنی و جشن می گیری بایرا!

01:09:58.750 --> 01:10:01.833
‫ما تو عروسی نمی تونیم
‫جلوی دِوَرا رو بگیریم.

01:10:02.375 --> 01:10:04.875
‫ما تا حالا تحملش کردیم.

01:10:05.083 --> 01:10:06.958
‫مگه حداقل
‫یه نگاه آخر بهش نمی ندازی؟

01:10:11.916 --> 01:10:17.125
‫در واقع، جشن واقعی با
‫مرگش تو این عروسی شروع میشه.

01:10:25.208 --> 01:10:27.625
‫می خوای با دِوَرا روبرو بشی و بکشی ش؟

01:10:29.791 --> 01:10:32.000
‫حتی قبل از اینکه یه
‫سبیل درست و حسابی دربیاره،

01:10:32.083 --> 01:10:34.208
‫دِوَرا یه کوسه رو تو دریا
‫تیکه پاره کرد

01:10:34.291 --> 01:10:35.958
‫و کشیدش به ساحل.

01:10:40.000 --> 01:10:42.791
‫تا وقتی که هوشیاره،
‫هیچکس جرات نمی کنه

01:10:42.958 --> 01:10:44.958
‫نزدیکش بره و بهش دست بزنه، بایرا.

01:10:51.625 --> 01:10:52.916
‫اوه! رِیَپا!

01:10:53.583 --> 01:10:54.458
‫بیا تو.

01:10:58.041 --> 01:10:59.916
‫عروسی خواهر کوچیکم
‫با دِوَرا هماهنگ شده.

01:11:02.000 --> 01:11:02.916
‫یعنی پَدما؟

01:11:04.250 --> 01:11:05.125
‫داماد کیه؟

01:11:06.166 --> 01:11:07.041
‫برادر بایرا.

01:11:08.666 --> 01:11:10.875
‫با سخاوت تمام اومد
‫با این پیشنهاد.

01:11:12.875 --> 01:11:14.750
‫تو با این خبر
‫عالی اومدی رِیَپا!

01:11:16.000 --> 01:11:17.000
‫کی عروسیه؟

01:11:17.291 --> 01:11:18.583
‫ما برای پس فردا
‫برنامه ریزی کردیم.

01:11:20.250 --> 01:11:21.833
‫اون تو رو
‫بیشتر از من دوست داره.

01:11:22.458 --> 01:11:25.708
‫نمی دونم راجع به بایرا نگران نباش.
‫همه تون باید بیاید.

01:11:25.958 --> 01:11:27.416
‫اون مثل یه خواهر برای منه رِیَپا.

01:11:27.833 --> 01:11:28.958
‫با دعوتت اینقدر رسمی نباش.

01:11:29.791 --> 01:11:31.666
‫من اونجا هستم
‫تا با تمام وجود بدرقه ش کنم.

01:12:10.791 --> 01:12:11.666
‫دِوَرا؟

01:12:30.500 --> 01:12:31.916
‫-به نظر خوبن، مثل یه زوج
‫-آره

01:12:32.000 --> 01:12:33.583
‫همدیگه رو کامل می کنن، درسته؟

01:12:35.583 --> 01:12:37.708
‫چی شده تَنگا؟
‫چِه نگاهی می کنی؟

01:12:38.041 --> 01:12:40.083
‫تو هم دوست داری ازدواج کنی؟

01:12:40.500 --> 01:12:43.000
‫اطراف اینجا خیلی ها
‫برای تو مناسبن.

01:12:43.083 --> 01:12:46.041
‫اگه کسی رو دوست داری به ما بگو.
‫تو هم تو همین صحنه ازدواجت رو
‫جشن می گیریم.

01:12:54.250 --> 01:12:57.833
‫با این همه خواستگار،
‫چرا چشم به شوهر من دوختی؟

01:13:09.625 --> 01:13:10.875
‫این چه وضعشه؟ چِه فاصله ایه؟

01:13:11.666 --> 01:13:12.833
‫دِوَرا اومد همین که دعوتش کردم.

01:13:15.041 --> 01:13:17.250
‫اون آخر سر اومد
‫مثل یه فامیل دور.

01:13:19.041 --> 01:13:20.375
‫فاصله ی خودش رو حفظ کرد.

01:13:23.875 --> 01:13:25.708
‫ما شما رو خانواده
‫خودمون میدونستیم
‫و زودتر اومدیم.

01:13:25.958 --> 01:13:27.333
‫ما سه کوزه رو خالی کردیم.

01:14:27.041 --> 01:14:29.041
‫هر کاری که کردم
‫به نفع خودمون بوده.

01:14:31.541 --> 01:14:33.541
‫این تنها راه زندگی
‫ما نیست.

01:14:35.250 --> 01:14:38.416
‫اگه سر و کار خودمون رو بزاریم
‫راه های دیگه زیادی پیدا می کنیم.

01:14:39.708 --> 01:14:43.333
‫لطفا این یه بار
‫حرف من رو گوش کن بایرا.

01:14:45.541 --> 01:14:47.000
‫تا وقتی که زنده ای،

01:14:47.708 --> 01:14:49.875
‫این کوه فقط
‫به حرف های تو گوش می ده دِوَرا.

01:14:53.291 --> 01:14:54.375
‫یه قول از طرف من.

01:16:12.958 --> 01:16:15.458
‫دِوَرا تو عروسی تو داره میرقصه

01:16:53.291 --> 01:16:54.166
‫دِوَرا...

01:17:38.416 --> 01:17:39.708
‫چند نفر غریبه قراره بیان؟

01:17:40.166 --> 01:17:42.416
‫ظاهراً تا پنجاه نفر.
‫چون دِوَرا هست...

01:17:43.000 --> 01:17:44.333
‫فکر می کنی می تونن انجامش بدن؟

01:17:44.875 --> 01:17:46.416
‫هی، دِوَرا کاملا مسته.

01:17:46.500 --> 01:17:48.333
‫نیازی نیست
‫باهاش بجنگید تا بکشیدش.

01:17:48.666 --> 01:17:50.833
‫وقتی مست شد و افتاد، فقط بکشش.

01:17:58.791 --> 01:18:00.750
‫بایرا، چه خبره؟

01:18:01.375 --> 01:18:03.000
‫شنیدم حرف‌های بدی می‌گفتن.

01:18:03.500 --> 01:18:07.166
‫اون حرف‌هاش و کاراش بده.

01:18:07.500 --> 01:18:08.458
‫این کار درست نیست، کنجارا.

01:18:09.750 --> 01:18:10.708
‫این دِوارا ماست.

01:18:12.541 --> 01:18:15.750
‫تا وقتی زنده‌ام،
‫نمی‌ذارم این اتفاق بیفته.

01:18:16.000 --> 01:18:20.041
‫اگر این عروسی کنسل بشه،
‫خواهرت زنده نمی‌مونه.

01:18:20.875 --> 01:18:22.458
‫جان دِوارا…

01:18:23.208 --> 01:18:25.000
‫یا جان خواهرت؟

01:18:31.375 --> 01:18:34.250
‫اگر امشب ساکت بمونی،

01:18:34.375 --> 01:18:39.208
‫فردا… می‌تونی یه مدتی
‫روی جنازه‌اش گریه کنی.

01:18:40.208 --> 01:18:46.458
‫یا خواهرت می‌میره و تو
‫هر روز گریه می‌کنی، رایاپا.

01:18:48.666 --> 01:18:53.750
‫بهش بگو یه گروه در ساحل مانداپالا
‫به طور مخفیانه برای غارت آماده میشن.

01:18:54.500 --> 01:18:56.291
‫مطمئن شو که از اینجا بره.

01:19:18.041 --> 01:19:20.208
‫هی، رایاپا. بیا پیش من.

01:19:23.541 --> 01:19:25.083
‫چرا گریه می‌کنی، رایاپا؟

01:19:27.541 --> 01:19:30.666
‫باید با خوشحالی
‫از خواهرت خداحافظی کنی.

01:19:31.958 --> 01:19:34.000
‫این چیزی نیست که
‫همه منتظرش بودیم؟

01:19:38.583 --> 01:19:39.958
‫با انجام شدن عروسی اینجا،

01:19:41.875 --> 01:19:44.500
‫بعضی از مردان ما آماده هستند
‫بدون اینکه دیده بشن به دریا برن.

01:19:46.708 --> 01:19:49.750
‫اونا از
‫ساحل مانداپالا راهی میشن.

01:24:04.583 --> 01:24:08.833
‫دریا پر از خون است
‫دریای سرخ اوست

01:24:21.458 --> 01:24:25.666
‫درود بر او! درود بر ببر!

01:24:29.541 --> 01:24:33.750
‫دریا پر از خون است
‫دریای سرخ اوست

01:24:33.958 --> 01:24:38.250
‫درود بر او! درود بر ببر!

01:25:36.166 --> 01:25:39.250
‫تو هیچ وقت به دریا دست نمی‌زنی

01:25:40.291 --> 01:25:43.666
‫تو هیچ وقت با من بازی نمی‌کنی

01:25:44.458 --> 01:25:48.000
‫من هیچ وقت به تو رحم نمی‌کنم

01:25:48.666 --> 01:25:50.125
‫من هیچ وقت…

01:25:50.208 --> 01:25:52.750
‫دیشب کابوس دیدم، جُگولا.

01:25:55.166 --> 01:25:58.583
‫دریا دوباره قرمز شده بود
‫و به یه دریای سرخ واقعی تبدیل شده بود.

01:25:59.875 --> 01:26:02.708
‫و این من بودم که این کارو کردم.

01:26:07.750 --> 01:26:11.708
‫دریا پر از خون است
‫دریای سرخ اوست

01:26:11.916 --> 01:26:15.875
‫درود بر او! درود بر ببر!

01:26:16.041 --> 01:26:20.041
‫دریا پر از خون است
‫دریای سرخ اوست

01:26:20.208 --> 01:26:24.250
‫درود بر او! درود بر ببر!

01:26:24.375 --> 01:26:26.833
‫چشم‌هایی که
‫فقط شجاعت رو می‌شناختن،

01:26:28.250 --> 01:26:29.333
‫برای اولین بار،

01:26:30.833 --> 01:26:32.541
‫از ترس پر شده بودن.

01:26:35.666 --> 01:26:37.666
‫اونایی که تو دریا دیدم
‫جنازه بودن؟

01:27:35.958 --> 01:27:36.833
‫عزیزم…

01:27:40.666 --> 01:27:41.583
‫بلند شو.

01:27:41.833 --> 01:27:42.708
‫ای خدا…

01:27:44.291 --> 01:27:45.166
‫عزیزم…

01:27:45.791 --> 01:27:46.666
‫کُورا…

01:27:47.333 --> 01:27:48.208
‫کُورا…

01:27:55.041 --> 01:27:56.541
‫دِوارا اون‌ها رو کشته؟

01:27:56.708 --> 01:27:58.333
‫همه رو کشته؟

01:28:23.625 --> 01:28:29.833
‫فکر می‌کردم می‌تونم با حرف‌هام
‫تو رو اصلاح کنم.

01:28:30.458 --> 01:28:35.291
‫اما حالا می‌بینم که تبدیل شدین به
‫حیوانات بی‌باک و غیرقابل کنترل.

01:28:36.250 --> 01:28:40.208
‫حتی از خدا یا شیطان هم نمی‌ترسید
‫اگر هر روز جلوی چشمتون بود.

01:28:41.375 --> 01:28:48.291
‫پس، مثل اونا، من تصمیم می‌گیرم از امروز
‫یه ترس نامرئی باشم.

01:28:48.833 --> 01:28:52.500
‫اگر ترس رو فراموش کنید و دوباره به
‫دریا برید برای کاولی کثیف،

01:28:52.916 --> 01:28:55.791
‫مثل همین
‫روی ساحل می‌گذارمتون.

01:29:18.708 --> 01:29:21.458
‫دو سال از رفتن دِوارا به دریا می‌گذشت.

01:29:22.125 --> 01:29:26.250
‫سکوت و آرامش
‫به نوعی ترس رو کم کرده بود.

01:29:27.291 --> 01:29:29.458
‫اونا مثل کوسه‌ها زندگی می‌کردن.

01:29:30.166 --> 01:29:33.375
‫غرورشون مانع از این می‌شد
‫که ماهیگیر بشن.

01:29:34.041 --> 01:29:36.333
‫اما به خاطر اطمینان بایرا،

01:29:36.958 --> 01:29:39.416
‫چند نفر دوباره
‫به دریا رفتن.

01:29:41.583 --> 01:29:46.375
‫مثل طوفانی که از دریا به وجود می‌آد،
‫احتمالا دِوارا به اونا حمله کرده بود.

01:29:52.375 --> 01:29:56.333
‫با دیدن اینکه
‫نیمه مرده به ساحل می‌رسیدن،

01:29:56.625 --> 01:29:58.500
‫کوه
‫قلبش توی دهنش بود.

01:29:59.500 --> 01:30:01.416
‫اونا دوباره به دریا رفتن.

01:30:01.958 --> 01:30:03.666
‫با این حال، این بار
‫برای غارت نبود.

01:30:04.041 --> 01:30:05.000
‫برای امرار معاش بود.

01:30:05.666 --> 01:30:08.000
‫ماهیگیری شغل اون‌ها شده بود.

01:30:10.250 --> 01:30:15.791
‫در همین حال، زنان خانواده‌اش
‫منتظر دِوارا بودن، دقیقه‌ها رو می‌شمردند.

01:30:20.125 --> 01:30:22.791
‫سرسختانه تلاش می‌کردن
‫که دِوارا در عید آیودها پوجا،

01:30:23.541 --> 01:30:25.416
‫که هر سال برگزار می‌شد،
‫ظاهر بشه.

01:30:25.500 --> 01:30:28.041
‫بایرا دو نفر رو
‫از روستای دِوارا…

01:30:28.125 --> 01:30:31.666
‫-بایرا… بایرا…
‫-بایرا… بایرا…

01:30:31.750 --> 01:30:34.291
‫و یه چند نفر دیگه رو
‫بیمار و زمین‌گیر کرد.

01:30:49.791 --> 01:30:53.875
‫از اون سال، مبارزه معروف در
‫عید آیودها پوجا هم لغو شد.

01:30:54.458 --> 01:30:57.000
‫اما دِوارا
‫به کوه برنگشت.

01:31:00.041 --> 01:31:02.916
‫برای اینکه به دِوارا
‫و ترسی که ایجاد کرده بود پایان بده،

01:31:03.000 --> 01:31:06.125
‫با بردن چند تا از بچه‌های
‫کوه زیر بال و پرش،

01:31:06.958 --> 01:31:12.583
‫بایرا می‌خواست یه نسل رو
‫به یه ارتش بی‌باک تبدیل کنه.

01:31:17.000 --> 01:31:19.250
‫دوازده سال طولانی گذشته بود.

01:31:21.041 --> 01:31:23.041
‫به همه ی این سربازای جوونش کوبیده بود تو سرشون که

01:31:24.083 --> 01:31:27.041
‫فقط و فقط دِوارا هدفه

01:31:50.916 --> 01:31:52.666
‫همونطور که تو دستور دادی

01:31:52.916 --> 01:31:57.583
‫هر دقیقه تو اون یه دِوارا رو میدیدم و خونشو ریختم، بایرا

01:32:17.791 --> 01:32:19.583
‫وقتی تو میدان هستی

01:32:20.000 --> 01:32:22.916
‫تو حریفت باید دِوارا رو ببینی

01:32:23.250 --> 01:32:25.458
‫و باید خونشو بریزی

01:32:25.833 --> 01:32:27.291
‫چند بار باید بهت بگم؟

01:32:27.583 --> 01:32:29.041
‫اینقدر افتاد زمین

01:32:29.375 --> 01:32:31.125
‫اونم با من بزرگ شده بود، بایرا

01:32:31.333 --> 01:32:32.958
‫فقط با تو بزرگ شده بود

01:32:34.583 --> 01:32:36.666
‫اما بزرگش کردم

01:32:55.166 --> 01:32:58.833
‫سمارا که از کونجرا به دنیا اومده بود،
‫رهبر مرده ی غرب

01:32:59.333 --> 01:33:04.125
‫فقط منتظر دِوارا بزرگ شده بود،
‫که باعث مرگ پدرش شده بود

01:33:05.583 --> 01:33:09.583
‫هر روز میرفت خونه ی دِوارا
‫برای دیدن مادرش که پیر شده بود

01:33:10.625 --> 01:33:14.583
‫چون یه روزی
‫اون زن از پیری میمرد و

01:33:15.708 --> 01:33:17.333
‫دِوارا
‫برای دیدن  اون زن یه بار دیگه میومد

01:33:17.916 --> 01:33:20.041
‫و در نهایت،
‫دِوارا زیر تیغش قرار میگرفت

01:33:21.958 --> 01:33:25.500
‫چرا این ماه برای گرفتن پول نیومدی؟

01:33:28.875 --> 01:33:31.958
‫کی دیگه میری خونه ی دِوارا؟

01:33:32.291 --> 01:33:36.208
‫وقتی ما رو
‫برای کشتن دِوارا به دریا میفرستی

01:33:37.625 --> 01:33:39.583
‫برای کشتن دِوارا

01:33:39.958 --> 01:33:41.791
‫نه فقط یه زمانبندی
‫عالی لازم داریم

01:33:42.125 --> 01:33:44.375
‫بلکه یه سلاح عالی هم لازم داریم

01:34:40.458 --> 01:34:44.833
‫وقتی از کوه عقاب میومدیم،
‫یه کوسه به قایقمون حمله کرد

01:34:45.041 --> 01:34:47.083
‫هر چقدر تلاش کردیم
‫نتونستیم تسخیرش کنیم

01:34:47.166 --> 01:34:50.041
‫وارا پرید تو آب،
‫اونو به زور گرفت

01:34:50.166 --> 01:34:51.833
‫و باهاش جنگید تا مرد

01:34:51.916 --> 01:34:56.083
‫مثل دِوارا، وارا اون کوسه رو
‫کشت و به ساحل کشید

01:35:00.541 --> 01:35:02.333
‫چرا همه بهش نگاه میکنید؟

01:35:03.416 --> 01:35:05.916
‫از اینکه وارا
‫اون کوسه رو کشت شوکه شدید؟

01:35:07.125 --> 01:35:08.833
‫وقتی پریدم تو آب

01:35:08.916 --> 01:35:12.041
‫جز این کوسه ی خشن
‫چیزی ندیدم

01:35:13.333 --> 01:35:15.000
‫باله هاشو پاره کردم

01:35:15.750 --> 01:35:17.125
‫با مشت به دنده هاش ضربه زدم

01:35:17.875 --> 01:35:19.791
‫و آرواره هاشو از هم جدا کردم

01:35:23.500 --> 01:35:27.333
‫آروم آروم
‫تو دستم نفس آخرشو کشید

01:35:33.791 --> 01:35:34.750
‫چرا زل زدی؟

01:35:36.000 --> 01:35:38.125
‫فکر میکنی
‫یه کوسه ی مرده رو از یه ساحل پیدا کردم

01:35:38.375 --> 01:35:40.166
‫بستم به قایق و آوردم اینجا؟

01:35:42.250 --> 01:35:44.250
‫باور کن یا نکن
‫به من ربطی نداره

01:35:45.958 --> 01:35:46.875
‫چه مردیه!

01:35:47.000 --> 01:35:48.583
‫نتونست جلوی خودش رو بگیره
‫و حقیقت رو گفت

01:35:49.250 --> 01:35:50.958
‫پسر دِوارا
‫باید یه جنگجو باشه

01:35:51.125 --> 01:35:52.541
‫وارا
‫چه قدر بی مصرفه

01:35:55.625 --> 01:35:56.500
‫ازت در موردش سوال کردن؟

01:35:58.000 --> 01:36:00.291
‫چرا انگار
‫من نمیتونم کوسه رو بکشم بهم نگاه میکردن؟

01:36:00.375 --> 01:36:02.083
‫معلومه که
‫اونها تو رو خیلی خوب میشناسن

01:36:02.416 --> 01:36:04.708
‫انقدر مشتاق بودی که بهشون بگی
‫یه کوسه ی مرده رو از یه ساحل دیگه آوردی

01:36:04.791 --> 01:36:06.375
‫حتی قبل از اینکه
‫ازت سوال کنن

01:36:06.791 --> 01:36:08.333
‫-حالا ببرش
‫-هی، وارا!

01:36:09.083 --> 01:36:11.166
‫زن های خونتون رو
‫روی ساحل مروارید دیدم

01:36:11.250 --> 01:36:14.333
‫با یه نفر حرف میزدن که
‫میگفت وسایل دِوارا رو دیده

01:36:18.583 --> 01:36:22.916
‫هی، شنیدیم که میگی دیشب
‫دِوارا رو تو کوه صدف دیدی

01:36:23.250 --> 01:36:24.250
‫مطمئنی که دیدی؟

01:36:24.458 --> 01:36:26.458
‫امروز صبح
‫رفتم اون کوه برای جمع کردن چوب

01:36:26.750 --> 01:36:28.958
‫تو یه جا
‫اثری از پخت و پز بود

01:36:29.208 --> 01:36:31.541
‫احتمالا دِوارا
‫شب اونجا بود

01:36:32.000 --> 01:36:33.000
‫چیزی دیگه هم دیدی؟

01:36:33.583 --> 01:36:34.458
‫حقیقت رو بگو

01:36:34.791 --> 01:36:35.958
‫دِوارا رو دیدی؟

01:36:36.208 --> 01:36:38.500
‫نه، خانوم
‫اما رد پا بود

01:36:38.750 --> 01:36:41.041
‫هیچکس جرات نمیکنه
‫تو اون ساعت بره اونجا

01:36:41.208 --> 01:36:42.416
‫-مطمئنم که دِوارا بود
‫-یعنی...

01:36:42.500 --> 01:36:43.625
‫-که اونجا شب رو گذرونده
‫-دیشب...

01:36:44.166 --> 01:36:45.125
‫بریم خونه

01:36:45.208 --> 01:36:46.583
‫-دیشب...
‫-بریم خونه

01:36:50.250 --> 01:36:51.125
‫بیا تو

01:36:53.083 --> 01:36:55.125
‫همه ی مردم روستا
‫فکر میکنن شما دیوونه شدید

01:36:57.000 --> 01:36:58.625
‫فکر میکنی
‫پسر شما گم شده؟

01:36:59.416 --> 01:37:01.500
‫انگار تو یه عید
‫پسر خودتو گم کردی داری دنبالش میگردی

01:37:02.958 --> 01:37:05.416
‫اگر برای کار رفته بود
‫بعد از تموم شدن کار برمیگشت

01:37:06.500 --> 01:37:08.416
‫پسر شما
‫به خاطر قولش رفت

01:37:09.666 --> 01:37:10.625
‫اون...

01:37:12.708 --> 01:37:14.375
‫نگو که برنمیگرده

01:37:16.458 --> 01:37:18.791
‫همین الان
‫این بدن از پا در میاد

01:37:20.791 --> 01:37:22.125
‫هر روز

01:37:22.583 --> 01:37:25.083
‫با امید به اینکه
‫برمیگرده زنده میمونم

01:37:28.416 --> 01:37:31.708
‫حتی دریا که پسرت
‫داخلش شده بود

01:37:32.833 --> 01:37:33.916
‫سال ها گذشت

01:37:34.333 --> 01:37:35.958
‫یه بارم شده اومده دیدنت؟

01:37:36.666 --> 01:37:39.250
‫هر شب تو خوابم میاد سراغم.

01:37:43.541 --> 01:37:45.208
‫یه روز که از اینها رد بشم،

01:37:46.541 --> 01:37:48.458
‫جلوی چشمام وای نمیسته؟

01:37:49.750 --> 01:37:50.625
‫برمیگرده.

01:37:52.041 --> 01:37:53.083
‫حتماً برمیگرده.

01:37:59.833 --> 01:38:02.375
‫میفهمم مادربزرگ از کجا میگه.
‫تو چته؟

01:38:03.125 --> 01:38:05.708
‫هنوز از کسی که خانواده شو ول کرده
‫دست نکشیدی؟

01:38:05.958 --> 01:38:08.333
‫دِوَرا وقتی رفت خانواده شو ول نکرد.

01:38:09.208 --> 01:38:11.708
‫رفت چون حس میکرد این چهار تا دهکده
‫خانواده ش هستن.

01:38:20.041 --> 01:38:22.166
‫مثل پسولی کونجرا و دِوَرا،

01:38:23.208 --> 01:38:26.666
‫پسر بھایرا، پَسورا هم
‫مرد شد.

01:38:48.000 --> 01:38:49.416
‫ماه دیگه برمیگردم.

01:38:53.541 --> 01:38:54.833
‫چاندراکالا رو ول نمیکنی.

01:38:55.166 --> 01:38:56.791
‫تا آخر عمر قراره پیشش باشی پَسورا؟

01:38:56.875 --> 01:38:57.750
‫نه بابا!

01:38:59.541 --> 01:39:02.916
‫فقط تا وقتی دختر ریاپا، تانگام رو بگیرم.

01:39:04.791 --> 01:39:06.916
‫نمیتونم صبر کنم تا مال من بشه.

01:39:26.500 --> 01:39:29.333
‫سلام سیناپا.
‫شنیدم دخترت یه خواستگار پیدا کرده؟

01:39:29.833 --> 01:39:32.458
‫میخواستم با تانگام راجع به این قضیه صحبت کنم.

01:39:32.708 --> 01:39:34.250
‫چرا باید با تانگام راجع بهش صحبت کنی؟

01:39:34.833 --> 01:39:36.375
‫اون برات خواستگار پیدا کرده؟

01:39:36.458 --> 01:39:38.666
‫خواستگار پیدا کنه؟
‫خب اون قضیه رو خراب کرد.

01:39:38.750 --> 01:39:43.041
‫دیروز داماد آینده ام پیش خیاط بود
‫و دخترت رو، تانگام رو دید.

01:39:43.125 --> 01:39:45.916
‫با عشوه بهش نگاه کرد،
‫سرخ شد و لبخند زد.

01:39:47.416 --> 01:39:49.375
‫فرض می کنه تانگام دوسش داره،

01:39:49.458 --> 01:39:52.625
‫میخواد که ما مراسم فردا رو
‫برای تعیین تاریخ عروسی عقب بندازیم.

01:39:52.708 --> 01:39:54.833
‫باید بفهمم جریان چیه.
‫صداش بزن.

01:39:54.916 --> 01:39:57.208
‫این چیزیه که باید خانم ها
‫درباره ش صحبت و حلش کنن.

01:39:57.541 --> 01:39:58.666
‫بیا بریم از اینجا.

01:39:58.750 --> 01:40:01.291
‫خودم میتونم حلش کنم.
‫تانگام... تانگام!

01:40:02.625 --> 01:40:06.708
‫زندگی دخترم رو نابود کردی
‫و با خوشحالی موهاتو میشوری؟

01:40:06.791 --> 01:40:10.708
‫من زندگی شو نابود نکردم.
‫در واقع، نجاتش دادم از بدبختی.

01:40:12.458 --> 01:40:15.875
‫لبخند من باعث شد آب دهنش راه بیفته
‫و ازت خواست که عروسی دخترت رو لغو کنی.

01:40:16.166 --> 01:40:17.083
‫فقط تصور کن...

01:40:18.250 --> 01:40:20.041
‫اگه منو به این شکل میدید،

01:40:20.125 --> 01:40:22.083
‫اون رو حتی بعد از ازدواج
‫ول میکرد.

01:40:22.333 --> 01:40:23.333
‫این چه جور خواستگاریه؟

01:40:24.750 --> 01:40:26.916
‫لطفا برو این قضیه رو
‫به دخترت واضح توضیح بده.

01:40:27.166 --> 01:40:30.875
‫فکر نکنم اجازه بده هیچ دختری
‫به سن خودش ازدواج کنه.

01:40:30.958 --> 01:40:33.791
‫کنترلش کن
‫وگرنه کلی دردسر درست میشه.

01:40:38.375 --> 01:40:40.333
‫تانگام، تا کی میخوای اینطوری کنی؟

01:40:40.416 --> 01:40:42.416
‫از خراب کردن خواستگاری همه چی
‫چه سودی میبری؟

01:40:42.791 --> 01:40:46.041
‫مامان! دخترای دهکده ما
‫در واقع چی میخوان؟

01:40:46.125 --> 01:40:48.583
‫همه یه شوهر ساده و بی دردسر میخوان.

01:40:48.833 --> 01:40:51.166
‫اما من یه مرد قدرتمند برای خودم میخوام.

01:40:52.375 --> 01:40:56.000
‫تانگام یه جنگجو میخواد
‫که باعث بشه منفجر بشه.

01:40:56.416 --> 01:40:59.416
‫اگه یه همچین آدمی رو از دست بدم
‫و اون بشه مال یه نفر دیگه

01:40:59.500 --> 01:41:00.375
‫چه بلایی سرم میاد؟

01:41:01.125 --> 01:41:03.750
‫اگه بقیه دخترا تا من
‫مرد مورد علاقم رو پیدا کنم صبر کنن،

01:41:03.916 --> 01:41:07.458
‫چی رو از دست میدن؟

01:41:11.750 --> 01:41:13.208
‫چرا میوه ها اینقدر خرابن؟

01:41:16.541 --> 01:41:17.750
‫به خاطر اینکه دستم بهت خورد منو میزنی؟

01:41:17.833 --> 01:41:19.166
‫به خاطر اینکه دستتو روم گذاشتی.

01:41:19.541 --> 01:41:21.083
‫یه روز به هر حال دستهای من
‫روی تو خواهند بود.

01:41:21.166 --> 01:41:22.541
‫چند بار باید بهت بگم سینی؟

01:41:22.666 --> 01:41:25.166
‫فقط اگه وارا رو نگیرم
‫تو رو در نظر میگیرم.

01:41:25.250 --> 01:41:27.083
‫نمیتونی یه کم صبر کنی برام؟

01:41:27.166 --> 01:41:29.166
‫خانواده ش بهش فشار میارن که
‫با پسر عموش ازدواج کنه.

01:41:29.250 --> 01:41:31.291
‫وقتی در مورد تو مطمئن شد،
‫به اون دختر هم یه جواب قانع کننده میده.

01:41:31.583 --> 01:41:32.500
‫آره!

01:41:32.524 --> 01:41:36.524
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی

01:41:38.291 --> 01:41:39.166
‫سلام مِتا!

01:41:39.583 --> 01:41:43.916
‫هر روز آفتاب موهامو میبوسه
‫روی دریا، موهام قرمز شده.

01:41:44.125 --> 01:41:45.000
‫قشنگه؟

01:41:45.083 --> 01:41:47.416
‫باید از بوسه دخترا قرمز میشدی،

01:41:47.500 --> 01:41:49.416
‫اما اینجا داری درباره بوسه آفتاب
‫یا ماه حرف میزنی!

01:41:49.500 --> 01:41:50.375
‫این چه حرف مسخره ایه؟

01:41:50.958 --> 01:41:52.041
‫از چی ناراحتی؟

01:41:52.833 --> 01:41:54.291
‫چی شد؟
‫چرا عصبانی هستی؟

01:41:54.375 --> 01:41:55.416
‫-هیچ چیز جدیدی.
‫-عمو، یه لیوان چای.

01:41:55.500 --> 01:41:57.625
‫والی رو دید
‫و رفت که باهاش لاس بزنه.

01:41:57.708 --> 01:42:00.041
‫گفت تا قضیه از طرف تو
‫روشن نشه، تصمیم نمیگیره.

01:42:00.375 --> 01:42:02.125
‫راجع به اون دختر، تانگام،
‫به یه نتیجه برس

01:42:02.208 --> 01:42:03.583
‫تا زندگی ما روشن بشه.

01:42:03.708 --> 01:42:05.333
‫تا اون موقع وایلی چشمش به توئه.

01:42:05.541 --> 01:42:08.250
‫با اینکه میدونی دوسش داره،
‫چطور میتونی باهاش ازدواج کنی؟

01:42:08.375 --> 01:42:10.166
‫فقط چشمش به توئه.
‫اون تو رو نداره، اینطور نیست؟

01:42:10.541 --> 01:42:12.208
‫حالا چرا؟ آدم چندش!

01:42:12.458 --> 01:42:14.416
‫چیزش چندشه؟ عاشقانه بودن؟

01:42:16.916 --> 01:42:19.458
‫سلام چِناما!
‫نوه ات هنوز خوب نشده؟

01:42:19.750 --> 01:42:21.083
‫هنوز داروی مصرف می‌کنی؟

01:42:21.916 --> 01:42:25.208
‫اگر این نحوست از روی دهکده برداشته بشه،
‫دیگه کسی مریض نمیشه.

01:42:25.666 --> 01:42:26.750
‫دارو فایده نداره.

01:42:27.916 --> 01:42:30.666
‫بدون دارو،
‫چرا انقدر خرافاتی هستی؟

01:42:38.541 --> 01:42:41.291
‫چی گفتم؟
‫چرا این پیرزن اینجوری بهم خیره شد؟

01:42:41.375 --> 01:42:44.333
‫اگر دِوَرا اینجا بود،
‫تو جنگ آیودها پوجا،

01:42:44.500 --> 01:42:46.666
‫سلاح رو
‫روی سرش می‌برد،

01:42:46.791 --> 01:42:50.333
‫و این دهکده رو از
‫نحوست و طلسم پاک می‌کرد.

01:42:50.541 --> 01:42:51.458
‫این اعتقادشه.

01:42:53.458 --> 01:42:58.750
‫کسی که از این خون اصیل به دنیا اومده،
‫از ارزش سلاح‌های ما بی‌خبره.

01:42:59.291 --> 01:43:01.416
‫بَدشانسی ماست…
‫اینو از نگاهش می‌فهمم.

01:43:08.500 --> 01:43:10.875
‫اگر مردم طرف غرب اومدن،
‫قایق رو بهشون بدید و پول رو بگیرید.

01:43:16.250 --> 01:43:18.083
‫شنیدم چیترانگا حسابی سروصدا کرده.

01:43:20.333 --> 01:43:23.791
‫عجیب اینکه، بجای اینکه با وار ازدواج کنی،
‫همه جا رو می‌گردی.

01:43:24.708 --> 01:43:28.166
‫اون فقط قیافه پدرشو به ارث برده.
‫نه شجاعتشو.

01:43:28.583 --> 01:43:29.458
‫واقعا؟

01:43:29.541 --> 01:43:31.833
‫اون همیشه ساده و ترسو بود.

01:43:31.958 --> 01:43:33.041
‫چطور می‌تونم باهاش کنار بیام؟

01:43:33.875 --> 01:43:37.250
‫وقتی مردمو از دور می‌بینم،

01:43:37.333 --> 01:43:41.500
‫-قلب ثانگا، از ته دلش باید…
‫-فوران کنه و سرریز بشه.

01:43:42.333 --> 01:43:45.458
‫ثانگا، اگر تو درباره وار تصمیم نگیری،
‫اوضاع پیچیده میشه.

01:43:46.750 --> 01:43:49.583
‫اون متا سینو هر جا که منو پیدا می‌کنه،
‫باهام ور می‌ره.

01:43:49.833 --> 01:43:52.333
‫چرا بهش سیلی نزدی؟

01:43:52.583 --> 01:43:53.708
‫چطور می‌تونستم بهش سیلی بزنم؟

01:43:53.791 --> 01:43:56.000
‫اگر اون یهو دلش به وار خوش بیاد
‫و باهاش فرار کنه،

01:43:56.083 --> 01:43:57.625
‫سینو تنها انتخاب من میشه.

01:43:57.708 --> 01:43:59.458
‫پس باید بهش اجازه بدی.

01:43:59.666 --> 01:44:00.875
‫چطور می‌تونم؟

01:44:01.000 --> 01:44:05.416
‫اگر اون وارا رو دوست نداشته باشه،
‫اون بین راه گیر می‌کنه.

01:44:05.625 --> 01:44:09.333
‫لعنت! چقدر چندش آوره!
‫اگر وارا رو رد کنه،

01:44:09.416 --> 01:44:10.583
‫تو می‌خوای باهاش ازدواج کنی.

01:44:10.958 --> 01:44:12.166
‫اگر وارا رو قبول کنه،

01:44:12.250 --> 01:44:13.916
‫سینو منتظره تا با تو گرم بگیره.

01:44:14.500 --> 01:44:16.500
‫-وای خدای من!
‫-اینو چطور می‌فهمی خواهر؟

01:44:16.666 --> 01:44:19.833
‫فقط یک سال بعد از اینکه به سن ازدواج رسیدی،
‫ازدواجت دادن

01:44:19.916 --> 01:44:21.416
‫تو می‌تونی هرچی دوست داری بگی.

01:44:21.500 --> 01:44:23.875
‫ما تو جوونی هستیم
‫اما متاسفانه هیشکی باهامون نیست.

01:44:29.000 --> 01:44:31.625
‫دو روز پیش، وقتی از
‫ماهیگیری تو دریا برمی‌گشتن،

01:44:31.708 --> 01:44:33.541
‫یه کوسه پریده بود رو قایقشون،

01:44:33.625 --> 01:44:36.708
‫و ظاهرا وارا پریده بود تو دریا
‫و با دست خالی کشتش.

01:44:36.791 --> 01:44:38.541
‫کی؟ مگه وارا ما بود؟

01:44:38.625 --> 01:44:42.375
‫بله! ظاهرا، اون کوسه مرده رو
‫خودش به ساحل کشیده بود.

01:44:45.541 --> 01:44:46.750
‫اون این توانایی رو داره.

01:44:47.916 --> 01:44:50.125
‫مطمئنا این توانایی رو داره.
‫می‌دونم!

01:44:50.750 --> 01:44:53.250
‫اون یه چیزی داره.
‫من از بچگی می‌شناسمش.

01:44:55.125 --> 01:44:56.166
‫اون این توانایی رو داره.

01:45:04.000 --> 01:45:06.000
‫وای خدا!

01:45:06.333 --> 01:45:08.791
‫نگاه کن چطور مثل یه قهرمان راه می‌ره.

01:45:12.291 --> 01:45:15.208
‫از ته دل هیجان‌زده و شیفته‌ام.

01:45:16.916 --> 01:45:18.458
‫سلام ثانگا، خوبی؟

01:45:18.541 --> 01:45:20.041
‫شنیدم پریدی تو دریا،

01:45:20.125 --> 01:45:22.916
‫یه کوسه رو با دست خالی کشتی،
‫و به ساحل کشیدی.

01:45:24.291 --> 01:45:27.500
‫قدرت و شجاعت تو…
‫من می‌دونم.

01:45:27.708 --> 01:45:29.166
‫چیزی که دیدی هیچیه.

01:45:29.250 --> 01:45:31.375
‫چیزهای خیلی بیشتری هست که باید ببینی.

01:45:34.250 --> 01:45:35.666
‫انگار این دوتا با هم دوستن.

01:45:35.833 --> 01:45:36.791
‫الان فقط ما دوتا مونده‌ایم.

01:45:36.875 --> 01:45:40.708
‫می‌خواستم این قایق رو
‫به شوهر آینده‌م هدیه بدم.

01:45:44.791 --> 01:45:46.333
‫امروز تمومش کردم.

01:45:46.625 --> 01:45:47.625
‫خوشت میاد؟

01:45:48.083 --> 01:45:49.375
‫آره، قشنگه.

01:45:54.541 --> 01:45:56.833
‫چطور… اینجا اومدی؟

01:45:57.333 --> 01:45:59.791
‫اگر می‌گفتم بیا، می‌تونستم بیام.

01:45:59.916 --> 01:46:01.833
‫برای رایاپا اومدم.

01:46:02.833 --> 01:46:03.708
‫وای خدا!

01:46:03.791 --> 01:46:06.291
‫تا حدی پیش رفتی
‫که با پدرم درباره ما حرف زدی؟

01:46:15.333 --> 01:46:16.750
‫-اینو بگیر.
‫-باشه رایاپا.

01:46:17.625 --> 01:46:19.041
‫چه خبره وارا؟

01:46:20.958 --> 01:46:22.291
‫آیودها پوجا نزدیکه.

01:46:23.000 --> 01:46:24.458
‫می‌خواستم دربارش باهات حرف بزنم.

01:46:26.000 --> 01:46:27.291
‫با این حرفت چی می‌خوای بگی؟

01:46:27.375 --> 01:46:28.291
‫وای خدا!

01:46:29.250 --> 01:46:31.750
‫شاید امروز نفسم بند بیاد.

01:46:32.333 --> 01:46:36.000
‫شوالیه من برای آیودها پوجا
‫آماده میشه.

01:46:36.083 --> 01:46:38.458
‫-می‌خوای تو میدون بجنگی؟
‫-داری چی میگی؟

01:46:38.875 --> 01:46:40.166
‫صبح الکل نوشیدی؟

01:46:40.416 --> 01:46:41.583
‫چرا باید برم تو میدون؟

01:46:42.000 --> 01:46:42.916
‫منو می‌کشن.

01:46:43.000 --> 01:46:44.333
‫همینو فکر می‌کردم.

01:46:44.875 --> 01:46:45.958
‫هی، ثانگام…

01:46:49.083 --> 01:46:50.666
‫وای نه!
‫چی شده، ثانگا؟

01:46:51.708 --> 01:46:52.583
‫دستتو بردار.

01:46:52.958 --> 01:46:53.833
‫برو کنار.

01:46:59.666 --> 01:47:00.541
‫لعنت بهت!

01:47:04.291 --> 01:47:07.333
‫همه ناراحتن که دهکده ما خیلی وقته
‫اسلحه دریافت نکرده.

01:47:08.083 --> 01:47:11.375
‫شاید باید بریم پیش بایرا
‫و التماسش کنیم...

01:47:11.875 --> 01:47:14.500
‫که این دفعه بدون مسابقه
‫اسلحه رو بهمون بده.

01:47:16.541 --> 01:47:19.208
‫خیلی میترسم تنها برم پیشش.

01:47:19.500 --> 01:47:21.291
‫امیدوار بودم با من بیای.

01:47:25.000 --> 01:47:25.875
‫میشه بریم.

01:47:29.166 --> 01:47:30.875
‫-دستتو بردار.
‫-چرا؟

01:47:31.416 --> 01:47:32.666
‫اوان رابطشون بهم خورده

01:47:32.916 --> 01:47:34.416
‫نمیخوام دمپایی‌م پاره بشه.

01:47:39.375 --> 01:47:40.416
‫می‌دونستم.

01:47:41.291 --> 01:47:43.166
‫می‌دونستم این کار ازش برنمیاد.

01:47:45.666 --> 01:47:48.375
‫از وقتی بچه بودیم می‌دونستم
‫اصلا مناسب من نیست.

01:47:49.791 --> 01:47:52.125
‫می‌دونستم هیچی تو وجودش نیست.

01:47:54.375 --> 01:47:55.833
‫به چی زل زده، رِیِپا؟

01:47:56.375 --> 01:47:58.375
‫داره فکر می‌کنه چطور این درختا
‫از آب رشد کردن؟

01:47:59.833 --> 01:48:01.291
‫چه چیزی باعث شد بیای اینجا، رِیِپا؟

01:48:02.083 --> 01:48:03.583
‫اونم با یه بچه خرسه.

01:48:06.375 --> 01:48:08.458
‫سال‌هاست اسلحه
‫به دهکده‌شون نرسیده.

01:48:09.083 --> 01:48:11.708
‫ناراحتن که هیچ اتفاق خوبی
‫اونجا نمی‌افته.

01:48:13.625 --> 01:48:15.250
‫می‌دونی که آ‌یود‌ها پو‌جا داره نزدیک میشه.

01:48:17.625 --> 01:48:19.500
‫اگر امسال بتونی اسلحه رو بهمون بدی،

01:48:19.916 --> 01:48:21.291
‫تو دهکده‌مون نگهشون می‌داریم
‫و برمی‌گردونیم.

01:48:22.916 --> 01:48:25.541
‫هر دهکده‌ای اسلحه رو می‌خواست،
‫دِوَرا نماینده اون دهکده می‌شد،

01:48:25.791 --> 01:48:27.875
‫می‌جنگید و اسلحه رو برای اونها می‌برد.

01:48:27.958 --> 01:48:31.500
‫تو پسر اون هستی
‫و داری التماس می‌کنی اسلحه رو بدیم؟

01:48:31.625 --> 01:48:32.958
‫چند بار بهت گفتم؟

01:48:33.791 --> 01:48:34.750
‫من مثل اون نیستم.

01:48:35.750 --> 01:48:36.875
‫لطفاً منو اینجوری که هستم قبول کن.

01:48:38.375 --> 01:48:39.916
‫من یکی از شماها نیستم؟

01:48:40.750 --> 01:48:42.958
‫ازتون خواهش می‌کنم فقط این دفعه
‫اسلحه رو بهمون بدین.

01:48:53.625 --> 01:48:55.416
‫نه دقیقه تو بودیم.

01:49:06.625 --> 01:49:10.666
‫به جای اینکه بیای پیش من،
‫برو سمت دریا...

01:49:10.916 --> 01:49:15.375
‫و بگو، "دهکده ما نه قهرمان داره
‫و نه یه مرد شجاع. پس لطفا بیا."

01:49:15.500 --> 01:49:16.833
‫صداشو دربیار و صداش کن.

01:49:18.041 --> 01:49:22.916
‫شاید این باعث بشه پدرت
‫به خاطر تو وارد میدان بشه.

01:50:08.791 --> 01:50:12.208
‫آیا مثل هر سال،
‫با جشن تمومش می‌کنیم...

01:50:12.583 --> 01:50:14.166
‫یا قراره جنگ بشه؟

01:50:21.125 --> 01:50:22.791
‫اگر خانم‌ها و بچه‌ها برن،

01:50:23.041 --> 01:50:23.916
‫ما آماده جنگ هستیم.

01:50:43.416 --> 01:50:45.333
‫میدان رو آماده کنید، رفقا.

01:50:55.333 --> 01:50:56.208
‫هی، صبر کن.

01:51:03.208 --> 01:51:05.958
‫رانگا! رانگا!

01:51:06.041 --> 01:51:08.833
‫رانگا! رانگا!

01:51:08.916 --> 01:51:11.791
‫رانگا! رانگا!

01:51:11.875 --> 01:51:13.583
‫رانگا! رانگا!

01:51:13.666 --> 01:51:16.541
‫وارا! وارا!

01:51:37.958 --> 01:51:39.416
‫رانگا! رانگا!

01:52:10.291 --> 01:52:13.208
‫وارا! وارا!

01:52:13.291 --> 01:52:17.583
‫-وارا! وارا!
‫-وارا! وارا!

01:52:17.666 --> 01:52:19.708
‫وارا! وارا!

01:52:19.791 --> 01:52:23.166
‫-وارا!
‫-گَروُدا!

01:52:28.000 --> 01:52:33.625
‫وارا! وارا!

01:52:46.583 --> 01:52:47.500
‫محکم بزنش.
‫بیا.

01:53:26.791 --> 01:53:28.041
‫-ما با هر دو رقیب
‫-بزنش!

01:53:28.125 --> 01:53:29.250
‫از سمت غرب تموم کردیم.

01:54:06.625 --> 01:54:07.666
‫هی...

01:54:30.166 --> 01:54:31.291
‫مطمئن می‌شم که دیگه وجود خارجی نداشته باشه.

01:54:33.458 --> 01:54:35.250
‫هل دادن کافی هست...

01:54:36.625 --> 01:54:38.416
‫یا باید دفن‌اش کنم؟

01:54:38.500 --> 01:54:40.958
‫شکست بدتر از مرگ هست.

01:54:41.208 --> 01:54:44.208
‫صدای دردش بخاطر شکست

01:54:44.833 --> 01:54:47.750
‫باید تا به دِوَرا برسه.

01:54:47.833 --> 01:54:51.416
‫-سِنا! سِنا!
‫-سِنا! سِنا!

01:54:51.500 --> 01:54:55.125
‫-سِنا! سِنا!
‫-سِنا! سِنا!

01:54:55.208 --> 01:54:59.583
‫-سِنا! سِنا!
‫-سِنا! سِنا!

01:54:59.666 --> 01:55:02.208
‫-سِنا! سِنا!
‫-سِنا! سِنا!

01:55:27.541 --> 01:55:28.500
‫بزنش زمین!

01:55:35.416 --> 01:55:36.291
‫بیا!

01:55:41.875 --> 01:55:44.500
‫سِنا! سِنا!

01:55:44.583 --> 01:55:46.208
‫سِنا! سِنا!

01:55:46.291 --> 01:55:49.000
‫سِنا! سِنا!

01:55:49.083 --> 01:55:52.791
‫سِنا! سِنا!

01:55:52.875 --> 01:55:55.166
‫سِنا! سِنا!

01:56:07.125 --> 01:56:08.250
‫وارا!

01:56:39.125 --> 01:56:41.291
‫ما دو تا از هر دهکده رو تموم کردیم، بایرا.

01:56:43.000 --> 01:56:44.291
‫جنگ تموم شد.

01:57:48.791 --> 01:57:50.416
‫اسلحه ها جلوی خونه شما می مونه.

01:57:52.083 --> 01:57:54.125
‫نگاه کردن بهشون ممکنه بهت کمک کنه که زودتر بلند شی و راه بری، وراد.

01:58:08.333 --> 01:58:10.916
‫شنیدی چی شده، رایاپا؟

01:58:12.208 --> 01:58:13.958
‫وارا همه رو تو آیودها پوجا بیهوش کرد

01:58:14.500 --> 01:58:15.833
‫و تو مسابقه برد.

01:58:16.041 --> 01:58:17.916
‫حالا که همه چی رو میدونیم، چرا داریم این بحث رو میکنیم؟

01:58:19.041 --> 01:58:19.916
‫اجازه بده.

01:58:20.416 --> 01:58:23.708
‫میرم به دهش، میزنمش زمین،
‫و اسلحه ها رو برمی گردونم.

01:58:24.083 --> 01:58:26.708
‫بگو ببینم باید باهاش چیکار کنیم، رایاپا؟

01:58:35.875 --> 01:58:38.958
‫بهتره انگار نه انگار، بذاریمش کنار، بایارا.

01:58:41.625 --> 01:58:44.458
‫اگه به خاطر بیهوشیشون افتادن،

01:58:45.125 --> 01:58:46.791
‫باید تا صبح هوشیار می شدن.

01:58:47.500 --> 01:58:49.416
‫ولی نمی تونن از تختاشون بلند بشن.

01:58:54.500 --> 01:58:57.666
‫تو آیودها پوجا،
‫فقط ترس رو تو چشماش دیدی.

01:58:59.083 --> 01:59:01.166
‫اما من تکنیک تو مشتاش رو دیدم.

01:59:05.833 --> 01:59:07.666
‫تو اون قدرت دوارایی رو دیدم.

01:59:14.791 --> 01:59:16.666
‫بدون اینکه از قدرتش آگاه باشه،

01:59:17.166 --> 01:59:20.291
‫سعی کرد با بیهوش کردن همه، به خاطر معصومیتش، برنده بشه.

01:59:21.208 --> 01:59:23.666
‫به یه نحوی، این بهترین حالت ممکن برای همه شماست.

01:59:25.250 --> 01:59:27.416
‫تو دریا یه دوارا دیگه هم هست.

01:59:28.250 --> 01:59:30.541
‫ساختن یه دوارا دیگه رو کوه...

01:59:31.666 --> 01:59:33.583
‫برای شما خوب نیست، بایارا.

01:59:41.500 --> 01:59:43.958
‫شوهر و مشروب یه ارتباط ویژه با هم دارن.

01:59:46.208 --> 01:59:47.333
‫من فقط نمی فهمم.

01:59:48.083 --> 01:59:50.500
‫چطور می تونه با بیهوش کردن همه، برنده بشه؟

01:59:51.375 --> 01:59:55.666
‫خواهر، من تصور می کردم شوهرم مثل دریا قدرتمند باشه.

01:59:55.916 --> 01:59:56.791
‫این یارو...

01:59:56.916 --> 01:59:58.916
‫انگار یه موج کوچیکه که ساحل رو لمس میکنه.

02:00:00.333 --> 02:00:03.250
‫من با تجربه تر از تو هستم.
‫نصیحت من رو گوش کن.

02:00:03.541 --> 02:00:06.333
‫هر زنی یه مورد علاقه داره،

02:00:06.416 --> 02:00:07.833
‫که با کسی که باهاش ازدواج میکنه فرق داره.

02:00:08.333 --> 02:00:11.500
‫اگه بتونی مورد علاقه ات رو
‫تو مردی که باهاش ازدواج میکنی ببینی

02:00:11.583 --> 02:00:14.916
‫و ازدواجت رو حفظ کنی،
‫زندگی به طرز شگفت انگیزی لذت بخش میتونه بشه.

02:00:15.125 --> 02:00:16.583
‫این چطور ممکنه؟

02:00:16.875 --> 02:00:19.541
‫وقتی تانگه به مردش نگاه میکنه،
‫باید منفجر بشه

02:00:19.625 --> 02:00:22.375
‫-و از درون سر ریز بشه.
‫-چه مزخرفاتی!

02:00:22.625 --> 02:00:23.541
‫همین جا تمومش کن.

02:00:23.708 --> 02:00:24.875
‫ولش کن، اگه خوشت نمیاد.

02:00:25.083 --> 02:00:26.833
‫-من ازش مراقبت می کنم.
‫-اِی!

02:00:27.125 --> 02:00:30.625
‫به یه نحوی، هنوز نسبت بهش امیدوارم.

02:00:30.833 --> 02:00:32.208
‫به چی امید داری؟

02:00:32.541 --> 02:00:35.333
‫تو یه نفر مثل دوارا رو میخوای
‫و اون رو این کوه وجود نداره.

02:00:36.750 --> 02:00:40.875
‫باید صبر کنم تا دوارا برگرده
‫و باهاش ازدواج کنم؟

02:00:43.208 --> 02:00:45.333
‫هی، دیوونه شدی؟

02:00:46.208 --> 02:00:47.500
‫بعدش چی کار کنم؟

02:00:47.750 --> 02:00:48.833
‫عزیزم تانگه،

02:00:49.625 --> 02:00:51.791
‫هر چی رو که بخوایم به دست نمیاریم.

02:00:52.208 --> 02:00:56.333
‫باید هر چیزی رو که گیرمون میاد،
‫شکل بدیم و بهش شکل و شمایل بدیم.

02:00:56.708 --> 02:01:00.250
‫مگر اینکه تو یه اشتیاق تو وجودش ایجاد کنی
‫که بخواد با تو ازدواج کنه،

02:01:00.333 --> 02:01:02.250
‫چرا باید تلاش کنه که
‫شوالیه یا جنگجوی تو باشه؟

02:01:03.208 --> 02:01:04.208
‫تانگه چیه؟

02:01:04.291 --> 02:01:05.833
‫زیبایی اش چقدره؟

02:01:06.083 --> 02:01:07.750
‫باید این رو ببینه...

02:01:08.125 --> 02:01:09.250
‫و وسوسه بشه.

02:01:11.000 --> 02:01:11.875
‫نگاه کن به این حرف زدنش!

02:01:21.916 --> 02:01:26.083
‫مثل یه میهمان عزیز، دورم رو گرفته
‫چشم شیطنت آمیزت

02:01:27.375 --> 02:01:31.083
‫حتی یه لحظه هم ثابت نمی مونه

02:01:31.875 --> 02:01:36.291
‫من مدام تو دنیای تو گم می شم

02:01:37.208 --> 02:01:41.583
‫اگه می تونی، خواهش می کنم، منو متوقف کن

02:01:41.666 --> 02:01:47.250
‫بیا، راحتی خوابم
‫به رویاهات بخشیدم

02:01:47.541 --> 02:01:51.458
‫تو آستانه جوانیم، منتظر تو هستم

02:01:51.541 --> 02:01:57.125
‫بیا! تمام امیدهام رو جمع کردم
‫و روی قلبت حک کردم

02:01:57.416 --> 02:02:00.791
‫من صحنه رو برای رسیدن تو آماده کردم

02:02:01.500 --> 02:02:08.208
‫به یه دلیلی متولد شده
‫این شیفتگی به تو، متولد شده

02:02:08.875 --> 02:02:13.291
‫و باهاش دیوانگی من برای تو متولد شده
‫که اسمش رو به اسم تو گذاشته

02:02:13.375 --> 02:02:18.208
‫جذابیت خودش رو تو یه شال نیمه پوشیده
‫با دست های رنگ شده با حنا، آراسته کرده

02:02:18.750 --> 02:02:23.875
‫با قسم به خدای من
‫مثل یه میهمان عزیز، دورم رو گرفته

02:02:24.958 --> 02:02:26.208
‫منو گرفته

02:02:26.291 --> 02:02:28.750
‫مثل یه میهمان عزیز، دورم رو گرفته

02:02:31.250 --> 02:02:35.625
‫مثل یه میهمان عزیز، دورم رو گرفته
‫این چشم شیطنت آمیزت

02:02:36.500 --> 02:02:41.041
‫حتی یه لحظه هم ثابت نمی مونه

02:03:01.291 --> 02:03:05.791
‫یه تور مستی بهم میندازه
‫شهامت و جذابیت تو

02:03:06.250 --> 02:03:10.916
‫چرا نزدیکتر نمیای
‫و منو بغل نمی کنی؟

02:03:11.125 --> 02:03:15.750
‫من این جذابیت بی نظیر رو پرورش دادم
‫با تمام تقارن

02:03:16.125 --> 02:03:20.750
‫مُلک تو بشه کم کم

02:03:20.958 --> 02:03:25.791
‫با بوسه هات، به من حمله کن
‫چون شیطنت تو خیلی خوشاینده

02:03:25.875 --> 02:03:30.500
‫چرا حداقل یه بار منو لمس نمی کنی؟
‫حتی اگه یه اشتباه باشه؟

02:03:30.583 --> 02:03:31.458
‫هی، بیا!

02:03:31.541 --> 02:03:36.250
‫این گردنبند طلا
‫اصلا خوشحالم نمی کنه

02:03:36.333 --> 02:03:40.166
‫منو با آغوشات تزیین کن

02:03:40.250 --> 02:03:41.375
‫اوه، بیا!

02:03:41.458 --> 02:03:46.125
‫هیچ لالایی زیر نور ماه کامل
‫نمیتونه منو بخوابونه

02:03:46.208 --> 02:03:49.750
‫دردمو یه کم در نظر بگیر

02:03:50.333 --> 02:03:57.083
‫به هر دلیلی که هست
‫این شیفتگی به تو به وجود میاد

02:03:57.791 --> 02:04:02.083
‫و باهاش دیوونگی من برای تو به دنیا میاد
‫که اسمشو از تو میگیره

02:04:02.166 --> 02:04:07.041
‫جذابیت خودش رو تو یه نیم ساری پوشونده
‫با دست هایی رنگ شده با حنا

02:04:07.625 --> 02:04:10.166
‫نذری به خدای من میکنه

02:04:10.250 --> 02:04:15.041
‫مثل یه مهمان عزیز منو در بر میگیره
‫واقعا منو در بر میگیره

02:04:15.125 --> 02:04:17.708
‫مثل یه مهمان عزیز منو در بر میگیره

02:04:20.000 --> 02:04:24.416
‫مثل یه مهمان عزیز منو در بر میگیره
‫این نگاه شیطون

02:04:25.208 --> 02:04:29.791
‫حتی یه لحظه هم ساکن نمیمونه

02:05:04.000 --> 02:05:06.291
‫اگه همه دارن اسلحه هاشونو تیز میکنن،

02:05:06.458 --> 02:05:08.583
‫فکر کنم وقتشه
‫که بذاریمشون به کارشون.

02:05:09.625 --> 02:05:13.791
‫با اضطراب منتظر
‫تایید تو، بایرا، بودیم.

02:05:14.083 --> 02:05:17.458
‫ ما به زودی به دریا میریم تا باهاش بجنگیم؟

02:05:19.291 --> 02:05:20.166
‫بایرا…

02:05:27.208 --> 02:05:29.541
‫مقامات گارد ساحلی
‫کار باز کردن

02:05:29.625 --> 02:05:32.000
‫برای شناگران خبره
‫برای کمک بهشون تو دریا.

02:05:33.375 --> 02:05:34.833
‫شنیدم حقوقش هم عالیه.

02:05:36.375 --> 02:05:39.333
‫میتونیم از آموزش هایی که
‫تو همه این سال ها بهمون دادی، استفاده کنیم.

02:05:40.875 --> 02:05:44.250
‫اگه بگی بله، همه ما
‫تو دریا کار پیدا میکنیم، بایرا.

02:05:46.250 --> 02:05:51.291
‫ همه این سال ها آموزش و تمرین من
‫برای این بود…

02:05:53.208 --> 02:05:54.708
‫یا برای دوارا؟

02:05:55.375 --> 02:05:59.166
‫وقتی با کارمون مشغول شدیم،
‫دوارا دیگه کاری برای انجام دادن نداره، بایرا.

02:06:00.791 --> 02:06:02.041
‫تا فردا فکرش رو بکن.

02:06:15.875 --> 02:06:18.208
‫چطور میتونی با حرفاش سست بشی، بایرا؟

02:06:19.666 --> 02:06:22.875
‫من از وقتی بچه بود
‫اونو با خودم نگه داشتم.

02:06:23.375 --> 02:06:25.750
‫میخواستم به سطح من برسه،

02:06:26.333 --> 02:06:28.500
‫اما متاسفانه

02:06:29.041 --> 02:06:32.416
‫بیشتر و بیشتر خصلت های
‫دوارا رو تو اون میبینم.

02:06:34.000 --> 02:06:36.125
‫کجا کوتاهی کردم؟

02:06:36.625 --> 02:06:38.000
‫تو همه چیز رو بهمون دادی.

02:06:38.500 --> 02:06:39.916
‫تو همه چیز ما هستی.

02:06:40.333 --> 02:06:41.666
‫ما دقیقا مثل تو هستیم، بایرا.

02:07:32.125 --> 02:07:34.000
‫اون با ما بزرگ شد،

02:07:34.291 --> 02:07:37.375
‫اما مدتی بود که فقط
‫دوارا رو تو اون می دیدیم، بایرا.

02:07:58.791 --> 02:07:59.916
‫حالت چطوره، بایرا؟

02:08:04.083 --> 02:08:06.708
‫چطور شد که بعد از مدت ها
‫منو صدا زدی؟

02:08:07.625 --> 02:08:10.541
‫وقتشه که دوباره بریم تو دریا.

02:08:12.750 --> 02:08:18.000
‫ارتشی که طی این سال ها جمع کردم
‫آماده ورود به دریا هست،

02:08:18.083 --> 02:08:24.333
‫هر سطحی از خطری رو خنثی کنه،
‫و بار رو به ساحل منتقل کنه.

02:08:24.625 --> 02:08:27.208
‫-دوارا چطور؟
‫-همراه با محمولت،

02:08:27.875 --> 02:08:30.166
‫سرش هم آورده میشه.

02:08:31.583 --> 02:08:32.791
‫بایرا، بایرا…

02:08:33.833 --> 02:08:36.416
‫تا زمانی که دوارا زنده باشه
‫جرات نمیکنم این کارو بکنم.

02:08:39.208 --> 02:08:41.458
‫اگه یه چیزی اشتباه بشه،
‫محمولم رو از دست میدم.

02:08:42.500 --> 02:08:44.458
‫احتمال زیادی هست
‫که اون منو هم بکشه.

02:08:46.000 --> 02:08:50.000
‫مگه اینکه برای بار به دریا بریم،
‫چرا دوارا باید بیاد؟

02:08:50.541 --> 02:08:52.000
‫چطور میخان اونو بکشن؟

02:08:52.208 --> 02:08:53.125
‫ممکنه درست باشه…

02:08:54.541 --> 02:08:56.375
‫اما من این ریسک رو نمیکنم.

02:08:57.833 --> 02:08:59.833
‫دوارا رو یه جوری به دام بنداز

02:09:00.500 --> 02:09:02.625
‫و به من خبر بده
‫که ازش خلاص شدی، بایرا.

02:09:04.333 --> 02:09:08.041
‫من هر هفته محموله جدیدی می گیرم
‫و شکوه رو به این کوه برمیگردونم.

02:09:11.708 --> 02:09:13.333
‫اما فقط اگه دوارا رو بکشی.

02:09:19.083 --> 02:09:22.666
‫موروگا گفت که اگه دوارا نمیره
‫محموله ای تامین نمیکنه.

02:09:24.458 --> 02:09:25.791
‫برای اینکه این اتفاق بیفته،

02:09:26.416 --> 02:09:28.125
‫دوارا باید بیرون کشیده بشه.

02:09:29.333 --> 02:09:33.291
‫بنابراین بایرا یه شایعه ای در این مورد پخش کرد.

02:09:35.625 --> 02:09:38.958
‫همه توی دهکده ما فکر میکنن
‫که دوارا دیگه زنده نیست.

02:09:39.208 --> 02:09:42.000
‫من هم اینو شنیدم.
‫تا حالا هیچکس اونو ندیده.

02:09:42.125 --> 02:09:44.083
‫حتی خانواده ش هم صورتشو ندیدن.

02:09:44.333 --> 02:09:46.041
‫به نظر میرسه که راست باشه.

02:09:47.000 --> 02:09:50.500
‫ساکنین غرب و شرق میگن
‫که دوارا دیگه نیست.

02:09:50.708 --> 02:09:51.583
‫این درسته؟

02:09:51.916 --> 02:09:55.041
‫طرف شمال و یه عده از خودمون
‫همین رو میگن.

02:09:55.625 --> 02:09:58.750
‫من هم شک دارم که دوارا زنده باشه.

02:09:59.458 --> 02:10:03.208
‫با شنیدن چیزی که تو تمام عمرش
‫ازش میترسید،

02:10:04.083 --> 02:10:05.375
‫سلامتی مادرش وخیم شد

02:10:05.458 --> 02:10:07.958
‫و اونو
‫برای درمان به جوگولاما بردن.

02:10:11.291 --> 02:10:14.041
‫این دارو
‫نیست که میتونه اونو خوب کنه، وارا.

02:10:15.208 --> 02:10:16.375
‫این اضطراب یه مادره.

02:10:18.416 --> 02:10:24.333
‫تا زمانی که پسرش دوارا رو نبینه
‫کاملا نمی تونه خوب بشه.

02:10:28.041 --> 02:10:30.375
‫با اینکه میدونست
‫که دوارا

02:10:30.458 --> 02:10:32.500
‫قبل از بدتر شدن
‫سلامتی مادرش بیمار،

02:10:33.208 --> 02:10:37.000
‫بایرا خونه جوگولاما رو
‫شب و روز به همراه مردهاش محاصره کرده.

02:10:45.625 --> 02:10:48.125
‫ما سه شبه که منتظرشیم.

02:10:48.833 --> 02:10:50.083
‫فکر میکنی اون میاد، بایرا؟

02:10:51.041 --> 02:10:53.291
‫اون باید حداقل برای مادرش بیاد.

02:11:43.875 --> 02:11:44.791
‫دوارا…

02:12:01.500 --> 02:12:02.500
‫نکنه غذا خوردی؟

02:12:45.625 --> 02:12:46.708
‫- هی!
‫- بایرا!

02:12:46.916 --> 02:12:47.875
‫دوارا اینجا بوده.

02:12:47.958 --> 02:12:49.708
‫باید قبل از اینکه از کوه پایین بره
‫کارشو یک سره کنیم.

02:12:53.583 --> 02:12:54.500
‫اونجاست!

02:13:12.583 --> 02:13:13.458
‫هی

02:13:13.916 --> 02:13:14.791
‫هی

02:15:18.666 --> 02:15:22.000
‫همه تو کوه فهمیدن که
‫دوارا یه سر به اینجا زده.

02:15:26.083 --> 02:15:27.500
‫حالش چطوره؟

02:15:28.500 --> 02:15:30.250
‫خوبه مثل همیشه.

02:15:31.750 --> 02:15:34.583
‫موهاش یه کم سفید شده.
‫همین.

02:15:36.666 --> 02:15:37.791
‫چرا باید برامون مهم باشه؟

02:15:38.791 --> 02:15:40.291
‫چرا باید برامون مهم باشه که چطوره؟

02:15:42.125 --> 02:15:45.125
‫بعد از این همه سال هنوز باهاش
‫کار نداری؟

02:15:46.375 --> 02:15:50.541
‫اون برای احترام به پیرزن اومد
‫نه به خاطر عشقی که به ما داره.

02:15:53.708 --> 02:15:57.291
‫کی میفهمی که
‫اون دیگه برای تو و من بر نمی گرده؟

02:16:02.250 --> 02:16:03.125
‫لعنتی!

02:16:05.708 --> 02:16:09.833
‫بایرا که داشت از عصبانیت می ترکید
‫چون دوارا زیر شمشیرش بود

02:16:09.916 --> 02:16:11.125
‫اما بازم فرار کرد،

02:16:12.416 --> 02:16:14.833
‫یه فرصت دیگه
‫بهش داده شد.

02:16:20.083 --> 02:16:23.416
‫وقتی دوارا که باید موقع دیدنت
‫بهت حمله می کرد، بجاش

02:16:23.500 --> 02:16:28.500
‫ازت فرار کرد، مشخص شد که
‫حوصله اش سر رفته.

02:16:30.041 --> 02:16:33.166
‫یه کشتی که محموله ما توشه
‫هفته ی دیگه از دریای سرخ رد میشه.

02:16:36.166 --> 02:16:38.166
‫تو و سربازات
‫برای این کار آماده هستین، بایرا؟

02:16:41.375 --> 02:16:42.625
‫مطابق با قرارمون،

02:16:42.875 --> 02:16:46.833
‫همراه با بار، سر دوارا رو هم
‫با خودت بیار، بایرا.

02:16:47.833 --> 02:16:49.000
‫شنبه ی بعد، بایرا.

02:17:01.958 --> 02:17:06.750
‫بایرا بعد از سالها
‫خیلی ذوق داشت که وارد دریا بشه…

02:17:07.333 --> 02:17:10.125
‫اما هیچکس فکر نمی کرد
‫که یه اتفاق دیگه هم بیفته.

02:17:15.333 --> 02:17:16.500
‫چی شد؟

02:17:16.708 --> 02:17:17.750
‫بایرا، مشکلیه؟

02:17:17.833 --> 02:17:18.916
‫دستت چی شده؟

02:17:19.958 --> 02:17:23.208
‫از ترس اینکه با بایرا
‫تو دریا بجنگه،

02:17:23.291 --> 02:17:25.250
‫دوارا این کارو کرده.

02:17:28.708 --> 02:17:31.375
‫بهتره نقشه اش جواب نده، بایرا.

02:17:37.041 --> 02:17:38.458
‫شب گذشته،

02:17:39.458 --> 02:17:44.583
‫می دونم که این کارو تو کردی.

02:17:45.375 --> 02:17:46.375
‫بایرا…

02:17:46.750 --> 02:17:48.333
‫با اینکه پدرتو از دست دادی،

02:17:48.916 --> 02:17:51.375
‫مثل پسر خودم باهات رفتار کردم.

02:17:51.791 --> 02:17:52.666
‫تو جرات داری؟

02:17:55.958 --> 02:18:00.666
‫از وقتی بچه بودم، از وقتی
‫جنازه ی پدرمو کنار ساحل دیدم،

02:18:01.375 --> 02:18:03.708
‫خواب راحت نداشتم.

02:18:04.958 --> 02:18:11.250
‫منتظر بودم که اونو بکشم،
‫با خونش موهامو بشورم،

02:18:11.750 --> 02:18:12.833
‫و انتقام بگیرم!

02:18:14.291 --> 02:18:17.875
‫اما اگه وارد دریا بشی
‫و با دوارا روبرو بشی،

02:18:18.375 --> 02:18:20.750
‫مرگش به گردن تو می افته.

02:18:22.000 --> 02:18:26.541
‫کسی که کنجارا رو کشت
‫باید توسط پسر کنجارا کشته بشه.

02:18:27.750 --> 02:18:31.750
‫اگه این اتفاق بیفته،
‫نباید بیای.

02:18:44.291 --> 02:18:47.958
‫برای کشتن دوارا،
‫به نیرو نیازی نداری، بایرا.

02:18:50.750 --> 02:18:51.708
‫این کافیه.

02:18:52.958 --> 02:18:56.250
‫هر کدوممون که میریم اونجا
‫بیشتر از اون چیزی که لازم داریم
‫با خودمون می بریم.

02:18:56.458 --> 02:18:58.916
‫هفته ی دیگه،
‫وقتی که وارد دریا میشیم،

02:18:59.000 --> 02:19:03.708
‫حتی اگه از یه
‫کیلومتری دوارا رو ببینیم،
‫می کشیمش و برمی گردیم.

02:19:19.333 --> 02:19:20.333
‫اوما، چی شده؟

02:19:22.083 --> 02:19:23.750
‫مامان، می ترسم.

02:19:25.958 --> 02:19:26.833
‫اوما؟

02:19:29.208 --> 02:19:31.750
‫رفتم تو جنگل برای حنا،

02:19:32.041 --> 02:19:34.000
‫و مردهای بایرا موقع برگشتن
‫جلومو گرفتن.

02:19:35.625 --> 02:19:36.500
‫سلام!

02:19:37.291 --> 02:19:38.166
‫کنار برو.

02:19:39.083 --> 02:19:43.208
‫چه جرات داری!
‫هیچ ترسی تو صدات نیست.

02:19:43.708 --> 02:19:45.166
‫نکنه به خاطر اینکه تو دختر دوارا هستی؟

02:19:45.250 --> 02:19:48.000
‫گفتن، "بابات،
‫دوارا، به زودی میمیره.

02:19:48.083 --> 02:19:52.625
‫وقتی بمیره، هر روز یکی از ما
‫به سراغت میاد."

02:19:52.708 --> 02:19:58.916
‫هر شب تمام عصبانیتمونو
‫سر تو و مادرت خالی می کنیم.

02:20:01.416 --> 02:20:03.333
‫حتماً یه مرد تو خونه ی شماست.

02:20:04.166 --> 02:20:06.125
‫اما هیچ راهی برای نجاتتون نیست.

02:20:06.208 --> 02:20:08.958
‫"از دست برادرت کاری ساخته نیست
‫که ازت محافظت کنه.

02:20:09.625 --> 02:20:12.875
‫اهالی محل هم هیچ کاری نمی تونن بکنن."

02:20:12.958 --> 02:20:15.208
‫این چرت و پرت  هارو می گفتن.

02:20:16.208 --> 02:20:19.000
‫مامان، حس می کنم دارم می میرم.

02:20:21.458 --> 02:20:27.208
‫هیچکس از این کوه جرأت نداره
‫به دختر دوارا دست بزنه.

02:20:28.583 --> 02:20:30.166
‫اما اگه این اتفاق بیفته،

02:20:30.666 --> 02:20:35.333
‫مثل چیزی که گفتی،
‫همه مون سم می خوریم و می میریم.

02:21:01.125 --> 02:21:03.333
‫وارا، چته؟
‫چرا اینجایی؟

02:21:05.833 --> 02:21:08.041
‫خواهرت اومده
‫پیشت گله مارو کرده؟

02:21:10.125 --> 02:21:12.125
‫ای کاش به من می گفت.

02:21:13.333 --> 02:21:15.375
‫اما رفت پیش مادرم و بهش گفت.

02:21:18.583 --> 02:21:22.458
‫فکر نمی کرد که من به اندازه ی کافی
‫مرد باشم که بهش بگم.

02:21:23.000 --> 02:21:27.291
‫تو یه ترسو هستی که نمی تونی تو یه مسابقه برنده شی
‫مگه اینکه بقیه رو بیهوش کنی!

02:21:28.000 --> 02:21:31.166
‫چرا باید تو رو مرد
‫یا قهرمان بدونن؟

02:21:44.458 --> 02:21:45.916
‫من الان مستم.

02:21:46.500 --> 02:21:48.208
‫از روی کینه میخوام تو رو له کنم.

02:21:48.291 --> 02:21:51.875
‫ببین مستی من به این کارم کمک میکنه یا مانع میشه.

02:23:14.875 --> 02:23:15.750
‫رایاپا...

02:23:16.916 --> 02:23:17.791
‫رایاپا...

02:23:18.291 --> 02:23:20.750
‫وارا تو مغازه شراب مردای بایرا رو کتک زده.

02:23:22.916 --> 02:23:23.833
‫چی شده؟

02:23:24.166 --> 02:23:27.583
‫مردای بایرا خواهر وارا رو موقع برگشت از جنگل اذیت کردن.

02:23:27.916 --> 02:23:29.875
‫وارا وقتی از این قضیه باخبر شد، حسابی زد تو دهنشون.

02:23:30.500 --> 02:23:31.958
‫-وارا؟ واقعا؟
‫-آره.

02:23:32.625 --> 02:23:33.750
‫چطور این کارو کرد؟

02:23:34.125 --> 02:23:35.416
‫کسی دیده که این کارو کرده؟

02:23:35.750 --> 02:23:39.583
‫آدمای مغازه شراب گفتن
‫اونقدر زد تا خونشون اومد بیرون.

02:23:42.500 --> 02:23:43.541
‫ای خدا!

02:23:51.291 --> 02:23:52.250
‫میدونستم.

02:23:53.041 --> 02:23:55.250
‫میدونستم از بچگی این خصلت رو داره.

02:23:55.791 --> 02:23:59.583
‫اون هیچ مزاحمتی رو برای من و خواهرش تحمل نمیکنه.

02:24:00.041 --> 02:24:02.791
‫بابا! میدونستم! میدونستم!

02:24:04.500 --> 02:24:06.833
‫میدونستم. میدونستم!

02:24:31.416 --> 02:24:34.583
‫ای ماهی خوشمزه
‫میخوام ازت یه قرمه سبزی درست کنم.

02:24:34.791 --> 02:24:37.458
‫ادویه های روی اجاق
‫دارن برای درست کردن خورشت میجوشن.

02:24:38.083 --> 02:24:41.291
‫رفیق نازنینت
‫جوونیشو بهت تقدیم میکنه

02:24:41.500 --> 02:24:44.291
‫و یه ضیافت عاشقانه بهت میده

02:25:50.625 --> 02:25:53.666
‫نگاه های سرقتیت
‫مثل بخور نور ماه عمل میکنه.

02:25:53.916 --> 02:25:57.125
‫دختر، تو منو
‫سوارا اسب بالدار کردی.

02:25:57.250 --> 02:26:00.583
‫جوونی و زیبایی
‫شیر گرسنه رو وسوسه میکنه.

02:26:00.666 --> 02:26:03.875
‫بزار شبا رو بخوابونم

02:26:03.958 --> 02:26:08.416
‫کمرتو نگاه کن
‫باریک مثل زنبور

02:26:08.500 --> 02:26:10.750
‫چطور اینقدر صاف و صیقلیش کردی

02:26:10.833 --> 02:26:13.541
‫فاصله رو کم کن
‫با روحیه ای که بالا میره

02:26:13.625 --> 02:26:17.375
‫تسلیم عشق شو
‫چون برای همیشه گیر افتادی

02:27:18.000 --> 02:27:19.250
‫وارا اینجاست، سینگاپا!

02:27:23.416 --> 02:27:24.583
‫دیشب چیکار میکردی؟

02:27:25.791 --> 02:27:28.083
‫مردای بایرا خواهرم رو اذیت میکردن.

02:27:28.541 --> 02:27:30.875
‫من یه کم خوردم تا دل و جرات پیدا کنم
‫و حسابی کتکشون زدم.

02:27:31.208 --> 02:27:32.083
‫هوی!

02:27:32.208 --> 02:27:34.000
‫آره مست بودم و کتکشون زدم.
‫خب حالا چی؟

02:27:34.166 --> 02:27:36.000
‫از ضرب و شتم تو مردن.

02:27:39.833 --> 02:27:40.750
‫چطور ممکنه مرده باشن؟

02:27:41.500 --> 02:27:42.500
‫من نبودم، سینگاپا.

02:27:42.791 --> 02:27:44.958
‫مثل تو ما هم
‫از قدرتش بی خبر بودیم.

02:27:45.208 --> 02:27:47.208
‫تو مثل یه ترسو بین ما زندگی میکردی.

02:27:47.291 --> 02:27:50.541
‫اما باید میدونستیم
‫که تو خون دِوارا رو تو رگت داری.

02:27:52.166 --> 02:27:53.500
‫از وقتی که
‫اون آدمای روستا رو کتک زدی،

02:27:53.583 --> 02:27:55.291
‫مردای بایرا میخوان به ما حمله کنن!

02:27:55.375 --> 02:27:58.458
‫اگه تو پیشقدم بشی، ما حاضریم
‫همه رو بکشیم، وارا.

02:27:58.541 --> 02:27:59.750
‫دیوونه شدی؟

02:28:00.291 --> 02:28:02.000
‫آروم باش و برو سرکارت.

02:28:02.666 --> 02:28:04.708
‫میرم به بایرا توضیح میدم.

02:28:05.708 --> 02:28:06.625
‫برو!

02:28:26.458 --> 02:28:28.708
‫واقعا نمیدونم
‫چطور مردن، بایرا.

02:28:29.458 --> 02:28:31.375
‫اگه بگم که من میتونم بکشم،
‫باورم میکنی؟

02:28:33.208 --> 02:28:34.916
‫من یه کوسه مرده رو به ساحل کشیدم...

02:28:35.375 --> 02:28:37.250
‫این قدرتمه.

02:28:39.750 --> 02:28:41.208
‫من نوشیدنی همه رو مسموم کردم
‫و سلاح ها رو برداشتم.

02:28:41.833 --> 02:28:43.208
‫اینم قدرتمه.

02:28:43.625 --> 02:28:47.000
‫حداقل باید تعجب کنی
‫که چطور تونستم این کارو بکنم، بایرا.

02:28:48.583 --> 02:28:51.666
‫اون به خواهرم بی احترامی کرد
‫من هم عصبانی شدم و سیلیش زدم.

02:28:51.916 --> 02:28:53.875
‫اما چطور میتونی من رو مسئول
‫مرگش بدونی؟

02:28:55.625 --> 02:28:58.291
‫باید همه رو قانع کنی
‫که من جز شما هستم، بایرا.

02:28:59.208 --> 02:29:03.166
‫هرچند پسر دِوارا هستی،
‫اما مردش نیستی.

02:29:03.416 --> 02:29:07.250
‫برای اینکه همه
‫باور کنن که تو یکی از ما هستی،

02:29:07.750 --> 02:29:12.750
‫باید با آدمای ما هم دست
‫بشی و کارایی رو انجام بدی که اونا انجام میدن.

02:29:19.875 --> 02:29:22.958
‫بعد از سال ها،

02:29:23.708 --> 02:29:26.166
‫هم سن و سال های تو
‫امشب دارن به دریا میرن.

02:29:30.500 --> 02:29:35.083
‫میخوان با پدرت بجنگن
‫و محموله رو بیارن.

02:29:36.875 --> 02:29:37.833
‫وارا...

02:29:38.000 --> 02:29:44.208
‫اگه باهاشون بری، از فردا
‫یکی از ما میشی و در امان می مونی.

02:30:08.125 --> 02:30:11.958
‫میخوای بری به آب هایی
‫که توسط دِوارا محافظت میشه.

02:30:12.708 --> 02:30:15.250
‫اگه یه اتفاقی بیفته،
‫من نمیتونم کاریش کنم، پسر.

02:30:20.125 --> 02:30:21.750
‫فکر میکردم از روی عشق به من غذا میدی.

02:30:21.958 --> 02:30:24.708
‫از ترس مرگ من
‫اینقدر بشقابمو پر میکنی؟

02:30:25.250 --> 02:30:28.000
‫از اون مردی که شوهرتو کشته
‫خیلی تعریف میکنی!

02:30:28.625 --> 02:30:30.791
‫من بچه ی کونجرا بودم یا دِوارا؟

02:30:42.125 --> 02:30:45.208
‫انگار امروز خیلی سرحال هستی.

02:30:45.833 --> 02:30:49.250
‫آه، شنیدم که فردا به دریا میری.

02:30:49.625 --> 02:30:54.000
‫اگه دِوارا یه کاری بهت بکنه،
‫دیگه نمیتونیم همو ببینیم. دلیلش اینه؟

02:31:17.708 --> 02:31:21.791
‫هیچ کس از اینکه وارا که مردای
‫ما رو کشته، با ما همراهه خوشحال نیست، بایرا.

02:31:24.000 --> 02:31:26.583
‫اون وارا نبود که کشتش.

02:31:27.375 --> 02:31:28.250
‫من بودم.

02:31:29.416 --> 02:31:30.916
‫بدون من،

02:31:31.416 --> 02:31:36.250
‫اونقدر راحت نیست که پسر کونجرا فکر میکنه
‫که بتونه دِوارا رو بکشه.

02:31:37.500 --> 02:31:41.208
‫با وجود وارا تو این تیم،

02:31:41.833 --> 02:31:45.541
‫دِوارا تو یه لحظه
‫شَک و تردید میفته.

02:31:46.958 --> 02:31:51.833
‫به همین دلیل
‫من دیشب اون آدممونو کشتم

02:31:52.000 --> 02:31:56.625
‫و وارا رو جلوی خودم به زانو در آوردم.

02:32:34.166 --> 02:32:35.208
‫چیه نگران چی هستی؟

02:32:35.833 --> 02:32:38.916
‫استرس داری
‫که اگه بابات اومد چی کار کنی؟

02:32:40.416 --> 02:32:41.291
‫اینو بگیر.

02:32:41.541 --> 02:32:42.958
‫اگه اتفاقی به دِوارا برخوردی،
‫این به دردت میخوره.

02:32:43.916 --> 02:32:45.791
‫چرا باید اینو داشته باشم؟
‫نمیخوامش.

02:32:46.541 --> 02:32:49.166
‫مطمئنی که بدون این میتونی
‫اونو بکشی؟

02:33:12.666 --> 02:33:14.416
‫بیا دیگه، دِوارا.

02:33:50.541 --> 02:33:51.416
‫هی!

02:33:51.500 --> 02:33:52.375
‫صبر کنید، بچه ها.

02:34:34.250 --> 02:34:35.666
‫دِوارا نیست،

02:34:35.750 --> 02:34:36.833
‫یه کوسه است.

02:35:20.916 --> 02:35:21.791
‫دِوارا اینجاست.

02:35:25.041 --> 02:35:27.875
‫امشب فقط با سر دِوارا تو دستمون
‫برمیگردیم.

02:35:28.333 --> 02:35:29.208
‫بیا دیگه!

02:36:29.333 --> 02:36:30.208
‫سینگاپا!

02:36:31.333 --> 02:36:32.250
‫سینگاپا!

02:36:32.875 --> 02:36:35.458
‫همراه با پسران کونجرا و بایرا،

02:36:35.541 --> 02:36:39.166
‫وارا مخفیانه برای دزدی
‫به دریا رفته.

02:36:39.916 --> 02:36:42.125
‫دارن به دِوارا  ، سینگاپا،  بی احترامی میکنن.

02:36:44.125 --> 02:36:46.833
‫حتما روی پسرم تاثیر گذاشتن.

02:36:47.333 --> 02:36:51.125
‫و مثل یه بره به حرفشون گوش کرده،
‫و به گله شون پیوسته.

02:36:53.125 --> 02:36:55.416
‫لطفا کاری بکن
‫و جلوشو بگیر، سینگاپا.

02:36:56.916 --> 02:37:00.875
‫ شوهرمو، دِوارا،
‫از من بهتر میشناسی.

02:37:02.208 --> 02:37:04.750
‫حتی اگه پسر خودش باشه
‫از یه خلافکار چشم پوشی میکنه؟

02:37:16.750 --> 02:37:20.375
‫با اینکه  هر لحظه دارم التماس میکنم،
‫چرا هیچ کس حرفی نمیزنه؟

02:37:22.000 --> 02:37:23.916
‫شما هم باهاشون همدست شدین؟

02:37:24.541 --> 02:37:26.208
‫در حالی که خودی نشون میدین،

02:37:26.375 --> 02:37:29.833
‫شما هم دارید سعی میکنید دِوارا رو بکشید؟

02:37:44.125 --> 02:37:47.083
‫همه شماهایی که به
‫کارای ممنوعه رو میارید،

02:37:48.125 --> 02:37:49.833
‫از جمله وارا، پسر خودش،

02:37:49.916 --> 02:37:53.458
‫از طرف شوهرم، دِوارا،  معاف نمیشن.

02:37:53.625 --> 02:37:57.375
‫شوهرت خیلی وقته که ما رو ترک کرده، عزیزم.

02:38:05.333 --> 02:38:09.208
‫دِوارا مون مارو ترک کرد
‫و خیلی وقته که  پیش خدا رفته.

02:38:13.875 --> 02:38:16.458
‫این همه سال
‫از دریا مراقبت میکنه

02:38:16.541 --> 02:38:19.083
‫و از همه
‫جلوگیری میکنه که  جرم انجام بدن…

02:38:20.666 --> 02:38:23.041
‫اون شوهرت، دِوارا،  نیست.

02:38:38.791 --> 02:38:40.208
‫پسرته، وارا.

02:38:45.916 --> 02:38:48.666
‫دریا آبی است
‫اما دریای سرخ  اون است

02:38:48.750 --> 02:38:50.166
‫درود بر او!

02:38:50.250 --> 02:38:54.333
‫با شنیدن داستان های دِوارا
‫بزرگ شده.

02:38:58.083 --> 02:39:00.083
‫برای ایجاد ترس تو این کوه،

02:39:00.208 --> 02:39:04.208
‫یه داستان خیلی بزرگ
‫درست کرده که دِوارا زنده است.

02:39:11.375 --> 02:39:12.791
‫درود بر او!

02:39:16.708 --> 02:39:18.166
‫درود بر او!

02:39:21.750 --> 02:39:25.083
‫فکر میکردی
‫با  تاثیر این حیوانات،

02:39:25.166 --> 02:39:27.291
‫مثل یه بره دنبالشون  رفته؟

02:39:27.875 --> 02:39:29.250
‫اینطور نیست.

02:39:29.958 --> 02:39:34.750
‫کسایی که اونو
‫مثل یه مهره  برداشتن  بره ها هستن.

02:39:36.583 --> 02:39:39.041
‫تا حالا  پسر شما باید

02:39:39.208 --> 02:39:43.583
‫شکارشون کنه
‫مثل یه هیولا تو دریا!

02:39:58.208 --> 02:40:00.416
‫چون  اونو نمیشناسی،

02:40:01.833 --> 02:40:04.791
‫شاید  به نظر بیاد
‫که  رفته تو دریا.

02:40:06.625 --> 02:40:09.791
‫اما ما که  سال ها
‫داریم  اونو  تماشا میکنیم،

02:40:12.041 --> 02:40:15.291
‫خودش  به نظر  یه دریا  قوی میاد.

02:40:34.458 --> 02:40:35.625
‫نه اونا.

02:40:36.208 --> 02:40:39.041
‫برو بابات رو بکش، دِوارا،
‫و  بیارش اینجا!

02:40:39.125 --> 02:40:40.000
‫کی؟  من؟

02:40:40.208 --> 02:40:41.125
‫آره!

02:41:05.666 --> 02:41:11.000
‫حالا  که  از مرگ دِوارا  خبر داری،
‫میتونم  غم  امشبت رو  تصور  کنم.

02:41:12.750 --> 02:41:16.500
‫اما رقص  خشمناک  پسر شما
‫روی دریای سرخ

02:41:16.583 --> 02:41:18.750
‫برای  نگهداری  قول  دِوارا…

02:41:20.625 --> 02:41:23.166
‫درد شما رو  فراموش  میکنه.

02:41:24.833 --> 02:41:26.333
‫درود بر او!

02:41:27.583 --> 02:41:29.125
‫درود بر او!

02:41:30.250 --> 02:41:31.666
‫درود بر او!

02:41:32.833 --> 02:41:34.333
‫درود بر او!

02:42:06.250 --> 02:42:08.875
‫ای  شجاعت،  آماده ی  پرش!  مواظب باش!

02:42:08.958 --> 02:42:11.666
‫جرات  نکن…
‫جرات  نکن  رو در رو

02:42:11.750 --> 02:42:14.083
‫تو  جلوی دِوارا  چی  هستی؟

02:42:14.166 --> 02:42:16.833
‫خودت رو  پنهان  کن…

02:42:18.250 --> 02:42:19.541
‫درود بر او!

02:42:19.625 --> 02:42:22.333
‫درود بر او!  درود بر ببر!

02:42:23.583 --> 02:42:24.833
‫درود بر تو!

02:42:24.916 --> 02:42:27.125
‫درود بر...

02:42:59.833 --> 02:43:02.208
‫ای دلِ باجرات، حاضری بپری؟  حواست باشه!

02:43:02.291 --> 02:43:04.958
‫جراتش رو نداری...
‫جرات نداری رو در رو باهاش بیای!

02:43:05.041 --> 02:43:07.500
‫تو جلوی دِوَرا، چی هستی؟

02:43:07.583 --> 02:43:10.208
‫خودت رو قایم کن...

02:43:37.666 --> 02:43:39.416
‫دوازده سال پیش،

02:43:40.583 --> 02:43:41.666
‫همون ساحل،

02:43:43.625 --> 02:43:45.000
‫مردم رو دیدم که از یه قایق آویزون بودن،

02:43:45.083 --> 02:43:47.583
‫یه نسل ترس رو کشف کرد
‫و فعالیتاشون رو متوقف کردن.

02:43:54.166 --> 02:43:56.291
‫حالا این مردا رو روی قایق می بینم،

02:43:56.375 --> 02:43:58.416
‫یه نسل دیگه
‫به یه بن بست می رسه.

02:44:00.375 --> 02:44:05.875
‫فکر می کنی نسل بعدی
‫بدون ترس بزرگ بشه، سینگاپا؟

02:44:08.666 --> 02:44:11.791
‫حتی اگه یه نفر فکر
‫کنه دوباره بره تو آب،

02:44:12.750 --> 02:44:13.833
‫یه رویا باقی می مونه.

02:44:15.791 --> 02:44:18.250
‫موج هایی که بازی تو رو دیدن،
‫بهش گواهی می دن، وارا.

02:44:46.291 --> 02:44:49.291
‫باهاشون رفتم تا با دِوَرا رو در رو بشم.

02:44:50.708 --> 02:44:52.666
‫برای اینکه داستانی که نوشتم رو "زنده" نگه دارم.

02:45:03.708 --> 02:45:05.041
‫چی داری می گی، واراِ؟

02:45:06.875 --> 02:45:10.458
‫می خوای این سلاح رو تو من فرو کنی
‫و خونم رو ببینم؟

02:45:12.166 --> 02:45:14.125
‫این کارو بکنم و ببینمش؟

02:45:14.916 --> 02:45:16.958
‫این دل پیر
‫طاقت درد رو نداره.

02:45:19.750 --> 02:45:22.583
‫این سلاح
‫خداییه که ما بهش ایمان داریم، سینگاپا.

02:45:24.208 --> 02:45:28.041
‫به خاطر کوه، این کارو بکن.

02:45:30.291 --> 02:45:31.250
‫انجامش بده.

02:45:35.916 --> 02:45:37.541
‫نمیشه این کارو بکنم، وارا.

02:45:39.500 --> 02:45:40.416
‫سینگاپا...

02:45:43.208 --> 02:45:44.291
‫سینگاپا!

02:46:41.583 --> 02:46:44.708
‫نگران درد تو چشام نباش، سینگاپا.

02:46:47.583 --> 02:46:51.750
‫فقط به ترس
‫تو چشم بقیه فردا تمرکز کن.

02:47:07.375 --> 02:47:10.875
‫دریایی که فقط شاهد
‫اسلحه و خون بود،

02:47:11.583 --> 02:47:15.666
‫احتمالا برای کاری که واراِ کرد
‫اشک ریخت.

02:47:16.333 --> 02:47:19.625
‫اون روز دستشو دراز کرد
‫تا پای وارا رو لمس کنه.

02:47:26.083 --> 02:47:27.583
‫کی می تونست دِوَرا رو بکشه؟

02:47:29.166 --> 02:47:31.375
‫کی می تونست چاقو رو
‫تو دِوَرا فرو کنه؟

02:48:05.099 --> 02:48:12.199
‫منتظر قسمت دوم دوارا باشید

02:48:12.223 --> 02:48:16.223
‫امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید

02:48:16.247 --> 02:48:22.247
‫مترجم : تالاپاتی
