﻿WEBVTT

00:00:29.800 --> 00:00:37.800
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:38.740 --> 00:00:46.740
‫«مترجم: «تارخ علی‌خانی
‫ تلگرام: aManOfWar@

00:00:53.200 --> 00:00:55.956
‫برای نمایشگاهی که لغو شد...

00:00:56.300 --> 00:00:57.098
‫موزه...

00:00:57.742 --> 00:01:00.499
‫که به این سوال با تصاویر جواب بدم...

00:00:58.262 --> 00:01:01.579
‫{\an8}[من نه]

00:01:01.499 --> 00:01:02.657
‫کجایی...

00:01:01.579 --> 00:01:04.775
‫{\an8}[این من نیستم]

00:01:02.818 --> 00:01:03.656
‫لئوس؟

00:01:06.014 --> 00:01:07.253
‫من؟

00:01:09.291 --> 00:01:10.609
‫ممنون که پرسیدید.

00:01:12.608 --> 00:01:13.766
‫[گُه]

00:01:15.485 --> 00:01:16.522
‫نمی‌دونم.

00:01:19.520 --> 00:01:21.039
‫ولی اگه می‌دونستم...

00:01:21.199 --> 00:01:22.117
‫جواب می‌دادم...

00:01:52.967 --> 00:01:54.165
‫[اون شب...]

00:01:55.165 --> 00:01:57.962
‫[زود خوابم برده بود]

00:03:02.098 --> 00:03:04.335
‫[نیروی حیاتی]

00:03:31.508 --> 00:03:33.425
‫[درون تخم‌مرغ هستی]

00:03:42.458 --> 00:03:43.336
‫[همچنان جنینی]

00:03:43.657 --> 00:03:44.974
‫این‌طوری بود که شروع شد...

00:03:45.135 --> 00:03:47.372
‫اصلا چیزی نمی‌گفتم. اصلا.

00:03:51.928 --> 00:03:53.925
‫این... پدرمه.

00:03:55.525 --> 00:03:56.682
‫نه، اون نه.

00:03:56.843 --> 00:03:57.962
‫اون.

00:03:58.961 --> 00:04:00.479
‫نه، اون نه!

00:04:01.359 --> 00:04:02.517
‫این!

00:04:02.717 --> 00:04:03.436
‫آره.

00:04:03.876 --> 00:04:04.954
‫اینه.

00:04:05.115 --> 00:04:06.233
‫اون!

00:04:06.434 --> 00:04:07.591
‫نه، اون نه.

00:04:07.633 --> 00:04:08.271
‫اون اونجا.

00:04:08.431 --> 00:04:09.509
‫این.

00:04:09.510 --> 00:04:11.068
‫بچه‌ی سمت چپ.

00:04:13.147 --> 00:04:14.185
‫کنار مادرم.

00:04:16.344 --> 00:04:17.342
‫کنار من.

00:04:17.942 --> 00:04:19.100
‫این نه!

00:04:19.261 --> 00:04:20.379
‫اینجا با منه.

00:04:21.259 --> 00:04:23.017
‫این... منم.

00:04:23.177 --> 00:04:23.895
‫بچه‌ام.

00:04:24.056 --> 00:04:25.174
‫نه، این نه.

00:04:25.335 --> 00:04:27.132
‫این، اونجا...
‫و اینجا...

00:04:27.653 --> 00:04:29.090
‫پیش خواهرمم.

00:04:29.691 --> 00:04:32.087
‫و اینجا پیش سه تا خواهرهامم.

00:04:32.448 --> 00:04:35.244
‫توی اکثر خانواده‌ها یه موجود مرگباری هست...

00:04:35.404 --> 00:04:37.043
‫که مثل یه مریضیه.

00:04:37.483 --> 00:04:40.040
‫من همون موجودم در خدمت شما.

00:04:40.559 --> 00:04:42.996
‫سه نگهبانم از پدرها تا پسران...

00:04:43.157 --> 00:04:44.035
‫تئو...

00:04:45.235 --> 00:04:46.552
‫پولو...

00:04:47.322 --> 00:04:48.470
‫ژاولو...

00:04:49.224 --> 00:04:51.461
‫[شبی قشنگ! اما گرم!]

00:04:51.485 --> 00:04:53.947
‫[اینجا منم، جوان]

00:04:57.183 --> 00:04:58.780
‫در حال دویدن به سوی سرنوشتم.

00:05:00.579 --> 00:05:01.778
‫[من خوبم]

00:05:01.778 --> 00:05:03.057
‫[من ناکارم]

00:05:03.057 --> 00:05:04.216
‫[من هیاهو هستم]

00:05:04.895 --> 00:05:07.572
‫[از دست قولنج‌ها...]

00:05:07.733 --> 00:05:09.650
‫[افسردگی رو بذار کنار!]

00:05:11.768 --> 00:05:13.486
‫من از اول زندگیم...

00:05:13.687 --> 00:05:15.124
‫مریض بودم...

00:05:15.645 --> 00:05:18.361
‫و فقط قصد دارم که ادامه بدم.

00:05:20.599 --> 00:05:21.718
‫دستم.

00:05:24.607 --> 00:05:25.645
‫پام.

00:05:28.416 --> 00:05:29.829
‫و این هم...

00:05:29.990 --> 00:05:30.948
‫کونم!

00:05:34.106 --> 00:05:36.103
‫این دخترمه.

00:05:36.224 --> 00:05:37.542
‫توی گهواره‌اش.

00:05:38.782 --> 00:05:41.577
‫[دریا سخن می‌گوید]

00:05:42.258 --> 00:05:43.216
‫و اینجا...

00:05:43.657 --> 00:05:44.615
‫من و اونیم.

00:05:45.575 --> 00:05:47.492
‫بابا اگه...

00:05:47.653 --> 00:05:50.209
‫تند بدوی، خیلی تند...

00:05:50.729 --> 00:05:52.567
‫بعد، بعد، بعد...

00:05:53.367 --> 00:05:56.483
‫کوسه نمی‌تونه بگیرتت.

00:06:03.677 --> 00:06:05.035
‫کوسه می‌خواست بگیرتت؟

00:06:05.355 --> 00:06:05.913
‫پات رو بگیره؟

00:06:06.274 --> 00:06:06.713
‫آره.

00:06:06.873 --> 00:06:08.111
‫و من داشتم چیکار می‌کردم؟

00:06:08.272 --> 00:06:11.148
‫تو، تو نبودی ببینی...

00:06:11.788 --> 00:06:14.865
‫که کوسه پام رو گاز گرفت.

00:06:15.305 --> 00:06:16.822
‫ندیدی.

00:06:18.662 --> 00:06:21.578
‫چرا توی خوابم نفهمیدی؟

00:06:22.018 --> 00:06:24.535
‫خواب‌هات دست خودتن نه من.

00:06:24.936 --> 00:06:26.093
‫تقصیر من نیست.

00:06:26.893 --> 00:06:28.570
‫ولی می‌خوام من رو بگیری...

00:06:28.731 --> 00:06:30.129
‫چون نمی‌خوام که...

00:06:31.010 --> 00:06:32.008
‫[خون ناپاک]

00:06:32.209 --> 00:06:34.606
‫[پدران بد]

00:06:41.160 --> 00:06:42.677
‫[مرد]
‫[سینما]

00:06:45.476 --> 00:06:48.951
‫[سینما تمام کارهات رو می‌بخشه]

00:06:52.868 --> 00:06:54.106
‫[جلویم را بگیر]

00:06:55.905 --> 00:06:57.223
‫[وگرنه...]

00:06:57.384 --> 00:06:58.981
‫یه قدم بیایید جلوتر شلیک می‌کنم.

00:07:02.379 --> 00:07:05.574
‫[به خودم آسیب می‌زنم]

00:07:11.050 --> 00:07:12.608
‫مُرده خانم.

00:07:13.448 --> 00:07:14.565
‫مرده..

00:07:24.157 --> 00:07:26.673
‫[متعلقین به دهه‌ی بیست]

00:07:41.620 --> 00:07:43.576
‫این یارو رو نمی‌شناسم...

00:07:44.097 --> 00:07:46.014
‫ولی مثل من...

00:07:46.175 --> 00:07:48.611
‫قدش کوتاهه و فیلم درست می‌کنه.

00:07:49.372 --> 00:07:50.569
‫همچنین مثل من...

00:07:50.731 --> 00:07:52.248
‫می‌شه گفت...

00:07:52.409 --> 00:07:53.766
‫یهودیه و...

00:07:53.927 --> 00:07:56.923
‫سفیدپوست و مذکر و دگرجنس‌گراست.

00:07:58.562 --> 00:08:00.239
‫این بچه که اینجاست...

00:08:00.960 --> 00:08:03.197
‫یکی از بازماندگان گتو کراکوفه.

00:08:03.877 --> 00:08:05.435
‫و این مرد جوان که اینجاست...

00:08:05.596 --> 00:08:07.153
‫بخشی از خانواده‌اش رو...

00:08:07.313 --> 00:08:08.671
‫در شوآ از دست داده.

00:08:09.871 --> 00:08:12.068
‫این مرد همسرش رو از دست داده...

00:08:12.227 --> 00:08:14.624
‫درحالی به قتل رسید که باردار بود.

00:08:15.344 --> 00:08:16.744
‫و این یکی...

00:08:16.903 --> 00:08:19.261
‫با دختر کم‌سنی همبستر شده.

00:08:24.377 --> 00:08:27.213
‫تمام این مردها در قرن معاصر زیستند.

00:08:30.411 --> 00:08:31.648
‫من هم همین‌طور.

00:08:34.607 --> 00:08:39.401
‫[نقاب وحشت]

00:08:42.519 --> 00:08:44.076
‫با خود فکر می‌کرد...

00:08:45.636 --> 00:08:48.991
‫که حتی اگر مدتی طولانی...

00:08:49.472 --> 00:08:51.588
‫تنها در صحرا قدم بزنم...

00:08:51.869 --> 00:08:53.387
‫تا ابد قدم بزنم...

00:08:54.946 --> 00:08:57.383
‫بدون این که هرگز کسی را ببینم...

00:08:58.703 --> 00:09:01.378
‫گمانم چهره‌ام همچنان...

00:09:02.379 --> 00:09:04.375
‫نقابی نگران خواهد ماند...

00:09:06.175 --> 00:09:07.732
‫در حال محافظت...

00:09:09.411 --> 00:09:11.209
‫زیرا که می‌ترسم ناگهان...

00:09:11.370 --> 00:09:13.047
‫توسط کسی دیده شوم...

00:09:14.206 --> 00:09:16.723
‫و تمام دنیا به سادگی...

00:09:16.964 --> 00:09:18.482
‫تنهاییم را ببینند...

00:09:21.999 --> 00:09:23.436
‫فریبم را ببینند.

00:09:37.024 --> 00:09:40.459
‫[فایل‌های پخش]

00:09:43.658 --> 00:09:46.375
‫[آخرین تلاش هیتلر]

00:09:52.858 --> 00:09:56.930
‫که نامزد و دوستانش آدولف صداش می‌کردن.

00:09:57.402 --> 00:09:59.454
‫و آدولف یه فکری داشت.

00:09:59.674 --> 00:10:02.192
‫فکری که اون زمان خیلی جسورانه بود.

00:10:03.247 --> 00:10:08.713
‫می‌خواست تمام افراد شرور دنیا رو از
‫صفحه‌ی روزگار محو کنه.

00:10:09.040 --> 00:10:12.333
‫و این کار خیلی سخت بود.

00:10:12.581 --> 00:10:15.951
‫ولی آدم چطور در کمترین زمان ممکن...

00:10:16.071 --> 00:10:19.109
‫اون همه آدم رو بکشه؟
‫آسون نیست.

00:10:19.174 --> 00:10:23.259
‫چون که شرورین میلیون‌ها نفر بودند.

00:10:23.469 --> 00:10:26.186
‫و چنین کاری تا حالا انجام نشده بود.

00:10:27.625 --> 00:10:30.636
‫باید یه فکر هوشمندانه به سرش می‌زد.

00:10:32.150 --> 00:10:35.852
‫اون موقع بود که آدولف و دانشمندان بزرگ...

00:10:35.876 --> 00:10:40.640
‫یه راه حلی پیدا کردن.

00:10:40.664 --> 00:10:44.264
‫نقشه این بود که همه شرورها رو جمع کنن...

00:10:44.289 --> 00:10:47.180
‫و ببرنشون یه اردوگاه تابستانی...

00:10:48.426 --> 00:10:50.632
‫و وقتی می‌خواستن دوش بگیرن...

00:10:51.510 --> 00:10:54.407
‫آب رو...

00:10:54.431 --> 00:10:57.008
‫با گازی مرگبار جایگزین کردن.

00:12:00.400 --> 00:12:02.400
[اروپای امروزی]

00:12:04.237 --> 00:12:06.953
‫[درحالی که دیر شده]

00:12:19.446 --> 00:12:21.565
‫[نیویورک، نیویورک]

00:12:21.589 --> 00:12:22.976
‫خانم‌ها و آقایان...

00:12:23.000 --> 00:12:24.650
‫آمریکایی‌های عزیز...

00:12:24.674 --> 00:12:26.585
‫میهن‌پرستان آمریکایی...

00:12:29.891 --> 00:12:31.289
‫[سال 1939]

00:12:46.274 --> 00:12:49.431
‫[ایزادور گرین‌بام، بیست و شش ساله]

00:13:13.088 --> 00:13:13.569
‫{\an8}[رویای روزی را می‌بینند]
‫[که نفرت فریاد بزند...]

00:13:13.972 --> 00:13:14.647
‫{\an8}[رویای روزی را می‌بینند]
‫[که نفرت فریاد بزند...]

00:13:14.966 --> 00:13:15.782
‫{\an8}[رویای روزی را می‌بینند]
‫[که نفرت فریاد بزند...]

00:13:15.816 --> 00:13:18.972
‫{\an8}[رویای روزی را می‌بینند]
‫[که نفرت فریاد بزند...]

00:13:16.096 --> 00:13:17.723
‫یک...

00:13:17.800 --> 00:13:18.922
‫دو...

00:13:18.996 --> 00:13:20.070
‫سه...

00:13:20.317 --> 00:13:22.039
‫هورا!

00:13:22.156 --> 00:13:23.317
‫هورا!

00:13:23.657 --> 00:13:27.114
‫[هورا!]

00:13:28.433 --> 00:13:30.669
‫[همه ادعا می‌کنند...]

00:13:30.830 --> 00:13:32.707
‫[که تحقیر شدند و توهین شنیدند]

00:13:32.908 --> 00:13:35.304
‫[و این رویا یا شوخی بد گسترش می‌یابد]

00:13:35.626 --> 00:13:36.783
‫[سایه رشد می‌کند]

00:13:37.024 --> 00:13:38.301
‫[غرور]

00:13:38.463 --> 00:13:40.260
‫[ذلت]

00:13:48.652 --> 00:13:50.569
‫[این مجازاته! توبه کن!]

00:13:51.210 --> 00:13:53.007
‫[پایان زمان نزدیکه!]

00:13:58.483 --> 00:14:01.678
‫[پایان همه‌چیز]

00:14:02.789 --> 00:14:05.250
‫زمان سر جاش نیست.

00:14:06.196 --> 00:14:10.531
‫ای وای بر من که به دنیا آمدم که درستش کنم!

00:14:30.774 --> 00:14:33.416
‫♪ پوست من سیاه‌ست ♪

00:14:37.600 --> 00:14:41.052
‫♪ و دست‌هام درازن ♪

00:14:44.452 --> 00:14:47.114
‫♪ موهام مثل پشمن ♪

00:14:50.829 --> 00:14:54.198
‫♪ و پشتم خمه ♪

00:14:55.653 --> 00:14:57.468
‫بله...

00:14:57.492 --> 00:14:59.707
‫ما...

00:15:00.850 --> 00:15:03.228
‫ما همچنان...

00:15:03.846 --> 00:15:06.364
‫افراد آواره هستیم.

00:15:06.774 --> 00:15:08.763
‫حتی...

00:15:09.014 --> 00:15:11.379
‫حتی امروزه...

00:15:12.009 --> 00:15:15.532
‫و امثال ما در دنیا زیادن.

00:15:16.379 --> 00:15:19.282
‫تمام قاره‌ها...

00:15:19.810 --> 00:15:23.531
‫پر از افراد آواره هستند.

00:15:26.314 --> 00:15:28.991
‫[لعنت بر شما چشمانم...]

00:15:29.152 --> 00:15:31.669
‫[که از این منظره‌ی دوست‌داشتنی لذت می‌برید]

00:16:16.544 --> 00:16:19.021
‫وارد شو ژان مولان...

00:16:20.061 --> 00:16:22.537
‫همراه هیئت وحشتناکت.

00:16:23.777 --> 00:16:26.493
‫همراه افرادی که در سایه
‫زاده شدند وارد شو...

00:16:26.654 --> 00:16:28.891
‫و افرادی که در آن ناپدید شدند...

00:16:29.930 --> 00:16:33.127
‫برادرانمان در محفل شب.

00:16:55.785 --> 00:16:57.822
‫[خبرهای خوب]

00:17:00.741 --> 00:17:03.887
‫[خبرهای خوب]

00:17:10.691 --> 00:17:14.246
‫امروز آقای گُه را دیدم...

00:17:16.405 --> 00:17:18.162
‫و از اونجایی که هوا خوب بود...

00:17:18.842 --> 00:17:21.678
‫با هم در پارک بوت شومون قدم زدیم.

00:17:25.475 --> 00:17:27.792
‫ازش پرسیدم نظرش در مورد وضع حاضر چیه...

00:17:27.993 --> 00:17:30.070
‫چون دائم در سفره.

00:17:36.544 --> 00:17:38.462
‫شروع کرد به جواب دادن...

00:17:40.421 --> 00:17:42.257
‫ولی خیلی زود متوقف شد...

00:17:42.658 --> 00:17:44.575
‫نیازی شدید بر اون غلبه کرد.

00:18:17.543 --> 00:18:20.100
‫روزبخیر خانم‌ها و آقایان...

00:18:20.260 --> 00:18:22.218
‫و نوش جان.

00:18:23.857 --> 00:18:25.455
‫فرانسه در وحشته.

00:18:26.175 --> 00:18:27.332
‫الان سه روزه که...

00:18:27.733 --> 00:18:30.210
‫کسی در کشور ما نخندیده.

00:18:30.423 --> 00:18:31.293
‫بله.

00:18:31.450 --> 00:18:33.566
‫سه روز می‌شه که حتی...

00:18:33.727 --> 00:18:35.285
‫یه نفر نخندیده.

00:18:35.686 --> 00:18:37.843
‫در حال حاضر برای این واقعه...

00:18:38.003 --> 00:18:39.680
‫هیچ توضیحی وجود ندارد.

00:18:47.593 --> 00:18:49.191
‫ایستگاه بعد...

00:18:49.312 --> 00:18:50.869
‫بون نول.

00:19:06.255 --> 00:19:07.453
‫بون نول...

00:19:07.613 --> 00:19:09.091
‫بون نول.

00:19:28.113 --> 00:19:29.351
‫هشدار...

00:19:29.472 --> 00:19:32.148
‫زمان مثل همیشه در حال گذر است...

00:19:32.469 --> 00:19:34.026
‫در حال گذر است.

00:19:37.343 --> 00:19:41.419
‫[از زمان و رودخانه]

00:19:41.419 --> 00:19:45.424
‫[وقتی جان بیست و یک‌ ساله بود]
‫[یکی از هفت میلیون نفری بود...]

00:19:45.447 --> 00:19:49.451
‫ [که خیال می‌کرد]
‫[نیویورک به او نیاز داره]

00:19:49.960 --> 00:19:54.435
‫خیال می‌کرد که می‌تونه
‫تمام گفتنی‌ها رو بگه.

00:19:54.812 --> 00:19:57.037
‫تمام چیزهایی که می‌شه فهمید.

00:19:57.148 --> 00:19:59.264
‫تمام چیزهایی که همگان دانسته‌اند.

00:19:59.407 --> 00:20:02.258
‫در مورد شب و زمان و تاریکی.

00:20:03.012 --> 00:20:06.344
‫و در مورد قلب مخفی و تیره‌ی شهر.

00:20:47.753 --> 00:20:50.349
‫[چرخان]

00:21:17.700 --> 00:21:20.935
‫[لبخند سرعت]

00:21:40.410 --> 00:21:43.207
‫[جاذبه]

00:21:54.400 --> 00:21:56.796
‫[سبکی]

00:21:57.044 --> 00:21:59.401
‫[جاذبه]

00:22:00.081 --> 00:22:02.917
‫[در ابتدا وقتی دوربین را با دست...]

00:22:03.078 --> 00:22:05.035
‫[روی چرخی به حرکت در می‌آوردند...]

00:22:10.900 --> 00:22:12.778
‫[انسان حس می‌کرد...]

00:22:16.900 --> 00:22:19.136
‫[که خدایی سوژه‌ را...]

00:22:22.500 --> 00:22:24.337
‫[با چشمان سنگینش دنبال می‌کند]

00:22:28.600 --> 00:22:29.878
‫[ولی امروزه...]

00:22:31.500 --> 00:22:33.178
‫[اگر پسری از دوست‌دخترش...]

00:22:34.400 --> 00:22:36.397
‫[با دوربین تلفن همراهش فیلم بگیرد...]

00:22:43.500 --> 00:22:46.376
‫[دیگر آن حس وجود ندارد]

00:22:47.300 --> 00:22:47.937
‫چگونه...

00:22:48.630 --> 00:22:49.228
‫می‌توان...

00:22:49.940 --> 00:22:56.453
‫[نگاه خدایان را بازپس‌گرفت؟]

00:22:56.940 --> 00:22:58.977
‫[لرزش؟]

00:23:00.300 --> 00:23:02.258
‫[کودکی هنر؟]

00:23:06.774 --> 00:23:09.171
‫عصر بخیر، ژان-لوک گدار هستم.

00:23:09.332 --> 00:23:10.929
‫دو روزه که در پاریس هستم.

00:23:11.329 --> 00:23:14.925
‫لطفا امروز عصر با دفترم تماس بگیرید...

00:23:15.086 --> 00:23:18.521
‫یا با شماره‌ی 47471040 و یا 1063...

00:23:19.481 --> 00:23:20.919
‫یا...

00:23:22.880 --> 00:23:25.837
‫[یا...]

00:23:26.650 --> 00:23:29.246
‫[تجدید ابدی]

00:23:28.872 --> 00:23:30.869
‫ما همیشه زنده نیستیم.

00:23:32.708 --> 00:23:34.386
‫یا به اندازه‌ی کافی زنده نیستیم.

00:23:38.930 --> 00:23:41.806
‫[میوه‌ی ممنوـ]

00:23:44.660 --> 00:23:45.939
‫آماده باشید...

00:23:45.950 --> 00:23:47.708
‫قراره تصویری رو ببینیم.

00:23:50.700 --> 00:23:52.057
‫دیدینش؟

00:23:52.490 --> 00:23:54.048
‫پیامش رو دیدید؟

00:23:55.560 --> 00:23:56.878
‫بیایید دوباره ببینیم...

00:23:56.940 --> 00:23:59.097
‫محض این‌که پلک زده باشید.

00:24:00.410 --> 00:24:01.368
‫آماده باشید.

00:24:03.517 --> 00:24:05.235
‫این دفعه دیدینش؟

00:24:05.395 --> 00:24:07.193
‫در شما نفوذ کرد؟

00:24:07.740 --> 00:24:10.057
‫روی مردمک چشمتان ثبت شد؟

00:24:11.400 --> 00:24:13.997
‫حالا دوباره ببینیمش...

00:24:14.570 --> 00:24:16.407
‫ولی 24 بار پشت هم.

00:24:20.900 --> 00:24:22.658
‫بله، سیبه.

00:24:23.480 --> 00:24:25.557
‫از همه‌ی ما بیشتر عمر خواهد کرد.

00:24:25.815 --> 00:24:28.571
‫حتی اگه امروزه دیگه...

00:24:28.692 --> 00:24:30.050
‫به شکل سیب وجود نداشته باشه.

00:24:30.251 --> 00:24:33.527
‫و در این باره باید بگم
‫«امروزه» متعلق به شما نیست...

00:24:33.727 --> 00:24:35.884
‫دیگه برای شما وجود نداره...

00:24:36.750 --> 00:24:38.187
‫برای من هم نداره.

00:24:39.282 --> 00:24:42.358
‫ولی الان به ابدیتی از ثانیه را...

00:24:42.519 --> 00:24:44.276
‫به سیبی خوب عطا کردیم.

00:24:45.756 --> 00:24:47.073
‫آمین.

00:24:52.780 --> 00:24:53.978
‫[سفر به اعماق زمین]

00:24:54.027 --> 00:24:56.743
‫بیایید یه لحظه به زمین برگردیم.

00:24:57.983 --> 00:24:59.541
‫ماگمای ما...

00:25:01.939 --> 00:25:04.975
‫هی احمق، پاشو!

00:25:05.855 --> 00:25:07.372
‫روی زمینی...

00:25:08.173 --> 00:25:09.251
‫زنده‌ای!

00:25:12.648 --> 00:25:14.286
‫باید جناحت رو انتخاب کنی...

00:25:14.566 --> 00:25:16.004
‫نبردهات رو انتخاب کنی...

00:25:17.683 --> 00:25:19.480
‫درحالی که منتظری...

00:25:19.761 --> 00:25:20.480
‫در نمای معکوس فرو بری.

00:25:23.970 --> 00:25:26.527
‫و همچنین لازمه که...

00:25:26.990 --> 00:25:28.148
‫بازی کنی.

00:25:28.900 --> 00:25:30.538
‫- جات رو پیدا کنی.
‫- تو کی هستی؟

00:25:30.800 --> 00:25:31.799
‫مزرعه‌ات رو شخم بزنی...

00:25:33.970 --> 00:25:36.806
‫درحالی که دعا می‌کنی برای...

00:25:37.100 --> 00:25:39.337
‫[ناخواسته‌ها]

00:25:43.900 --> 00:25:47.496
‫[دژاوو]

00:25:48.300 --> 00:25:52.415
‫[گمون نکنم من سکانس]
‫[پی‌او‌وی‌ای ضبط کرده باشم]

00:25:52.900 --> 00:25:57.054
‫(سکانسی که در آن ما زاویه‌ی دید)
‫ (شخصیت فیلم را داریم)

00:25:57.800 --> 00:25:59.397
‫[بخاطر تابو؟]

00:25:58.763 --> 00:25:59.920
‫اگرچه...

00:26:00.240 --> 00:26:01.598
‫نمونه‌های هیچکاک...

00:26:01.719 --> 00:26:03.476
‫در جوانی شگفت‌زده‌ام می‌کردن.

00:26:07.900 --> 00:26:10.496
‫[سعی کردیم قاب دژاوو خلق کنیم]

00:26:12.100 --> 00:26:14.776
‫[توهم دژاوو]

00:26:21.600 --> 00:26:24.956
‫[مثل خاطره‌ای از حال حاضر]

00:26:29.600 --> 00:26:30.838
‫[اوه بله...]

00:26:34.770 --> 00:26:37.207
‫[یک قاب پی‌او‌وی ضبط کردم]

00:26:38.323 --> 00:26:39.800
‫یک روز...

00:26:39.961 --> 00:26:42.478
‫مثل این خواهد بود که قبلا زیستی.

00:26:45.400 --> 00:26:48.996
‫[زن فیلمبرداری شده]

00:26:52.900 --> 00:26:57.254
‫[نشان زیبایی]

00:26:58.200 --> 00:27:00.357
‫دانشمند بااستعداد دیوانه‌وار...

00:27:01.000 --> 00:27:02.838
‫عاشق زنی بود که تازه باهاش ازدواج کرده بود.

00:27:03.200 --> 00:27:05.078
‫اون واقعا به طرز بی‌نقصی زیبا بود.

00:27:05.700 --> 00:27:06.378
‫ولی...

00:27:06.850 --> 00:27:10.245
‫با گذشت دوران وی وسواس بدی...

00:27:10.510 --> 00:27:12.746
‫به نشان مادرزادی‌ای که...

00:27:12.990 --> 00:27:14.427
‫زن روی گونه‌ی چپش داشت پیدا می‌کند...

00:27:14.570 --> 00:27:17.286
‫و خیال می‌کند که زیباییش را خراب کرده...

00:27:17.500 --> 00:27:18.738
‫[نشان]

00:27:18.762 --> 00:27:22.678
‫درحالی که خیلی‌ها سر و دست
‫می‌شکستند که این نشان را ببوسند.

00:27:25.396 --> 00:27:27.473
‫وی تواست معجونی درست کند...

00:27:27.633 --> 00:27:30.070
‫که این ناخالصی را از بین می‌برد.

00:27:31.430 --> 00:27:34.905
‫زنش که دید این وسواس تبدیل به ترس...

00:27:35.066 --> 00:27:36.144
‫و انزنجار شده...

00:27:36.305 --> 00:27:37.982
‫از سر عشق قبول کرد...

00:27:38.383 --> 00:27:39.740
‫که معجون را سر بکشد.

00:27:40.900 --> 00:27:42.857
‫نشان بالاخره از بین رفت.

00:27:43.600 --> 00:27:45.558
‫[بی‌نقص شدی!]

00:27:45.560 --> 00:27:47.237
‫ولی زن فورا مُرد.

00:27:46.800 --> 00:27:49.518
‫[ایلمر بیچاره‌ی من، من دارم می‌میرم!]

00:27:49.910 --> 00:27:52.707
‫هیچ زیبایی‌ای بدون لکه نیست.

00:27:55.960 --> 00:27:58.656
‫[موسیقی]

00:28:20.700 --> 00:28:23.735
‫[صدا]

00:29:35.266 --> 00:29:36.743
‫[موسیقی/صدا]

00:29:37.400 --> 00:29:40.116
‫[جنبش]

00:29:51.500 --> 00:29:53.240
‫♪ این بالا را بنگر... ♪

00:29:53.400 --> 00:29:55.666
‫♪ که من در بهشتم ♪

00:30:02.400 --> 00:30:06.037
‫♪ ماجراها داشتم که نمی‌توان نادیده گرفت ♪

00:30:09.100 --> 00:30:12.879
‫♪ دیگر همگان مرا می‌شناسند ♪

00:30:17.200 --> 00:30:21.247
‫♪ این بالا را بنگر دوست که در خطرم ♪

00:30:23.980 --> 00:30:27.688
‫♪ دگر چیزی برای از دست دادن باقی‌ نمانده ♪

00:30:34.740 --> 00:30:39.477
‫♪ آنقدر اوج گرفتم که سرم گیج می‌رود ♪

00:30:43.400 --> 00:30:47.633
‫♪ همه‌چیز را در پایین رها کردم ♪

00:30:50.300 --> 00:30:53.695
‫♪ از من بعید نبود ♪

00:30:55.990 --> 00:30:59.026
‫[آواز قو]

00:31:06.300 --> 00:31:08.498
‫[زیرا چیزی نیست که...]

00:31:08.600 --> 00:31:10.916
‫[مثل دوست داشتن یک مُرده...]

00:31:10.990 --> 00:31:12.747
‫[به شما اوج بدهد]

00:31:17.840 --> 00:31:19.957
‫آدم‌هایی که شب خوابشون رو می‌بینیم...

00:31:20.910 --> 00:31:23.426
‫باید همیشه صبح بهشون زنگ بزنیم.

00:31:24.200 --> 00:31:25.958
‫زندگی خیلی راحت‌تر می‌شه.

00:31:27.100 --> 00:31:27.899
‫الو؟

00:31:28.273 --> 00:31:29.710
‫خوابت رو دیدم.

00:31:31.700 --> 00:31:33.458
‫زمانی پیش میاد که...

00:31:33.600 --> 00:31:36.955
‫نمی‌شه اوضاع رو بدون تغییر اساسی عوض کرد.

00:31:38.530 --> 00:31:41.846
‫زمانی که چیزی رو کشف نمی‌کنیم اگر...

00:31:41.990 --> 00:31:43.948
‫همه‌چیز کشف نشه.

00:32:13.100 --> 00:32:14.897
‫سلام، باربارام.

00:32:14.900 --> 00:32:18.695
‫[خورشید مردگان]

00:32:26.100 --> 00:32:27.857
‫در خیابان‌های شهر...

00:32:29.130 --> 00:32:30.767
‫عشق من هست.

00:32:32.300 --> 00:32:34.856
‫به هر کجا که می‌رود...

00:32:36.400 --> 00:32:38.038
‫دیگر عشق من نیست...

00:32:39.820 --> 00:32:41.577
‫همه می‌توانند با او حرف بزنند.

00:32:45.100 --> 00:32:48.495
‫دیگر یادش نیست که در حقیقت
‫ چه کسی او را دوست داشته.

00:32:52.690 --> 00:32:54.407
‫و از دور راهش را روشن می‌کند...

00:32:55.900 --> 00:32:57.817
‫تا گمراه نشود.

00:33:15.500 --> 00:33:17.696
‫[اوکسانا از اوکراین]

00:33:18.040 --> 00:33:20.198
‫[کیر تو خدا]

00:33:27.553 --> 00:33:29.278
‫جنده‌ها!

00:33:47.700 --> 00:33:49.897
‫هر انسان...

00:33:50.500 --> 00:33:52.003
‫[می‌بینمت]

00:33:51.170 --> 00:33:52.928
‫در هر دقیقه پانزده تا بیست بار پلک می‌زنه.

00:33:54.100 --> 00:33:54.938
‫[ای بینایی...]

00:33:55.270 --> 00:33:56.348
‫[ای بینایی...]

00:33:57.250 --> 00:33:59.527
‫یعنی هر ساعت  1200 بار...

00:34:01.000 --> 00:34:02.558
‫و روزانه...

00:34:02.600 --> 00:34:04.437
‫28 هزار بار.

00:34:06.160 --> 00:34:07.358
‫اگر پلک نمی‌زدیم...

00:34:07.740 --> 00:34:09.978
‫چشمانمون خشک می‌شد...

00:34:10.500 --> 00:34:11.818
‫و کور می‌شدیم.

00:34:13.500 --> 00:34:16.257
‫ولی تصاویر دائم سریع‌تر به سمت ما میان...

00:34:16.860 --> 00:34:18.297
‫مثل یک جریان پیوسته.

00:34:18.630 --> 00:34:19.629
‫دیگه وقفه ندارن...

00:34:21.010 --> 00:34:23.606
‫دیگر در هر ثانیه چندین بار پلک نمی‌زنن.

00:34:24.500 --> 00:34:26.377
‫می‌خوان که کور بشیم.

00:34:31.500 --> 00:34:34.057
‫آره، ما نیاز داریم که پلک بزنیم.

00:34:36.850 --> 00:34:38.887
‫زیبایی دنیا...

00:34:39.200 --> 00:34:40.478
‫بهش نیاز داره.

00:34:42.800 --> 00:34:47.800
‫«مترجم: «تارخ علی‌خانی
‫ تلگرام: aManOfWar@

00:34:47.824 --> 00:34:53.824
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

00:35:07.500 --> 00:35:10.336
‫[آنت پس از تیتراژ می‌‌آید]

00:37:26.550 --> 00:37:28.548
‫شب بخیر عزیزان.

00:37:28.600 --> 00:37:31.117
‫برق‌ها رو خاموش می‌کنم.

00:37:32.700 --> 00:37:35.097
‫خواب‌های خوبی ببینین.

00:37:54.100 --> 00:37:55.498
‫و حالا...

00:37:55.670 --> 00:37:58.146
‫از طرف الکس که در سورن زندگی می‌کنه...

00:37:58.300 --> 00:38:00.937
‫برای نیورا که در پاریس زندگی می‌کنه...

00:38:01.100 --> 00:38:02.618
‫عشق مدرن...

00:38:02.790 --> 00:38:04.068
‫اثر دیوید بویی.

00:38:17.650 --> 00:38:18.688
‫♪ می‌فهمم کِی برم بیرون ♪

00:38:20.500 --> 00:38:21.556
‫♪ کی خونه بمونم... ♪

00:38:22.380 --> 00:38:23.361
‫♪ کارهام رو انجام بدم ♪

00:38:27.220 --> 00:38:29.663
‫♪ پیگیر روزنامه‌ها هستم... ♪

00:38:29.880 --> 00:38:32.322
‫♪ ولی تغییری ایجاد نمی‌شه. ♪

00:38:32.660 --> 00:38:34.901
‫♪ در میان باد ایستادم... ♪

00:38:35.080 --> 00:38:37.416
‫♪ ولی هیچ‌وقت دست خداحافظی تکون نمی‌دم ♪

00:38:40.400 --> 00:38:42.247
‫♪ ولی سعیم رو می‌کنم... ♪

00:38:43.550 --> 00:38:45.207
‫♪ سعیم رو می‌کنم... ♪

00:38:50.300 --> 00:38:52.141
‫♪ هیچ نشونه‌ای از زندگی نیست ♪

00:38:53.730 --> 00:38:55.843
‫♪ فقط قدرت فریبندگی مونده ♪

00:38:55.760 --> 00:38:58.208
‫♪ زیر باران دراز کشیدم ♪

00:38:58.480 --> 00:39:00.753
‫♪ ولی هیچ‌وقت دست خداحافظی تکون نمی‌دم ♪

00:39:03.930 --> 00:39:06.155
‫♪ ولی سعیم رو می‌کنم... ♪

00:39:06.480 --> 00:39:08.084
‫♪ سعیم رو می‌کنم ♪

00:39:11.410 --> 00:39:13.598
‫♪ - عمرا اگه گولش رو بخورم... ♪
‫♪ - عشق مدرن ♪

00:39:13.830 --> 00:39:16.033
‫♪ - از کنارم رد می‌شه... ♪
‫♪ - عشق مدرن ♪

00:39:16.670 --> 00:39:19.466
‫♪ - به مسیرش ادامه می‌ده ♪
‫♪ - عشق مدرن ♪
