﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

2
00:00:20,024 --> 00:00:35,024


3
00:00:35,048 --> 00:00:50,048
<font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی</font>

4
00:00:50,072 --> 00:01:10,072


5
00:01:10,096 --> 00:01:50,096


6
00:01:52,916 --> 00:01:53,833
اشتباه بود، سو

7
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
حالا دیگه از تماس‌های من فرار می‌کنی؟

8
00:01:56,291 --> 00:01:58,041
ما سال‌هاست با همیم…

9
00:01:58,250 --> 00:02:00,416
فکر می‌کنی من آدم خیانتکاریم؟

10
00:02:01,625 --> 00:02:03,291
چرا فکر می‌کنی این اتفاق افتاد؟

11
00:02:04,916 --> 00:02:06,166
تنها بودم، سو.

12
00:02:06,750 --> 00:02:09,708
اگر یه کم به من توجه می‌کردی،
فکر می‌کنی ازت دور می‌شدم؟

13
00:02:10,916 --> 00:02:13,458
مشکل اینه که
تو هیچ وقت من رو اولویت زندگی‌ت قرار ندادی.

14
00:02:13,541 --> 00:02:16,333
رابطه‌ی واقعی تو
همیشه با کشورت بوده.

15
00:02:16,416 --> 00:02:18,750
چون این تنها راهیه که
میتونی بابات رو خوشحال کنی.

16
00:02:18,833 --> 00:02:20,458
و اگر بابات خوشحال نباشه--

17
00:02:20,482 --> 00:02:25,482
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

18
00:02:36,625 --> 00:02:39,500
جلسه‌ی روابط خارجی
حالا ساعت 9 صبحه. سر وقت باشید!

19
00:02:39,583 --> 00:02:41,875
باید قبل از جلسه
استراتژیمون رو قطعی کنیم.

20
00:02:42,041 --> 00:02:44,583
اگر نپال داره به سمت چین می‌ره،
باید از این موقعیت استفاده کنیم--

21
00:02:44,666 --> 00:02:45,583
آروم باش.

22
00:02:46,000 --> 00:02:47,708
آقای خورانا این کار رو انجام میده.

23
00:02:48,291 --> 00:02:49,958
تو فقط باید نظاره‌گر باشی.

24
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
خبر رو نگاه کن، سوهانانا.

25
00:02:52,500 --> 00:02:55,750
مثل پاکستان،
نپال هم سرِ خط خواهد ایستاد.

26
00:02:57,041 --> 00:02:58,000
می بینمت.

27
00:03:12,333 --> 00:03:13,708
خانم‌ها و آقایون…

28
00:03:14,041 --> 00:03:16,625
لطفاً با تشویق گرم…

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,583
از نخست وزیر جدید پاکستان،

30
00:03:19,833 --> 00:03:21,208
آقای شهزاد عالم استقبال کنید!

31
00:03:21,291 --> 00:03:23,125
-زنده باد…
-شهزاد عالم!

32
00:03:26,000 --> 00:03:28,375
از زمان استقلال پاکستان،

33
00:03:29,291 --> 00:03:32,291
قدرت‌های غربی از ما استفاده کردن…

34
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
مثل یه مهره.

35
00:03:35,875 --> 00:03:41,000
اما به عنوان نخست وزیر جدید پاکستان،
به شما قول میدم…

36
00:03:41,541 --> 00:03:44,875
که حالا به سمت
یک جهت جدید و جسورانه حرکت خواهیم کرد.

37
00:03:51,250 --> 00:03:54,166
امروز ترافیک خیلی وحشتناک بود،
قسم میخورم--

38
00:03:54,250 --> 00:03:56,708
آره، دیگه تقصیر ترافیکه!

39
00:03:57,583 --> 00:03:59,833
نگران نباش، من شمع‌ها رو می‌ذارم.

40
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
اصلا می‌دونی
به چند تا شمع نیاز داریم؟

41
00:04:02,458 --> 00:04:03,375
چند تا؟

42
00:04:03,666 --> 00:04:06,458
پاکستان جدید جنگ نخواهد کرد،

43
00:04:07,333 --> 00:04:09,625
بلکه به دنبال راه حل‌های دیپلماتیک خواهد بود.

44
00:04:10,333 --> 00:04:13,708
صلح در مرزهای ما برقرار خواهد شد.

45
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
و با این روحیه‌ی صلح‌آمیز…

46
00:04:16,458 --> 00:04:17,833
ما یاسین میرزا

47
00:04:17,916 --> 00:04:21,041
تروریست رو به هند برمی‌گردانیم.

48
00:04:22,500 --> 00:04:24,000
کیک می‌خوای؟
تو چی؟

49
00:04:30,750 --> 00:04:31,791
یاسین میاں…

50
00:04:32,541 --> 00:04:37,083
ساکت بمون، بچه‌هات
تولدهای زیادی رو جشن می گیرن…

51
00:04:38,208 --> 00:04:39,791
یه کلمه حرف بزنی،

52
00:04:40,166 --> 00:04:43,708
تمام نسل‌های خانوادت
از بین خواهند رفت…

53
00:04:45,250 --> 00:04:46,666
در دو طرف مرز.

54
00:04:47,333 --> 00:04:48,416
خداحافظ

55
00:04:49,291 --> 00:04:51,625
با تحویل یاسین،

56
00:04:51,750 --> 00:04:56,625
می‌توانیم
عصر جدیدی از دوستی رو…

57
00:04:57,166 --> 00:04:58,750
بین پاکستان و هند ایجاد کنیم.

58
00:04:58,833 --> 00:05:03,458
-زنده باد…
-پاکستان!

59
00:05:04,458 --> 00:05:05,375
برو کنار.

60
00:05:06,333 --> 00:05:07,250
کنار برو.

61
00:05:07,583 --> 00:05:08,666
-عقب برو!
-بیا اینجا.

62
00:05:08,958 --> 00:05:10,208
تو هم برو عقب!

63
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
آقا، چین از همین استراتژی

64
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
در قرارداد بندر همبانتوتا استفاده کرد.

65
00:05:22,333 --> 00:05:24,375
به سریلانکا قول کمک‌های بدون بدهی…

66
00:05:24,541 --> 00:05:26,250
و حالا ببین چه وضعیتی دارن.

67
00:05:27,291 --> 00:05:29,458
صندوق کمک‌های زلزله
شما رو فلج می‌کنه--

68
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
سفیر خورانا…

69
00:05:31,250 --> 00:05:32,708
نپال، سریلانکا نیست.

70
00:05:33,125 --> 00:05:36,875
ما مسائل مرزی
خودمون رو خیلی خوب می‌شناسیم.

71
00:05:37,083 --> 00:05:39,750
شما اینجا هستین تا
منافع هند رو ارتقا بدین…

72
00:05:39,916 --> 00:05:42,000
پس لطفا بگذارید به همین کار ادامه بدیم.

73
00:05:42,291 --> 00:05:44,958
آقا، ما دو تا،
یه تیمیم.

74
00:05:45,041 --> 00:05:46,000
ببخشید!

75
00:05:46,375 --> 00:05:49,625
اجازه نمیدم زبان مادری
من رو تو این دفتر آلوده کنی.

76
00:05:49,833 --> 00:05:52,916
درگیر کردن چین
بیشتر از این

77
00:05:53,083 --> 00:05:55,583
امنیت کل شبه قاره
رو به خطر می‌ندازه.

78
00:05:55,750 --> 00:05:56,625
آقا، این--

79
00:05:56,708 --> 00:06:00,291
چرا می‌خوای دوستی
چندین ساله‌مون رو به خطر بندازی؟

80
00:06:00,375 --> 00:06:03,208
ما می‌دونیم
چه چیزی به نفع نپاله.

81
00:06:03,291 --> 00:06:06,625
نیازی نیست
تخم‌های بیشتری رو تو سبد هند بذاریم.

82
00:06:08,541 --> 00:06:10,500
-خیلی ممنونم.
-آقا، اجازه بدین یه چیزی بگم؟

83
00:06:11,625 --> 00:06:12,500
ببخشید؟

84
00:06:22,875 --> 00:06:23,875
این رو از کجا آوردی؟

85
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
یه خبرنگار تو کلکته.

86
00:06:26,500 --> 00:06:27,875
این شایعات بی اساسه.

87
00:06:28,291 --> 00:06:29,625
دارن به پسرم گیر میدن

88
00:06:29,958 --> 00:06:31,541
بخاطر انتخابات که نزدیکه.

89
00:06:31,833 --> 00:06:34,416
اون هیچ ربطی
به این باند قاچاق چوب نداره.

90
00:06:34,500 --> 00:06:36,208
این عکسا دستکاری شده‌ان.

91
00:06:36,375 --> 00:06:37,625
ما هم همینو فکر کردیم، جناب.

92
00:06:38,000 --> 00:06:40,791
در واقع، سفیر خورانا
و معاون کنسول سولانکی

93
00:06:40,875 --> 00:06:42,625
از صبح دارن تلاش می کنن
این خبر رو بخوابونن.

94
00:06:55,083 --> 00:06:56,625
خدا رو شکر به خیر گذشت.

95
00:06:56,875 --> 00:06:58,750
یه لحظه فکر کردم
از دستش دادیم.

96
00:07:00,458 --> 00:07:01,875
-جناب، ماشین رو بیارم؟
-بله.

97
00:07:03,791 --> 00:07:05,166
از یه وزیر میخوای باجگیری کنی؟

98
00:07:06,083 --> 00:07:08,500
فکر نمی کنی باید
با سفیرت مشورت کنی

99
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
قبل از اینکه یه همچین حرکت پرروانه ای انجام بدی؟

100
00:07:11,708 --> 00:07:13,166
من که هیچ وقت جلوی حرف زدنتو نگرفتم.

101
00:07:15,000 --> 00:07:15,916
نه جناب.

102
00:07:16,791 --> 00:07:19,291
اما چون موضوع
امنیت ملی بود،

103
00:07:19,750 --> 00:07:21,375
فکر کردم ناراحت نمی شی.

104
00:07:22,166 --> 00:07:23,125
ببخشید جناب.

105
00:07:23,333 --> 00:07:25,750
نیازی به عذرخواهی نیست، سهنا...

106
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
پدرت سفیر من
در سفارت کره بود

107
00:07:28,583 --> 00:07:32,333
و اسم پدربزرگت تو همه
کتابای شهروندی هند هست.

108
00:07:33,458 --> 00:07:35,541
غریزه دیپلماتیک
تو خونتونه...

109
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
اما نمی تونی پروتکل رو دور بزنی.

110
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
بله جناب.

111
00:07:39,958 --> 00:07:43,583
راستی، چیدمان صندلی ها برای
جلسه سران کشورهای سارک  تعیین شده.

112
00:07:43,750 --> 00:07:46,875
تو وسط میشینی،
به جای سفیر چین.

113
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
عکس ها قشنگ میشه.

114
00:07:49,958 --> 00:07:53,541
شک داشتم بهت،
اما نه، آماده ای.

115
00:07:53,916 --> 00:07:55,083
کاملا آماده.

116
00:07:55,166 --> 00:07:56,125
برای چی، جناب؟

117
00:07:58,125 --> 00:08:00,416
اون روزنامه نگار کلکته، کدوم بود؟

118
00:08:03,041 --> 00:08:04,166
خانم، لطفا اینجا رو امضا کنید.

119
00:08:07,250 --> 00:08:12,041
پل لندن داره میفته پایین،
میفته پایین، میفته پایین...

120
00:08:13,458 --> 00:08:16,875
اما جناب، سمت دی اچ سی
به جیکوب تامانگ میرسه، درسته؟
<font color="#fcff22">( دی اچ سی یک نوع مقام دولتیه )</font>

121
00:08:21,750 --> 00:08:24,166
فارغ التحصیل کالج سنت استفان
و دانشگاه هاروارد،

122
00:08:24,291 --> 00:08:29,416
سهنا بهاتیا داره افتخارات بیشتری
برای خانواده سیاسی مشهور خودش کسب میکنه.

123
00:08:29,500 --> 00:08:34,958
با رسیدن به دومین پست دیپلماتیک
در بریتانیای کبیر،

124
00:08:35,208 --> 00:08:40,166
سهنا قراره
جوانترین معاون سفیر هند بشه.

125
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
بیا یه کم بیشتر در مورد این موضوع
از

126
00:08:42,000 --> 00:08:44,375
وزیر خارجه هند،
مانوهار راوال، بشنویم.

127
00:08:44,500 --> 00:08:46,208
جناب، بعضی ها میگن که تبعیض

128
00:08:46,291 --> 00:08:51,208
نقش مهمی
تو انتصاب اون داشته...

129
00:08:51,291 --> 00:08:52,833
این مجریای خبر چرت و پرت
میگن!

130
00:08:52,916 --> 00:08:56,750
پدربزرگ سهنا
اولین نماینده هند در سازمان ملل بود.

131
00:08:56,875 --> 00:08:58,125
و پدرش خدمت کرده

132
00:08:58,500 --> 00:09:01,541
به عنوان سفیرمون در کره،
روسیه و آلمان.

133
00:09:01,625 --> 00:09:02,875
سهنا، پروازت نزدیکه.

134
00:09:02,958 --> 00:09:04,458
مطمئنم سهنا بهاتیا

135
00:09:04,541 --> 00:09:07,333
فقط به میراثش عمل نمی کنه،

136
00:09:07,416 --> 00:09:10,666
بلکه یکی از
بهترین افسران آی اف اس ما میشه.

137
00:09:10,750 --> 00:09:12,833
-تبریک میگم!
-مطمئناً، مطمئناً!

138
00:09:12,916 --> 00:09:14,041
خیلی بهت افتخار می کنم.

139
00:09:14,625 --> 00:09:15,541
امیدوارم بهترین ها برات اتفاق بیفته!

140
00:09:15,875 --> 00:09:18,250
-به یه موضوع دیگه ای فکر می کنم...
-دهانراج، اون واقعا دخترته!

141
00:09:18,333 --> 00:09:21,791
گزارشات ما نشون میده که پاکستان
با استرداد یاسین میرزا موافقت کرده.

142
00:09:21,916 --> 00:09:24,833
پاکستان واقعا این کارو
انجام میده،

143
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
یا یه ترفند دیگه است؟

144
00:09:40,333 --> 00:09:43,166
فرقی نمی کنه چه اشتباهی مرتکب شده باشه،
همه حق یه فرصت دوباره رو دارن.

145
00:09:43,333 --> 00:09:44,208
چی؟

146
00:09:45,500 --> 00:09:48,000
کلی شکلات و پیامک فرستاده...

147
00:09:48,083 --> 00:09:49,833
خدا، مامان، باورم نمیشه که
داره در مورد این موضوع حرف میزنه...

148
00:09:49,916 --> 00:09:51,416
نمیتونی ببخشیش؟

149
00:09:52,125 --> 00:09:54,666
راستی، همه چیزاش
تو اتاقته...

150
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
-باهاش چه کار کنم؟
-چیه داری میگی؟

151
00:09:56,666 --> 00:09:58,666
خیلی بده
که باید این آشغال ها رو تمیز کنم...

152
00:09:58,750 --> 00:10:01,750
تو اتاق منه،
لازم نیست تو تمیز کنی.

153
00:10:01,833 --> 00:10:04,583
میشه حداقل بهم بگی
بینتون چه اتفاقی افتاده؟

154
00:10:06,208 --> 00:10:10,166
واقعا فکر می کردم شانتانو
نجاتت بده از این میراث بهاتیا.

155
00:10:10,250 --> 00:10:14,416
-با این حرفت چی میگی؟
-خدا رو شکر که فرار کردم.

156
00:10:15,333 --> 00:10:18,125
دهانراج برادرمه،
و من عاشقشم.

157
00:10:18,208 --> 00:10:21,333
اما زندگیتو واسه
میراثش هدر میده.

158
00:10:21,416 --> 00:10:24,291
خاله، فکر می کردم حداقل
از ارتقام  خوشحال میشی.

159
00:10:24,375 --> 00:10:25,916
-خوشحالم!
-این چه وضعشه، مامان؟

160
00:10:26,041 --> 00:10:28,458
اما افتخار تو رو  از سختی های زندگی نجات نمیده.

161
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
همه چی، همیشه
نباید واسه کشور باشه...

162
00:10:33,708 --> 00:10:35,750
-سهنا، عجله کن!
-باز شروع کرد.

163
00:10:35,916 --> 00:10:36,875
بذار  باشه.

164
00:10:37,000 --> 00:10:38,291
این تیم پدر و دختر...

165
00:10:38,708 --> 00:10:40,708
فقط به کارشون فکر می کنن.

166
00:10:40,791 --> 00:10:41,708
تسلیم میشم.

167
00:10:41,791 --> 00:10:43,708
-می‌دونم دلم برات تنگ میشه مامان. اشکال نداره.
-می‌دونم عزیزم.

168
00:10:43,791 --> 00:10:46,041
-بیا این طرف. دلم برات تنگ میشه!
-وای چقدر دوستت دارم!

169
00:10:46,125 --> 00:10:47,166
دلم برات تنگ میشه عزیزم.

170
00:11:00,708 --> 00:11:01,666
فقط بگو.

171
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
فکر نمی‌کنی من این جایگاه رو
حقش رو ندارم، اینطوره؟

172
00:11:05,708 --> 00:11:06,708
نه، اینطوری نیست.

173
00:11:07,500 --> 00:11:09,458
این پست رو تو این سن

174
00:11:09,541 --> 00:11:11,791
تو یه سازمان
بوروکراتیک مثل آی اف اس...

175
00:11:12,333 --> 00:11:13,208
عجیب و غریبه.

176
00:11:13,291 --> 00:11:14,166
من فقط...

177
00:11:14,291 --> 00:11:15,875
عمو راول بهت نگفت
چقدر از کار من تو کاتماندو
خوشش اومده بود؟

178
00:11:15,958 --> 00:11:17,916
من به توانایی هات
یا دستاوردات شک ندارم.

179
00:11:18,000 --> 00:11:21,916
من به توانایی هات
یا دستاوردات شک ندارم.

180
00:11:22,000 --> 00:11:23,750
-واقعا؟
-بله، واقعا!

181
00:11:24,041 --> 00:11:24,958
منظورم...

182
00:11:29,541 --> 00:11:30,458
می‌تونی آرومتر بری؟

183
00:11:31,625 --> 00:11:33,041
اگر آروم برم می‌گی،

184
00:11:33,125 --> 00:11:36,333
"مزه‌ی همه این امتیازها،
تحصیلات و فرصت ها چیه

185
00:11:36,458 --> 00:11:38,250
اگه نتونی دوبرابر
بقیه کار کنی؟"

186
00:11:38,333 --> 00:11:39,833
پس می‌خوای دروغ بهت بگم؟

187
00:11:39,916 --> 00:11:41,291
نه، می‌خوام...

188
00:11:42,583 --> 00:11:43,458
چی؟

189
00:11:45,583 --> 00:11:47,375
می‌خوام به من ایمان داشته باشی.

190
00:11:47,791 --> 00:11:48,708
فقط یه ذره.

191
00:11:49,041 --> 00:11:51,250
مثل عمو راول،
مثل نخست وزیر.

192
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
مهم نیست چطور به این جایگاه رسیدم،

193
00:11:55,083 --> 00:11:57,250
با تمام وجود بهش  خدمت می‌کنم.

194
00:11:57,541 --> 00:11:58,541
باید بدونی.

195
00:12:10,958 --> 00:12:11,875
خواهش می‌کنم عزیزم.

196
00:12:14,500 --> 00:12:15,416
هی!

197
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
از سوار هوایی خسته اید؟

198
00:12:43,375 --> 00:12:45,666
شب ها تو لندن یه توهمه.

199
00:12:46,041 --> 00:12:48,833
آفتاب برای استراحت
ساعت نه غروب می‌کنه
و ساعت پنج دوباره
می‌افته به کار و بار.

200
00:12:49,041 --> 00:12:50,000
صبر کن ببین.

201
00:12:50,291 --> 00:12:51,875
قبل از اینکه
به خونه برسیم،
روز میشه.

202
00:12:51,958 --> 00:12:54,083
می‌شه لطفا کولر رو
خاموش کنی؟
پنجره بازه.

203
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
بله، خانم.

204
00:12:56,166 --> 00:12:57,208
از حیدرآباد هستی؟

205
00:12:58,083 --> 00:12:59,250
گوشت تیزه!

206
00:13:00,250 --> 00:13:01,208
من از مغل‌پورا هستم.

207
00:13:01,500 --> 00:13:02,375
سلیم سعید.

208
00:13:03,000 --> 00:13:04,291
و کی وارد سفارت شدی؟

209
00:13:04,583 --> 00:13:08,083
من تازه اومدم
سفارت،
اما لندن رو
در و دَست
می‌شناسم.

210
00:13:08,291 --> 00:13:10,500
تو تازه وارد شهر شدی.
اگه مشکلی داشتی،

211
00:13:10,833 --> 00:13:12,333
هر وقت که بود
به من زنگ بزن.

212
00:13:12,625 --> 00:13:15,875
راستی،
زن من
بِرِیانی فوق‌العاده‌ای درست می‌کنه.

213
00:13:16,166 --> 00:13:18,791
-اگه...
-همه شهرها
یه جورین، سلیم جی.

214
00:13:19,583 --> 00:13:20,500
من خوبم.

215
00:13:22,791 --> 00:13:23,666
مطمئنا، خانم.

216
00:13:24,583 --> 00:13:25,791
تو یه افسر ارشد...

217
00:13:26,583 --> 00:13:28,041
باید
دور دنیا سفر کرده باشی.

218
00:13:28,916 --> 00:13:29,875
من فقط...

219
00:13:52,708 --> 00:13:53,625
این رو بگیر.

220
00:13:54,291 --> 00:13:55,166
مواظب خانم باش.

221
00:14:00,541 --> 00:14:01,500
سلیم جی؟

222
00:14:02,875 --> 00:14:03,750
بله؟

223
00:14:04,416 --> 00:14:07,750
دفعه‌ی بعد که زنت
بِرِیانی درست کرد،
می‌شه یه مقدار
برای من هم بیاری؟

224
00:14:08,958 --> 00:14:09,833
حتما.

225
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
حرف اینه که،
شاید همه شهرها
یه جور باشن،

226
00:14:13,500 --> 00:14:15,583
اما آدم تو هر شهری
به یه دوست نیاز داره.

227
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
مطمئنا عزیزم...

228
00:14:18,791 --> 00:14:19,666
ببخشید.

229
00:14:20,250 --> 00:14:21,708
شب بخیر
خانم

230
00:14:21,833 --> 00:14:22,708
شب بخیر.

231
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
با شانتانو
حرف زدی؟

232
00:15:26,625 --> 00:15:27,500
چرا؟

233
00:15:27,583 --> 00:15:29,791
دیروز تو
عروسی دختر عمو
مهتا دیدمش.

234
00:15:29,958 --> 00:15:31,125
با یه نفر دیگه
بود.

235
00:15:31,416 --> 00:15:33,583
-تقریبا
رفتم باهاش حرف بزنم...
-یه ثانیه صبر کن، مامان.

236
00:15:34,916 --> 00:15:36,291
این سوکت،
درسته؟

237
00:15:36,625 --> 00:15:38,458
از اون لیستی که
دفتر مطبوعاتی
فرستاده،
همونِ.

238
00:15:39,625 --> 00:15:41,458
می‌دونم،
اما اگه از تو
می‌پرسم،

239
00:15:41,541 --> 00:15:43,041
انتظار دارم دوباره
تاییدش کنی.

240
00:15:43,541 --> 00:15:44,416
بله؟

241
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
مطمئنا، خانم.

242
00:15:46,916 --> 00:15:47,791
بله، مامان.

243
00:15:47,875 --> 00:15:48,958
-خیلی
اخمویی!
-صبح بخیر، خانم.

244
00:15:49,125 --> 00:15:50,875
-نمی‌شه مهربون باشی؟
-صبح بخیر، خانم .

245
00:15:51,083 --> 00:15:53,125
-کدوم؟
-خب، اگه نمی‌تونی
شانتانو رو ببخشی...

246
00:15:53,208 --> 00:15:56,208
هیچ علاقه‌ای
به زندگی عشقی
شانتانو ندارم.

247
00:15:56,458 --> 00:15:58,791
میتونی وسایلش رو
از اتاقم هم بنداز بیرون.

248
00:15:58,875 --> 00:15:59,791
خانوم…

249
00:16:00,166 --> 00:16:01,541
خیلی خب.  چه اهمیتی داره؟

250
00:16:02,166 --> 00:16:04,791
برو تنهایی
به رستوران های لوکس و شیک میشلن

251
00:16:05,875 --> 00:16:07,291
راستی،
حواست به هوا هست؟

252
00:16:07,583 --> 00:16:09,166
-سرده؟
-نه، چرا؟

253
00:16:09,750 --> 00:16:10,875
-دارم میام.
-یک ثانیه.

254
00:16:10,958 --> 00:16:12,916
یه راه تنها
برای اینکه آروم بشی وجود داره.

255
00:16:13,208 --> 00:16:14,500
نمی‌خوام تو هم
مثل پدرت…

256
00:16:14,583 --> 00:16:15,833
با کارش ازدواج کنه.

257
00:16:17,125 --> 00:16:19,666
مامان، به کمک نیاز دارم.  خداحافظ.

258
00:16:20,041 --> 00:16:21,208
الو! الو  سو-

259
00:16:27,833 --> 00:16:30,416
کل هیئت  هندی
واقعا از زمان و تلاشتون سپاسگزاره

260
00:16:30,500 --> 00:16:33,041
آقای وزیر،
برای رسیدن به این معامله‌ی مهم.

261
00:16:33,291 --> 00:16:35,583
چرت و پرت! فقط
سعی کردم کاری به کار کسی نداشته باشم.

262
00:16:35,666 --> 00:16:37,416
اعتبار واقعی
مال  همکاران ماست.

263
00:16:37,708 --> 00:16:39,125
خانم ها،  یک تعظیم
برای شما!

264
00:16:39,541 --> 00:16:44,750
ممنون، آقا، ولی  تولید
الکترولیزور هیدروژن در هند

265
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
برای کاهش هزینه ها
کاملا ایده ی سوهانا بود.

266
00:16:49,500 --> 00:16:51,416
-خیلی خوب
-چی گفت؟

267
00:16:51,500 --> 00:16:54,416
فکر کنم باید
کلاس زبان  هندی  برفتی

268
00:16:55,708 --> 00:16:58,708
خب،  اگر به معنای
پول بیشتر  به انگلستان

269
00:16:58,791 --> 00:16:59,875
هوای پاک تر برای سیاره ی ما…

270
00:16:59,958 --> 00:17:01,000
چی؟ من اعتراض دارم.

271
00:17:01,833 --> 00:17:02,958
اون جای  تو رو  دزدیده.

272
00:17:03,750 --> 00:17:04,833
دیپلمات های عوضی!

273
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
ولش کن، کوتّی.

274
00:17:06,458 --> 00:17:08,958
ما ماموران راو  هستیم، مرد.
چرا  به  ترفیعات اونها  فکر کنیم؟

275
00:17:09,041 --> 00:17:11,333
اونا
نمی‌خوان  ماموران راو  رو ترفیع  بدن،  پس بذار همین جوری بمونه!

276
00:17:11,750 --> 00:17:12,916
اما چرا اون؟
این دختر کیه؟

277
00:17:13,958 --> 00:17:15,375
جز  اسم خانوادگیش
چه چیز دیگه‌ای  داره؟

278
00:17:16,625 --> 00:17:19,375
معاون سفارت انگلستان؟
بیشتر  شبیه شماره ی  دو توالت

279
00:17:22,916 --> 00:17:25,458
هی،  اسم
وزیرشون  چیه؟

280
00:17:26,125 --> 00:17:27,000
راوال؟

281
00:17:27,083 --> 00:17:28,500
مطمئنم که
با پدرش  رفیقه.

282
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
وگرنه  چطور  می‌تونه--

283
00:17:29,916 --> 00:17:31,916
ممکنه  خودش
"رفیق"  اون  باشه!

284
00:17:32,041 --> 00:17:34,125
حتما
شلوارش رو  با حرفهاش  درآورده ، اگر متوجه حرفم باشی …

285
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
سلام!

286
00:17:36,000 --> 00:17:36,958
من الینا هستم.

287
00:17:37,291 --> 00:17:40,250
تو  برای سوهانا
تو سفارت کار می‌کنی؟

288
00:17:40,500 --> 00:17:42,833
در واقع،  ما برای هند
تو سفارت کار می‌کنیم.

289
00:17:44,083 --> 00:17:46,375
کسی سیگار داره؟

290
00:17:47,125 --> 00:17:48,125
خانم،
زبان  هندی  یاد می‌گیری؟

291
00:17:48,833 --> 00:17:49,708
خیلی خوبه.

292
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
ولی  میدونی، هند خیلی بزرگتر
از  فقط شمال  هندیه.

293
00:17:52,333 --> 00:17:53,708
سبین از کرالا

294
00:17:53,916 --> 00:17:56,083
یکی از  پیشرفته ترین
ایالت های جنوب هند

295
00:17:56,166 --> 00:17:57,375
با  بالاترین نرخ سواد.

296
00:17:57,500 --> 00:18:00,375
فکر کنم
داره  میگه  زبان  مالایالامی  هم یاد بگیر.

297
00:18:00,458 --> 00:18:03,416
چون هند زبان های زیادی
غیر از  هندی  داره.

298
00:18:03,666 --> 00:18:04,541
درسته؟

299
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
چرا  که نه!

300
00:18:07,625 --> 00:18:11,125
تصور کن
سه تا زن

301
00:18:11,375 --> 00:18:12,708
اون  طور  درباره ی  یک   مرد  بالا مقام   حرف
  بزنن؟

302
00:18:13,208 --> 00:18:14,916
آره، ولی  نمی‌خوام
به  شغلشون  آسیب  برسونم.

303
00:18:15,458 --> 00:18:16,416
حرف  بیهودیه.

304
00:18:16,916 --> 00:18:18,500
-ای  خدا.
-چی شد؟

305
00:18:18,750 --> 00:18:20,791
اون
زبان  ژاپنی  رو  مثل   اردو   حرف  میزنه.

306
00:18:23,250 --> 00:18:24,166
خیلی  خوشگله!

307
00:18:24,375 --> 00:18:25,541
آروم  باش  ،   الینا!

308
00:18:25,625 --> 00:18:27,583
اون داره
درباره ی  قیمت   فله ای    سبزیجات   بحث  می‌کنه …

309
00:18:28,333 --> 00:18:29,250
هی …

310
00:18:30,125 --> 00:18:32,083
تو  به   کار   خودت   برس!

311
00:18:33,666 --> 00:18:35,291
-خیلی   بد  بود!
-واقعا   بد   بود.

312
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
اون   داره    میاد.

313
00:18:37,125 --> 00:18:38,375
نگاه   کردن    رو  بس  کن!

314
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
سلام

315
00:18:41,500 --> 00:18:42,375
کونّیچیوا.

316
00:18:42,708 --> 00:18:43,625
اسم    تو    چیه؟

317
00:18:43,833 --> 00:18:44,791
من  الینا هستم.

318
00:18:45,166 --> 00:18:46,333
و   این    هم    سوهانا   هست.

319
00:18:46,416 --> 00:18:48,041
سوهانانا …    مثل    یه    سفر؟

320
00:18:48,333 --> 00:18:49,625
ای    بابا،    حواست    باشه!

321
00:18:49,916 --> 00:18:53,250
-اون    معاون    سفیر    شما    هست.
-ای    خدا،    معذرت    می    خوام.

322
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
یه قدیمی هم برام بیارلطفا

323
00:18:55,333 --> 00:18:57,791
-شما    چه    می    خورید؟
-یه    لیوان    مرلو    لطفا.

324
00:19:00,041 --> 00:19:02,041
به    چه    زبانی    میتونم
اونو    راغب    به    حرف    زدن    کنم؟

325
00:19:02,291 --> 00:19:03,166
فرانسوی    رو    امتحان    کن؟

326
00:19:03,625 --> 00:19:04,916
میتونم    یه    نوشیدنی    برای    شما    بگیرم؟

327
00:19:06,125 --> 00:19:07,541
چطور این همه زبان بلدی؟

328
00:19:07,625 --> 00:19:09,083
-عالی شد!
-خواهش میکنم.

329
00:19:10,791 --> 00:19:12,708
من ناکول شارما هستم.
چی میل داری؟

330
00:19:12,791 --> 00:19:15,000
-یک یک جکین چینگر لطفا.
جکین چینگر

331
00:19:15,250 --> 00:19:16,708
چرا؟ مشکلی هست؟

332
00:19:16,875 --> 00:19:17,750
نه، من...

333
00:19:20,333 --> 00:19:22,916
لطفاً هزینه نوشیدنی‌اش رو ازش بگیر.
او سفارت نیست.

334
00:19:23,250 --> 00:19:25,083
-روی حساب ماست، آشپز.
-ممنون استیو.

335
00:19:25,166 --> 00:19:27,000
صبر کن.
تو آشپز اینجا هستی؟

336
00:19:27,541 --> 00:19:30,333
-نه، نمیتونستیم هزینه اش رو بدیم.
-چرا؟

337
00:19:30,416 --> 00:19:32,958
-اون آشپز ستاره میشلن است.
-ممنون استیو. ممنون.

338
00:19:33,625 --> 00:19:35,916
من در اوُساکا...
ببینیم اینجا چطور پیش میره.

339
00:19:36,125 --> 00:19:37,500
آشپز ستاره میشلن!

340
00:19:37,958 --> 00:19:40,750
سوهانانا عاشق رستوران های ستاره میشلن است.

341
00:19:40,833 --> 00:19:42,416
واقعا؟ کدوم ها؟

342
00:19:44,458 --> 00:19:45,500
تعجب کردی؟

343
00:19:45,833 --> 00:19:47,541
فقط این جکین چینگر

344
00:19:47,625 --> 00:19:50,416
جکین چینگر
نوشیدنی مورد علاقه بابامه.

345
00:19:52,416 --> 00:19:54,791
خب، پدرت دیگه چه چیزایی رو دوست داره؟

346
00:20:00,333 --> 00:20:01,208
بگذریم.

347
00:20:03,083 --> 00:20:04,041
سوهانانا!

348
00:20:05,708 --> 00:20:06,666
لعنتی!

349
00:20:18,458 --> 00:20:19,333
ممنون.

350
00:20:19,416 --> 00:20:20,333
من الان بر می گردم.

351
00:20:21,666 --> 00:20:22,916
من شماره 213 رو دارم.

352
00:20:26,958 --> 00:20:28,833
ببخشید اگه زیاده روی کردم.

353
00:20:30,208 --> 00:20:31,083
فقط اینکه...

354
00:20:32,166 --> 00:20:33,750
من تازه اومدم اینجا و...

355
00:20:34,708 --> 00:20:36,875
حس کردم یه دوست لازم دارم.

356
00:20:57,000 --> 00:20:57,958
بریم؟

357
00:21:02,500 --> 00:21:05,291
خیلی دیره، باید بریم خونه.

358
00:21:10,083 --> 00:21:12,750
تا صبح برقصیم

359
00:21:15,166 --> 00:21:16,875
دوست داری بهترین اکلر لندن رو امتحان کنی؟

360
00:21:17,416 --> 00:21:18,458
یعنی "اِکلِر"؟

361
00:21:19,125 --> 00:21:20,000
همینو میخواستم بگم.

362
00:21:20,500 --> 00:21:23,083
من بهترین اکلر لندن رو خوردم.
کافه de Sol.

363
00:21:23,500 --> 00:21:24,625
غیر ممکن!

364
00:21:25,291 --> 00:21:27,958
حتی شاه چارلز هم
نمیتونه اونجا رزرو کنه.

365
00:21:28,041 --> 00:21:30,583
خب، من رزرو کردم،
و مدرک هم دارم.

366
00:21:31,041 --> 00:21:33,291
می تونم فاکتور رو بهت نشون بدم.

367
00:21:33,791 --> 00:21:35,041
چرا یه وقت دیگه نمیریم؟

368
00:21:35,500 --> 00:21:36,416
واقعا؟

369
00:21:36,791 --> 00:21:41,041
یه کوچولو شیطنت

370
00:21:42,000 --> 00:21:46,583
تمومش کن

371
00:21:47,208 --> 00:21:50,125
این دل یه کم وحشیه

372
00:21:50,208 --> 00:21:51,166
خونت کجاست؟

373
00:21:51,250 --> 00:21:52,416
فعلا اینجا.

374
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
خانواده ات کجان؟

375
00:21:54,916 --> 00:21:58,083
بدون. من دوازده سالم بود که ولَم کردن.

376
00:22:03,416 --> 00:22:06,000
تا صبح برقصیم

377
00:22:06,083 --> 00:22:08,666
تا صبح برقصیم

378
00:22:08,750 --> 00:22:13,291
خودتو نگه ندار، بذار غرق بشیم

379
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
تا صبح برقصیم

380
00:22:16,583 --> 00:22:19,166
تا صبح برقصیم

381
00:22:22,750 --> 00:22:24,500
تا صبح برقصیم

382
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
یه کم نزدیک تر بیا

383
00:22:31,875 --> 00:22:36,791
نشونه ها رو تو چشمام بخون

384
00:22:37,083 --> 00:22:39,375
تو انحنای لبام

385
00:22:39,708 --> 00:22:44,541
یه لبخند پنهان شده که نمیتونم پنهونش کنم

386
00:22:51,083 --> 00:22:55,208
فقط امشب رو داریم

387
00:22:56,291 --> 00:23:01,000
شاید دیگه یه روز دیگه رو نبینیم

388
00:23:01,500 --> 00:23:06,250
یه کوچولو شیطنت

389
00:23:06,916 --> 00:23:11,041
بیا، تمومش کن

390
00:23:16,541 --> 00:23:19,041
تا صبح برقصیم

391
00:23:19,125 --> 00:23:21,708
تا صبح برقصیم

392
00:23:21,791 --> 00:23:26,708
خودتو نگه ندار، بذار غرق بشیم

393
00:23:26,916 --> 00:23:29,458
تا صبح برقصیم

394
00:23:29,541 --> 00:23:32,541
تا صبح برقصیم

395
00:23:35,708 --> 00:23:37,458
تا صبح برقصیم

396
00:23:46,208 --> 00:23:47,875
تا صبح برقصیم

397
00:23:55,458 --> 00:23:56,458
بریدگی داره.

398
00:24:04,541 --> 00:24:06,333
تا صبح برقصیم

399
00:24:52,916 --> 00:24:55,750
باید یه سری از دوستام رو از فرودگاه می آوردم.

400
00:24:56,250 --> 00:24:58,333
مطمئنم درباره تو ازم سوال می پرسن.

401
00:24:58,666 --> 00:25:00,958
پس اگه مشکلی نداری...

402
00:25:01,125 --> 00:25:02,750
میشه بهت بگم دوست دخترم؟

403
00:25:05,333 --> 00:25:08,541
پی‌نوشت: این چسب زخم ها برای پات هستن.

404
00:25:09,333 --> 00:25:11,791
اگه جوابت نه هست،
لطفاً برگردونشون...

405
00:25:12,916 --> 00:25:14,250
به التیام
قلب شکسته من کمک می کنن.

406
00:25:20,125 --> 00:25:22,291
و هند خیلی از فرانسه ممنون است.

407
00:25:22,500 --> 00:25:24,250
نه فقط به خاطر همکاری شون،

408
00:25:24,333 --> 00:25:26,500
بلکه به خاطر کمک بزرگی که کردن.

409
00:25:27,625 --> 00:25:30,916
نیرو به نیرو، به تلاش حفظ صلح در لبنان.

410
00:25:31,750 --> 00:25:32,875
خیلی ممنونم، هنری.

411
00:25:33,125 --> 00:25:34,000
خواهش می کنم.

412
00:25:34,500 --> 00:25:35,375
خواهش می کنم.

413
00:25:36,708 --> 00:25:37,666
ممنون!

414
00:25:39,291 --> 00:25:40,875
- بفرمایید، جناب عالی.
- عذر میخوام، قربان.

415
00:25:41,541 --> 00:25:43,375
بچه ها، بچه ها…

416
00:25:43,916 --> 00:25:45,625
خیلی ممنون که قبول کردید

417
00:25:45,708 --> 00:25:47,583
اعلامیه رو در لندن، جناب عالی، انجام بدید.

418
00:25:48,041 --> 00:25:51,125
دهلی نو فکر کرد این کار

419
00:25:51,208 --> 00:25:54,250
به فشار بیشتر به بریتانیا
برای شرکت در این موضوع کمک میکنه.

420
00:25:54,625 --> 00:25:57,291
خیلی پرخاشگر بودید، خانم باتیای.

421
00:25:57,541 --> 00:25:59,791
حق با شما بود، اما پرخاشگر.

422
00:26:01,291 --> 00:26:02,250
ممنون!

423
00:26:02,833 --> 00:26:03,708
اگه اجازه بدید.

424
00:26:11,333 --> 00:26:14,166
بس کنین، دیگه به مراسم ما نزنین،
بالاخره میفتین زندان!

425
00:26:15,000 --> 00:26:16,458
من دارم کار می کنم، شما چی کار دارید؟

426
00:26:41,416 --> 00:26:43,666
ادامه بدید…
هنوز لباسهامون رو در نیاوردیم.

427
00:26:45,291 --> 00:26:46,875
ساده نگهش داریم.

428
00:26:47,333 --> 00:26:49,583
نمی خوام این بازی
بلک میل رو زیاد بکنم.

429
00:26:50,625 --> 00:26:53,625
معامله ای که شماها اون شب
تو مهمونی اعلام کردین…

430
00:26:53,833 --> 00:26:56,166
هیدروژن چیزی…
هرچی بود.

431
00:26:56,500 --> 00:26:57,750
من یه کپی از اون معامله رو میخوام.

432
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
رئیسمون می خوادش، داداش.

433
00:26:59,541 --> 00:27:01,666
می خوان روش پیشنهاد بدن یا یه چیزی.

434
00:27:02,125 --> 00:27:05,125
کاغذها رو بهم بده،
و فیلم رو پاک می کنم. قسم میخورم.

435
00:27:05,208 --> 00:27:06,875
ضمانت شخصی.

436
00:27:07,250 --> 00:27:08,166
باشه؟

437
00:27:10,583 --> 00:27:11,541
سو…

438
00:27:13,291 --> 00:27:15,041
چرا اینجوری نگاهم می کنی؟

439
00:27:15,708 --> 00:27:17,875
این کار منِ،
من یه حرفه ای ام!

440
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
اوه، سلام آقا…

441
00:27:22,416 --> 00:27:25,708
ببخشید، بدون اجازه شما
اومدم اینجا، جناب اعلی…

442
00:27:26,125 --> 00:27:28,083
در واقع، من تازه از دهلی
رسیدم اینجا…

443
00:27:28,250 --> 00:27:29,416
خودم، ناکول باتیای…

444
00:27:30,208 --> 00:27:31,166
عموی سوهانا!

445
00:27:31,791 --> 00:27:33,666
من تو لندن بودم و نتونستم
از یه سر زدن کوتاه خودداری کنم.

446
00:27:33,750 --> 00:27:37,333
یه روز بزرگ برای ما باتیایا.
باید جشن بگیریم، نه آقا؟

447
00:27:37,458 --> 00:27:38,625
بله، البته.

448
00:27:39,125 --> 00:27:40,500
و تبریک میگم.

449
00:27:40,666 --> 00:27:42,041
در واقع، به کل خانواده.

450
00:27:43,166 --> 00:27:44,875
نخست وزیر دیشب تاییدش کرد.

451
00:27:44,958 --> 00:27:48,083
عمو دهانراج،
رئیس سازمان ملل!

452
00:27:48,166 --> 00:27:50,083
نماینده هند تو سازمان ملل.

453
00:27:50,250 --> 00:27:51,458
خیلی ممنونم،
جناب عالی.

454
00:27:52,208 --> 00:27:53,416
- ببخشید.
- قربان.

455
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
هی، آروم باش!
یه نفس عمیق بکش.

456
00:28:01,041 --> 00:28:03,458
یک، دو، سه، چهار، پنج…

457
00:28:03,666 --> 00:28:05,208
یک، دو، سه…

458
00:28:05,291 --> 00:28:06,583
خیلی استرس میگیری!

459
00:28:07,541 --> 00:28:11,166
نگاه کن، می تونم تصور کنم
که چه حسی داری.

460
00:28:11,875 --> 00:28:13,750
اما یه کم منطقی باش، عزیزم!

461
00:28:13,833 --> 00:28:14,833
واقعا فکر می کنی

462
00:28:14,916 --> 00:28:17,458
کسایی که من رو استخدام کردن، تازه کارن؟

463
00:28:17,916 --> 00:28:20,208
اونها تو رو کامل تحقیق کردن.

464
00:28:20,291 --> 00:28:23,166
چطوری تو رو، پدرت رو
خجالت زده کنن…

465
00:28:23,250 --> 00:28:24,166
همه رو برنامه ریزی کردن.

466
00:28:24,500 --> 00:28:26,416
تو 72 ساعت وقت داری
کاغذها رو بهم بدی.

467
00:28:27,083 --> 00:28:28,125
یه معامله ساده است.

468
00:28:28,208 --> 00:28:29,583
ما فقط داریم تلاش می کنیم
یه زندگی داشته باشیم!

469
00:28:30,708 --> 00:28:31,625
سو…

470
00:28:32,833 --> 00:28:34,041
می تونی درستش کنی، نه؟

471
00:28:35,166 --> 00:28:37,958
اگه یه ساعت یا دو ساعت دیر کنی،
مشکلی نیست.

472
00:28:38,916 --> 00:28:42,416
اما بعد از اون،
باید فیلم رو پخش کنم.

473
00:28:45,083 --> 00:28:46,041
می بینمت.

474
00:28:48,750 --> 00:28:49,708
راستی…

475
00:28:49,833 --> 00:28:51,958
قرار 8 شب ما هنوز پابرجاست، نه؟

476
00:28:53,625 --> 00:28:55,416
اگه حوصله نداری،
می تونیم کنسلش کنیم.

477
00:28:55,625 --> 00:28:56,708
و فیلم رو حفظ کن…

478
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
منو می شناسی، خجالتی ام.

479
00:29:32,291 --> 00:29:34,166
خبر فوری در دنیای دیپلماسی…

480
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
یه دیپلمات ارشد هندی

481
00:29:35,791 --> 00:29:38,041
در حال جاسوسی برای یه هندی
دستگیر شده.

482
00:29:38,125 --> 00:29:39,458
یه مقام رسمی در کمیسیون عالی انگلیس،

483
00:29:39,541 --> 00:29:42,250
سوهانا باتیای دیشب دستگیر شد…

484
00:29:42,416 --> 00:29:44,125
سفیر ارشد
دهانراج باتیا دخترش--

485
00:29:44,208 --> 00:29:47,291
گفته میشه که در یه مأموریت جاسوسی
شرکتی، توسط یه طعمه زن، به دام افتاده

486
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
مربوط به یه لایحه انرژی سبز
تازه تصویب شده

487
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
اون امضا شده بود...

488
00:29:51,750 --> 00:29:55,541
میگه که یه مامور شرکت
بهش باج داده بود.

489
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
72 ساعت وقت داری...

490
00:30:10,791 --> 00:30:14,416
بعدش مجبورم
اون ویدیو رو منتشر کنم.

491
00:30:35,583 --> 00:30:36,625
اوه، سوهانانا...

492
00:30:37,541 --> 00:30:38,458
سوهانانا.

493
00:30:38,791 --> 00:30:40,083
بیا تو، داره تموم میشه.

494
00:30:41,958 --> 00:30:44,958
این بیانیه یاسین میرزا...

495
00:30:45,166 --> 00:30:46,541
فقط یه حرف مفتِ،

496
00:30:46,625 --> 00:30:50,125
یا پاکستان واقعا
قراره اونو تحویل بده؟

497
00:30:50,250 --> 00:30:54,791
نخست وزیر میخواد به هر قیمتی
یاسین میرزا رو به هند بفرستیم.

498
00:30:55,125 --> 00:30:57,916
و به همین خاطر  شازاد علم رو
به رژه روز استقلال دعوت کردیم.

499
00:30:58,208 --> 00:31:01,291
اما روز استقلال پاکستان
یه روز قبل از ماست...

500
00:31:01,833 --> 00:31:05,958
چرا باید اونو اینجا بفرستن؟

501
00:31:06,333 --> 00:31:08,166
دقیقا.

502
00:31:09,083 --> 00:31:10,000
خیلی باحاله.

503
00:31:11,375 --> 00:31:13,000
عالی بود، راوال!

504
00:31:14,125 --> 00:31:15,250
خیلی خوب بازی کردی.

505
00:31:15,583 --> 00:31:17,041
زنده باد هند

506
00:31:21,458 --> 00:31:22,375
خوب شد اومدی.

507
00:31:22,750 --> 00:31:24,208
باید یه چیزی بهت بگم.

508
00:31:29,750 --> 00:31:31,208
اینو برام توضیح بده، چون

509
00:31:31,791 --> 00:31:33,916
راستش، این
خارج از درک منه.

510
00:31:35,583 --> 00:31:41,750
یعنی بعد از این همه سال
 تو یه سازمان مثل  آی اف اس

511
00:31:42,583 --> 00:31:43,583
اگه هنوز نفهمیدی

512
00:31:43,833 --> 00:31:47,958
اهمیت  درک و  ملاحظه رو...

513
00:31:48,833 --> 00:31:50,458
خصوصا تو این دوره و زمانه

514
00:31:50,791 --> 00:31:53,500
که هر کدوممون
زیر نظارتیم.

515
00:31:54,750 --> 00:31:57,541
فکر میکنی راوال ازم نمیپرسه

516
00:31:57,625 --> 00:31:59,000
که چطور این اتفاق
زیر چشمم افتاد؟

517
00:32:01,125 --> 00:32:02,166
باور نکردنیه.

518
00:32:04,125 --> 00:32:05,083
یه نگاه بنداز.

519
00:32:06,375 --> 00:32:07,333
برو جلو.

520
00:32:09,125 --> 00:32:11,000
عجب گوجرالی تو ادینبورگ...

521
00:32:11,500 --> 00:32:13,041
 داره توئیتای پورن رو لایک میکنه!

522
00:32:13,708 --> 00:32:15,041
یه دقیقه هم طول نمیکشه

523
00:32:15,166 --> 00:32:17,541
که این اسکرین شات ها
تو دنیا پخش بشه.

524
00:32:18,375 --> 00:32:20,666
این به  چهره ی کشورمون صدمه نمیزنه؟

525
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
و جایگاه دیپلماتیکمون؟

526
00:32:23,291 --> 00:32:24,250
احمق!

527
00:32:28,250 --> 00:32:29,125
بگو ببینم...

528
00:32:30,791 --> 00:32:31,875
چه کار باید بکنیم؟

529
00:32:38,250 --> 00:32:39,125
اخراجش کن، اقا.

530
00:32:44,000 --> 00:32:45,708
این یه فرصت عالی  هست.

531
00:32:46,750 --> 00:32:49,916
اگه  الان  یاسین میرزا رو به هند تحویل بدیم
خیلی  اتلاف فرصته.

532
00:32:50,000 --> 00:32:53,041
اما  به  هند  قول داده بودیم
 که یاسین میرزا رو  میدونیم.

533
00:32:53,250 --> 00:32:55,583
این  مبنای  دعوتم
 به  مراسم  روز  استقلالشون بود.

534
00:32:56,125 --> 00:32:57,708
نمیتونیم ریسک  از  بین  رفتن  اعتماد رو  بکنیم.

535
00:33:06,916 --> 00:33:10,750
 سریع  قبول کن  دعوت هند  رو.

536
00:33:11,875 --> 00:33:15,916
وقتی  خبر  پخش  بشه،
 که  داری  تو  مراسم  روز  استقلال

537
00:33:16,125 --> 00:33:18,625
هند  شرکت  میکنی
 به  جای  روز  استقلال  خودتون ...

538
00:33:19,625 --> 00:33:21,666
 هیچ  کس  به  نیت  پاکستان شک  نمی کنه.

539
00:33:25,291 --> 00:33:30,125
اگه  یاسین  میرزا  میتونست
 راز  های  هند  رو  به  ما  بگه...

540
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
میتونه  راز  های  ما  رو  هم  به  اونها  ببره.

541
00:33:35,875 --> 00:33:37,208
به  عنوان  وزیر  دفاع،

542
00:33:37,625 --> 00:33:39,083
من  نمیتونم  یه  کم  وقت  بگیرم، شازاد؟

543
00:33:45,458 --> 00:33:46,583
خیلی  با  احتیاط  اقدام کن.

544
00:33:48,083 --> 00:33:49,208
هیچ  کاری  نکن ...

545
00:33:49,708 --> 00:33:52,083
که  اعتماد  بین  دو  کشور  رو  ضعیف  کنه.

546
00:33:52,541 --> 00:33:53,791
امیدوار  باش.

547
00:33:55,250 --> 00:33:56,375
خودم  میدونم  چه  جوری  باهاش  برخورد  کنم.

548
00:33:57,791 --> 00:33:58,708
باشه.

549
00:34:11,375 --> 00:34:15,291
شاهزاده  ما  تو  جشن  روز  استقلال  شما  حضور  پیدا  میکنه،

550
00:34:16,125 --> 00:34:17,208
هرچند  با  دست  خالی.

551
00:34:18,750 --> 00:34:19,833
حالا  توپ  تو  زمین  شماست.

552
00:34:21,583 --> 00:34:23,625
طبق  برنامه  پیش  برو،

553
00:34:24,208 --> 00:34:25,333
و  هیچ  نگرانی  نخواهی  داشت.

554
00:34:26,416 --> 00:34:27,291
اگه  خرابش  کنی،

555
00:34:27,375 --> 00:34:31,625
یاسین  میرزا  رو  جلوی  در  خونه  ات  پیدا  میکنی.

556
00:34:51,166 --> 00:34:53,166
ببخشید،  نمیخواستم ...

557
00:34:54,458 --> 00:34:55,375
نمیخواستم ...

558
00:34:55,500 --> 00:34:58,333
زیاد  وقتتون  رو  نمیگیرم،
خانم

559
00:34:59,125 --> 00:35:01,666
فقط  اومدم  عذرخواهی  کنم.

560
00:35:02,500 --> 00:35:04,958
اون  چیزی  رو  که  اون  شب  تو  جشن  شنیدی ...

561
00:35:05,041 --> 00:35:06,958
غیر  حرفه  ای  بود.

562
00:35:07,583 --> 00:35:08,833
تو  لازم  نیست  این  جوری  باشه.

563
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
اشکالی  نداره.

564
00:35:11,791 --> 00:35:12,708
ممنون.

565
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
جیکوب؟

566
00:35:22,541 --> 00:35:23,458
بله، خانم؟

567
00:35:23,916 --> 00:35:26,750
چطور سابقه‌ی افراد رو چک می‌کنید؟

568
00:35:27,166 --> 00:35:28,291
اگه لازم باشه یه دونه…

569
00:35:29,000 --> 00:35:29,875
خانوم…

570
00:35:31,375 --> 00:35:33,083
من می تونم این کار رو برات انجام بدم.

571
00:35:33,166 --> 00:35:35,000
ولی اگه خودم بخوام انجامش بدم؟

572
00:35:38,791 --> 00:35:41,166
خب، یه خورده شخصیه.

573
00:35:41,416 --> 00:35:43,458
پس اگه می شد غیر رسمی انجامش بدم…

574
00:35:45,041 --> 00:35:47,125
ببخشید خانوم، ولی…

575
00:35:48,125 --> 00:35:50,250
باید رسمی انجامش بدیم.

576
00:35:51,166 --> 00:35:52,125
طبق پروتکل سازمان اطلاعات.

577
00:35:52,875 --> 00:35:53,750
مطمئناً، آره.

578
00:35:53,833 --> 00:35:55,791
فقط درخواست رو به بالا بفرست.

579
00:35:56,541 --> 00:35:59,250
همه‌ی فایل‌ها رو جمع می‌کنم
و شخصاً تحویل شما می‌دم.

580
00:36:00,208 --> 00:36:02,041
-اگه اینجوری بشه خوبه.
-بله. خوبه.

581
00:36:05,250 --> 00:36:06,958
فکر کنم یه کاغذ اینجا انداختی.

582
00:36:08,000 --> 00:36:09,291
-اوه!
-انگار…

583
00:36:09,458 --> 00:36:12,208
ممنون.
کاغذها هر جا که هستن پرواز می‌کنن!

584
00:36:15,208 --> 00:36:16,208
همه چیز خوبه؟

585
00:36:16,375 --> 00:36:17,291
بله!

586
00:36:17,791 --> 00:36:18,708
چیز دیگه ای؟

587
00:36:20,291 --> 00:36:21,166
در خدمت شما، خانوم.

588
00:36:28,958 --> 00:36:31,000
مهم‌ترین خبر فوری این ساعت.

589
00:36:31,125 --> 00:36:34,083
وزارت امور خارجه تایید کرد

590
00:36:34,416 --> 00:36:36,625
که سفیر ارشد دهانراج باتیا

591
00:36:36,708 --> 00:36:41,458
به عنوان نماینده دائم جدید هند در سازمان ملل
منصوب شده.

592
00:36:41,541 --> 00:36:44,458
دهانراج باتیا، مقام ارشد سازمان خدمات خارجی هند

593
00:36:44,541 --> 00:36:46,791
جایگزین آرک راماسوامی خواهد شد،

594
00:36:46,875 --> 00:36:49,541
نماینده دائم فعلی هند
در سازمان ملل.

595
00:36:49,625 --> 00:36:52,750
باتیا فارغ التحصیل
دوره 1975 سازمان خدمات خارجی هند است.

596
00:36:52,916 --> 00:36:56,375
در طول سه دهه فعالیت کاری خود،

597
00:36:56,625 --> 00:36:59,666
چندین پست مهم
در کشورهایی از جمله

598
00:36:59,958 --> 00:37:03,166
روسیه، آلمان و پاکستان
بر عهده داشته است.

599
00:37:03,250 --> 00:37:04,208
سلام، سوهانانا!

600
00:37:04,291 --> 00:37:07,500
مناقصه‌های قرارداد انرژی سبز
که با شرکت نشیک بستیم…

601
00:37:07,666 --> 00:37:10,833
لطفاً به زبان هندی صحبت کن، خانوم باتیای.

602
00:37:11,166 --> 00:37:12,041
باشه.

603
00:37:12,541 --> 00:37:14,416
در قرارداد الکترولیز هیدروژن،

604
00:37:14,916 --> 00:37:17,083
آیا مناقصه از آن
شرکت نشیک پذیرفته شده است؟

605
00:37:17,333 --> 00:37:20,250
بله، قرارداد دیروز صبح
امضا شد

606
00:37:20,333 --> 00:37:22,500
و اولین پیش‌پرداخت
هم انجام شد.

607
00:37:23,166 --> 00:37:24,125
چرا؟

608
00:37:25,583 --> 00:37:26,541
هیچی، فقط…

609
00:37:30,500 --> 00:37:31,791
می‌شه قرارداد رو لغو کرد؟

610
00:37:32,250 --> 00:37:34,583
اگه یه شرکت دیگه
پیشنهاد بهتری بده؟

611
00:37:35,416 --> 00:37:36,291
نه.

612
00:37:36,791 --> 00:37:37,708
تموم شده.

613
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
سوهانانا…

614
00:37:41,625 --> 00:37:42,666
مشکلی هست؟

615
00:37:46,041 --> 00:37:47,375
خب، می دونید…

616
00:38:05,875 --> 00:38:06,791
کاغذ؟

617
00:38:09,208 --> 00:38:10,125
فیلم.

618
00:38:17,583 --> 00:38:18,625
این یه درایو جدا شده از شبکه است.

619
00:38:19,166 --> 00:38:22,000
متادیتا و تاریخچه‌ی انتقال فایل. همه چیز توشه.

620
00:38:22,083 --> 00:38:23,000
می‌تونید چک کنیدش.

621
00:38:26,750 --> 00:38:28,208
اینجا، بگیر. خوش بگذره.

622
00:38:34,375 --> 00:38:35,416
بهت اعتماد ندارم.

623
00:38:48,291 --> 00:38:49,541
گزینه دیگه ای داری؟

624
00:38:58,000 --> 00:38:59,666
اونایی که استخدامت کردن…

625
00:39:00,708 --> 00:39:01,666
احمقن.

626
00:39:03,166 --> 00:39:05,916
قرارداد امضا شده.
تفاهم‌نامه‌ها، نسخه‌‌ی کامل، همه چیز.

627
00:39:06,500 --> 00:39:07,458
و تو؟

628
00:39:08,416 --> 00:39:10,750
بعد از اینکه تو همه این
مراسم سفارت دیده شدی…

629
00:39:10,833 --> 00:39:13,083
فکر می‌کنی می‌تونی ازش فرار کنی؟

630
00:39:17,041 --> 00:39:19,625
عزیزم، من حقوق نمی‌گیرم که فکر کنم.

631
00:39:21,833 --> 00:39:22,958
حقوق می‌گیرم که…

632
00:39:27,833 --> 00:39:28,833
کاغذ.

633
00:40:16,208 --> 00:40:17,666
اون نگاه.
می‌شناسمش!

634
00:40:17,750 --> 00:40:19,208
داری قضاوتم می‌کنی، سوه!

635
00:40:19,500 --> 00:40:20,958
باشه. برو جلو، قضاوتم کن!

636
00:40:21,666 --> 00:40:24,666
همه خودخواه هستن،
هیچکس ناکول رو جدی نمی‌گیره.

637
00:40:24,875 --> 00:40:27,083
خودت رو جای من بذار،
اون موقع می‌فهمی.

638
00:40:27,708 --> 00:40:29,000
فکر می‌کنی از این کار لذت می‌برم؟

639
00:40:29,125 --> 00:40:31,500
کارمه!
من یه حرفه‌ای هستم.

640
00:41:04,125 --> 00:41:05,041
سفارت؟

641
00:41:10,791 --> 00:41:11,750
همه چیز خوبه؟

642
00:41:50,625 --> 00:41:51,583
بچم…

643
00:41:52,958 --> 00:41:54,875
برای اینکه کمک بگیری،
باید درخواستش رو بدی.

644
00:42:05,208 --> 00:42:08,791
عمو، اگه اثر انگشت یا نمونه‌ی خط
دست رو بهت بدم، می تونی…

645
00:42:10,458 --> 00:42:11,750
تو پلیس بودی، اینطور نیست؟

646
00:42:13,625 --> 00:42:15,916
نمی‌تونم اینو از طریق
سفارت یا مقامات سازمان اطلاعات انجام بدم.

647
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
اطلاعات رو بده،
من انجامش میدم.

648
00:42:29,791 --> 00:42:30,708
آقا…

649
00:42:31,708 --> 00:42:33,541
انگار عاشق پاکستان شده!

650
00:42:34,916 --> 00:42:36,166
نمیخواد برگرده هند.

651
00:42:37,000 --> 00:42:39,958
فکر کنم یه خداحافظی بزرگ
براش تو اونجا آماده میکنن؟

652
00:42:43,375 --> 00:42:44,250
متاسفانه…

653
00:42:45,333 --> 00:42:47,333
همه چی به باد میره!

654
00:42:49,250 --> 00:42:52,125
هیچکی قدر زندگی
میرزا صاحب رو نمیدونه…

655
00:42:53,958 --> 00:42:55,000
آخه…

656
00:42:55,875 --> 00:43:00,791
اون قلب برنامه است!

657
00:43:05,583 --> 00:43:07,625
برگردوندن این آثار هنری
به دولت‌هایی مثل هند

658
00:43:07,708 --> 00:43:10,500
یه حرکت خیلی بزرگتر
به اعضای مشترک‌المنافع است.

659
00:43:10,916 --> 00:43:13,333
پس اگه بند یازده،
ماده سه اصلاح بشه،

660
00:43:13,416 --> 00:43:14,750
هند باید خودداری کنه.

661
00:43:16,208 --> 00:43:18,375
استیون ویلفرید از
کمیسیون عالی انگلیس.

662
00:43:18,958 --> 00:43:21,000
صحبت درباره برگردوندن
این آثار هنری

663
00:43:21,083 --> 00:43:23,750
چیزی نیست که دولت‌های ما
فعلا درگیرش باشن.

664
00:43:24,250 --> 00:43:27,458
اما میتونیم در موردش بحث کنیم
وقتی یه جلسه مشترک‌المنافع

665
00:43:27,541 --> 00:43:29,375
سال دیگه تو سومالی برگزار میشه.

666
00:43:30,291 --> 00:43:33,083
این یه بازگشت به
صد سال تاریخ استعمار

667
00:43:33,166 --> 00:43:34,458
و چیزی نیست که دولت ما…

668
00:43:45,333 --> 00:43:46,208
سچین، میشه برام

669
00:43:46,291 --> 00:43:47,833
-اولین پرواز به دهلی رو رزرو کنی؟
-حتما، خانم.

670
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
هر پروازی که امروز هست،
هر کدوم زودتر میرسه.

671
00:43:50,000 --> 00:43:52,791
تبریک میگم، خانم. خبر پدرتون رو
تو یادداشت های داخلی خوندم.

672
00:43:52,875 --> 00:43:53,791
ممنون.

673
00:43:57,125 --> 00:43:58,666
-تبریک میگم، خانم.
-ممنون.

674
00:43:58,750 --> 00:44:00,500
میخوام یه رزرو برای خانم دی. اچ. سی. انجام بدم.

675
00:44:09,375 --> 00:44:11,291
عمو، از اثر انگشت ها
خبری هست؟

676
00:44:12,125 --> 00:44:13,333
دارم روش کار می کنم.

677
00:44:13,666 --> 00:44:16,583
تا وقتی که شما از هند برگردی،
همه اطلاعات آماده است.

678
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
اگه از دهلی چیزی میخواین،

679
00:44:24,791 --> 00:44:25,875
-یه ادویه جات یا چیزی.
-هیچی نمیخوام.

680
00:44:25,958 --> 00:44:27,375
-بذار چمدون هاتون رو بردارم.
-من یه چرخ دستی میگیرم. آه، ببخشید.

681
00:44:36,458 --> 00:44:37,958
سلام رسون به پدرتون.

682
00:44:39,583 --> 00:44:40,583
کی میاد اینجا؟

683
00:44:43,000 --> 00:44:43,916
گوشی شما زنگ میخوره.

684
00:44:45,541 --> 00:44:46,583
ماشین دیگه چیزی داره؟

685
00:44:51,250 --> 00:44:53,375
-بیا، بذار من بردارم.
-نه، خودم میتونم.

686
00:44:54,041 --> 00:44:55,000
-مطمئنی؟
-بله.

687
00:44:55,291 --> 00:44:56,250
باشه، خداحافظ.

688
00:45:00,625 --> 00:45:02,208
سلام سو!

689
00:45:02,833 --> 00:45:03,875
کجا داری میری؟

690
00:45:04,541 --> 00:45:05,583
یه هدیه خداحافظی برات گرفتم.

691
00:45:06,291 --> 00:45:07,458
لینک رو چک کن!

692
00:45:21,291 --> 00:45:23,791
فکر میکردی
ناکول احمقه!

693
00:45:25,208 --> 00:45:26,875
عکس هات خیلی خوب نبود،

694
00:45:26,958 --> 00:45:29,625
اما همه ی مدارکی رو داشت
که اون بچه ها لازم داشتن.

695
00:45:29,708 --> 00:45:30,625
خب؟

696
00:45:31,250 --> 00:45:32,125
خب چه؟

697
00:45:32,208 --> 00:45:34,166
الکترولیزرها
برای تولید انرژی سبز ساخته شدن.

698
00:45:34,333 --> 00:45:36,791
خریدارها باهاش چه کار میکنن
مسئولیت هند نیست.

699
00:45:36,875 --> 00:45:38,375
خیلی بامزه ای!

700
00:45:38,458 --> 00:45:40,375
هیچکی اهمیت نمیده، عزیزم!

701
00:45:40,625 --> 00:45:43,541
حالا همه دنیا فکر میکنن
هند داره مخفیانه بمب هیدروژنی میسازه.

702
00:45:44,166 --> 00:45:47,291
و سو، اون اثر انگشت های
مکارانه؟

703
00:45:47,375 --> 00:45:50,041
خیلی شیطونه!

704
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
اما چرا راننده ات رو
درگیر کردی؟

705
00:45:52,458 --> 00:45:55,041
بذار پیرمرد
آروم زندگی کنه.

706
00:45:55,250 --> 00:45:56,833
میتونستی مستقیم از من بپرسی!

707
00:45:57,083 --> 00:45:58,958
بیو دیتام رو برات میفرستادم.

708
00:45:59,500 --> 00:46:00,375
آماده ای؟
حالا شروع میکنم…

709
00:46:01,375 --> 00:46:02,541
سن، 40.

710
00:46:03,041 --> 00:46:04,666
محل تولد، لاهور.

711
00:46:05,083 --> 00:46:07,916
وضعیت تاهل، مجرد،
آماده ی ازدواج!

712
00:46:08,333 --> 00:46:09,583
و شغل؟

713
00:46:10,583 --> 00:46:11,458
آماده ای سو؟

714
00:46:11,875 --> 00:46:12,875
داری گوش میدی؟

715
00:46:14,208 --> 00:46:16,708
سگ نگهبان وفادار
اطلاعات پاکستان.

716
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
عامل آی. اس. آی.

717
00:46:21,208 --> 00:46:22,708
و اسم واقعی من…

718
00:46:23,916 --> 00:46:25,666
محمد همايون اختر.

719
00:46:27,166 --> 00:46:29,875
حالا بیا در مورد
ماموریت بعدی ات حرف بزنیم.

720
00:46:30,583 --> 00:46:33,541
ترجیح میدم جونم رو بدم
تا اینکه با تو همکاری کنم.

721
00:46:34,916 --> 00:46:37,041
اما جون تو
همین الان تو دست ماست، عزیزم.

722
00:46:37,791 --> 00:46:38,708
برو ببین.

723
00:46:47,500 --> 00:46:49,916
این عکس ها
تو خبرها خیلی قشنگ دیده میشن، نه؟

724
00:46:51,208 --> 00:46:52,166
خفه شو…

725
00:46:52,666 --> 00:46:55,375
راستی، تو هند الان
مجازات خیانت چیه؟

726
00:46:55,458 --> 00:46:56,416
خفه شو!

727
00:47:01,041 --> 00:47:01,916
هشت...

728
00:47:02,625 --> 00:47:03,500
صفحه هشت.

729
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
بعضی از شماره ها و جزئیاتش اشتباهه، ولی...

730
00:47:10,833 --> 00:47:13,125
این اطلاعات هیچ وقت تو اطلاعیه های رسمی مطبوعاتی ما نبوده.

731
00:47:13,208 --> 00:47:14,166
این...

732
00:47:14,666 --> 00:47:16,083
منبع این اطلاعات کجاست؟

733
00:47:16,500 --> 00:47:17,958
آدم خودمون تو آی اس آی.

734
00:47:20,125 --> 00:47:21,625
مامورای مخفیمون بهمون خبر دادن.

735
00:47:23,375 --> 00:47:25,500
ممکنه یه نشتی اطلاعاتی داشته باشیم، قربان.

736
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
باید این موضوع رو بررسی کنیم، قربان.

737
00:47:27,125 --> 00:47:29,833
قبل از اینکه اطلاعات مهم لو بره--

738
00:47:29,916 --> 00:47:31,666
کَمَت، نفس بکش.

739
00:47:42,458 --> 00:47:43,833
باید بهشون می گفتی.

740
00:47:45,333 --> 00:47:47,291
بابات یه مراسم خیلی مهم داره.

741
00:47:48,166 --> 00:47:49,500
چطور تونستی کنسلش کنی؟

742
00:47:52,416 --> 00:47:53,583
این سفارتخونه ای ها، واقعا که...

743
00:47:55,041 --> 00:47:57,916
عمو، دیگه لازم نیست اون اثر انگشت رو پیدا کنی.

744
00:48:01,791 --> 00:48:04,666
به کسی نگو، لطفا.

745
00:48:07,166 --> 00:48:08,166
کار تمومه.

746
00:48:08,916 --> 00:48:09,916
بهش نیازی ندارم.

747
00:48:11,916 --> 00:48:13,291
-مطمئنی؟
-بله.

748
00:48:14,250 --> 00:48:15,208
مطمئنم.

749
00:48:22,583 --> 00:48:26,625
اون مامورای مخفی راو که تو سفارت اسلام آباد ما قایم شدن...

750
00:48:27,458 --> 00:48:29,125
اسم هاشون رو برام پیدا کن.

751
00:48:29,416 --> 00:48:31,750
من جون کسی رو به خطر نمی ندازم.

752
00:48:32,541 --> 00:48:33,625
جون خودت چی؟

753
00:48:37,000 --> 00:48:38,666
کارشون تمومه.

754
00:48:39,166 --> 00:48:43,208
کار بابات چی؟

755
00:48:46,083 --> 00:48:50,166
مراسم معارفه بابات 48 ساعت دیگه ست.

756
00:48:51,458 --> 00:48:55,541
می خوام اسم ها رو قبل از شروع مراسم داشته باشم.

757
00:49:32,375 --> 00:49:34,125
پروازتو از دست دادی؟
واقعا؟

758
00:49:35,458 --> 00:49:36,666
بهت نمیاد.

759
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
ببخشید، بابا.

760
00:49:40,500 --> 00:49:41,500
نه، اشکال نداره.

761
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
با این نشت اطلاعاتی که شده، می تونم تصور کنم اوضاع چقدر باید استرس آور باشه.

762
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
سوهانانا؟

763
00:49:55,583 --> 00:49:56,583
من...

764
00:49:59,416 --> 00:50:00,791
شاید حق با تو بود...

765
00:50:02,375 --> 00:50:03,458
درباره آی اف اس.
شاید...

766
00:50:07,416 --> 00:50:08,458
من برای این کار آماده نیستم.

767
00:50:11,041 --> 00:50:12,041
ببخشید.

768
00:50:14,583 --> 00:50:17,041
"مهم نیست چطور به این سمت رسیدم،

769
00:50:17,125 --> 00:50:19,416
من تمام تلاشم رو می کنم که لایقش باشم."

770
00:50:19,791 --> 00:50:21,000
مگه اینو نگفتی؟

771
00:50:24,083 --> 00:50:25,791
-چرا، بابا.
-خب، پس دیگه بحثش بسته س!

772
00:50:26,291 --> 00:50:27,583
وقتشه لیاقتت رو ثابت کنی.

773
00:50:28,416 --> 00:50:29,583
تو یه باتیا هستی...

774
00:50:30,541 --> 00:50:31,958
کنار کشیدن یه گزینه نیست.

775
00:50:32,458 --> 00:50:33,416
فهمیدی چی گفتم؟

776
00:50:35,250 --> 00:50:36,208
بله، بابا.

777
00:50:38,958 --> 00:50:43,083
بیشتر مردم فقط باید بین درست و غلط یکی رو انتخاب کنن.

778
00:50:43,166 --> 00:50:44,875
ولی تو کار ما،

779
00:50:45,083 --> 00:50:47,625
خیلی وقتا اصلا انتخاب درست و حسابی ای وجود نداره.

780
00:50:48,166 --> 00:50:49,250
کار تو...

781
00:50:49,333 --> 00:50:52,791
اینه که کم ضررترین انتخاب رو پیدا کنی.

782
00:50:53,541 --> 00:50:54,500
متوجه شدی؟

783
00:50:56,791 --> 00:50:58,291
-بله، بابا.
-خوبه.

784
00:50:59,041 --> 00:51:00,208
حالا برو و کاری کن بهت افتخار کنم.

785
00:51:14,958 --> 00:51:18,208
چرا این همه منو می خونی، اگه آخرش می  خواستی مرغ کره ای سفارش بدی؟

786
00:51:19,333 --> 00:51:20,375
مواظب حرف زدنت باش، داداش...

787
00:51:21,000 --> 00:51:22,291
یه کلمه هم علیه مرغ کره ای نشنوم!

788
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
خانوادت کجان؟

789
00:52:15,208 --> 00:52:18,291
هیچ خبری ازشون ندارم. دوازده سالم بود که ولم کردن.

790
00:52:22,916 --> 00:52:23,791
جیکوب!

791
00:52:24,083 --> 00:52:25,083
خدا شکر که اومدی.

792
00:52:25,750 --> 00:52:27,750
لیست خبرنگارایی که قراره فردا تو مراسم هنری شرکت کنن...

793
00:52:27,833 --> 00:52:28,958
باید چک بشه.

794
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
پیداش نمی کنم...

795
00:52:41,458 --> 00:52:42,375
ممنون.

796
00:53:03,583 --> 00:53:07,125
مراسم معارفه بابات 48 ساعت دیگه ست.

797
00:53:08,166 --> 00:53:11,958
می خوام اسم ها رو قبل از شروع مراسم داشته باشم.

798
00:53:36,166 --> 00:53:40,125
راو فکر می کنه نشت اطلاعاتی داریم.

799
00:53:41,750 --> 00:53:44,333
چرا مستقیم از نخست وزیر پاکستان نمی پرسی؟

800
00:53:45,625 --> 00:53:47,083
اون وقت می فهمی  دوستیشون چقدر صادقانست.

801
00:53:48,541 --> 00:53:52,541
انگار به نیّت پاکستان مشکوکی...

802
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
قربان، اگه نیّتشون درست بود،

803
00:53:54,666 --> 00:53:57,958
انقدر استرداد یاسین میرزا رو به تعویق نمی انداختن.

804
00:53:58,708 --> 00:54:00,000
باید محتاط باشیم.

805
00:54:03,041 --> 00:54:04,958
خودت که می دونی، دانراج...

806
00:54:06,583 --> 00:54:09,333
قبل از آی اف اس، وقتی تو پلیس دهلی بودم...

807
00:54:09,625 --> 00:54:11,750
من بودم که این پرونده رو به عهده داشتم.

808
00:54:12,625 --> 00:54:16,291
یاسین میرزا از زیر دماغم فرار کرد!

809
00:54:16,375 --> 00:54:20,083
آقا، نگه داشتن یاسین میرزا
در بازداشت پلیس

810
00:54:20,583 --> 00:54:22,041
فقط وظیفه شما نبود.

811
00:54:22,125 --> 00:54:24,083
چند نفر رو می تونی راضی کنی؟

812
00:54:26,750 --> 00:54:30,416
من فقط می خوام یاسین میرزا
به هند برگرده.

813
00:54:32,750 --> 00:54:35,708
اگه پاکستان به چند ماه دیگه نیاز داره، باشه!

814
00:54:36,916 --> 00:54:37,875
بله، آقا.

815
00:54:38,458 --> 00:54:39,375
فقط امیدوارم...

816
00:54:41,458 --> 00:54:45,291
آی اس آی نقشه ای در کار نباشه.

817
00:55:01,791 --> 00:55:02,708
اسم ها رو گرفتی؟

818
00:55:51,791 --> 00:55:52,750
چه اتفاقی افتاد؟

819
00:55:52,916 --> 00:55:53,875
انجامش بده.

820
00:55:54,708 --> 00:55:55,666
منو بکش.

821
00:55:58,333 --> 00:55:59,791
چه اتفاقی افتاده، سوهانانا؟

822
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
من یه خائن هستم.

823
00:56:21,250 --> 00:56:24,833
خائن، وطن پرست...
این ها فقط کلمه هستن، سوهانانا.

824
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
دام های که سرمایه دار ها پهن میکنن...

825
00:56:28,291 --> 00:56:30,166
و فقط آدم هایی مثل ما توش می افتن.

826
00:56:31,833 --> 00:56:33,250
کشور ها، مرز ها...

827
00:56:33,958 --> 00:56:35,458
فقط خط هایی هستن که توی شن کشیده شدن.

828
00:56:35,791 --> 00:56:37,083
هیچ معنی ای ندارن.

829
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
برای من دارن، ناکول.

830
00:56:41,000 --> 00:56:42,291
کشورم، هویت منه.

831
00:56:43,166 --> 00:56:44,041
این...

832
00:56:47,458 --> 00:56:48,416
همایون.

833
00:56:51,375 --> 00:56:52,625
واقعا فکر میکنی...

834
00:56:54,000 --> 00:56:56,333
هر کاری که کردی
برای کشورت بوده؟

835
00:56:57,666 --> 00:57:00,958
بله، ولی همه چیز رو ازم گرفتی!

836
00:57:01,291 --> 00:57:02,208
همه چی رو!

837
00:57:03,833 --> 00:57:06,416
حتی نمیتونم با خانواده ام حرف بزنم.

838
00:57:08,833 --> 00:57:10,958
بخاطر تو...

839
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
من کاملا تنهام.

840
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
تو همیشه تنها بودی.

841
00:57:19,291 --> 00:57:22,458
من فقط تو رو از این توهم نجات دادم.

842
00:57:31,166 --> 00:57:34,125
تو اصلا به من اهمیت نمی دی،

843
00:57:34,208 --> 00:57:36,291
پس الکی حرف نزن.

844
00:57:39,000 --> 00:57:40,625
و بگو دیگه چی میخوای.

845
00:57:43,583 --> 00:57:46,458
می خوام از
جمعداربار شریف دیدن کنم.

846
00:57:49,041 --> 00:57:50,708
شنیدم اونجا ارامش پیدا میشه.

847
00:57:52,333 --> 00:57:53,958
من به یه ویزای هندی نیاز دارم.

848
00:57:55,375 --> 00:57:57,708
فردا درخواست رو توی سفارت میدم.

849
00:57:59,083 --> 00:58:00,583
مطمئنم بقیه رو می تونی حل کنی.

850
00:58:26,000 --> 00:58:27,708
سلام عزیزم،
چطوری؟

851
00:58:28,708 --> 00:58:30,416
خیلی دلمون برات تنگ شده.

852
00:58:30,833 --> 00:58:33,125
برای مراسم عقد آماده میشیم.

853
00:58:33,750 --> 00:58:34,708
با بابابزرگ حرف بزن.

854
00:58:34,916 --> 00:58:37,000
باهاش حرف بزن،
من یه ویدیو برای سوهانانا درست میکنم!

855
00:58:37,416 --> 00:58:38,916
سلام سوهانانا، چطوری؟

856
00:58:39,125 --> 00:58:40,125
کاش اینجا بودی.

857
00:58:40,375 --> 00:58:43,250
ببخشید، دارم کفشامو میپوشم!

858
00:58:43,333 --> 00:58:45,458
خدایا! میدونی این بشر چه جوریه.

859
00:58:45,791 --> 00:58:47,416
داره دیر میشه. بریم.

860
00:58:47,625 --> 00:58:49,125
-اره.
-دهانراج، از کادر خارج شو!

861
00:58:49,208 --> 00:58:50,583
-باید سر وقت برسیم.
-خداحافظ، عزیزم.

862
00:58:50,666 --> 00:58:51,875
-دوستت دارم.
-همه منتظر تو هستیم، سوهانانا.

863
00:58:51,958 --> 00:58:53,041
-زود بیا.
-خداحافظ.

864
00:59:13,708 --> 00:59:14,958
-فکر میکنی داری چه کار میکنی؟
-تو داری چه کار میکنی؟

865
00:59:15,041 --> 00:59:16,500
-ببخشید!
-اونجا چه خبره؟

866
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
تو چه غلطی کردی؟

867
00:59:18,083 --> 00:59:19,125
میشه یه کم آروم باشی؟

868
00:59:19,500 --> 00:59:20,458
آروم باش.

869
00:59:20,666 --> 00:59:21,833
-آروم باش برادر.
-آروم باش!

870
00:59:22,500 --> 00:59:23,916
وسایل رو بردار، بریم.

871
00:59:25,166 --> 00:59:27,166
-اینم بگیر. ببخشید.
-سوهانانا خوبه؟

872
00:59:27,291 --> 00:59:28,208
بیا.

873
00:59:29,541 --> 00:59:31,833
من فقط داشتم یه سلفی میگرفتم!

874
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
هجده دقیقه پیش...

875
00:59:48,375 --> 00:59:52,208
بلک هاوک های
وزارت دفاع ما...

876
00:59:54,083 --> 00:59:57,416
مجبور شدن دو تا از
ماموران مخفی ما رو

877
00:59:57,500 --> 00:59:59,958
از یه کوچه تنگ در کراچی نجات بدن.

878
01:00:00,958 --> 01:00:03,291
اونم بخاطر یه خبر ناشناس!

879
01:00:04,875 --> 01:00:08,375
اول اون معامله الکترولیزر هیدروژن.

880
01:00:09,541 --> 01:00:10,500
و حالا...

881
01:00:11,458 --> 01:00:14,166
هویت ماموران مخفی ما لو رفته.

882
01:00:15,666 --> 01:00:16,791
پوشش لو رفته!

883
01:00:17,416 --> 01:00:20,166
من اگه
رئیس واحد اطلاعاتی هستم

884
01:00:20,250 --> 01:00:22,791
چرا باید یه اطلاعات
لعنتی هم بدست نیارم؟

885
01:00:24,333 --> 01:00:25,333
آقا، اجازه هست؟

886
01:00:30,041 --> 01:00:33,125
ما اون خبر ناشناس رو
تا لندن ردیابی کردیم.

887
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
همه جواب هامون تو سفارت انگلیس پیدا میشه.

888
01:00:38,916 --> 01:00:40,250
باید همین الان دست به کار شیم.

889
01:01:07,208 --> 01:01:08,125
جیکاب؟

890
01:01:08,708 --> 01:01:09,833
اینجا چه غلطی میکنی؟

891
01:01:14,708 --> 01:01:15,833
فکر کردی داری چیکار میکنی؟

892
01:01:16,125 --> 01:01:18,541
هنوز که شروع هم نکردم!

893
01:01:20,625 --> 01:01:22,166
جیکاب، این مسخره بازیا چیه؟

894
01:01:22,250 --> 01:01:24,458
مگه همه اون مزایای دولتی برات کافی نبود؟

895
01:01:25,291 --> 01:01:26,916
برای همینه که به کشورت خیانت کردی؟

896
01:01:31,791 --> 01:01:32,666
آره.

897
01:01:33,291 --> 01:01:34,166
میدونم.

898
01:01:36,333 --> 01:01:37,791
سهانا باتیا...

899
01:01:40,125 --> 01:01:41,541
جاسوس پاکستان.

900
01:01:43,958 --> 01:01:45,041
دشمن ملت.

901
01:01:45,875 --> 01:01:46,791
خائن.

902
01:01:49,208 --> 01:01:53,166
از همون موقع که ازم درباره بررسی های غیر رسمی پرس و جو کردی...

903
01:01:53,916 --> 01:01:55,333
داشتم تعقیبت میکردم.

904
01:01:55,666 --> 01:01:57,666
جیکاب، قضیه اونطوری که فکر میکنی نیست.

905
01:01:59,583 --> 01:02:01,083
-دارن بهم  اخاذی میکنن.
-خب که چی؟

906
01:02:01,875 --> 01:02:05,541
فکر میکنی اولین افسر هندی هستی که ازش اخاذی میشه؟

907
01:02:12,083 --> 01:02:13,458
قبل از اینکه لو بدمت...

908
01:02:14,833 --> 01:02:16,125
فقط یه چیزی رو میخوام بدونم.

909
01:02:16,750 --> 01:02:18,458
رابطت تو وزارت خارجه کیه؟

910
01:02:20,166 --> 01:02:21,208
کی این پست رو بهت داد؟

911
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
کار قاضی بود؟

912
01:02:24,708 --> 01:02:26,708
-جیکاب...
-کی از کار تو سود میبره--

913
01:02:26,732 --> 01:02:56,732
<font color="#fcff22">دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و  اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com</font>

914
01:02:56,756 --> 01:03:46,756
<font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی</font>

915
01:03:46,780 --> 01:04:00,980


916
01:04:01,083 --> 01:04:02,416
قبل از اینکه لو بدمت،

917
01:04:02,833 --> 01:04:04,166
فقط یه چیزی رو میخوام بدونم.

918
01:04:04,291 --> 01:04:06,083
رابطت تو وزارت خارجه کیه؟

919
01:04:07,208 --> 01:04:08,666
کی از کار تو سود میبره--

920
01:04:42,625 --> 01:04:44,041
تو این کارو کردی!

921
01:04:45,666 --> 01:04:47,000
بخاطر تو.

922
01:04:52,958 --> 01:04:53,958
سهانا...

923
01:04:55,083 --> 01:04:56,083
سهانا...

924
01:04:56,375 --> 01:04:58,333
وقت نداری.

925
01:04:59,500 --> 01:05:00,833
همه چیزو پاک کن.

926
01:05:01,458 --> 01:05:02,416
همه چیزو.

927
01:05:03,166 --> 01:05:05,291
به همه جزئیات دقت کن.

928
01:05:06,000 --> 01:05:07,291
بقیه اش رو من حل میکنم.

929
01:06:35,000 --> 01:06:36,041
سهانا باتیا؟

930
01:06:37,541 --> 01:06:38,875
میشه طبقه بالا صحبت کنیم؟

931
01:06:39,833 --> 01:06:41,708
-ببخشید؟
-معاون پراکاش کامات.

932
01:06:45,291 --> 01:06:46,291
بخش راو.

933
01:06:49,333 --> 01:06:51,875
ایشونم رئیسم هستن،
رئیس راو، سانجیف باجپایی.

934
01:07:11,541 --> 01:07:12,500
چیزی میل دارین؟

935
01:07:12,958 --> 01:07:14,041
نه، ممنون.

936
01:07:15,250 --> 01:07:16,166
بفرمایید.

937
01:07:18,541 --> 01:07:19,541
چه جای قشنگی دارین اینجا.

938
01:07:24,833 --> 01:07:25,750
چه منظره قشنگی!

939
01:07:32,125 --> 01:07:33,500
همه چیزو پاک کن.

940
01:07:34,208 --> 01:07:35,208
همه چیزو.

941
01:07:41,291 --> 01:07:44,833
یه نفوذی تو سفارت لندن داریم.

942
01:07:46,166 --> 01:07:49,666
بعد از اینکه ماجرای الکترولیزر هیدروژن لو رفت...

943
01:07:49,750 --> 01:07:53,375
دوتا از مامورای مخفی مون لو رفتن.

944
01:07:55,208 --> 01:07:56,791
و دیشب...

945
01:07:58,083 --> 01:08:00,500
جیکاب تامانگ رو میشناختین؟

946
01:08:04,333 --> 01:08:05,291
بله.

947
01:08:13,958 --> 01:08:16,208
دیشب تو یه انفجار گاز کشته شد.

948
01:08:17,708 --> 01:08:20,583
اما ما فکر میکنیم کار همون نفوذیه.

949
01:08:26,958 --> 01:08:31,500
دستگیری این نفوذی به اولویت اصلی آژانس تبدیل شده.

950
01:08:37,250 --> 01:08:38,625
چرا دارین اینا رو به من میگین؟

951
01:08:41,750 --> 01:08:46,583
چون آقا از شما خواستن که رهبری این تحقیقات رو به عهده بگیرین.

952
01:08:53,458 --> 01:08:54,958
با کمال احترام، آقا، من...

953
01:08:56,166 --> 01:08:57,958
صلاحیت انجام این کار رو ندارم.

954
01:08:58,833 --> 01:09:01,125
شما مامورای دیگه ای از راو تو سفارت دارین.

955
01:09:01,208 --> 01:09:02,916
چرا از اونا نمیخواین که تحقیق کنن؟

956
01:09:03,000 --> 01:09:05,208
در واقع، مظنون اصلی ما یه مامور راو هست.

957
01:09:05,708 --> 01:09:08,291
و اون منتظر خواهد بود که یه مامور دیگه از راو

958
01:09:08,375 --> 01:09:11,000
این تحقیق رو انجام بده. اما به شما شک نخواهد کرد.

959
01:09:11,083 --> 01:09:12,416
غافلگیری؟

960
01:09:16,208 --> 01:09:17,416
مظنون شما کیه؟

961
01:09:20,125 --> 01:09:21,083
سبین  کوتی.

962
01:09:24,416 --> 01:09:26,583
کوتی قبلا تو سفارت ما تو اسلام آباد کار میکرد.

963
01:09:26,916 --> 01:09:30,666
به خاطر نافرمانی عملیاتی، اخراج شد.

964
01:09:31,166 --> 01:09:33,541
احتمالا همون موقع بوده که آی اس آی جذبش کرده.

965
01:09:34,208 --> 01:09:35,375
مامور خیلی باهوشیه.

966
01:09:36,041 --> 01:09:39,125
اگه میخوایم بگیریمش، نباید حتی یه اشتباه هم بکنیم.

967
01:09:40,416 --> 01:09:43,000
باید از کمیسر عالی قاضی اجازه بگیرم...

968
01:09:43,083 --> 01:09:44,708
اون در جریان قرار گرفته.

969
01:09:46,041 --> 01:09:48,291
از همین لحظه شما مسئول این کار هستین، خانم باتیا.

970
01:09:51,625 --> 01:09:52,541
موفق باشی.

971
01:09:53,125 --> 01:09:54,000
موفق باشی.

972
01:09:56,958 --> 01:09:57,958
نشت گاز؟

973
01:09:59,333 --> 01:10:00,250
یعقوب؟

974
01:10:03,041 --> 01:10:03,958
فکر میکنن ما احمقیم؟

975
01:10:09,583 --> 01:10:10,583
هر چی که شده ...

976
01:10:11,541 --> 01:10:12,458
نمیدونم چطور،

977
01:10:12,541 --> 01:10:14,291
اما اون پشت این همه آشفته بازیه.

978
01:10:14,875 --> 01:10:15,833
آروم باش داداش.

979
01:10:16,208 --> 01:10:19,000
اگه بدون مدرک اتهام بزنی،
اخراج میشی.

980
01:10:20,375 --> 01:10:21,333
فکر میکنی برام مهمه؟

981
01:10:25,000 --> 01:10:26,250
از این به بعد...

982
01:10:27,833 --> 01:10:28,916
هر حرکتش رو زیر نظر میگیرم.

983
01:10:31,541 --> 01:10:32,666
یعقوب مثل برادرم بود.

984
01:10:36,125 --> 01:10:37,666
خیلی تلاش کرد که به اینجا برسه.

985
01:10:41,041 --> 01:10:42,958
داداش، انتقامش رو میگیرم.

986
01:11:08,375 --> 01:11:09,291
اینو تأیید کن.

987
01:11:09,625 --> 01:11:12,125
باید تا ساعت 3 بعدازظهر فردا
برای تحویل آماده باشه.

988
01:11:12,333 --> 01:11:13,250
باشه.

989
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
و نیمی از فردا رو خالی کن.

990
01:11:16,083 --> 01:11:17,416
یه کار شخصی پیش اومده.

991
01:11:17,541 --> 01:11:18,541
به سلیم جی خبر بدم؟

992
01:11:19,125 --> 01:11:20,041
ماشین رو لازم داری؟

993
01:11:22,625 --> 01:11:23,500
نه.

994
01:11:23,583 --> 01:11:24,541
باشه. ممنونم.

995
01:11:27,125 --> 01:11:28,375
- پاسپورتت اینجاست.
- ممنونم.

996
01:11:28,500 --> 01:11:29,625
شماره نشانه 82.

997
01:11:29,708 --> 01:11:30,958
سلام آقا. اسمتون رو بگین لطفا؟

998
01:11:31,125 --> 01:11:32,041
ناکول شارما.

999
01:11:37,083 --> 01:11:38,666
پاسپورتتون اینجاست آقا.
ممنونم.

1000
01:11:40,333 --> 01:11:41,250
ممنونم.

1001
01:11:41,541 --> 01:11:42,958
- سلام خانم. اسمتون رو بگین لطفا؟
- شماره نشانه 83.

1002
01:11:43,291 --> 01:11:44,208
سلام.

1003
01:12:08,916 --> 01:12:10,000
پول من چی شد؟

1004
01:13:17,083 --> 01:13:18,541
ببخشید، یه کم طول کشید.

1005
01:14:18,791 --> 01:14:19,875
اگه مشکلی داشتی،

1006
01:14:20,083 --> 01:14:21,791
هر وقت که بخوای میتونی بهم زنگ بزنی.

1007
01:14:22,375 --> 01:14:25,166
دیره.
باید بریم خونه.

1008
01:14:31,458 --> 01:14:33,333
برای اینکه کمک بگیری،
باید درخواستش رو بکنی.

1009
01:14:33,875 --> 01:14:36,041
اما چرا راننده ات رو قاطی کردی؟

1010
01:14:36,250 --> 01:14:38,791
بزار پیرمرد با آرامش زندگی کنه.

1011
01:15:19,958 --> 01:15:20,916
الو؟

1012
01:15:22,166 --> 01:15:23,916
ویزایی که دیروز صادر کرده بودم...

1013
01:15:24,000 --> 01:15:24,875
ناکول شارما؟

1014
01:15:25,291 --> 01:15:28,333
پاسپورتش تحویل گرفته شده،
اما ویزا رو کنسل کن.

1015
01:15:28,583 --> 01:15:29,500
همین الان!

1016
01:15:30,583 --> 01:15:31,708
شوت کن، شوت کن!

1017
01:15:37,583 --> 01:15:38,916
اسلم دانک!

1018
01:15:59,791 --> 01:16:00,750
سوهانانا؟

1019
01:16:02,166 --> 01:16:03,833
چته؟
میتونستم بیام پیشت...

1020
01:16:07,333 --> 01:16:08,666
منو بچه ات صدا کردی، نه؟

1021
01:16:09,541 --> 01:16:10,833
نه؟

1022
01:16:11,291 --> 01:16:12,708
اینجوری با دخترت رفتار میکنی؟

1023
01:16:14,875 --> 01:16:15,791
سوهانانا، آروم باش.

1024
01:16:16,541 --> 01:16:17,958
هنوزم به من احتیاج داری.

1025
01:16:20,166 --> 01:16:21,083
سوهانانا!

1026
01:16:26,375 --> 01:16:27,875
سوهانانا، بس کن.

1027
01:16:30,041 --> 01:16:30,958
بس کن!

1028
01:16:32,250 --> 01:16:33,166
بسه!

1029
01:17:07,916 --> 01:17:09,625
نباید اینجا میومدی.

1030
01:17:24,708 --> 01:17:25,708
سلیم.

1031
01:17:44,541 --> 01:17:45,416
سلیم!

1032
01:17:45,500 --> 01:17:47,083
عکس ها و ویدیوهام کجا هستند؟

1033
01:17:47,583 --> 01:17:48,666
کی اون ها رو داره؟

1034
01:17:49,416 --> 01:17:52,000
تو آی اس آی  برای کی کار میکنی؟

1035
01:17:53,000 --> 01:17:54,333
من برای آی اس آی کار نمیکنم...

1036
01:17:54,416 --> 01:17:56,291
لطفا دروغ نگو!

1037
01:17:57,916 --> 01:17:59,458
نمیخواستن
تقصیرش به گردن هند بیفته.

1038
01:18:00,041 --> 01:18:03,208
به همین خاطر ازم خواستن این کارو بکنم.

1039
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
چه تقصیری؟

1040
01:18:05,916 --> 01:18:07,541
تقصیر چی؟
لطفا بگو!

1041
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
هومایون کیه؟

1042
01:18:09,375 --> 01:18:11,125
رئیست کیه، سلیم؟

1043
01:18:13,291 --> 01:18:14,166
سلیم؟

1044
01:18:15,250 --> 01:18:16,250
سلیم؟

1045
01:18:17,375 --> 01:18:18,750
سلیم!

1046
01:18:19,125 --> 01:18:20,166
سلیم!

1047
01:18:21,208 --> 01:18:22,250
سلیم!

1048
01:19:37,958 --> 01:19:39,083
معاون پراکاش کامات.

1049
01:19:39,458 --> 01:19:40,416
شعبه راو.

1050
01:20:15,625 --> 01:20:16,666
نه، نه، نه!
خواهش می‌کنم، این کارو نکن. خواهش می‌کنم!

1051
01:20:16,750 --> 01:20:18,291
ساکت! یه کلمه هم حرف نزن.

1052
01:20:20,625 --> 01:20:21,833
می‌خوای مدرکو از بین ببری؟

1053
01:20:23,333 --> 01:20:24,208
نه.

1054
01:20:24,291 --> 01:20:26,000
- واسه همین جیکوب رو هم کشتی؟
- نه!

1055
01:20:26,375 --> 01:20:28,583
- تو دیگه کی هستی؟
- هیچی. دارن اخاذیم می‌کنن.

1056
01:20:28,750 --> 01:20:30,291
و الان فهمیدم که سلیم
جزئی از اون‌ها--

1057
01:20:30,375 --> 01:20:31,333
خفه شو!

1058
01:20:31,708 --> 01:20:33,000
همینو به جیکوب هم گفتی؟

1059
01:20:33,250 --> 01:20:34,625
همیشه اون قیافه مظلومتو نشون می‌دی…

1060
01:20:34,708 --> 01:20:35,666
فکر می‌کنی رو من هم جواب می‌ده؟

1061
01:20:35,750 --> 01:20:37,000
یه دقیقه، فقط یه دقیقه بهم وقت--

1062
01:20:37,083 --> 01:20:38,208
- فکر می‌کنی رو من جواب می‌ده؟
- یه ثانیه.

1063
01:20:38,291 --> 01:20:40,041
فقط به حرفم گوش کن،
بعدش هر کاری خواستی بکن.

1064
01:20:40,583 --> 01:20:41,875
- من همینجام.
- چی می‌خوای بگی؟

1065
01:20:41,958 --> 01:20:43,291
فقط یه لحظه به حرفم گوش کن.

1066
01:20:43,958 --> 01:20:45,583
یه سری عکس رو اون میز هست.

1067
01:20:47,166 --> 01:20:48,416
خواهش می‌کنم اون عکس‌ها رو ببین.

1068
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
پشت سر سلیم…

1069
01:20:54,791 --> 01:20:56,583
- پراکاش کامات.
- دقیقاً.

1070
01:20:56,708 --> 01:20:58,416
- خب که چی؟
- وقتی کامات اومد خونه‌ام،

1071
01:20:58,500 --> 01:20:59,875
سلیم جوری وانمود کرد که انگار
اصلاً نمی‌شناستش.

1072
01:21:02,208 --> 01:21:03,083
- یه…
- هی!

1073
01:21:03,166 --> 01:21:04,291
من همینجام.

1074
01:21:15,750 --> 01:21:17,125
"سانجیف باجپایی."

1075
01:21:17,625 --> 01:21:19,375
این دیگه چیه؟

1076
01:21:19,500 --> 01:21:20,875
نمی‌دونم،
ولی اگه زودتر نفهمیم چی به چیه--

1077
01:21:20,958 --> 01:21:23,083
خفه شو! ما مایی وجود نداره.

1078
01:21:24,458 --> 01:21:26,125
من هنوز برای هند کار می‌کنم.

1079
01:21:28,458 --> 01:21:30,000
لپ‌تاپ سلیم…

1080
01:21:31,000 --> 01:21:31,958
یه ویدیو توش هست.

1081
01:21:32,875 --> 01:21:33,875
خواهش می‌کنم ببینش.

1082
01:21:36,916 --> 01:21:37,791
بزن کنار.

1083
01:21:37,815 --> 01:21:42,815
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی

1084
01:22:05,208 --> 01:22:06,875
هر مدرکی که می‌تونی جمع کن.

1085
01:22:07,541 --> 01:22:08,583
به دردت می‌خوره.

1086
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
تانگو همون یاروئه؟

1087
01:22:15,625 --> 01:22:16,500
همونی که تو ویدیو بود؟

1088
01:22:18,125 --> 01:22:19,291
چیه؟
درد داری؟

1089
01:22:20,166 --> 01:22:21,333
باشه، من می‌رم یه چایی بریزم.

1090
01:22:22,416 --> 01:22:24,333
من یه استراحت سیگاری می‌زنم.
می‌خوای گریه کنی، نه؟

1091
01:22:25,500 --> 01:22:26,500
چرا به باباجونت زنگ نمی‌زنی؟

1092
01:22:28,208 --> 01:22:29,625
بهش زنگ بزن.
همیشه همین‌جوریه، نه؟

1093
01:22:30,083 --> 01:22:31,250
شماها گند می‌زنین…

1094
01:22:31,833 --> 01:22:33,666
و بعدش احمقایی مثل من
باید بیان جمعش کنن.

1095
01:22:40,375 --> 01:22:41,375
وضعیت پرونده.

1096
01:22:42,416 --> 01:22:44,416
پراکاش کامات.
خبرچین آی اس آی.

1097
01:22:44,541 --> 01:22:46,166
سلیم، راننده‌ات.

1098
01:22:46,666 --> 01:22:47,583
مرده.

1099
01:22:47,875 --> 01:22:50,125
پلیس تا چند دقیقه دیگه
می‌رسه خونه‌اش.

1100
01:22:50,291 --> 01:22:51,958
و مطمئنم که می‌ندازن گردن تو.

1101
01:22:52,041 --> 01:22:53,000
معلومه که می‌ندازن گرد--

1102
01:22:58,875 --> 01:23:02,333
باجپایی و کامات اومدن لندن
که اون خبرچین رو پیدا کنن،

1103
01:23:02,416 --> 01:23:04,083
و تو مظنون اصلیشونی.

1104
01:23:05,375 --> 01:23:07,125
هنوز کارت با من تموم نشده.

1105
01:23:13,083 --> 01:23:14,041
چی؟

1106
01:23:16,291 --> 01:23:17,250
باورم نمی‌شه!

1107
01:23:19,666 --> 01:23:20,791
من چه گناهی کردم که این‌جوری شد؟

1108
01:23:23,125 --> 01:23:24,041
مشکل شماها چیه؟

1109
01:23:25,333 --> 01:23:27,166
و من مظنون اصلیم؟

1110
01:23:27,416 --> 01:23:30,750
دیپلماتایی مثل شما،
سوار خر خودشونن…

1111
01:23:31,916 --> 01:23:33,333
و آدمایی مثل من
باید تاوانشو بدن!

1112
01:23:37,875 --> 01:23:39,000
حق با تو بود، سبین.

1113
01:23:40,541 --> 01:23:41,625
حق با جیکوب بود.

1114
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
این مقام هیچ‌وقت برای من نبود.

1115
01:23:46,333 --> 01:23:47,958
اون‌ها همه چیو در مورد من می‌دونستن،

1116
01:23:48,375 --> 01:23:50,541
در مورد پدرم.

1117
01:23:54,666 --> 01:23:55,708
بازیچه‌شون شدم.

1118
01:24:05,958 --> 01:24:07,375
تانگو یه مأمور آموزش‌دیده‌ست…

1119
01:24:08,458 --> 01:24:09,750
و تو یه کارمند ساده آی اف اس هستی.

1120
01:24:10,750 --> 01:24:12,250
تو آموزش میدانی ندیدی.

1121
01:24:13,625 --> 01:24:15,708
آره، اشتباه کردی،
ولی اینجا تو هم یه قربانی هستی.

1122
01:24:17,291 --> 01:24:19,291
حالا، می‌خوای یه قربانی باقی بمونی،
یا درستش کنی؟

1123
01:24:19,791 --> 01:24:20,708
تصمیم بگیر.

1124
01:24:21,750 --> 01:24:23,250
این دوتارو از هم جدا کن، قاطیشون نکن.

1125
01:24:27,875 --> 01:24:29,791
سلیم قبل از مرگش یه چیزی گفت…

1126
01:24:32,791 --> 01:24:35,041
اینکه برای آی اس آی کار نمی‌کنه.

1127
01:24:36,166 --> 01:24:38,500
همیشه همینو می‌گن،
که به خانواده‌هاشون گیر ندیم.

1128
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
معنی خاصی نمی‌ده.

1129
01:24:40,208 --> 01:24:41,541
ولی یه چیزی گفت…

1130
01:24:43,750 --> 01:24:44,875
اینکه تقصیر می‌افته گردن هند…

1131
01:24:44,958 --> 01:24:48,125
باشه، فرض کنیم
سلیم واسه آی.اس.آی کار نمی‌کرد،

1132
01:24:48,208 --> 01:24:49,708
اون واسه پراکاش کامات کار می‌کرد.

1133
01:24:49,791 --> 01:24:52,666
اما چرا باید عکس‌های تو رو
به رئیس راو می‌فرستاد؟

1134
01:24:52,750 --> 01:24:56,291
و، چرا؟  چرا به جهنم من
مظنون اصلی توی این قضیه‌م؟

1135
01:24:58,291 --> 01:24:59,250
من تازه وارد این آشفته بازار شدم!

1136
01:25:08,666 --> 01:25:09,916
پراکاش کامات…

1137
01:25:18,625 --> 01:25:19,583
-سِبین…
-داداش!

1138
01:25:20,291 --> 01:25:21,500
می‌تونی ازمون عکس بگیری؟

1139
01:25:21,583 --> 01:25:23,583
سِبین، چرا داری
گوشی سلیم رو بهش میدی؟

1140
01:25:24,166 --> 01:25:25,208
اون مدرک منه.

1141
01:25:25,416 --> 01:25:26,916
کفشای کثیف همیشه بو میدن.

1142
01:25:27,916 --> 01:25:29,791
-چی؟
-کفشای کثیف همیشه بو میدن.

1143
01:25:29,875 --> 01:25:31,000
اونایی که گناه می‌کنن می‌رن جهنم.

1144
01:25:31,583 --> 01:25:33,833
-دیوونه شدی؟
-دقیقا. مرسی.

1145
01:25:42,083 --> 01:25:43,791
هرچی اطلاعات مهم‌تر باشه…

1146
01:25:44,583 --> 01:25:46,166
آسون‌تره که مردم بهش  باور کنن.

1147
01:25:59,375 --> 01:26:00,458
ما باید دنبال خودمون باشیم.

1148
01:26:02,166 --> 01:26:03,083
ساده‌س.

1149
01:26:08,625 --> 01:26:10,166
وای وای… صبر کن.

1150
01:26:16,666 --> 01:26:17,541
اینجا یعنی کجا؟

1151
01:26:17,625 --> 01:26:18,708
کاما تو دهلیه، اینطور نیست؟

1152
01:26:19,083 --> 01:26:20,750
تو ویزای تانگو رو لغو نکردی؟

1153
01:26:24,708 --> 01:26:27,125
تو تانگو رو نمی‌شناسی.
اگه بخواد بره هند…

1154
01:26:29,250 --> 01:26:30,375
هیچکی نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

1155
01:26:36,333 --> 01:26:37,291
"می‌پرم و بهت میگم."

1156
01:26:38,041 --> 01:26:39,291
اما از کی داره می‌پرسه؟

1157
01:26:46,208 --> 01:26:48,125
سانجیو باجپی رئیس راوه…

1158
01:26:48,208 --> 01:26:49,416
چرا باید واسه آی.اس.آی کار کنه؟

1159
01:26:52,000 --> 01:26:53,916
و این تانگو
چیکار تو دهلی می‌کنه؟

1160
01:26:57,291 --> 01:26:59,083
چرا ویزا خواست
اگه نیاز نداشت؟

1161
01:27:00,250 --> 01:27:01,750
چه خبره خب؟

1162
01:27:08,458 --> 01:27:09,375
سِبین…

1163
01:27:12,291 --> 01:27:13,208
چی؟

1164
01:27:21,791 --> 01:27:22,916
روز استقلال.

1165
01:27:28,041 --> 01:27:29,375
اینجا
به هیچ جا نمی‌رسیم.

1166
01:27:30,791 --> 01:27:32,416
اگه بخوایم جلوش رو بگیریم،
باید بریم دهلی.

1167
01:27:33,791 --> 01:27:34,958
چطور می‌خوای بری دهلی؟

1168
01:27:35,416 --> 01:27:38,041
مطمئنم پاسپورتت رو
علامت گذاری کردن.

1169
01:27:38,500 --> 01:27:40,125
من یه مامور راوم،  مدیریت می‌کنم.

1170
01:27:41,916 --> 01:27:42,833
ممنون داداش.

1171
01:27:43,083 --> 01:27:44,958
مطمئن میشم که خانواده‌ت
هر چی نیاز دارن رو بگیرن.

1172
01:27:47,916 --> 01:27:49,583
عکس تانگو می‌تونه بهمون کمک کنه؟

1173
01:27:51,166 --> 01:27:54,166
آیا راو  تکنولوژی‌ای داره که میتونه…

1174
01:27:54,625 --> 01:27:55,791
ده امتیاز برای آی.اف.اس.

1175
01:27:56,500 --> 01:27:58,000
سانجیو باجپی مظنون شماست،

1176
01:27:58,083 --> 01:27:59,541
و شما می‌خوای من
از راو کمک بخوام؟

1177
01:28:00,625 --> 01:28:03,250
تا وقتی این آشفتگی
حل نشه،
ما تنهاییم.

1178
01:28:04,000 --> 01:28:05,041
باید تنهایی این کار رو انجام بدیم.

1179
01:28:06,541 --> 01:28:07,541
ما یه سرنخ داریم…

1180
01:28:08,250 --> 01:28:09,208
پراکاش کامات.

1181
01:28:09,625 --> 01:28:10,833
اون جواب همه سوالای ماست.

1182
01:28:12,125 --> 01:28:13,250
عکس تانگو رو برام بفرست.

1183
01:28:14,083 --> 01:28:15,208
هنوز چند تا دوست دارم.

1184
01:28:16,041 --> 01:28:16,958
بذار تلاش کنم.

1185
01:28:18,166 --> 01:28:19,958
اطلاعات دیگه ای که می تونی به من بدی؟

1186
01:28:23,125 --> 01:28:25,125
قدش ۱۸۵ سانتیمتره.

1187
01:28:25,500 --> 01:28:26,583
چشمای قهوه‌ای روشن…

## 1178

1188
01:28:30,083 --> 01:28:31,083
یه ثانیه.

1189
01:28:31,708 --> 01:28:33,375
می‌خوای بهترین اکلر لندن رو امتحان کنی؟

1190
01:28:33,916 --> 01:28:34,875
یعنی "اکِلِر"؟

1191
01:28:35,375 --> 01:28:36,750
ممکنه فرانسوی-کانادایی باشه.

1192
01:28:38,291 --> 01:28:39,583
خیلی ماهره توی عوض کردن لهجه،

1193
01:28:39,666 --> 01:28:41,583
اما شبی که من دیدمش…

1194
01:28:42,833 --> 01:28:44,666
رو یه کلمه اشتباه کرد.

1195
01:28:49,000 --> 01:28:51,291
تو قرن نوزدهم ساخته شده،
دوره سیخ ها،

1196
01:28:51,375 --> 01:28:53,000
-وای!
-بزرگترین بنای تاریخی روالپندی.

1197
01:28:55,916 --> 01:28:57,833
لطفاً عذرخواهی کن.
یعنی، ببخشید…

1198
01:28:58,250 --> 01:29:00,583
تماس مهمی از
یه دوست خیلی قدیمی.

1199
01:29:01,208 --> 01:29:02,083
باشه.

1200
01:29:02,166 --> 01:29:04,041
تو عکس بگیر.
من تماس رو جواب میدم.

1201
01:29:04,416 --> 01:29:05,333
باشه.

1202
01:29:10,500 --> 01:29:11,916
کفشای کثیف همیشه بو میدن.

1203
01:29:12,708 --> 01:29:14,666
اونایی که گناه می‌کنن می‌رن جهنم!

1204
01:29:15,250 --> 01:29:16,916
سلام  کُتی صاحب!

1205
01:29:17,000 --> 01:29:18,041
سلام حامد صاحب.

1206
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
یه عکس برات می‌فرستم.
نگاه کن.

1207
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
گوشی موبایل…

1208
01:30:06,791 --> 01:30:07,708
و پول نقد.

1209
01:30:13,708 --> 01:30:14,583
هی!

1210
01:30:15,166 --> 01:30:16,166
هی، تو!

1211
01:30:17,541 --> 01:30:19,333
تا وقتی که بهت نگفتن...

1212
01:30:20,750 --> 01:30:21,750
...هیچ غلطی نکن.

1213
01:30:35,583 --> 01:30:36,458
شب بخیر آقا!

1214
01:30:36,541 --> 01:30:38,250
کَمَت، چه کوفت و زهرماری تو لندن داره می گذره؟

1215
01:30:39,166 --> 01:30:40,041
چی شده آقا؟

1216
01:30:40,125 --> 01:30:42,625
مقامات بریتانیا همین الان به کازی اطلاع دادن.

1217
01:30:43,000 --> 01:30:44,083
کی می خوای بیدار شی؟

1218
01:30:44,541 --> 01:30:48,541
سلیم، راننده سوهانانا باتیا،
تو آپارتمانش مرده پیدا شده!

1219
01:30:49,041 --> 01:30:50,875
- مامور تحقیقت سوهانانا باتیا...
- آقا...

1220
01:30:51,083 --> 01:30:52,625
تحقیقاتش کجاست؟

1221
01:30:53,166 --> 01:30:54,333
وقت برای مدرک نداریم.

1222
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
بهش بگو کاتی رو بیاره. همین الان!

1223
01:31:00,333 --> 01:31:01,375
لعنتی...

1224
01:31:26,250 --> 01:31:27,541
دیگه شورشو درآوردن.

1225
01:31:27,625 --> 01:31:28,541
آقا خونه نیست.

1226
01:31:28,625 --> 01:31:30,291
- یه چیزی...
- بله؟

1227
01:31:30,625 --> 01:31:35,125
یه تراسی، بالکنی، چیزی، که بشه به این سیم‌ها دسترسی پیدا کرد، هست، نه؟

1228
01:31:42,208 --> 01:31:43,458
دارم دنبال نشتی می‌گردم.

1229
01:31:43,583 --> 01:31:46,041
وقتی یه لوله نشت می‌کنه،
فشار آب کم میشه...

1230
01:31:46,125 --> 01:31:47,416
- واقعا؟
- سرعت اینترنت هم همین‌طوره.

1231
01:31:47,541 --> 01:31:48,666
آره، دارم چک می‌کنم.

1232
01:31:48,750 --> 01:31:49,833
چرا خودت نمیری پایین چک کنی؟

1233
01:32:05,000 --> 01:32:05,916
آره، بگیر اینو.

1234
01:32:13,375 --> 01:32:15,541
از کجا به سرت زد که خونشو شنود کنی؟

1235
01:32:16,500 --> 01:32:17,416
از خودش.

1236
01:32:18,041 --> 01:32:19,750
دارم مزه کار خودشو بهش می‌چشونم.

1237
01:32:21,666 --> 01:32:24,041
توی آکادمی راو بهتون چیزی یاد ندادن؟

1238
01:32:25,041 --> 01:32:27,041
بهت نشون می‌دم چی یادمون دادن.

1239
01:32:28,458 --> 01:32:29,625
تمومه.
بهش علامت بده.

1240
01:32:30,541 --> 01:32:31,416
بهش یه  👍 نشون بده!

1241
01:32:33,208 --> 01:32:34,166
یه کم بالاتر.

1242
01:32:36,041 --> 01:32:37,000
بالاتر!

1243
01:32:38,791 --> 01:32:40,166
سوهانانا، دستتو ببر سمت راست.

1244
01:32:42,250 --> 01:32:43,791
میشه با انگشت دیگه  👍 نشون بدی؟

1245
01:32:48,250 --> 01:32:50,458
داشتم سر به سرت می‌ذاشتم!
بیا پایین.

1246
01:33:00,291 --> 01:33:03,333
حالا می‌تونیم هر دستگاهی رو که
به این شبکه وای‌فای وصل میشه، کنترل کنیم.

1247
01:33:06,500 --> 01:33:07,916
این چیزیه که تو آکادمی راو بهمون یاد می‌دن.

1248
01:33:08,791 --> 01:33:09,750
آره.

1249
01:33:10,250 --> 01:33:11,125
این کیه؟

1250
01:33:11,500 --> 01:33:13,458
در واقع، اونجا درس می‌ده.

1251
01:33:14,541 --> 01:33:15,500
یعنی، قبلا درس می‌داد.

1252
01:33:16,375 --> 01:33:17,750
من شاگرد اول کلاس بودم.

1253
01:33:20,750 --> 01:33:21,708
خب، تقریبا.

1254
01:33:22,208 --> 01:33:23,208
سوم از بالا.

1255
01:33:33,375 --> 01:33:34,333
قفلش کجاست؟

1256
01:33:59,541 --> 01:34:01,416
این قفل برای امنیت خودت بود.

1257
01:34:02,000 --> 01:34:03,666
دشمن همه جا چشم و گوش داره.

1258
01:34:04,208 --> 01:34:06,750
اگه ببیننت، مردی.

1259
01:34:15,416 --> 01:34:17,625
فکر می‌کنی کامات یه لپ‌تاپ دیگه داره؟

1260
01:34:18,208 --> 01:34:20,166
به محض اینکه به وای‌فای وصل شه، می‌فهمیم.

1261
01:34:21,041 --> 01:34:22,000
یه چیزی.

1262
01:34:22,666 --> 01:34:24,583
تو از ترمینال راو من استفاده کردی،
بدون اجازه‌ی من

1263
01:34:24,666 --> 01:34:26,208
...که اثر انگشت تانگو رو اسکن کنی؟

1264
01:34:28,125 --> 01:34:29,041
خجالت نمی‌کشی؟

1265
01:34:29,333 --> 01:34:30,750
تو باید خجالت بکشی.

1266
01:34:31,250 --> 01:34:34,291
چطور یه مامور راو سیستمشو به حال خودش رها می‌کنه؟

1267
01:34:35,000 --> 01:34:37,208
لعنتی‌های دیپلمات.
همیشه طفره می‌رن.

1268
01:34:38,166 --> 01:34:39,291
لعنتی‌های مامور.

1269
01:34:39,375 --> 01:34:42,083
همیشه فکر می‌کنن که زن‌ها فقط از طریق رابطه پیشرفت می‌کنن.

1270
01:34:42,750 --> 01:34:43,666
چی؟

1271
01:34:55,416 --> 01:34:56,958
داری اوضاع رو زیر نظر داری؟

1272
01:35:03,541 --> 01:35:05,083
سبین... داره با یکی حرف می‌زنه.

1273
01:35:07,500 --> 01:35:09,000
آقا، هیچ خبری از سبین کاتی نیست.

1274
01:35:09,083 --> 01:35:11,458
اما پاسپورت سوهانانا باتیا
تو دهلی مهر خورده.

1275
01:35:11,625 --> 01:35:12,750
فایلو برای باجپایی بفرستم؟

1276
01:35:12,833 --> 01:35:16,000
نه، نه. هر اطلاعاتی در مورد این
فایل فقط باید به دست من برسه.

1277
01:35:17,250 --> 01:35:18,916
می‌دونن تو دهلی هستی.

1278
01:35:20,416 --> 01:35:22,041
مطمئنم هنوز دارن
تو لندن دنبالم می‌گردن.

1279
01:35:30,958 --> 01:35:32,250
یه سری اطلاعات از تانگو داریم.

1280
01:35:34,250 --> 01:35:37,166
مامور آی اس آی نیست.
یه مزدور. تک‌تیراندازه.

1281
01:35:38,208 --> 01:35:39,333
حق با تو بود، لهجه‌اش...

1282
01:35:39,666 --> 01:35:40,625
کانادایی فرانسوی‌زبانه.

1283
01:35:41,250 --> 01:35:42,250
از مونتراله.

1284
01:35:43,166 --> 01:35:45,291
اما تو شبکه ما یه اسم دیگه داره.

1285
01:35:47,750 --> 01:35:48,666
دیوید.

1286
01:36:23,625 --> 01:36:24,500
هی.

1287
01:36:25,000 --> 01:36:26,041
برو یه کم بخواب.

1288
01:36:26,541 --> 01:36:27,416
تو بخواب.

1289
01:36:27,500 --> 01:36:28,833
یه کم دیگه مراقبم.

1290
01:36:29,166 --> 01:36:30,708
ممکنه شب کسی زنگ بزنه.

1291
01:36:30,791 --> 01:36:31,750
هر کاری دلت میخواد بکن.

1292
01:36:32,791 --> 01:36:34,666
اگه مریض شدی،
دکتر خبر نمیکنم.

1293
01:36:36,666 --> 01:36:37,625
اونوقت منو سرزنش نکن.

1294
01:37:00,541 --> 01:37:01,458
هی.

1295
01:37:02,791 --> 01:37:03,750
کَمَت چیکار میکنه؟

1296
01:37:07,166 --> 01:37:08,125
خوابه.

1297
01:37:20,083 --> 01:37:21,083
سبین!

1298
01:37:24,000 --> 01:37:27,000
- تو هیچوقت به حرف گوش نمیدی...
- مامان، اینجا آتیش گرفته!

1299
01:37:34,125 --> 01:37:35,000
بله، قربان.

1300
01:37:35,541 --> 01:37:36,458
نگران نباشید، قربان.

1301
01:37:36,833 --> 01:37:39,208
شیر پنجاب
یه سلام 21 توپی دریافت میکنه.

1302
01:37:39,875 --> 01:37:41,208
تانگو هدف رو گم نمیکنه.

1303
01:37:43,958 --> 01:37:46,708
"شیر پنجاب
یه سلام 21 توپی دریافت میکنه."

1304
01:37:47,166 --> 01:37:48,791
تانگو میخواد
شیر پنجاب رو بکشه.

1305
01:37:49,458 --> 01:37:50,541
شیر پنجاب.

1306
01:37:50,916 --> 01:37:52,500
سروزیر پنجاب؟

1307
01:37:53,791 --> 01:37:54,791
شیر پنجاب.

1308
01:37:55,166 --> 01:37:56,916
ولی چرا باید
سروزیر پنجاب رو هدف قرار بدن؟

1309
01:37:57,458 --> 01:37:59,375
ناکول چه ربطی به
سیاست پنجاب داره؟

1310
01:37:59,458 --> 01:38:00,500
شیر پنجاب.

1311
01:38:01,958 --> 01:38:03,750
اونا درباره ی
سروزیر پنجاب حرف نمیزنن.

1312
01:38:04,791 --> 01:38:06,416
اونا نقشه میکشن که
شهزاد علم رو بکشن.

1313
01:38:07,250 --> 01:38:08,458
نخست وزیر پاکستان.

1314
01:38:09,458 --> 01:38:12,000
"شیر پنجاب."
رسانه های پاکستان اینجوری صداش میکنن!

1315
01:38:15,041 --> 01:38:16,000
ولی...

1316
01:38:16,291 --> 01:38:18,333
ولی چرا تانگو
اومده هند که علم رو بکشه؟

1317
01:38:21,750 --> 01:38:23,000
منطقی نیست.

1318
01:38:28,291 --> 01:38:30,500
چون شهزاد علم تو هند هست.

1319
01:38:32,083 --> 01:38:35,791
ولی چرا باید روز استقلال پاکستان رو ول کنه
که بیاد روز استقلال ما رو ببینه؟

1320
01:38:37,791 --> 01:38:38,875
وقت نداریم.

1321
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
مراسم روز استقلال ما
24 ساعت دیگه ست،

1322
01:38:41,083 --> 01:38:42,375
علم هم که تو کشوره.

1323
01:38:43,708 --> 01:38:45,000
باید همین الان دست به کار شیم.

1324
01:38:46,750 --> 01:38:47,833
باید تانگو رو متوقف کنیم.

1325
01:38:48,541 --> 01:38:51,166
میخوام برم
زیارت جمیعت دروازه شریف.

1326
01:38:52,500 --> 01:38:54,083
شنیدم اونجا
آرامش پیدا میشه.

1327
01:38:54,916 --> 01:38:55,875
صبر کن.

1328
01:38:56,125 --> 01:38:57,083
چی؟

1329
01:38:57,416 --> 01:38:58,583
وقتی داشتم
برای ویزا درخواست میدادم...

1330
01:38:59,541 --> 01:39:03,375
ناکول بهم گفت که میخواد
بره زیارت جمیعت دروازه شریف.

1331
01:39:04,750 --> 01:39:06,541
حمله قراره
تو جمیعت دروازه شریف اتفاق بیفته.

1332
01:39:07,500 --> 01:39:08,666
حتماً فقط برای اینکه
ویزا بگیره اینو گفته...

1333
01:39:08,750 --> 01:39:10,583
نه، تو نمیشناسیش.

1334
01:39:10,958 --> 01:39:13,625
اون میخواد منو نابود کنه.
باهام بازی میکنه.

1335
01:39:14,166 --> 01:39:17,500
میخواد اطلاعاتو داشته باشم،
ولی بازم نتونم جلوشو بگیرم

1336
01:39:17,583 --> 01:39:19,291
- جلوشو بگیرم.
- داری خیلی به خودت میگیری.

1337
01:39:19,375 --> 01:39:21,125
- آره، همینطوره.
- چرا؟

1338
01:39:21,208 --> 01:39:23,583
- چون یه موضوع شخصیه!
- چرا؟ چرا یه موضوع شخصیه؟

1339
01:39:23,666 --> 01:39:26,000
کاری که اون باهام کرد،
شخصی نبود؟

1340
01:39:29,083 --> 01:39:33,166
هویتم، انتخابام،
اون همه چیو ازم گرفت!

1341
01:39:36,291 --> 01:39:38,208
اون فقط منو
گوسفند قربونیش کرد...

1342
01:39:49,166 --> 01:39:50,083
خیلی خب.

1343
01:39:53,083 --> 01:39:54,500
حالا این گوسفند
چیکار میخواد بکنه؟

1344
01:40:06,750 --> 01:40:08,375
ببر رو میخوره.

1345
01:40:11,375 --> 01:40:12,416
برنامه ی علم.

1346
01:40:12,875 --> 01:40:15,041
به برنامه ی دیپلماتیک
شهزاد علم تو دهلی نیاز داریم.

1347
01:40:15,125 --> 01:40:16,750
اگه قراره حمله
تو دروازه اتفاق بیفته،

1348
01:40:16,833 --> 01:40:20,041
- حتماً باید یه جایی
تو برنامه ش باشه.
- آره.

1349
01:40:22,375 --> 01:40:23,500
- سبین، کجایی؟
- الو؟

1350
01:40:23,583 --> 01:40:25,000
- یه لطفی در حقم بکن.
- چی؟

1351
01:40:25,083 --> 01:40:27,583
میتونی برنامه ی
نخست وزیر پاکستان تو دهلی رو پیدا کنی؟

1352
01:40:27,833 --> 01:40:29,625
- آره، پیش منه. یه لحظه وقت بده.
- سریع!

1353
01:40:29,708 --> 01:40:33,291
خب، ببین جمیعت
دروازه شریف توش هست یا نه.

1354
01:40:33,375 --> 01:40:35,000
جمیعت شریف... آره، هست!

1355
01:40:35,333 --> 01:40:37,125
ساعت 10:30 صبح. داره میره اونجا.

1356
01:40:37,791 --> 01:40:39,750
سبین، کجایی؟
به حرفم گوش کن. الو؟

1357
01:40:40,875 --> 01:40:41,833
داره میره دروازه؟

1358
01:40:43,291 --> 01:40:44,250
آره.

1359
01:40:46,291 --> 01:40:47,291
نیم ساعت دیگه.

1360
01:40:56,291 --> 01:40:58,541
رئیس کَمَت هر کی هست،
باید خیلی قدرتمند باشه.

1361
01:40:58,875 --> 01:41:00,750
اون از قبل میدونسته که
علم داره میاد هند.

1362
01:41:01,041 --> 01:41:02,416
وگرنه چجوری میتونست همچین نقشه ای بکشه؟

1363
01:41:04,583 --> 01:41:11,250
برای همین داریم شهزاد علم رو
برای مراسم روز استقلال دعوت میکنیم.

1364
01:41:13,416 --> 01:41:15,125
عمو راوال این نقشه رو کشیده...

1365
01:41:15,416 --> 01:41:18,166
چون پاکستان داشت
یاسین میرزا رو برمیگردوند هند.

1366
01:41:19,083 --> 01:41:20,458
- یاسین میرزا؟
- آره.

1367
01:41:20,750 --> 01:41:22,083
همون تروریستی که
بمب گذاری دهلی رو انجام داد؟

1368
01:41:26,666 --> 01:41:28,375
راوال قبل از آی اف اس
تو پلیس دهلی نبود؟

1369
01:41:28,750 --> 01:41:29,625
چرا.

1370
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
کَمَت هم بود.

1371
01:41:31,083 --> 01:41:31,958
و سلیم!

1372
01:41:32,125 --> 01:41:33,958
-سِبین...
-فکر می‌کنی اتفاقیه؟

1373
01:41:37,500 --> 01:41:38,916
درباره میرزا یه شایعه‌ای نبود؟

1374
01:41:39,291 --> 01:41:41,250
اینکه یه پلیس دهلی رو رشوه داده تا فرار کنه؟

1375
01:41:43,041 --> 01:41:44,458
چطور اگه راول رشوه رو گرفته باشه؟

1376
01:41:45,083 --> 01:41:46,875
حالا اگه یاسین میرزا برگرده هند...

1377
01:41:47,125 --> 01:41:50,375
موقعیت راول، آبروش،
تمام زندگیش نابود میشه، درسته؟

1378
01:41:50,458 --> 01:41:51,375
منطقیه نیست.

1379
01:41:51,458 --> 01:41:54,000
چرا باید یه ریسک بزرگ
فقط برای حفظ موقعیتش بکنه؟

1380
01:41:54,250 --> 01:41:56,166
و چرا باید منو
تو این قضیه قاطی کنه؟

1381
01:41:56,625 --> 01:41:57,583
نمیدونم.

1382
01:41:58,500 --> 01:42:01,458
فقط میدونم اگه امروز
نخست وزیر پاکستان تو هند کشته بشه...

1383
01:42:02,458 --> 01:42:03,875
ممکنه به جنگ ختم بشه.

1384
01:42:04,291 --> 01:42:05,875
و تقصیرش میفته گردن
هند.

1385
01:42:06,041 --> 01:42:06,916
کاری از دستمون برنمیاد

1386
01:42:07,000 --> 01:42:07,958
-برای اینکه جلوشو بگیریم.
-چی؟

1387
01:42:08,833 --> 01:42:09,833
-آره.
-تقصیر...

1388
01:42:10,166 --> 01:42:11,916
نمیخواستن
تقصیرش بیفته گردن هند.

1389
01:42:12,333 --> 01:42:15,500
برای همین منو مجبور کردن این کارو بکنم.

1390
01:42:16,333 --> 01:42:17,666
اینو سلیم قبل از اینکه بمیره گفت...

1391
01:42:17,750 --> 01:42:19,958
اینکه این کارو کرده تا
تقصیرش نیفته گردن هند.

1392
01:42:20,250 --> 01:42:22,625
مزخرف. اونا اصلا به کشور اهمیت نمیدن.

1393
01:42:22,791 --> 01:42:25,458
اما به خودشون اهمیت میدن.
اگه تقصیرش بیفته گردن پاکستان،

1394
01:42:25,541 --> 01:42:27,208
هیچ وقت راول رو زیر سوال نمیبرن!

1395
01:42:29,375 --> 01:42:30,958
برای همین منو فریب دادن، سِبین.

1396
01:42:32,875 --> 01:42:34,041
برای همین منو فرستادن لندن.

1397
01:42:37,666 --> 01:42:40,250
بابا رو فرستادن سازمان ملل

1398
01:42:40,333 --> 01:42:42,875
و منو تو این تله
ناکول-هومایون انداختن.

1399
01:42:43,416 --> 01:42:45,041
یه عالمه سند درست کردن

1400
01:42:45,125 --> 01:42:48,500
تا بتونن ثابت کنن که
من برای آی اس آی کار میکنم!

1401
01:42:51,833 --> 01:42:53,458
و این همه کار آی اس آی‌ست...

1402
01:42:54,500 --> 01:42:55,458
نه هند.

1403
01:43:01,750 --> 01:43:02,833
نمیتونی بری دارگاه.

1404
01:43:03,250 --> 01:43:05,541
اونا همه مدارک رو دارن
تا تورو به عنوان خائن گیر بندازن.

1405
01:43:05,875 --> 01:43:07,000
-همین جوری میزننت.
-خوب.

1406
01:43:08,083 --> 01:43:09,083
بهتر که اینجوری باشه.

1407
01:43:10,208 --> 01:43:13,083
بهای خیانت
فقط با جون پرداخت میشه، سِبین.

1408
01:43:17,083 --> 01:43:18,583
یا جون خودتو یا جون یه نفر دیگه رو.

1409
01:43:36,041 --> 01:43:37,000
لطفا بیا.

1410
01:43:37,208 --> 01:43:38,083
خوش اومدی.

1411
01:43:40,000 --> 01:43:43,333
پدربزرگ و مادربزرگم کلی داستان
درباره این دارگاه برام تعریف کردن.

1412
01:43:43,416 --> 01:43:44,291
می‌بینم.

1413
01:43:44,833 --> 01:43:47,833
امروز با اجازه دادن به من برای بازدید از
این مکان مقدس،

1414
01:43:48,166 --> 01:43:51,875
به من فرصت دادین تا
ریشه‌های اجدادی‌مو گرامی بدارم، راول صاحب.

1415
01:43:53,083 --> 01:43:56,291
تو آسمون منی،
من زمین تو

1416
01:43:57,291 --> 01:44:00,500
تو مقصد نهایی منی

1417
01:44:01,458 --> 01:44:04,250
تو بزرگترین هدف منی

1418
01:44:04,375 --> 01:44:09,375
عزیزم، تو منو تو جمعت پذیرا شدی

1419
01:44:09,791 --> 01:44:12,875
تو آسمون منی،
من زمین تو

1420
01:44:14,000 --> 01:44:17,208
تو مقصد نهایی منی

1421
01:44:17,458 --> 01:44:18,750
محل پارک
دارگاه شریف

1422
01:44:29,458 --> 01:44:32,458
خدای متعال، من زنده می‌شوم

1423
01:44:32,583 --> 01:44:33,500
سُهانا!

1424
01:44:33,625 --> 01:44:35,458
خدای متعال، من زنده می‌شوم

1425
01:44:35,666 --> 01:44:39,375
با نور الهی تو لمس می‌شوم

1426
01:44:39,875 --> 01:44:42,833
خدای متعال، من زنده می‌شوم

1427
01:44:43,291 --> 01:44:44,250
حرکت کن!

1428
01:44:44,416 --> 01:44:45,500
عجله کن!

1429
01:44:46,208 --> 01:44:47,500
ادامه بده.

1430
01:44:47,958 --> 01:44:49,166
بیا، ادامه بده.

1431
01:44:49,541 --> 01:44:50,500
دستات رو بالا ببر.

1432
01:44:53,083 --> 01:44:53,958
حرکت کن!

1433
01:44:54,041 --> 01:44:56,416
-همه رو کامل چک کنین.
-تو جیبت چیه؟

1434
01:44:56,500 --> 01:44:57,500
حرکت کن!

1435
01:44:59,958 --> 01:45:02,125
چطور تو یه جای شلوغ اینجوری میخواد بکشتش؟

1436
01:45:02,583 --> 01:45:03,500
اون یه تک‌تیراندازه، درسته؟

1437
01:45:03,583 --> 01:45:04,458
ادامه بده.

1438
01:45:04,541 --> 01:45:06,125
فقط یه نقطه دید خوب میخواد.

1439
01:45:06,149 --> 01:45:08,149
<font color="#fcff22">مترجم : تالاپاتی
"بهارات مووی "</font>

1440
01:45:14,541 --> 01:45:18,000
ای پیامبر آخر

1441
01:45:18,500 --> 01:45:22,250
بالاخره همدیگه رو دیدیم

1442
01:45:24,250 --> 01:45:28,333
این درد هیچ درمانی نداره؟

1443
01:45:28,416 --> 01:45:32,500
این درد هیچ درمانی نداره؟

1444
01:45:32,583 --> 01:45:36,708
آرومتم کن، در نجات رو باز کن

1445
01:45:36,791 --> 01:45:40,375
آرومتم کن، در نجات رو باز کن

1446
01:45:40,458 --> 01:45:44,500
امروز تو تمام دعاهام مشتاقم

1447
01:45:44,583 --> 01:45:47,916
منو به آغوشت بگیر، ای مقدس

1448
01:45:48,000 --> 01:45:52,666
با نور الهی تو لمس می‌شوم

1449
01:45:52,916 --> 01:45:56,166
خدای متعال، من زنده می‌شوم

1450
01:45:56,250 --> 01:45:59,833
با نور الهی تو لمس می‌شوم

1451
01:46:04,833 --> 01:46:06,916
همه عکس‌ها و ویدیوها رو پخش کن

1452
01:46:44,250 --> 01:46:46,916
هر جوریم که هستم
جلوت وایسادم

1453
01:46:47,958 --> 01:46:49,083
آقا، کامات.

1454
01:46:49,375 --> 01:46:51,416
آقا، من همه عکس‌ها و ویدیو‌ها رو دیدم،

1455
01:46:51,625 --> 01:46:53,916
هر اثری رو،
از لپ‌تاپم پاک شدن.

1456
01:46:54,000 --> 01:46:55,041
داری چی میگی، کامات؟

1457
01:46:55,125 --> 01:46:57,333
آقا، میتونیم یه وقت دیگه این کار رو انجام بدیم.

1458
01:46:57,416 --> 01:46:59,958
نه، منتظر دستور من باش.

1459
01:47:00,166 --> 01:47:01,083
آقا، به حرفم گوش کن--

1460
01:47:02,125 --> 01:47:03,750
من رو محکم به خودت بچسبون، ای خدا

1461
01:47:03,833 --> 01:47:08,625
من با نور الهی تو لمس شدم

1462
01:47:08,708 --> 01:47:12,166
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1463
01:47:12,250 --> 01:47:16,791
من با نور الهی تو لمس شدم

1464
01:47:16,875 --> 01:47:20,458
-ای همه چیز، من زنده می‌شم
-سهانا!

1465
01:47:20,541 --> 01:47:24,083
ای آخرین پیامبر

1466
01:47:24,500 --> 01:47:28,416
بالاخره همدیگه رو می‌بینیم

1467
01:47:28,791 --> 01:47:31,125
التاف، من ماموریت رو لغو می‌کنم.

1468
01:47:32,041 --> 01:47:34,166
من مدرکی ندارم
که این قضیه رو به آی اس آی ربطش بدم.

1469
01:47:34,583 --> 01:47:36,041
تو باید به تنهایی این کار رو انجام بدی.

1470
01:47:36,291 --> 01:47:39,791
نه، تا زمانی که آی اس آی
با شاهزاد عالمه،

1471
01:47:39,875 --> 01:47:43,000
غیر ممکنه این کار رو تو پاکستان انجام داد.

1472
01:47:43,458 --> 01:47:44,708
یه راهی پیدا کن…

1473
01:47:46,041 --> 01:47:49,166
وگرنه، یاسین رو فردا صبح بفرستم دلی.

1474
01:47:49,750 --> 01:47:50,750
خدا با شما.

1475
01:48:00,750 --> 01:48:04,833
هر جوریم که هستم
جلوت وایسادم

1476
01:48:04,916 --> 01:48:09,041
هر جوریم که هستم
جلوت وایسادم

1477
01:48:13,833 --> 01:48:16,666
من رو امتحان کن یا بشکن
اما دستم رو ول نکن

1478
01:48:16,750 --> 01:48:18,833
در نهایت جستجوی من تموم میشه

1479
01:48:18,916 --> 01:48:19,791
سبین!

1480
01:48:19,875 --> 01:48:20,791
چطور اومدی تو؟

1481
01:48:21,916 --> 01:48:22,791
مهم نیست.

1482
01:48:24,958 --> 01:48:29,291
-سبین!
-من با نور الهی تو لمس شدم

1483
01:48:29,416 --> 01:48:32,833
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1484
01:48:32,916 --> 01:48:37,666
من با نور الهی تو لمس شدم

1485
01:48:37,791 --> 01:48:41,208
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1486
01:48:41,291 --> 01:48:44,750
ای آخرین پیامبر

1487
01:48:45,166 --> 01:48:49,083
بالاخره همدیگه رو می‌بینیم…

1488
01:48:50,166 --> 01:48:54,416
تو اقیانوس منی
تو ساحل منی

1489
01:49:03,833 --> 01:49:06,875
تو اقیانوس منی
تو ساحل منی

1490
01:49:06,958 --> 01:49:09,541
عزیزم، من دم درتم

1491
01:49:09,625 --> 01:49:13,541
من با نور الهی تو لمس شدم

1492
01:49:13,666 --> 01:49:16,416
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1493
01:49:16,500 --> 01:49:20,375
من با نور الهی تو لمس شدم

1494
01:49:20,541 --> 01:49:23,500
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1495
01:49:23,583 --> 01:49:26,291
ای آخرین پیامبر

1496
01:49:26,583 --> 01:49:28,416
بالاخره همدیگه رو می‌بینیم…

1497
01:49:28,500 --> 01:49:31,541
تو اقیانوس منی
تو ساحل منی

1498
01:49:38,083 --> 01:49:39,833
-تو اقیانوس منی
-سهانا!

1499
01:49:39,916 --> 01:49:41,375
تو ساحل منی

1500
01:49:41,458 --> 01:49:42,416
بسه!

1501
01:49:44,958 --> 01:49:47,958
تو اقیانوس منی
تو ساحل منی

1502
01:49:48,041 --> 01:49:51,458
عزیزم، من دم درتم

1503
01:49:51,791 --> 01:49:55,375
تو مستی من، مسحور من

1504
01:49:55,458 --> 01:49:58,666
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1505
01:49:58,750 --> 01:50:02,291
تو مستی من، مسحور من

1506
01:50:02,583 --> 01:50:03,500
سهانا!

1507
01:50:03,750 --> 01:50:05,916
-چرا دنبال اون زن می‌گردی؟
-سهانا!

1508
01:50:06,000 --> 01:50:09,250
-تو مستی من، مسحور من
-هی، تو، وایسا!

1509
01:50:09,333 --> 01:50:12,000
-ای همه چیز، من زنده می‌شم
-سهانا!

1510
01:50:12,416 --> 01:50:15,708
تو مستی من، مسحور من

1511
01:50:15,791 --> 01:50:18,916
ای همه چیز، من زنده می‌شم

1512
01:51:43,750 --> 01:51:45,666
سهانا، چه کار کردی؟

1513
01:51:49,958 --> 01:51:50,916
سلام، دیوید…

1514
01:51:54,708 --> 01:51:56,750
بچه لوس.

1515
01:52:43,666 --> 01:52:46,125
دیدن رنجت، من رو آزار میده.

1516
01:52:53,583 --> 01:52:54,541
این رو بگیر.

1517
01:52:59,958 --> 01:53:01,500
آرامش تو.

1518
01:53:09,000 --> 01:53:09,916
سه…

1519
01:53:29,458 --> 01:53:30,416
سهانا!

1520
01:53:42,958 --> 01:53:43,875
راوال؟

1521
01:53:44,500 --> 01:53:45,541
کامات؟ راوال؟

1522
01:53:45,625 --> 01:53:46,875
اره.

1523
01:53:47,916 --> 01:53:49,166
چی شده؟

1524
01:53:52,666 --> 01:53:53,916
محوطه رو محاصره کن.

1525
01:54:36,708 --> 01:54:37,958
-بابا…
-نه.

1526
01:54:52,083 --> 01:54:53,791
نمی‌دونستم
کار کردن برای آی اف اس

1527
01:54:54,166 --> 01:54:56,375
میتونه اینقدر سخت باشه.

1528
01:54:58,041 --> 01:54:59,541
چیزی که تحمل کردی

1529
01:54:59,833 --> 01:55:01,750
جزو وظایف تو نبود…

1530
01:55:03,041 --> 01:55:04,875
و برای این کار آموزش ندیدی.

1531
01:55:06,041 --> 01:55:07,083
و نباید

1532
01:55:26,666 --> 01:55:27,833
تقصیر منه.

1533
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
چه پدر بدبختی ام من...

1534
01:55:32,833 --> 01:55:35,208
همه اینا داشت اتفاق میفتاد...

1535
01:55:37,208 --> 01:55:38,541
و تو نمیتونستی به من بگی؟

1536
01:55:42,583 --> 01:55:45,208
و تو همه این کارا رو کردی...

1537
01:55:46,791 --> 01:55:48,750
فقط واسه اینکه ارتقاع من حفظ بشه؟

1538
01:55:53,708 --> 01:55:55,750
- ببخشید.
- نه، من باید عذرخواهی کنم.

1539
01:55:56,791 --> 01:55:57,708
نه، بابا...

1540
01:55:59,041 --> 01:56:00,166
نه واسه این موضوع.

1541
01:56:04,291 --> 01:56:05,500
از وقتی بچه بودم،

1542
01:56:06,291 --> 01:56:08,416
هر کاری که کردم...

1543
01:56:09,000 --> 01:56:10,333
واسه این بود که خانواده مون رو...

1544
01:56:12,916 --> 01:56:15,291
تا مردم بهم دست بزنن و بگن...

1545
01:56:17,416 --> 01:56:19,458
و بگن که لایق توام...

1546
01:56:22,208 --> 01:56:23,291
که واقعا...

1547
01:56:24,541 --> 01:56:26,500
دختر "دهانراج باتیا" ام.

1548
01:56:32,750 --> 01:56:34,125
خیلی احمقم من.

1549
01:56:38,375 --> 01:56:41,666
میراث تو جایزه هات یا موفقیت هات نیست.

1550
01:56:43,208 --> 01:56:45,291
میراث تو خدمتته.

1551
01:56:47,625 --> 01:56:48,750
خدمت به ملت.

1552
01:56:50,416 --> 01:56:55,250
که با برد یا باخت من عوض نمیشه.

1553
01:56:59,125 --> 01:57:01,041
تا زمانی که ملت برنده بشه.

1554
01:57:03,625 --> 01:57:04,541
درسته؟

1555
01:57:07,291 --> 01:57:08,166
بله.

1556
01:57:08,250 --> 01:57:12,083
ببخشید همه اینا به خاطر ساده لوحی من اتفاق افتاد.

1557
01:57:12,333 --> 01:57:14,500
ولی الان میبینم...

1558
01:57:20,000 --> 01:57:22,166
لطفا منتظر نخست وزیر باش.

1559
01:57:26,875 --> 01:57:27,833
"زنده باد هند" سوهانانا.

1560
01:57:28,625 --> 01:57:29,541
"زنده باد هند"  آقا.

1561
01:57:30,083 --> 01:57:31,000
حالت خوبه؟

1562
01:57:32,625 --> 01:57:33,666
ببخشید.

1563
01:57:35,041 --> 01:57:36,041
به لطف تو،

1564
01:57:36,125 --> 01:57:38,250
نخست وزیر پاکستان
به سلامت داره به کشورش برمیگرده

1565
01:57:38,333 --> 01:57:40,416
تا از یه کودتای نظامی تو کشورش جلوگیری کنه.

1566
01:57:41,250 --> 01:57:45,083
به لطف تو، کد های هسته ای اونا
به دست افراد اشتباهی نمیفته.

1567
01:57:45,625 --> 01:57:48,416
یه تروریست مثل یاسین میرزا
به هند برمیگرده.

1568
01:57:48,583 --> 01:57:52,041
یه خائن مثل منوهر راول
از کابینه مون اخراج میشه...

1569
01:57:52,625 --> 01:57:54,125
و تو داری عذرخواهی میکنی؟

1570
01:57:55,125 --> 01:57:57,750
به جای اینکه شجاعت تو رو با یه مدال پاداش بدیم،

1571
01:57:57,875 --> 01:58:00,375
متاسفانه مجبوریم
این موضوع رو مخفی نگه داریم

1572
01:58:00,625 --> 01:58:02,500
به خاطر امنیت ملی.

1573
01:58:03,250 --> 01:58:04,416
میشه بفهمی؟

1574
01:58:06,208 --> 01:58:07,250
نه واقعا، آقا.

1575
01:58:07,916 --> 01:58:09,500
بالاخره میفهمی.

1576
01:58:09,916 --> 01:58:10,833
"زنده باد هند" سوهانانا!

1577
01:58:11,041 --> 01:58:11,958
"زنده باد هند" آقا.

1578
01:58:21,333 --> 01:58:22,708
به تو افتخار میکنم، دخترم.

1579
01:58:25,416 --> 01:58:26,291
بریم خونه؟

1580
01:58:30,666 --> 01:58:31,708
هنوز درد داری؟

1581
01:58:32,666 --> 01:58:33,583
آقا...

1582
01:58:35,000 --> 01:58:35,958
خانم باید صبر کنه.

1583
01:58:38,250 --> 01:58:40,416
تو این ۲۱ ساعت،

1584
01:58:40,500 --> 01:58:43,458
توسط نه تا سازمان مختلف بازجویی شده.

1585
01:58:43,708 --> 01:58:45,375
- دیگه بسه؟
- بابا.

1586
01:58:46,416 --> 01:58:47,875
- بابا--
- دیگه بسه?!

1587
01:58:48,583 --> 01:58:50,000
بابا، اشکال نداره.

1588
01:58:50,833 --> 01:58:51,708
خوب میشم.

1589
01:58:51,958 --> 01:58:52,958
هیچ جا نمیرم.

1590
01:58:53,250 --> 01:58:55,041
همین جام، باشه؟

1591
01:58:57,541 --> 01:58:58,416
همینجام.

1592
01:59:29,625 --> 01:59:30,958
با نخست وزیر حرف زدی؟

1593
01:59:33,541 --> 01:59:34,500
بله.

1594
01:59:39,458 --> 01:59:40,666
مستقیم میرم سر اصل مطلب.

1595
01:59:43,250 --> 01:59:44,458
تا حالا اسم گربه سیاه رو شنیدی؟

1596
01:59:47,958 --> 01:59:48,833
نه.

1597
01:59:48,916 --> 01:59:49,791
خوبه.

1598
01:59:50,625 --> 01:59:52,250
ما خیلی تلاش میکنیم که اینطور بمونه.

1599
01:59:53,458 --> 01:59:54,958
یه واحد نظامی سریه.

1600
01:59:56,291 --> 01:59:58,541
هوش تو، استقامت تو،

1601
01:59:58,791 --> 02:00:01,583
آشنایی تو با مسائل خارجی
و مهارت تو در تصمیم گیری

1602
02:00:01,666 --> 02:00:02,583
میتونه برای ما مفید باشه.

1603
02:00:03,250 --> 02:00:05,500
رئیس "راو"  باچپای
شخصا تو رو پیشنهاد داده.

1604
02:00:08,291 --> 02:00:12,958
ببخشید، ولی الان
خیلی کم به درد کسی میخورم.

1605
02:00:16,541 --> 02:00:17,500
مشکلی نیست.

1606
02:00:19,291 --> 02:00:21,583
مطمئنم هر کسی پرونده تو رو بخونه
بهت تبریک میگه،

1607
02:00:21,958 --> 02:00:23,916
ولی واقعیت اینه که
تو هیچ کاری انجام ندادی.

1608
02:00:24,583 --> 02:00:27,208
جنازه تانگو
حتی به سردخانه هم نرسید.

1609
02:00:28,291 --> 02:00:29,208
چی؟

1610
02:00:30,000 --> 02:00:31,625
از کامیونمون ربودنش.

1611
02:00:33,000 --> 02:00:35,333
عضو شبکه ذوالفقار هاشمی بود.

1612
02:00:37,208 --> 02:00:40,166
ذوالفقار بچه‌هایی رو که هشت تا ده سال سن دارن می‌دزد

1613
02:00:41,041 --> 02:00:43,458
با یه برنامه ریزی دقیق و بی رحمانه، اونارو آموزش می‌ده

1614
02:00:43,583 --> 02:00:47,166
و ازشون علیه ماموران دولتی و افسران دفاعی استفاده می‌کنه.

1615
02:00:47,833 --> 02:00:50,458
کش رفتن و فروختن رازها، تجارتشه.

1616
02:00:54,208 --> 02:00:55,541
می‌خواست بشکونتت…

1617
02:00:56,500 --> 02:00:57,458
از کار بندازت.

1618
02:00:58,416 --> 02:00:59,541
و تو این کار  خیلی حرفه ایه.

1619
02:00:59,916 --> 02:01:01,125
پس اگه شکستی…

1620
02:01:02,250 --> 02:01:03,250
سرزنشت نمی‌کنم.

1621
02:01:04,000 --> 02:01:06,083
اما اگه هنوز یه ذره  آتش تو وجودت مونده،

1622
02:01:06,541 --> 02:01:07,916
هفته دیگه بیا منو ببین.

1623
02:01:09,250 --> 02:01:10,291
ما تو تاریکی کار می‌کنیم…

1624
02:01:11,333 --> 02:01:12,541
ما مخفیانه کار می‌کنیم

1625
02:01:12,750 --> 02:01:14,083
و  هاشمی رو می‌گیریم.

1626
02:01:14,916 --> 02:01:15,833
یه چیز دیگه.

1627
02:01:16,791 --> 02:01:18,166
این جلسه هیچ وقت اتفاق نیفتاده.

1628
02:01:18,375 --> 02:01:19,291
می‌تونی بری.

1629
02:01:44,916 --> 02:01:45,833
دهانراج؟

1630
02:01:50,208 --> 02:01:51,083
بریم.

1631
02:01:52,541 --> 02:01:53,416
بجنب!

1632
02:01:57,333 --> 02:01:59,375
آقا، سبین.
من با سوهانانا بودم…

1633
02:02:00,208 --> 02:02:02,000
می‌دونم آقای کوتّی.

1634
02:02:02,916 --> 02:02:04,208
و اگه به من بود،

1635
02:02:04,916 --> 02:02:07,166
تمام  کشور اسمتو  می‌شنید.

1636
02:02:08,041 --> 02:02:09,000
ممنون آقا.

1637
02:02:09,500 --> 02:02:10,458
آره.

1638
02:02:11,291 --> 02:02:12,375
بابا یه دقیقه…

1639
02:02:13,041 --> 02:02:13,916
فقط…

1640
02:02:17,208 --> 02:02:18,166
وقتتو بگیر.

1641
02:02:18,190 --> 02:02:27,290
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

1642
02:02:27,916 --> 02:02:30,208
سبین،  کسی واسه دیدن…

1643
02:02:38,125 --> 02:02:39,083
سوهانانا…

1644
02:02:43,458 --> 02:02:45,458
هر گربه ی سیاه بدشگون نیست.

1645
02:02:56,333 --> 02:02:58,166
بیا، بیا

1646
02:03:03,708 --> 02:03:05,458
بیا، بیا

1647
02:03:05,541 --> 02:03:08,458
تا صبح بخونیم و برقصیم

1648
02:03:08,541 --> 02:03:12,208
بزار بارون غرش کنه

1649
02:03:12,875 --> 02:03:15,750
وقت حرف زدن خیلی وقته گذشته

1650
02:03:15,833 --> 02:03:19,625
به عقب نگاه نکن، به جلو برو

1651
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
خدای من با منه

1652
02:03:22,166 --> 02:03:26,208
بیا، بیا

