﻿WEBVTT

00:00:04.644 --> 00:00:35.644
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:00:35.742 --> 00:00:45.742
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:01:38.333 --> 00:01:42.332
‫اون‌وقت شما حتی شعور ندارین
‫به فرانسوی شلوغ‌بازی در بیارین؟!

00:02:34.366 --> 00:02:36.899
‫کی بلده این جمله رو ترجمه کنه؟

00:02:57.489 --> 00:02:58.554
‫امید!

00:02:58.866 --> 00:03:00.832
‫رو تخته‌سیاه جمله نوشتم‌ها,

00:03:04.566 --> 00:03:05.732
‫ترجمه‌اش کن,

00:03:07.500 --> 00:03:09.565
‫آخه نمی‌فهمم چی نوشته آقا,

00:03:09.733 --> 00:03:10.865
‫چرا نمی‌فهمی؟

00:03:28.200 --> 00:03:31.365
‫حتی با اینکه عقلت کمه,

00:05:47.266 --> 00:05:49.032
‫این جمله رو بخونید!

00:05:49.166 --> 00:05:53.499
‫«ما تو این دنیا موفق نخواهیم شد,»

00:08:42.833 --> 00:08:45.065
‫صدآفرین گرفتی, مبارکت باشه,

00:08:45.166 --> 00:08:46.432
‫مرسی,

00:10:53.400 --> 00:10:56.832
‫تو فرانسوی چطوری می‌گیم
‫این گل خیلی قشنگه؟

00:10:56.933 --> 00:10:59.032
‫«این گل خیلی زیباست»,

00:10:59.333 --> 00:11:00.432
‫آفرین,

00:11:03.566 --> 00:11:05.199
‫- سلام,
‫- سلام عرض شد,

00:11:26.366 --> 00:11:28.565
‫آقا، این گل زیبا تقدیم شما,

00:15:39.400 --> 00:15:41.265
‫آقای کاستونگی هستین؟

00:15:41.400 --> 00:15:42.732
‫خودم هستم,

00:15:44.100 --> 00:15:45.099
‫تو ماریو بودی؟

00:15:45.666 --> 00:15:46.699
‫متیو بودم,

00:15:47.066 --> 00:15:48.099
‫خوش‌وقتم,

00:15:48.200 --> 00:15:50.232
‫پس متیو بودی, خوش‌وقتم,

00:15:50.366 --> 00:15:51.665
‫اشکالی نداره غذام رو بخورم؟

00:15:51.733 --> 00:15:52.899
‫نه، راحت باشین,

00:15:53.100 --> 00:15:56.165
‫شنیدم آخرین روزیه اینجا کار می‌کنی، نه؟

00:15:56.233 --> 00:15:57.265
‫بله، درسته,

00:15:57.366 --> 00:16:00.665
‫می‌خوای برگردی روستای خودتون، درسته؟

00:16:00.733 --> 00:16:02.899
‫خیلی وقته مونترآل زندگی می‌کنم،

00:16:03.000 --> 00:16:04.699
‫ولی آره، قصد داشتم
‫برگردم وینیپگ زندگی کنم,

00:16:04.766 --> 00:16:06.999
‫پس دیگه از کبک ما خوشت نمیاد,

00:16:07.100 --> 00:16:08.265
‫نه، قضیه خوش نیومدن نیست,

00:16:08.366 --> 00:16:10.532
‫ولی همچنان استان آلبرتا رو ترجیح می‌دی؟

00:16:10.666 --> 00:16:12.665
‫نه، منیتوباست,

00:16:13.233 --> 00:16:14.332
‫چی گفتی؟

00:16:14.433 --> 00:16:17.699
‫عرض کردم وینیپگ تو منیتوباست,
‫آلبرتا یه استان جداست,

00:16:17.766 --> 00:16:19.165
‫اتفاقا برعکس،

00:16:19.533 --> 00:16:21.699
‫آلبرتا شهر مرکزی وینیپگه,

00:16:22.066 --> 00:16:23.165
‫نه خیر,

00:16:23.266 --> 00:16:27.232
‫شما اگه به نقشه کانادا نگاه کنی،
‫اول کبکه، بعد انتاریو،

00:16:27.333 --> 00:16:31.065
‫بعد استان منیتوبا رو داریم,
‫وینیپگ شهر مرکزی اونجاست,

00:16:31.233 --> 00:16:32.865
‫واسه آلبرتا باید مسیر,,,

00:16:33.033 --> 00:16:34.399
‫باشه، باشه! فهمیدم!

00:16:34.500 --> 00:16:37.499
‫شما و اون کانادای غربی
‫و کوه‌های راکیتون خوبین,

00:16:37.566 --> 00:16:39.732
‫واسه من که اندازه پشگل موش مهم نیست,

00:16:40.000 --> 00:16:42.899
‫من سال ۱۹۹۵ طرفدار استقلال کبک بودم,

00:16:43.066 --> 00:16:44.532
‫- متوجه شدی؟
‫- بله,

00:16:44.700 --> 00:16:47.332
‫- پس کبک کشور جداست,
‫- بله,

00:16:47.433 --> 00:16:49.065
‫- فهمیدی کدوم همه‌پرسی رو می‌گم؟
‫- بله,

00:16:49.200 --> 00:16:53.032
‫پس ببخشید اگه مثل جنابعالی
‫کشته و مرده نقشه کانادا نیستم,

00:16:53.166 --> 00:16:57.032
‫نفرمایید آقای کاستونگی,
‫سوء تفاهمه دیگه، پیش میاد,

00:16:59.333 --> 00:17:00.365
‫خیلی‌خب,

00:17:00.666 --> 00:17:01.932
‫ببین ماریو,

00:17:03.233 --> 00:17:05.699
‫باید در مورد زندگی جدیدت صحبت کنیم,

00:17:05.866 --> 00:17:10.832
‫نمی‌خوام جلوه دولت کبک این وسط خراب بشه,

00:17:10.933 --> 00:17:13.932
‫- منظورتون چیه؟
‫- بذار یه چیزی بهت بگم,

00:17:15.733 --> 00:17:19.565
‫اعتماد عمومی به دولت کم شده,

00:17:21.100 --> 00:17:23.332
‫فقط هم تو کبک نیست،

00:17:24.033 --> 00:17:25.665
‫همه‌جا همینه!

00:17:26.366 --> 00:17:29.232
‫من که خودم قطعا طرفدار آزادی بیانم،

00:17:29.333 --> 00:17:31.199
‫ولی هر چیزی حدی داره!

00:17:33.033 --> 00:17:34.765
‫واسه همین انتظار داریم,,,

00:17:35.600 --> 00:17:38.099
‫که تعریف وزارت رو,,,

00:17:38.200 --> 00:17:40.432
‫پیش بقیه آلبرتایی‌ها بکنی,,,

00:17:40.533 --> 00:17:44.165
‫و بگی یکی از بهترین تجربیات زندگیت بوده,

00:17:45.033 --> 00:17:46.432
‫یا حداقل بد نبوده,

00:17:47.700 --> 00:17:51.265
‫ترجیحا تعریفمون رو بکن،
‫ولی بد هم نگی کافیه,

00:17:52.100 --> 00:17:55.165
‫ولی تحت هیچ شرایطی
‫نباید بگی ناراضی بودی,,,

00:17:55.233 --> 00:17:56.765
‫یا بد ما رو بگی,

00:17:57.366 --> 00:17:59.865
‫یا مثبت، یا بی‌طرف,

00:18:00.400 --> 00:18:01.899
‫فهمیدی؟

00:18:02.533 --> 00:18:03.599
‫به روی چشم آقای کاستونگی,

00:18:03.700 --> 00:18:06.932
‫با اختلاف معمولی‌ترین تجربه عمرم بود,

00:18:08.333 --> 00:18:09.865
‫موفق باشی,

00:18:15.600 --> 00:18:17.832
‫گاله رو می‌بندی یا نه؟

00:18:45.733 --> 00:18:47.732
‫قرص خواب لطف می‌کنید؟

00:18:47.866 --> 00:18:49.599
‫کوچیک، متوسط یا بزرگ؟

00:18:50.333 --> 00:18:51.432
‫بزرگ,

00:18:52.400 --> 00:18:54.932
‫زندگی اونقدر بی‌ارزش نیست جناب,

00:24:36.566 --> 00:24:39.499
‫ارزون‌ترین فروشگاه کبک؟ مطمئنید؟

00:24:39.766 --> 00:24:40.999
‫ژان که مطمئنه!

00:24:41.066 --> 00:24:43.699
‫فروشگاه ژان سیشر,
‫اعتبار شما، ضمانت ماست,

00:24:43.866 --> 00:24:45.332
‫- صندلی دارید؟
‫- ژان داره!

00:24:45.400 --> 00:24:46.765
‫- طاقچه دارید؟
‫- ژان داره!

00:24:46.866 --> 00:24:48.065
‫- مبل دارید؟
‫- ژان داره!

00:24:48.200 --> 00:24:50.832
‫- قالی ارزون دارید؟
‫- ژان داره! تازه فقط همین نیست!

00:24:53.333 --> 00:24:55.432
‫یه بلیت به وینیپگ لطف می‌کنین؟

00:25:12.600 --> 00:25:14.499
‫یه‌طرفه یا دوطرفه؟

00:25:14.866 --> 00:25:15.865
‫نمی‌دونم,

00:25:15.933 --> 00:25:18.532
‫اگه دوطرفه بگیرین ارزون‌تر میفته,

00:25:19.566 --> 00:25:21.832
‫اگه می‌شه نقد بدین,
‫دستگاهمون خراب شده,

00:25:24.200 --> 00:25:26.932
‫- کلا صد و بیست دلار نقد دارم,,,
‫- یه‌طرفه بگیرین,

00:25:26.933 --> 00:25:29.499
‫می‌تونین بلیت برگشتتون رو تو آلبرتا بخرین,

00:25:29.566 --> 00:25:30.365
‫منیتوباست,

00:25:30.433 --> 00:25:31.065
‫جانم؟

00:25:31.166 --> 00:25:34.732
‫در فروشگاه جان سیشر،
‫تمام مبلمان دسته‌دو ما،

00:25:34.833 --> 00:25:36.165
‫توسط دیگر کبکی‌ها استفاده شده,

00:25:36.233 --> 00:25:38.865
‫پاک و باشکوهه؟ مطمئنید؟

00:25:38.933 --> 00:25:41.665
‫از همه‌چیز مطمئنم!
‫وگرنه اسمم «سی» و «شر» نبود,

00:25:42.233 --> 00:25:44.232
‫جان سیشر!

00:25:44.500 --> 00:25:47.500
‫[لطف می‌کنید]

00:26:31.700 --> 00:26:33.699
‫می‌شه اینجا بشینم؟

00:26:34.066 --> 00:26:35.432
‫راحت باشین,

00:26:41.681 --> 00:26:43.747
‫از قیافه من سردرد گرفتین؟

00:26:43.833 --> 00:26:44.865
‫جانم؟

00:26:44.933 --> 00:26:47.165
‫آخه بعد از دیدن من ادویل خوردین,

00:26:47.233 --> 00:26:49.432
‫نه بابا، قرص خوابه,

00:26:49.600 --> 00:26:51.699
‫می‌خوام کل جاده انتاریو رو بخوابم,

00:26:51.766 --> 00:26:53.332
‫حیف شد,

00:26:54.000 --> 00:26:55.432
‫از دستت می‌پره,

00:26:55.533 --> 00:26:57.999
‫انتاریو زیر نور مهتاب خیلی شاعرانه است,

00:26:59.700 --> 00:27:00.932
‫سیگار می‌کشی؟

00:27:12.833 --> 00:27:14.399
‫مونترآل زندگی می‌کنی؟

00:27:14.500 --> 00:27:15.565
‫معمولا,

00:27:15.833 --> 00:27:17.065
‫گردشگری؟

00:27:17.433 --> 00:27:18.699
‫بگی نگی,

00:27:19.566 --> 00:27:22.832
‫معمولا گردشگری گذرش به وینیپگ نمیفته,

00:27:23.317 --> 00:27:26.185
‫[مقاصد دیگر]

00:27:29.866 --> 00:27:33.365
‫ماریس، خانم سابقم،
‫همیشه دلتنگ وینیپگ می‌شد,

00:27:34.433 --> 00:27:36.899
‫خودش کبکی بود,
‫یه‌خرده شبیه تو هم بود,

00:27:37.733 --> 00:27:40.432
‫همیشه دلش می‌خواست
‫برگردیم مونترآل زندگی کنیم،

00:27:40.533 --> 00:27:42.999
‫ولی من اونجا مراقب مامان و بابام بودم,

00:27:44.333 --> 00:27:46.332
‫زمان همه‌پرسی ۱۹۹۵،

00:27:46.400 --> 00:27:48.165
‫بالاخره ازم دل کند و رفت,

00:27:49.233 --> 00:27:51.832
‫همون روز که برگشت مونترآل،

00:27:51.900 --> 00:27:55.199
‫تصادف کرد و عمرش رو داد به شما,

00:27:56.366 --> 00:28:00.699
‫از صمیم دل عاشقش بودم,
‫می‌خواستم خوشبختیش رو ببینم,

00:28:04.400 --> 00:28:08.432
‫هر سال بهار میام اینجا به مزارش سر بزنم,

00:28:12.766 --> 00:28:15.699
‫ترانه «این چشم‌ها» وینیپگ رو شنیدی؟

00:30:04.700 --> 00:30:06.865
‫من معلم مدرسه دوزبانه فرانسوی‌ام,

00:30:06.933 --> 00:30:09.032
‫انقدر شاگرد وروجک دارم که نگو,

00:30:09.100 --> 00:30:11.332
‫حتی موقع حرف زدن
‫«مضحک» صداشون می‌کنم,

00:30:11.400 --> 00:30:13.499
‫نه فرهنگ دارن، نه عقل دارن,

00:30:13.566 --> 00:30:15.232
‫بعضی‌هاشون که شک دارم حتی,,,

00:30:15.333 --> 00:30:17.532
‫حالا بگذریم، وروجک‌های کثیفی هستن,

00:30:17.600 --> 00:30:19.432
‫عین حیوانات موذی می‌مونن,

00:30:22.700 --> 00:30:24.032
‫خوابی؟

00:38:00.000 --> 00:38:08.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:56:08.200 --> 00:56:11.099
‫آقا، این گل زیبا تقدیم شما,

00:56:52.233 --> 00:56:56.399
‫ای مسیح که برای ایلعازر،
‫دوست در گورت، اشک ریختی،

00:56:56.866 --> 00:56:58.399
‫اشک‌های ما را نیز پاک کن,

01:03:01.166 --> 01:03:02.365
‫جناب؟

01:03:06.366 --> 01:03:08.332
‫گفت این گل زیبا تقدیم به شما,

01:03:15.000 --> 01:03:16.999
‫چطوری فارسیت انقدر خوبه؟

01:03:17.066 --> 01:03:19.399
‫مدرسه دوزبانه می‌رم,

01:03:47.000 --> 01:03:48.232
‫نه!

01:03:48.700 --> 01:03:50.199
‫بردنش,

01:03:54.166 --> 01:03:55.365
‫چه بدونم,

01:22:23.007 --> 01:22:33.007
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »

01:22:50.088 --> 01:23:00.088
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
