﻿

1
00:00:04,644 --> 00:00:35,644
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

2
00:00:35,742 --> 00:00:45,742
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

3
00:01:38,333 --> 00:01:42,332
‫اون‌وقت شما حتی شعور ندارین
‫به فرانسوی شلوغ‌بازی در بیارین؟!

4
00:02:34,366 --> 00:02:36,899
‫کی بلده این جمله رو ترجمه کنه؟

5
00:02:57,489 --> 00:02:58,554
‫امید!

6
00:02:58,866 --> 00:03:00,832
‫رو تخته‌سیاه جمله نوشتم‌ها,

7
00:03:04,566 --> 00:03:05,732
‫ترجمه‌اش کن,

8
00:03:07,500 --> 00:03:09,565
‫آخه نمی‌فهمم چی نوشته آقا,

9
00:03:09,733 --> 00:03:10,865
‫چرا نمی‌فهمی؟

10
00:03:28,200 --> 00:03:31,365
‫حتی با اینکه عقلت کمه,

11
00:05:47,266 --> 00:05:49,032
‫این جمله رو بخونید!

12
00:05:49,166 --> 00:05:53,499
‫«ما تو این دنیا موفق نخواهیم شد,»

13
00:08:42,833 --> 00:08:45,065
‫صدآفرین گرفتی, مبارکت باشه,

14
00:08:45,166 --> 00:08:46,432
‫مرسی,

15
00:10:53,400 --> 00:10:56,832
‫تو فرانسوی چطوری می‌گیم
‫این گل خیلی قشنگه؟

16
00:10:56,933 --> 00:10:59,032
‫«این گل خیلی زیباست»,

17
00:10:59,333 --> 00:11:00,432
‫آفرین,

18
00:11:03,566 --> 00:11:05,199
‫- سلام,
‫- سلام عرض شد,

19
00:11:26,366 --> 00:11:28,565
‫آقا، این گل زیبا تقدیم شما,

20
00:15:39,400 --> 00:15:41,265
‫آقای کاستونگی هستین؟

21
00:15:41,400 --> 00:15:42,732
‫خودم هستم,

22
00:15:44,100 --> 00:15:45,099
‫تو ماریو بودی؟

23
00:15:45,666 --> 00:15:46,699
‫متیو بودم,

24
00:15:47,066 --> 00:15:48,099
‫خوش‌وقتم,

25
00:15:48,200 --> 00:15:50,232
‫پس متیو بودی, خوش‌وقتم,

26
00:15:50,366 --> 00:15:51,665
‫اشکالی نداره غذام رو بخورم؟

27
00:15:51,733 --> 00:15:52,899
‫نه، راحت باشین,

28
00:15:53,100 --> 00:15:56,165
‫شنیدم آخرین روزیه اینجا کار می‌کنی، نه؟

29
00:15:56,233 --> 00:15:57,265
‫بله، درسته,

30
00:15:57,366 --> 00:16:00,665
‫می‌خوای برگردی روستای خودتون، درسته؟

31
00:16:00,733 --> 00:16:02,899
‫خیلی وقته مونترآل زندگی می‌کنم،

32
00:16:03,000 --> 00:16:04,699
‫ولی آره، قصد داشتم
‫برگردم وینیپگ زندگی کنم,

33
00:16:04,766 --> 00:16:06,999
‫پس دیگه از کبک ما خوشت نمیاد,

34
00:16:07,100 --> 00:16:08,265
‫نه، قضیه خوش نیومدن نیست,

35
00:16:08,366 --> 00:16:10,532
‫ولی همچنان استان آلبرتا رو ترجیح می‌دی؟

36
00:16:10,666 --> 00:16:12,665
‫نه، منیتوباست,

37
00:16:13,233 --> 00:16:14,332
‫چی گفتی؟

38
00:16:14,433 --> 00:16:17,699
‫عرض کردم وینیپگ تو منیتوباست,
‫آلبرتا یه استان جداست,

39
00:16:17,766 --> 00:16:19,165
‫اتفاقا برعکس،

40
00:16:19,533 --> 00:16:21,699
‫آلبرتا شهر مرکزی وینیپگه,

41
00:16:22,066 --> 00:16:23,165
‫نه خیر,

42
00:16:23,266 --> 00:16:27,232
‫شما اگه به نقشه کانادا نگاه کنی،
‫اول کبکه، بعد انتاریو،

43
00:16:27,333 --> 00:16:31,065
‫بعد استان منیتوبا رو داریم,
‫وینیپگ شهر مرکزی اونجاست,

44
00:16:31,233 --> 00:16:32,865
‫واسه آلبرتا باید مسیر,,,

45
00:16:33,033 --> 00:16:34,399
‫باشه، باشه! فهمیدم!

46
00:16:34,500 --> 00:16:37,499
‫شما و اون کانادای غربی
‫و کوه‌های راکیتون خوبین,

47
00:16:37,566 --> 00:16:39,732
‫واسه من که اندازه پشگل موش مهم نیست,

48
00:16:40,000 --> 00:16:42,899
‫من سال ۱۹۹۵ طرفدار استقلال کبک بودم,

49
00:16:43,066 --> 00:16:44,532
‫- متوجه شدی؟
‫- بله,

50
00:16:44,700 --> 00:16:47,332
‫- پس کبک کشور جداست,
‫- بله,

51
00:16:47,433 --> 00:16:49,065
‫- فهمیدی کدوم همه‌پرسی رو می‌گم؟
‫- بله,

52
00:16:49,200 --> 00:16:53,032
‫پس ببخشید اگه مثل جنابعالی
‫کشته و مرده نقشه کانادا نیستم,

53
00:16:53,166 --> 00:16:57,032
‫نفرمایید آقای کاستونگی,
‫سوء تفاهمه دیگه، پیش میاد,

54
00:16:59,333 --> 00:17:00,365
‫خیلی‌خب,

55
00:17:00,666 --> 00:17:01,932
‫ببین ماریو,

56
00:17:03,233 --> 00:17:05,699
‫باید در مورد زندگی جدیدت صحبت کنیم,

57
00:17:05,866 --> 00:17:10,832
‫نمی‌خوام جلوه دولت کبک این وسط خراب بشه,

58
00:17:10,933 --> 00:17:13,932
‫- منظورتون چیه؟
‫- بذار یه چیزی بهت بگم,

59
00:17:15,733 --> 00:17:19,565
‫اعتماد عمومی به دولت کم شده,

60
00:17:21,100 --> 00:17:23,332
‫فقط هم تو کبک نیست،

61
00:17:24,033 --> 00:17:25,665
‫همه‌جا همینه!

62
00:17:26,366 --> 00:17:29,232
‫من که خودم قطعا طرفدار آزادی بیانم،

63
00:17:29,333 --> 00:17:31,199
‫ولی هر چیزی حدی داره!

64
00:17:33,033 --> 00:17:34,765
‫واسه همین انتظار داریم,,,

65
00:17:35,600 --> 00:17:38,099
‫که تعریف وزارت رو,,,

66
00:17:38,200 --> 00:17:40,432
‫پیش بقیه آلبرتایی‌ها بکنی,,,

67
00:17:40,533 --> 00:17:44,165
‫و بگی یکی از بهترین تجربیات زندگیت بوده,

68
00:17:45,033 --> 00:17:46,432
‫یا حداقل بد نبوده,

69
00:17:47,700 --> 00:17:51,265
‫ترجیحا تعریفمون رو بکن،
‫ولی بد هم نگی کافیه,

70
00:17:52,100 --> 00:17:55,165
‫ولی تحت هیچ شرایطی
‫نباید بگی ناراضی بودی,,,

71
00:17:55,233 --> 00:17:56,765
‫یا بد ما رو بگی,

72
00:17:57,366 --> 00:17:59,865
‫یا مثبت، یا بی‌طرف,

73
00:18:00,400 --> 00:18:01,899
‫فهمیدی؟

74
00:18:02,533 --> 00:18:03,599
‫به روی چشم آقای کاستونگی,

75
00:18:03,700 --> 00:18:06,932
‫با اختلاف معمولی‌ترین تجربه عمرم بود,

76
00:18:08,333 --> 00:18:09,865
‫موفق باشی,

77
00:18:15,600 --> 00:18:17,832
‫گاله رو می‌بندی یا نه؟

78
00:18:45,733 --> 00:18:47,732
‫قرص خواب لطف می‌کنید؟

79
00:18:47,866 --> 00:18:49,599
‫کوچیک، متوسط یا بزرگ؟

80
00:18:50,333 --> 00:18:51,432
‫بزرگ,

81
00:18:52,400 --> 00:18:54,932
‫زندگی اونقدر بی‌ارزش نیست جناب,

82
00:24:36,566 --> 00:24:39,499
‫ارزون‌ترین فروشگاه کبک؟ مطمئنید؟

83
00:24:39,766 --> 00:24:40,999
‫ژان که مطمئنه!

84
00:24:41,066 --> 00:24:43,699
‫فروشگاه ژان سیشر,
‫اعتبار شما، ضمانت ماست,

85
00:24:43,866 --> 00:24:45,332
‫- صندلی دارید؟
‫- ژان داره!

86
00:24:45,400 --> 00:24:46,765
‫- طاقچه دارید؟
‫- ژان داره!

87
00:24:46,866 --> 00:24:48,065
‫- مبل دارید؟
‫- ژان داره!

88
00:24:48,200 --> 00:24:50,832
‫- قالی ارزون دارید؟
‫- ژان داره! تازه فقط همین نیست!

89
00:24:53,333 --> 00:24:55,432
‫یه بلیت به وینیپگ لطف می‌کنین؟

90
00:25:12,600 --> 00:25:14,499
‫یه‌طرفه یا دوطرفه؟

91
00:25:14,866 --> 00:25:15,865
‫نمی‌دونم,

92
00:25:15,933 --> 00:25:18,532
‫اگه دوطرفه بگیرین ارزون‌تر میفته,

93
00:25:19,566 --> 00:25:21,832
‫اگه می‌شه نقد بدین,
‫دستگاهمون خراب شده,

94
00:25:24,200 --> 00:25:26,932
‫- کلا صد و بیست دلار نقد دارم,,,
‫- یه‌طرفه بگیرین,

95
00:25:26,933 --> 00:25:29,499
‫می‌تونین بلیت برگشتتون رو تو آلبرتا بخرین,

96
00:25:29,566 --> 00:25:30,365
‫منیتوباست,

97
00:25:30,433 --> 00:25:31,065
‫جانم؟

98
00:25:31,166 --> 00:25:34,732
‫در فروشگاه جان سیشر،
‫تمام مبلمان دسته‌دو ما،

99
00:25:34,833 --> 00:25:36,165
‫توسط دیگر کبکی‌ها استفاده شده,

100
00:25:36,233 --> 00:25:38,865
‫پاک و باشکوهه؟ مطمئنید؟

101
00:25:38,933 --> 00:25:41,665
‫از همه‌چیز مطمئنم!
‫وگرنه اسمم «سی» و «شر» نبود,

102
00:25:42,233 --> 00:25:44,232
‫جان سیشر!

103
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
‫[لطف می‌کنید]

104
00:26:31,700 --> 00:26:33,699
‫می‌شه اینجا بشینم؟

105
00:26:34,066 --> 00:26:35,432
‫راحت باشین,

106
00:26:41,681 --> 00:26:43,747
‫از قیافه من سردرد گرفتین؟

107
00:26:43,833 --> 00:26:44,865
‫جانم؟

108
00:26:44,933 --> 00:26:47,165
‫آخه بعد از دیدن من ادویل خوردین,

109
00:26:47,233 --> 00:26:49,432
‫نه بابا، قرص خوابه,

110
00:26:49,600 --> 00:26:51,699
‫می‌خوام کل جاده انتاریو رو بخوابم,

111
00:26:51,766 --> 00:26:53,332
‫حیف شد,

112
00:26:54,000 --> 00:26:55,432
‫از دستت می‌پره,

113
00:26:55,533 --> 00:26:57,999
‫انتاریو زیر نور مهتاب خیلی شاعرانه است,

114
00:26:59,700 --> 00:27:00,932
‫سیگار می‌کشی؟

115
00:27:12,833 --> 00:27:14,399
‫مونترآل زندگی می‌کنی؟

116
00:27:14,500 --> 00:27:15,565
‫معمولا,

117
00:27:15,833 --> 00:27:17,065
‫گردشگری؟

118
00:27:17,433 --> 00:27:18,699
‫بگی نگی,

119
00:27:19,566 --> 00:27:22,832
‫معمولا گردشگری گذرش به وینیپگ نمیفته,

120
00:27:23,317 --> 00:27:26,185
‫[مقاصد دیگر]

121
00:27:29,866 --> 00:27:33,365
‫ماریس، خانم سابقم،
‫همیشه دلتنگ وینیپگ می‌شد,

122
00:27:34,433 --> 00:27:36,899
‫خودش کبکی بود,
‫یه‌خرده شبیه تو هم بود,

123
00:27:37,733 --> 00:27:40,432
‫همیشه دلش می‌خواست
‫برگردیم مونترآل زندگی کنیم،

124
00:27:40,533 --> 00:27:42,999
‫ولی من اونجا مراقب مامان و بابام بودم,

125
00:27:44,333 --> 00:27:46,332
‫زمان همه‌پرسی ۱۹۹۵،

126
00:27:46,400 --> 00:27:48,165
‫بالاخره ازم دل کند و رفت,

127
00:27:49,233 --> 00:27:51,832
‫همون روز که برگشت مونترآل،

128
00:27:51,900 --> 00:27:55,199
‫تصادف کرد و عمرش رو داد به شما,

129
00:27:56,366 --> 00:28:00,699
‫از صمیم دل عاشقش بودم,
‫می‌خواستم خوشبختیش رو ببینم,

130
00:28:04,400 --> 00:28:08,432
‫هر سال بهار میام اینجا به مزارش سر بزنم,

131
00:28:12,766 --> 00:28:15,699
‫ترانه «این چشم‌ها» وینیپگ رو شنیدی؟

132
00:30:04,700 --> 00:30:06,865
‫من معلم مدرسه دوزبانه فرانسوی‌ام,

133
00:30:06,933 --> 00:30:09,032
‫انقدر شاگرد وروجک دارم که نگو,

134
00:30:09,100 --> 00:30:11,332
‫حتی موقع حرف زدن
‫«مضحک» صداشون می‌کنم,

135
00:30:11,400 --> 00:30:13,499
‫نه فرهنگ دارن، نه عقل دارن,

136
00:30:13,566 --> 00:30:15,232
‫بعضی‌هاشون که شک دارم حتی,,,

137
00:30:15,333 --> 00:30:17,532
‫حالا بگذریم، وروجک‌های کثیفی هستن,

138
00:30:17,600 --> 00:30:19,432
‫عین حیوانات موذی می‌مونن,

139
00:30:22,700 --> 00:30:24,032
‫خوابی؟

140
00:38:00,000 --> 00:38:08,000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

141
00:56:08,200 --> 00:56:11,099
‫آقا، این گل زیبا تقدیم شما,

142
00:56:52,233 --> 00:56:56,399
‫ای مسیح که برای ایلعازر،
‫دوست در گورت، اشک ریختی،

143
00:56:56,866 --> 00:56:58,399
‫اشک‌های ما را نیز پاک کن,

144
01:03:01,166 --> 01:03:02,365
‫جناب؟

145
01:03:06,366 --> 01:03:08,332
‫گفت این گل زیبا تقدیم به شما,

146
01:03:15,000 --> 01:03:16,999
‫چطوری فارسیت انقدر خوبه؟

147
01:03:17,066 --> 01:03:19,399
‫مدرسه دوزبانه می‌رم,

148
01:03:47,000 --> 01:03:48,232
‫نه!

149
01:03:48,700 --> 01:03:50,199
‫بردنش,

150
01:03:54,166 --> 01:03:55,365
‫چه بدونم,

151
01:22:23,007 --> 01:22:33,007
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

152
01:22:50,088 --> 01:23:00,088
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 