﻿1
00:00:48,600 --> 00:00:54,280



2
00:00:55,000 --> 00:00:09,000
NESTED
با افتخار تقدیم میکند

3
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

4
00:01:15,160 --> 00:01:16,511
هیچوقت منو گیر نمیندازی، والتر

5
00:01:16,535 --> 00:01:17,578
هیچکی نمیتونه

6
00:01:20,290 --> 00:01:22,750
من انقدر سریعم که نامرئیام

7
00:01:24,793 --> 00:01:27,588
شاید از یه یوزپلنگم سریع‌تر باشی،
داداش کوچولو،

8
00:01:28,380 --> 00:01:32,385
ولی من عین روز دارم تو رو میبینم
 و واسه شام میخورمت

9
00:01:32,510 --> 00:01:35,138
فقط فکر میکنی میتونی منو ببینی
 این بخشی از طلسمه

10
00:01:40,227 --> 00:01:41,393
اوه

11
00:01:51,822 --> 00:01:54,073
به والتر گفتم نامرئیام،

12
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
ولی فکر نکنم باورم کنه

13
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
آره حق با اونه

14
00:01:57,743 --> 00:01:59,828
یعنی، من دارم تو رو 
همینجا میبینم که وایستادی

15
00:01:59,953 --> 00:02:02,040
با یه لکه چمن روی لباس چرم جدیدت

16
00:02:02,165 --> 00:02:03,165
زود باش مامان

17
00:02:03,207 --> 00:02:04,208
به یه طلسم دیگه احتیاج دارم

18
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
خوشبختانه برای تو،

19
00:02:08,547 --> 00:02:11,798
توت فرنگی میتونه یه پسرو کاملا ناپدید کنه

20
00:02:11,925 --> 00:02:12,925
واقعا؟
آره

21
00:02:18,305 --> 00:02:19,307
ها

22
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
قدرت‌های ویژه

23
00:02:21,225 --> 00:02:24,562
از یه توت فرنگی؟
نامرئی شدن

24
00:02:24,687 --> 00:02:25,438
دوباره؟

25
00:02:25,563 --> 00:02:28,023
این یکی واقعا جواب میده
بهش بگو، مامان

26
00:02:28,148 --> 00:02:30,610
آره یه دقیقه طول میکشه تا اثر کنه

27
00:02:30,902 --> 00:02:32,862
آره، یه دقیقه طول میکشه

28
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
اوه

29
00:02:43,582 --> 00:02:44,290
سلام، بابا

30
00:02:44,415 --> 00:02:45,792
سلام، دیتریش

31
00:02:47,085 --> 00:02:47,960
والتر؟

32
00:02:48,085 --> 00:02:48,878
بله

33
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
هنوز دست برنداشتی

34
00:02:50,128 --> 00:02:51,297
هیچوقت

35
00:02:51,630 --> 00:02:52,715
دقیقا

36
00:02:53,423 --> 00:02:55,050
تو هیچوقت اون پسرو گیر نمیندازی

37
00:03:25,623 --> 00:03:27,167
نمیتونی برای همیشه قایم شی

38
00:03:37,177 --> 00:03:38,177
ها

39
00:03:41,055 --> 00:03:42,432
گرفتمت

40
00:03:45,518 --> 00:03:46,810
دیتریش

41
00:03:53,985 --> 00:03:55,027
هیس

42
00:04:14,713 --> 00:04:15,715
سلام، والتر

43
00:04:35,818 --> 00:04:36,818
حرف نزن

44
00:04:46,203 --> 00:04:47,483
اینجا یه پل بود

45
00:04:47,622 --> 00:04:48,622
قسم میخورم آقا

46
00:04:59,592 --> 00:05:00,885
پل‌ها از بمب خوششون نمیاد

47
00:05:01,885 --> 00:05:04,388
این یعنی ۵۰ مایل دیگه فقط 
برای پیدا کردن یه راه برای رد شدن

48
00:05:08,267 --> 00:05:10,812
چرا وسط جهنم وایستادیم؟

49
00:05:10,937 --> 00:05:12,457
میخوان ما رو از پرتگاه پرت کنن پایین

50
00:05:12,522 --> 00:05:15,442
نه، نه این نیست

51
00:05:15,608 --> 00:05:17,110
اینجا قبلا یه پل بود

52
00:05:18,110 --> 00:05:20,947
دارن ما رو یه جایی میبرن منتظر دستورن

53
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
تا وقتی تو این اتوبوس باشیم

54
00:05:24,492 --> 00:05:25,660
ما در امانیم

55
00:05:25,785 --> 00:05:26,785
در امان؟

56
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
امان یعنی چی؟

57
00:05:46,138 --> 00:05:47,848
باید حرکت کنیم، همین الان

58
00:06:01,487 --> 00:06:02,572
ما رو ببر شمال

59
00:06:31,017 --> 00:06:32,268
این خداحافظی نیست، والتر

60
00:06:33,895 --> 00:06:35,605
همه چی تو چمدونت هست؟

61
00:06:36,563 --> 00:06:37,563
بله، مادر

62
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
از جمله مسواک‌های اضافیای که

63
00:06:40,233 --> 00:06:41,402
تو جورابام قایم کردی

64
00:06:41,527 --> 00:06:42,820
پس حالا من سه تا دارم

65
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
میتونی یکیشو بدی به 
یه سربازی که مادرش انقدر

66
00:06:45,280 --> 00:06:46,282
حواس جمع نیست

67
00:06:46,407 --> 00:06:48,167
این کار درستیه تو زمان درست

68
00:06:48,868 --> 00:06:50,662
و تو به عنوان یه قهرمان برمیگردی خونه

69
00:06:50,787 --> 00:06:52,830
به کشوری که همیشه قدردان خواهد بود

70
00:06:57,127 --> 00:07:00,588
خب، فکر کنم اوضاع واقعا ممکنه
 تو جبهه آروم باشه

71
00:07:08,888 --> 00:07:11,182
کریستل، ناراحت نباش

72
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
سوزان

73
00:07:18,772 --> 00:07:19,772
کلاوس

74
00:07:23,735 --> 00:07:24,862
سابین

75
00:07:30,242 --> 00:07:31,535
دیتریش

76
00:07:35,707 --> 00:07:36,933
بهتره توت فرنگی ذخیره کنی،

77
00:07:36,957 --> 00:07:37,957
داداش کوچولو،

78
00:07:38,333 --> 00:07:41,003
چون من قبل از اینکه بفهمی 
کجا قایم شی، برمیگردم خونه

79
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
والتر

80
00:08:07,447 --> 00:08:10,448
والتر بمون

81
00:08:11,533 --> 00:08:12,535
والتر

82
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
این آهنگ مورد علاقه والتره

83
00:09:57,557 --> 00:09:58,848
قطع نکن عزیزم

84
00:10:00,893 --> 00:10:02,353
والتر این آهنگو خیلی دوست داشت

85
00:10:02,812 --> 00:10:03,812
چرا قطع کردی؟

86
00:10:03,937 --> 00:10:05,648
دیگه هیچوقت اینو نمیزنم

87
00:10:05,815 --> 00:10:07,107
معلومه که میزنی

88
00:10:26,502 --> 00:10:28,712
هیچکس به آهنگ والتر گوش نمیداد

89
00:10:29,255 --> 00:10:31,298
هیچکس اهمیت نمیداد

90
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
همه اهمیت میدن

91
00:10:33,883 --> 00:10:37,012
اونا فقط غرق فکر کردن به والتر شدن

92
00:10:40,140 --> 00:10:41,558
نمیدونم چیکار کنم، مادر

93
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
میدونم

94
00:10:49,442 --> 00:10:50,943
والتر ازم پرسید،

95
00:10:52,193 --> 00:10:54,447
اگه از جنگ برنگشت

96
00:10:56,365 --> 00:10:58,950
گفت، به داداش کوچیکه بگو

97
00:10:59,077 --> 00:11:01,245
که من زیر قسمت‌های خوبش خط کشیدم

98
00:11:07,585 --> 00:11:08,585
آه

99
00:11:17,803 --> 00:11:20,305
والتر به یه توت فرنگی احتیاج داشت، مامان

100
00:11:23,975 --> 00:11:27,813
آره آره، عزیزم، داشت

101
00:13:29,185 --> 00:13:34,022
نزدیک ۱۰۰ سال یه قرن

102
00:13:36,567 --> 00:13:39,027
از برتری و یادگیری

103
00:13:40,612 --> 00:13:42,405
در خدمت یونیتاس،

104
00:13:44,533 --> 00:13:45,617
وریتا

105
00:13:47,745 --> 00:13:53,745
کاریتاس ۱۰۰ سال

106
00:13:54,377 --> 00:13:57,087
این سخنرانی حدود صد ساله که داره ادامه داره

107
00:13:57,212 --> 00:13:59,465
تو سال ۱۸۳۶،

108
00:13:59,798 --> 00:14:02,342
موسسین یونیون

109
00:14:02,467 --> 00:14:05,803
عمیقا تحت تاثیر خواسته‌های دنیا

110
00:14:05,930 --> 00:14:07,305
از کلیسا قرار گرفتن

111
00:14:07,430 --> 00:14:09,475
و یه دیدگاه جدید شکل دادن

112
00:14:09,600 --> 00:14:11,310
برای آموزش الهیات

113
00:14:11,435 --> 00:14:14,230
همین جا تو شهر نیویورک

114
00:14:14,355 --> 00:14:15,855
آقای بنهوفر

115
00:14:16,148 --> 00:14:17,983
من مطمئنم که الهیدان‌های آلمانی

116
00:14:18,150 --> 00:14:20,568
که شاگرد ممتاز خودشون رو از برلین فرستادن

117
00:14:20,693 --> 00:14:23,322
نمیخوان که اون وقتشو تلف کنه

118
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
با شوخیهای کوچیک و حرفای بیهوده

119
00:14:26,408 --> 00:14:27,910
منو ببخشید، پروفسور

120
00:14:31,372 --> 00:14:32,372
آره

121
00:14:32,455 --> 00:14:34,875
تحمیل این سطح از کسالت

122
00:14:35,000 --> 00:14:36,793
باید قطعا باعث اخراج یه نفر بشه

123
00:14:36,918 --> 00:14:39,212
اگه سخنرانیهای بد باعث 
اخراج یه نفر تو یونیون میشد،

124
00:14:39,422 --> 00:14:41,798
این مدرسه الهیات خیلی وقت پیش خالی شده بود

125
00:14:43,050 --> 00:14:43,925
من سه هفته‌ست که اینجام،

126
00:14:44,050 --> 00:14:46,090
و حس میکنم میتونم 
بیشتر این کلاسا رو درس بدم

127
00:14:46,262 --> 00:14:48,555
این اتفاقیِ که وقتی کلمات رو 
خیلی دقیق بررسی میکنی، میفته

128
00:14:48,680 --> 00:14:50,182
یادت میره یه خدایی پشتشون هست

129
00:14:51,725 --> 00:14:54,018
پس چی تو رو از اون سر 
آلاباما به اینجا کشوند؟

130
00:14:54,143 --> 00:14:57,648
من بخاطر یونیون نیومدم
بخاطر شهری که توش قرار داره اومدم

131
00:14:59,733 --> 00:15:02,443
نیو یورک سیتی

132
00:15:04,195 --> 00:15:07,240
میدونی، دی، هر کلیسایی که مناره نداره

133
00:15:11,287 --> 00:15:12,955
چی میگی؟

134
00:15:14,665 --> 00:15:15,958
از دیدنت خوشحال شدم، فرانک

135
00:15:24,090 --> 00:15:25,092
هی

136
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
از دیدنت خوشحال شدم

137
00:15:29,472 --> 00:15:31,932
یو منم همونو میخوام با اسپیریتز

138
00:15:33,517 --> 00:15:34,727
هی، عزیزم

139
00:15:35,477 --> 00:15:36,562
فرانک فیشر

140
00:15:36,770 --> 00:15:38,522
آوا لباستو دوست دارم

141
00:15:38,730 --> 00:15:40,983
این جمله رو قبلا نشنیدم؟

142
00:16:10,220 --> 00:16:11,638
این چیه؟

143
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
این جَزه

144
00:16:16,685 --> 00:16:18,520
من از بچگی پیانو میزدم،

145
00:16:18,645 --> 00:16:21,273
ولی حس میکنم تا حالا هیچوقت موسیقی نشنیدم

146
00:16:26,028 --> 00:16:27,822
اگه میتونی بزنی، بیا بالا

147
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
ببینیم چی داری

148
00:19:04,352 --> 00:19:08,440
♪ همونجا بذارش ♪

149
00:19:10,775 --> 00:19:15,155
♪ اگه تموم ایمانتو داشته باشی ♪

150
00:19:16,532 --> 00:19:21,203
♪ و خدا همیشه اینجاست ♪

151
00:19:22,453 --> 00:19:26,458
♪ و باید باهاش کنار بیای ♪

152
00:19:26,792 --> 00:19:31,255
♪ با یه غذای ساده ♪

153
00:19:34,007 --> 00:19:38,220
♪ فقط یادت باشه، ♪
♪ تو کلامش، ♪

154
00:19:39,722 --> 00:19:44,142
♪ چطور به پرنده کوچولو غذا میده ♪

155
00:19:44,935 --> 00:19:50,232
♪ بارتو ببر پیش خدا، ♪

156
00:19:51,148 --> 00:19:55,612
♪ همونجا بذارش ♪

157
00:19:55,737 --> 00:19:57,738
و برای همینه که پینوکیو

158
00:19:57,863 --> 00:20:00,867
بزرگترین شخصیت داستانیِ که تا حالا خلق شده

159
00:20:00,992 --> 00:20:02,618
ببخشید، آقای بی
بله

160
00:20:02,743 --> 00:20:05,455
مامان گفته اینجا قرار بوده 
مدرسه یکشنبه باشه

161
00:20:05,580 --> 00:20:09,500
اوه، اینجا مدرسه یکشنبه‌ست
فقط یکشنبه‌ها بیشتر درس داریم

162
00:20:09,793 --> 00:20:11,962
و هر روز، روز یادگیریه

163
00:20:12,087 --> 00:20:14,297
من از قبل میدونم معنی اون داستان چیه

164
00:20:14,757 --> 00:20:15,548
دروغ نگو

165
00:20:15,673 --> 00:20:18,135
وگرنه دماغت مثل یه مارِ 
ساخته شده از چوب، دراز میشه

166
00:20:18,843 --> 00:20:20,553
نه یه مارِ ساخته شده از چوب

167
00:20:20,678 --> 00:20:22,973
درسش اینه که، اگه میخوای یه پسر واقعی باشی،

168
00:20:23,098 --> 00:20:25,433
خیلی سخت‌تر از عروسک بودنه

169
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
حرف هنری کاملا درسته

170
00:20:27,643 --> 00:20:29,980
سخته که یه پسر واقعی باشی

171
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
حقیقت رو بگی

172
00:20:32,148 --> 00:20:33,567
عشق بورزی

173
00:20:33,692 --> 00:20:35,360
نسبت به بقیه دلسوز باشی

174
00:20:36,528 --> 00:20:38,488
این چیزیه که تو رو کاملا انسان میکنه

175
00:20:38,613 --> 00:20:42,700
ولی اگه با عشق زندگی کنی
دیگه نمیخوای دروغ بگی

176
00:20:44,035 --> 00:20:46,162
میخوای واقعی باشی

177
00:20:46,288 --> 00:20:47,705
و نخ‌هات

178
00:20:53,003 --> 00:20:53,712
قطع میشن

179
00:20:53,837 --> 00:20:57,007
و یه مارِ ساخته شده از چوب هم 
به عنوان دماغ گیرت نمیاد

180
00:20:57,132 --> 00:20:59,592
آره، این یه مزیت جانبیِ

181
00:21:03,138 --> 00:21:05,723
بازم داریم زودتر دَر میریم 
که دوباره به گروه کُر گوش بدیم؟

182
00:21:08,685 --> 00:21:11,522
♪ روح‌هاتون رو فرا بخونید ♪

183
00:21:11,980 --> 00:21:17,277
♪ اگه دارید میجنگید، ♪
♪ برای حق تلاش میکنید، ♪

184
00:21:17,402 --> 00:21:21,657
♪ یه تاج طلایی به سر خواهید گذاشت ♪

185
00:21:22,907 --> 00:21:26,912
♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪
♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪

186
00:21:27,037 --> 00:21:28,372
♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪

187
00:21:28,497 --> 00:21:31,165
♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪
♪ ای خدا ♪

188
00:21:31,333 --> 00:21:33,335
♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪

189
00:21:34,293 --> 00:21:39,590
♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت، ♪
♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪

190
00:21:39,717 --> 00:21:45,717
♪ من یه ردا و تاج به سر خواهم گذاشت ♪

191
00:21:59,652 --> 00:22:02,822
بذارید کلیسا آمین بگه
آمین

192
00:22:02,988 --> 00:22:04,573
آمین
آمین

193
00:22:04,992 --> 00:22:06,910
آمین
آمین

194
00:22:07,368 --> 00:22:08,928
سه ماهه که دارم میام،

195
00:22:09,328 --> 00:22:12,040
و هنوزم باورم نمیشه 
کلیسا بتونه اینجوری باشه

196
00:22:12,165 --> 00:22:13,434
فکر کنم شما تو برلین

197
00:22:13,458 --> 00:22:14,877
کلیساهایی مثل ما ندارید؟

198
00:22:15,002 --> 00:22:18,588
اوه، نه تو برلین نه تو پاریس نه تو کل اروپا

199
00:22:19,840 --> 00:22:22,842
خب، خدا از ما خواسته که 
تو یه مهمونی شرکت کنیم

200
00:22:23,177 --> 00:22:25,137
که تو یه جمع دوستانه باشیم

201
00:22:25,762 --> 00:22:26,888
که عشق بورزیم

202
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
و بعضی وقتا عشق میتونه پر سر و صدا باشه

203
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
مخصوصا اینجا تو هارلم

204
00:22:34,270 --> 00:22:36,607
خب، شما کجا بودید وقتی 
برای اولین بار با خدا ملاقات کردید؟

205
00:22:37,023 --> 00:22:38,023
ملاقات؟

206
00:22:39,025 --> 00:22:40,652
نمیفهمم

207
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
بهت میگم کجا بودم

208
00:22:42,778 --> 00:22:44,823
داشتم تو یه کوچه قمار میکردم

209
00:22:45,115 --> 00:22:46,992
تو کابین کریک، ویرجینیای غربی

210
00:22:47,242 --> 00:22:49,410
جوری پول میباختم انگار 
میتونستم تو خونه چاپش کنم

211
00:22:50,787 --> 00:22:53,038
تا نیمه شب صد تا باخته بودم

212
00:22:53,165 --> 00:22:54,665
و فقط پاهای سریعم

213
00:22:54,792 --> 00:22:57,377
میتونست منو از پشت میله‌های زندون نجات بده

214
00:22:57,877 --> 00:23:00,505
واسه همین فرار کردم،

215
00:23:00,630 --> 00:23:03,633
ولی خودمو بیشتر از سی یارد دورتر

216
00:23:03,758 --> 00:23:07,803
از یه چادر احیای باپتیست پیدا نکردم

217
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
و میدونی کی اون تو منتظر من بود؟

218
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
خدا

219
00:23:15,562 --> 00:23:19,523
اون تو تک تک صورت‌های نورانی 
خواننده‌های انجیل بود

220
00:23:19,648 --> 00:23:23,695
اون تو کلمات پرشور اون واعظ دوره‌گرد بود

221
00:23:24,612 --> 00:23:26,740
اون تو دست‌های مهربون و شیرین

222
00:23:26,865 --> 00:23:30,160
اون مادربزرگی بود که 
منو به صندلیم هدایت کرد

223
00:23:30,285 --> 00:23:32,912
ولی اون همچنین تو روح‌های شکسته

224
00:23:33,037 --> 00:23:35,748
هر دروغگو، متقلب و گناهکاری

225
00:23:35,873 --> 00:23:37,750
تو اون چادر مقدس بود

226
00:23:37,875 --> 00:23:39,962
چون عیسی

227
00:23:42,255 --> 00:23:44,048
با مردمش بود

228
00:23:45,217 --> 00:23:46,425
همونطور که قول داده بود

229
00:23:48,010 --> 00:23:50,930
و، دیتریش، اون اونجارو پر کرد،

230
00:23:51,055 --> 00:23:54,600
جوری که انگار داشت 
درزهای اون چادر رو از هم میدروند

231
00:23:55,477 --> 00:23:59,313
و از اون موقع منو تا لبریز شدن پر کرده

232
00:23:59,438 --> 00:24:02,525
من اون [حس] رو میخوام

233
00:24:05,487 --> 00:24:07,405
خب، ساده‌ست پسرم

234
00:24:08,657 --> 00:24:10,200
بچش

235
00:24:11,493 --> 00:24:12,993
و ببین که خدا چقدر خوبه

236
00:24:13,953 --> 00:24:15,288
میدونم که خوبه

237
00:24:15,413 --> 00:24:17,957
ولی تو میدونی چقدر خوب؟

238
00:24:22,795 --> 00:24:26,173
یه آدم میتونه کل عمرشو تلف کنه

239
00:24:26,550 --> 00:24:28,677
و بگه خدا خوبه

240
00:24:28,927 --> 00:24:32,930
و هیچوقت ازش نخواد که 
تمام شکوهش رو نشون بده

241
00:24:33,055 --> 00:24:35,350
هللویا
هللویا

242
00:24:35,475 --> 00:24:36,518
اوه

243
00:24:37,393 --> 00:24:39,897
ولی هللویا الان همه کارو انجام نمیده

244
00:24:40,022 --> 00:24:43,107
و هنوز خیلی کار هست که باید انجام بشه

245
00:24:43,233 --> 00:24:43,942
آمین
درسته

246
00:24:44,067 --> 00:24:45,860
اون پرچم سیاه رو دیدی

247
00:24:45,985 --> 00:24:47,403
که از ساختمون آویزون بود؟

248
00:24:47,612 --> 00:24:48,447
آره

249
00:24:48,572 --> 00:24:51,240
اون برای توماس شیپ، یه مرد بیگناهه،

250
00:24:51,365 --> 00:24:54,995
که سه روز پیش تو ماریون، ایندیانا، لینچ شد

251
00:24:56,913 --> 00:24:58,623
شاید ما تو روحمون آزاد باشیم،

252
00:24:58,748 --> 00:25:00,625
ولی یه آزادی دیگه هم هست که دنبالشیم

253
00:25:01,710 --> 00:25:03,962
یه آزادی خدادادی

254
00:25:04,837 --> 00:25:07,548
که آدما لطف کردن و ازمون گرفتن

255
00:25:09,217 --> 00:25:13,263
خیلی متاسفم

256
00:25:13,388 --> 00:25:15,557
ما ازت نمیخوایم متاسف باشی، دی

257
00:25:15,723 --> 00:25:17,600
از تو میخوایم به دنیا بگی

258
00:25:18,017 --> 00:25:19,727
آره، پسرم
فکر میکنی ما تو رو دعوت کردیم

259
00:25:19,852 --> 00:25:21,897
فقط برای اینکه جاهای خوب 
غذا خوردن رو نشونت بدیم؟

260
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
ها ها

261
00:25:24,398 --> 00:25:26,233
باید اونو ببریم کارولینای جنوبی،

262
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
ببینیم بازم میخواد با ما بگرده یا نه

263
00:25:29,070 --> 00:25:31,615
نظرت راجع به جنوب خیابون ۱۱۰ چیه؟

264
00:25:31,740 --> 00:25:33,450
دیتریش نمیدونه که تو بهشت سیاه‌پوستا‌ست

265
00:25:34,492 --> 00:25:36,118
این یه ایده عالیه

266
00:25:36,828 --> 00:25:38,830
فرانک، چرا اونو به یه سفر جاده‌ای نمیبری؟

267
00:25:41,373 --> 00:25:42,875
فکر میکنی تا کجا باید بریم؟

268
00:25:43,252 --> 00:25:47,213
فکر کنم برای احتیاط، بذار بگیم دیسی

269
00:25:47,713 --> 00:25:51,217
اون میتونه مجسمه لینکلن 
و مجسمه‌های مرد سفیدپوست رو ببینه

270
00:25:51,760 --> 00:25:53,553
ببینه کدومشون بلندتر حرف میزنه

271
00:25:59,683 --> 00:26:02,812
دوباره گیرت انداختم
همه چی آزاده

272
00:26:04,022 --> 00:26:05,898
گوس گاسلین با توپ

273
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
دوستی ما اونقدر

274
00:26:14,992 --> 00:26:16,743
بیگانه نیست که تو پیش‌بینی کردی

275
00:26:17,452 --> 00:26:19,620
ما هنوز هیچی ازت نخواستیم

276
00:26:23,165 --> 00:26:26,377
برو یه اتاق رزرو کن
پولشو بده، بعد بیا دنبالم

277
00:26:33,092 --> 00:26:36,303
شب بخیر
یه اتاق فقط برای یه شب

278
00:26:37,972 --> 00:26:39,098
میشه ۲ دلار

279
00:26:46,773 --> 00:26:47,940
دو دلار، ها

280
00:26:48,525 --> 00:26:49,858
به نظر منصفانه میاد

281
00:26:50,568 --> 00:26:52,070
بریم ببینیم چقدر منصفانه‌ست

282
00:27:01,245 --> 00:27:02,622
اتاقی برای اجاره نیست

283
00:27:03,415 --> 00:27:04,748
شب بخیر
آقای محترم

284
00:27:04,873 --> 00:27:06,500
دوست من همین الان یه اتاق رزرو کرد

285
00:27:07,210 --> 00:27:10,130
دو دلار خوب پول داد منو اینجا دعوت کرد

286
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
او، او، آقا

287
00:27:14,008 --> 00:27:15,135
کدوم خری

288
00:27:15,260 --> 00:27:17,595
میخواد با یه سیاه‌پوست مثل تو دوست باشه؟

289
00:27:17,720 --> 00:27:21,057
اون دوست منه من کلید دارم

290
00:27:24,268 --> 00:27:26,020
آقا، به صلیب روی دیوار قسم،

291
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
میبینم که تو برادر من زیر سایه مسیحی

292
00:27:29,023 --> 00:27:30,858
همونطور که دوست من فرانک هم هست

293
00:27:32,110 --> 00:27:34,528
مطمئنا عشق ما به خدا ما رو متحد

294
00:27:46,207 --> 00:27:48,125
من پول این اتاقو دادم،

295
00:27:48,250 --> 00:27:49,085
و من و فرانک،

296
00:27:49,210 --> 00:27:51,420
میخوایم تو همین بمونیم

297
00:27:52,422 --> 00:27:53,673
چطور جرئت

298
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
میکنید شما حیوونا، شب آروم منو

299
00:27:58,135 --> 00:27:59,553
با خشونتتون بهم بزنید

300
00:28:01,013 --> 00:28:05,268
گلوله بعدی از اون سر این تفنگ میاد

301
00:28:19,657 --> 00:28:20,908
هی، هی، آروم باش، مرد

302
00:28:21,033 --> 00:28:22,827
دیتریش کجا با این عجله میری؟

303
00:28:22,952 --> 00:28:24,703
باید اون صلیب رو از دیوارش میکَندم

304
00:28:24,828 --> 00:28:26,413
اوه، نه، نه دیتریش

305
00:28:26,957 --> 00:28:28,625
چند تا گونه باید برگردونی؟

306
00:28:29,417 --> 00:28:30,543
وایستا، حالا دیتریش

307
00:28:31,418 --> 00:28:33,337
من باید تو رو از دست 
چند تا دیوونه نجات بدم؟

308
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
همیشه یه مسافرخونه تو انتهای جستجو هست

309
00:28:35,757 --> 00:28:38,008
همیشه اینو خوب میدونم
دیتریش به من گوش کن

310
00:28:38,802 --> 00:28:42,013
بعضی وقتا فقط یه آخور هست

311
00:28:58,237 --> 00:28:59,530
خیلی خجالت میکشم

312
00:29:01,908 --> 00:29:03,660
تو رو تو خطر انداختم

313
00:29:05,370 --> 00:29:07,330
نه بیشتر از خطری که هر روز باهاش روبرو میشم

314
00:29:08,998 --> 00:29:10,226
چطور میتونستم فکر کنم جواب میده،

315
00:29:10,250 --> 00:29:11,793
فقط به این خاطر که من میخواستم جواب بده؟

316
00:29:11,918 --> 00:29:14,462
عیبی نداره، دی عیبی نداره

317
00:29:17,590 --> 00:29:21,302
من نمیتونستم روی یه مرد دیگه دست بلند کنم

318
00:29:24,638 --> 00:29:26,140
این جور تنفر

319
00:29:28,560 --> 00:29:32,022
چیزی قویتر از یه مشت لازم داره

320
00:29:33,940 --> 00:29:36,818
بعضی وقتا یه مشت 
یه سر و صدای لازم ایجاد میکنه

321
00:29:37,527 --> 00:29:38,820
و بعضی وقتا

322
00:29:39,112 --> 00:29:41,447
به همون اندازه بیفایده‌ست که تو باد تف کنی

323
00:29:43,492 --> 00:29:47,370
خیلی خوش‌شانسیم که 
چیزی شبیه این تو آلمان نداریم

324
00:29:48,162 --> 00:29:49,413
برادرم،

325
00:29:50,332 --> 00:29:52,667
نفرت تو هر رنگی پیدا میشه

326
00:29:54,293 --> 00:29:56,295
چشمای تو هنوز باز نشده

327
00:30:14,147 --> 00:30:16,398
میزبانای ما حتما یه انزجار خاصی

328
00:30:16,565 --> 00:30:18,275
از من و تو دارن، آقای بنهوفر

329
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
من تو رو نمیشناسم

330
00:30:24,157 --> 00:30:25,867
دکتر زیگموند راشر،

331
00:30:25,992 --> 00:30:28,077
یه زمانی دانشمند مورد علاقه پیشوا

332
00:30:29,537 --> 00:30:32,165
و تو دیتریش بنهوفر هستی،

333
00:30:32,415 --> 00:30:34,875
کشیشی که یادش رفت به دشمنش عشق بورزه

334
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
آره میدونم چرا اینجام

335
00:30:41,382 --> 00:30:42,508
ولی تو، تو

336
00:30:44,385 --> 00:30:46,053
بچه طلایی اون بودی

337
00:30:46,178 --> 00:30:47,972
پیشوا از من تشکر کرد

338
00:30:48,097 --> 00:30:50,808
برای مطالعه لحظات پایانی یهودیها

339
00:30:51,642 --> 00:30:53,687
انتخاب اینکه یه قلب رو متوقف کنم

340
00:30:54,603 --> 00:30:56,605
این بزرگترین دستاورد منه

341
00:30:58,232 --> 00:30:59,442
آخه زندگی چیه

342
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
اگه ما پایانش رو درک نکنیم؟

343
00:31:09,493 --> 00:31:13,915
افسوس، هیچ درمانی برای 
حسادت پیشوای من وجود نداشت

344
00:31:14,790 --> 00:31:15,792
حسادت

345
00:31:16,960 --> 00:31:20,003
من یه اشتباه مهلک کردم که وانمود نکردم

346
00:31:20,463 --> 00:31:22,257
که اون از من باهوش‌تره

347
00:31:22,757 --> 00:31:24,550
پس برای همه کارام،

348
00:31:25,968 --> 00:31:28,972
یه درِ تله و یه تیکه طناب گیرم میاد

349
00:31:33,433 --> 00:31:34,602
این چیزیه که نصیب همه‌مون میشه

350
00:31:34,727 --> 00:31:37,188
من باید یه تاج برام اندازه بشه

351
00:31:40,525 --> 00:31:41,525
یه روزی

352
00:31:46,197 --> 00:31:48,448
شاید فصل ما تموم شده باشه،

353
00:31:51,618 --> 00:31:53,328
ولی دوباره برمیگرده

354
00:31:56,748 --> 00:31:57,750
فصل تو

355
00:32:00,127 --> 00:32:01,963
خیلی وقت پیش تموم شد

356
00:32:02,880 --> 00:32:07,093
نور به جهان اومد،

357
00:32:08,720 --> 00:32:11,263
و تاریکی بر اون غلبه نکرد

358
00:32:13,015 --> 00:32:15,477
دورتو نگاه کن، دوست من

359
00:32:16,227 --> 00:32:18,730
چقدر نور میبینی؟

360
00:32:26,487 --> 00:32:28,782
♪ اوه، من تازه شادی رو پیدا کردم ♪

361
00:32:29,698 --> 00:32:32,493
♪ من به اندازه یه پسر بچه خوشحالم ♪

362
00:32:32,618 --> 00:32:36,622
♪ با یه اسباب بازی قطارِ نوِ نوِ دیگه ♪

363
00:32:37,373 --> 00:32:40,000
♪ وقتی با لورینِ شیرینم هستم ♪

364
00:32:42,795 --> 00:32:44,422
♪ یه جفت چشم ♪

365
00:32:45,507 --> 00:32:48,927
♪ که از آسمونای تابستون آبیترن ♪

366
00:32:49,218 --> 00:32:52,263
♪ وقتی اونارو میبینی، ♪
♪ متوجه میشی ♪

367
00:32:53,305 --> 00:32:55,725
♪ چرا من لورینِ شیرینمو دوست دارم ♪

368
00:32:56,433 --> 00:32:58,477
♪ اوه، من خیلی خوشحالم ♪

369
00:32:58,812 --> 00:33:02,648
♪ وقتی بارون میاد من دلم 
برای خورشید تنگ نمیشه ♪

370
00:33:02,982 --> 00:33:05,818
♪ چون تو لبخندِ عزیزم هست ♪

371
00:33:06,860 --> 00:33:10,657
♪ فقط فکر اینکه من آدم خوش‌شانسیم ♪

372
00:33:10,823 --> 00:33:13,868
♪ که اونو تا محراب همراهی میکنه ♪

373
00:33:13,993 --> 00:33:16,495
♪ اوه، هر شب دعا میکنم ♪

374
00:33:17,080 --> 00:33:20,375
♪ که هیچکس قلبشو ازش نگیره ♪

375
00:33:20,875 --> 00:33:24,128
♪ نمیتونم تا اون روزِ خوشحال صبر کنم ♪

376
00:33:24,920 --> 00:33:27,840
♪ وقتی با لورینِ شیرین ازدواج میکنم ♪

377
00:33:32,053 --> 00:33:33,387
الان دیگه اشکالی نداره دست بزنید

378
00:33:33,678 --> 00:33:35,222
این موسیقی

379
00:33:36,182 --> 00:33:37,475
بهش میگن جَز

380
00:33:37,725 --> 00:33:39,893
و با هر نت گوشاتو از نو میسازه

381
00:33:40,018 --> 00:33:41,270
خوشحالم که برگشتی خونه، برادر

382
00:33:41,395 --> 00:33:43,022
آلمان بدون تو خالیتر بود

383
00:33:45,942 --> 00:33:48,402
میتونی یه چیز دیگه قبل از 
اینکه من برم بالا بهمون بگی؟

384
00:33:48,737 --> 00:33:51,572
یه چیزی که نمیتونستیم 
راجع به آمریکا تصور کنیم

385
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
خیلی خب اینه

386
00:33:55,577 --> 00:33:56,827
تو کلیسای آلمان،

387
00:33:56,952 --> 00:33:59,497
من داشتم به بن‌بستِ دین میرفتم

388
00:34:01,790 --> 00:34:05,293
پدر، صدامو شنیدین؟

389
00:34:05,420 --> 00:34:06,420
آره

390
00:34:06,462 --> 00:34:08,923
دیگه نمیخوام الهیات رو دنبال کنم

391
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
خدا رو شکر

392
00:34:12,008 --> 00:34:14,970
یه همچین ذهنِ خوبی همیشه 
برای کلیسا زیادی بود

393
00:34:15,095 --> 00:34:18,140
تو هارلم، بالاخره ایمان واقعی رو دیدم،

394
00:34:18,892 --> 00:34:20,392
به جای دینِ مرده

395
00:34:21,685 --> 00:34:24,147
و حالا قصد دارم همه اینا رو 
به کلیسای آلمان یاد بدم

396
00:34:24,397 --> 00:34:25,607
صبر کن کلیسا؟

397
00:34:25,732 --> 00:34:28,025
ولی همین الان گفتی که با دین تموم کردی

398
00:34:28,233 --> 00:34:30,570
تموم کردم همونطور که کلیسا هم باید تموم کنه

399
00:34:30,695 --> 00:34:34,115
خوشم اومد پسرم هنوزم مغروری

400
00:34:34,865 --> 00:34:36,408
میخوای به کلیسا درس بدی؟

401
00:34:36,533 --> 00:34:37,577
اونا مطمئنا الان به یه سری

402
00:34:37,702 --> 00:34:39,453
دستورالعملِ لعنتی نیاز دارن

403
00:34:39,578 --> 00:34:40,578
کارل

404
00:34:41,372 --> 00:34:42,474
به قدرت رسیدن نازیها

405
00:34:42,498 --> 00:34:44,500
همه رو یه کم نگران کرده، دیتریش

406
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
نازیها؟

407
00:34:47,837 --> 00:34:51,423
اونا فقط، چی بود
تو سال ۳۰ هجده درصد رای داشتن؟

408
00:34:52,508 --> 00:34:53,675
و اون یه سراب بود

409
00:34:53,885 --> 00:34:55,887
خب، سراب امسال دو برابر اون میشه

410
00:34:56,720 --> 00:34:57,720
باور نمیکنم

411
00:34:58,180 --> 00:34:59,324
به این خاطره که تو نبودی

412
00:34:59,348 --> 00:35:01,183
وقتی هیتلر از پیمان ورسای

413
00:35:01,308 --> 00:35:02,768
مثل سلاح شخصیش استفاده کرد

414
00:35:04,145 --> 00:35:05,980
هر اتفاق بدی که تو آلمان افتاد

415
00:35:06,105 --> 00:35:08,357
به در خونه‌ی یهودیها و کمونیست‌ها ختم شد،

416
00:35:08,482 --> 00:35:09,733
و اونجا

417
00:35:10,233 --> 00:35:11,360
به اندازه کافی آدمِ کارگر بود

418
00:35:11,485 --> 00:35:13,320
که برای نون التماس میکردن و اینو باور داشتن

419
00:35:13,445 --> 00:35:14,988
هیچ احتمالی نیست که

420
00:35:15,113 --> 00:35:16,782
این پرحرف از اتریش

421
00:35:16,907 --> 00:35:18,384
تا اون موقع به اندازه کافی 
آلمانی رو گول زده باشه

422
00:35:18,408 --> 00:35:20,495
ولی هیتلر فقط باید آلمانیهایی رو گول بزنه

423
00:35:20,620 --> 00:35:22,163
که میان رای بدن

424
00:35:22,288 --> 00:35:24,457
ولی اون هنوز فقط یه نفره

425
00:35:24,582 --> 00:35:27,418
اگه اون یه جوری بتونه دزدکی وارد بشه،

426
00:35:27,543 --> 00:35:29,212
دفعه بعد بهش رای نمیدیم

427
00:35:29,337 --> 00:35:31,838
درست مثل کاری که با ابرت و سیمونز کردیم

428
00:35:31,963 --> 00:35:33,274
دیدی؟ مادرت هنوز به

429
00:35:33,298 --> 00:35:34,342
خرد مردم اعتقاد داره

430
00:35:34,467 --> 00:35:35,968
متاسفانه، اینجوریه که ظالما پیروز میشن

431
00:35:36,093 --> 00:35:37,512
پس الان تقصیر منه که هیتلر

432
00:35:37,637 --> 00:35:38,720
صدراعظم میشه؟

433
00:35:38,847 --> 00:35:41,223
اوضاع عوض شده، پائولا

434
00:35:41,348 --> 00:35:43,183
کشور عصبانیتر شده،

435
00:35:43,308 --> 00:35:45,060
و مردم دارن قربانی میشن

436
00:35:45,185 --> 00:35:47,313
این ملیگرایی و پارانویا

437
00:35:47,522 --> 00:35:48,898
و نازیها از اون تغذیه میکنن

438
00:35:49,023 --> 00:35:50,148
اونا سیستماتیک عمل کردن،

439
00:35:50,315 --> 00:35:51,942
برای هر انتخابات محلی جنگیدن،

440
00:35:52,067 --> 00:35:53,360
هر دهکده کوچیکی،

441
00:35:53,485 --> 00:35:54,765
کشور رو از دست ما درآوردن

442
00:35:54,820 --> 00:35:56,155
درحالی که خیلیها حتی نگاه هم نمیکردن

443
00:35:56,822 --> 00:35:59,367
و کلیسا، بدون شک
یه مقداری از تقصیر رو به گردن داره

444
00:35:59,492 --> 00:36:00,200
اوه، آره

445
00:36:00,450 --> 00:36:02,912
هیتلر و اسقف مولرِ جدیدش

446
00:36:03,745 --> 00:36:05,455
حالا بهش میگن رایشسکیرشه

447
00:36:05,623 --> 00:36:07,583
کلیسای رایش سوم

448
00:36:07,708 --> 00:36:09,918
یه نفر نمیتونه اسم کل کلیسا رو عوض کنه

449
00:36:10,043 --> 00:36:11,670
اون قبلا این کارو کرده، دیتریش

450
00:36:11,795 --> 00:36:14,090
از دفترم شنیدم که نازیها قصد دارن

451
00:36:14,215 --> 00:36:15,883
افرادی رو که

452
00:36:16,008 --> 00:36:17,427
معلولیت ذهنی دارن، شناسایی و از بین ببرن

453
00:36:17,635 --> 00:36:19,095
پدر، این نمیتونه درست باشه

454
00:36:20,262 --> 00:36:23,057
تو داری تو کابوس حرف میزنی

455
00:36:24,642 --> 00:36:27,978
خب، مطمئنا شایعه و خشم نمیتونن پیروز بشن

456
00:36:28,103 --> 00:36:30,063
مگر اینکه روز از قبل از دست رفته باشه

457
00:36:45,580 --> 00:36:46,997
نباید تو تخت سیگار کشید

458
00:36:52,670 --> 00:36:53,503
وقتی کوچیک بودیم،

459
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
من سیگارای پدر رو میدزدیدم

460
00:36:55,338 --> 00:36:57,007
و وانمود میکردم اینجا میکشمشون

461
00:36:57,132 --> 00:36:58,008
منم همینطور

462
00:36:58,133 --> 00:36:59,593
هیچوقت بیشتر از یه پُک نرفتم

463
00:37:03,263 --> 00:37:04,890
فکر کنم ما فارغ‌التحصیل شدیم

464
00:37:05,975 --> 00:37:11,272
یادته، اینجا دراز میکشیدیم 
و به سقف خیره میشدیم،

465
00:37:11,397 --> 00:37:13,648
والتر رو تو بهشت صدا میزدیم

466
00:37:14,442 --> 00:37:15,442
آره

467
00:37:16,527 --> 00:37:19,238
سال‌ها هر شب

468
00:37:21,157 --> 00:37:24,577
ابدیت ابدیت ابدیت

469
00:37:24,827 --> 00:37:25,827
ابدیت

470
00:37:26,453 --> 00:37:29,498
مثل یه آهنگ یه دعوت

471
00:37:30,833 --> 00:37:32,543
ابدیت ابدیت
ابدیت

472
00:37:33,252 --> 00:37:34,503
هیچوقت جواب نداد

473
00:37:37,130 --> 00:37:39,217
یه بار برای من جواب داد

474
00:37:39,342 --> 00:37:40,843
هیچوقت بهم نگفتی

475
00:37:41,760 --> 00:37:44,055
نمیخواستم حس بدی بهت بدم

476
00:37:46,432 --> 00:37:48,558
اون لباس فرمشو پوشیده بود

477
00:37:50,435 --> 00:37:51,770
داشت دور میشد

478
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
به سمت یه چتر

479
00:37:53,480 --> 00:37:54,857
تو یه ساحل

480
00:37:57,150 --> 00:37:58,735
کلاهشو برداشت

481
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
و اونو تو شن‌ها گذاشت

482
00:38:02,948 --> 00:38:04,408
و اون به راهش ادامه داد

483
00:38:04,533 --> 00:38:05,993
به سمت دریا

484
00:38:10,665 --> 00:38:12,875
حتما چیزی که راجع به دوقلوها میگن درسته

485
00:38:17,087 --> 00:38:18,838
پس تو هم به اندازه من میترسی

486
00:38:20,298 --> 00:38:21,508
آره، میترسم

487
00:38:23,510 --> 00:38:26,222
ولی نمیدونم چرا

488
00:38:27,640 --> 00:38:28,723
یه چیزی داره میاد

489
00:38:31,768 --> 00:38:33,603
یه چیزِ غیرقابل توقف

490
00:38:35,857 --> 00:38:38,483
هیچی غیرقابل توقف نیست

491
00:38:44,907 --> 00:38:45,908
ابدیت

492
00:38:46,658 --> 00:38:48,785
ابدیت ابدیت

493
00:38:51,205 --> 00:38:52,205
ابدیت

494
00:38:53,123 --> 00:38:54,167
ابدیت

495
00:38:55,458 --> 00:38:58,795
ابدیت ابدیت

496
00:39:00,463 --> 00:39:01,463
ابدیت

497
00:39:02,592 --> 00:39:03,967
ابدیت

498
00:39:04,093 --> 00:39:05,343
ابدیت

499
00:39:07,137 --> 00:39:12,225
ابدیت ابدیت

500
00:39:15,645 --> 00:39:20,275
والتر، کجایی؟

501
00:39:23,403 --> 00:39:29,403
سابین، نمیتونم این کارو تنهایی انجام بدم

502
00:40:05,028 --> 00:40:10,075
بالاخره، دوستای من، ما میدونیم کی هستیم

503
00:40:11,202 --> 00:40:17,202
چقدر برای این لحظه صبر کردیم

504
00:40:17,415 --> 00:40:23,172
که بالاخره بتونیم دوباره 
صدای قلب آلمان رو بشنویم؟

505
00:40:33,473 --> 00:40:37,352
بالاخره نوشته رو خوندیم

506
00:40:37,478 --> 00:40:41,482
روی دیوارهای روح این کشور،

507
00:40:42,440 --> 00:40:44,860
و کلمات اینان:

508
00:40:44,985 --> 00:40:48,363
صدراعظم آدولف هیتلر

509
00:40:51,783 --> 00:40:55,620
خدا یه پیامبر برای آلمان فرستاد

510
00:40:56,663 --> 00:40:59,375
و بیشتر از اون

511
00:40:59,833 --> 00:41:01,502
یه منجی واقعی

512
00:41:03,087 --> 00:41:05,463
حرف زدن از هر منجی به جز مسیح از منبر

513
00:41:05,588 --> 00:41:06,882
کفرِ

514
00:41:07,842 --> 00:41:11,553
دیتریش، هر چیز جدیدی به 
یه لحظه برای جا افتادن نیاز داره

515
00:41:13,138 --> 00:41:14,348
ما تو خونه‌ی خداییم

516
00:41:14,473 --> 00:41:16,433
و اسقف داره یه مرد رو تجلیل میکنه

517
00:41:16,933 --> 00:41:18,369
من به وقت نیاز ندارم که جا بیفته

518
00:41:18,393 --> 00:41:20,855
تا بتونیم چالش‌های بزرگ رو حل کنیم

519
00:41:20,980 --> 00:41:22,690
که مردممون باهاش روبرو هستن

520
00:41:23,065 --> 00:41:25,567
تا قدرت مشترکمون رو ترکیب کنیم

521
00:41:25,733 --> 00:41:29,028
تا بتونیم اینو با هم به دست بیاریم

522
00:41:29,947 --> 00:41:31,032
خیلی خب

523
00:41:31,198 --> 00:41:32,908
خیلی خب، تو از هیتلر حمایت نمیکنی

524
00:41:33,033 --> 00:41:33,700
خیلیها نمیکنن

525
00:41:33,825 --> 00:41:36,203
ولی این به این معنی نیست که 
تو میتونی یه حواس‌پرتی ایجاد کنی

526
00:41:36,328 --> 00:41:37,471
اونا دارن یه بت از هیتلر میسازن

527
00:41:37,495 --> 00:41:38,775
داخل اون دیوارها، همین الان

528
00:41:39,748 --> 00:41:41,542
تو داری اغراق میکنی، دیتریش

529
00:41:42,292 --> 00:41:45,795
تو برای مدتی طولانی دور بودی،

530
00:41:46,172 --> 00:41:47,715
درحالی که این مرد داشته میساخته

531
00:41:47,840 --> 00:41:49,425
چی رو میساخته؟

532
00:41:49,675 --> 00:41:51,510
یه ارتش از روحانیون، که کور شدن توسط

533
00:41:52,093 --> 00:41:53,887
حتی نمیدونم چی

534
00:41:54,012 --> 00:41:56,807
این مرد بدون جذابیت
بدون شخصیت یا کاریزماست

535
00:41:57,182 --> 00:42:00,268
اون تخیل ملت رو تسخیر کرده، دیتریش

536
00:42:00,518 --> 00:42:03,063
و کلیساهای ما پرتر از سال‌های گذشته‌ست

537
00:42:03,188 --> 00:42:06,608
ولی مسئله تعداد نیست، اسقف، مسئله کی هست

538
00:42:07,067 --> 00:42:09,570
متوجه نیستی که دادن یه همچین تاجی به یه مرد

539
00:42:09,695 --> 00:42:11,322
بهای وحشتناکی خواهد داشت؟

540
00:42:11,530 --> 00:42:12,698
من نمیتونم موافق باشم

541
00:42:13,990 --> 00:42:15,492
هم برای ما

542
00:42:15,783 --> 00:42:18,578
و هم کسایی که اون خیلی 
تهاجمی هدف قرار داده، یهودیها

543
00:42:18,703 --> 00:42:20,788
آره مطمئنا آقای هیتلر 
مسئله یهود رو هم حل میکنه

544
00:42:20,915 --> 00:42:21,915
چرا اصلا باید مسئله‌ای به اسم 
مسئله یهود وجود داشته باشه؟

545
00:42:22,040 --> 00:42:24,543
اصلا چرا باید مسئله یهود باشه؟

546
00:42:27,755 --> 00:42:31,550
این کلیسای جامع ملی ماست

547
00:42:34,845 --> 00:42:36,138
دیتریش،

548
00:42:36,263 --> 00:42:38,390
مدت‌هاست که سیاست ما این بوده

549
00:42:38,640 --> 00:42:41,435
که سیاست و کلیسا 
نباید با هم تداخل داشته باشن

550
00:42:42,937 --> 00:42:45,563
به اون تشویق گوش کن

551
00:42:46,690 --> 00:42:48,233
اونا قبلا این کارو کردن

552
00:42:51,403 --> 00:42:53,072
اگه من با صدراعظم هیتلر صحبت کنم چی؟

553
00:42:54,823 --> 00:42:56,950
ما هر دو تو جنگ بزرگ جنگیدیم

554
00:42:57,702 --> 00:42:58,535
شاید گوش بده

555
00:42:58,660 --> 00:43:00,703
پس بهش بگو کلیسا متعلق به اون

556
00:43:00,828 --> 00:43:01,705
یا هیچ مرد دیگه‌ای نیست

557
00:43:01,830 --> 00:43:03,707
متعلق به خدای زنده است

558
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
لازم نیست همه چیز یه دعوا باشه، دیتریش

559
00:43:08,378 --> 00:43:11,132
قلب تو داره سریع‌تر از ذهنت حرکت میکنه

560
00:43:11,257 --> 00:43:12,590
آره، سرعت مهمه

561
00:43:13,008 --> 00:43:14,328
اگه هیچکس به مردم آلمان هشدار نده،

562
00:43:14,427 --> 00:43:16,053
ممکنه فکر کنن کل روحانیون

563
00:43:16,178 --> 00:43:18,555
با اسقف مولر و چاپلوساش موافقن

564
00:43:19,598 --> 00:43:21,767
من دو هفته دیگه تو 
کلیسای کایزر ویلهلم منبر دارم

565
00:43:22,100 --> 00:43:22,977
به دعوت یاکوبی

566
00:43:23,102 --> 00:43:24,496
در واقع، اون میتونه فرصت عالی باشه

567
00:43:24,520 --> 00:43:25,520
برای صحبت کردن علیه

568
00:43:25,603 --> 00:43:26,914
خب، خوب گوش کن، دوست جوون

569
00:43:26,938 --> 00:43:28,440
همه توجه میکنن

570
00:43:28,607 --> 00:43:31,360
از جمله همین اسقفی که هنوز مافوق توئه

571
00:43:32,402 --> 00:43:33,903
بهت توصیه میکنم حرف‌های

572
00:43:34,028 --> 00:43:36,365
نویسنده انگلیسی 
ویلیام شکسپیر رو به یاد بیاری

573
00:43:37,490 --> 00:43:40,618
احتیاط بخش بهتری از شجاعته

574
00:43:44,205 --> 00:43:47,960
آره، من حرف‌های یه نویسنده یهودی
پل رو ترجیح میدم

575
00:43:49,920 --> 00:43:53,173
خدا روح ترس رو به ما نداده

576
00:43:59,137 --> 00:44:01,015
اگه ترست رو از خدا نمیگیری،

577
00:44:01,140 --> 00:44:03,142
شاید باید از اسقفت بگیری

578
00:44:23,162 --> 00:44:25,038
من هیچوقت بادبادک رو نفهمیدم

579
00:44:26,498 --> 00:44:28,458
این همه تلاش و اونا تو رو به هیچ جا نمیبرن

580
00:44:30,335 --> 00:44:34,798
فکر کنم ایده اینه که اونا 
باعث میشن به بالا نگاه کنی

581
00:44:34,965 --> 00:44:37,175
اوه پسر خوش‌بین من

582
00:44:38,260 --> 00:44:40,928
همه‌چی همیشه به آسمون اشاره میکنه

583
00:44:42,848 --> 00:44:44,348
میدونی من برای این پیاده‌رویها میام

584
00:44:44,475 --> 00:44:47,102
که یه استراحتی از نصیحت کردن 
داشته باشم، مگه نه؟

585
00:44:47,853 --> 00:44:51,857
ببخشید
خودم میتونم بفهمم

586
00:44:52,398 --> 00:44:53,983
مطمئنم که قبلا فهمیدی

587
00:44:54,610 --> 00:44:57,863
فکر کنم فقط دنبال اجازه برای شجاع بودن هستم

588
00:45:02,325 --> 00:45:06,330
تو به اجازه هیچ‌کس نیاز نداری، پسرم

589
00:45:07,163 --> 00:45:08,498
تو از قبل شجاع هستی

590
00:45:13,212 --> 00:45:14,212
ممنون

591
00:45:15,755 --> 00:45:18,633
تا بعدش از من تشکر نکن

592
00:45:18,758 --> 00:45:19,758
بعدش؟

593
00:45:20,635 --> 00:45:23,263
بعد از هر چیزی که در وهله اول

594
00:45:23,388 --> 00:45:24,473
به این همه شجاعت نیاز داره

595
00:45:58,590 --> 00:46:00,717
اونا تو رو نمیخورن، دیتریش

596
00:46:00,842 --> 00:46:03,387
حداقل نه تا بعد از موعظه

597
00:46:46,472 --> 00:46:49,850
وای بر شما، ای ریاکاران،

598
00:46:51,185 --> 00:46:55,522
ای قبرهای سفیدکاری شده،

599
00:46:56,982 --> 00:47:00,027
از بیرون زیبا،

600
00:47:01,320 --> 00:47:04,573
از درون پر از استخوان مردگان

601
00:47:04,698 --> 00:47:08,868
ای ماران، ای افعیها

602
00:47:10,162 --> 00:47:13,415
چطور میتونید از لعنت فرار کنید؟

603
00:47:16,377 --> 00:47:21,005
این کلمات خشن از خودم نیست

604
00:47:21,798 --> 00:47:27,220
اونا از دهان خداوند ما میان

605
00:47:28,972 --> 00:47:34,972
و سخت‌ترین کلماتش برای گناهکارا نبود

606
00:47:37,147 --> 00:47:39,567
بلکه همیشه محفوظ بود

607
00:47:41,025 --> 00:47:42,652
برای مذهبیها

608
00:47:44,153 --> 00:47:47,032
چون هیچوقت تو تاریخ کسی نبوده

609
00:47:48,033 --> 00:47:52,245
که بیشتر از عیسی مسیح از دین متنفر باشه

610
00:47:53,830 --> 00:47:57,292
اون هیچوقت دین ما رو نمیخواست

611
00:47:58,335 --> 00:48:00,378
تنها چیزی که همیشه میخواست

612
00:48:02,213 --> 00:48:03,465
ما بودیم

613
00:48:05,133 --> 00:48:09,512
خودِ کاملِ ما

614
00:48:11,932 --> 00:48:15,893
ولی ما، کلیسای آلمان،

615
00:48:17,187 --> 00:48:21,817
در آستانه این هستیم که 
خودمونو به یه نفر دیگه بدیم

616
00:48:23,193 --> 00:48:28,448
انتخاب نیمکت‌های پر به قلب‌های پر

617
00:48:29,825 --> 00:48:34,412
کیسا باید یه جای پناه باشه،

618
00:48:34,913 --> 00:48:36,582
یه جای امن،

619
00:48:37,123 --> 00:48:39,083
نه یه جای قدرت

620
00:48:41,085 --> 00:48:46,300
کلیسای آلمان باید فقط روی کلام خدا بایسته

621
00:48:47,258 --> 00:48:49,343
نه کلام هیچ مردی،

622
00:48:49,970 --> 00:48:55,225
مخصوصا کلام یه پیشوا

623
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
با من تو کتاب مقدس ورق بزنید

624
00:49:11,240 --> 00:49:13,410
به فصل پنج متی

625
00:49:20,208 --> 00:49:22,710
خیلی وقته که حقیقت رو نشنیدم

626
00:49:22,877 --> 00:49:24,295
که از منبرشون موعظه بشه

627
00:49:24,628 --> 00:49:25,630
ممنون

628
00:49:26,255 --> 00:49:28,050
کاش هر یکشنبه تو موعظه میکردی

629
00:49:28,175 --> 00:49:30,135
شاید واقعا اتو منو دوباره به کلیسا برگردونه

630
00:49:30,260 --> 00:49:32,220
چه افتخاریه که با همتون هستم

631
00:49:33,305 --> 00:49:36,392
اوه، آره، افتخار بود
یه افتخار تلف شده

632
00:49:36,517 --> 00:49:38,602
ولی حالا تو توجه مردم رو جلب کردی، دیتریش

633
00:49:39,310 --> 00:49:41,397
شاید این همه‌چیزی باشه که تو همیشه میخواستی

634
00:49:44,648 --> 00:49:45,358
متاسفم اگه

635
00:49:45,483 --> 00:49:47,860
حقیقت برای درست بودنش عذرخواهی نمیکنه

636
00:49:49,947 --> 00:49:52,240
حقیقت همچنین مغز استخوان رو 
از استخوان جدا میکنه

637
00:49:52,907 --> 00:49:55,410
تو حالا اون طرف اون کلمات هستی، دیتریش

638
00:49:56,787 --> 00:49:57,537
مراقب باش،

639
00:49:57,662 --> 00:50:00,082
تو روی همون زمینی که دیروز بودی نایستادی

640
00:50:04,543 --> 00:50:05,920
خیلی افتخار میکنم

641
00:50:06,755 --> 00:50:07,835
واقعا عالی بود، برادر

642
00:50:07,922 --> 00:50:09,465
ممنون
عالی

643
00:50:09,590 --> 00:50:11,927
مادر پدر

644
00:50:13,387 --> 00:50:14,805
شجاعت لازمه، پسرم

645
00:50:16,347 --> 00:50:18,058
شجاعت نشون دادی

646
00:50:19,142 --> 00:50:20,727
عالی بودی، پسرم

647
00:50:20,977 --> 00:50:23,297
ولی انگار با هر جمله‌ات داشتی 
یه نشونه رو سینه‌ات نقاشی میکردی

648
00:50:23,397 --> 00:50:24,982
یه نشونه بهتر از یه صلیب شکسته است

649
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
یه نشونه بهتر از سواستیکا (صلیب شکسته) است

650
00:50:27,817 --> 00:50:29,903
چرا اصلا باید یه نشونه باشه؟

651
00:50:30,278 --> 00:50:32,197
امروز افراد زیادی تو کلیسا نبودن

652
00:50:32,322 --> 00:50:33,490
یه پیامی مثل اون،

653
00:50:34,573 --> 00:50:36,535
مهم اندازه جمعیت نیست

654
00:50:37,368 --> 00:50:39,495
مهم اینه که کی داره توجه میکنه

655
00:50:50,423 --> 00:50:53,427
برای اعضای کلیسا 
تحت سلطه هیتلر، رایشسکیرشه،

656
00:50:53,552 --> 00:50:55,303
خواستار توقف فوری

657
00:50:55,428 --> 00:50:57,472
انتشار و پخش

658
00:50:57,597 --> 00:50:59,892
انجیل یهودی تو آلمان هستن

659
00:51:00,017 --> 00:51:04,020
به دستور پیشوا
پیشوای من

660
00:51:07,773 --> 00:51:13,572
مسیح انجیل جدید آلمانی آریایی خواهد بود،

661
00:51:14,488 --> 00:51:18,618
بدون ریشه‌های یهودی بدون ضعف یهودی

662
00:51:20,037 --> 00:51:24,332
کلیسا باید همه صلیب‌ها، انجیل‌ها

663
00:51:26,292 --> 00:51:27,793
و تصاویر قدیسین رو برداره،

664
00:51:28,920 --> 00:51:30,713
و اونارو جایگزین کنه

665
00:51:31,172 --> 00:51:34,425
با کلمات باشکوه رهبرمون

666
00:51:35,510 --> 00:51:40,015
و باید با تنها نماد شکست‌ناپذیر
جایگزین بشه،

667
00:51:40,140 --> 00:51:41,600
صلیب شکسته

668
00:51:42,140 --> 00:51:46,600
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

669
00:52:03,247 --> 00:52:04,247
ماتیاس؟

670
00:52:04,288 --> 00:52:05,290
ماتیاس

671
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
ماتیاس

672
00:52:08,668 --> 00:52:09,920
ماتیاس هی،

673
00:52:10,045 --> 00:52:11,420
فکر نمیکنی من نمیدونم تویی

674
00:52:11,547 --> 00:52:12,814
فقط به خاطر اینکه داری لباس مبدل میپوشی؟

675
00:52:12,838 --> 00:52:15,175
رودولف، دیگه بسه این کارناوال

676
00:52:15,300 --> 00:52:16,467
پسرا، این چیه؟

677
00:52:16,593 --> 00:52:19,053
آموزش دینی پنج دقیقه دیگه داخل شروع میشه چی

678
00:52:19,178 --> 00:52:20,180
ویلهلم

679
00:52:21,848 --> 00:52:23,933
هاینریش، به من نگاه کن

680
00:52:24,058 --> 00:52:24,893
این دیوونه‌گیه

681
00:52:25,018 --> 00:52:26,286
این یه شوخی نیست که بشه باهاش بازی کرد

682
00:52:26,310 --> 00:52:28,438
هی، لازم نیست بهم دست بزنی، آقا

683
00:52:28,563 --> 00:52:30,523
تو به بیشتر از این نیاز داری اونا بچه‌ان

684
00:52:30,648 --> 00:52:31,775
برگردید داخل، کشیش

685
00:52:31,900 --> 00:52:33,652
جوانان کلیسا حالا جوانان هیتلر هستن،

686
00:52:33,818 --> 00:52:34,903
همونطور که باید باشه

687
00:52:37,113 --> 00:52:38,113
اینجا مشکلی هست، ماکس؟

688
00:52:38,823 --> 00:52:43,035
فقط اینکه این روحانی 
به نظر میاد گله‌اش رو گم کرده

689
00:53:06,225 --> 00:53:07,286
دیتریش، به من گوش کن

690
00:53:07,310 --> 00:53:10,522
جوانان کلیسا حالا 
لباس جوانان هیتلر رو پوشیدن

691
00:53:10,855 --> 00:53:12,648
یعنی، چقدر طول میکشه تا کل کشور

692
00:53:12,773 --> 00:53:14,233
سیاه بشه؟

693
00:53:15,068 --> 00:53:17,820
خب، چیکار میتونیم بکنیم؟ 
چون باید یه کاری بکنیم

694
00:53:19,072 --> 00:53:20,407
این چیزی نیست که ما بتونیم انجام بدیم

695
00:53:30,208 --> 00:53:31,752
این چیزیه که تو میتونی انجام بدی

696
00:53:33,378 --> 00:53:35,255
بشین، آقای بون‌هوفر

697
00:53:44,722 --> 00:53:47,183
از وقتی اون یه شنبه رو تو کلیسای 
کایزر ویلهلم بهت دادم، هر قدمم زیر ذره‌بینه

698
00:53:48,935 --> 00:53:50,687
ما به یه آدم جوون نیاز داریم

699
00:53:50,937 --> 00:53:53,022
که قبلا ادعای حقیقت کرده باشه

700
00:53:55,108 --> 00:53:57,068
از آخرین باری که حرف زدم،
هیچکس دیگه باهام حرف نزده

701
00:53:57,568 --> 00:53:58,796
شاید ندونی، ولی موعظه‌ات

702
00:53:58,820 --> 00:54:00,363
نه تنها نازیها رو عصبانی کرد،

703
00:54:00,530 --> 00:54:03,032
بلکه یه عالمه دانشجوی الهیات رو هم متحد کرد

704
00:54:03,617 --> 00:54:04,634
و برات دوستایی تو جاهایی پیدا کرد

705
00:54:04,658 --> 00:54:06,035
که اونا حتی هیچوقت به کلیسا هم نمیرن

706
00:54:06,160 --> 00:54:07,495
خوبه چون بیشتر از

707
00:54:07,620 --> 00:54:09,288
زندگی کلیسا در خطره

708
00:54:10,415 --> 00:54:14,627
این یه خنجر به قلب ملته

709
00:54:14,752 --> 00:54:17,755
شجاعت یه کالای نایابه، دیتریش

710
00:54:25,763 --> 00:54:28,098
مخصوصا وقتی که بیشترین نیاز بهش هست

711
00:54:33,647 --> 00:54:35,815
میتونی بیشتر از کلماتت رو 
برای این هدف جمع کنی؟

712
00:54:35,940 --> 00:54:37,733
من برای هر چیزی آماده‌ام، آقا

713
00:54:38,735 --> 00:54:41,655
میخوام ازت بخوام که 
کلیسای آلمان رو نجات بدی

714
00:54:44,698 --> 00:54:45,825
برای نجاتش،

715
00:54:46,617 --> 00:54:48,495
باید اونو از هم جدا کنیم

716
00:54:49,370 --> 00:54:52,248
تو به عنوان جاسوس ما به انگلیس میری

717
00:54:52,915 --> 00:54:55,418
اسقف بل، اون از قبل منتظره

718
00:54:56,168 --> 00:54:57,545
کار تو ساده خواهد بود

719
00:54:58,170 --> 00:55:00,173
حقیقت رو بهش بگو تا بتونیم آزادش کنیم

720
00:55:00,298 --> 00:55:01,399
اگه رودخونه از این بالاتر بیاد،

721
00:55:01,423 --> 00:55:03,050
یه غسل تعمید دیگه خواهیم داشت

722
00:55:04,593 --> 00:55:05,613
خب، این اولین روز تو یه ماهه

723
00:55:05,637 --> 00:55:07,597
که تو وست ساسکس بارون نیومده

724
00:55:08,263 --> 00:55:10,975
مراقب نوح باش

725
00:55:12,727 --> 00:55:14,312
ممنون که با من ملاقات کردید

726
00:55:14,812 --> 00:55:16,272
میدونم من خیلی جوونم که

727
00:55:16,397 --> 00:55:18,400
پیام‌آور نگرانیهای آلمان باشم

728
00:55:20,693 --> 00:55:22,153
داوود یه نوجوون بود

729
00:55:23,278 --> 00:55:25,073
موسی یه پیرمرد بود

730
00:55:26,032 --> 00:55:27,867
خدا وقتی صدا میزنه، صدا میزنه

731
00:55:32,455 --> 00:55:33,915
کلیسا به چه دردی میخوره

732
00:55:34,707 --> 00:55:36,960
اگه برای قربانیان حکومت حرف نزنه؟

733
00:55:37,252 --> 00:55:38,795
برای کسایی که صدایی ندارن

734
00:55:39,753 --> 00:55:40,880
یهودیها

735
00:55:41,005 --> 00:55:42,007
یهودیها؟

736
00:55:43,467 --> 00:55:45,343
ما نمیتونیم ساکت بمونیم

737
00:55:45,468 --> 00:55:47,428
درحالی که یهودیها دارن 
مورد آزار و اذیت قرار میگیرن

738
00:55:47,553 --> 00:55:48,698
شما برای ما یه مشکلی میارید

739
00:55:48,722 --> 00:55:50,265
که هیچ مدرکی براش وجود نداره

740
00:55:50,390 --> 00:55:53,518
از کجا بدونیم که این 
صرفا تبلیغات یهودی نیست؟

741
00:55:53,643 --> 00:55:55,645
من ستاره‌های زرد رو دیدم،

742
00:55:55,770 --> 00:55:57,355
خشونت رو تو خیابونا دیدم

743
00:55:58,482 --> 00:56:00,650
هیتلر اونارو از جامعه جدا کرده

744
00:56:01,275 --> 00:56:05,655
اونارو بیوطن، بیحفاظ گذاشته

745
00:56:06,488 --> 00:56:10,785
پس به چشمام نگاه کن و منو تبلیغات صدا کن

746
00:56:13,162 --> 00:56:16,123
من مخفیانه اینجا اومدم تا بهتون بگم

747
00:56:17,083 --> 00:56:20,002
که کلیسای واقعی آلمان هیچ راه دیگه‌ای نداره

748
00:56:20,128 --> 00:56:22,880
جز اینکه از کلیسای دروغین نازیها، جدا بشه،

749
00:56:23,005 --> 00:56:24,923
رایشسکیرشه‌شون

750
00:56:25,383 --> 00:56:28,135
ما باید به دنیا بفهمونیم که نازیها دارن

751
00:56:28,260 --> 00:56:29,637
با یهودیها چیکار میکنن

752
00:56:30,722 --> 00:56:34,683
و اگه کلیسا الان حرف نزنه،

753
00:56:36,393 --> 00:56:38,480
صدامون رو برای صد سال از دست میدیم

754
00:56:38,605 --> 00:56:40,357
این یه مشکل آلمانیه،

755
00:56:40,482 --> 00:56:41,900
نه یه مشکل بین‌المللی

756
00:56:42,025 --> 00:56:43,527
هیتلر آلمان و کلیساش رو

757
00:56:43,652 --> 00:56:44,985
بدون شلیک حتی یه گلوله گرفت

758
00:56:45,278 --> 00:56:46,822
چند تا گلوله باید به سمت شما شلیک کنه؟

759
00:56:46,947 --> 00:56:48,131
ولی شما از گلوله حرف میزنید

760
00:56:48,155 --> 00:56:50,158
وقتی باید برای دیپلماسی برنامه‌ریزی کنید

761
00:56:50,575 --> 00:56:53,870
وظیفه کلیسا اینه که صلح رو
به صورت مسالمت‌آمیز، شعله‌ور کنه

762
00:56:53,995 --> 00:56:55,078
اوه، منظورتون ساکت بودنه

763
00:56:55,205 --> 00:56:56,790
اگه لازم باشه

764
00:56:56,915 --> 00:57:01,878
سکوت ما در برابر شرارت، خودش شرارته

765
00:57:03,087 --> 00:57:05,757
حرف نزدن، حرف زدنه

766
00:57:06,048 --> 00:57:08,258
عمل نکردن، عمل کردنه

767
00:57:13,598 --> 00:57:15,725
من با دیتریش موافقم

768
00:57:17,018 --> 00:57:19,312
هیتلر یه تهدید برای کل بشریته

769
00:57:23,023 --> 00:57:24,608
کلیسا

770
00:57:26,443 --> 00:57:30,198
باید اولین کسی باشه که این اعلام رو بکنه

771
00:57:30,490 --> 00:57:32,033
نه آخرین نفر

772
00:57:34,077 --> 00:57:36,913
خب، دیتریش قراره صحبت کنه،

773
00:57:37,038 --> 00:57:38,707
و نویسنده قراره بنویسه،

774
00:57:38,832 --> 00:57:41,918
و اگه چیز دیگه‌ای برای اضافه کردن ندارید،

775
00:57:42,252 --> 00:57:45,463
پیشنهاد میکنم همه‌مون 
یه دوره سکوت رو شروع کنیم

776
00:57:58,017 --> 00:58:02,147
ما، کلیسای معترف در آلمان،

777
00:58:03,313 --> 00:58:06,775
آموزه‌های دروغین کلیسای
 رایش آلمان رو رد میکنیم

778
00:58:07,777 --> 00:58:12,073
ما اعلام میکنیم که کلیسا 
متعلق به هیچ مردی نیست

779
00:58:12,740 --> 00:58:15,618
و تحت اقتدار فقط خداست

780
00:58:15,743 --> 00:58:18,162
کلیسا فقط برای اعضاش وجود نداره،

781
00:58:18,287 --> 00:58:20,623
بلکه مهم‌تر از اون
برای کساییه که عضو نیستن

782
00:58:20,998 --> 00:58:23,167
خدا کلیسا رو فرا میخونه

783
00:58:23,835 --> 00:58:25,962
که وجدان حکومت باشه

784
00:58:26,922 --> 00:58:30,675
و جایی که قربانیانی هست، زخم‌هاشون رو ببنده

785
00:58:30,800 --> 00:58:33,762
امیدوارم سرما به گل‌های 
صدتومنی من آسیب نزنه

786
00:58:33,887 --> 00:58:35,597
به این گوش کن، کلمی

787
00:58:35,722 --> 00:58:38,390
و اگه حکومت آسیب بزنه و ظلم کنه،

788
00:58:38,642 --> 00:58:40,768
و برای آلمان، این یعنی یهودیها،

789
00:58:41,060 --> 00:58:44,105
پس کلیسا باید در برابر حکومت بایسته،

790
00:58:44,730 --> 00:58:48,150
باید یه چوب لای چرخ حکومت بذاره

791
00:58:48,568 --> 00:58:50,110
تا وقتی که متوقف بشه

792
00:58:51,195 --> 00:58:53,339
به نظر میاد آقای بون‌هوفر و دار و دسته‌اش

793
00:58:53,363 --> 00:58:55,575
کاری رو کردن که انگلیس
 از انجامش خیلی میترسه

794
00:58:56,200 --> 00:58:58,327
اون چیه، عزیزم؟

795
00:58:58,493 --> 00:59:00,872
اعلام جنگ علیه هیتلر

796
00:59:24,853 --> 00:59:25,853
اینجا

797
00:59:26,147 --> 00:59:27,190
دیتریش بون‌هوفر؟

798
00:59:27,357 --> 00:59:28,608
کی باید بدونه؟

799
00:59:35,407 --> 00:59:37,051
شما نمیتونید یه شهروند آ

800
00:59:37,075 --> 00:59:38,117
تو یه فرودگاه آلمانی

801
00:59:38,242 --> 00:59:39,243
برگرد

802
00:59:39,577 --> 00:59:41,054
ما لو دادیم که شما از طریق آمستردام میاید

803
00:59:41,078 --> 00:59:41,912
این به ما وقت کافی داد

804
00:59:42,038 --> 00:59:43,330
تا به پرواز شما از بلفاست برسیم

805
00:59:43,455 --> 00:59:45,655
آلمان دیگه برای شما امن نیست، آقای بون‌هوفر

806
00:59:46,083 --> 00:59:48,043
برای هیچکدوم از ما

807
00:59:49,003 --> 00:59:50,422
و کجا امنه؟

808
01:00:21,327 --> 01:00:22,687
نمیدونستم هنوز کسی تو کلیسا

809
01:00:22,787 --> 01:00:23,788
میخواد منو ببینه

810
01:00:23,913 --> 01:00:25,153
نه رایشسکیرشه

811
01:00:25,247 --> 01:00:28,125
ولی کلیسای معترف، آره

812
01:00:29,085 --> 01:00:31,045
و من چیزهای زیادی برای اعتراف دارم

813
01:00:34,798 --> 01:00:39,220
من کاملا اشتباه میکردم، دیتریش

814
01:00:39,595 --> 01:00:40,763
میتونی

815
01:00:41,555 --> 01:00:44,975
میتونی تو قلبت منو ببخشی؟

816
01:00:48,228 --> 01:00:50,357
اسقف، البته

817
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
بیا

818
01:00:55,277 --> 01:00:57,363
شجاعت میخواد که با تاریکی روبرو بشی

819
01:00:57,488 --> 01:00:58,488
و تو باهاش روبرو شدی

820
01:01:01,033 --> 01:01:04,912
من خیلی مشغول بستن چشمام و گرفتن گوشام بودم

821
01:01:06,080 --> 01:01:07,873
کلیسایی که تو سعی کردی نجات بدی

822
01:01:08,665 --> 01:01:10,377
تبدیل به دینی بدون مسیح شده بود

823
01:01:12,753 --> 01:01:14,963
ولی چیزی که ما نیاز داریم مسیح بدون دینه

824
01:01:20,970 --> 01:01:23,932
میدونی، پدرم همیشه میگفت،

825
01:01:25,182 --> 01:01:26,850
وقتی سوار قطار اشتباهی میشی،

826
01:01:27,852 --> 01:01:29,288
دویدن تو راهرو

827
01:01:29,312 --> 01:01:30,730
تو جهت مخالف فایده‌ای نداره

828
01:01:33,315 --> 01:01:34,317
حق با اونه

829
01:01:35,693 --> 01:01:37,820
ولی تو همچنین میتونی فقط از قطار بپری پایین

830
01:01:37,945 --> 01:01:39,488
و دوباره از اول شروع کنی

831
01:01:40,030 --> 01:01:42,283
ما بهترین دانشجویان الهیات رو

832
01:01:42,408 --> 01:01:44,285
از سراسر آلمان به اینجا قاچاق کردیم

833
01:01:44,410 --> 01:01:47,037
و ما بهترین معلممون رو براشون آوردیم

834
01:01:47,288 --> 01:01:48,497
خیلی خوشحالم که تویی

835
01:01:48,622 --> 01:01:50,165
نه، من نیستم، دیتریش

836
01:01:50,290 --> 01:01:51,290
تویی

837
01:01:52,418 --> 01:01:54,212
تو برای همچین زمانی فراخوانده شدی، دیتریش

838
01:01:54,337 --> 01:01:56,422
برای همچین موقعیتی، دیتریش

839
01:01:56,755 --> 01:02:00,968
نگاه کن این انجیل جدید نازیهاست 
یه نگاه بنداز

840
01:02:02,095 --> 01:02:03,720
عیسی حالا یه آریاییه

841
01:02:07,100 --> 01:02:10,978
و ده فرمان تبدیل به دوازده تا شده

842
01:02:13,522 --> 01:02:17,235
به پیشوا و اربابت احترام بذار

843
01:02:18,485 --> 01:02:22,990
خون رو پاک نگه دار و آبروت رو

844
01:02:26,452 --> 01:02:28,662
این تعریف ناپاکی هست

845
01:02:36,170 --> 01:02:37,255
دیتریش،

846
01:02:37,380 --> 01:02:39,757
من هر یکشنبه باید تو منبرم تو دالم باشم

847
01:02:39,882 --> 01:02:40,883
نمیتونم قایم بشم

848
01:02:41,967 --> 01:02:43,247
وگرنه اونا شروع میکنن به گشتن دنبالم

849
01:02:43,302 --> 01:02:44,595
و همه‌ی اینا رو کشف میکنن

850
01:02:45,053 --> 01:02:46,555
خودم یه مرد جوونم

851
01:02:48,140 --> 01:02:50,308
من اصلا چی میتونم به این دانشجوها یاد بدم؟

852
01:02:53,897 --> 01:02:55,188
قلبت رو بهشون یاد بده

853
01:02:56,773 --> 01:02:58,317
قلبم؟
آره

854
01:03:00,945 --> 01:03:03,990
قلب من شکسته

855
01:03:06,742 --> 01:03:08,452
پس همونو بهشون یاد بده

856
01:03:12,540 --> 01:03:15,710
ببین، این یه فرار معنوی نیست

857
01:03:16,252 --> 01:03:17,795
این یه فرار واقعیه

858
01:03:18,628 --> 01:03:20,380
هر مرد جوونی اون پایین

859
01:03:20,507 --> 01:03:22,300
برای جبهه شرقی انتخاب شده بود

860
01:03:24,343 --> 01:03:25,720
پس شما همه‌مون رو اینجا آوردید

861
01:03:26,303 --> 01:03:29,307
تا بتونیم یه جا در امنیت نگه داشته بشیم

862
01:03:30,432 --> 01:03:31,142
یه زندان

863
01:03:31,267 --> 01:03:33,060
نه، این یه زندان نیست، دیتریش

864
01:03:33,185 --> 01:03:35,772
این یه پناهگاهه که از اونجا 
حمله‌مون رو شروع کنیم

865
01:03:55,415 --> 01:03:56,958
کشیش بون‌هوفر

866
01:04:06,177 --> 01:04:07,803
اسم من ابرهارد بتگه است،

867
01:04:07,928 --> 01:04:12,098
یکی از ۲۳ دانشجوی انتخاب شده، طرد شده،

868
01:04:12,225 --> 01:04:14,143
توسط کلیسای آلمان و آقای مولر

869
01:04:15,018 --> 01:04:17,647
ما مفتخریم که شما رو به عنوان معلممون داریم

870
01:04:19,732 --> 01:04:21,532
پس فکر کنم وقت اولین درستون رسیده

871
01:04:24,403 --> 01:04:26,238
آماده‌اید؟

872
01:04:29,617 --> 01:04:32,620
به توپ دست نزنید بیاید

873
01:04:36,707 --> 01:04:37,708
بیدار شید

874
01:04:39,793 --> 01:04:40,837
بریم بیاید

875
01:04:42,463 --> 01:04:45,967
هی بیاید

876
01:04:52,557 --> 01:04:53,557
بیاید

877
01:04:56,393 --> 01:04:59,813
خب، دوست جدیدم
 ابرهارد همین الان بهم اطلاع داد

878
01:04:59,938 --> 01:05:03,692
که با آگنوس دئی گومپلزهایمر آشناییه

879
01:05:03,817 --> 01:05:06,903
و چند اثر منتخب از هاینریش شوتز،

880
01:05:07,237 --> 01:05:10,407
که برای من همه‌شون مثل 
یه جور مجازات به نظر میرسیدن

881
01:05:11,617 --> 01:05:13,493
پس شما چی برامون مینوازید، دیتریش؟

882
01:05:13,702 --> 01:05:16,622
یه همچین شب شیرینی یه کم

883
01:05:16,747 --> 01:05:18,207
موسیقی گاسپل خالص میطلبه

884
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
گاسپل؟

885
01:05:20,250 --> 01:05:21,668
دیگه حرفی نیست

886
01:05:22,670 --> 01:05:25,380
تنها کاری که باید بکنید گوش دادنه

887
01:05:33,513 --> 01:05:39,513
♪ آروم بیا پایین، ارابه شیرین

888
01:05:40,062 --> 01:05:45,652
اومده تا منو به خونه ببره

889
01:05:45,777 --> 01:05:51,777
آروم بیا پایین، ارابه شیرین

890
01:05:52,617 --> 01:05:58,617
اومده تا منو به خونه ببره

891
01:05:59,332 --> 01:06:05,332
آروم بیا پایین، ارابه شیرین

892
01:06:06,130 --> 01:06:11,385
اومده تا منو به خونه ببره

893
01:06:11,510 --> 01:06:16,473
♪ آروم بیا پایین، ارابه شیرین

894
01:06:18,933 --> 01:06:24,933
اومده تا منو به خونه ببره ♪

895
01:06:32,448 --> 01:06:33,490
خدا

896
01:06:37,285 --> 01:06:38,787
حالا منو به خونه ببر

897
01:06:41,748 --> 01:06:44,960
خدا، من آماده‌ام

898
01:06:46,295 --> 01:06:47,922
والتر رو ببینم

899
01:06:50,758 --> 01:06:52,427
من آماده‌ام که تو رو ببینم

900
01:06:55,972 --> 01:06:57,263
منو به خونه ببر

901
01:07:03,770 --> 01:07:04,770
خدا

902
01:07:10,068 --> 01:07:11,362
منو به خونه ببر

903
01:07:40,892 --> 01:07:42,852
دیتریش اینجا

904
01:07:48,607 --> 01:07:50,483
دیتریش اینجا

905
01:07:55,738 --> 01:07:57,533
قفل‌ها رو چک کن

906
01:07:58,117 --> 01:07:59,477
گونتر، بقیه رو آزاد کن

907
01:08:00,702 --> 01:08:02,742
قفل‌ها رو چک کن بقیه رو آزاد کن بجنب

908
01:08:03,747 --> 01:08:05,207
نگاه کن

909
01:08:08,043 --> 01:08:10,337
نزدیک بمون مراقب نگهبانا باش

910
01:08:26,228 --> 01:08:27,605
باید فرار کنیم؟

911
01:08:28,855 --> 01:08:31,358
پادگان تو روستای بعدی ما رو تیربارون میکنه

912
01:08:32,902 --> 01:08:34,742
فرار از این کشور خیلی بزرگه

913
01:08:34,862 --> 01:08:36,006
پس اینجا منتظر مرگ بمونیم؟

914
01:08:36,030 --> 01:08:37,030
هیس

915
01:08:39,992 --> 01:08:41,535
چیکار کنیم؟

916
01:08:44,247 --> 01:08:47,165
منتظر میمونیم دعا میکنیم

917
01:08:49,168 --> 01:08:50,627
عمل میکنیم

918
01:08:54,965 --> 01:08:56,050
نه، نه

919
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
نه نه نه

920
01:09:03,390 --> 01:09:05,017
وایسا

921
01:09:26,038 --> 01:09:27,330
دیتریش

922
01:09:29,625 --> 01:09:31,252
این سه روز پیش بود

923
01:09:36,465 --> 01:09:39,635
به خاطر همینه که 
اسقف بل اونو با پیک مخفی فرستاد

924
01:09:41,345 --> 01:09:42,745
حتما میدونسته که روزنامه‌های آلمانی

925
01:09:42,847 --> 01:09:44,013
پوشش نمیدن

926
01:09:47,308 --> 01:09:48,352
من دارم میرم برلین

927
01:09:48,477 --> 01:09:51,063
این دیوونه‌گیه
فورا دستگیر میشی

928
01:09:51,188 --> 01:09:53,648
ابرهارد، من دیگه نمیتونم وانمود کنم که

929
01:09:53,773 --> 01:09:55,358
دعا کردن و درس دادن کافیه

930
01:10:34,940 --> 01:10:36,275
مدارکتون رو آماده داشته باشید

931
01:10:38,860 --> 01:10:41,180
هیچ راه دیگه‌ای از شمال به برلین نیست

932
01:10:44,783 --> 01:10:46,160
ما راه خودمون رو میسازیم

933
01:10:53,583 --> 01:10:55,293
ما کل شب رو وقت نداریم بجنبید

934
01:11:25,823 --> 01:11:27,993
گشتاپو امروز اینجاست

935
01:11:28,118 --> 01:11:30,453
مطمئن شید بهشون خوشامد میگید

936
01:11:32,080 --> 01:11:33,290
یه کتاب سرود بهشون بدید

937
01:11:34,333 --> 01:11:39,003
یا شاید اونا فقط بلدن
 آهنگ‌های خودشون رو بخونن

938
01:11:41,757 --> 01:11:44,843
در واقع، دوستای ما تو لباس فرم، هم‌عبادتیم،

939
01:11:44,968 --> 01:11:46,512
فقط نه از یه خدا

940
01:11:48,763 --> 01:11:50,223
سال‌هاست که اونا دارن میگن

941
01:11:50,348 --> 01:11:52,558
که این کشور آلوده شده

942
01:11:54,102 --> 01:11:55,853
و من بالاخره موافقم

943
01:11:56,897 --> 01:11:59,942
ولی این آلودگی از داخله،

944
01:12:00,067 --> 01:12:03,570
و نه توسط یهودیهایی 
که برادران روحانی ما هستن

945
01:12:03,695 --> 01:12:06,323
و ما یه بدهی جبران‌ناپذیر بهشون داریم،

946
01:12:06,532 --> 01:12:08,867
بلکه توسط کسایی که ادعای مقامی بالاتر

947
01:12:08,992 --> 01:12:11,287
از خودِ خداوند عیسی مسیح دارن

948
01:12:14,415 --> 01:12:15,623
به من نگاه کن

949
01:12:18,502 --> 01:12:21,797
شجاعت اینو داشته باش که به من نگاه کنی

950
01:12:23,423 --> 01:12:27,010
برو به پیشوات بگو که
 اون از خدا بزرگتر نیست،

951
01:12:27,510 --> 01:12:29,888
و برای جرأت ادعای تاج و تختش،

952
01:12:30,430 --> 01:12:34,100
مجازاتی فراتر از درکش در انتظارشه

953
01:13:04,882 --> 01:13:07,717
این خونه‌ی تو نیست

954
01:13:18,145 --> 01:13:19,665
میدونم من تقریبا ۱۳ ساله کشیش شما بودم

955
01:13:19,730 --> 01:13:21,690
و وظیفه‌ی من رهبری این گله‌ست

956
01:13:21,815 --> 01:13:24,192
ولی من شکست خوردم

957
01:13:25,485 --> 01:13:26,485
چون وقتی نازیها اول 
برای سوسیالیست‌ها اومدن،

958
01:13:28,238 --> 01:13:31,242
چون من سوسیالیست نبودم، حرفی نزدم

959
01:13:31,575 --> 01:13:35,703
چون سوسیالیست نبودم، صدام در نیومد

960
01:13:37,038 --> 01:13:39,332
و وقتی بعدا برای اتحادیه‌های کارگری اومدن،

961
01:13:39,458 --> 01:13:40,750
حرفی نزدم

962
01:13:41,668 --> 01:13:43,420
چون من یه اتحادیه‌گرا نیستم

963
01:13:45,505 --> 01:13:48,008
و بعد اونا برای یهودیها اومدن،

964
01:13:50,468 --> 01:13:52,220
و من حرفی نزدم،

965
01:13:54,263 --> 01:13:58,102
نه به اندازه‌ی کافی زود
چون من یه یهودی نیستم

966
01:14:01,897 --> 01:14:04,692
پس وقتی اونا بیان در خونه‌ی منو بزنن،

967
01:14:05,900 --> 01:14:08,778
آیا کسی باقی میمونه که از من دفاع کنه؟

968
01:14:18,038 --> 01:14:20,332
اومدنت بیاحتیاطی بود

969
01:14:21,208 --> 01:14:25,045
ولی با این وجود، ممنونم که اومدی

970
01:14:28,923 --> 01:14:31,133
همه‌چی الان فرق کرده

971
01:14:31,427 --> 01:14:34,387
بعد از چیزی که اونا بهش میگن 
شب شیشه شکسته (کریستال ناخت)

972
01:14:35,847 --> 01:14:37,473
من هنوز بهت بیرون نیاز دارم

973
01:14:37,807 --> 01:14:39,308
فکر کنم امروز

974
01:14:40,643 --> 01:14:42,228
آخرین موعظه‌ی من بود

975
01:14:42,855 --> 01:14:44,773
ولی تو بالاخره علنی گفتیش

976
01:14:46,023 --> 01:14:48,068
چیزی که تو خونه در موردش بحث میکردیم

977
01:14:49,235 --> 01:14:51,947
و تو اونو تو صورت‌های شیطانیشون گفتی

978
01:14:52,113 --> 01:14:54,908
فکر کردم شجاعانه و زیبا بود

979
01:15:19,182 --> 01:15:20,475
همه‌چی خوبه

980
01:15:29,525 --> 01:15:31,193
ما فقط میخوایم برای یه مدت کوتاه 
با بابا خداحافظی کنیم

981
01:15:31,320 --> 01:15:32,778
آره

982
01:15:32,905 --> 01:15:34,238
آره

983
01:15:40,703 --> 01:15:45,333
گوش کن، یان، من خیلی متاسفم، ولی باید برم

984
01:15:45,458 --> 01:15:48,087
نرو بمون
میخوام بمونی

985
01:15:48,212 --> 01:15:49,797
منم میخوام بمونم

986
01:15:51,257 --> 01:15:52,967
پسرم پسرم

987
01:15:53,675 --> 01:15:55,260
پسر عزیزم

988
01:15:56,345 --> 01:15:59,513
خواهش میکنم بابا، بابا، بمون

989
01:16:00,015 --> 01:16:01,808
ببین
خواهش میکنم

990
01:16:01,933 --> 01:16:04,770
من قراره بمونم، ولی همینجا

991
01:16:04,895 --> 01:16:06,647
دقیقا همینجا

992
01:16:07,397 --> 01:16:08,565
همیشه

993
01:16:10,525 --> 01:16:11,860
همیشه

994
01:16:14,528 --> 01:16:15,863
خواهش میکنم

995
01:16:33,965 --> 01:16:37,010
اونی که دنبالش میگردید منم بقیه رو ول کنید

996
01:16:39,012 --> 01:16:42,848
ما هر کی و هر چی رو که 
بخوایم میبریم و میذاریم

997
01:16:43,558 --> 01:16:45,685
شما همین الان این کشور رو دزدیدید

998
01:16:45,810 --> 01:16:47,562
دیگه چی میخواید؟

999
01:16:47,687 --> 01:16:51,567
این خونه‌ی شما نیست

1000
01:16:52,900 --> 01:16:54,402
کشیش رو بذارید تو ماشین

1001
01:16:54,527 --> 01:16:55,862
مارتین
نه نه

1002
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
نه، نه

1003
01:16:59,867 --> 01:17:00,950
دیتریش

1004
01:17:05,747 --> 01:17:06,873
نه

1005
01:17:08,167 --> 01:17:10,377
وقتی جستجوتون تموم شد، همه‌چیو آتیش بزنید

1006
01:17:11,168 --> 01:17:13,880
نه نه نه

1007
01:17:15,048 --> 01:17:16,675
ولش کنید

1008
01:17:21,472 --> 01:17:24,140
نه

1009
01:17:29,228 --> 01:17:31,022
وایسا

1010
01:17:33,317 --> 01:17:35,568
این دقیقا همونجوریه 
که مادرم اشپتزله درست میکرد

1011
01:17:35,693 --> 01:17:36,754
این منصفانه نیست باید

1012
01:17:36,778 --> 01:17:38,197
شروع کنی به نوشتن دستور پخت‌هات

1013
01:17:38,322 --> 01:17:39,155
بهش بگو، عشقم

1014
01:17:39,322 --> 01:17:40,407
درسته

1015
01:17:41,783 --> 01:17:44,327
دیتریش چی شد؟

1016
01:17:44,535 --> 01:17:46,120
هی، هی

1017
01:17:46,788 --> 01:17:49,040
دیتریش هی، حالت خوبه؟

1018
01:17:49,373 --> 01:17:50,375
حالت خوبه؟

1019
01:17:50,958 --> 01:17:51,960
هی هی

1020
01:17:52,752 --> 01:17:53,628
کریستل، کمکش کن

1021
01:17:53,753 --> 01:17:58,633
هانس، چی نوشته؟

1022
01:17:59,467 --> 01:18:01,052
اونا تحت حصر خانگی هستن

1023
01:18:07,433 --> 01:18:10,437
پائولا، لطفا گاز بیشتری لازم داریم

1024
01:18:15,442 --> 01:18:17,610
اونا خونمون رو تبدیل به زندان کردن

1025
01:18:18,403 --> 01:18:21,030
اونا کل کشور رو تبدیل به زندان کردن، پدر

1026
01:18:28,747 --> 01:18:30,332
از فینکنوالده خبر داریم

1027
01:18:31,458 --> 01:18:33,960
دانشکده الهیات نابود شد

1028
01:18:36,003 --> 01:18:37,439
و دانشجوهایی که تسلیم نشدن

1029
01:18:37,463 --> 01:18:38,840
مجبور به پوشیدن لباس فرم شدن

1030
01:18:39,548 --> 01:18:42,593
یا نظامی یا برای اردوگاه‌ها

1031
01:18:45,388 --> 01:18:47,473
دیتریش داغون میشه

1032
01:18:47,598 --> 01:18:49,100
اون خوش‌شانسه که زنده است

1033
01:18:50,018 --> 01:18:51,036
اگه به برلین نرفته بود،

1034
01:18:51,060 --> 01:18:52,180
شاید اونو جلوی دانشجوهاش

1035
01:18:52,228 --> 01:18:54,272
برای تفریح اعدام میکردن

1036
01:19:00,987 --> 01:19:02,322
دیتریش

1037
01:19:04,073 --> 01:19:05,908
فینکنوالده از بین رفت

1038
01:20:07,137 --> 01:20:10,640
هر چیزی که فکر میکردم 
خدا منو به دنبالش فرا خونده

1039
01:20:11,975 --> 01:20:13,268
خاکستر شد

1040
01:20:14,768 --> 01:20:16,522
زندگی، از دست دادنه

1041
01:20:18,063 --> 01:20:19,858
و دوباره ساختن

1042
01:20:21,943 --> 01:20:23,195
همه‌چی تو دنیا

1043
01:20:23,320 --> 01:20:25,447
روی چیزی که قبلا بوده ساخته شده

1044
01:20:29,408 --> 01:20:31,537
حواریون همه پراکنده شدن

1045
01:20:32,537 --> 01:20:34,497
بعد از اینکه عیسی دستگیر شد

1046
01:20:34,998 --> 01:20:37,667
من هیچوقت نمیفهمیدم چرا، تا الان

1047
01:20:40,462 --> 01:20:43,507
حواریون جمعه پراکنده شدن، آره

1048
01:20:45,217 --> 01:20:46,968
ولی تا یکشنبه،

1049
01:20:47,802 --> 01:20:50,513
اونا تو راه تغییر دنیا بودن

1050
01:21:12,368 --> 01:21:16,497
هانس پدرم گفت تو چیزی برای بحث کردن داشتی

1051
01:21:16,623 --> 01:21:17,915
من آماده‌ی گوش دادنم

1052
01:21:29,177 --> 01:21:30,637
به عنوان یه نفوذی داخل آبور

1053
01:21:30,762 --> 01:21:31,989
من با اطمینان کامل میدونم

1054
01:21:32,013 --> 01:21:35,100
که یهودیها برای نابودی کامل هدف قرار گرفتن

1055
01:21:37,393 --> 01:21:39,938
نازیها اردوگاه‌های کار اجباری درست کردن،

1056
01:21:40,522 --> 01:21:42,148
اونا رو مجبور میکنن که از بیماری،

1057
01:21:42,273 --> 01:21:43,942
گرسنگی و کار سخت بمیرن

1058
01:21:44,192 --> 01:21:45,527
داخائو،

1059
01:21:45,902 --> 01:21:49,822
بوخنوالد، فلوسنبورگ، راونسبروک

1060
01:21:49,990 --> 01:21:51,783
اسقف نیمولر تو یه اردوگاه کار اجباری

1061
01:21:51,908 --> 01:21:53,285
درست مثل اینا،

1062
01:21:53,452 --> 01:21:55,245
تو زاکسنهاوزن هست

1063
01:22:03,210 --> 01:22:05,047
آبور، اطلاعات نظامیه

1064
01:22:05,172 --> 01:22:06,673
برای وزارت دفاع

1065
01:22:07,132 --> 01:22:08,633
در حالی که هیتلر گشتاپو رو

1066
01:22:08,758 --> 01:22:09,968
برای خوشگذرونی خودش درست کرده،

1067
01:22:10,093 --> 01:22:12,637
آبور مستقل از پیشوا کار میکنه

1068
01:22:13,220 --> 01:22:15,932
نازیها قصد دارن هر کشیشی رو که

1069
01:22:16,057 --> 01:22:17,392
جلوی هیتلر زانو نزنه
زندانی یا به خط مقدم بفرستن

1070
01:22:17,517 --> 01:22:19,411
آره، بهم بگو کاری هست که بتونیم انجام بدیم

1071
01:22:19,435 --> 01:22:20,687
هست

1072
01:22:21,938 --> 01:22:23,440
دیتریش، باید بفهمی

1073
01:22:23,565 --> 01:22:25,150
که زندگیت بعد از اینکه این حرفا رو بزنم

1074
01:22:25,275 --> 01:22:26,985
دیگه مثل قبل نمیشه

1075
01:22:27,110 --> 01:22:29,612
حتی اگه به ما ملحق نشی
آره بگو

1076
01:22:30,905 --> 01:22:33,049
این مثل وقتی نیست که 
مقاومت تو خونه‌ات ملاقات میکردن

1077
01:22:33,073 --> 01:22:35,410
و تو به جای عمل، الهیات ارائه میدادی

1078
01:22:38,078 --> 01:22:41,082
شما مسیحیها فقط بلدین 
دستاتون رو پاک نگه دارید

1079
01:22:41,708 --> 01:22:44,377
از شنیدنش اون موقع متنفر بودم
و از یادآوریش الان متنفرم

1080
01:22:46,337 --> 01:22:48,130
این کار، دستای کثیف میخواد

1081
01:22:48,965 --> 01:22:50,925
این تنها چیزیه که من برای ارائه دارم

1082
01:22:54,262 --> 01:22:55,263
آقایون،

1083
01:22:55,388 --> 01:22:58,140
ما یه نقشه برای ترور پیشوا طراحی کردیم

1084
01:23:02,395 --> 01:23:03,563
هانس،

1085
01:23:04,688 --> 01:23:07,650
داری با کشیش‌ها حرف میزنی، نه آدمکش‌ها

1086
01:23:09,902 --> 01:23:12,447
دیتریش؟ بهش بگو

1087
01:23:18,870 --> 01:23:20,080
من اینجام، هانس

1088
01:23:22,373 --> 01:23:23,207
منو بفرست

1089
01:23:23,332 --> 01:23:26,127
دیتریش، تو یه صلح‌طلب رک و راست هستی

1090
01:23:27,712 --> 01:23:30,257
و داوود وقتی جالوت رو کشت یه چوپان بود

1091
01:23:30,382 --> 01:23:32,467
خواست خدا اینه که آدما باید دشمنانشون رو

1092
01:23:32,592 --> 01:23:35,345
با دوست داشتن‌شون شکست بدن

1093
01:23:35,470 --> 01:23:36,781
کی این وعده‌ی پوچ رو نوشته؟

1094
01:23:36,805 --> 01:23:37,805
من

1095
01:23:37,930 --> 01:23:39,432
و من درست میگفتم

1096
01:23:40,642 --> 01:23:41,810
قبل از هیتلر

1097
01:23:41,935 --> 01:23:44,312
آیا هیتلر اولین حاکم شیطانی از وقتی 
کتاب مقدس نوشته شده‌ست؟

1098
01:23:44,437 --> 01:23:45,438
نه

1099
01:23:47,440 --> 01:23:49,442
ولی اون اولین کسیه که من میتونم جلوشو بگیرم

1100
01:23:54,072 --> 01:23:55,573
از من چی میخواید؟

1101
01:23:56,157 --> 01:23:58,283
آیا خدا ما رو اگه این کارو بکنیم میبخشه؟

1102
01:23:58,410 --> 01:24:00,703
اگه نکنیم چی؟ میبخشه؟

1103
01:24:01,877 --> 01:24:05,587
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

1104
01:24:06,877 --> 01:24:08,587
برای نابود کردن پیشوا،

1105
01:24:08,712 --> 01:24:10,922
اول باید قسم وفاداری بخوری

1106
01:24:11,630 --> 01:24:12,715
به پیشوا

1107
01:24:14,550 --> 01:24:16,302
من دو سال رو صرف خود شیرینی کردم

1108
01:24:16,427 --> 01:24:17,678
پیش آبور

1109
01:24:17,970 --> 01:24:20,682
اگه میخوای کمک کنی
این آخرین راهیه که میتونیم بازی کنیم

1110
01:24:20,807 --> 01:24:22,517
وگرنه، تو خونه تو سکوت اجباری میشینی،

1111
01:24:22,642 --> 01:24:24,477
یا به خط مقدم فرستاده میشی تا براش بجنگی

1112
01:24:24,602 --> 01:24:25,853
به جای اینکه علیهش بجنگی

1113
01:24:27,855 --> 01:24:31,025
فکر کنم بعضی وقتا تنها 
راه شکست دادن پدر دروغ‌ها

1114
01:24:33,068 --> 01:24:34,695
اینه که بهتر از اون دروغ بگی

1115
01:25:15,778 --> 01:25:19,198
آیا یودن‌زاو رو بیشتر 
از آلمانیها دوست داری؟

1116
01:25:21,325 --> 01:25:23,452
سوال سختی نیست

1117
01:25:23,662 --> 01:25:26,915
آدم یا یهودیها رو دوست داره 
یا سرزمین پدری رو

1118
01:25:27,040 --> 01:25:28,332
سرزمین پدری

1119
01:25:30,293 --> 01:25:31,854
من بیشتر به جواب

1120
01:25:31,878 --> 01:25:33,462
سرباز جدیدتون اینجا علاقه دارم

1121
01:25:33,588 --> 01:25:35,507
که با نیمولر برای کلیسای معترف رژه میرفته

1122
01:25:35,632 --> 01:25:37,592
من اینجام تا اعتراف کنم

1123
01:25:37,717 --> 01:25:40,720
من چیزی رو که بقیه کشور میدیدن، نمیدیدم

1124
01:25:42,013 --> 01:25:44,432
و اون چیه، آقای بون‌هوفر؟

1125
01:25:44,557 --> 01:25:47,560
اینکه زمانش رسیده که آلمان قد علم کنه

1126
01:25:47,685 --> 01:25:49,728
و بقیه دنیا سر تعظیم فرود بیارن

1127
01:25:49,853 --> 01:25:51,940
هایل هیتلر
هایل هیتلر

1128
01:25:52,065 --> 01:25:54,358
هایل هیتلر
هایل هیتلر

1129
01:26:09,082 --> 01:26:11,417
تنها مشکل اینه، آقای بون‌هوفر

1130
01:26:12,460 --> 01:26:13,628
من باورتون ندارم

1131
01:26:14,420 --> 01:26:17,340
پس باید یه لطف کوچیک بهم بکنید

1132
01:26:17,465 --> 01:26:21,343
تا مجبور نشم فورا دستور اعدامت رو بدم

1133
01:26:21,593 --> 01:26:24,263
لطف شما افتخار منه

1134
01:26:26,390 --> 01:26:29,518
سوییس بیطرف داره تبدیل به یه مشکل میشه

1135
01:26:31,812 --> 01:26:33,012
و از اونجایی که اونا همسایه‌ان،

1136
01:26:33,105 --> 01:26:35,107
این بدترین مشکل از همه است

1137
01:26:36,902 --> 01:26:39,528
از شما میخوام که هفت تا 
یهودی رو به سوییس ببرید

1138
01:26:39,653 --> 01:26:41,613
و تضمین کنید که اونا یه پیام رو برسونن

1139
01:26:42,365 --> 01:26:43,908
پیام پیشوا

1140
01:27:19,027 --> 01:27:20,629
هر زندانی به مقامات سوییس خواهد گفت

1141
01:27:20,653 --> 01:27:22,488
که با اونا مثل مهمون رفتار شده

1142
01:27:22,988 --> 01:27:24,407
توسط ناسیونال سوسیالیست‌ها

1143
01:27:24,532 --> 01:27:26,158
هیچوقت انقدر احساس امنیت و محافظت نکردن

1144
01:27:26,283 --> 01:27:27,719
'برای اطمینان از اینکه سوییسیها بفهمن

1145
01:27:27,743 --> 01:27:29,495
آلمانیها اردوگاه‌های بشردوستانه ساختن

1146
01:27:29,620 --> 01:27:31,455
تا تضمین کنن که دیوانگی جنگ

1147
01:27:31,580 --> 01:27:33,708
به مردم یهود آسیبی نزنه

1148
01:27:33,833 --> 01:27:35,502
از حالا به بعد'

1149
01:27:37,045 --> 01:27:39,088
انقدر دیوونه‌وار بود که مجبور شدم 
همه‌ی خط‌ها رو حفظ کنم

1150
01:27:39,838 --> 01:27:41,757
کلمات دیگه کلمه نیستن، دیتریش

1151
01:27:42,383 --> 01:27:45,135
اونا طناب دار، گلوله و چاقو هستن

1152
01:28:05,573 --> 01:28:06,740
اسم من هانسه،

1153
01:28:06,865 --> 01:28:08,660
و این باجناق منه، دیتریش

1154
01:28:10,912 --> 01:28:12,163
من یه کشیشم

1155
01:28:12,288 --> 01:28:13,957
من خدای پدرانتون رو دوست دارم،

1156
01:28:14,082 --> 01:28:16,458
خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب

1157
01:28:16,875 --> 01:28:18,837
همه‌ی اونایی که اگه 
دست مسیحیهایی مثل شما بود

1158
01:28:18,962 --> 01:28:20,547
تو اتاق‌های گاز بودن

1159
01:28:20,672 --> 01:28:22,953
اگه با خیلی از اعضای 
کلیسای شکسته‌ام حرف میزدی،

1160
01:28:23,007 --> 01:28:24,883
حق با تو بود، ولی نیستی

1161
01:28:25,008 --> 01:28:27,220
وقتی از مرز رد بشید، آزادید

1162
01:28:27,345 --> 01:28:28,345
آزاد؟

1163
01:28:28,553 --> 01:28:29,930
آزادی چیه؟

1164
01:28:31,640 --> 01:28:32,892
اسمت چیه؟

1165
01:28:34,060 --> 01:28:38,313
شما حیوونا، اسم منو دزدیدید

1166
01:28:40,107 --> 01:28:42,860
با جوهر زیر پوستم خطش زدید

1167
01:28:43,443 --> 01:28:45,822
تنها چیزی که از اسمم مونده یه صدا تو سرمه

1168
01:28:46,530 --> 01:28:50,075
لطفا، اسمت رو بهم بگو

1169
01:28:52,162 --> 01:28:55,247
من دیتریش بون‌هوفر هستم

1170
01:28:56,123 --> 01:28:57,750
این اسم منه

1171
01:28:58,877 --> 01:29:01,087
این چیزیه که من هستم

1172
01:29:04,423 --> 01:29:05,758
تو کی هستی؟

1173
01:29:11,513 --> 01:29:15,308
کیفر اسم پدرمه

1174
01:29:17,062 --> 01:29:18,938
مادرم منو موسی نامید

1175
01:29:19,522 --> 01:29:21,857
از ملاقاتت خوشبختم، موسی

1176
01:29:24,068 --> 01:29:24,902
ما تو رو اینجا آوردیم تا تو

1177
01:29:25,027 --> 01:29:26,237
بتونی حقیقت رو به سوییسیها بگی

1178
01:29:26,362 --> 01:29:28,363
در مورد کاری که هیتلر داره انجام میده

1179
01:29:28,782 --> 01:29:30,617
ما تو ژنو رابط‌های کلیسایی داریم

1180
01:29:31,492 --> 01:29:33,870
که به محض رسیدنتون به شهر کمکتون میکنن

1181
01:29:36,538 --> 01:29:37,898
اگه من باورتون نداشته باشم چی؟

1182
01:29:37,998 --> 01:29:39,292
منم نداشتم

1183
01:29:41,043 --> 01:29:45,213
ولی فقط لازمه برای 
یه مدت کوتاه باورش کنی، موسی

1184
01:29:46,340 --> 01:29:47,758
تا ببینیش

1185
01:30:13,617 --> 01:30:14,719
به فرمان پیشوا،

1186
01:30:14,743 --> 01:30:16,578
با توافق رئیس جمهور اِتِر

1187
01:30:18,372 --> 01:30:22,000
بله ما منتظرتون بودیم

1188
01:30:22,710 --> 01:30:25,212
اینا مردای آزادن، که باید تو 
سوییس بهشون خوشامد گفته بشه

1189
01:30:25,337 --> 01:30:26,880
این توافقیه که ما داریم

1190
01:30:27,005 --> 01:30:28,005
همینه؟

1191
01:30:28,090 --> 01:30:28,925
به ما گفته شده بود که اونا

1192
01:30:29,050 --> 01:30:30,258
با ماشین به ژنو برده میشن،

1193
01:30:30,383 --> 01:30:31,968
جایی که میتونن خودشون رو 
بشورن و استراحت کنن

1194
01:30:32,720 --> 01:30:35,430
ما خوشحالیم که به همسایه‌مون کمک میکنیم

1195
01:30:36,265 --> 01:30:38,308
ولی، یهودیها؟

1196
01:30:39,060 --> 01:30:41,062
واقعا این بهترین چیزیه که 
میتونید به ما پیشنهاد بدید؟

1197
01:30:41,187 --> 01:30:42,855
اگه ترجیح میدید، میتونیم تهاجم پیشنهاد بدیم

1198
01:30:42,980 --> 01:30:44,982
فرانسویها بدون هیچ بحثی از اون استقبال کردن

1199
01:30:45,107 --> 01:30:47,985
هانس، برو عقب کامیون جعبه‌ی سفید حالا

1200
01:30:55,910 --> 01:30:57,912
شما آلمانیها فکر میکنید صاحب کل دنیایید،

1201
01:30:58,078 --> 01:31:01,082
ولی بدون دخالت انگلیس، و حتی ایالات متحده،

1202
01:31:01,207 --> 01:31:04,585
نمیتونید هیچ کاری علیه 
یه کشور بیطرف انجام بدید

1203
01:31:08,840 --> 01:31:09,840
برو بیرون

1204
01:31:21,018 --> 01:31:22,143
هفت تا یهودی

1205
01:31:23,437 --> 01:31:27,400
فکر کنم میشه ۱۰۰ هزار مارک

1206
01:31:28,317 --> 01:31:29,318
پس سوییسیها بیشتر از 
شکلات و ساعت پول درمیارن

1207
01:31:29,527 --> 01:31:31,612
به نظر میاد بیطرف بودن 
میتونه خیلی سودآور باشه

1208
01:31:32,697 --> 01:31:35,407
به نظر میاد بیطرف بودن 
میتونه خیلی سودآور باشه

1209
01:31:57,178 --> 01:32:01,642
حالا سوییس به یهودیها خوشامد میگه

1210
01:32:04,728 --> 01:32:09,358
کسی نوشیدنی داره؟
باید به سلامتی این لحظه بزنیم

1211
01:32:12,027 --> 01:32:13,237
چرا که نه؟

1212
01:32:23,915 --> 01:32:25,875
دیتریش، پول رو از کجا آوردی؟

1213
01:32:27,418 --> 01:32:29,878
دوستامون تو سوئد و ایرلند

1214
01:32:30,503 --> 01:32:33,173
ما کاملا تنها نیستیم، هانس

1215
01:32:35,843 --> 01:32:37,010
هانس

1216
01:32:39,263 --> 01:32:41,932
امروز، ما هفت تا زندگی رو نجات دادیم

1217
01:32:42,057 --> 01:32:44,352
میلیون‌ها نفر دیگه هم هستن 
که باید نجات داده بشن

1218
01:32:45,812 --> 01:32:47,605
ولی هفت شروع خوبیه

1219
01:32:56,697 --> 01:32:59,867
تکون نخورید همه‌تون

1220
01:33:03,703 --> 01:33:05,038
بیحرکت بمونید دستاتون رو بالا ببرید

1221
01:33:07,165 --> 01:33:08,208
دست‌ها بالا

1222
01:33:08,333 --> 01:33:10,186
آقای بون‌هوفر، شما دستاتون رو بالا میبرید

1223
01:33:10,210 --> 01:33:12,963
دیتریش، لطفا دستات رو بالا ببر

1224
01:33:14,132 --> 01:33:18,218
من دیگه از بالا بردن دستام 
برای هیتلر و پیروانش خسته شدم

1225
01:33:20,763 --> 01:33:25,267
اگه میخواد بهم شلیک کنه، میتونه

1226
01:33:26,310 --> 01:33:30,022
اون میخواد به همه‌مون
 شلیک کنه بهش اجازه ندید

1227
01:33:32,190 --> 01:33:38,190
جنگ تموم شده
جنگ تموم شده

1228
01:33:42,618 --> 01:33:44,412
صدای هواپیماها رو شنیدید

1229
01:33:45,955 --> 01:33:48,165
از بمب‌ها قایم شدید

1230
01:33:48,290 --> 01:33:49,458
درست مثل ما

1231
01:33:50,500 --> 01:33:52,293
ما همه آلمانی هستیم

1232
01:33:58,508 --> 01:34:00,218
لطفا این کارو نکن

1233
01:34:01,220 --> 01:34:02,847
من تو رو میبخشم

1234
01:34:07,768 --> 01:34:09,395
مهم نیست چیکار کنی

1235
01:34:14,650 --> 01:34:17,903
چطور جرأت میکنی منو ببخشی؟

1236
01:34:18,237 --> 01:34:20,322
چطور جرأت میکنی؟ حرومزاده

1237
01:34:22,533 --> 01:34:23,801
چرا من تو این لحظه‌ی سرنوشت‌ساز

1238
01:34:23,825 --> 01:34:24,827
فرستاده میشم؟

1239
01:34:24,952 --> 01:34:26,179
چون زنده بودنت تو آمریکا بیشتر میارزه

1240
01:34:26,203 --> 01:34:27,663
تا مردنت تو آلمان

1241
01:34:27,788 --> 01:34:29,957
ما به کاریزمای تو 
تو یه منبر تو آمریکا نیاز داریم،

1242
01:34:30,082 --> 01:34:31,917
نه روشن کردن یه چاشنی تو برلین

1243
01:34:32,167 --> 01:34:34,253
و تو برمیگردی دیتریش

1244
01:34:34,378 --> 01:34:37,507
از من میخوای وقتی بیشتر از همیشه 
اینجا به من نیاز هست فرار کنم

1245
01:34:37,632 --> 01:34:39,151
دیتریش، نازیها دارن پولی رو که

1246
01:34:39,175 --> 01:34:40,258
تو سوییس استفاده کردیم رو ردیابی میکنن

1247
01:34:40,383 --> 01:34:41,663
فقط یه مسئله‌ی زمانه تا

1248
01:34:41,760 --> 01:34:43,220
اونا اثر انگشت تو رو پیدا کنن

1249
01:34:46,640 --> 01:34:47,868
میدونی این حقیقت داره؟

1250
01:34:47,892 --> 01:34:49,518
آبور با جستجو روشن شده

1251
01:34:49,643 --> 01:34:52,438
اونا هنوز نمیدونن دنبال 
کی میگردن، ولی پیدا میکنن

1252
01:35:06,202 --> 01:35:08,370
این آخرین شانس توئه، پسر

1253
01:35:11,498 --> 01:35:12,792
قبولش کن

1254
01:35:18,380 --> 01:35:22,217
از تو خواهش میکنم
دیتریش ازت خواهش میکنم، لطفا

1255
01:35:27,097 --> 01:35:29,517
تو به عنوان الگین بکنباور سفر خواهی کرد

1256
01:35:35,982 --> 01:35:37,668
هیتلر قراره بیاد از اسلحه‌خونه

1257
01:35:37,692 --> 01:35:38,900
تو زوگ‌هاوس دیدن کنه،

1258
01:35:39,067 --> 01:35:41,653
و ما ترتیب دادیم که رودی راهنماییش باشه

1259
01:35:42,447 --> 01:35:45,282
تو تو هر کدوم از جیب‌های کتت 
یه ویال شیشه‌ای خواهی داشت

1260
01:35:45,448 --> 01:35:46,492
به محض اینکه اونا رو بشکنی،

1261
01:35:46,617 --> 01:35:49,453
چاشنی روشن میشه 
و تو ده دقیقه وقت خواهی داشت

1262
01:35:49,578 --> 01:35:50,703
تا انفجار

1263
01:35:51,622 --> 01:35:53,665
این یه ماشه‌ایه که نمیشه عقب کشیدش

1264
01:35:54,417 --> 01:35:55,835
نه فقط برای رودی،

1265
01:35:56,418 --> 01:35:58,253
بلکه برای همه‌ی ما تو مقاومت

1266
01:35:59,422 --> 01:36:01,090
از انتخاب شدنم مفتخرم

1267
01:36:03,550 --> 01:36:05,760
اگه میتونستم دو بار برای
 کشورم بمیرم، این کارو میکردم

1268
01:36:08,222 --> 01:36:11,975
من از حرف زدن دست نمیکشم تا وقتی دنیا بفهمه

1269
01:36:12,100 --> 01:36:14,270
چرا کاری که مجبور بودیم رو انجام دادیم

1270
01:36:18,065 --> 01:36:22,235
کشیش بون‌هوفر، دعا میکنی؟

1271
01:36:30,285 --> 01:36:32,162
خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب

1272
01:36:32,955 --> 01:36:35,457
ممنون برای خدمتکار وفادارت،

1273
01:36:35,582 --> 01:36:36,958
رودولف-کریستوفر

1274
01:36:37,417 --> 01:36:40,462
و با اینکه کاری که قراره شروع کنیم

1275
01:36:40,587 --> 01:36:42,507
کاملا بیگانه به نظر میاد،

1276
01:36:43,173 --> 01:36:45,800
همچنین دقیقا همون چیزیه 
که تو ما رو به انجامش فرا خوندی

1277
01:36:49,053 --> 01:36:51,307
پس دست‌های ما رو هدایت کن

1278
01:36:52,473 --> 01:36:54,685
دست‌های لرزان ما رو هدایت کن

1279
01:37:23,255 --> 01:37:24,257
فرانک

1280
01:37:25,840 --> 01:37:27,885
بالاخره برت گردوندم خونه

1281
01:37:28,635 --> 01:37:30,095
چمدون رو بذاریم

1282
01:37:30,220 --> 01:37:32,513
و این شهر رو اونجوری 
که باید فتح کنیم، فتح کنیم؟

1283
01:37:33,390 --> 01:37:35,100
اول باید یه جا توقف کنم

1284
01:37:36,643 --> 01:37:38,978
و من به تمام توجه تو نیاز دارم

1285
01:37:39,103 --> 01:37:40,103
بیا

1286
01:38:01,710 --> 01:38:02,712
حالا برو

1287
01:38:04,422 --> 01:38:05,606
من نیومدم اینجا که بشنوم تو چطور

1288
01:38:05,630 --> 01:38:07,215
کاغذها رو جابجا میکنی رو تمرین کنی

1289
01:38:18,227 --> 01:38:19,603
نه سال پیش،

1290
01:38:20,478 --> 01:38:24,983
من تو همین ساختمون یاد گرفتم

1291
01:38:26,110 --> 01:38:28,278
که ایمان بدون عمل

1292
01:38:29,697 --> 01:38:31,198
اصلا ایمان نیست

1293
01:38:53,387 --> 01:38:55,888
و من برگشتم

1294
01:38:57,223 --> 01:39:01,145
تا به تو، و هر کسی که گوش بده، بگم،

1295
01:39:01,270 --> 01:39:05,482
که زمان نجات یهودیهای اروپا،

1296
01:39:05,773 --> 01:39:07,067
و پایان دادن به دیوانگی مردی

1297
01:39:07,192 --> 01:39:10,362
که جرأت کرده خودشو خدا بنامه،

1298
01:39:12,363 --> 01:39:13,365
الانه

1299
01:39:33,135 --> 01:39:34,260
ولی چطور؟

1300
01:39:35,845 --> 01:39:39,933
وقتی با این نوع وحشت روبرو میشیم
چطور میتونیم عمل کنیم،

1301
01:39:40,058 --> 01:39:41,310
این نوع ناامیدی؟

1302
01:39:42,518 --> 01:39:43,853
این نوع ناامیدی؟

1303
01:40:17,595 --> 01:40:22,017
چون تنها چیزی که ناجی ما از پطرس خواست

1304
01:40:23,810 --> 01:40:25,187
از من پیروی کن بود

1305
01:40:26,522 --> 01:40:27,688
دو کلمه

1306
01:40:28,815 --> 01:40:33,112
ولی مسیح ما رو به پیروی از کجا دعوت میکنه؟

1307
01:40:34,738 --> 01:40:38,450
و آیا میتونیم همه‌ی 
نقشه‌هامون رو کنار بذاریم

1308
01:40:38,658 --> 01:40:39,827
و همونطور که اون میگه عمل کنیم؟

1309
01:40:39,952 --> 01:40:44,330
چون وقتی مسیح 
یه مرد رو صدا میزنه، بهش میگه،

1310
01:40:47,125 --> 01:40:51,172
بیا و بمیر

1311
01:40:51,422 --> 01:40:53,298
بیش از هزار مسلسل ویکرز

1312
01:40:53,423 --> 01:40:54,925
که از فرانسه گرفته شده

1313
01:40:55,050 --> 01:40:58,720
هر مسلسل هوچکیس اِم که بلژیک تسلیم کرد

1314
01:40:58,845 --> 01:41:03,975
و تانک‌های بیشمار تی-۲۶ از سقوط خارکوف

1315
01:41:04,893 --> 01:41:08,605
اینا غنایم شما از بیش از دوازده تا کشوره

1316
01:41:08,730 --> 01:41:11,400
که فقط با قدرت شما به زانو دراومدن

1317
01:41:11,733 --> 01:41:15,195
اروپا داره میسوزه

1318
01:41:17,113 --> 01:41:19,575
تو کیف، جوخه‌های کشتار نازیها

1319
01:41:21,868 --> 01:41:25,663
۳۳ هزار یهودی رو تو دو روز کشتن

1320
01:41:27,665 --> 01:41:30,418
شیطان تا اینجا پیش رفته

1321
01:41:30,543 --> 01:41:31,545
ولی

1322
01:41:38,093 --> 01:41:40,012
شما تا کجا پیش رفتید؟

1323
01:41:47,352 --> 01:41:50,855
بیشتر شجاعت‌ها هدر میره،

1324
01:41:51,565 --> 01:41:53,150
آقای گرسدورف

1325
01:41:59,280 --> 01:42:01,032
موافقی؟

1326
01:42:31,313 --> 01:42:32,605
تا خود صلیب؟

1327
01:42:34,942 --> 01:42:39,572
چون فراتر از صلیب، زندگی دوباره‌ست

1328
01:42:41,113 --> 01:42:43,617
و اون جاییه که اون هر کدوم از ما رو از

1329
01:42:43,825 --> 01:42:46,245
قبل از شروع زمان بهش دعوت میکنه

1330
01:42:46,370 --> 01:42:47,703
پس

1331
01:42:51,375 --> 01:42:52,877
از من پیروی میکنی؟

1332
01:43:37,503 --> 01:43:39,213
از اون پیروی میکنی

1333
01:43:44,385 --> 01:43:48,015
تا خود صلیب؟

1334
01:43:51,225 --> 01:43:53,562
تا خود صلیب درسته، دیتریش؟

1335
01:43:55,397 --> 01:43:57,815
بله قربان بله

1336
01:43:59,525 --> 01:44:00,777
فقط یه مشکل،

1337
01:44:02,403 --> 01:44:05,823
صلیب تو هنوز تو آمریکا نیست

1338
01:44:06,617 --> 01:44:07,993
تو آلمانه

1339
01:44:12,413 --> 01:44:16,835
منم یادمه که فهمیدم چیزی که موعظه میکردم رو

1340
01:44:16,960 --> 01:44:19,922
فقط لحظه‌ای که کلمات از دهنم خارج شدن

1341
01:44:26,135 --> 01:44:29,513
جناب کشیش، من فرار نمیکنم

1342
01:44:29,640 --> 01:44:32,433
من دارم به سمت چیزی میدوم

1343
01:44:37,688 --> 01:44:39,023
این منصفانه است

1344
01:44:51,953 --> 01:44:54,247
به سمت چی؟

1345
01:44:55,540 --> 01:44:57,125
و کجا

1346
01:45:01,253 --> 01:45:03,340
خط پایان تو کجاست؟

1347
01:45:19,438 --> 01:45:21,775
دیتریش؟ این یه خط واضحه؟

1348
01:45:21,900 --> 01:45:22,900
تنها خطی که مونده

1349
01:45:25,487 --> 01:45:26,488
هانس

1350
01:45:28,407 --> 01:45:29,573
من دارم برمیگردم خونه

1351
01:45:29,700 --> 01:45:31,368
نمیتونی
فکر کردم تصمیم گرفتیم

1352
01:45:31,493 --> 01:45:33,412
خدا موافق نبود و منم نیستم

1353
01:45:38,583 --> 01:45:39,583
تموم شد؟

1354
01:45:40,793 --> 01:45:41,920
نه

1355
01:45:43,088 --> 01:45:45,090
نه چاشنی روشن شد،

1356
01:45:45,215 --> 01:45:46,842
ولی هیتلر یه چیزی رو حس کرد

1357
01:45:46,967 --> 01:45:49,135
قبل از اینکه کار تموم بشه رفته بود

1358
01:45:49,260 --> 01:45:51,137
گرسدورف؟
زنده است

1359
01:45:51,262 --> 01:45:52,847
یه جورایی یه معجزه

1360
01:45:53,473 --> 01:45:56,017
ولی ما به کمک از انگلیس نیاز داریم از چرچیل

1361
01:45:56,852 --> 01:45:58,728
و هیچ راه امنی برای رسیدن بهش نیست

1362
01:45:58,853 --> 01:46:00,438
درخواست کمک کردید؟
بله

1363
01:46:00,563 --> 01:46:02,523
یه بمب دیگه، اگه لازم باشه دو تا

1364
01:46:03,317 --> 01:46:04,692
ولی ارتباطات ما قطع شده

1365
01:46:05,277 --> 01:46:07,320
شاید اون منتظر باشه
آماده‌ی روشن کردن چاشنی ما،

1366
01:46:07,445 --> 01:46:08,822
ولی هیچ راهی برای فهمیدن نیست

1367
01:46:08,947 --> 01:46:12,992
حالا، گوش کن
کشتی من اول تو لندن توقف میکنه

1368
01:46:13,118 --> 01:46:14,618
من میدونم اسقف بل بهم کمک میکنه

1369
01:46:15,287 --> 01:46:18,373
نمیخوام برگردی خونه و دستگیر بشی یا بدتر

1370
01:46:18,498 --> 01:46:19,875
میخوام برگردم

1371
01:46:20,000 --> 01:46:21,460
هانس

1372
01:46:23,087 --> 01:46:24,503
من دارم برمیگردم خونه

1373
01:46:26,255 --> 01:46:28,550
لندن پر از جاسوس‌های نازی هست

1374
01:46:29,092 --> 01:46:30,885
همه‌جا رو زیر نظر دارن

1375
01:46:31,010 --> 01:46:32,053
خوبه

1376
01:46:32,845 --> 01:46:34,305
من از فرار کردن خوشم میاد

1377
01:47:10,800 --> 01:47:11,802
همینجا وایسا

1378
01:47:28,777 --> 01:47:30,695
چرا چیزی بنویسیم که کسی نمیخونه؟

1379
01:47:32,572 --> 01:47:33,841
کتاب‌های تو بیشتر از چیزی که 
فکرشو بکنی خونده شدن، دوست من

1380
01:47:33,865 --> 01:47:35,658
کتاب‌های تو بیشتر از چیزی که 
فکرشو بکنی خونده شدن، دوست من

1381
01:47:48,380 --> 01:47:51,675
پس، لطفا بهم بگو انگلیس گوش میده

1382
01:47:57,472 --> 01:47:59,515
اون نمیتونه بمبی که 
درخواست کردی رو فراهم کنه

1383
01:47:59,640 --> 01:48:00,640
نمیتونه یا نمیخواد

1384
01:48:01,267 --> 01:48:03,728
چرچیل آلمان رو به عنوان یه کلیت میبینه

1385
01:48:03,853 --> 01:48:04,855
میگه نمیتونه

1386
01:48:04,980 --> 01:48:06,540
نخ‌های کوچیک تو یه قالی رو ببینه

1387
01:48:06,648 --> 01:48:08,650
وقتی کل پارچه قهوه‌ای نازی هست

1388
01:48:08,817 --> 01:48:12,237
وسط تاریکی، طلا هم هست، دوست من

1389
01:48:13,112 --> 01:48:16,032
ما نمیتونیم فراموش بشیم
 یا با بقیه سوزونده بشیم

1390
01:48:16,157 --> 01:48:18,033
من همه‌چیز رو دادم،

1391
01:48:18,535 --> 01:48:20,328
از جمله شهرتم

1392
01:48:21,078 --> 01:48:23,707
اون میترسه که یه بمب 
که ردش به انگلیس برسه یعنی

1393
01:48:23,832 --> 01:48:25,750
حمله یا بدتر

1394
01:48:25,875 --> 01:48:28,127
حمله؟ حمله؟

1395
01:48:28,420 --> 01:48:32,757
کشور من از داخل مورد حمله قرار گرفت

1396
01:48:33,173 --> 01:48:35,093
آیا چرچیل میدونه این چه حسی داره؟

1397
01:48:35,510 --> 01:48:37,262
و لطفا بهم نگو که تو باهاش موافقی

1398
01:48:37,637 --> 01:48:39,055
معلومه که نه

1399
01:48:40,682 --> 01:48:43,518
من انقدر به گوشش و قلبش گفتم تا داشت میشکست

1400
01:48:45,770 --> 01:48:46,770
هیچی

1401
01:48:58,198 --> 01:49:01,368
خدا همیشه جواب نمیده، دوست من

1402
01:49:02,953 --> 01:49:05,123
ولی همیشه خودشو میده

1403
01:49:06,123 --> 01:49:08,460
و تو اینجایی تو در امنیتی

1404
01:49:08,585 --> 01:49:10,795
اوه، امنیت من یه زندانه

1405
01:49:14,673 --> 01:49:17,177
من به برلین برمیگردم

1406
01:49:17,302 --> 01:49:20,638
بیسلاح ولی با دلی پر از امید

1407
01:49:21,305 --> 01:49:23,098
حالا، ببین، مطمئنی نمیخوای بمونی؟

1408
01:49:23,223 --> 01:49:27,187
صدای تو میتونه از منبرهای 
ما بلندتر از هر صدایی باشه

1409
01:49:29,855 --> 01:49:32,233
بالاخره یاد گرفتم، اسقف،

1410
01:49:32,358 --> 01:49:37,155
که مردم به اندازه‌ای که چیزی که 
تو خیابون زمزمه میشه رو میشنون،

1411
01:49:37,697 --> 01:49:40,325
به چیزی که از منبر فریاد زده میشه گوش نمیدن

1412
01:49:40,700 --> 01:49:42,160
دعا‌های من با توئه، پسرم

1413
01:49:43,537 --> 01:49:45,455
پس همونی رو دعا کن که من دعا میکنم

1414
01:49:46,623 --> 01:49:48,417
برای شکست آلمان

1415
01:49:51,712 --> 01:49:53,338
نباید برمیگشتی خونه

1416
01:49:54,380 --> 01:49:55,548
مجبور بودم

1417
01:49:57,092 --> 01:49:59,427
که بهم بگی چرچیل پاشو پس کشیده؟

1418
01:50:00,012 --> 01:50:01,363
میتونستی این کارو از لندن انجام بدی

1419
01:50:01,387 --> 01:50:03,097
و بعد بری و یه زندگی داشته باشی

1420
01:50:04,098 --> 01:50:07,060
هنوز تموم نشده، دوست من

1421
01:50:09,187 --> 01:50:10,813
میخوایم چیکار کنیم، دیتریش؟

1422
01:50:12,440 --> 01:50:14,233
انگلیس آخرین شانس ما بود

1423
01:50:17,362 --> 01:50:20,323
و نگو دعا کن

1424
01:50:23,535 --> 01:50:26,078
زودتر حالا سوار اتوبوس بشید

1425
01:50:27,372 --> 01:50:32,502
خط مستقیم
کاملا داخل برید

1426
01:50:33,753 --> 01:50:36,380
زودتر حالا
کاملا داخل برید

1427
01:50:39,300 --> 01:50:42,220
نه، نه، لطفا

1428
01:50:49,727 --> 01:50:52,522
ما ۱۳ تا جسد داریم که باید جا بدیم

1429
01:51:09,372 --> 01:51:11,252
نظرت چیه، آقای بون‌هوفر؟

1430
01:51:11,415 --> 01:51:13,250
این سیرک مسافرتی برای چیه؟

1431
01:51:14,960 --> 01:51:16,922
و متحدین دارن نزدیک‌تر میشن

1432
01:51:19,048 --> 01:51:21,258
شاید اونا میخوان چند تا زندانی زنده 
داشته باشن تا باهاشون معامله کنن

1433
01:51:23,302 --> 01:51:25,430
تو برای یه نجات دعا میکردی

1434
01:51:26,180 --> 01:51:28,182
نصف شب صدات رو میشنوم

1435
01:51:30,477 --> 01:51:34,980
اگه خدات این آخرین بار ناامیدت کنه چی؟

1436
01:51:45,408 --> 01:51:46,575
انجیل رو بردار

1437
01:51:49,120 --> 01:51:50,205
ممنون

1438
01:51:53,290 --> 01:51:55,000
سکوت مطلق خواهد بود

1439
01:51:55,127 --> 01:51:56,168
حرف نزدن

1440
01:53:45,278 --> 01:53:46,612
نه نه نه

1441
01:53:54,370 --> 01:53:56,163
من اینجام

1442
01:54:26,777 --> 01:54:27,778
ایست

1443
01:54:30,030 --> 01:54:31,992
وقتی یه کشیش تبدیل به یه آدمکش شده
چه بلایی سر کلیسا اومده؟

1444
01:54:32,450 --> 01:54:34,702
اگه یه راننده داشت از روی بچه‌ها رد میشد،

1445
01:54:38,288 --> 01:54:41,417
متوقف کردنش وظیفه‌ی همه نبود؟

1446
01:54:50,760 --> 01:54:52,178
دیتریش؟

1447
01:54:54,597 --> 01:54:55,598
چی شده، دوست من؟

1448
01:54:57,767 --> 01:55:00,060
کنوبلاوخ میخواست هشدار بده

1449
01:55:01,853 --> 01:55:03,563
سحر اتفاق میافته

1450
01:55:05,232 --> 01:55:07,027
اون خواست تو رو ببینه

1451
01:55:08,695 --> 01:55:10,447
گفت باید همین الان باشه

1452
01:55:18,830 --> 01:55:21,415
ما فقط چند لحظه وقت داریم
ولی من میتونم بهت کمک کنم

1453
01:55:21,540 --> 01:55:23,000
لازم نیست اینجوری تمومش کنی

1454
01:55:23,627 --> 01:55:25,545
من یه لباس فرم اضافی دارم، تقریبا سایز تو

1455
01:55:25,670 --> 01:55:27,172
کوپن غذا و پول دارم

1456
01:55:28,297 --> 01:55:29,965
ما بعد از غروب با هم میریم بیرون

1457
01:55:30,090 --> 01:55:31,800
فقط دو تا نگهبان که دارن میرن سمت دهکده

1458
01:55:32,052 --> 01:55:32,885
امشب

1459
01:55:33,010 --> 01:55:34,512
هنوز خیلی دیر نشده

1460
01:55:34,637 --> 01:55:36,472
یه راه‌آهن قدیمی هست که علف هرز گرفته،

1461
01:55:36,597 --> 01:55:38,473
جایی که حتی صدای یه ماشین هم شنیده نمیشه

1462
01:55:41,393 --> 01:55:42,478
من نمیتونم فرار کنم

1463
01:55:43,938 --> 01:55:47,567
چی؟ چرا؟ تو لیاقتشو داری

1464
01:55:47,692 --> 01:55:49,610
همه‌ی ما لیاقتشو داریم

1465
01:55:51,237 --> 01:55:53,363
ولی من نمیتونم از آلمان برم بیرون

1466
01:55:53,488 --> 01:55:55,367
خانواده‌م کشته میشن

1467
01:55:55,492 --> 01:55:57,285
تو و خانواده‌ت

1468
01:55:57,952 --> 01:56:02,082
گوش کن، هر عمل شجاعانه‌ای یه هزینه‌ای داره

1469
01:56:03,958 --> 01:56:06,418
من ۱۲ سال پیش انتخابمو کردم،

1470
01:56:07,337 --> 01:56:09,255
خیلی قبل‌تر از اینکه بدونم چی معنی میده،

1471
01:56:09,380 --> 01:56:14,093
و از اون موقع تا حالا تعقیب شدم

1472
01:56:14,218 --> 01:56:15,302
ولی حالا

1473
01:56:19,473 --> 01:56:24,145
من آماده‌ام با سرنوشتم روبرو بشم

1474
01:56:40,995 --> 01:56:44,415
یه زمانی، من یه کشیش بودم

1475
01:56:48,962 --> 01:56:53,048
امروز کشیش ما میشی؟

1476
01:56:53,173 --> 01:56:54,550
میشم

1477
01:56:56,635 --> 01:57:00,013
خداوند عیسی، شبی که بهش خیانت شد،

1478
01:57:00,138 --> 01:57:01,432
نون برداشت،

1479
01:57:02,267 --> 01:57:04,727
و وقتی که شکرگزاری کرد،

1480
01:57:05,060 --> 01:57:09,357
اونو شکست و گفت،

1481
01:57:10,900 --> 01:57:11,983
این

1482
01:57:13,820 --> 01:57:15,195
بدن منه،

1483
01:57:15,613 --> 01:57:17,407
که شکسته شده

1484
01:57:17,573 --> 01:57:18,867
این بدنه

1485
01:57:19,075 --> 01:57:20,367
برای شما

1486
01:57:20,493 --> 01:57:22,662
برای خداوند ما عیسی مسیح

1487
01:57:23,662 --> 01:57:27,625
'این کار رو برای یادآوری من انجام بدید'

1488
01:57:31,087 --> 01:57:32,255
ما نمیتونیم اجازه بدیم

1489
01:57:32,380 --> 01:57:34,257
این میز ما نیست

1490
01:57:36,342 --> 01:57:37,885
مال خداونده،

1491
01:57:38,887 --> 01:57:40,847
و اون همه‌ی ما رو دعوت کرده

1492
01:57:45,893 --> 01:57:47,978
سرت رو بالا بگیر

1493
01:57:49,313 --> 01:57:52,775
این بدن خداوند ماست

1494
01:57:54,235 --> 01:57:58,405
'این خون منه، که برای شما ریخته شده

1495
01:57:59,115 --> 01:58:04,162
هر وقت اونو نوشیدید این کار رو انجام بدید

1496
01:58:06,455 --> 01:58:10,000
برای یادآوری من'

1497
01:58:45,578 --> 01:58:48,957
برای من، این پایان نیست

1498
01:58:49,082 --> 01:58:51,458
بلکه شروع زندگیه

1499
01:58:52,960 --> 01:58:55,337
بون‌هوفر، به سمت چوبه دار

1500
01:59:42,260 --> 01:59:45,763
اینا رو به مادرم میرسونی

1501
01:59:46,513 --> 01:59:48,015
میدونم که میرسونی

1502
01:59:51,602 --> 01:59:56,065
بهش بگو نتونستم توت فرنگی پیدا کنم،

1503
01:59:58,692 --> 02:00:00,193
ولی حرفام پیدا کردن

1504
02:00:40,442 --> 02:00:41,985
دیتریش بون‌هوفر،

1505
02:00:42,110 --> 02:00:43,820
به جرم پولشویی و نقشت

1506
02:00:43,947 --> 02:00:47,073
در توطئه برای ترور پیشوا

1507
02:00:47,198 --> 02:00:48,867
در ۲۰ جولای،

1508
02:00:48,993 --> 02:00:51,453
به اعدام با چوبه دار محکوم میشی

1509
02:01:04,342 --> 02:01:06,635
خوشا به حال ماتم‌زدگان،

1510
02:01:07,512 --> 02:01:09,430
زیرا آنان تسلی خواهند یافت

1511
02:01:11,723 --> 02:01:13,350
خوشا به حال رحم‌کنندگان،

1512
02:01:15,102 --> 02:01:17,103
زیرا بر آنان رحم خواهد شد

1513
02:01:19,565 --> 02:01:21,025
خوشا به حال

1514
02:01:22,233 --> 02:01:24,070
پاکدلان،

1515
02:01:25,780 --> 02:01:27,823
زیرا آنان

1516
02:01:30,075 --> 02:01:31,618
خدا را خواهند دید

1517
02:01:36,075 --> 02:01:40,618
فیلم تمام نشده در ادامه توضیحاتی
از وقایع تاریخی شرح داده میشود

1518
02:01:55,650 --> 02:02:03,240
دو هفته بعد، در بیست و سوم آوریل
متفقین پیروز، همرزمان زندانی بونهوفر را آزاد ساختند

1519
02:02:03,270 --> 02:02:07,840
در سی‌ام آوریل، هیتلر 
خودکشی کرد و جنگ خاتمه یافت

1520
02:02:09,660 --> 02:02:13,310
بونهوفر در سن سی و نه سالگی
قریب به سی و چهار جلد کتاب تألیف کرده بود

1521
02:02:13,390 --> 02:02:17,040
آثار او، از جمله کتاب‌های پرفروش هزینه شاگردی 
و زندگی با یکدیگر، میلیون‌ها نسخه به فروش رفته‌اند

1522
02:02:17,150 --> 02:02:19,650
این آثار همچنان بر مردم 
سراسر جهان تأثیرگذارند

1523
02:02:20,820 --> 02:02:24,930
شش ماه پس از پایان جنگ، کلیسای لوتری
به رهبری کشیش مارتین نیمولر،

1524
02:02:24,990 --> 02:02:27,720
که هشت سال در اردوگاه‌ها دوام آورده بود،

1525
02:02:27,770 --> 02:02:33,030
اعترافی را ارائه داد که حاکی از ناکامی
 کلیسا در مخالفت با نازی‌ها بود

1526
02:02:35,060 --> 02:02:40,090
از طریق ما و از طریق کلیسا
خطاهای بی‌شماری رخ داده است

1527
02:02:40,160 --> 02:02:46,110
ما خود را به دلیل عدم ایستادگی شجاعانه 
در برابر اعتقاداتمان، سرزنش می‌کنیم،

1528
02:02:46,160 --> 02:02:52,450
و به دلیل عدم دعای خالصانه‌تر
 و ایمان نیاوردن با شادمانی بیشتر،

1529
02:02:52,540 --> 02:02:55,040
و عدم محبت ورزیدن به شکلی کامل‌تر

1530
02:02:58,460 --> 02:03:05,790
در طول جنگ جهانی دوم، نازی‌ها شش میلیون یهودی
 و میلیون‌ها نفر دیگر را که آنان را فرودست می‌پنداشتند، به قتل رساندند

1531
02:03:06,070 --> 02:03:08,570
سال ۲۰۲۳ از نظر خشونت یهودستیزانه
بدترین سال بود،

1532
02:03:08,660 --> 02:03:10,700
از زمانی که اتحادیه ضد افترا
 پیگیری این اقدامات را در سال ۱۹۷۹ آغاز کرد

1533
02:03:10,800 --> 02:03:14,910
نفرت، نژادپرستی و نسل‌کشی
 همچنان واقعیتی در سراسر جهان است

1534
02:03:15,080 --> 02:03:18,500
تنها ما هستیم که می‌توانیم کاری انجام دهیم

1535
02:03:19,500 --> 02:03:24,300
همانطور که دیتریش بیان کرد
 سکوت در برابر شر، خودِ شر است

1536
02:03:24,690 --> 02:03:28,340
هرگز دوباره آن را تکرار نخواهیم کرد

1537
02:03:29,690 --> 02:03:35,340
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام :  @nestedsub

