﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:10,354
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

2
00:00:10,600 --> 00:00:15,354
مترجم: غزل رستگاری

3
00:00:15,600 --> 00:00:20,354
به لطف و حمایت آقای حسین اکبری

4
00:01:13,824 --> 00:01:16,890
..[فریدا] در کل زندگیم

5
00:01:16,915 --> 00:01:19,979
فقط درحال نشون دادن حقیقت
خودم توی نقاشیام بودم

6
00:01:22,124 --> 00:01:26,003
تا بتونم چیزهایی رو بگم که
جور دیگه‌ای قابل بیان نبودن

7
00:01:28,923 --> 00:01:32,426
من نقاشی می‌کنم چون بهش نیاز دارم

8
00:02:14,051 --> 00:02:16,053
♪ ♪

9
00:02:46,083 --> 00:02:48,085
♪ ♪

10
00:03:37,551 --> 00:03:41,347
کی فکرش رو می‌کرد که لکه‌های
..رنگ به زندگی یکی بیان

11
00:03:41,430 --> 00:03:44,350
و کمکش کنن که زندگی رو بهش برگردونه؟

12
00:03:47,394 --> 00:03:52,024
مکزیک همه‌ی دنیای من بود

13
00:03:53,984 --> 00:03:57,029
خوشحال بودم

14
00:04:06,288 --> 00:04:10,459
برای خودم می‌دویدم

15
00:04:11,126 --> 00:04:16,090
زیر درختا داد می‌زدم
می‌خندیدم

16
00:04:33,732 --> 00:04:36,902
مادرم به شدت مذهبی بود

17
00:04:37,903 --> 00:04:41,198
اون کشیشا رو دعوت کرد تا توی
خونه‌م مراسم عشای ربانی برپا کنن

18
00:04:41,615 --> 00:04:45,577
دوستاش هم دعوت کرد تا اونجا دعا بخونن

19
00:04:46,704 --> 00:04:49,373
..وقتی که همه درحال دعا بودن

20
00:04:49,873 --> 00:04:53,585
تلاش می‌کردم جلوی خنده‌م رو بگیرم

21
00:04:57,131 --> 00:05:02,011
به یاد دارم که در مورد
اسرار کتاب مقدس پرسیدم

22
00:05:03,178 --> 00:05:10,144
همیشه می گفتن،
«باید خود را بیشتر وقف خدا کنیم»

23
00:05:11,145 --> 00:05:13,230
♪ ♪

24
00:05:21,905 --> 00:05:26,285
ولی دست برنمی‌داشتم و کشیش
رو با سوالام اذیت می‌کردم

25
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
مسیح چگونه متولد شد؟

26
00:05:31,582 --> 00:05:35,210
مریم مقدس واقعا باکرده بود؟

27
00:05:41,091 --> 00:05:45,262
اونا من رو می‌نداختن بیرون چون
برای بقیه بچه‌ها بدآموزی داشتم

28
00:05:52,311 --> 00:05:54,688
پدرک عکاس بود

29
00:05:54,980 --> 00:05:58,776
من شیفته استودیوی اون بودم

30
00:06:00,402 --> 00:06:05,115
..بابا آتئیست بود و تنها کسی که توی خانه

31
00:06:05,783 --> 00:06:11,121
کتاب‌هایی درباره علوم و
جغرافیا و تاریخ می‌خوند

32
00:06:17,211 --> 00:06:20,547
همه جا با بابام می‌رفتم

33
00:06:22,007 --> 00:06:25,803
اون مناظر کنار رودخانه رو نقاشی می‌کرد

34
00:06:26,762 --> 00:06:30,474
با آبرنگ و رنگ روغن

35
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
♪ ♪

36
00:06:36,105 --> 00:06:42,486
بابا جعبه رنگش رو توی
آتلیه‌اش نگه می‌داشت

37
00:06:43,403 --> 00:06:48,158
خیلی دلم اون جعبه رو می‌خواست

38
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
سبز

39
00:06:54,623 --> 00:06:57,793
نور گرم خوب

40
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
سرخابی

41
00:07:01,380 --> 00:07:03,132
آزتک

42
00:07:04,550 --> 00:07:06,093
قرمز مکزیکی

43
00:07:06,343 --> 00:07:09,054
خون کهنه گلابی خاردار

44
00:07:09,888 --> 00:07:11,265
قهوه‌ای

45
00:07:11,682 --> 00:07:13,308
رنگ مول

46
00:07:14,017 --> 00:07:15,227
زمین

47
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
زرد

48
00:07:19,022 --> 00:07:22,276
خورشید و شادی

49
00:07:30,159 --> 00:07:33,996
..من دختری بودم که در دنیایی پر از رنگ‌هایی

50
00:07:34,496 --> 00:07:36,623
از اشکال ملموس قدم می‌زدم

51
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
همه چیز اسرارآمیز پر رمز و راز بود

52
00:07:55,267 --> 00:07:59,438
رمزگشایی جهان مانند یک بازی بود

53
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
♪ ♪

54
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
می‌خواستم دکتر بشم

55
00:08:24,922 --> 00:08:27,925
بنابراین من در مدرسه
مقدماتی ملی شرکت کردم

56
00:08:32,721 --> 00:08:38,518
اولش خوشم نیومد چون باید
با بقیه دخترا می‌رفتم طبقه بالا

57
00:08:39,978 --> 00:08:41,897
همه‌ی دخترا می‌گفتن

58
00:08:42,189 --> 00:08:44,816
"فریدا عجیبه"

59
00:08:48,320 --> 00:08:52,491
در نهایت با گروهی به نام کاچاها دوست شدم

60
00:08:56,370 --> 00:08:58,163
کلاه کپ می‌زدیم

61
00:08:58,288 --> 00:09:01,625
و من تنها دختر اونجا بودم

62
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
♪ ♪

63
00:09:11,301 --> 00:09:14,554
[حرف‌های آلخاندرو گومز آریاس، همکلاسی]
وقتی فریدا به مدرسه رسید، سرکش بود

64
00:09:14,638 --> 00:09:17,724
و سنت رو زیر پا گذاشت

65
00:09:20,352 --> 00:09:25,732
او به سوی مردان جوان سرکش کشیده شد

66
00:09:26,358 --> 00:09:29,486
و به گروه ما پیوست

67
00:09:29,903 --> 00:09:31,905
♪ ♪

68
00:09:39,621 --> 00:09:42,874
[فریدا] همه جا دنبال کاچاها می‌رفتم

69
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
و در تمام شیطنت‌هاشون مشارکت می‌کردم

70
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
[بالتاسار دروموندو، همکلاسی]
..یه ترقه به سگی وصل کردیم

71
00:10:00,392 --> 00:10:02,936
و اون رو به مدرسه فرستادیم

72
00:10:04,938 --> 00:10:10,610
خرابکاری کردیم و همه کلاس‌ها
رو به حالت تعلیق در آوردیم

73
00:10:13,322 --> 00:10:18,535
فریدا تو راهرو ایستاده
بود و داشت از خنده می‌مرد

74
00:10:24,124 --> 00:10:27,836
[فریدا] من به جای اینکه به کلاس
خودم برم، به کلاس پسرا می‌رفتم

75
00:10:28,045 --> 00:10:30,213
کلاسام رو به سختی پاس می‌کردم

76
00:10:30,589 --> 00:10:33,425
یا برای نمره‌ی خوب تقلب می‌کردم

77
00:10:43,435 --> 00:10:46,438
آلخاندرو در مدرسه رهبر بود

78
00:10:47,147 --> 00:10:51,443
تو همه‌ی اعتراضات دانشجویی نقش داشت

79
00:10:53,362 --> 00:10:57,366
من به آدم‌های باهوش علاقه‌مند می‌شم

80
00:10:57,908 --> 00:11:02,871
کسایی رو انتخاب می‌کنم که از من بالاتر هستن

81
00:11:04,414 --> 00:11:05,832
الکس من

82
00:11:06,833 --> 00:11:08,710
الکس عزیز من

83
00:11:09,836 --> 00:11:11,213
الکس من

84
00:11:14,758 --> 00:11:17,469
از آلخاندرو خواستم که باهام سکس کنه

85
00:11:18,011 --> 00:11:20,263
ولی اون ترجیح داد حرفای قشنگ بزنه

86
00:11:20,555 --> 00:11:22,349
شعر می گفت

87
00:11:22,432 --> 00:11:25,435
بوسم می‌کرد
بغلم می‌کرد

88
00:11:28,146 --> 00:11:31,858
من فکر می‌کنم هر چیزی
که به آدم لذت می‌ده خوبه

89
00:11:37,697 --> 00:11:40,158
نفس

90
00:11:40,742 --> 00:11:42,452
بو

91
00:11:43,203 --> 00:11:45,163
آغوش

92
00:11:45,580 --> 00:11:47,416
عشق

93
00:11:48,667 --> 00:11:51,044
لبه پرتگاه

94
00:11:52,337 --> 00:11:54,339
♪ ♪

95
00:12:23,034 --> 00:12:27,289
..اون روزی که با آلخاندرو سوار اتوبوس شدم

96
00:12:29,833 --> 00:12:34,713
من کنار نرده نشستم و الخاندرو هم کنارم نشست

97
00:12:36,131 --> 00:12:40,093
کمی بعد از سوار شدن به
اتوبوس، تصادف شد

98
00:12:42,929 --> 00:12:46,391
[آلخاندرو، دوست‌پسر فریدا]
یک چرخ دستی به اتوبوس ما نزدیک شد

99
00:12:47,058 --> 00:12:48,810
و به آرامی مستقیم به وسط ما برخورد کرد

100
00:12:51,646 --> 00:12:55,567
اتوبوسه انعطاف‌پذیری عجیبی داشت

101
00:12:56,276 --> 00:12:58,945
هی بیشتر و بیشتر خم شد

102
00:12:59,779 --> 00:13:02,782
..وقتی به ته انعطافش رسید

103
00:13:03,200 --> 00:13:05,368
به هزار تکه تقسیم شد

104
00:13:12,876 --> 00:13:14,503
[فریدا] خشونت نبود

105
00:13:16,546 --> 00:13:18,507
ولی بی‌صدایی یود

106
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
آروم

107
00:13:21,218 --> 00:13:27,098
نرده مثل شمشیری که از یه
گاو رد شه، از من رد شد

108
00:13:30,268 --> 00:13:33,522
این دروغه که آدم متوجه سقوطش می‌شه

109
00:13:34,856 --> 00:13:37,108
دروغه که اون لحظه گریه می‌کنه

110
00:13:38,443 --> 00:13:41,571
من گریه نکردم

111
00:13:43,448 --> 00:13:48,703
نمی‌فهمیدم چه زخمی توی تنمه

112
00:13:49,496 --> 00:13:53,542
فکر کردم سالم اومدم بیرون

113
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
[آلخاندرو] من به زیر چرخ دستی رسیدم

114
00:14:04,427 --> 00:14:09,849
به‌محض اینکه تونستم
بلند شم دنبال فریدا رفتم

115
00:14:12,686 --> 00:14:18,275
باوحشت متوجه شدم که یک
تکه آهن بدنش رو سوراخ کرده

116
00:14:19,526 --> 00:14:22,529
یه مردی گفت که باید بکشیمش بیرون

117
00:14:22,612 --> 00:14:26,658
زانوش رو روی بدن فریدا
گذاشت و اونو بیرون کشید

118
00:14:30,036 --> 00:14:36,918
فریدا خیلی بلند فریاد زد
جوری که صدای آژیر آمبولانس رو نمی‌شنیدی

119
00:14:39,129 --> 00:14:45,552
تثادف اتویوس رو تکه تکه کرد

120
00:14:49,180 --> 00:14:52,100
دکترا فکر نمی‌کردن بتونن نجاتش بدن

121
00:15:09,075 --> 00:15:14,539
[فریدا] مدت زیادی طول
می‌کشه تا شکستگی لگنم بهبود پیدا کنه

122
00:15:15,040 --> 00:15:18,043
و زخمای پام بهتر بشه

123
00:15:22,047 --> 00:15:26,718
..دکتر فکر می‌کنه که باید

124
00:15:27,636 --> 00:15:30,472
سه یا چهار ماه اینجوری بمونم

125
00:15:39,814 --> 00:15:44,110
من اکنون در دنیایی از درد زندگی می‌کنم

126
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
شفاف

127
00:15:48,615 --> 00:15:50,700
مثل یخ

128
00:15:51,201 --> 00:15:54,287
دیگه رمز و رازی نداره

129
00:16:07,175 --> 00:16:09,761
تصادف نابودم کرد

130
00:16:10,136 --> 00:16:12,555
اما حداقل بانوی مرگ منو نگرفت

131
00:16:16,643 --> 00:16:20,647
همه می‌گن ناامید نباش

132
00:16:24,317 --> 00:16:28,822
ولی هیچکس نمی‌دونه که چجوری می‌گذره

133
00:16:29,280 --> 00:16:34,786
همه‌ی عمرم توی خیابونا رها و آزاد بودم

134
00:16:40,458 --> 00:16:45,672
احساس می‌کنم توی اتاقم به دام افتادم

135
00:16:46,631 --> 00:16:51,344
با روح خودم تنها

136
00:17:00,186 --> 00:17:07,186
مادرم یک ابزار چوبی ابداع کرد که
می‌تونستم کاغذهام رو روی اون نگاه دارم

137
00:17:10,238 --> 00:17:17,238
اون همچنین یک آینه روی تختم آویزون کرد تا
بتونم از خودم به عنوان مدل استفاده کنم

138
00:17:21,040 --> 00:17:24,252
با نقاشی کردن از پرتره‌ دوستام شروع کردم

139
00:17:28,798 --> 00:17:30,550
آگوستین عزیزم

140
00:17:31,050 --> 00:17:34,137
پرتره‌ی تو رو با عشق کشیدم

141
00:17:37,557 --> 00:17:39,642
آلیسیای زیبا

142
00:17:40,310 --> 00:17:45,315
تمام عشقم را برایت می‌فرستم
رفیق شما، فریدوشا

143
00:17:47,525 --> 00:17:50,278
میگل، برادر کوچیکم

144
00:17:50,862 --> 00:17:53,656
هیچوقت کاچاها رو فراموش نکن
شماره 9

145
00:17:53,740 --> 00:17:55,867
فریدار کالو

146
00:17:57,410 --> 00:17:59,078
الکس

147
00:17:59,662 --> 00:18:02,207
این برای اینه که فراموشم نکنی

148
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
منتظرم بمون

149
00:18:09,589 --> 00:18:12,050
این پرتره منه الکس

150
00:18:12,759 --> 00:18:15,845
قول می‌دم تا چند روز دیگه خونه شما باشم

151
00:18:16,846 --> 00:18:20,975
بهت التماس می‌کنم
پایین آویزونش کن

152
00:18:21,810 --> 00:18:26,523
وقتی نگاهش می‌کنی انگار داری
دقیقا به خودم نگاه می‌کنی

153
00:18:53,967 --> 00:18:57,262
بعد از یک سال
بعد کلی عمل

154
00:18:57,595 --> 00:19:03,268
هنوز درد زیادی داشتم و ضعیف بودم

155
00:19:04,143 --> 00:19:11,143
اما من می‌خوام با سلامتی‌ای که
برام باقی مونده مثمر ثمر باشم

156
00:19:24,455 --> 00:19:29,544
زمانی که انقلاب شروع شد
حواسم بود که چه اتفاقی دارد میفته

157
00:19:31,296 --> 00:19:38,136
چهار ساله بودم که شاهد مبارزه
دهقانی زاپاتا علیه نظام بودم

158
00:19:38,761 --> 00:19:41,264
♪ ♪

159
00:19:43,141 --> 00:19:45,859
[امیلیانو زاپاتا، رهبر انقلاب]
..دهقانا اسلحه به دست گرفتن تا

160
00:19:45,884 --> 00:19:48,712
نانی را بگیرن که ثروتمندان
از آنها دریغ می کردن

161
00:19:49,522 --> 00:19:51,774
سرزمین و آزادی

162
00:19:56,237 --> 00:20:03,077
[فریدا] توی مکزیک کوراخه به
معنی خشن شدن دربرابر بی‌عدالتیه

163
00:20:09,709 --> 00:20:12,962
من درد مظلوم رو حس می‌کنم

164
00:20:13,504 --> 00:20:17,342
احساس جنگیدن برای اونا رو حس می‌کنم

165
00:20:18,384 --> 00:20:23,222
برای همین هم همون موقعی که بعد
..تصادف بهم اجازه راه رفتن دادن

166
00:20:23,348 --> 00:20:26,267
به حزب کمونیست پیوستم

167
00:20:29,938 --> 00:20:31,940
♪ ♪

168
00:20:33,733 --> 00:20:37,028
هنر مکزیکی ارزش های جدید را منعکس می کن

169
00:20:37,111 --> 00:20:40,698
هنر و انقلاب

170
00:20:44,285 --> 00:20:46,287
♪ ♪

171
00:20:57,674 --> 00:21:02,387
روح انقلاب

172
00:21:02,804 --> 00:21:06,265
اساس عزم من بود

173
00:21:28,955 --> 00:21:34,127
دیگو ریورا در حال نقاشی دیواری
در وزارت آموزش و پرورش بود

174
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
♪ ♪

175
00:21:48,599 --> 00:21:50,643
دیگو کمونیسته

176
00:21:50,977 --> 00:21:56,274
کار خلاقانه او در خدمت انقلاب اجتماعیه

177
00:22:05,450 --> 00:22:07,452
سلیقه عالی‌ای داره

178
00:22:08,870 --> 00:22:12,290
او هر زیبایی‌ای رو تحسین می‌کنه

179
00:22:13,291 --> 00:22:18,880
چه زیبایی‌ای که از یک
زن بیاد یا از یک کوه

180
00:22:37,523 --> 00:22:42,695
من اونو فقط از دور دیده بودم
اما بسیار تحسینش می‌کردم

181
00:22:44,155 --> 00:22:49,577
یک روز چهار تابلو براش
آوردم و همینطور گفتم

182
00:22:50,411 --> 00:22:52,914
بشین دیگو

183
00:22:55,083 --> 00:23:00,463
[دیگو ریورا] از روی داربستم به پایین
نگاه کردم و دختری حدودا هجده ساله را دیدم

184
00:23:02,048 --> 00:23:06,177
هیکل زیبا و صورت ظریفی داشت

185
00:23:08,971 --> 00:23:12,600
[فریدا]
ببین نیومدم باهات لاس بزنم

186
00:23:13,142 --> 00:23:17,605
بااینکه خیلی خانم‌بازی ولی من اومدم
تا فقط نقاشیام رو بهت نشون بدم

187
00:23:19,941 --> 00:23:24,403
اگر خوشت میاد بهم بگو، اگر نه هم اوکیه

188
00:23:24,612 --> 00:23:28,825
یه راه دیگه برای کمک به
پدر و مادرم پیدا می‌کنم

189
00:23:31,619 --> 00:23:34,580
[دیگو] تحت‌تاثیر قرار گرفتم

190
00:23:34,831 --> 00:23:39,168
نقاشی‌هاش بیان خشمگینی داشتن

191
00:23:39,377 --> 00:23:44,173
"به نظر من، شما باید به نقاشی ادامه بدید"
یک دفعه گفتم

192
00:23:44,966 --> 00:23:48,594
[فریدا] بهم گفت تو استعداد داری

193
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
از اون زمان دوران عشق و عاشقی ما هم شروع شد

194
00:24:14,620 --> 00:24:16,539
♪ ♪

195
00:24:17,456 --> 00:24:19,959
دیگو یه بچه‌ی بزرگه

196
00:24:20,668 --> 00:24:24,422
..چشای برآمده‌ش اصلا طوری نیستن که

197
00:24:24,797 --> 00:24:29,135
انگار برای یه نقاش ساخته شده باشن

198
00:24:31,345 --> 00:24:38,345
همیشه لبخند شیطون و
بامزه‌ای روی لبای گوشتیشه

199
00:24:41,856 --> 00:24:44,400
[آدلینا زندهاس، همکلاسی]
از شنیدن حرفای دیگو خیلی ناراحت شد

200
00:24:44,859 --> 00:24:50,364
اذیتش می‌کرد
عصبانیش می‌کرد

201
00:24:51,741 --> 00:24:54,452
[برترام ولف، دوست دیگو]
دیدم دیگو با یه دختر جدیده

202
00:24:54,535 --> 00:24:56,954
زن جوونی بود

203
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
تقریباً یکباره اون رو
به‌صورت نقاشی دیواری درآورد

204
00:25:03,002 --> 00:25:05,254
دیگو بهش گفت
صورت سگی‌ای داری

205
00:25:05,338 --> 00:25:08,758
فریدا پاسخ داد: "و تو
"چهره قورباغه‌ای داری

206
00:25:09,759 --> 00:25:11,079
[فریدا]
صورت قورباغه‌ای

207
00:25:11,135 --> 00:25:13,238
[برترام]
اسم موردعلاقه‌ی فریدا شد

208
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
..و یه چیز دیگه

209
00:25:15,389 --> 00:25:16,669
[فریدا]
شکم گنده

210
00:25:16,724 --> 00:25:18,744
[برترام]
بعضی وقتا هم کوچولو

211
00:25:18,768 --> 00:25:20,728
[فریدا]
دیگو کوچولو

212
00:25:21,062 --> 00:25:25,441
[برترام] بعدش دیگو شروع به
پرسیدن نظر اون برای کار خودش کرد

213
00:25:25,524 --> 00:25:28,527
داوریش گاهی نامطلوب بود

214
00:25:29,612 --> 00:25:33,866
اون(دیگو) غر می‌زد، اما روز بعد، جزئیات
توهینآمیز رو تغییر می‌داد

215
00:25:38,871 --> 00:25:41,249
[فریدا]
قبلش شبیه پسرا لباس می‌پوشیدم

216
00:25:44,460 --> 00:25:49,423
اما از وقتی دیگو رو می‌دیدم
لباسای سنتی تهوانا رو می‌پوشیدم

217
00:25:50,424 --> 00:25:52,426
♪ ♪

218
00:26:04,272 --> 00:26:08,901
اسم تو رو اکسوکروم ( تشدید کننده
رنگ) می‌ذارم کسی که رنگ‌ها رو می‌گیره

219
00:26:09,568 --> 00:26:14,573
من کروموفور(رنگ ساز) اونی که رنگ می‌ده

220
00:26:15,741 --> 00:26:18,577
♪ ♪

221
00:26:37,555 --> 00:26:41,726
دیگو ریورا ازدواج کرد

222
00:26:42,852 --> 00:26:49,317
همه می‌گفتن مثل ازدواج یک فیل با یک کبوتره

223
00:27:00,870 --> 00:27:03,456
می‌خوام پسردار بشم

224
00:27:04,081 --> 00:27:07,168
چون این دنیای مرداس

225
00:27:08,502 --> 00:27:11,088
می‌خوام شبیه دیگو بشه

226
00:27:13,674 --> 00:27:18,804
اگر دختر داشتم دلم
می‌خواست کمی شبیه من باشه

227
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
ولی زیباتر

228
00:27:23,809 --> 00:27:25,811
♪ ♪

229
00:27:30,733 --> 00:27:35,654
وقتی دیگو نقاشی می‌کرد
هر روز به دیدنش می‌رفتم

230
00:27:36,655 --> 00:27:42,953
دیدن من با غذا توی سبدی پوشیده
از گل خوشحال می‌کرد

231
00:27:52,338 --> 00:27:56,133
[دیگو]
من هفت روز در هفته کار می کردم

232
00:27:56,217 --> 00:28:00,763
و 18 ساعت در روز تو
کمیسیون‌های دولتی کار می‌کردم

233
00:28:04,558 --> 00:28:08,369
زمانی که یک دلال آثار
..هنری به من پیشنهاد نمایش

234
00:28:08,394 --> 00:28:11,582
..یک نفره در موزه هنر مدرن نیویورک را داد

235
00:28:11,899 --> 00:28:14,193
به شدت هیجان‌زده بودم

236
00:28:15,444 --> 00:28:21,075
برای یک هنرمند این اوج موفقیت حرفه‌ایه

237
00:28:33,963 --> 00:28:35,047
همین‌جاس

238
00:28:35,714 --> 00:28:36,966
توانایی

239
00:28:37,800 --> 00:28:39,009
قدرت

240
00:28:39,885 --> 00:28:41,345
شکوه

241
00:28:41,595 --> 00:28:43,848
جوانی سرزمین ما

242
00:28:48,978 --> 00:28:53,023
[گزارشگر]
نقاش مکزیکی، دیگو ریورا، وارد شد

243
00:28:54,316 --> 00:28:58,696
سنیورا ریورا، زنی شبیه پرنده‌ها
و ریزاندام، از پشت شوهرش لبخند زد

244
00:29:01,532 --> 00:29:04,243
[فریدا]
نیویورک خیلی بزرگه

245
00:29:04,577 --> 00:29:08,289
باورم نمی‌شه آدما ساختنش

246
00:29:11,584 --> 00:29:15,629
هتلمون دقیقا رو‌به‌روی سنترال پارکه

247
00:29:16,297 --> 00:29:19,300
فقط یک بلوک با خیابان پنجم فاصله داره

248
00:29:31,061 --> 00:29:35,524
برخی از محله‌های نیویورک
بسیار جالب‌تر از محله‌های ما هستن

249
00:29:39,278 --> 00:29:41,030
هارلم رفتیم

250
00:29:41,447 --> 00:29:43,782
خیلی قشنگه

251
00:29:51,499 --> 00:29:55,461
جوامع مهاجر از هر نقطه از جهان وجود داره

252
00:29:58,714 --> 00:30:03,010
جشن‌های تو محله چینی‌ها شبیه جشن‌های مکزیکه

253
00:30:03,719 --> 00:30:06,597
پر از آتیش‌بازی و رنگ

254
00:30:19,610 --> 00:30:22,655
[دیگو] با استقبال باشکوهی مواجه شدیم

255
00:30:23,405 --> 00:30:27,576
در مهمانی‌ها و شام‌ها از ما پذیرایی می‌کردن

256
00:30:28,160 --> 00:30:31,205
[فریدا]دیگو اینجا گه بزرگی به حساب میاد

257
00:30:32,706 --> 00:30:38,462
مردم طبقه‌ی بالا به
احمق‌های بیشتری زندگی می‌دن

258
00:30:40,005 --> 00:30:47,005
کلی چرت‌پرت می‌گن و به پولشون می‌بالن

259
00:30:49,348 --> 00:30:52,601
کلی هم لباس باید داشته باشی

260
00:30:53,477 --> 00:30:58,607
اگر ژولیده ظاهر بشید،
شما رو زنده زنده می‌خورن

261
00:31:01,944 --> 00:31:04,280
ولی لباسای مکزیک الان مده

262
00:31:04,905 --> 00:31:08,409
و همه‌ی لباسام توجهشون رو جلب می‌کنه

263
00:31:08,909 --> 00:31:11,036
دهشون باز می‌مونه

264
00:31:12,288 --> 00:31:17,793
چون احمقایی هستن که سر
احمقانه‌ترین چیزها هیجان‌زده می‌شم

265
00:31:28,429 --> 00:31:32,600
دیگو دو بلوک از هتل ما رو نقاشی می‌کنه

266
00:31:42,776 --> 00:31:45,571
منم همه‌ش دارم نقاشی می‌کنم

267
00:31:47,865 --> 00:31:52,911
من چیزهایی رو نقاشی می‌کنم
که به شدت تحت تأثیر دیگو هستن

268
00:31:57,666 --> 00:32:00,002
من با سبک اون سازگار شده‌ام

269
00:32:00,210 --> 00:32:03,047
تمام تلاشم رو می‌کنم تا مطمئن
شم که به خوبی انجام شده

270
00:32:08,677 --> 00:32:10,905
[لوسیل بلانچ]
اون نقاشی‌های کوچیکی

271
00:32:10,929 --> 00:32:12,890
با رنگ‌های روشن مکزیکی می‌کرد

272
00:32:12,973 --> 00:32:16,310
ولی از من نمی‌خواست کارهاش رو ببینم

273
00:32:16,393 --> 00:32:18,937
یه‌کم از نقاشی‌هاش خجالت می‌کشید

274
00:32:20,481 --> 00:32:23,359
اون خودش رو به عنوان یک هنرمند معرفی نکرد

275
00:32:23,442 --> 00:32:26,945
اونجا بود چون دیگو داشت می‌درخشید

276
00:32:47,216 --> 00:32:50,594
[فریدا]
زمستون اینجا واقعا ناراحت‌کننده‌س

277
00:32:51,970 --> 00:32:55,432
یهو همه چی سفید شد

278
00:32:55,766 --> 00:32:58,560
ولی مردم دست از بیرون رفتن برنمی‌دارن

279
00:32:59,937 --> 00:33:02,481
من اینجا رو ترک نمی‌کنم

280
00:33:02,690 --> 00:33:05,818
با این ستون فقراتم نمیتونم زیاد راه برم

281
00:33:09,279 --> 00:33:11,407
همیشه درد دارم

282
00:33:12,241 --> 00:33:15,327
ضعیف و خسته‌م

283
00:33:30,467 --> 00:33:32,261
روزامو تنها می‌گذرونم

284
00:33:33,011 --> 00:33:36,682
از وقتی که دیگو از نقاشی دست نمی‌کشه

285
00:33:37,558 --> 00:33:43,188
و باید به کاراش برسه

286
00:33:45,149 --> 00:33:46,442
دیگو

287
00:33:47,234 --> 00:33:49,987
من تنهام

288
00:33:52,865 --> 00:33:55,451
[دیگو] من هرگز شوهر وفاداری نبودم

289
00:33:56,618 --> 00:33:59,913
زیادی برای کارای خودم پافشاری کردم

290
00:34:00,664 --> 00:34:05,627
همیشه زن‌ها را جوری می‌دیدم که
نمی‌تونستم دربرابرشون مقاومت کنم

291
00:34:09,381 --> 00:34:15,345
دلم می‌خواست آزاد باشم تا
دنبال هرکی که می‌خوام برم

292
00:34:19,725 --> 00:34:22,436
فریدا به خیانت من اعتراضی نکرد

293
00:34:22,895 --> 00:34:26,386
چیزی که اونو اذیت کرد این
..بود که زنایی رو انتخاب

294
00:34:26,411 --> 00:34:29,759
کردم که شایسته من نبودن
یا از خودش پست‌تر بودن

295
00:34:33,906 --> 00:34:35,800
[لوسیل، دوست]
..یه بار یه دختری بود

296
00:34:35,824 --> 00:34:37,743
داشت سعی می‌کرد توجهش رو جلب کنه

297
00:34:38,911 --> 00:34:42,498
فریدا شروع به اجرای آهنگ‌های
 خنده‌دار مکزیکی کرد

298
00:34:44,666 --> 00:34:46,668
♪ ♪

299
00:34:48,879 --> 00:34:51,548
بامزه‌ و بامزه‌تر شد

300
00:34:51,632 --> 00:34:54,635
بامزه و شوخ‌طبع بود

301
00:34:55,719 --> 00:34:59,348
دیگو از یه جایی توجه به دخترا رو ول کرد

302
00:35:00,432 --> 00:35:03,894
فریدا می‌دونست باید چکار کنه

303
00:35:18,283 --> 00:35:23,997
[فریدا] خیلی عصبانی می‌شدم و
راستش رو بخواید حسودی می‌کردم

304
00:35:26,667 --> 00:35:31,839
چرا نمی‌تونم بهش فکر نکنم؟
که با این همه زن رابطه داره

305
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
معلم‌های انگلیسی

306
00:35:34,424 --> 00:35:36,093
مدل‌ها

307
00:35:36,510 --> 00:35:40,347
..و این شاگردایی که اسیر هنرت شدن

308
00:35:40,430 --> 00:35:43,809
جز حواس‌پرتی، هیچی نیستن

309
00:35:44,810 --> 00:35:49,439
..هرچقدر هم دعوا کنیم و به هم فحش بدیم

310
00:35:49,523 --> 00:35:56,029
همه این‌ها باعث می‌شه بفهمم که تو
رو بیشتر از پوست و جون خودم دوست دارم

311
00:35:56,613 --> 00:35:59,533
و حتی اگر تو من رو
..اینجوری دوست نداشته باشی

312
00:36:00,659 --> 00:36:03,871
حتما که یه‌ذره دوستم داری، نه؟

313
00:36:22,306 --> 00:36:25,601
نمایشگاه دیگو موفقیت آمیز بود

314
00:36:28,520 --> 00:36:32,691
دو تا سه هزار نفر روزانه ازش بازدید می‌کردن

315
00:36:36,153 --> 00:36:39,031
به دیگو کارهای جدید زیادی پیشنهاد شده

316
00:36:39,865 --> 00:36:42,367
بنابراین اکنون، ما به دیترویت می‌ریم

317
00:36:51,001 --> 00:36:53,795
تنها چیزی که می‌خوام اینه که به مکزیکو برم

318
00:36:54,379 --> 00:36:59,343
اما دیگو رویای نقاشی صنعت
فولاد رو توی سرش داره

319
00:37:00,218 --> 00:37:02,054
♪ ♪

320
00:37:09,019 --> 00:37:13,440
[دیگو]
..کمیسیون هنر دیترویت به رهبری ادسل فورد

321
00:37:13,690 --> 00:37:17,569
از من دعوت کرد تا نقاشی‌های دیواری بکشم
در موسسه هنر دیترویت

322
00:37:19,488 --> 00:37:25,827
این بیشترین مبلغی بود که برای
رنگ‌آمیزی دیوارها به من پیشنهاد شده بود

323
00:37:28,705 --> 00:37:30,415
♪ ♪

324
00:37:43,595 --> 00:37:45,973
[فریدا] اون عاشق کارخانه‌هاست

325
00:37:47,140 --> 00:37:49,142
و ماشین‌ها

326
00:37:50,686 --> 00:37:54,564
مثل بچه‌ای که اسباب‌بازی جدید پیدا کرده

327
00:38:05,492 --> 00:38:11,206
متاسفانه دیگو باید برای
این پولدارای آشغال کار کنه

328
00:38:14,251 --> 00:38:20,132
به من می‌گه اینجا حدود سه چهار ماه کار داره

329
00:38:21,133 --> 00:38:24,344
و بعد می‌تونیم برگردیم مکزیکو

330
00:38:39,860 --> 00:38:42,487
دو ماهه باردارم

331
00:38:44,072 --> 00:38:46,700
نمی‌دونم چکار کنم

332
00:38:53,498 --> 00:38:57,836
نمی‌دونم دیگو می‌خواد
که بچه‌ داشته باشه یا نه

333
00:38:59,087 --> 00:39:02,424
دیگو فقط به نقاشی اهمیت می‌ده

334
00:39:02,966 --> 00:39:06,762
این از همه چی مهم‌تره

335
00:39:09,639 --> 00:39:12,309
و اینکه من قوی نیستم

336
00:39:14,144 --> 00:39:17,981
تصادف توی اتوبوس استخونام رو شکست

337
00:39:20,400 --> 00:39:23,987
مطمئن نیستم بچه سالم باشه

338
00:39:29,409 --> 00:39:34,664
از اونجایی که باید دقیق‌ترین
..تصمیم رو برای سلامتم بگیرم

339
00:39:36,083 --> 00:39:40,170
فکر کنم باید سقط کنم

340
00:39:44,966 --> 00:39:51,431
دکتر به من گفت به جای سقط
کردن بچه باید نگهش دارم

341
00:39:55,060 --> 00:40:02,060
با وجود وضعیت نامناسب من، اون فکر می‌کنه که
می تونم با سزارین بچه رو به دنیا بیارم

342
00:40:07,823 --> 00:40:13,328
نمی‌دونم چرا دکتر فکر
می‌کنه بهتره بچه رو نگه دارم

343
00:40:14,996 --> 00:40:21,878
از اونجایی که سقط جنین
غیرقانونیه، ممکنه از ترسش باشه

344
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
تقریبا دو ماهه

345
00:40:40,147 --> 00:40:44,192
الان که فکر می‌کنم می‌تونم
بارداری رو تحمل کنم

346
00:40:44,985 --> 00:40:48,238
برای بچه‌دار شدن هیجان دارم

347
00:40:52,367 --> 00:40:55,495
[لوسیل]
..وقتی طرفای 4 جولای رسیدم اونجا

348
00:40:55,579 --> 00:40:58,540
:فریدا گفت
حامله‌م

349
00:40:58,623 --> 00:41:00,417
خیلی خوشحال بود

350
00:41:03,461 --> 00:41:06,089
طرفای سه صبح بود

351
00:41:06,173 --> 00:41:11,011
دیگو ژولیده در حال راه رفتنه

352
00:41:11,094 --> 00:41:14,890
گفت زود بیا فریدا خونریزی داره

353
00:41:19,644 --> 00:41:23,356
دویدم به سمت اتاق
 اونجا دراز کشیده بود

354
00:41:23,440 --> 00:41:27,027
تقریباً عمیق‌ترین گودال خونی
بود که تا به حال دیده بودم

355
00:41:29,029 --> 00:41:32,741
خیلی کوچیک به نظر می‌اومد
شبیه یه بچه 12 ساله

356
00:41:32,824 --> 00:41:35,202
پیراهنش از اشک خیس شده بود

357
00:41:35,285 --> 00:41:40,207
از میون برکه‌های خونی که ساخته
بود، بدترین فریادهای ناامیدی رو شنیدم

358
00:41:40,290 --> 00:41:42,459
♪ ♪

359
00:41:53,720 --> 00:41:56,806
[فریدا]
در یک چشم به هم زدن سقط کردم

360
00:41:59,559 --> 00:42:04,397
جنین تشکیل نشد. متلاشی شده بود

361
00:42:06,942 --> 00:42:11,988
کی می‌دونه که بدنم چه مرگشه؟

362
00:42:16,451 --> 00:42:23,451
خیلی هیجان‌زده بودم که قراره دیگو کوچولو
رو داشته باشم، برای همین خیلی گریه کردم

363
00:42:27,796 --> 00:42:30,423
بردنم بیمارستان فورد

364
00:42:31,383 --> 00:42:34,511
دکتر بهم نگفت علتش چی بود

365
00:42:34,928 --> 00:42:37,389
نمی‌دونم چرا سقط کردم

366
00:42:41,685 --> 00:42:44,664
[لوسیل] از دکتر خواهش
کرد یه کتاب پزشکی بهش بده

367
00:42:44,688 --> 00:42:48,191
می‌خواست بدونه اون جنین دقیقا چجوری بوده

368
00:42:48,275 --> 00:42:51,278
حتی می‌خواست جنین واقعی رو
ببینه اما دکتر قبول نکرد

369
00:42:51,361 --> 00:42:53,655
"کتابی نمی‌تونم بهت بدم"

370
00:42:53,738 --> 00:42:57,033
..بعدش دیگو خیلی جدی با دکتر حرف زد

371
00:42:57,117 --> 00:43:01,288
[دیگو] تو با یه آدم عادی طرف نیستی

372
00:43:01,371 --> 00:43:03,957
اون یه کاری با این اتفاق می‌کنه

373
00:43:04,040 --> 00:43:06,626
باهاش یه کاری توی هنر می‌کنه

374
00:43:51,421 --> 00:43:55,550
[فریدا]
برای شروع دوباره وسواس پیدا کردم

375
00:43:57,093 --> 00:44:00,722
..نقاشی کردن اشیا همونطور که

376
00:44:02,015 --> 00:44:04,351
..خودم اونا رو می‌دیدم

377
00:44:06,311 --> 00:44:07,937
و نه هیچس دیگه

378
00:44:12,692 --> 00:44:15,153
احساساتم

379
00:44:15,570 --> 00:44:17,947
حال و هوام

380
00:44:18,365 --> 00:44:23,828
و واکنش های عمیق من به زندگی

381
00:44:45,100 --> 00:44:47,102
♪ ♪

382
00:44:54,901 --> 00:44:57,070
تنها چیزی که می‌دونم

383
00:44:58,613 --> 00:45:01,282
اینه که من نقاشی می‌کنم
چون بهش نیاز دارم

384
00:45:09,791 --> 00:45:12,043
چقدر دلم می‌خواد از اینجا برم

385
00:45:12,836 --> 00:45:17,841
می‌خوام انقدر بدوم و بدوم تا به مکزیکو برسم

386
00:45:19,926 --> 00:45:22,053
[دیگو] فریدا ترجیح می‌داد مکزیکو باشه

387
00:45:22,303 --> 00:45:25,515
ولی من عاشق آمریکام

388
00:45:26,266 --> 00:45:28,435
اینجا خوشحال‌ترم

389
00:45:33,857 --> 00:45:37,277
[گزارشگر]
مرکز راکفلر، شهری درون شهر

390
00:45:37,360 --> 00:45:41,406
دوازده هکتار از ساختمان‌های
سفید بزرگ که به آسمان می‌رسن

391
00:45:42,782 --> 00:45:45,931
..[دیگو] نلسون راکفلر
می‌خواست که بهترین هنرمندان

392
00:45:45,956 --> 00:45:49,104
ساختمان جدید اون (ساختمان
آر سی ای) رو زیبا کنن

393
00:45:58,756 --> 00:46:03,303
[فریدا] من کاملا از ایالات
متحده معروف ناامید هستم

394
00:46:06,639 --> 00:46:12,770
اینجا ظاهر همه چی خوبه
اما عمیقا به گه نشسته

395
00:46:15,482 --> 00:46:19,527
هزاران انسان دیدم که توی
بدترین وضعیت ممکن بودن

396
00:46:20,653 --> 00:46:23,239
بدون غذایی برای خوردن یا
جایی برای خوابیدن

397
00:46:30,997 --> 00:46:35,502
[دیگو] راکفلر با عقاید
کمونیستی من کاملاً آشنا بود

398
00:46:38,004 --> 00:46:42,008
دیگو ریورا با همسر و دستیارانش

399
00:46:43,259 --> 00:46:46,137
..داشتم یک نقاشی دیواری انقلابی

400
00:46:46,513 --> 00:46:49,265
با کارگرانی که راهپیمایی
..می‌کردن و آواز می‌خوندن

401
00:46:51,100 --> 00:46:53,144
و چهره‌ای از لنین می‌کشیدم

402
00:46:55,146 --> 00:46:58,608
من کاملاً آگاه بودم که
مخالف افکار عمومی هستم

403
00:47:04,697 --> 00:47:10,203
پلیس خصوصی رادیو سیتی به
من دستور توقف کار داد

404
00:47:10,620 --> 00:47:14,082
نقاشی دیواری من تکه تکه شد

405
00:47:18,294 --> 00:47:20,046
[فریدا] گرینگوهای گیر کرده

406
00:47:20,213 --> 00:47:23,800
مادر به خطاها
حروم‌زاده‌ها

407
00:47:26,052 --> 00:47:28,638
[دیگو]
به دلیل درگیری با راکفلر

408
00:47:28,721 --> 00:47:32,642
تمام کمیسیون‌های من در ایالات متحده لغو شد

409
00:47:52,579 --> 00:47:57,166
[فریدا] دیگو من رو سرزنش می‌کنه
که به مکزیک رها شده برگشتم

410
00:47:58,876 --> 00:48:03,131
ولی می‌دونم که تقصیر من نیست

411
00:48:07,468 --> 00:48:12,682
هیچ علاقه‌ای به کار کردن
نداره و زود عصبانی می‌شه

412
00:48:15,268 --> 00:48:21,733
این دردناکه که اون فکر می‌کنه من مقصر هستم

413
00:48:23,443 --> 00:48:25,796
[گزارشگر] مکزیک تنها سرزمینیه
که اون رو قبول می‌کنه

414
00:48:25,820 --> 00:48:29,532
بنابراین او، تروتسکی، با
همسرش در تامپیکو فرود آمد

415
00:48:29,616 --> 00:48:31,993
تروتسکی زمانی که شریک
..لنین و فرمانده ارتش سرخه

416
00:48:32,076 --> 00:48:33,911
پناهگاهی پیدا می‌کنه

417
00:48:37,498 --> 00:48:42,462
[دیگو] من نقش مهمی در آوردن
تروتسکی به مکزیک داشتم

418
00:48:42,962 --> 00:48:47,300
بعد از اینکه همه کشورهای جهان
درهای خودشون رو بسته بودن

419
00:48:48,801 --> 00:48:52,096
وقتی تروتسکی رسید
مریض بودم

420
00:48:52,722 --> 00:48:56,684
بنابراین از فریدا خواستم که از
او و همسرش در اسکله پذیرایی کنه

421
00:49:17,246 --> 00:49:19,966
[ژان ون هایجنورت، منشی تروتسکی]
..توی ارتباطش با تروتسکی

422
00:49:19,999 --> 00:49:23,503
فریدا خیلی با اون راحت رفتار می‌کرد

423
00:49:23,586 --> 00:49:25,963
فریدا خیلی موردتوجه بود

424
00:49:27,965 --> 00:49:32,887
تروتسکی هم شروع به نوشتن نامه برای اون کرد

425
00:49:36,974 --> 00:49:41,145
نامه رو لای یه کتاب می‌ذاشت و
کتاب رو به فریدا می‌داد

426
00:49:41,229 --> 00:49:44,232
اغلب وقتی که بقیه هم بودن

427
00:49:44,315 --> 00:49:48,152
دیگو هیچ تصوری از آنچه
در حال وقوعه نداشت

428
00:49:52,407 --> 00:49:59,407
[فریدا] من این نقاشی رو با تمام
محبت به لئون تروتسکی تقدیم می‌کنم

429
00:50:07,797 --> 00:50:11,092
[الا ولف، دوست]
بعد 6 ماه از اون مرد خسته شد

430
00:50:12,218 --> 00:50:15,054
[فریدا]
خیلی از این پیرمرد خسته‌م

431
00:50:16,681 --> 00:50:20,184
[الا] نامه‌ای نه صفحه ای
از تروتسکی به فریدا بود

432
00:50:20,268 --> 00:50:22,520
که التماس می‌کرد رابطه‌شون رو تموم نکنه

433
00:50:22,603 --> 00:50:27,400
و زندگی بدون اون پوچ و غمگینه

434
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
واقعا التماس بود

435
00:50:30,611 --> 00:50:33,656
از اون التماس‌ها که نوجوون 17 ساله می‌کنه

436
00:50:33,740 --> 00:50:35,825
تا برای کسی که عاشقشه بفرسته

437
00:50:45,251 --> 00:50:48,421
[جین، منشی تروتسکی و معشوقه‌ی فریدا]
فریدا

438
00:50:48,504 --> 00:50:51,591
یکی از بهترین‌زن‌های زندگیم بود

439
00:50:53,176 --> 00:50:58,097
شکی نیست که میل جنسی خیلی زیادی داشت

440
00:50:59,474 --> 00:51:03,019
..یه بار بهم گفت زندگی از دید اون

441
00:51:03,269 --> 00:51:06,856
[فریدا]
عشق‌بازی و دوش گرفتنه

442
00:51:07,732 --> 00:51:09,859
و دوباره عشق بازی

443
00:51:17,950 --> 00:51:24,373
برای اینکه عاشق کسی بشم،
اون فرد باید احساساتی باشه

444
00:51:25,208 --> 00:51:29,837
علاوه بر اون باید نسبت
بهش کشش جنسی داشته باشم

445
00:51:36,302 --> 00:51:41,015
یک رابطه تا زمانی ادامه
داره که لذت‌بخش باشه

446
00:51:41,974 --> 00:51:47,063
رابطه جنسی خوبه حتی اگر بدون عشق باشه

447
00:51:53,194 --> 00:51:57,532
توی سکس سینه‌هام نقش فعالی دارن

448
00:51:58,574 --> 00:52:01,118
وقتی لمس می‌‌شن، هیجان‌زده می‌شم

449
00:52:06,833 --> 00:52:13,506
ناچیتو، من دوست دارم بیشتر
وقتم رو با تو بگذرونم

450
00:52:13,798 --> 00:52:17,927
خیلی دوست دارم جورجیا

451
00:52:18,761 --> 00:52:21,639
جاکلین، هرگر فراموشت نمی‌کنم

452
00:52:21,931 --> 00:52:26,185
شب ها طولانی و عذاب‌آورن

453
00:52:27,436 --> 00:52:34,436
بارتولی، دیشب احساس کردم بالها
تمام بدنم رو نوازش می‌کنن

454
00:52:34,986 --> 00:52:40,992
انگار نوک انگشتات شبیه لبی
بود که پوستم رو می‌بوسید

455
00:52:41,409 --> 00:52:44,412
آه نیک عزیزم

456
00:52:44,495 --> 00:52:46,205
من تو رو می‌پرستم

457
00:52:46,289 --> 00:52:50,585
باور کن انگار هیچ وقت کسی رو دوست نداشتم

458
00:52:50,668 --> 00:52:52,670
♪ ♪

459
00:53:03,639 --> 00:53:07,059
این نقاشی رو برای او کشیدم

460
00:53:08,352 --> 00:53:12,023
یادت نره که من روی این سیاره بودم

461
00:53:14,942 --> 00:53:19,405
عشق اس و اساس زندگیه

462
00:53:36,380 --> 00:53:41,010
[لوسین، دوست]
دیگو ارتباط فریدا با زن‌ها رو قبول کرد

463
00:53:42,094 --> 00:53:45,514
:یه روز با خنده بهم گفت

464
00:53:45,598 --> 00:53:49,393
[دیگو] می‌دونی فریدا همجنسگراست؟

465
00:53:49,477 --> 00:53:52,730
زن‌ها احساسی‌ترن

466
00:53:52,813 --> 00:53:58,819
بنابراین، دو زن با هم فوق‌العاده‌ترین
تجربه جنسی رو خواهند داشت

467
00:54:02,114 --> 00:54:05,618
[ایسامو نوگوچی، معشوقه فریدا] از
..اونجایی دیگو خودش به خانم‌بازی معروف بود

468
00:54:05,701 --> 00:54:08,621
نمی‌تونست اگر مردی باهاش
می‌بینه، سرزنشش کنه

469
00:54:08,704 --> 00:54:11,707
اما خیلی هم براش قابل‌قبول نبود

470
00:54:14,043 --> 00:54:15,920
من عاشقش بودم

471
00:54:16,003 --> 00:54:18,965
باهاش چندباری قرار داشتم

472
00:54:20,758 --> 00:54:23,052
دیگو با یه تفنگ اومد

473
00:54:23,135 --> 00:54:25,137
همیشه تفنگ همراهش بود

474
00:54:26,222 --> 00:54:28,307
تفنگ رو نشونم داد و گفت:

475
00:54:28,391 --> 00:54:31,602
"دفعه‌ی بعدی که ببینمت، شلیک می‌کنم"

476
00:54:34,814 --> 00:54:36,816
دیگو دیوانه‌وار حسود بود

477
00:54:36,899 --> 00:54:38,901
♪ ♪

478
00:54:47,702 --> 00:54:53,082
[دیگو] هرچقدر بیشتر زنی رو دوست
داشتم بیشتر می‌خواستم آزارش بدم

479
00:54:54,125 --> 00:54:59,463
فریدا قربانی اصلی این خصلت نفرت انگیز بود

480
00:55:01,090 --> 00:55:03,884
وارد رابطه با بهترین دوستش شدم

481
00:55:05,219 --> 00:55:08,139
خواهرش، کریستینا

482
00:55:18,399 --> 00:55:20,317
[فریدا] ما چهارتا خواهر بودیم

483
00:55:20,401 --> 00:55:24,613
ولی کریستینا رو بیشتر از همه دوست داشتم

484
00:55:25,197 --> 00:55:29,326
اون کسی که تلاش می‌کردم هر
وقت که بتونم کمکش کنم

485
00:55:31,495 --> 00:55:34,874
کریستینا واقعا زیباست

486
00:55:35,541 --> 00:55:38,169
وقتی بچه بودم
بهش حسودی می‌کردم

487
00:55:38,377 --> 00:55:40,963
دعواهای ناجوری می‌کردیم

488
00:55:42,089 --> 00:55:45,009
ولی اون همه‌چیزم بود

489
00:55:52,308 --> 00:55:57,521
می‌دونم حالا دیگو بیشتر
به خواهرم علاقه داره تا من

490
00:56:01,108 --> 00:56:02,902
این دیگه خیلی مزخرفه

491
00:56:03,569 --> 00:56:05,654
نمی‌تونم ببخشمش

492
00:56:06,947 --> 00:56:08,783
و این تموم ماجراس

493
00:56:13,162 --> 00:56:14,747
عشق

494
00:56:15,623 --> 00:56:17,083
نفرت

495
00:56:18,209 --> 00:56:20,252
جنون

496
00:56:26,675 --> 00:56:28,677
♪ ♪

497
00:56:33,933 --> 00:56:37,728
روزهام رو با گریه و خشم می‌گذرونم

498
00:56:38,687 --> 00:56:44,401
مثل هر دختر دیگه‌ای که
از ترک شدن توسط مردی دلش می‌شکنه

499
00:56:45,444 --> 00:56:47,947
من بی ارزشم

500
00:56:48,823 --> 00:56:52,076
نمی‌تونم هیچی رو درست انجام بدم

501
00:56:53,369 --> 00:57:00,369
وضعیت من انقدر احمقانه‌ست که از خودم متنفرم

502
00:57:01,710 --> 00:57:03,712
♪ ♪

503
00:57:17,393 --> 00:57:21,564
[دیگو] یهو فریدا فهمید و ترکم کرد

504
00:57:22,815 --> 00:57:24,692
دیگه خیلی دیر بود

505
00:57:24,900 --> 00:57:31,900
اما اگر شانس دوباره‌ای داشتم،
نمی‌تونم بگم متفاوت عمل می‌کردم

506
00:57:35,578 --> 00:57:39,206
هر انسانی محصول زمانه خودشه

507
00:57:39,290 --> 00:57:42,334
و منم این چیزی‌ام که هستم

508
00:57:44,128 --> 00:57:48,632
[فریدا] می‌خواستم برم
نیویورک اما پول نداشتم

509
00:57:49,300 --> 00:57:52,219
الان جای دیگه‌ای زندگی می‌کنم

510
00:57:53,220 --> 00:57:59,101
دیگو رو هرچندوقت یه بار می‌بینم
ولی حرفی نداریم

511
00:57:59,351 --> 00:58:03,355
دیگه هیچی بینمون نیست

512
00:58:04,773 --> 00:58:11,773
درباره زندگیش بهم نمی‌گه و به
کارم یا فکرم علاقه‌ای نداره

513
00:58:14,325 --> 00:58:18,204
[دیگو]
انقدر دوسش داشتم که عذابش بدم

514
00:58:18,454 --> 00:58:25,085
بنابراین برای جلوگیری از ناراحتی‌های
آینده از او خواهش کردم که طلاق بگیریم

515
00:58:33,385 --> 00:58:36,680
[فریدا] امروز برگه‌های طلاق رو امضا کردم

516
00:58:37,848 --> 00:58:42,019
احساس شرم می‌کنم
چون واقعا عاشقشم

517
00:58:45,981 --> 00:58:50,861
اما فکر می‌کنم این درنهایت
چیزی که می‌خواد رو بهش می‌ده

518
00:58:51,946 --> 00:58:58,946
دیگه موجب گرفتن آزادی‌ای که می‌خواست نیستم

519
00:59:01,038 --> 00:59:03,040
♪ ♪

520
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
بعد از چندماه خواهرم رو بخشیدم

521
00:59:23,435 --> 00:59:29,400
و دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
فراموش کنم تا بتونم زندگی کنم

522
00:59:42,288 --> 00:59:44,915
دارم یاد می‌گیرم تنها باشم

523
00:59:45,916 --> 00:59:50,254
و این یک پیروزی کوچکه

524
00:59:53,632 --> 00:59:58,470
بهترین سال‌هام رو با
وابستگی به یک مرد تلف کردم

525
00:59:58,929 --> 01:00:01,473
بدون اینکه کاری برای خودم بکنم

526
01:00:06,937 --> 01:00:10,649
باید نقاشی کنم که بتونم زندگی کنم

527
01:00:11,692 --> 01:00:14,194
و بعد دیگه آزادم

528
01:00:15,612 --> 01:00:18,991
دیگه یه سنت هم از دیگو قبول نمی‌کنم

529
01:00:19,575 --> 01:00:24,496
تا روزی که بمیرم هیچ
پولی از هیچ مردی نمی‌گیرم

530
01:00:30,669 --> 01:00:35,799
خودم رو نقاشی می‌کنم چون خودم
رو بهتر از هر چیزی می‌شناسم

531
01:00:41,972 --> 01:00:48,270
پرتره‌های خودم بیان حقیقت احساساتم هستن

532
01:00:53,025 --> 01:00:58,781
بهم گفتن انقد چیزهای غم‌انگیز نکشم

533
01:00:59,406 --> 01:01:05,037
ولی من هر چی که دوست داشته
باشم می‌کشم حتی اگر فروش نرن

534
01:01:21,011 --> 01:01:27,768
برای اولین بار تو زندگیم
یکی از کارام رو فروختم

535
01:01:31,271 --> 01:01:36,068
حالا سفارشی دارم که باید با
میمون‌ها یک سلف پرتره بکشم

536
01:01:37,236 --> 01:01:40,906
انگار همه میمون می‌خوان

537
01:01:41,115 --> 01:01:43,367
نمی‌دونم چرا

538
01:01:59,007 --> 01:02:03,971
شاعر سوررئالیست آندره برتون به مکزیک آمد

539
01:02:07,099 --> 01:02:11,603
[آندره برتون، رهبر سوررئالیسم]
..با ورودم به مکزیکو و دیدن

540
01:02:11,687 --> 01:02:15,149
..فقر وحشتناک

541
01:02:15,232 --> 01:02:19,611
مردم هند توی بازار
متعجب شدم

542
01:02:26,743 --> 01:02:29,705
هنوز فریدا کالو رو ندیده بودم

543
01:02:29,788 --> 01:02:35,377
شبیه شاهزاده‌های داستانای افسانه‌ای
بود که توی انگشتاش جادو داشت

544
01:02:39,965 --> 01:02:43,969
..اونجایی خیلی سوپرایز شدم که

545
01:02:44,052 --> 01:02:48,724
متوجه شدم کارهاش سوررئالیست نابی هستن

546
01:02:48,807 --> 01:02:53,896
علی‌رغم این واقعیت که
..بدون هیچ گونه آگاهی قبلی

547
01:02:53,979 --> 01:02:59,276
از ایده‌های من و دوستام
کارهاش به این شکل بود

548
01:03:04,281 --> 01:03:06,825
[فریدا]
هیچوقت نمی‌دونستم سوررئالیستم

549
01:03:07,034 --> 01:03:11,872
تا اینکه آندره برتون اومد مکزیکو و بهم گفت

550
01:03:13,832 --> 01:03:20,464
باید اعتراف کنم که حتی خبر
نداشتم این مکتب وجود داره

551
01:03:24,843 --> 01:03:29,848
[سالوادو دالی، نقاش اسپانیایی سوررئالیست]
سوررئالیسم قدرت مطلق رویاهاست

552
01:03:32,643 --> 01:03:35,646
..ما مفتخریم که در این زمان

553
01:03:35,729 --> 01:03:40,651
در ورود زنی به این اندازه اغواگر و مستعد
حضور داشته باشیم

554
01:03:40,734 --> 01:03:45,489
فردی که به جامعه‌ای که
ازآن مردان نابغه‌س عادت کرده

555
01:03:45,572 --> 01:03:50,994
هنر فریدا کالو شبیه یک
ربانیه که دور یک بمب پیچیدن

556
01:04:04,341 --> 01:04:08,095
[فریدا]
از این همه استقبال افتخار می‌کنم

557
01:04:09,137 --> 01:04:11,765
ولی من هیچوقت رویاهامو نکشیدم

558
01:04:12,224 --> 01:04:15,852
من خود حقیقیم رو کشیدم

559
01:04:30,367 --> 01:04:33,867
برتون آنقدر تحت تأثیر
..کار من قرار گرفت که از من

560
01:04:33,892 --> 01:04:37,391
خواست تا در پاریس و نیویورک
نمایشگاهی داشته باشم

561
01:04:53,473 --> 01:05:00,473
یک گالری سوررئالیست در نیویورک از من دعوت
کرد تا یک نمایشگاه انفرادی برگزار کنم

562
01:05:03,942 --> 01:05:07,070
من تا به حال یک نمایشگاه هم نداشتم

563
01:05:10,741 --> 01:05:13,511
..[گزارشگر] هیاهو این هفته در منهتن به دلیل

564
01:05:13,535 --> 01:05:16,705
اولین نمایشگاه نقاشی فریدا کالو بود

565
01:05:16,788 --> 01:05:22,294
عکس‌های کوچیک فریدا
شبیه یک کودک بی‌احساس بود

566
01:05:23,754 --> 01:05:26,632
[فریدا]
همه چیز فوق‌العاده شد

567
01:05:27,132 --> 01:05:31,094
من 25 قطعه رو نمایش
دادم و 12 قطعه رو فروختم

568
01:05:35,849 --> 01:05:40,687
از اونجا برای نمایشگاهی که آندره
برتون ترتیب داده بود به پاریس رفتم

569
01:05:41,938 --> 01:05:43,940
♪ ♪

570
01:05:55,535 --> 01:06:00,248
وقتی که رسیدم، همه چیز افتضاح بود

571
01:06:01,291 --> 01:06:04,252
نمایشگاه من حتی برپا نشده بود

572
01:06:04,503 --> 01:06:09,007
نقاشی‌هام توی گمرک مونده بودن

573
01:06:09,299 --> 01:06:14,888
برتون پسر‌ه‌ی عوضی حتی
برای تحویل اونها نرفته بود

574
01:06:16,723 --> 01:06:20,519
..حالا برتون می‌خواد نقاشی‌های من رو

575
01:06:20,852 --> 01:06:24,523
همراه با اشیای معمولی که در
بازارهای مکزیک خریده به نمایش بذاره

576
01:06:27,567 --> 01:06:29,194
یه عالمه چیز معمولی

577
01:06:29,736 --> 01:06:31,405
همه‌ش آشغال

578
01:06:36,952 --> 01:06:41,498
این نمایشگاه در نهایت در گالری
پیرکل افتتاح می‌شه

579
01:06:41,581 --> 01:06:44,918
می‌گن یکی از بهترین‌های اینجاس

580
01:06:48,422 --> 01:06:52,634
ازدحام زیادی در افتتاحیه بود

581
01:06:54,094 --> 01:06:57,097
تبریک زیاد خوان میرو

582
01:06:57,639 --> 01:07:00,892
ستایش بزرگ از کاندینسکی

583
01:07:01,393 --> 01:07:06,773
و تبریک‌های پیکاسو یکی
دیگه از بزرگان سوررئالیسم

584
01:07:08,608 --> 01:07:14,448
اما این عوضی‌های پولدار نمی‌خوان چیزی بخرن

585
01:07:16,783 --> 01:07:22,539
من افتخار حضور در حلقه نخبگان
هنرمندان مشهور رو ندارم

586
01:07:23,331 --> 01:07:25,459
مردها پادشاهی می‌کنن

587
01:07:25,876 --> 01:07:28,754
اون‌هان که حکومت می‌کنن

588
01:07:37,053 --> 01:07:41,183
این آدم‌ها باعث تهوعم می‌شن

589
01:07:42,350 --> 01:07:48,356
ساعتا توی کافه می‌شینن تا
کون‌های باارزششون رو گرم کنن

590
01:07:48,523 --> 01:07:53,737
" آنها بی‌وقفه از "فرهنگ" "هنر" و "انقلاب
حرف می‌زنن

591
01:07:54,404 --> 01:08:00,368
اونها هوا رو با تئوری‌هایی
مسموم می‌کنن که هرگز محقق نمی‌شن

592
01:08:03,580 --> 01:08:05,832
از سوررئالیسم متنفرم

593
01:08:07,042 --> 01:08:11,755
این تجلی انحطاط هنر بورژوازیه

594
01:08:18,261 --> 01:08:24,810
حالم از کل ماجرا به‌هم می‌خوره
گه تو همه‌ش

595
01:08:25,685 --> 01:08:31,316
لعنت به هر چی که برتون
نگرانشه و این‌ جای وحشتناک

596
01:08:31,858 --> 01:08:34,236
فقز هر گهی می‌خوان بخورن

597
01:08:34,402 --> 01:08:37,781
می‌رم خونه

598
01:08:51,670 --> 01:08:54,256
انگار جهنمه

599
01:08:55,465 --> 01:09:00,220
خسته‌م از درد مداوم توی
کمرم که هر روز بدتر می‌شه

600
01:09:11,356 --> 01:09:16,152
من به‌خاطر اون تصادف به گا رفتم

601
01:09:19,823 --> 01:09:22,659
پاهام همیشه درد می‌کنن

602
01:09:23,952 --> 01:09:30,876
عصب‌هاش آسیب دیدن و هرگز شبیه قبل نمی‌شن

603
01:09:32,460 --> 01:09:34,671
هیچ امیدی نیست

604
01:09:42,470 --> 01:09:48,476
همه‌ی دکترا می‌گن باید عمل کنم

605
01:09:50,562 --> 01:09:52,856
می‌ترسم

606
01:10:02,365 --> 01:10:06,328
در نهایت اقدام به شکستن استخوان کردن

607
01:10:07,621 --> 01:10:13,418
تکه‌ای از لگنم رو برداشتن
و به ستون فقراتم چسبوندن

608
01:10:24,971 --> 01:10:30,143
رشد و جاافتادن مجدد استخون
به زمان زیادی نیاز داره

609
01:10:31,353 --> 01:10:34,898
باید برای مدتی توی بیمارستان بمونم

610
01:10:38,276 --> 01:10:42,030
برام سخته که به آینده فکر کنم

611
01:10:42,572 --> 01:10:46,660
تا وفتی که خوب نشم نمی‌تونم بهش فکر کنم

612
01:10:49,496 --> 01:10:54,709
درخت امید، قوی بمون

613
01:11:16,356 --> 01:11:20,235
[دیگو]
..فریدا نمی‌دونم چجوری بگم

614
01:11:20,735 --> 01:11:26,324
من هرگز نتونستم اعتراف
کنم که چقدر دوستت دارم

615
01:11:26,950 --> 01:11:29,953
اما الان دیگه ازش مطمئنم

616
01:11:31,621 --> 01:11:36,042
دختر کوچیک، من خیلی نگران وضعیتتم

617
01:11:44,050 --> 01:11:50,306
[فریدا] اون می‌گه من اون
زنی‌ام که بیشتر از همه عاشقشه

618
01:11:50,724 --> 01:11:55,311
و ازم می‌خواد دوباره باهاش ازدواج کنم

619
01:11:58,189 --> 01:12:03,695
[دیگو]عاشقش بودم و بهش التماس
کردم دوباره باهام ازدواج کنه

620
01:12:04,070 --> 01:12:06,364
ولی موفقیت‌آمیز نبود

621
01:12:06,823 --> 01:12:11,786
وقتی بالاخره قبول
کرد شرط و شروطی گذاشت

622
01:12:13,621 --> 01:12:18,752
که اون با پولی که خودش درمیاره زندگی می‌کنه

623
01:12:19,669 --> 01:12:24,340
و منم فقط نیمی از مخارج خونه رو پرداخت کنم

624
01:12:25,133 --> 01:12:27,969
و با هم سکس نکنیم

625
01:12:29,304 --> 01:12:33,641
وقتی داشت آخرین شرط رو می‌گفت
گفت:

626
01:12:34,434 --> 01:12:41,434
[فریدا] وقتی تو رو با زن‌های دیگه تصور
می‌کنم دیگه نمی‌تونم باهات عشق‌بازی کنم

627
01:12:42,275 --> 01:12:49,275
به‌محض اینکه شروع به اغوا کردنم بکنی
توی ذهنم با یک مانع رو‌به‌رو می‌شم

628
01:12:52,702 --> 01:12:57,582
[دیگو] از بازگشت اون به قدری خوشحال
شدم که همه شروط اون رو پذیرفتم

629
01:12:57,999 --> 01:13:02,295
من و فریدا برای دومین بار ازدواج کردیم

630
01:13:28,279 --> 01:13:30,448
[فریدا]ازدواج دوممون داره خوب پیش می‌ره

631
01:13:32,242 --> 01:13:38,540
درک متقابل بیشتری هست. دیگه از حسادت
یا بحث‌های خشونت‌آمیز خبری نیست

632
01:13:41,751 --> 01:13:46,714
هر کدوممون وظیفه‌مون رو
برای مدیریت خونه انجام می‌دیم

633
01:13:49,467 --> 01:13:52,512
تا ابد باهم می‌مونیم

634
01:13:54,139 --> 01:13:57,183
هیچی جز عشق بین ما نیست

635
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
پسر کوچیکم

636
01:14:14,492 --> 01:14:20,456
برات یه خونه باعشق می‌سازم

637
01:14:24,294 --> 01:14:26,296
♪ ♪

638
01:14:31,551 --> 01:14:35,221
الان دارم توی یه مدرسه‌ی هنر درس می‌دم

639
01:14:42,395 --> 01:14:46,441
و بعدازظهرها خودم رو
وقف زیبایی نقاشی می‌کنم

640
01:14:48,610 --> 01:14:55,610
به‌محض‌اینکه یکی رو تمام کنم باید بفروشمش
تا پول کافی برای مخارج ماهانه داشته باشم

641
01:14:58,286 --> 01:15:00,663
اگر وضعیت سلامتیم اینجوری نبود

642
01:15:01,789 --> 01:15:04,626
می‌شد بگم خوشحالم

643
01:15:23,478 --> 01:15:29,025
تا سال 1950 به اندازه کافی خوب کار می کردم

644
01:15:30,401 --> 01:15:33,571
اما الان وضعیت سلامتی
من در بدترین حالت خودشه

645
01:15:38,493 --> 01:15:42,413
[آلخاندرو]
فریدا یه بیمار حرفه‌ای شده بود

646
01:15:43,373 --> 01:15:46,709
یه عالمه جراحی

647
01:15:47,085 --> 01:15:50,755
کلی پزشک و ارتوپد

648
01:15:51,506 --> 01:15:55,093
اون رو حلق‌آویز می‌کردن
تا ستون فقراتش صاف بشه

649
01:16:02,016 --> 01:16:04,060
[فریدا] این حقیقت منه

650
01:16:04,560 --> 01:16:06,562
چاره‌ای وجود نداره

651
01:16:07,480 --> 01:16:11,317
با وجود اینا هیچ چیز بهتر از خنده نیست

652
01:16:11,943 --> 01:16:16,114
سخت خندیدن به شما قدرت می‌ده

653
01:16:18,157 --> 01:16:22,495
[دکتر گیلرمو ولاسکو و پولو، دکتر فریدا]
توی بیمارستان فریدا از درد خودش نور ساخت

654
01:16:23,204 --> 01:16:26,124
و همیشه قسم می‌خورد

655
01:16:26,791 --> 01:16:29,294
[فریدا] زندگی لعنتی

656
01:16:33,214 --> 01:16:37,051
[دیگو] اگر من رو با یک
زن زیبا می دید، می‌گفت

657
01:16:37,260 --> 01:16:41,306
[فریدا] بسپارش به من

658
01:16:43,141 --> 01:16:45,143
♪ ♪

659
01:16:46,602 --> 01:16:48,980
همیشه توی عملم

660
01:16:49,439 --> 01:16:51,482
اما ناامید نیستم

661
01:16:53,484 --> 01:16:56,654
من میل زیادی برای ادامه زندگی دارم

662
01:17:01,617 --> 01:17:04,454
زنده باد زندگی

663
01:17:28,644 --> 01:17:32,440
مطمئنم پای راستم رو قطع می‌کنن

664
01:17:34,192 --> 01:17:39,197
جزئیات رو نمی‌دونم اما دکترا نگران‌ان

665
01:17:47,663 --> 01:17:49,665
♪ ♪

666
01:17:59,675 --> 01:18:01,344
من یک معلول هستم

667
01:18:04,472 --> 01:18:11,472
حالا تو این خونه مهجور لعنتی گرفتار شده‌م

668
01:18:17,819 --> 01:18:19,695
زرد

669
01:18:21,030 --> 01:18:22,824
بیماری

670
01:18:23,199 --> 01:18:24,951
ترس

671
01:18:26,119 --> 01:18:30,790
همه ارواح این رنگ رو می‌پوشن

672
01:18:33,543 --> 01:18:35,795
قرمز

673
01:18:37,755 --> 01:18:39,757
خون

674
01:18:46,514 --> 01:18:48,891
سیاه

675
01:18:51,269 --> 01:18:53,187
هیچی سیاه نیست

676
01:18:55,231 --> 01:18:57,316
واقعا هیچی

677
01:19:07,160 --> 01:19:09,036
می‌خوام بمیرم

678
01:19:14,959 --> 01:19:18,796
[جودیت فرتو، پرستار فریدا]
بعد از عمل برای قطع پاش

679
01:19:19,255 --> 01:19:21,424
همه چیز در سکوت بود

680
01:19:22,633 --> 01:19:27,597
حتی حضور دیگو هم کمکی نکرد و
 اصلاً نمی‌خواست نقاشی کنه

681
01:19:28,264 --> 01:19:31,058
دکتر گفت مجبورش نکنید کاری کنه

682
01:19:31,142 --> 01:19:33,519
چون اون دیگه نمی‌خواد زندگی کنه

683
01:19:37,607 --> 01:19:41,152
ولی یه روز صبح نگاهم کرد و گفت:

684
01:19:41,903 --> 01:19:43,863
[فریدا] فکر کنم می‌خوام نقاشی کنم

685
01:19:45,406 --> 01:19:49,494
[جودیت] مجبور شدم اونو به
ویلچرش ببندم تا بتونه صاف بشینه

686
01:20:02,548 --> 01:20:05,259
..[فریدا]توی کل زندگیم

687
01:20:06,969 --> 01:20:11,015
بدوت ذره‌ای جاه‌طلبی نقاشی کشیدم

688
01:20:13,351 --> 01:20:18,147
فقط خواستم که خودم لذت ببرم

689
01:20:20,483 --> 01:20:24,737
و با این قدرتی که دارم زندگی کنم

690
01:20:27,657 --> 01:20:32,912
من چیزهای زیادی رو که برای
زندگیم می‌خواستم از دست دادم

691
01:20:34,497 --> 01:20:38,376
اما نقاشی کردن زندگی من رو کامل کرد

692
01:20:40,044 --> 01:20:42,046
♪ ♪

693
01:21:05,486 --> 01:21:08,986
[لولا آلوارز براوو، دوست] من
به دیگو گفتم که این از سر خشمه

694
01:21:09,011 --> 01:21:12,510
که ما هرگز نمایشگاهی برای فریدا
در مکزیک برگزار نکرده بودیم

695
01:21:13,536 --> 01:21:18,165
تا ببینم اون درباره برگزار
کردن گالری چی بهم می‌گه

696
01:21:19,709 --> 01:21:25,631
نمایشگاه مجموعه آثار فریدا کالو

697
01:21:33,973 --> 01:21:36,225
[دیگو] اون با آمبولانس رسید

698
01:21:36,809 --> 01:21:38,894
شبیه یه قهرمان

699
01:21:41,897 --> 01:21:44,150
فریدا وسط اتاق نشست

700
01:21:45,526 --> 01:21:51,532
او از دیدن این همه آدم که به گرمی
از اون تجلیل می‌کنن خوشحال بود

701
01:21:56,078 --> 01:21:58,914
تقریبا هیچی نگفت

702
01:22:00,583 --> 01:22:06,464
احتمالا متوجه شده بوده که
داره با زندگی خداحافظی می‌کنه

703
01:22:10,217 --> 01:22:12,678
[فریدا] من از مرگ نمی‌ترسم

704
01:22:14,221 --> 01:22:18,100
با این حال، باید با این
واقعیت تلخ روبه‌رو بشم

705
01:22:18,601 --> 01:22:22,938
که حتی چندتا زندگی هم برای من کافی نیست

706
01:22:23,606 --> 01:22:27,777
که بتونم نقاشی‌هایی که می‌خوام رو بکشم

707
01:22:48,381 --> 01:22:50,508
شادی چیه؟

708
01:22:52,093 --> 01:22:55,096
خلقت کشف کردن

709
01:23:05,147 --> 01:23:09,944
آهوی تنها سرگردان و زخمی شد

710
01:23:11,153 --> 01:23:14,532
تا اینکه گرما رو توی خونه پیدا کرد

711
01:23:18,202 --> 01:23:23,124
و بهبود پیدا کرد و قوی شد

712
01:23:24,041 --> 01:23:29,422
زخم‌هایی که اون تحمل کرد، همگی از بین می‌رن

713
01:23:37,513 --> 01:23:40,099
ممنون که به من آرامش دادی

714
01:23:41,726 --> 01:23:47,148
در جنگل آهو، اکنون آسمان صافه

715
01:23:47,898 --> 01:23:49,900
♪ ♪

716
01:24:28,606 --> 01:24:30,608
♪ ♪

717
01:25:00,638 --> 01:25:02,640
♪ ♪

718
01:25:32,670 --> 01:25:34,672
♪ ♪

719
01:26:04,702 --> 01:26:06,704
♪ ♪

720
01:26:36,734 --> 01:26:38,736
♪ ♪

721
01:27:08,766 --> 01:27:10,768
♪ ♪

