﻿1
-00:00:07,657 --> 00:00:10,351
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

2
00:00:11,352 --> 00:00:20,005


3
00:00:40,298 --> 00:00:44,759
‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم دراصل

4
00:00:44,859 --> 00:00:47,061
‫هم‌اندازۀ کاندوم‌های معمولی‌ان

5
00:00:48,697 --> 00:00:49,955
‫حالا این سؤال برای آدم پیش میاد که

6
00:00:50,030 --> 00:00:52,767
‫دیگه چی‌ها رو به صرف تبلیغات باور کردیم؟

7
00:00:52,867 --> 00:00:53,859
‫مثلاً اگه از بچگی بهت می‌گفتن

8
00:00:53,934 --> 00:00:55,571
‫کتاب مورمون جعلیه

9
00:00:55,670 --> 00:00:57,465
‫احتمالاً باور می‌کردی هست؛

10
00:00:57,540 --> 00:00:59,475
‫چون همینو تو مغزت حک کرده بودن

11
00:00:59,575 --> 00:01:01,068
‫نه، کاندوم‌های مگنوم واقعاً بزرگن

12
00:01:01,143 --> 00:01:05,180
‫خواهرم می‌گفت
‫آلت شوهر سابقش گُنده بوده

13
00:01:05,280 --> 00:01:08,916
‫در حدی که ترسناک بوده؛ واسه همین
‫به‌اجبار از کاندوم مگنوم استفاده می‌کردن

14
00:01:09,016 --> 00:01:10,752
‫الکیه، باور نکن

15
00:01:10,852 --> 00:01:12,887
‫خرطوم فیل

16
00:01:12,987 --> 00:01:15,956
‫آره. همین اسم رو روش میذاشت

17
00:01:16,016 --> 00:01:19,420
‫« کی گفته اندازه مهم نیست؟ »

18
00:01:19,595 --> 00:01:20,687
‫داشتم یه ویدئویی می‌دیدم

19
00:01:20,762 --> 00:01:22,155
‫البته یادم نیست کجا بود

20
00:01:22,230 --> 00:01:25,167
‫دو نفر در حال رابطه‌ بودن

21
00:01:25,267 --> 00:01:27,269
‫رابطۀ جنسی رو میگم

22
00:01:27,370 --> 00:01:29,330
‫همون سکس،
‫یه فیلمبردار هم داشتن

23
00:01:29,405 --> 00:01:32,674
‫یه جور فیلم پورنِ… غیرحرفه‌ای؟

24
00:01:32,774 --> 00:01:36,111
‫دختره تو ویدئو بلندبلند ناله می‌کرد

25
00:01:36,211 --> 00:01:38,813
‫طبق روالِ معمول این‌جور ویدئوها

26
00:01:38,913 --> 00:01:39,848
‫فقط جیغ می‌کشید

27
00:01:39,947 --> 00:01:41,450
‫بعدش یهو

28
00:01:41,551 --> 00:01:43,619
‫پشت دوربین، تو راهرو

29
00:01:43,718 --> 00:01:45,480
‫یه خانمی از اون طرف دیوار داد زد

30
00:01:45,555 --> 00:01:47,155
‫«صداتون میاد!»

31
00:01:48,022 --> 00:01:51,259
‫دختر و پسره دیگه سکس نکردن

32
00:01:52,194 --> 00:01:58,099
‫از قیافه‌شون خجالت و وحشت می‌بارید،

33
00:01:58,200 --> 00:02:00,168
‫دردناک بود اصلاً

34
00:02:01,504 --> 00:02:03,573
‫بعد دختره، همون بازیگر فیلم پورن،

35
00:02:03,673 --> 00:02:07,476
‫که از پشت می‌داد،
‫عین طلبکارها زیر لب گفت:

36
00:02:07,577 --> 00:02:09,545
‫«چه بهتر!»

37
00:02:09,645 --> 00:02:11,305
‫ولی عملاً می‌تونستی ببینی که

38
00:02:11,380 --> 00:02:14,350
‫تو همون لحظه روحش از بدنش جدا شد

39
00:02:14,450 --> 00:02:16,251
‫شأن و شخصیت براش نموند

40
00:02:16,352 --> 00:02:19,455
‫انگار تازه فهمید که

41
00:02:19,555 --> 00:02:21,756
‫«وای، این زندگی منه،

42
00:02:21,856 --> 00:02:24,959
‫دارم به‌خاطر پول جلو دوربین
‫به یه غریبه میدم»

43
00:02:26,828 --> 00:02:28,730
‫اونجا بود که با خودم گفتم

44
00:02:28,830 --> 00:02:31,367
‫«چقدر تکون‌دهنده بود»

45
00:02:34,604 --> 00:02:37,205
‫آخه تو اون لحظه

46
00:02:37,306 --> 00:02:40,509
‫با خودم گفتم «آره»

47
00:02:40,610 --> 00:02:42,244
‫خدا واقعیه

48
00:02:42,345 --> 00:02:43,679
‫ما روح داریم

49
00:02:43,778 --> 00:02:45,514
‫این مهر تأیید خدا هست

50
00:02:48,484 --> 00:02:51,119
‫تو زیاد پو…

51
00:02:51,219 --> 00:02:53,188
‫نه! اصلاً! به هیچ وجه!

52
00:02:53,288 --> 00:02:55,248
‫- من فیلم پورن نمی‌بینم
‫- خیلی‌خب، باشه

53
00:02:55,324 --> 00:02:56,091
‫نه

54
00:02:56,191 --> 00:02:58,594
‫- اشکال نداره
‫- نه! گفتم نمی‌بینم!

55
00:02:58,694 --> 00:02:59,928
‫- اهلش نیستم!
‫- می‌دونم

56
00:03:00,027 --> 00:03:02,079
‫- من اهل پورن نیستم
‫- خب، باشه

57
00:03:06,602 --> 00:03:08,937
‫امیدوارم خوب پیش بره

58
00:03:09,036 --> 00:03:10,706
‫می‌دونم مسابقه نیست‌ها،

59
00:03:10,805 --> 00:03:12,567
‫ولی من تاحالا توی فعالیت‌های مذهبیم

60
00:03:12,642 --> 00:03:13,999
‫یه نفر رو هم غسل تعمید ندادم

61
00:03:14,074 --> 00:03:15,869
‫عیبی نداره، من تا حالا فقط ۸، ۹ نفر رو

62
00:03:15,944 --> 00:03:18,414
‫- مورمون کردم
‫- ۸، ۹ نفر؟

63
00:03:20,282 --> 00:03:21,450
‫الکی میگی

64
00:03:26,322 --> 00:03:28,790
‫حالا نظرت راجع‌به حرف‌هام چیه؟

65
00:03:30,258 --> 00:03:31,527
‫قضیۀ فیلم پورن؟

66
00:03:31,627 --> 00:03:32,728
‫اینکه…

67
00:03:32,827 --> 00:03:35,196
‫خدا چجوری بهت نشون داده
‫که کلیسامون واقعیه؟

68
00:03:37,132 --> 00:03:39,092
‫نمی‌دونم. راستش، زیاد…

69
00:03:39,167 --> 00:03:41,068
‫بهش فکر نکردم

70
00:03:41,169 --> 00:03:42,538
‫ولی می‌دونی که واقعیه

71
00:03:48,243 --> 00:03:50,780
‫چرا که شما هیچ گواهی را تا پس از …

72
00:03:50,879 --> 00:03:52,806
‫آزمایش ایمانتان دریافت نمی‌کنید
‫(عاتِر ۱۲:۶)

73
00:03:52,881 --> 00:03:55,584
‫چرا که شما هیچ گواهی را…

74
00:03:55,685 --> 00:03:57,320
‫گفتی بعد از این زوج…

75
00:03:57,420 --> 00:03:58,621
‫قراره بریم سراغ کی‌ها؟

76
00:03:58,721 --> 00:04:01,490
‫گمونم بریم پیش اون کچله
‫که تو شرکت کاستکو دیدیمش

77
00:04:01,590 --> 00:04:03,224
‫آهان، آره

78
00:04:03,326 --> 00:04:05,761
‫هر ردیف از پله‌ها رو که میریم بالا…

79
00:04:05,860 --> 00:04:07,797
‫- خب؟
‫- شوهرمون…

80
00:04:07,896 --> 00:04:10,064
‫پنج برابر جذاب‌تر میشه

81
00:04:10,165 --> 00:04:12,225
‫سلام، بعدازظهر به‌خیر، خانم.
‫من خواهر بارنز هستم

82
00:04:12,301 --> 00:04:13,893
‫ایشون هم همراهمه، خواهر پکستون

83
00:04:13,968 --> 00:04:18,039
‫مایلید درمورد منجی‌مون،
‫عیسی مسیح، بیشتر بدونید؟

84
00:04:18,139 --> 00:04:19,342
‫خیلی‌خب

85
00:04:20,743 --> 00:04:21,801
‫- سلام!
‫- بعدازظهر به‌خیر

86
00:04:21,876 --> 00:04:22,936
‫- سلام، مایلید…
‫- بنده

87
00:04:23,011 --> 00:04:25,213
‫خواهر بارنزم و…

88
00:04:25,314 --> 00:04:26,965
‫هیچ‌وقت حس نکردی موقع خوندن

89
00:04:27,048 --> 00:04:29,184
‫صدات زیادی زیر یا بمه؟

90
00:04:29,284 --> 00:04:31,219
‫من اصلاً خوندن رو دوست ندارم

91
00:04:31,320 --> 00:04:32,979
‫به‌نظر من که صدات قشنگه

92
00:04:33,054 --> 00:04:34,715
‫خودم می‌دونم صدام قشنگی نیست، ولی…

93
00:04:34,790 --> 00:04:35,758
‫چرا، هست. قشنگه

94
00:04:35,857 --> 00:04:37,025
‫باهاش حال می‌کنم

95
00:04:43,098 --> 00:04:45,266
‫یا خدا. عاشق این دخترها شدم

96
00:04:46,000 --> 00:04:46,901
‫هی…

97
00:04:50,473 --> 00:04:51,574
‫ببخشید!

98
00:04:54,577 --> 00:04:56,445
‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟

99
00:04:56,545 --> 00:04:58,179
‫چرا که نه!

100
00:04:58,279 --> 00:04:59,348
‫بفرمایید

101
00:05:00,148 --> 00:05:01,817
‫- راسته؟
‫- چی راسته؟

102
00:05:01,916 --> 00:05:04,252
‫- لباس‌زیرِ شما مورمون‌ها جادوییه؟
‫- چی؟

103
00:05:07,055 --> 00:05:09,525
‫یا خدا! بیا بریم

104
00:05:26,642 --> 00:05:27,643
‫همینجاست

105
00:05:39,889 --> 00:05:41,524
‫از نظر مردم ما عجیبیم

106
00:05:42,825 --> 00:05:44,192
‫منظورت چیه؟

107
00:05:46,395 --> 00:05:48,456
‫نمی‌دونم.
‫اون قسمت موزیکال سریال «ساوت پارک»

108
00:05:48,531 --> 00:05:50,265
‫یه‌جورایی مسخره‌مون می‌کنه

109
00:05:50,366 --> 00:05:51,692
‫چندتا از آهنگ‌هاش رو گوش دادم

110
00:05:51,767 --> 00:05:53,469
‫واقعاً بامزه‌ن

111
00:06:00,241 --> 00:06:03,178
‫اصلاً مگه نظر مردم مهمه؟

112
00:06:06,181 --> 00:06:08,016
‫تو محشری

113
00:06:09,752 --> 00:06:10,952
‫مرسی

114
00:06:12,713 --> 00:06:20,721
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی »
:. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .:

115
00:06:21,722 --> 00:06:26,727
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @iredsub & @Night_sub

116
00:06:33,858 --> 00:06:36,158
‫« خواهر هال: امروز باید برید اینجاها »

117
00:06:39,114 --> 00:06:42,084
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. سلام

118
00:06:42,184 --> 00:06:44,820
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه،

119
00:06:44,920 --> 00:06:46,287
‫خواهر بارنز

120
00:06:46,722 --> 00:06:47,748
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

121
00:06:47,823 --> 00:06:48,791
‫مثل حضرت آدم،

122
00:06:48,891 --> 00:06:50,258
‫نوح، ابراهیم و موسی

123
00:06:50,359 --> 00:06:53,211
‫پیامبرها به تعلیم آموزه‌های الهی
‫و دریافت وحی اقدام می‌کنن

124
00:06:56,064 --> 00:06:57,666
‫خیلی‌خب

125
00:06:57,766 --> 00:06:59,168
‫بیاید غسل تعمیدتون بدیم

126
00:07:06,007 --> 00:07:07,209
‫باشه

127
00:07:29,798 --> 00:07:30,833
‫عصر به‌خیر

128
00:07:30,933 --> 00:07:32,535
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

129
00:07:32,635 --> 00:07:33,769
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

130
00:07:33,869 --> 00:07:36,839
‫من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه، خواهر بارنز

131
00:07:36,939 --> 00:07:38,674
‫شما آقای رید هستید؟

132
00:07:38,774 --> 00:07:39,775
‫بله، درود بر شما

133
00:07:39,875 --> 00:07:40,868
‫- سلام. صبر کن
‫- سلام

134
00:07:40,943 --> 00:07:41,968
‫شما پکستون هستید، شما بارنز

135
00:07:42,043 --> 00:07:43,269
‫- بارنز؟
‫- نه. من…

136
00:07:43,345 --> 00:07:44,405
‫- پکستون، بارنز
‫- بارنز، بله

137
00:07:44,480 --> 00:07:46,148
‫- پکستون، بارنز
‫- درسته

138
00:07:46,248 --> 00:07:48,375
‫آقای رید، باعث خوشحالیه که
‫بالاخره شما رو می‌بینیم

139
00:07:48,450 --> 00:07:50,578
‫ما از همینجا رد می‌شدیم،
‫خواستیم یه سر بیایم پیشتون؛

140
00:07:50,653 --> 00:07:52,480
‫آخه گفته بودید بدتون نمیاد راجع‌به

141
00:07:52,555 --> 00:07:54,247
‫کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان
‫(مورمون‌ها)

142
00:07:54,323 --> 00:07:55,724
‫بیشتر بدونید، درسته؟

143
00:07:56,692 --> 00:07:58,727
‫بله! بله، درسته

144
00:08:00,563 --> 00:08:04,065
‫آقای رید، ما می‌خواییم این کتابچه رو

145
00:08:04,166 --> 00:08:06,093
‫بهتون بدیم تا با احیا بیشتر آشنا بشید

146
00:08:06,168 --> 00:08:07,870
‫راستش… یکی ازش دارم

147
00:08:07,970 --> 00:08:09,872
‫ولی خب، یه دونۀ دیگه که ضرری نداره

148
00:08:09,972 --> 00:08:11,098
‫توی این کتابچه تمام راه‌های

149
00:08:11,173 --> 00:08:13,576
‫وحیِ انجیل توسط خداوند آورده شده

150
00:08:13,676 --> 00:08:15,268
‫- بخشی از برنامۀ الهی اینه که…
‫- ممنون

151
00:08:15,344 --> 00:08:16,337
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

152
00:08:16,412 --> 00:08:19,114
‫مثل حضرت آدم، نوح، ابراهیم و موسی

153
00:08:19,214 --> 00:08:21,108
‫- پیامبرها…
‫- خب، حالا که حرفِ نوح شد…

154
00:08:21,183 --> 00:08:22,351
‫بدجور… داره بارون میاد

155
00:08:22,451 --> 00:08:24,478
‫…به تعلیم آموزه‌های الهی و دریافت وحی

156
00:08:24,553 --> 00:08:27,089
‫و تفسیر کلام خداوند و موعظۀ انجیل

157
00:08:27,189 --> 00:08:28,949
‫به مردم دنیا اقدام می‌کنن،
‫بعد مردم به‌خاطر ارتداد…

158
00:08:29,024 --> 00:08:30,050
‫می‌خواید بیاید تو؟

159
00:08:30,125 --> 00:08:31,652
‫دانش انجیل رو از دست میدن

160
00:08:31,727 --> 00:08:34,430
‫هم‌خونۀ خانم ندارید؟

161
00:08:34,964 --> 00:08:35,965
‫خانم، کی؟

162
00:08:36,065 --> 00:08:37,333
‫یه… هم‌خونه؟

163
00:08:37,433 --> 00:08:39,493
‫اگه خانم دیگه‌ای تو خونه نباشه
‫نمی‌تونیم بیایم داخل

164
00:08:39,568 --> 00:08:41,370
‫منتها می‌تونیم همین‌جا جلوی در

165
00:08:41,470 --> 00:08:42,796
‫وایسیم، البته اگه اشکالی نداره؟

166
00:08:42,871 --> 00:08:44,264
‫محض احتیاط.
‫با بارون هم مشکلی نداریم

167
00:08:44,340 --> 00:08:46,275
‫همسرم خونه‌ست.
‫اون حساب میشه؟

168
00:08:46,375 --> 00:08:47,476
‫- آره!
‫- عالیه

169
00:08:47,576 --> 00:08:49,603
‫وقتی گفتید «هم‌خونه» هول شدم. من…

170
00:08:49,678 --> 00:08:51,480
‫آخرین باری که هم‌خونه داشتم…

171
00:08:51,580 --> 00:08:53,874
‫بگذریم… نیمۀ گمشده‌م پیشمه.
‫همین کافیه دیگه؟

172
00:08:53,949 --> 00:08:54,975
‫- آره!
‫- عالیه!

173
00:08:55,050 --> 00:08:56,410
‫خیلی خوشحال میشیم با همسرتون آشنا بشیم

174
00:08:56,485 --> 00:08:58,053
‫- پس بفرمایید داخل!
‫- عالیه!

175
00:08:58,153 --> 00:08:59,455
‫- پای دوست دارید؟
‫- آره!

176
00:08:59,555 --> 00:09:01,657
‫خانمم پای پخته

177
00:09:01,757 --> 00:09:04,259
‫من تو مأموریت مذهبیم خیلی وزن اضافه کردم

178
00:09:04,360 --> 00:09:06,329
‫مردم همیشه ازمون پذیرایی می‌کنن

179
00:09:06,428 --> 00:09:08,063
‫ما هم هیچ‌وقت نه نمیگیم

180
00:09:08,163 --> 00:09:10,032
‫همسر من عاشق شیرینی‌‌پختنه

181
00:09:11,334 --> 00:09:13,235
‫- کت‌هاتون رو میدید به من؟
‫- بله

182
00:09:13,336 --> 00:09:15,638
‫من عاشق پای‌ام. حسابی ذوق دارم

183
00:09:15,738 --> 00:09:17,297
‫مامان‌بزرگم خوشمزه‌ترین پای دنیا رو می‌پخت

184
00:09:17,373 --> 00:09:19,300
‫پس با همسرم خوب جور میشید

185
00:09:19,375 --> 00:09:20,501
‫- عالیه
‫- راستی، یه چیزی

186
00:09:20,576 --> 00:09:21,969
‫سقف و دیوارها فلزی‌ان

187
00:09:22,044 --> 00:09:23,896
‫- امیدوارم موردی نباشه
‫- مشکلی نیست

188
00:09:23,979 --> 00:09:25,014
‫خوبه!

189
00:09:25,115 --> 00:09:28,083
‫خب، من میرم یه سر به تنقلات بزنم

190
00:09:28,183 --> 00:09:29,209
‫شما راحت باشید

191
00:09:29,284 --> 00:09:30,552
‫مرسی

192
00:09:59,153 --> 00:10:03,083
‫« خودت پشت‌وپناه این آشفته‌بازار باش »

193
00:10:54,137 --> 00:10:55,188
‫همسرم خجالتیه و کم‌رو

194
00:10:56,538 --> 00:10:59,109
‫ولی مشغول پایـه کدبانو

195
00:11:00,376 --> 00:11:02,236
‫اون هم باید تو اتاق پیشمون باشه

196
00:11:02,312 --> 00:11:03,904
‫صدالبته! درسته. متوجهم

197
00:11:03,979 --> 00:11:06,349
‫بفرمایید بشینید. بفرمایید

198
00:11:06,449 --> 00:11:08,242
‫نوشابه هم هست.
‫از خودتون پذیرایی کنید

199
00:11:08,318 --> 00:11:09,518
‫به‌نظر من…

200
00:11:10,252 --> 00:11:13,856
‫خوبه که آدم مذهبی باشه

201
00:11:13,956 --> 00:11:15,150
‫پس پاشیم بریم دیگه

202
00:11:15,225 --> 00:11:18,361
‫نه. فقط می‌خواستم
‫قبل از شروع نظرم رو بدونید

203
00:11:18,461 --> 00:11:22,432
‫بله، نظرتون برای ما دلگرم‌کننده‌‌ست

204
00:11:22,531 --> 00:11:23,857
‫آخه گاهی حس می‌کنم

205
00:11:23,932 --> 00:11:27,536
‫شاید دین و مذهب دیگه
‫قلب تپندۀ فرهنگ نیستن

206
00:11:27,636 --> 00:11:28,796
‫خب، کم‌رنگ شدن، نه؟

207
00:11:28,871 --> 00:11:31,374
‫آره، به مرور

208
00:11:31,474 --> 00:11:34,410
‫خب، آماده‌اید بشنوید که

209
00:11:34,510 --> 00:11:36,312
‫خداوند چه برنامه‌ای براتون داره؟

210
00:11:36,412 --> 00:11:38,181
‫آماده‌م! صبر کن

211
00:11:38,280 --> 00:11:39,915
‫شما اهل کجایید؟

212
00:11:40,015 --> 00:11:42,017
‫من؟ اودن، یوتا

213
00:11:42,118 --> 00:11:43,577
‫یکی از هشت تا دخترِ خانواده‌ام.
‫خودم می‌دونم،

214
00:11:43,652 --> 00:11:45,421
‫واقعاً همین‌قدر ناجوره

215
00:11:45,521 --> 00:11:47,214
‫خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتیه

216
00:11:47,289 --> 00:11:48,991
‫اصالتاً فیلادلفیایی‌ام

217
00:11:50,058 --> 00:11:51,785
‫هر دو توی کلیسا بزرگ شدید، درسته؟

218
00:11:51,860 --> 00:11:52,628
‫توی کلیسا متولد و بزرگ شدیم

219
00:11:52,728 --> 00:11:55,498
‫مادرم تغییر مذهب داده بود، پس…

220
00:11:55,597 --> 00:11:56,657
‫بعد از فوت بابام،

221
00:11:56,732 --> 00:11:58,258
‫چندتا کلیسای مختلف رو امتحان کردیم

222
00:11:58,334 --> 00:11:59,793
‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره

223
00:11:59,868 --> 00:12:01,029
‫و اعتقادمون به قوت خودش باقیه یا نه

224
00:12:01,104 --> 00:12:02,138
‫این حس رو می‌شناسم

225
00:12:02,238 --> 00:12:03,263
‫این حس رو خوب می‌شناسم

226
00:12:03,339 --> 00:12:05,375
‫خیلی مهمه که ایمان خودت رو

227
00:12:05,475 --> 00:12:07,377
‫توی مکتبی پیدا کنی که قبولش داری

228
00:12:07,477 --> 00:12:09,070
‫این چالش شخصی بزرگیه

229
00:12:09,145 --> 00:12:11,271
‫من هم مدت‌ها با این چالش

230
00:12:11,347 --> 00:12:12,881
‫دست‌وپنجه نرم کرده‌م

231
00:12:13,782 --> 00:12:15,285
‫اینکه

232
00:12:15,385 --> 00:12:18,821
‫دین حقیقی کدومه؟

233
00:12:22,658 --> 00:12:25,060
‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت

234
00:12:25,161 --> 00:12:27,130
‫که باید

235
00:12:27,230 --> 00:12:30,566
‫داوطلب‌های دیگه رو در اولویت بذاریم

236
00:12:30,666 --> 00:12:32,202
‫ولی نه! من…

237
00:12:32,303 --> 00:12:33,269
‫حرفم اینه که

238
00:12:33,403 --> 00:12:34,837
‫شما مشخصاً

239
00:12:34,937 --> 00:12:38,541
‫از نظر معنوی کنجکاوید،

240
00:12:38,640 --> 00:12:39,942
‫عینِ جوزف اسمیت

241
00:12:40,042 --> 00:12:43,112
‫آخه، جوزف مذاهب مختلفی رو بررسی کرد؛

242
00:12:43,213 --> 00:12:46,282
‫مسیحیت مشایخی، متدیست، کاتولیک

243
00:12:46,382 --> 00:12:47,608
‫هیچ‌کدوم هم مناسب نبودن

244
00:12:47,683 --> 00:12:50,486
‫همین شد که جوزف کلیسای ما رو بنا کرد

245
00:12:52,621 --> 00:12:55,016
‫تا جایی که درجریانم،
‫البته اگه اشتباه می‌کنم بگید

246
00:12:55,091 --> 00:13:00,196
‫شب‌هنگام یه فرشته به نام مارونی
‫به دیدارش اومد

247
00:13:00,296 --> 00:13:01,422
‫- مورونی
‫- مورونی. آره

248
00:13:01,497 --> 00:13:04,666
‫مورونی محل چند تا لوح طلایی که

249
00:13:04,766 --> 00:13:07,603
‫نزدیک خونۀ جوزف بود رو بهش گفت

250
00:13:07,703 --> 00:13:11,241
‫ترجمۀ رمزآلود اون لوح‌ها

251
00:13:11,342 --> 00:13:13,775
‫اساس این کتاب رو تشکیل میده

252
00:13:14,006 --> 00:13:15,260
‫« کتاب مورمون »

253
00:13:15,370 --> 00:13:16,436
‫وای!

254
00:13:16,512 --> 00:13:18,647
‫نه، شما بیشتر از ما اهل مطالعه‌اید!

255
00:13:18,747 --> 00:13:19,715
‫نه، جدی میگم،

256
00:13:19,815 --> 00:13:22,985
‫باید ازتون یاد بگیریم، آقای رید!

257
00:13:23,086 --> 00:13:24,820
‫آقای ریــد

258
00:13:26,489 --> 00:13:27,689
‫بوی پای محشره

259
00:13:27,789 --> 00:13:29,217
‫حالا که کتاب مورمون رو خوندید،

260
00:13:29,292 --> 00:13:30,418
‫چه حسی بهتون میده؟

261
00:13:30,493 --> 00:13:32,645
‫اگه گفتید خانمم چه نوع پای‌ای درست کرده؟

262
00:13:34,264 --> 00:13:35,465
‫پای…

263
00:13:36,132 --> 00:13:37,065
‫بلوبریه؟

264
00:13:37,166 --> 00:13:38,302
‫پای بلوبریه!

265
00:13:38,401 --> 00:13:39,336
‫آره! می‌دونستم!

266
00:13:39,435 --> 00:13:41,170
‫پای موردعلاقه‌مه!

267
00:13:41,271 --> 00:13:43,172
‫برگردیم سر بحثمون. میشه بپرسم

268
00:13:43,273 --> 00:13:45,508
‫پدرت چطور فوت شد؟

269
00:13:49,145 --> 00:13:50,381
‫ببخشید

270
00:13:50,480 --> 00:13:51,539
‫- نباید…
‫- بیماری لو گِریگ (ALS)

271
00:13:51,614 --> 00:13:53,081
‫بیماری بلوبری؟

272
00:13:53,182 --> 00:13:55,050
‫خب…

273
00:13:55,151 --> 00:13:58,355
‫چه… عالی. بیماری بلوبری

274
00:13:58,454 --> 00:14:00,055
‫کیه که نخواد؟ آره

275
00:14:01,190 --> 00:14:03,959
‫بیماری لو گریگ

276
00:14:04,059 --> 00:14:05,661
‫گریگ

277
00:14:06,762 --> 00:14:09,565
‫وای… چه وحشتناک

278
00:14:09,665 --> 00:14:11,733
‫عذر می‌خوام.
‫من… اشتباه شنیدم

279
00:14:11,833 --> 00:14:14,405
‫بد مَرَضیه

280
00:14:14,504 --> 00:14:15,963
‫من… فکر کردم داری با پای

281
00:14:16,038 --> 00:14:17,873
‫شوخی می‌کنی. معذرت می‌خوام

282
00:14:17,973 --> 00:14:18,941
‫آره

283
00:14:22,778 --> 00:14:25,548
‫علائمی از پدرت بعد از فوتش ندیدی؟

284
00:14:25,648 --> 00:14:28,618
‫سعی نکرده از اون دنیا
‫باهات ارتباط برقرار کنه؟

285
00:14:30,321 --> 00:14:31,587
‫نه

286
00:14:32,323 --> 00:14:33,855
‫عجیبه

287
00:14:42,532 --> 00:14:44,032
‫خب، من…

288
00:14:44,133 --> 00:14:46,285
‫واقعاً متأسفم.
‫بابت اشتباهم درمورد…

289
00:14:47,371 --> 00:14:48,638
‫بلوبری هم عذر می‌خوام

290
00:14:48,737 --> 00:14:50,239
‫اشکال نداره

291
00:14:56,612 --> 00:14:59,350
‫می‌خوام بعد از مرگم
‫به شکل پروانه برگردم

292
00:14:59,450 --> 00:15:02,185
‫تا دور و بر عزیزانم پرواز کنم

293
00:15:04,388 --> 00:15:06,855
‫می‌شینم روی دستشون

294
00:15:06,955 --> 00:15:10,660
‫روی بازو و سر و … هم نه

295
00:15:10,759 --> 00:15:13,162
‫می‌شینم روی نوک انگشتشون
‫که بفهمن منم

296
00:15:14,130 --> 00:15:15,366
‫چه باحال

297
00:15:19,034 --> 00:15:21,537
‫شرمنده! از مشکلاتِ این خونه‌ست

298
00:15:22,705 --> 00:15:24,607
‫ببخشید. همین‌طوریه.
‫یهو خاموش میشه

299
00:15:25,941 --> 00:15:26,709
‫خب…

300
00:15:26,808 --> 00:15:28,578
‫خانم‌ها، الان دیگه نمی‌ببینمتون

301
00:15:28,678 --> 00:15:31,013
‫فکر کنم وقتشه

302
00:15:31,114 --> 00:15:32,548
‫وقت چی؟

303
00:15:32,648 --> 00:15:34,150
‫وقت پای!

304
00:15:34,250 --> 00:15:34,983
‫پای!

305
00:15:35,083 --> 00:15:36,387
‫هورا!

306
00:15:36,487 --> 00:15:38,187
‫و ایضاً وقت روشنگری

307
00:15:40,756 --> 00:15:42,318
‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم

308
00:15:42,393 --> 00:15:43,959
‫طبق «کلام حکمت»

309
00:15:44,059 --> 00:15:45,811
‫کافئین و الکل حرامه، درسته؟

310
00:15:45,894 --> 00:15:48,131
‫البته مشخصاً به نوشابه اشاره نمی‌کنه

311
00:15:48,231 --> 00:15:50,458
‫درسته، شاید بهتر باشه
‫از نوشیدنی‌های کافئین‌دار پرهیز کنیم

312
00:15:50,533 --> 00:15:51,900
‫ولی ما که تشنه نیستیم

313
00:15:52,000 --> 00:15:53,035
‫آهان

314
00:15:54,036 --> 00:15:57,540
‫نظرتون دربارۀ سؤال‌های ناجور چیه؟

315
00:15:58,241 --> 00:15:59,041
‫منظورتون میمه؟

316
00:15:59,142 --> 00:16:01,943
‫نه. می‌خوام یه سؤال ناجور

317
00:16:02,044 --> 00:16:04,880
‫و زننده بپرسم

318
00:16:04,980 --> 00:16:07,451
‫یه سؤال نامناسب که به‌نظرم

319
00:16:07,550 --> 00:16:10,620
‫خیلی سریع به گفتگومون عمق میده

320
00:16:10,720 --> 00:16:12,381
‫قبل از اینکه خورشید غروب کنه

321
00:16:12,456 --> 00:16:13,714
‫و دیگه شب کاری با هم نداشته باشیم

322
00:16:13,789 --> 00:16:15,749
‫البته به شرطی که معذب نباشید

323
00:16:15,824 --> 00:16:17,318
‫خب، تا نپرسید که نمی‌دونیم

324
00:16:17,393 --> 00:16:19,287
‫- معذب میشیم یا نه، پس…
‫- نکتۀ خوبیه

325
00:16:19,363 --> 00:16:20,563
‫بهتر نیست بپرسید؟

326
00:16:20,663 --> 00:16:21,697
‫باشه

327
00:16:21,797 --> 00:16:23,266
‫اگر نپرسید،

328
00:16:23,367 --> 00:16:26,769
‫وقتی بریم فکرم درگیر این میشه که
‫چیو از دست دادیم

329
00:16:26,868 --> 00:16:30,072
‫خیلی‌خب. سؤال من اینه

330
00:16:31,807 --> 00:16:34,009
‫انگار خوب مقدمه‌چینی کردم

331
00:16:35,512 --> 00:16:36,963
‫میشه بخوام طبل بزنید؟

332
00:16:37,045 --> 00:16:38,440
‫می‌خوام طبل بزنید

333
00:16:38,515 --> 00:16:40,384
‫برام طبل بزنید، خانم‌ها!

334
00:16:42,785 --> 00:16:44,078
‫ادامه بدید! بزنید!

335
00:16:44,153 --> 00:16:46,255
‫بازم! بازم!

336
00:16:47,223 --> 00:16:48,716
‫خب، سؤالم اینه

337
00:16:48,791 --> 00:16:50,343
‫نظرتون درمورد چندهمسری چیه؟

338
00:16:53,962 --> 00:16:56,415
‫نظرتون… نظرتون دربارۀ اینکه

339
00:16:56,799 --> 00:16:58,801
‫یه مرد چند تا زن داشته باشه چیه؟

340
00:17:01,104 --> 00:17:04,740
‫چیزه… من که نباید نظر بدم

341
00:17:04,840 --> 00:17:08,711
‫از دیدِ کتاب مقدس می‌پرسید دیگه؟

342
00:17:08,811 --> 00:17:10,638
‫مورمونیسم به‌خاطر حمایتش
‫از این رسم زن‌ستیزانه

343
00:17:10,713 --> 00:17:13,207
‫که مردها می‌تونستن چند تا زن بگیرن،
‫زیر تیغ تیز انتقادات بوده

344
00:17:13,282 --> 00:17:17,086
‫ولی من مجذوب مفاهیم مکاشفۀ جدید شدم

345
00:17:17,186 --> 00:17:19,356
‫که سال ۱۸۹۰ برای حذف این رفتار

346
00:17:19,456 --> 00:17:20,516
‫از کلیسا به‌کار رفت

347
00:17:20,591 --> 00:17:22,958
‫به‌نظرم ارزش بحث رو داره

348
00:17:23,058 --> 00:17:24,760
‫نه؟

349
00:17:24,860 --> 00:17:25,852
‫البته منظورم اینه که

350
00:17:25,927 --> 00:17:27,863
‫موضوع بحثمون کلیساییه که

351
00:17:27,963 --> 00:17:29,757
‫به این نتیجه رسید که یه رسم جنجالی

352
00:17:29,832 --> 00:17:32,293
‫لکۀ ننگی برای آبروش و ایضاً مانع اصلی

353
00:17:32,369 --> 00:17:35,805
‫جذب اعضای جدید هست؛
‫برای همین هم به مکاشفه متوسل شد

354
00:17:35,904 --> 00:17:37,707
‫همون وحی کلام خدا به پیامبر

355
00:17:37,807 --> 00:17:40,243
‫تا یه رکن مذهبی جنجالی

356
00:17:40,344 --> 00:17:42,812
‫که وجهۀ مذمومی
‫در دوران معاصر داشته رو قدغن کنه

357
00:17:43,246 --> 00:17:45,013
‫آره، ملتفتم که

358
00:17:45,114 --> 00:17:47,983
‫شاید درکش سخت باشه…

359
00:17:48,083 --> 00:17:51,321
‫ولی چندهمسری یه مأموریت روحانی بود

360
00:17:51,421 --> 00:17:53,089
‫که اون زمان

361
00:17:53,189 --> 00:17:54,615
‫بعد از اون همه سختی و خون‌ریزی

362
00:17:54,690 --> 00:17:57,361
‫برای افزایش تعداد اعضای فرقه‌مون لازم بود

363
00:17:57,461 --> 00:17:59,995
‫اینکه یه مرد چندتا زن داشته باشه

364
00:18:00,096 --> 00:18:03,932
‫به منزلۀ تعداد بچه‌های بیشتر
‫برای رشد جامعه‌مون بود

365
00:18:09,540 --> 00:18:11,674
‫آره، مسلماً از دیدگاه امروزی این قضیه

366
00:18:11,774 --> 00:18:13,134
‫- توجیه عقلانی نداره
‫- البته…

367
00:18:13,209 --> 00:18:14,935
‫البته حذفش از کلیسا ریشه در

368
00:18:15,010 --> 00:18:16,572
‫ماهیت جنجالی یا مشمئزکننده‌ش نداشت؛

369
00:18:16,647 --> 00:18:19,449
‫صرفاً دیگه ضرورتی نداشت

370
00:18:20,949 --> 00:18:24,220
‫می‌دونید، ترس من…

371
00:18:24,720 --> 00:18:28,257
‫شرمنده که رک میگم‌

372
00:18:29,493 --> 00:18:32,161
‫ترسم اینه که جوزف اسمیت
‫با توسل به مفهوم چندهمسری

373
00:18:32,261 --> 00:18:35,765
‫روابطش با زنان دیگه رو
‫مشروع جلوه داده باشه

374
00:18:35,865 --> 00:18:37,933
‫می‌ترسم همسر جوزف، اِما اسمیت،

375
00:18:38,033 --> 00:18:40,294
‫وقتی فهمید که شوهرش
‫با خدمتکار ۱۶ ساله‌شون، فنی آلگر،

376
00:18:40,370 --> 00:18:43,640
‫خوابیده، ناراحت شده باشه

377
00:18:43,739 --> 00:18:45,800
‫از این می‌ترسم که جوزف اسمیت
‫نقشه‌ای ریخته باشه

378
00:18:45,875 --> 00:18:48,811
‫تا بعد از اون بی‌ملاحظگیش و موارد مشابه

379
00:18:48,911 --> 00:18:50,846
‫مکاشفه رو دست‌آویزی کنه برای

380
00:18:50,946 --> 00:18:52,281
‫سکس بدون عواقب

381
00:18:53,550 --> 00:18:57,454
‫آخه «قدرت زیاد
‫مسئولیت زیادی رو هم به همراه داره»

382
00:18:58,589 --> 00:18:59,755
‫دیالوگ فیلم مرد عنکبوتی

383
00:19:00,324 --> 00:19:01,316
‫از وُلتره
‫(نویسندۀ فرانسوی)

384
00:19:01,391 --> 00:19:02,593
‫درسته

385
00:19:02,693 --> 00:19:04,520
‫خلاصه، نگرانی من اینه که

386
00:19:04,595 --> 00:19:08,297
‫چندهمسری پایه و اساس معنوی نداشته باشه

387
00:19:08,398 --> 00:19:11,834
‫این به نوعی تحریف تاریخه، به اعتقاد من…

388
00:19:11,934 --> 00:19:14,270
‫تاریخ خود کلیسا تلویحاً

389
00:19:14,371 --> 00:19:16,707
‫مهر تأییدی به این…

390
00:19:16,806 --> 00:19:19,309
‫…ترفند مغزشویی بدبینانه می‌زنه

391
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
‫واقعاً؟

392
00:19:20,510 --> 00:19:21,944
‫بـ… ببخشید،

393
00:19:22,043 --> 00:19:24,105
‫نمی‌دونم منبع این حرف‌ها چیه

394
00:19:24,180 --> 00:19:27,750
‫اگه وحی خدا از طریق انسان
‫به دست مردم می‌رسه

395
00:19:27,850 --> 00:19:31,153
‫و ذات آدمی هم با نقص،
‫گناه و دروغ عجین شده،

396
00:19:31,254 --> 00:19:34,257
‫پس از کجا معلوم که وحی‌ها واقعی‌ان؟

397
00:19:34,358 --> 00:19:36,859
‫از حسی که در ما ایجاد می‌کنن
‫میشه فهمید واقعی‌ان

398
00:19:36,959 --> 00:19:39,329
‫دقیقاً! درسته!

399
00:19:39,429 --> 00:19:41,289
‫درستِ درسته. کاملاً موافقم

400
00:19:41,365 --> 00:19:45,201
‫رابطۀ شخصی ما با خداست که اهمیت داره

401
00:19:46,034 --> 00:19:47,837
‫بذارید با اسقفمون

402
00:19:47,937 --> 00:19:50,273
‫دربارۀ نکاتی که مطرح کردید حرف بزنیم

403
00:19:50,374 --> 00:19:52,409
‫یه سؤال. فست‌فودی موردعلاقه‌تون چیه؟

404
00:19:53,343 --> 00:19:54,336
‫من که ازش فراری‌ام

405
00:19:54,411 --> 00:19:58,114
‫این درمورد همه‌مون صادقه، ولی بگو دیگه،
‫همه یکیش رو بیشتر دوست داریم

406
00:19:58,582 --> 00:20:01,652
‫باشه. اول برگرکینگ، بعد کارلز جونیور

407
00:20:01,752 --> 00:20:02,918
‫کارلز جونیور چیه؟

408
00:20:03,018 --> 00:20:04,588
‫همون هاردیز تو ساحل شرقی

409
00:20:04,688 --> 00:20:06,247
‫اول برگرکینگ، بعد هاردی

410
00:20:06,323 --> 00:20:07,482
‫بعدش رالی…

411
00:20:07,557 --> 00:20:08,725
‫- رالی؟
‫- چکر

412
00:20:08,824 --> 00:20:11,653
‫پس شد اول برگرکینگ،
‫بعد هاردی، بعد چکر،

413
00:20:11,728 --> 00:20:13,254
‫بعدش وندی، بعد این‌ان‌اوت

414
00:20:13,330 --> 00:20:14,356
‫بعدش مک‌دونالد،

415
00:20:14,431 --> 00:20:15,657
‫آخر از همه هم جک این د باکس،

416
00:20:15,732 --> 00:20:16,824
‫جک این د باکس هم از هیچی بهتره

417
00:20:16,899 --> 00:20:18,092
‫جک این د باکس کل روز
‫صبحونه سرو می‌کنه

418
00:20:18,167 --> 00:20:19,436
‫من عاشق صبحونه‌ام!

419
00:20:19,536 --> 00:20:20,529
‫تاکوبل چی؟

420
00:20:20,604 --> 00:20:21,796
‫درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم

421
00:20:21,871 --> 00:20:23,532
‫اون‌وقت چرا؟

422
00:20:23,607 --> 00:20:26,067
‫چون واسه اینکه بگیم
‫چرا درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم،

423
00:20:26,142 --> 00:20:28,010
‫باید اول درمورد تاکوبل حرف بزنیم

424
00:20:28,110 --> 00:20:30,681
‫خیلی‌خب، پس… پس اول برگرکینگ

425
00:20:30,781 --> 00:20:32,214
‫به‌نظر من که آشغاله

426
00:20:32,316 --> 00:20:34,283
‫صحیح.
‫جک این د باکس هم که نه

427
00:20:34,384 --> 00:20:35,385
‫من میگم وندی

428
00:20:35,485 --> 00:20:36,453
‫من هم تأیید می‌کنم

429
00:20:36,553 --> 00:20:38,655
‫حله! پس وندی از همه‌شون بهتره

430
00:20:38,755 --> 00:20:40,757
‫می‌دونید؟
‫من تا حالا وندی رو امتحان نکردم

431
00:20:41,358 --> 00:20:43,058
‫بد گفتم که

432
00:20:43,159 --> 00:20:44,860
‫اشکال نداره

433
00:20:44,960 --> 00:20:48,765
‫وقتی شروع کردم به مطالعۀ الهیات

434
00:20:48,864 --> 00:20:50,916
‫اصلاً دنبال این نمی‌گشتم که…

435
00:20:51,000 --> 00:20:53,570
‫وندیِ ادیان رو پیدا کنم
‫(بهترین دین)

436
00:20:53,670 --> 00:20:55,672
‫فقط داشتم برای یکی از کلاس‌های دانشگاهم

437
00:20:55,772 --> 00:20:58,165
‫یه مقالۀ تحقیقاتی می‌نوشتم،
‫به یه بررسی سَرسَری هم راضی بودم

438
00:20:58,240 --> 00:21:01,269
‫یه کم به ناگت مک‌دونالدِ ادیان می‌پرداختم،
‫یه خرده هم می‌رفتم سراغ واپرِ برگرکینگشون

439
00:21:01,345 --> 00:21:04,213
‫هر چی که به حس‌وحالم می‌خورد

440
00:21:04,314 --> 00:21:08,485
‫در حین بررسی مذاهب، همون
‫مک‌دونالد، برگرکینگ و این‌ان‌اوتِ ادیان،

441
00:21:08,585 --> 00:21:12,789
‫یا به عبارتی مورمونیسم،
‫ساینتولوژی، اسلام و بودیسم

442
00:21:12,888 --> 00:21:15,224
‫می‌دونید در حالی که

443
00:21:15,325 --> 00:21:19,261
‫با بررسی دقیق مذاهب
‫به خدا نزدیک‌تر می‌شدم

444
00:21:19,363 --> 00:21:21,864
‫و دنبال تقویت رابطۀ شخصیم

445
00:21:21,964 --> 00:21:25,000
‫با پروردگار بودم، که البته
‫معتقدم به هدفم هم رسیدم،

446
00:21:25,968 --> 00:21:27,571
‫متوجه چی شدم؟

447
00:21:29,339 --> 00:21:32,542
‫اینکه هرچی بیشتر یاد بگیری
‫می‌فهمی که کمتر می‌دونی

448
00:21:35,144 --> 00:21:37,581
‫۵۰ سالَم که شد دیدم
‫به‌خاطر اون حجم از

449
00:21:37,681 --> 00:21:41,117
‫فست‌فودِ ادیانی که حدود ۱۰ سال
‫به خوردِ مغزم داده بودم،

450
00:21:41,217 --> 00:21:43,687
‫دچار سوءتغذیۀ معنوی شده‌بودم

451
00:21:43,787 --> 00:21:47,156
‫تک‌تک مذاهب، مکاتب، فرقه‌ها و آیین‌ها

452
00:21:47,256 --> 00:21:49,426
‫مدعی بودن که فقط
‫آموزه‌های خودشون حقیقیه

453
00:21:49,526 --> 00:21:53,129
‫ولی وقتی می‌ذاشتمشون زیر ذره‌بین،
‫ادعاشون رد میشد

454
00:21:55,866 --> 00:21:58,033
‫واسه همین برام سؤال شد که
‫دیگه چه دینی داریم

455
00:21:59,902 --> 00:22:01,671
‫بهتون قول میدم

456
00:22:01,772 --> 00:22:04,273
‫من اصلاً دنبال

457
00:22:04,374 --> 00:22:06,510
‫دین حقیقی نبودم

458
00:22:09,646 --> 00:22:11,381
‫اما متأسفانه پیداش کردم

459
00:22:22,759 --> 00:22:25,261
‫میشه همسرتون رو ببینیم؟

460
00:22:25,362 --> 00:22:26,430
‫لطفاً؟

461
00:22:26,530 --> 00:22:29,064
‫چرا که نه!

462
00:22:29,165 --> 00:22:32,201
‫ایشون هم باید حضور داشته باشه،
‫ما هم می‌خوایم

463
00:22:32,302 --> 00:22:34,771
‫- باهاش آشنا بشیم
‫- بله

464
00:22:34,871 --> 00:22:36,939
‫شرمنده. میرم… ازش می‌پرسم

465
00:23:00,196 --> 00:23:02,532
‫خواهر بارنز،
‫نمی… نمی‌دونم

466
00:23:04,266 --> 00:23:05,627
‫آره، من هم نمی‌خوام بترسه

467
00:23:05,702 --> 00:23:07,203
‫ولی باید جمعش کنیم

468
00:23:07,904 --> 00:23:09,473
‫پیامی نیومده؟

469
00:23:11,107 --> 00:23:13,543
‫نه

470
00:23:13,643 --> 00:23:15,445
‫خب…

471
00:23:15,545 --> 00:23:18,148
‫بیا مؤدبانه ماجرا رو فیصله بدیم و برگردیم

472
00:23:18,981 --> 00:23:20,484
‫فقط چیزهای مهم…

473
00:23:51,607 --> 00:23:54,334
‫« خوشبوکننده با رایحۀ پای بلوبری »

474
00:23:59,923 --> 00:24:02,225
‫بالاخره آماده شد

475
00:24:04,194 --> 00:24:05,729
‫معذرت می‌خوام

476
00:24:07,664 --> 00:24:10,934
‫بیاید اینور.
‫مشتاقه… ببینتتون

477
00:24:11,033 --> 00:24:12,302
‫بفرمایید

478
00:24:13,035 --> 00:24:14,704
‫- از این طرف
‫- باشه

479
00:24:23,246 --> 00:24:25,949
‫یه لحظه، آقای رید.
‫رئیس جمعیت امداد

480
00:24:26,048 --> 00:24:27,609
‫باهامون تماس گرفته

481
00:24:27,684 --> 00:24:28,944
‫- الان میایم
‫- کار دارید؟

482
00:24:29,019 --> 00:24:30,120
‫الو

483
00:24:30,220 --> 00:24:31,480
‫- من خواهر بارنزم
‫- منتظر می‌مونم

484
00:24:31,555 --> 00:24:32,980
‫- اون طرف منتظر می‌مونم
‫- آره. فقط یه لحظه

485
00:24:33,055 --> 00:24:34,257
‫- ممنون
‫- آره

486
00:24:46,303 --> 00:24:48,004
‫- باید بریم؟
‫- الان؟

487
00:24:48,138 --> 00:24:50,574
‫- آره؟
‫- آره؟ آره

488
00:25:02,052 --> 00:25:03,253
‫چی شده؟

489
00:25:03,787 --> 00:25:05,021
‫دوچرخه‌هامون

490
00:25:05,121 --> 00:25:06,389
‫خب؟

491
00:25:06,856 --> 00:25:07,883
‫جلوی خونه قفلشون کردیم

492
00:25:07,958 --> 00:25:09,159
‫خب؟

493
00:25:09,826 --> 00:25:11,194
‫کت‌هامونو گرفت

494
00:25:12,362 --> 00:25:14,322
‫کلید قفل دوچرخه تو جیب کتمه

495
00:25:14,397 --> 00:25:15,932
‫پس باید کت‌هامون رو بگیریم

496
00:25:16,032 --> 00:25:17,801
‫آره

497
00:25:17,901 --> 00:25:20,036
‫- باید بگیریم
‫- نمی‌دونم، واقعاً؟

498
00:25:20,136 --> 00:25:21,295
‫بدون کت و دوچرخه پیاده برگردیم؟

499
00:25:21,371 --> 00:25:23,139
‫چقدر راهه، ۳ کیلومتر؟

500
00:25:23,239 --> 00:25:25,375
‫نه، فکر کنم ۶.۵ کیلومتر

501
00:25:25,475 --> 00:25:26,968
‫این‌قدر ها هم نیست، ولی من…

502
00:25:27,043 --> 00:25:28,745
‫اشکال نداره.
‫حاضرم پیاده برم، خب؟

503
00:25:33,249 --> 00:25:34,985
‫- گیر کرده
‫- بازش کن

504
00:25:36,853 --> 00:25:39,323
‫قفل… نداره

505
00:25:39,422 --> 00:25:40,890
‫چی؟ محکم‌تر بکِش

506
00:25:40,991 --> 00:25:42,726
‫بیا. بیا

507
00:25:44,894 --> 00:25:45,962
‫خیلی‌خب

508
00:26:07,617 --> 00:26:09,219
‫هنوز اونجاست؟

509
00:26:10,286 --> 00:26:12,055
‫مگه صدای در نیومد؟

510
00:26:12,155 --> 00:26:13,456
‫مطمئنی؟

511
00:26:15,092 --> 00:26:16,593
‫ازش کمک نخوایم؟

512
00:26:16,693 --> 00:26:17,761
‫نه

513
00:26:22,265 --> 00:26:23,291
‫می‌تونی از اینجا رد شی؟

514
00:26:23,367 --> 00:26:24,901
‫دیوونه شدی؟

515
00:26:26,069 --> 00:26:28,438
‫باید زنگ بزنیم به خواهر هال، خب؟

516
00:26:29,806 --> 00:26:33,009
‫یا مُرشد کندی، که بدونن کجاییم

517
00:26:45,755 --> 00:26:47,857
‫وصل نمیشه

518
00:26:49,393 --> 00:26:51,194
‫به‌خاطر طوفانه.
‫زنگ بزن، خب؟

519
00:27:17,887 --> 00:27:18,855
‫خیلی‌خب

520
00:27:20,990 --> 00:27:22,459
‫کمک بخوایم؟

521
00:27:24,961 --> 00:27:26,062
‫درست میشه

522
00:28:06,754 --> 00:28:13,138
‫دانلود آهنگ‌های پخش شده
‫ 💢<font color="#ed0efb">@Night_sub</font>💢

523
00:28:18,047 --> 00:28:19,416
‫آقای رید؟

524
00:29:19,609 --> 00:29:21,445
‫چه عجب! خوش اومدید

525
00:29:22,812 --> 00:29:25,648
‫آقای رید، شما لطف کردید
‫و وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید

526
00:29:25,748 --> 00:29:27,542
‫همین الان من و خواهر پکستون
‫داشتیم می‌گفتیم

527
00:29:27,617 --> 00:29:28,918
‫که باعث افتخارمون بوده

528
00:29:29,018 --> 00:29:31,688
‫ولی الان پشت تلفن
‫با خواهر هال صحبت کردیم

529
00:29:31,788 --> 00:29:34,023
‫و ایشون گفت باید برگردیم کلیسا

530
00:29:34,124 --> 00:29:37,161
‫- خب…
‫- آره، متأسفانه

531
00:29:37,261 --> 00:29:40,130
‫اگه می‌خواید برید، نگهتون نمی‌دارم

532
00:29:40,231 --> 00:29:42,566
‫گفتن برگردیم

533
00:29:43,066 --> 00:29:44,701
‫آره

534
00:29:44,801 --> 00:29:46,228
‫ای بخشکی شانس!
‫تازه صحبت‌مون

535
00:29:46,304 --> 00:29:47,529
‫داشت گل می‌کردها، نه؟

536
00:29:47,604 --> 00:29:49,631
‫راستش رو بخواید، جوری رفتار کردید که

537
00:29:49,706 --> 00:29:52,344
‫انگار قراره اومدن‌تون مسبب خیر بشه

538
00:29:52,443 --> 00:29:55,512
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم اما درک می‌کنم

539
00:29:56,413 --> 00:29:57,605
‫آها، کت‌هاتون رو

540
00:29:57,680 --> 00:29:59,175
‫گذاشتم روی نیمکت

541
00:29:59,250 --> 00:30:01,084
‫یه لحظه منو ببخشید

542
00:30:01,185 --> 00:30:02,586
‫بله

543
00:30:34,251 --> 00:30:35,586
‫کلید قفل

544
00:30:53,338 --> 00:30:55,939
‫حالا… میشه یه کمکی بکنید

545
00:30:56,039 --> 00:30:57,174
‫در رو باز کنیم؟

546
00:30:57,274 --> 00:30:59,209
‫انگار… قلق داره

547
00:30:59,311 --> 00:31:00,544
‫جان؟

548
00:31:00,644 --> 00:31:03,046
‫انگار درِ خونه‌تون گیر داره

549
00:31:03,480 --> 00:31:04,747
‫اون در باز نمیشه

550
00:31:05,715 --> 00:31:06,950
‫در ورودی ها

551
00:31:07,050 --> 00:31:08,952
‫آره دیگه، در ورودی باز نمیشه

552
00:31:09,752 --> 00:31:11,488
‫ما که از همون در اومدیم تو

553
00:31:11,588 --> 00:31:13,290
‫آره

554
00:31:13,391 --> 00:31:15,084
‫قفلش رو باز کنید چی؟

555
00:31:15,159 --> 00:31:17,286
‫نه، نه، من که متوجه منظورتون شدم،

556
00:31:17,362 --> 00:31:18,828
‫ولی

557
00:31:19,397 --> 00:31:21,598
‫قفلِ در روی تایمره

558
00:31:21,698 --> 00:31:23,866
‫انقدر گرم صحبت با شما شدم که

559
00:31:23,967 --> 00:31:25,793
‫حواسم نبود گیرۀ قفل افتاده

560
00:31:25,868 --> 00:31:27,862
‫باید بعد از ورودتون میله رو برمی‌داشتم

561
00:31:27,887 --> 00:31:31,297
‫اما پاک یادم رفت.
‫حالا اگه الان بخاطر کم‌سعادتی بنده

562
00:31:31,323 --> 00:31:32,584
‫می‌خواید برید،

563
00:31:32,609 --> 00:31:35,011
‫باید از در پشتیِ خونه‌ام تشریف ببرید

564
00:31:36,448 --> 00:31:38,115
‫کجاست؟

565
00:31:38,215 --> 00:31:39,550
‫همینجا

566
00:31:41,751 --> 00:31:44,389
‫خب، میشه بی‌زحمت در ورودی رو باز کنید؟

567
00:31:44,488 --> 00:31:46,424
‫می‌خوایم از اون طرف بریم

568
00:31:46,523 --> 00:31:48,525
‫صرفاً بخاطر اینکه راه رو گم نکنیم و

569
00:31:48,625 --> 00:31:50,860
‫خدایی‌نکرده بی‌راهه نریم

570
00:31:50,960 --> 00:31:54,164
‫آره، ولی تا صبح باز نمیشه

571
00:31:59,337 --> 00:32:00,970
‫خواهش کنیم چی، آقا؟

572
00:32:01,070 --> 00:32:01,938
‫شرمنده‌تونم واقعاً

573
00:32:02,038 --> 00:32:04,807
‫خیال‌تون راحت، این مسیر امن و امانـه

574
00:32:04,907 --> 00:32:05,975
‫هوم؟

575
00:32:09,713 --> 00:32:12,616
‫یکمی عجیب‌وغریبـه که درِ خونه‌تون

576
00:32:12,716 --> 00:32:16,019
‫تایمر داره و خودبه‌خود قفل میشه

577
00:32:18,155 --> 00:32:19,248
‫آره خب، راست میگی

578
00:32:19,324 --> 00:32:21,158
‫آره

579
00:32:21,258 --> 00:32:22,360
‫البته…

580
00:32:22,460 --> 00:32:25,363
‫اینکه قفلش باز نمیشه عجیب‌ترش هم می‌کنه

581
00:32:25,463 --> 00:32:26,829
‫نه، می‌… می‌دونم

582
00:32:26,929 --> 00:32:30,667
‫اونقدری حالیم هست که بدونم
‫الان چه برداشتی می‌کنید

583
00:32:30,767 --> 00:32:33,471
‫یه مردِ سن‌وسال‌دار با
‫دوتا خانم جوون توی خونه‌اش،

584
00:32:33,570 --> 00:32:36,206
‫اما باور کنید می‌تونید بی‌دردسر

585
00:32:36,307 --> 00:32:37,434
‫از درِ پشتی برید

586
00:32:37,509 --> 00:32:38,866
‫از بیرون خونه‌ام رو دیدید دیگه؟

587
00:32:38,941 --> 00:32:39,942
‫قربون دهنت!

588
00:32:40,043 --> 00:32:41,070
‫پس می‌دونید خیلی نُقلی پُقلیـه

589
00:32:41,145 --> 00:32:42,979
‫اونقدرهام که فکر می‌کنید دَرندشت نیست

590
00:32:43,079 --> 00:32:44,148
‫بله

591
00:32:46,116 --> 00:32:49,852
‫تنهاتون می‌ذارم
‫بدون رودربایستی تصمیم بگیرید

592
00:32:49,952 --> 00:32:50,920
‫بله

593
00:33:00,465 --> 00:33:03,468
‫ناگفته نمونه، دارم تلاشم رو می‌کنم…

594
00:33:03,493 --> 00:33:06,029
‫یعنی از همون اول
‫خودم رو به آب و آتیش زدم که

595
00:33:06,054 --> 00:33:07,306
‫نکنه ناخواسته اذیت‌تون کنم

596
00:33:07,331 --> 00:33:08,697
‫نکنه یه وقت به ذهن‌تون خطور کنه

597
00:33:08,772 --> 00:33:11,966
‫یه داستان سر هم کنید و مثلاً بگید
‫یکی از کلیسا باهاتون تماس گرفته و

598
00:33:12,041 --> 00:33:14,778
‫خواسته برید اونجا.
‫اصلاً خودتون رو درگیر نکنید

599
00:33:14,877 --> 00:33:16,548
‫هر موقع دل‌تون خواست برید

600
00:33:16,647 --> 00:33:19,849
‫عذر و بهونه نبود، واقعاً باهامون کار دارن

601
00:33:19,949 --> 00:33:21,776
‫متوجهم، اما گفتید یکی از کلیسا

602
00:33:21,851 --> 00:33:23,078
‫باهاتون تماس گرفته

603
00:33:23,153 --> 00:33:24,821
‫آره، همین چند دقیقه پیش

604
00:33:24,921 --> 00:33:26,615
‫اما همون لحظه که وارد شدید،
‫ازتون پرسیدم مشکلی ندارید

605
00:33:26,690 --> 00:33:28,742
‫دیوارها و سقف خونه با فلز عایق شدن؟

606
00:33:30,428 --> 00:33:32,262
‫یعنی چی؟

607
00:33:32,363 --> 00:33:34,897
‫خب، فلز باعث میشه آنتن گوشی بپره،

608
00:33:34,997 --> 00:33:37,368
‫پس مشخصاً کسی بهتون زنگ نزده اما…

609
00:33:37,469 --> 00:33:39,504
‫محض اطلاع‌تون میگم،

610
00:33:39,603 --> 00:33:40,870
‫راحت باشید،

611
00:33:40,970 --> 00:33:44,174
‫هروقت دل‌تون خواست می‌تونید برید

612
00:33:44,274 --> 00:33:47,111
‫اصلاً نمی‌خوام حس کنید

613
00:33:47,211 --> 00:33:49,879
‫نیازی به بهونه‌تراشیـه یا که بخواید

614
00:33:49,979 --> 00:33:51,848
‫دروغ مصلحتی بگید

615
00:33:58,955 --> 00:34:03,127
‫حالا کدوم در، در خروجیـه؟

616
00:34:04,661 --> 00:34:06,598
‫خب… ترجیح شما چیـه؟

617
00:34:06,697 --> 00:34:09,633
‫چرا… چرا الان ترجیح من مهمـه؟

618
00:34:09,733 --> 00:34:12,269
‫مگه ترجیحیـه؟

619
00:34:12,370 --> 00:34:14,003
‫سوال به‌جایی بود

620
00:34:16,072 --> 00:34:17,965
‫نمی‌خوام دیوونه‌بازی در بیارم،
‫اما میشه لطفاً خانم‌تون

621
00:34:18,040 --> 00:34:20,777
‫از اتاق بیاد بیرون،

622
00:34:20,877 --> 00:34:22,904
‫یه سلامی بکنه و
‫ما رو تا بیرون خونه همراهی کنه؟

623
00:34:22,979 --> 00:34:24,415
‫بی‌قصدوغرض دارم میگم،

624
00:34:24,516 --> 00:34:26,116
‫باور کنید، هدفی ندارم

625
00:34:26,216 --> 00:34:30,052
‫اما ما باید مطیع یه سری اصول باشیم و
‫همون اول هم بدون تعارف همه‌چی رو گفتیم

626
00:34:31,489 --> 00:34:32,756
‫بهش میگم

627
00:34:41,063 --> 00:34:43,635
‫میشه قبلش یه سوالی بپرسم؟

628
00:34:47,771 --> 00:34:49,307
‫واقعاً…

629
00:34:51,309 --> 00:34:54,144
‫هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم توی اتاق بغلیـه؟

630
00:34:55,279 --> 00:34:58,173
‫اون هم علی‌رغم تموم شواهد و مدارکی که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه،

631
00:34:58,248 --> 00:34:59,651
‫از شمع معطر گرفته

632
00:34:59,750 --> 00:35:02,919
‫تا اینکه نه خبری از فِر هست و
‫نه پای بلوبری؟

633
00:35:03,887 --> 00:35:07,191
‫یا که به رسم ادب دارید
‫این دروغ رو کِش می‌دید؟

634
00:35:07,291 --> 00:35:09,586
‫اگه واقعاً هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم اونجاست، میرم بهش میگم

635
00:35:09,661 --> 00:35:11,753
‫اما ازتون می‌خوام خوب بهش فکر کنید و

636
00:35:11,828 --> 00:35:14,219
‫اگه ممکنه بر مبنای عقایدتون

637
00:35:14,244 --> 00:35:15,533
‫پیش برید

638
00:35:16,966 --> 00:35:18,702
‫به خدا ایمان دارید چون

639
00:35:18,802 --> 00:35:21,205
‫توی سن پایین
‫توی گوش‌تون خوندن خدا واقعیـه و

640
00:35:21,306 --> 00:35:24,006
‫شما هم باورتون شده،
‫اما با بالا رفتن سن‌تون

641
00:35:24,107 --> 00:35:25,599
‫شک و تردید به دل‌تون افتاد و

642
00:35:25,624 --> 00:35:28,704
‫چشم‌تون رو به شواهدی روشن شده که
‫کاملاً در تضاد با باورهای تموم عمرتونـه؟

643
00:35:28,779 --> 00:35:30,406
‫اون زمان هم که پدرت دیگه توان
‫کنترل جسمش رو نداشت،

644
00:35:30,481 --> 00:35:34,016
‫فکر می‌کردی یه حکمتی پشت تباه شدن زندگیشـه؟

645
00:35:34,117 --> 00:35:35,744
‫یا که صرفاً با دونستن بی‌پایه و
‫اساس بودن عقایدت،

646
00:35:35,819 --> 00:35:38,423
‫تصمیم گرفتی پاشون بمونی
‫چون این‌طوری فکرت آروم‌تره

647
00:35:38,523 --> 00:35:40,383
‫که اگه همش یه مُشت خرافات باشه،

648
00:35:40,458 --> 00:35:42,360
‫اونوقت کجای زندگی وایسادی؟

649
00:35:44,228 --> 00:35:46,564
‫عمداً اون شمع معطر رو روی میز گذاشتم

650
00:35:46,664 --> 00:35:48,566
‫چون می‌خواستم کلاه‌تون رو قاضی کنید

651
00:35:48,666 --> 00:35:49,891
‫ببینید عقایدتون صرفاً بخاطر این بوده که

652
00:35:49,966 --> 00:35:53,237
‫بقیه تو گوش‌تون خوندن یا نه

653
00:35:58,074 --> 00:35:59,075
‫میشه…

654
00:36:00,712 --> 00:36:02,011
‫با تلفن‌تون زنگ بزنیم؟

655
00:36:02,547 --> 00:36:03,747
‫خواهشاً؟

656
00:36:04,748 --> 00:36:06,817
‫من… اصلاً تلفن ندارم

657
00:36:15,792 --> 00:36:19,863
‫آدم خونه‌تون رو می‌بینه حظ می‌کنه، آقای رید

658
00:36:19,963 --> 00:36:21,932
‫یه‌پا کلیساست واسه خودش

659
00:36:22,031 --> 00:36:23,334
‫خودتون ساختیدش؟

660
00:36:24,469 --> 00:36:25,570
‫هنر دستِ همسرمـه

661
00:36:34,778 --> 00:36:36,581
‫از درِ پشتی خونه‌تون

662
00:36:36,681 --> 00:36:38,549
‫رفع زحمت می‌کنیم

663
00:36:38,650 --> 00:36:39,651
‫مشکلی نداره؟

664
00:36:39,751 --> 00:36:40,917
‫ابداً

665
00:36:42,953 --> 00:36:44,012
‫حرفِ خودتونـه دیگه، می‌تونیم

666
00:36:44,087 --> 00:36:46,990
‫از اینجا بریم، درستـه؟

667
00:36:47,090 --> 00:36:48,393
‫درستـه

668
00:37:12,417 --> 00:37:13,451
‫چیـه؟

669
00:37:23,860 --> 00:37:26,331
‫خواهر بارنز؟

670
00:37:41,412 --> 00:37:42,613
‫زیرزمینـه

671
00:37:46,016 --> 00:37:48,619
‫بعید می‌دونم در خروجی باشه

672
00:37:59,776 --> 00:38:02,279
‫« مرشد کِندی »
‫« کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان »

673
00:38:43,574 --> 00:38:47,612
‫فکر کنم متوجه هستید که متأسفانه

674
00:38:47,712 --> 00:38:50,448
‫فضای امشب داره متشنج میشه

675
00:38:52,015 --> 00:38:54,719
‫شرمنده، اما مگه خودتون الان نگفتید که

676
00:38:54,819 --> 00:38:57,254
‫بیرون خونۀ من رو دیدید؟

677
00:38:57,355 --> 00:38:59,457
‫پس حتماً دیدید که

678
00:38:59,557 --> 00:39:02,225
‫خونه‌ام از پشت مشرف به تپه‌ست

679
00:39:02,326 --> 00:39:05,363
‫پس حتماً متوجه‌اید که باید برید پویون

680
00:39:07,164 --> 00:39:08,800
‫تا برسید به بورون

681
00:39:11,268 --> 00:39:13,003
‫گمونم هم به نفع شماست و

682
00:39:13,104 --> 00:39:15,673
‫هم خودمون که کمک‌مون کنید

683
00:39:15,773 --> 00:39:17,909
‫بریم خونه چون

684
00:39:18,008 --> 00:39:20,177
‫مدیر افتخاری کلیسا می‌دونه ما کجاییم

685
00:39:20,277 --> 00:39:21,804
‫مُبلغ‌های دینی هم همین‌طور

686
00:39:21,879 --> 00:39:25,683
‫حتماً الان منتظرمون‌ان

687
00:39:25,783 --> 00:39:28,344
‫شاهد هم داریم، مگه نه خواهر بارنز؟

688
00:39:28,419 --> 00:39:29,712
‫توی مسیر از کنار مأمور پلیس رد نشدیم؟

689
00:39:29,787 --> 00:39:31,955
‫تند نرو! پلیس چرا؟ باور کنید

690
00:39:32,055 --> 00:39:34,826
‫دیگه دارید زیادی گنده‌اش می‌کنید

691
00:39:34,926 --> 00:39:36,160
‫درستـه

692
00:39:36,259 --> 00:39:37,620
‫اما فکر کنم ترس برمون داشته

693
00:39:37,695 --> 00:39:40,498
‫چون امشب گول‌مون زدید

694
00:39:40,598 --> 00:39:41,749
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

695
00:39:44,968 --> 00:39:45,994
‫اون اول ازم پرسیدید

696
00:39:46,069 --> 00:39:47,497
‫ترجیح‌تون برام مهمـه یا نه

697
00:39:47,572 --> 00:39:49,907
‫به نظر من مهمـه، به نظرم لازمـه

698
00:39:50,040 --> 00:39:51,434
‫صفر تا صدش رو در نظر بگیرید

699
00:39:51,509 --> 00:39:53,778
‫بعد درست انتخاب کنید

700
00:39:53,878 --> 00:39:56,147
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

701
00:39:59,951 --> 00:40:01,051
‫بله

702
00:40:01,152 --> 00:40:02,353
‫بسیارخب

703
00:40:02,453 --> 00:40:03,488
‫پس لطف کنید…

704
00:40:05,222 --> 00:40:07,257
‫بیاید اینجا وایسید. جفت‌تون بیاید

705
00:40:08,826 --> 00:40:10,026
‫درست همینجا

706
00:40:10,127 --> 00:40:11,362
‫آفرین

707
00:40:12,430 --> 00:40:14,499
‫تصمیم سختی نیست

708
00:40:16,567 --> 00:40:18,970
‫اما دلیل هم نمیشه که شُل بگیرید

709
00:40:22,106 --> 00:40:24,108
‫می‌خوام تموم جوانب رو بسنجید و

710
00:40:24,208 --> 00:40:26,911
‫بعدش سنجیده تصمیم بگیرید

711
00:40:36,513 --> 00:40:40,056
‫تابحال با مونوپولی برادران پارکر
‫بازی کردید؟

712
00:40:42,426 --> 00:40:46,330
‫مونوپولی به ۴۷ زبون زندۀ دنیا منتشر شده

713
00:40:46,430 --> 00:40:50,201
‫بالغ بر ۱۱۴ کشور دنیا هم خرید و فروش میشه

714
00:41:08,219 --> 00:41:12,557
‫♪ اگه یه آرزو می‌کردم ♪

715
00:41:12,657 --> 00:41:15,626
‫شنیدم بالای یه میلیارد نفر
‫مونوپولی بازی کردن

716
00:41:15,726 --> 00:41:18,896
‫اما گمونم فقط یه تعداد انگشت‌شماری‌

717
00:41:18,996 --> 00:41:20,297
‫تا آخر بازی پاش نشستن

718
00:41:20,965 --> 00:41:23,601
‫احیاناً شما رو

719
00:41:23,701 --> 00:41:25,027
‫یادِ چیز دیگه‌ای نمی‌اندازه؟

720
00:41:25,102 --> 00:41:27,271
‫یهو به ذهنم رسید

721
00:41:27,371 --> 00:41:31,175
‫وقتی حرف از مونوپولی به میون میاد،
‫اکثراً همچین چیزی به ذهن‌شون می‌رسه

722
00:41:31,275 --> 00:41:33,311
‫این هم از مُهره‌های فلزیش

723
00:41:33,411 --> 00:41:36,305
‫هر کسی هم چشمش دنبال یکی از این‌هاست که
‫خب، من مال خودم رو بهتون نمیگم

724
00:41:36,380 --> 00:41:37,315
‫میو!

725
00:41:37,415 --> 00:41:40,284
‫کارت‌های اسکناس
‫هم که معرف حضورتون هست

726
00:41:40,384 --> 00:41:42,920
‫حالا می‌رسیم به کارت زندان

727
00:41:43,020 --> 00:41:46,324
‫البته، تازه رسیدیم به قسمت مهم ماجرا:

728
00:41:46,424 --> 00:41:50,227
‫تا حالا «لندلورد» بازی کردید؟
‫یه بازی فکری دیگه‌ست که

729
00:41:50,328 --> 00:41:53,097
‫سال ۱۹۰۴ ابداع شده

730
00:41:53,197 --> 00:41:56,200
‫تقریباً میشه گفت اصول اولیۀ این بازی

731
00:41:56,301 --> 00:41:58,327
‫با مونوپولی مو نمی‌زنه. هم زندون داره،

732
00:41:58,402 --> 00:42:00,137
‫هم پارکینگ مجانی

733
00:42:00,237 --> 00:42:01,764
‫از اون طرف جریمه، هزینه و
‫تنبیه‌های جورواجور هم داره که

734
00:42:01,839 --> 00:42:03,332
‫بخاطر رفتن توی خونۀ باقی بازیکن‌هاست

735
00:42:03,407 --> 00:42:05,334
‫هدفش هم ایجاد انحصار
‫به دست یکی از بازیکن‌هاست

736
00:42:05,409 --> 00:42:08,179
‫تا حریف رو از میدون در کنید

737
00:42:08,279 --> 00:42:10,648
‫ربط این بازی‌ها به رفتن ما چیـه؟

738
00:42:12,049 --> 00:42:13,250
‫خیلی ربط داره

739
00:42:14,285 --> 00:42:16,954
‫در واقع یه خانم آمریکایی فمینیست
‫به اسم الیزابت مگی‌

740
00:42:17,054 --> 00:42:18,856
‫بازی لندلورد رو طراحی می‌کنه که

741
00:42:18,956 --> 00:42:20,558
‫حدوداً سی سال بعدش،

742
00:42:20,658 --> 00:42:22,994
‫یه فروشندۀ آبگرمکنِ اهل فیلادلفیا،

743
00:42:23,095 --> 00:42:25,388
‫گوش بده خواهر بارنز،
‫میاد اسمش رو میذاره مونوپولی و

744
00:42:25,463 --> 00:42:27,798
‫سال ۱۹۳۵ به عنوان ایدۀ خودش

745
00:42:27,898 --> 00:42:29,467
‫به برادران پارکر غالب می‌کنه

746
00:42:29,567 --> 00:42:30,927
‫این بابا اسمش چارلز دارو بود که

747
00:42:31,002 --> 00:42:34,340
‫اسمش به عنوان اولین میلیونر طراح بازی
‫توی کل تاریخ جهان در میره

748
00:42:34,365 --> 00:42:37,844
‫هیچ‌کس هم تا آخر عمرِ
‫الیزابت مگیِ طفلک نمی‌فهمه که

749
00:42:37,869 --> 00:42:40,578
‫این زن چه تأثیری روی فرهنگ آمریکا گذاشته

750
00:42:45,383 --> 00:42:47,184
‫دارم درمورد

751
00:42:48,085 --> 00:42:49,487
‫ایتریشن (= تکرار) حرف می‌زنم

752
00:42:51,555 --> 00:42:53,549
‫لازمـه یه زمینه‌ای در رابطه با مفهوم تکرار

753
00:42:53,624 --> 00:42:56,527
‫داشته باشید، چون امشب قراره

754
00:42:56,627 --> 00:42:58,228
‫ادعایی آزاردهنده‌ای رو مطرح کنم

755
00:43:01,399 --> 00:43:04,235
‫باعث میشه نفس‌تون تو سینه حبس بشه و

756
00:43:04,336 --> 00:43:06,704
‫ضربان قلب‌تون بره بالا

757
00:43:06,804 --> 00:43:10,142
‫حال‌تون دگرگون میشه

758
00:43:10,274 --> 00:43:12,076
‫شاید هم بدتر… با عرض پوزش…

759
00:43:12,176 --> 00:43:14,445
‫باعث میشه آرزوی مرگ بکنید

760
00:43:33,766 --> 00:43:35,661
‫« فرار کنیم؟ »

761
00:43:41,672 --> 00:43:43,441
‫تا حالا به این آهنگ گوش دادید؟

762
00:43:45,076 --> 00:43:46,977
‫همین الان گذاشتیدش

763
00:43:47,078 --> 00:43:49,580
‫نه، منظورم قبلاً هست

764
00:43:51,183 --> 00:43:52,317
‫مخالفم!

765
00:43:52,417 --> 00:43:54,311
‫به نظرم قبلاً به کرّات به گوش‌تون خورده

766
00:43:54,386 --> 00:43:56,554
‫حالا بعداً در این مورد صحبت می‌کنیم

767
00:43:56,654 --> 00:43:59,623
‫یکتاپرست‌اید دیگه، درست میگم؟

768
00:43:59,724 --> 00:44:01,992
‫به خداوند ایمان داریم، بله

769
00:44:02,094 --> 00:44:03,195
‫بسیارخب

770
00:44:03,220 --> 00:44:05,989
‫ما سه ادیان یکتاپرست اصلی داریم:

771
00:44:06,164 --> 00:44:10,135
‫یهودیت، مسیحیت و اسلام

772
00:44:10,154 --> 00:44:12,324
‫خودم بهشون میگم «سه کلام‌الله»

773
00:44:14,038 --> 00:44:16,040
‫یهودیت میشه

774
00:44:16,141 --> 00:44:17,808
‫«نسخۀ اصلی»

775
00:44:17,908 --> 00:44:21,146
‫مسیحیت میشه «محبوب‌ترین نسخه»

776
00:44:21,245 --> 00:44:24,648
‫اسلام هم میشه

777
00:44:25,183 --> 00:44:26,984
‫«دومین نسخۀ محبوب و جدیدتر»

778
00:44:28,353 --> 00:44:30,988
‫امکانش هست کتاب مورمون شما رو ببینم؟

779
00:44:32,390 --> 00:44:33,591
‫باز بهتون برمی‌گردونم

780
00:44:35,327 --> 00:44:36,328
‫ممنونم

781
00:44:36,428 --> 00:44:40,731
‫حالا، بعد از ۸۰۰ سال، اینو داریم!

782
00:44:41,366 --> 00:44:44,469
‫مورمونیسم میشه

783
00:44:45,470 --> 00:44:47,838
‫«نسخۀ اقتباسی مضحک و منطقه‌ایش»

784
00:44:53,145 --> 00:44:56,114
‫تموم این تکررات

785
00:44:56,214 --> 00:44:57,948
‫برگرفته از یک منبع مشابه‌ان

786
00:44:58,749 --> 00:45:02,454
‫شخصیت‌ها و تاریخ تمامی این متون

787
00:45:02,553 --> 00:45:03,846
‫باهم یکیـه، وجه تمایزشون هم

788
00:45:03,921 --> 00:45:05,973
‫دیدگاه‌ها و معناهای مختلف‌شونـه

789
00:45:06,657 --> 00:45:08,559
‫بنابراین خیر،

790
00:45:08,659 --> 00:45:10,686
‫بنده ابداً نمی‌پذیرم که توی چشم‌های من زُل بزنید و

791
00:45:10,761 --> 00:45:12,189
‫بگید که هیچوقت تا حالا

792
00:45:12,264 --> 00:45:14,024
‫آهنگ «هوایی که نفس می‌کشم» هالیس رو نشنیدید

793
00:45:14,099 --> 00:45:17,701
‫چون مطمئنم آهنگ «چندش» رادیوهد رو قطعاً شنیدید

794
00:45:18,969 --> 00:45:21,106
‫چرا بابا، حتماً شنیدید. فکر کنید

795
00:45:21,206 --> 00:45:23,541
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

796
00:45:23,641 --> 00:45:24,775
‫نه؟

797
00:45:24,875 --> 00:45:26,144
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

798
00:45:27,479 --> 00:45:30,182
‫خیلی‌خب! حتما با خودتون می‌گید

799
00:45:31,849 --> 00:45:33,242
‫«این یارو عقلش پاره‌سنگ برداشته!»

800
00:45:33,318 --> 00:45:35,586
‫اما متن آهنگ رو که شناختید، نشناختید؟

801
00:45:36,154 --> 00:45:37,489
‫نه؟

802
00:45:37,588 --> 00:45:40,282
‫هالیس هم به جرم سرقت ادبی،
‫از رادیوهد شکایت می‌کنه

803
00:45:40,358 --> 00:45:41,650
‫بعدها که ثابت میشه ملودی و

804
00:45:41,725 --> 00:45:44,421
‫ریتم آهنگ «هوایی که نفس می‌کشیم» با
‫آهنگ «چندش» یه‌جوره،

805
00:45:44,496 --> 00:45:46,097
‫قضیه حل و فصل میشه

806
00:45:46,198 --> 00:45:47,457
‫چند سال‌تونـه شما؟ ۱۹ یا ۲۰؟

807
00:45:47,532 --> 00:45:49,033
‫همین حول و حوش، خیلی‌خب

808
00:45:49,134 --> 00:45:50,559
‫پس احتمالاً لانادل‌ری رو می‌شناسید

809
00:45:50,634 --> 00:45:52,561
‫جالبـه بدونید رادیوهد هم از لانا به جرم

810
00:45:52,636 --> 00:45:56,174
‫سرقت ادبی شکایت می‌کنه،
‫چون آهنگ «آزاد شو» سال ۲۰۱۷اش رو

811
00:45:56,274 --> 00:45:57,641
‫از «چندش» کُپی کرده

812
00:45:58,143 --> 00:45:59,511
‫تکررات

813
00:46:00,044 --> 00:46:01,346
‫رفته‌رفته،

814
00:46:02,180 --> 00:46:04,149
‫پیام اصلی رو کم‌رنگ و

815
00:46:04,249 --> 00:46:07,385
‫اصل قضیه رو تحریف می‌کنه

816
00:46:09,554 --> 00:46:15,025
‫یهودیت اولین دین یکتاپرست محسوب میشه

817
00:46:15,126 --> 00:46:16,827
‫باید با اختلاف پیروان بیشتری

818
00:46:16,927 --> 00:46:19,763
‫ داشته باشه، اما با این حال،

819
00:46:19,864 --> 00:46:23,336
‫صرفاً ۰.۲ درصد از جمعیت جهان رو تشکیل میده

820
00:46:23,435 --> 00:46:24,635
‫حالا چرا؟

821
00:46:24,735 --> 00:46:27,037
‫چرا محبوبیت نسخۀ اصلی از الباقیِ تفاسیر

822
00:46:27,138 --> 00:46:27,872
‫کمتره؟

823
00:46:27,972 --> 00:46:30,841
‫یعنی به اندازۀ باقی نسخه‌ها معتبر نیست؟

824
00:46:32,143 --> 00:46:36,414
‫بحث‌مون حول محور دینـه یا
‫بازی فکری یا که موسیقی؟

825
00:46:36,514 --> 00:46:37,882
‫بله

826
00:46:37,982 --> 00:46:41,962
‫مُبلغی نداره،
‫در نتیجه پیروان کمتری هم داره

827
00:46:41,987 --> 00:46:43,589
‫امثال شما رو نداره

828
00:46:44,054 --> 00:46:45,490
‫برید دم خونۀ ملت،

829
00:46:45,590 --> 00:46:46,749
‫بهشون زندگی بهتر،

830
00:46:46,824 --> 00:46:48,826
‫بازی فکری یا موسیقی بهتری بفروشید

831
00:46:49,494 --> 00:46:50,845
‫تا حالا بهش فکر کرده بودید؟

832
00:46:52,365 --> 00:46:54,491
‫اینکه مُبلغ‌های مذهبی عملاً بازاریاب‌های

833
00:46:54,566 --> 00:46:56,634
‫یه نهاد هستن؟

834
00:46:56,734 --> 00:46:58,461
‫محصولی هم که می‌فروشید، یه ایده‌ست

835
00:46:58,536 --> 00:46:59,628
‫میاید دم خونه‌ام و محصول رو معرفی می‌کنید،

836
00:46:59,703 --> 00:47:01,539
‫حالا یا می‌خرم، یا نمی‌خرم

837
00:47:01,639 --> 00:47:02,765
‫وقتی دعوت‌تون می‌کنم داخل خونه‌ام،

838
00:47:02,840 --> 00:47:05,075
‫باید پیه همه‌چی رو به تن‌تون بمالید

839
00:47:05,176 --> 00:47:09,382
‫داریم درخصوص معاملۀ باورها و
‫اندیشه‌هامون مذاکره می‌کنیم

840
00:47:10,814 --> 00:47:14,219
‫تموم حرف‌های من
‫توی یه جمله خلاصه میشه

841
00:47:14,320 --> 00:47:18,423
‫اینکه ایده‌ای دارم که
‫می‌خوام به شما بفروشم

842
00:47:29,189 --> 00:47:35,195


843
00:47:47,087 --> 00:47:49,105
‫« در جستجوی حقیقتی؟ »

844
00:47:53,558 --> 00:47:55,859
‫طبق استدلال من، آیاتی که

845
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
‫ما مقدس می‌شماریم

846
00:47:57,061 --> 00:48:00,433
‫صرفاً روایتی از حکایات اساطیریـه که

847
00:48:00,532 --> 00:48:01,757
‫قرن‌هاست دهن به دهن

848
00:48:01,832 --> 00:48:03,484
‫بین نیاکان‌مون چرخیده

849
00:48:07,004 --> 00:48:09,541
‫به معنای واقعی کلمه،
‫رنگ و بویی از حقیقت نبُردن

850
00:48:11,576 --> 00:48:15,180
‫صرفاً پُلی محسوب میشن
‫برای رسیدن به حقیقتی دور و دراز

851
00:48:24,357 --> 00:48:26,491
‫حکایت یه منجی که

852
00:48:28,461 --> 00:48:30,060
‫از مادری باکره متولد میشه

853
00:48:30,161 --> 00:48:31,629
‫می‌تونه معجزه کنه و

854
00:48:31,729 --> 00:48:33,698
‫در کمال ناباوری می‌میره و زنده میشه

855
00:48:33,797 --> 00:48:36,167
‫داستان خیلی معروفی هم بود که

856
00:48:36,267 --> 00:48:38,269
‫دست‌کم هزار سال قبل‌تر از

857
00:48:38,371 --> 00:48:41,307
‫تولد مسیح رخ داده

858
00:48:41,407 --> 00:48:43,208
‫یکی‌شون موهای بلوند داشت

859
00:48:43,309 --> 00:48:46,043
‫یکی هم موهاش خرمایی بود،
‫تقریباً مثل هم لباس پوشیده بودن

860
00:48:46,144 --> 00:48:48,279
‫نه، اصلاً اینجا نیومدن

861
00:48:51,081 --> 00:48:52,042
‫میثراس هم معجزه می‌کرد
‫(خدای مردم ایرانی‌تبار)

862
00:48:52,117 --> 00:48:53,709
‫نشون صلیب رو هم یدک می‌کِشید

863
00:48:53,784 --> 00:48:55,753
‫حوروس روی آب راه می‌رفت،
‫(خدای مردم مصر)

864
00:48:55,853 --> 00:48:57,988
‫مصلوب شده بود و ۱۲ مُرید داشت

865
00:48:58,089 --> 00:49:01,394
‫کریشنایِ نجار هم از مادری باکره زاده شد
‫(خدای مردم هند)

866
00:49:01,494 --> 00:49:03,586
‫توی رودخونه غسل تعمید دادنش،
‫از مرگ برگشت و

867
00:49:03,661 --> 00:49:04,928
‫به بهشت برین رفت

868
00:49:05,029 --> 00:49:10,503
‫۱۲‏ خداوندگار رو توی
‫این نمایشگاه کوچیک مشاهده می‌کنید

869
00:49:10,602 --> 00:49:12,195
‫همه‌شون ۲۵اُم دسامبر متولد شدن و

870
00:49:12,270 --> 00:49:15,740
‫جمیعاً قبل از تولد مسیح زندگی کردن

871
00:49:16,974 --> 00:49:18,543
‫واقعاً متأسفم

872
00:49:18,643 --> 00:49:20,769
‫اما محالـه که بتونیم
‫تأثیر هر کدوم از این روایات

873
00:49:20,844 --> 00:49:23,581
‫بر دیگری رو نادیده بگیریم،

874
00:49:23,681 --> 00:49:26,509
‫یا چشم‌مون رو به روی این حقیقت
‫ببندیم که تموم این داستان‌ها

875
00:49:26,584 --> 00:49:27,851
‫در قالب…

876
00:49:29,687 --> 00:49:32,624
‫فیلم «جنگ ستارگان: قسمت اول،
‫تهدید شبح» تکرار شده

877
00:49:32,724 --> 00:49:34,617
‫اصلاً توی مخیله‌تون می‌گنجه که
‫هزاران سال دیگه،

878
00:49:34,692 --> 00:49:35,926
‫مردم بخوان جارجار رو

879
00:49:36,026 --> 00:49:38,129
‫یه شخصیت برجستۀ مذهبی در نظر بگیرن؟

880
00:49:39,564 --> 00:49:40,665
‫جان؟

881
00:49:40,765 --> 00:49:43,934
‫جارجار. جارجار بینکس

882
00:49:44,034 --> 00:49:47,105
‫«جارجار! ببخشیندا!»

883
00:49:48,374 --> 00:49:49,674
‫ولش کنید

884
00:49:52,876 --> 00:49:55,280
‫خیلی هولناکـه، نیست؟ متأسفم

885
00:49:57,014 --> 00:49:58,317
‫واقعاً

886
00:49:58,417 --> 00:49:59,584
‫تماماً

887
00:50:13,566 --> 00:50:14,799
‫ترسناکـه

888
00:50:16,267 --> 00:50:17,268
‫خودم ته دلم خالی شده

889
00:50:18,636 --> 00:50:21,606
‫حرف زدن راجع‌بهش هم باعث میشه
‫مو به تنم سیخ بشه

890
00:50:25,330 --> 00:50:30,257
‫« اعتقاد »

891
00:50:30,281 --> 00:50:33,319
‫اگه واقعاً خدا وجود داره و
‫خودارضایی‌مون رو به عینه می‌بینه،

892
00:50:33,419 --> 00:50:36,287
‫به‌قدری عزت نفسش پایینـه که
‫فقط وقتی عجز و لابه کنیم و

893
00:50:36,388 --> 00:50:38,581
‫حمد و ستایش‌مون رو نثارش کنیم
‫به دادمون می‌رسه و

894
00:50:38,656 --> 00:50:39,682
‫از همجنس‌گرا جماعت بیزاره

895
00:50:39,757 --> 00:50:40,849
‫صرفاً بخاطر اینکه خودش این‌طوری خلق‌شون کرده،

896
00:50:40,924 --> 00:50:42,660
‫باید بگم که وحشتناکـه

897
00:50:46,538 --> 00:50:52,213
‫« بی‌اعتقادی »

898
00:50:52,237 --> 00:50:53,464
‫اگه وجود خدا وهمی بیش نیست و

899
00:50:53,539 --> 00:50:54,731
‫ما صرفاً یه مُشت مورچۀ ناچیز و هوس‌بازیم که

900
00:50:54,806 --> 00:50:56,300
‫روی یه تیکه سنگ وسط فضا معلقیم و

901
00:50:56,375 --> 00:50:57,108
‫هیچ هدفی هم پشت خلقت‌مون نیست،

902
00:50:57,208 --> 00:50:58,901
‫حتی هیچ امیدی هم برای
‫رسیدن‌ به زندگی ابدی نداریم،

903
00:50:58,976 --> 00:50:59,977
‫خب…

904
00:51:00,645 --> 00:51:02,196
‫این هم ترس به جون آدم می‌اندازه

905
00:51:04,716 --> 00:51:07,152
‫«کلیسا یا حقیقت است یا فریب»

906
00:51:07,252 --> 00:51:09,588
‫«یا کلیساست و قلمرو پروردگار،

907
00:51:09,687 --> 00:51:11,723
‫یا که هیچ است و هیچ»

908
00:51:11,823 --> 00:51:14,057
‫موافق نیستید؟

909
00:51:14,159 --> 00:51:16,119
‫اگه بگم به نقل از گوردون بی هینکلیـه که
‫۱۵‏اُمین رهبر کلیسا بوده،

910
00:51:16,194 --> 00:51:17,853
‫کمکی بهتون می‌کنه؟

911
00:51:17,928 --> 00:51:19,580
‫- حرف گوردون رو قبول دارید؟
‫- بله

912
00:51:19,664 --> 00:51:21,199
‫فکرش رو می‌کردم

913
00:51:21,300 --> 00:51:23,469
‫بنابراین یا کُلهم عین حقیقتـه

914
00:51:23,967 --> 00:51:26,472
‫یا که از بیخ و بُن مُهملـه، نه؟

915
00:51:26,572 --> 00:51:27,540
‫بله

916
00:51:27,640 --> 00:51:28,906
‫خیلی‌خب

917
00:51:31,109 --> 00:51:32,570
‫پس ازتون می‌خوام که بر اساس ایمان‌تون

918
00:51:32,645 --> 00:51:34,347
‫یکی از این دو دَر رو انتخاب کنید

919
00:51:36,114 --> 00:51:37,449
‫از…

920
00:51:37,550 --> 00:51:39,217
‫ازمون می‌خواید

921
00:51:39,318 --> 00:51:41,753
‫اعتقادمون به کلیسا رو
‫زیر سوال ببریم؟

922
00:51:41,853 --> 00:51:43,347
‫برای رفتن‌مون به خونه همچین ملاکی

923
00:51:43,422 --> 00:51:44,289
‫مد نظرتونـه؟

924
00:51:44,390 --> 00:51:46,824
‫من می‌خوام بین اعتقاد و بی‌اعتقادی

925
00:51:48,693 --> 00:51:51,129
‫انتخاب کنید

926
00:51:51,229 --> 00:51:54,633
‫من مدعی‌ام تموم ۱۰ هزار ادیانی که

927
00:51:54,732 --> 00:51:56,535
‫امروزه در جهان مستند تعبیر میشن،

928
00:51:56,635 --> 00:51:58,770
‫به اندازۀ کلیسای نمادینی که شما

929
00:51:58,870 --> 00:52:00,872
‫امروز سنگش رو به سینه می‌زنید، ساختگی‌ان

930
00:52:01,139 --> 00:52:02,575
‫نمایشی بیش نیست

931
00:52:02,675 --> 00:52:05,143
‫تقدس کجا بود؟

932
00:52:05,243 --> 00:52:07,379
‫کتاب دینی شما فقط زرق و برق داره و

933
00:52:09,180 --> 00:52:10,948
‫به اندازۀ این بازی‌های مسخره

934
00:52:11,048 --> 00:52:12,350
‫پوشالی و سودمحوره

935
00:52:43,214 --> 00:52:46,217
‫می‌خوام قبل تصمیمم بدونم
‫چه بلایی قراره

936
00:52:46,318 --> 00:52:47,976
‫- سرمون بیاد
‫- وقتی هنوز تصمیمی نگرفتید،

937
00:52:48,051 --> 00:52:49,854
‫آخه من چطوری می‌تونم

938
00:52:49,954 --> 00:52:51,490
‫جواب همچین سوالی رو بدم؟

939
00:52:52,358 --> 00:52:54,192
‫وای، آقای رید

940
00:52:54,292 --> 00:52:58,464
‫به نکته‌های خیلی جالبی اشاره کردید

941
00:52:58,564 --> 00:53:02,100
‫به نظرم باید اقرار کنیم که
‫شما واقعاً مرد باذکاوتی هستید و

942
00:53:02,200 --> 00:53:04,603
‫خیلی چیزهای دیگه می‌تونیم
‫ازتون یاد بگیریم

943
00:53:04,703 --> 00:53:07,238
‫بنابراین، باید اعتراف کنم که

944
00:53:07,339 --> 00:53:08,374
‫شما تونستید

945
00:53:09,441 --> 00:53:10,676
‫ما رو قانع کنید و

946
00:53:10,775 --> 00:53:11,834
‫ما می‌خوایم

947
00:53:11,909 --> 00:53:14,446
‫از درِ بی‌اعتقادی بریم خونه

948
00:53:15,880 --> 00:53:17,080
‫درست میگم، خواهر بارنز؟

949
00:53:21,353 --> 00:53:22,454
‫خواهر؟

950
00:53:25,990 --> 00:53:27,326
‫خواهر بارنز؟

951
00:53:28,259 --> 00:53:30,962
‫به نظرم باید حرف‌های مستدل میزبانِ

952
00:53:31,061 --> 00:53:34,600
‫بافکرمون رو در نظر بگیریم و
‫درِ درست رو انتخاب کنیم

953
00:53:34,700 --> 00:53:36,568
‫متوجهی؟ درِ درست

954
00:53:36,669 --> 00:53:37,860
‫همون‌طوری که توی
‫ابتدایی بهمون یاد دادن؟

955
00:53:37,935 --> 00:53:39,405
‫مهم نیست

956
00:53:39,505 --> 00:53:41,573
‫چی بهش بگی

957
00:53:42,840 --> 00:53:44,033
‫با موافقت کردن باهاش

958
00:53:44,108 --> 00:53:46,076
‫دست از سرمون برنمی‌داره

959
00:53:46,177 --> 00:53:48,913
‫بیا تا وقتی‌که میزبان‌مون بهمون لطف داره

960
00:53:49,013 --> 00:53:51,417
‫از اینجا بریم

961
00:53:51,517 --> 00:53:54,185
‫به نظرم شدیم موش آزمایشگاهی

962
00:53:56,322 --> 00:53:57,914
‫می‌خواد بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم

963
00:53:57,989 --> 00:54:00,459
‫به یه نتیجه‌ای درمورد ما برسه

964
00:54:05,397 --> 00:54:06,898
‫همین بازی رو راه انداختی دیگه؟

965
00:54:08,232 --> 00:54:10,293
‫گردنت رو بخارونی، زیر نظر می‌گیردت

966
00:54:10,369 --> 00:54:13,505
‫جواب اشتباه بدیم، طرف تپُق می‌زنه

967
00:54:13,605 --> 00:54:17,309
‫کافیـه شعلۀ شمع سوسو بزنه
‫تا توجه‌ش رو جلب کنه

968
00:54:17,909 --> 00:54:20,044
‫دنبال چی بودی؟

969
00:54:21,747 --> 00:54:23,415
‫به چی رسیدی؟

970
00:54:24,683 --> 00:54:25,950
‫اگه حق با من باشه،

971
00:54:26,050 --> 00:54:28,454
‫پس الان تنها چیزی که مهمـه

972
00:54:28,554 --> 00:54:30,188
‫اعتقاد قلبی ماست

973
00:54:35,026 --> 00:54:37,329
‫چون به نظر من سخنرانیت بی‌پایه‌ست

974
00:54:37,429 --> 00:54:39,390
‫تشبیه‌ات به این بازارگرمیِ بازی‌های فکری هم

975
00:54:39,465 --> 00:54:40,733
‫بگی‌نگی توهین‌آمیزه

976
00:54:40,833 --> 00:54:44,068
‫عرضم به حضورت، اومدی گفتی
‫چرا یهودیت فقط ۰.۲ درصد از

977
00:54:44,168 --> 00:54:46,104
‫جمعیت جهان رو تشکیل میده

978
00:54:46,204 --> 00:54:48,440
‫اما بحث هولوکاست رو وسط نکِشیدی

979
00:54:48,540 --> 00:54:51,477
‫هیچ اشاره‌ای به ظلم و جُوری که مردم یهود

980
00:54:51,577 --> 00:54:52,736
‫متحمل شدن، نکردی

981
00:54:52,811 --> 00:54:53,936
‫صرفاً همش رو سر هم کردی تا

982
00:54:54,011 --> 00:54:56,214
‫تهش مُبلغ‌ها رو دست بندازی

983
00:54:56,315 --> 00:54:57,273
‫این به کنار، چرا این حقیقت رو جا انداختی که

984
00:54:57,349 --> 00:54:58,742
‫اسلام به هیچ‌کدوم از اینا نمی‌پردازه؟

985
00:54:58,817 --> 00:55:01,520
‫مسلمون‌ها حتی رستاخیز مسیح رو هم باور ندارن

986
00:55:01,620 --> 00:55:03,747
‫بعدش اومدی به وجه تشابه مسیح

987
00:55:03,822 --> 00:55:05,281
‫با خدایان اساطیری پر و بال دادی،

988
00:55:05,357 --> 00:55:07,760
‫اما چشمت رو به روی
‫تموم تفاوت‌های بارزشون بستی!

989
00:55:07,860 --> 00:55:11,563
‫آخه نگاه کن توروخدا!
‫یکی از اینا گردن به بالا، پرنده‌ست!

990
00:55:13,866 --> 00:55:17,068
‫فکر نکنم… عقیده‌ام…

991
00:55:18,035 --> 00:55:20,972
‫توی دو کلمۀ اعتقاد یا بی‌اعتقادی بگُنجه

992
00:55:21,072 --> 00:55:22,700
‫به نظرم طیف وسیعی وجود داره که

993
00:55:22,775 --> 00:55:24,543
‫توی بازیت ازش غافل موندی

994
00:55:27,312 --> 00:55:29,514
‫پس اعتقاد من ملاک نیست، درست میگم؟

995
00:55:33,352 --> 00:55:35,987
‫خواهر پکستون، هنوز هم به خدا ایمان داری؟

996
00:55:36,954 --> 00:55:38,123
‫بله

997
00:55:39,825 --> 00:55:41,327
‫پس بیا از این در بریم

998
00:55:42,226 --> 00:55:44,830
‫بیا با خودمون روراست باشیم و

999
00:55:44,929 --> 00:55:47,433
‫بذاریم خدا خودش برای آینده‌مون تصمیم بگیره

1000
00:56:02,079 --> 00:56:04,048
‫خیلی‌خب، ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم

1001
00:56:04,149 --> 00:56:06,017
‫ممنون بابت راهنمایی‌هاتون

1002
00:56:06,118 --> 00:56:08,252
‫مرسی که اجازه می‌دید بریم

1003
00:56:18,719 --> 00:56:26,727
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی »
:. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .:

1004
00:56:36,715 --> 00:56:38,484
‫شما هم میاید؟

1005
00:56:50,095 --> 00:56:51,262
‫خواهر…

1006
00:56:54,099 --> 00:56:55,934
‫چیزی نیست

1007
00:56:56,033 --> 00:56:58,437
‫آروم آروم پیش میریم

1008
00:57:58,363 --> 00:58:01,266
‫خواهر بارنز، هیچی نداره

1009
00:58:01,366 --> 00:58:03,335
‫از همه طرف مُهر و مومـه

1010
00:58:04,036 --> 00:58:06,070
‫یعنی چی از جون‌مون می‌خواد؟

1011
00:58:06,171 --> 00:58:08,540
‫می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟

1012
00:58:08,640 --> 00:58:10,208
‫نه، زرنگ‌تر از این حرف‌هاست

1013
00:58:10,309 --> 00:58:14,078
‫می‌دونه از طرف کلیسا میان دنبال‌مون و…

1014
00:58:14,179 --> 00:58:18,450
‫که یعنی یا باید آزادمون کنه یا که…

1015
00:58:18,550 --> 00:58:19,484
‫سر به نیست‌مون کنه

1016
00:58:26,124 --> 00:58:29,294
‫از این لحظه به بعد،
‫اگه نکتۀ فلسفی‌ای رو پیش کشید که

1017
00:58:29,394 --> 00:58:32,097
‫باهاش هم‌نظر نبودیم،
‫اون رو به چالش می‌کِشیم

1018
00:58:32,197 --> 00:58:33,999
‫کاری می‌کنیم به فکر فرو بره

1019
00:58:34,099 --> 00:58:36,068
‫نیازی نیست ما رو تحت فشار قرار بده

1020
00:58:36,168 --> 00:58:37,628
‫شاید از نظر فیزیکی تهدید به حساب نیایم،

1021
00:58:37,703 --> 00:58:39,571
‫اما از لحاظ فکری حریفشیم

1022
00:58:54,620 --> 00:58:57,255
‫گمونم پنجره‌اش حفاظ داره

1023
00:59:00,125 --> 00:59:01,593
‫راست میگی

1024
00:59:03,261 --> 00:59:05,731
‫داره میاد، داره میاد

1025
00:59:09,701 --> 00:59:10,736
‫اینو بگیر

1026
00:59:10,836 --> 00:59:13,339
‫بگیرش، بذار سر جاش

1027
00:59:23,448 --> 00:59:25,884
‫این دستت باشه،
‫هر اتفاقی افتاد،

1028
00:59:25,984 --> 00:59:27,953
‫با تموم زور و در سریع‌ترین حالت ممکن

1029
00:59:28,053 --> 00:59:29,204
‫بزن تو گردنش

1030
00:59:29,287 --> 00:59:30,514
‫- نه! نه، نه!
‫- کار خودتـه

1031
00:59:30,589 --> 00:59:31,782
‫تموم حرکات من رو زیر نظر داره

1032
00:59:31,857 --> 00:59:34,127
‫- انتظار همچین کاری رو نداره
‫- خواهر، نه!

1033
00:59:34,226 --> 00:59:35,652
‫خیلی‌خب، بیا یه کلمۀ رمز انتخاب کنیم

1034
00:59:35,727 --> 00:59:36,962
‫خب؟

1035
00:59:37,062 --> 00:59:38,930
‫هی، اگه گفتم «لباس‌زیرِ جادویی»،

1036
00:59:39,031 --> 00:59:40,866
‫یعنی بزن، خب؟

1037
00:59:42,734 --> 00:59:44,469
‫داره میاد

1038
00:59:44,569 --> 00:59:47,172
‫لباس‌زیر جادویی رمزمونـه. خب؟

1039
01:00:19,172 --> 01:00:20,373
‫آقای رید؟

1040
01:00:35,388 --> 01:00:37,522
‫خانم رید؟

1041
01:00:39,192 --> 01:00:40,492
‫شمایید؟

1042
01:01:13,258 --> 01:01:14,926
‫چرا این‌طوری شده؟

1043
01:01:27,173 --> 01:01:28,725
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1044
01:01:29,040 --> 01:01:31,210
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

1045
01:01:32,511 --> 01:01:33,945
‫آقای رید؟

1046
01:01:37,150 --> 01:01:38,384
‫کجایید شما؟

1047
01:01:43,755 --> 01:01:45,891
‫♪ نمی‌تونستم توی چشم‌هات نگاه کنم ♪

1048
01:01:49,362 --> 01:01:51,730
‫♪ تو مثل فرشته‌هایی ♪

1049
01:01:55,501 --> 01:01:58,069
‫♪ پوست تنت من رو به گریه می‌اندازه ♪

1050
01:02:20,058 --> 01:02:21,494
‫نه

1051
01:02:24,497 --> 01:02:26,865
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1052
01:02:54,560 --> 01:02:56,111
‫♪ می‌خوام به همه‌چی مسلط باشم ♪

1053
01:02:59,498 --> 01:03:01,367
‫♪ یه بدن بی‌نقص می‌خوام ♪

1054
01:03:06,505 --> 01:03:09,508
‫♪ یه روح بی‌نقص می‌خوام ♪

1055
01:03:11,110 --> 01:03:13,812
‫♪ می‌خوام که وقتی نیستم ♪

1056
01:03:16,681 --> 01:03:18,417
‫♪ جای خالیم رو حس کنی ♪

1057
01:03:22,188 --> 01:03:25,157
‫♪ تو خیلی خاصی ♪

1058
01:03:28,294 --> 01:03:30,496
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1059
01:03:34,267 --> 01:03:37,136
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

1060
01:03:39,339 --> 01:03:42,674
‫♪ اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ♪

1061
01:03:51,810 --> 01:03:53,279
‫باید مطمئن می‌شدم

1062
01:03:53,380 --> 01:03:55,131
‫قبل از اینکه شما رو با اون آشنا کنم

1063
01:03:55,948 --> 01:03:58,451
‫از چی مطمئن بشی؟

1064
01:03:58,551 --> 01:04:00,486
‫شما الان در محضر

1065
01:04:01,388 --> 01:04:03,523
‫یه پیامبر زنده خدا هستین

1066
01:04:21,039 --> 01:04:22,443
‫دلیل اینکه امشب شما رو

1067
01:04:22,542 --> 01:04:24,677
‫ به محرابم دعوت کردم این بود که

1068
01:04:24,776 --> 01:04:26,579
‫یه معجزه بهم نشون داده شده

1069
01:04:27,779 --> 01:04:29,173
‫به نظر من این معجزه ثابت می‌کنه که

1070
01:04:29,248 --> 01:04:32,084
‫همه ادیان شناخته شده به وضوح ساختگی هستن

1071
01:04:32,185 --> 01:04:36,722
‫و فقط انعکاسی باستانی از یه حقیقت واقعی‌ان

1072
01:04:38,459 --> 01:04:40,159
‫من به یه شاهد نیاز دارم

1073
01:04:40,259 --> 01:04:44,697
‫به شما، که تأیید کنید این معجزه واقعیه

1074
01:04:59,278 --> 01:05:02,181
‫خب، دستور پخت خانوادگی ما برای پای بلوبری

1075
01:05:02,281 --> 01:05:03,782
‫فکر کنم یه دستور سنتیه

1076
01:05:03,882 --> 01:05:07,019
‫موادش شامل کره، آرد، نشاسته ذرت

1077
01:05:07,120 --> 01:05:08,455
‫شکر، لیمو

1078
01:05:08,554 --> 01:05:10,424
‫و البته بلوبری هست

1079
01:05:10,523 --> 01:05:13,394
‫ولی امشب یه مقدار عصاره اقونیطون

1080
01:05:13,494 --> 01:05:14,826
‫و یه کم شابیزک ریختم توش

1081
01:05:15,761 --> 01:05:18,964
‫که یعنی، یه کم دیگه

1082
01:05:20,899 --> 01:05:24,405
‫پیامبر به‌خاطر خوردن پای می‌میره

1083
01:05:27,740 --> 01:05:28,774
‫و بعدش

1084
01:05:28,874 --> 01:05:31,843
‫شما شاهد یه معجزه می‌شین

1085
01:05:33,514 --> 01:05:35,681
‫به لطف خدا

1086
01:05:37,150 --> 01:05:38,551
‫اون دوباره زنده می‌شه

1087
01:06:16,789 --> 01:06:18,257
‫حالا لطفاً نبضشو بگیرین

1088
01:06:19,692 --> 01:06:20,859
‫هر دوتون

1089
01:06:23,929 --> 01:06:25,231
‫همین الان باید

1090
01:06:25,332 --> 01:06:27,733
‫نبضشو بگیرین!

1091
01:06:33,239 --> 01:06:34,807
‫لطفاً تأیید کنید

1092
01:06:34,906 --> 01:06:36,942
‫که قلبش دیگه نمی‌زنه

1093
01:06:37,042 --> 01:06:39,278
‫بلدین چطوری این کارو بکنین؟

1094
01:06:39,379 --> 01:06:41,105
‫انگشت اشاره و وسط رو کنار گردن

1095
01:06:41,180 --> 01:06:44,217
‫ روی قسمت نرم و گود،
‫ درست کنار نای بذارین

1096
01:06:47,321 --> 01:06:49,955
‫هر دوتون، لطفاً سرشو بلند کنین تا مطمئن بشین

1097
01:07:02,536 --> 01:07:03,836
‫تکون خورد! تکون خورد!

1098
01:07:03,935 --> 01:07:06,406
‫اون فقط یه واکنش غیرارادی بود

1099
01:07:06,507 --> 01:07:07,840
‫زنده‌ست!

1100
01:07:07,939 --> 01:07:09,510
‫نه! نه، نه. هنوز نه

1101
01:07:09,610 --> 01:07:11,202
‫مواد شیمیایی داره تو بدنش آزاد می‌شه

1102
01:07:11,277 --> 01:07:13,380
‫لطفاً تأیید کنید که نبض نداره

1103
01:07:14,381 --> 01:07:15,382
‫تأیید کنین!

1104
01:07:15,482 --> 01:07:16,542
‫- نه. نبض نداره
‫- نبض نداره

1105
01:07:16,617 --> 01:07:17,750
‫ممنون

1106
01:07:17,850 --> 01:07:20,119
‫تأیید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه

1107
01:07:22,655 --> 01:07:23,856
‫نفس می‌کشه؟ حسش می‌کنید؟

1108
01:07:28,595 --> 01:07:29,729
‫نه. نه

1109
01:07:29,829 --> 01:07:30,887
‫- پس مرده
‫- آره

1110
01:07:30,962 --> 01:07:32,732
‫باشه

1111
01:07:33,333 --> 01:07:34,867
‫ممنون

1112
01:07:34,966 --> 01:07:40,139
‫یه کم دیگه صبر کنید،
‫و شاهد یه رستاخیز خواهید بود

1113
01:07:41,308 --> 01:07:43,876
‫برمی‌گرده و بهمون می‌گه

1114
01:07:43,975 --> 01:07:45,811
‫تو دنیای بعد از مرگ چی دیده

1115
01:07:48,549 --> 01:07:49,849
‫پیامبر تکون خورده؟

1116
01:07:52,185 --> 01:07:53,686
‫نه

1117
01:07:53,786 --> 01:07:54,754
‫الو؟

1118
01:07:54,854 --> 01:07:56,456
‫نه. نه

1119
01:07:57,757 --> 01:08:00,360
‫باشه، یه لحظه صبر کنید

1120
01:08:05,432 --> 01:08:06,832
‫فقط یه لحظه دیگه صبر کنید

1121
01:08:12,205 --> 01:08:13,806
‫مرشدا اومدن؟

1122
01:08:35,861 --> 01:08:37,863
‫- جیغ می‌زنیم
‫- جیغ می‌زنیم

1123
01:08:37,963 --> 01:08:40,334
‫ولی نه تا وقتی که در رو باز کنه

1124
01:08:48,841 --> 01:08:50,643
‫- داره برمی‌گرده
‫- جیغ بزن! جیغ بزن!

1125
01:09:05,726 --> 01:09:07,058
‫اومدم!

1126
01:09:15,569 --> 01:09:16,536
‫ببخشید!

1127
01:09:16,637 --> 01:09:17,738
‫پشت خونه بودم

1128
01:09:17,837 --> 01:09:19,665
‫- نه، من باید عذرخواهی کنم که مزاحم شدم
‫- نه

1129
01:09:19,740 --> 01:09:21,065
‫من فقط دارم تو این محله دنبال

1130
01:09:21,140 --> 01:09:23,108
‫دو تا خانم جوون از کلیسامون می‌گردم

1131
01:09:23,209 --> 01:09:24,176
‫عه

1132
01:09:25,076 --> 01:09:26,279
‫همه چی مرتبه؟

1133
01:09:31,016 --> 01:09:32,818
‫نمی‌تونن صدامونو بشنون

1134
01:09:33,786 --> 01:09:35,011
‫مطمئنم همه چی خوبه

1135
01:09:35,086 --> 01:09:36,638
‫فقط می‌خواستم ببینم…

1136
01:09:37,457 --> 01:09:38,425
‫از اینجا رد شدن؟

1137
01:09:38,525 --> 01:09:39,593
‫نه، متأسفانه باید بگم

1138
01:09:39,693 --> 01:09:43,563
‫شما اولین مراجعه‌کننده امروز من هستین

1139
01:09:44,196 --> 01:09:46,500
‫- اینو دیدی؟
‫- قفله

1140
01:09:50,637 --> 01:09:51,605
‫کمک کن

1141
01:09:51,705 --> 01:09:52,972
‫کمک کن

1142
01:09:53,071 --> 01:09:55,676
‫می‌تونیم فرشو بکشیم

1143
01:09:55,776 --> 01:09:56,710
‫کبریت

1144
01:09:56,809 --> 01:09:58,645
‫آتیش روشن می‌کنیم

1145
01:09:58,745 --> 01:09:59,937
‫دود رو می‌فرستیم تو لوله تا مطمئن بشیم

1146
01:10:00,012 --> 01:10:01,715
‫مرشد می‌فهمه ما اینجاییم

1147
01:10:01,814 --> 01:10:04,718
‫باشه. ولی شما قبلاً

1148
01:10:04,817 --> 01:10:07,111
‫درخواست اطلاعات بیشتر درباره کلیسا کردین، درسته؟

1149
01:10:07,186 --> 01:10:08,954
‫منظورتون… کدوم کلیساست؟

1150
01:10:09,054 --> 01:10:10,482
‫کلیسای عیسی مسیح مقدسین آخرالزمان

1151
01:10:10,530 --> 01:10:12,831
‫آره، آره، آره، آره

1152
01:10:16,935 --> 01:10:19,372
‫بکش. مواظب باش

1153
01:10:24,778 --> 01:10:26,404
‫راه دیگه‌ای نیست که بتونم کمک کنم؟

1154
01:10:26,479 --> 01:10:28,473
‫می‌خواین از تلفن من استفاده کنین، به پلیس زنگ بزنین؟

1155
01:10:28,548 --> 01:10:30,174
‫- می‌تونم کتم رو بردارم…
‫- نه، نه. نیازی نیست

1156
01:10:30,249 --> 01:10:31,376
‫بیام کمکتون کنم دنبالشون بگردیم

1157
01:10:31,451 --> 01:10:33,653
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫مطمئنم همین دور و برن

1158
01:10:33,753 --> 01:10:34,878
‫ممنون از وقتی که گذاشتین

1159
01:10:34,953 --> 01:10:37,457
‫باشه، پس موفق باشین.
‫آره، جدی می‌گم

1160
01:10:37,557 --> 01:10:38,891
‫- باشه
‫- هوم

1161
01:11:56,703 --> 01:11:58,137
‫نه

1162
01:12:18,425 --> 01:12:20,058
‫داره میاد!

1163
01:12:32,237 --> 01:12:34,973
‫بله؟ خب؟ توفیقی حاصل شد؟

1164
01:12:45,752 --> 01:12:47,186
‫جا به جا شده

1165
01:12:47,887 --> 01:12:49,839
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی ما رفته بودیم

1166
01:12:53,025 --> 01:12:54,861
‫نه، داری اشتباه یادت میاد

1167
01:12:54,960 --> 01:12:55,986
‫اصلاً تکون نخورده

1168
01:12:56,061 --> 01:12:57,055
‫سرش یه جور دیگه‌ست

1169
01:12:57,130 --> 01:12:59,466
‫- همینجا بود!
‫- نبود!

1170
01:12:59,566 --> 01:13:02,135
‫خواهر، من این‌جوری یادم نمیاد.
‫خواهش می‌کنم!

1171
01:13:02,234 --> 01:13:04,571
‫خواهش می‌کنم، بیا! کمک!

1172
01:13:05,270 --> 01:13:07,106
‫آستینو نگه دار

1173
01:13:09,742 --> 01:13:14,414
‫سهل‌انگاری کردم اگه یه سؤال ازتون نپرسم

1174
01:13:19,811 --> 01:13:21,643
‫این کتابچه رو دریافت کردین؟

1175
01:13:21,656 --> 01:13:22,884
‫«احیا»
‫«انجیل عیسی مسیح»

1176
01:13:23,523 --> 01:13:24,891
‫نه، نکردم

1177
01:13:24,990 --> 01:13:27,594
‫ولی حتماً یه نگاهی بهش می‌ندازم

1178
01:13:29,829 --> 01:13:30,755
‫یکی دیگه رو امتحان کن

1179
01:13:30,830 --> 01:13:32,131
‫می‌دونم

1180
01:13:37,570 --> 01:13:39,004
‫تمرکز کن

1181
01:13:45,010 --> 01:13:46,011
‫سریع‌تر

1182
01:14:48,207 --> 01:14:50,543
‫راهنما…

1183
01:14:50,944 --> 01:14:54,814
‫اسمم رو… صدا… می‌زنه

1184
01:14:55,548 --> 01:14:58,651
‫ابرهای… سفید

1185
01:14:59,185 --> 01:15:02,055
‫نه… بهشت… نیست

1186
01:15:02,148 --> 01:15:05,751
‫اونا… مغزم رو…

1187
01:15:06,165 --> 01:15:08,134
‫از کار میندازن

1188
01:15:09,662 --> 01:15:12,098
‫این…

1189
01:15:13,566 --> 01:15:14,567
‫واقعی…

1190
01:15:15,068 --> 01:15:16,703
‫نیست

1191
01:15:17,904 --> 01:15:20,139
‫و ممنون، پیامبر

1192
01:15:20,239 --> 01:15:21,866
‫ما ازت خیلی سپاسگزاریم که

1193
01:15:21,941 --> 01:15:23,443
‫به اون دنیا گذر کردی

1194
01:15:24,744 --> 01:15:28,681
‫پیشگویی شما در متون آیینی ما ثبت خواهد شد

1195
01:15:28,781 --> 01:15:32,051
‫بیا. حتماً خیلی خسته‌ای
‫دستمو بگیر

1196
01:15:57,243 --> 01:15:58,478
‫خب، حالا

1197
01:16:00,279 --> 01:16:02,532
‫می‌دونید، این خیلی جالبه چون…

1198
01:16:04,450 --> 01:16:08,588
‫من می‌دونم که یکی از شما از وقتی اومدین

1199
01:16:10,056 --> 01:16:12,392
‫داره دروغ می‌گه

1200
01:16:12,492 --> 01:16:14,627
‫و می‌دونین از کجا فهمیدم؟

1201
01:16:14,727 --> 01:16:16,354
‫ببخشید، می‌تونم اونو بگیرم؟

1202
01:16:16,429 --> 01:16:18,498
‫از روی واکنشی که

1203
01:16:18,598 --> 01:16:22,702
‫آتیش به هر کدومتون نشون می‌ده

1204
01:16:22,802 --> 01:16:23,770
‫الف

1205
01:16:25,538 --> 01:16:26,806
‫ب

1206
01:16:26,906 --> 01:16:29,143
‫آره. یکی از شما یه راز خیلی خیلی…

1207
01:16:29,242 --> 01:16:33,147
‫خیلی بزرگ داره،
‫ولی به زودی بیشتر می‌فهمیم

1208
01:16:33,246 --> 01:16:35,548
‫زندگی شما به دو بخش تقسیم میشه:

1209
01:16:35,648 --> 01:16:38,718
‫قبل و بعد از
‫دیدن مرگ و احیای این زن

1210
01:16:38,818 --> 01:16:40,887
‫درباره‌ش کتاب‌ها نوشته می‌شه

1211
01:16:40,987 --> 01:16:44,358
‫پس وقتی می‌پرسم خیلی دقت کنین چی می‌گین

1212
01:16:45,024 --> 01:16:46,192
‫چی دیدین؟

1213
01:16:48,261 --> 01:16:49,763
‫بگین. بگین چی دیدین

1214
01:16:50,330 --> 01:16:51,798
‫چطوری…

1215
01:16:51,898 --> 01:16:52,832
‫نمی‌دونم…

1216
01:16:52,932 --> 01:16:54,892
‫و اگه چیز فراطبیعی ندیدین

1217
01:16:54,967 --> 01:16:56,061
‫حتماً باید بهم بگین

1218
01:16:56,136 --> 01:16:57,704
‫نمی‌دونم

1219
01:16:57,804 --> 01:16:58,696
‫چون اگه اشتباه می‌کنم

1220
01:16:58,771 --> 01:17:00,231
‫باید بشنوم. واسه همین اینجایین

1221
01:17:00,307 --> 01:17:01,799
‫یه آزمایش ساختگیه.
‫ ما زندانی‌های شماییم!

1222
01:17:01,874 --> 01:17:03,501
‫- منطقی نیست که…
‫- اوه، پوف!

1223
01:17:03,576 --> 01:17:04,669
‫- نظری داشته باشیم
‫- ما همه با هم زندانی‌ایم

1224
01:17:04,744 --> 01:17:05,770
‫تا حالا باید فهمیده باشین که هر کدوممون می‌تونیم

1225
01:17:05,845 --> 01:17:08,148
‫هر وقت بخوایم بریم، ولی کی می‌خواد بره

1226
01:17:08,281 --> 01:17:09,383
‫بعد از چیزی که دیدیم؟

1227
01:17:09,482 --> 01:17:11,884
‫من دیدم. من دیدم

1228
01:17:11,984 --> 01:17:13,420
‫توصیفش از تجربه‌ای

1229
01:17:13,519 --> 01:17:15,179
‫که توی اون دنیا داشته رو شنیدم

1230
01:17:15,254 --> 01:17:17,157
‫عالیه! چی شنیدی؟

1231
01:17:17,256 --> 01:17:20,427
‫گفت یه راهنما اونجا بود

1232
01:17:20,526 --> 01:17:23,229
‫- آره. آره
‫- منظورش فرشته بود؟

1233
01:17:23,330 --> 01:17:25,732
‫یه حس جدا شدن داشت

1234
01:17:25,832 --> 01:17:28,568
‫یه حسی که یه چیزی واقعی نبود

1235
01:17:28,668 --> 01:17:29,702
‫همینه

1236
01:17:30,703 --> 01:17:31,671
‫پس حالا می‌دونین

1237
01:17:33,239 --> 01:17:34,240
‫حالا می‌دونیم؟

1238
01:17:34,341 --> 01:17:35,641
‫آره، حالا می‌دونین

1239
01:17:36,876 --> 01:17:37,844
‫چی رو می‌دونیم؟

1240
01:17:39,078 --> 01:17:40,680
‫من می‌تونم خدا رو بهتون نشون بدم

1241
01:17:41,881 --> 01:17:44,550
‫اگه حاضر باشین بمیرین

1242
01:17:44,650 --> 01:17:47,520
‫می‌تونه بدون درد باشه. می‌تونه موقتی باشه

1243
01:17:47,620 --> 01:17:49,756
‫مثل پیامبر، می‌تونین برگردین

1244
01:17:50,823 --> 01:17:52,450
‫اصلاً لازم نیست ترسناک باشه

1245
01:17:52,525 --> 01:17:53,985
‫بذار… بذار بهتون بگم چی ترسناکه

1246
01:17:54,060 --> 01:17:55,495
‫ندونستن ترسناکه!

1247
01:17:55,595 --> 01:17:57,156
‫که از کجا اومدیم؟ اینجا چیکار می‌کنیم؟

1248
01:17:57,231 --> 01:17:58,465
‫هدفمون چیه؟

1249
01:17:58,564 --> 01:18:01,368
‫وحشت از این سؤال‌هاست که باعث میشه ادیان وجود داشته باشن

1250
01:18:01,468 --> 01:18:03,261
‫من می‌تونم به این سؤال‌ها جواب بدم

1251
01:18:03,337 --> 01:18:06,539
‫می‌تونم آرامشی بهتون بدم که هیچ دینی تو دنیا

1252
01:18:07,307 --> 01:18:08,608
‫قادر نیست بهتون بده

1253
01:18:10,643 --> 01:18:12,545
‫تازه دو هزاریم افتاد

1254
01:18:14,680 --> 01:18:16,783
‫کل شب داشتم از خودم می‌پرسیدم

1255
01:18:17,750 --> 01:18:20,320
‫چطوری می‌خواد به میل خودمون ما رو بکشه؟

1256
01:18:23,523 --> 01:18:24,916
‫خواهر بارنز، شما سردرگمین

1257
01:18:24,991 --> 01:18:25,758
‫می‌دونم. نمی‌تونم بفهمم

1258
01:18:25,858 --> 01:18:27,827
‫شطرنج بازی می‌کنی یا منچ

1259
01:18:28,362 --> 01:18:29,996
‫مونوپولی!

1260
01:18:30,097 --> 01:18:31,156
‫بابا همین جلو چشمت بود

1261
01:18:31,231 --> 01:18:33,100
‫شما یه معجزه به ما نشون ندادین

1262
01:18:33,200 --> 01:18:34,834
‫خب پس چی نشونتون دادم؟

1263
01:18:35,435 --> 01:18:37,271
‫این معجزه نبود

1264
01:18:37,371 --> 01:18:39,106
‫خب باشه،
‫چی نشونتون دادم؟

1265
01:18:39,206 --> 01:18:41,208
‫این معجزه نبود!

1266
01:18:41,308 --> 01:18:42,675
‫چی نشونتون دادم؟

1267
01:18:44,411 --> 01:18:46,946
‫یه شعبده‌بازی بود

1268
01:18:48,881 --> 01:18:50,217
‫یه شعبده‌بازی؟

1269
01:18:55,555 --> 01:18:58,558
‫می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟

1270
01:18:58,658 --> 01:19:00,419
‫وقتی چهار سالم بود منو کشت

1271
01:19:00,494 --> 01:19:03,596
‫پنجاه نفر به‌خاطر شیوع اشریشیا کلی بستری شدن

1272
01:19:03,696 --> 01:19:05,590
‫بچه‌های مدرسه بهم می‌گفتن «تاکو هِل»

1273
01:19:05,665 --> 01:19:07,134
‫چون موقع عمل کلیه‌م

1274
01:19:07,234 --> 01:19:09,503
‫از نظر بالینی مرده بودم

1275
01:19:11,938 --> 01:19:13,673
‫وقتی مرده بودم

1276
01:19:13,773 --> 01:19:17,643
‫دقیقاً همون چیزایی رو دیدم که پیامبر شما توصیف کرد

1277
01:19:18,378 --> 01:19:19,979
‫یه نور خیره‌کننده سفید

1278
01:19:20,079 --> 01:19:23,616
‫ابرهایی دیدم، ولی بهشت نبود
‫یه حس میل به برگشت

1279
01:19:23,716 --> 01:19:26,386
‫یه حسی که انگار واقعیتم واقعی نیست

1280
01:19:28,388 --> 01:19:29,989
‫این پیشگویی نبود

1281
01:19:30,857 --> 01:19:34,228
‫این یه تجربه نزدیک به مرگ بود

1282
01:19:34,329 --> 01:19:35,653
‫وقتی اکسیژن از مغزت می‌ره

1283
01:19:35,728 --> 01:19:38,298
‫یا قلبت از تپش می‌ایسته، ذهنت

1284
01:19:38,398 --> 01:19:40,167
‫چیزای باورنکردنی خلق می‌کنه

1285
01:19:40,267 --> 01:19:43,669
‫فکر می‌کنم تو مدام این زن رو

1286
01:19:43,769 --> 01:19:45,830
‫لب مرگ نگه داشتی تا درباره

1287
01:19:45,905 --> 01:19:48,309
‫توهمات بی‌معنیش ازش سؤال کنی

1288
01:19:48,408 --> 01:19:50,643
‫تا بتونی ایده‌ت رو تأیید کنی

1289
01:19:50,743 --> 01:19:54,046
‫که دین حقیقی واقعاً چیه

1290
01:19:55,249 --> 01:19:57,083
‫می‌دونستین…

1291
01:19:57,184 --> 01:19:58,177
‫وقتی چیزی رو به یاد میاری

1292
01:19:58,252 --> 01:19:59,344
‫در واقع فقط داری آخرین باری رو

1293
01:19:59,419 --> 01:20:01,621
‫که اون تجربه رو به یاد آوردی به‌خاطر میاری؟

1294
01:20:02,889 --> 01:20:04,216
‫واقعاً خود اتفاق رو به یاد نمیاریم

1295
01:20:04,291 --> 01:20:08,528
‫پس خاطره مردنت تو تاکو بل…

1296
01:20:08,628 --> 01:20:09,687
‫واقعاً خاطره مردن نیست

1297
01:20:09,762 --> 01:20:11,614
‫بلکه خاطره‌ای از خاطره‌ای از خاطره‌ای

1298
01:20:11,697 --> 01:20:13,292
‫از خاطره‌ای از خاطره‌ای…

1299
01:20:13,368 --> 01:20:16,603
‫می‌تونم تا صبح بگم…
‫خاطره‌ای از اون اتفاقه

1300
01:20:16,702 --> 01:20:18,729
‫پس شما دارین یه ارتباط اشتباه

1301
01:20:18,804 --> 01:20:20,499
‫با تجربه‌ای که الان دیدین به یاد میارین

1302
01:20:20,574 --> 01:20:24,578
‫ولی این، این داره همین الان اتفاق می‌افته!

1303
01:20:24,677 --> 01:20:27,713
‫به همین خاطره که فکر می‌کنم
‫خواهر بارنز، خواهر پکستون

1304
01:20:27,813 --> 01:20:29,665
‫که واقعاً باید دقت کنین

1305
01:20:29,749 --> 01:20:31,285
‫چون بهتون قول می‌دم…

1306
01:20:31,386 --> 01:20:33,388
‫ما درباره یه شعبده‌بازی حرف نمی‌زنیم

1307
01:20:39,459 --> 01:20:40,527
‫نه

1308
01:20:40,627 --> 01:20:43,196
‫ درباره لباس زیر جادویی حرف می‌زنیم…

1309
01:21:28,309 --> 01:21:30,311
‫کمکم کن! کمک!

1310
01:21:48,562 --> 01:21:50,062
‫برمی‌گرده پیشمون!

1311
01:21:51,198 --> 01:21:52,499
‫قول می‌دم!

1312
01:21:54,834 --> 01:21:56,969
‫خواهر پکستون، نترس!

1313
01:21:57,069 --> 01:21:58,171
‫دوباره زنده می‌شه

1314
01:21:58,938 --> 01:22:00,173
‫باهاش بحث کن

1315
01:22:00,273 --> 01:22:01,241
‫مناظره کن

1316
01:22:01,941 --> 01:22:03,009
‫باهاش بحث کن

1317
01:22:10,983 --> 01:22:13,120
‫یالا دیگه، خواهر بی (بارنز)

1318
01:22:14,521 --> 01:22:16,289
‫بیدار شو، بیدار شو!

1319
01:22:16,391 --> 01:22:17,757
‫وای، وای، وای

1320
01:22:17,857 --> 01:22:19,484
‫وای، وای، وای!
‫نه، این نیست

1321
01:22:19,559 --> 01:22:22,262
‫این نیست
‫این… این یه خرابکاریه

1322
01:22:22,363 --> 01:22:23,530
‫بذار اینو برداریم

1323
01:22:26,799 --> 01:22:28,768
‫چند لحظه دیگه. چند لحظه دیگه

1324
01:22:28,868 --> 01:22:30,870
‫ یه طبل بزن برامون، خب؟

1325
01:22:33,072 --> 01:22:34,040
‫هوپ!

1326
01:22:37,412 --> 01:22:39,546
‫هی!

1327
01:22:42,716 --> 01:22:44,217
‫خیلی متأسفم

1328
01:22:44,318 --> 01:22:45,951
‫یه مشکلی هست

1329
01:22:48,121 --> 01:22:49,222
‫الان نگرانم…

1330
01:22:51,258 --> 01:22:52,360
‫که انگار نمی‌خواد…

1331
01:22:53,560 --> 01:22:54,794
‫برگرده پیشمون

1332
01:22:57,532 --> 01:22:58,565
‫آره

1333
01:23:00,233 --> 01:23:01,402
‫آره

1334
01:23:01,502 --> 01:23:03,637
‫خودشه

1335
01:23:07,073 --> 01:23:08,040
‫آره

1336
01:23:08,941 --> 01:23:09,909
‫آره

1337
01:23:10,478 --> 01:23:11,611
‫آره

1338
01:23:11,711 --> 01:23:13,213
‫همینه

1339
01:23:14,648 --> 01:23:15,715
‫نه، نیست

1340
01:23:15,815 --> 01:23:17,385
‫اون یه رگ بود

1341
01:23:20,488 --> 01:23:23,223
‫آها! آها

1342
01:23:26,527 --> 01:23:27,462
‫ایمپلنت

1343
01:23:27,562 --> 01:23:30,097
‫به این خاطره که نمی‌تونه برگرده پیشمون

1344
01:23:31,164 --> 01:23:32,165
‫نگاه کن!

1345
01:23:33,100 --> 01:23:34,402
‫خیلی متأسفم

1346
01:23:35,034 --> 01:23:38,238
‫ولی خواهر بارنز، شبیه‌سازی شده‌ست

1347
01:23:40,840 --> 01:23:42,776
‫اون واقعی نیست

1348
01:23:42,875 --> 01:23:44,611
‫می‌دونی چی لوش داد؟

1349
01:23:45,077 --> 01:23:45,945
‫شمع‌ها

1350
01:23:46,045 --> 01:23:48,715
‫چی داری می‌گی؟
‫نمی‌فهمم

1351
01:23:48,815 --> 01:23:50,650
‫نه، نه، می‌دونم
‫می‌دونم، می‌دونم

1352
01:23:51,284 --> 01:23:52,336
‫چطور می‌تونستی بفهمی؟

1353
01:23:57,592 --> 01:23:59,925
‫می‌شه برام توضیح بدی؟

1354
01:24:02,729 --> 01:24:05,665
‫خواهر پکستون

1355
01:24:05,765 --> 01:24:08,668
‫با مفهوم دائوئیستیِ

1356
01:24:08,768 --> 01:24:10,571
‫«رؤیای پروانه» آشنایی داری؟

1357
01:24:10,670 --> 01:24:12,272
‫یه پروانه…

1358
01:24:12,373 --> 01:24:15,675
‫یه پروانه بال می‌زنه و باعث یه طوفان می‌شه؟

1359
01:24:15,775 --> 01:24:17,069
‫اون «اثر پروانه‌ایه»

1360
01:24:17,144 --> 01:24:19,646
‫اشتباه رایجیه. نه.
‫«رؤیای پروانه»

1361
01:24:21,148 --> 01:24:23,108
‫در مورد یه فیلسوف باستانی چینیه

1362
01:24:23,183 --> 01:24:24,809
‫که از خودش این سؤال رو پرسید:

1363
01:24:24,884 --> 01:24:27,086
‫«من یه مرد بودم که خواب دید

1364
01:24:27,187 --> 01:24:28,921
‫پروانه‌ست، یا الان…»

1365
01:24:29,889 --> 01:24:33,093
‫«…یه پروانه‌م که خواب می‌بینه
‫یه مرد بوده؟»

1366
01:24:33,193 --> 01:24:34,462
‫بیا بشین

1367
01:24:34,562 --> 01:24:36,129
‫بیا، بشین

1368
01:24:45,105 --> 01:24:46,106
‫این ماییم

1369
01:24:46,773 --> 01:24:48,576
‫من و تو تنها با هم

1370
01:24:48,675 --> 01:24:49,876
‫اون بارنز بود

1371
01:24:50,478 --> 01:24:51,678
‫خداحافظ، بارنز

1372
01:24:52,547 --> 01:24:55,749
‫من به یه فهم تاریک رسیدم

1373
01:24:55,849 --> 01:24:58,984
‫که ما توی یه شبیه‌سازی زندگی می‌کنیم

1374
01:24:59,084 --> 01:25:01,855
‫و اونقدر پیشرفته‌ست که نمی‌تونیم تفاوتی
‫بین زندگی واقعی

1375
01:25:02,829 --> 01:25:04,063
‫و رؤیای مصنوعی قائل بشیم

1376
01:25:04,157 --> 01:25:08,994
‫خودت شنیدی که پیامبر چی گفت
‫اون گفت «این واقعی نیست»

1377
01:25:09,095 --> 01:25:11,931
‫می‌دونی، شبیه‌سازی حرکت آتیش خیلی سخته

1378
01:25:12,031 --> 01:25:14,635
‫من متوجه این ناهنجاری تو رفتارش شدم

1379
01:25:14,734 --> 01:25:16,861
‫وقتی با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده تعامل می‌کنه

1380
01:25:16,936 --> 01:25:19,939
‫مثل خواهر بیِ بی‌چاره

1381
01:25:20,039 --> 01:25:23,678
‫اون نمی‌تونست برگرده پیشمون
‫ولی وقتی تو بمیری

1382
01:25:23,777 --> 01:25:28,649
‫انگشتت رو بده لطفاً،
‫از مرگ عبور می‌کنی

1383
01:25:28,782 --> 01:25:30,850
‫و در دنیای واقعی

1384
01:25:30,950 --> 01:25:32,353
‫بیدار می‌شی…

1385
01:25:32,752 --> 01:25:34,221
‫نظرت چیه؟

1386
01:25:34,322 --> 01:25:35,722
‫آره، نه، شاید؟

1387
01:25:37,190 --> 01:25:38,258
‫امم…

1388
01:25:41,161 --> 01:25:42,729
‫این یه نظریه‌ست

1389
01:25:44,197 --> 01:25:45,999
‫خب آره، خیلی خوشحال می‌شم…

1390
01:25:47,066 --> 01:25:49,118
‫که با فرض منطقی‌ام مخالفت کنی.
‫خیلی مشتاقم

1391
01:25:50,804 --> 01:25:52,205
‫بفرما

1392
01:25:56,976 --> 01:26:00,113
‫فکر نمی‌کنم این یه تراشه باشه

1393
01:26:00,847 --> 01:26:01,815
‫عه؟

1394
01:26:01,915 --> 01:26:04,884
‫فکر می‌کنم یه ایمپلنت پیشگیریه

1395
01:26:06,786 --> 01:26:09,923
‫یه… یه ایمپلنت پیشگیری از بارداری

1396
01:26:11,459 --> 01:26:12,460
‫هوم

1397
01:26:13,993 --> 01:26:16,263
‫بگو ببینم، تا حالا

1398
01:26:16,364 --> 01:26:19,031
‫یه مبلغ مورمون دیدی که
‫از قرص ضد بارداری استفاده کنه؟

1399
01:26:20,834 --> 01:26:25,805
‫«خواهر بارنز» گفت که
‫از قرص ضد بارداری استفاده می‌کنه؟

1400
01:26:25,897 --> 01:26:27,433
‫اگه می‌گفت، کلیسامون مجبورش می‌کرد

1401
01:26:27,508 --> 01:26:29,109
‫که به‌خاطرش احساس شرم کنه

1402
01:26:29,209 --> 01:26:31,111
‫و خیلی شرمنده می‌شد

1403
01:26:31,945 --> 01:26:33,748
‫نظریۀ شبیه‌سازی…

1404
01:26:33,847 --> 01:26:36,550
‫لطفاً بگو «فرضیه»،
‫ببخشید، مهم نیست

1405
01:26:37,518 --> 01:26:39,953
‫فرضیه شبیه‌سازی

1406
01:26:40,052 --> 01:26:42,989
‫قابل آزمایش نیست، مگه نه؟

1407
01:26:44,257 --> 01:26:47,628
‫نه، این یه مسئله اعتقادیه،
‫ مثل هر دین دیگه‌ای

1408
01:26:47,728 --> 01:26:49,996
‫یا بهش اعتقاد داری، در سبز

1409
01:26:50,096 --> 01:26:51,948
‫یا اعتقاد نداری، در بنفش رو انتخاب کردی

1410
01:26:52,966 --> 01:26:55,536
‫با کمال احترام

1411
01:26:56,771 --> 01:26:57,937
‫من…

1412
01:26:58,539 --> 01:27:00,408
‫من بهش اعتقاد ندارم

1413
01:27:01,174 --> 01:27:05,044
‫اونقدر باهوش نیستم که بگم چرا، فقط باور نمی‌کنم

1414
01:27:05,145 --> 01:27:07,448
‫معجزه‌ای که من بهتون نشون دادم رو باور داری؟

1415
01:27:08,248 --> 01:27:09,048
‫آره

1416
01:27:09,149 --> 01:27:10,917
‫- آره؟
‫- اولش آره

1417
01:27:12,620 --> 01:27:13,920
‫ولی الان؟

1418
01:27:14,020 --> 01:27:16,490
‫فکر می‌کنم امشب یه چیزی اتفاق افتاد

1419
01:27:16,590 --> 01:27:18,626
‫که انتظارش رو نداشتی

1420
01:27:18,726 --> 01:27:20,353
‫به نظر میاد داری بداهه‌پردازی می‌کنی

1421
01:27:20,428 --> 01:27:22,929
‫سعی می‌کنی یه نظریۀ شبیه‌سازی رو به خوردم بدی

1422
01:27:23,029 --> 01:27:25,165
‫که جواب نمی‌ده
‫درست می‌گم؟

1423
01:27:28,067 --> 01:27:31,339
‫داری از من می‌پرسی که درست می‌گی

1424
01:27:31,439 --> 01:27:32,431
‫که من دارم بداهه‌پردازی می‌کنم

1425
01:27:32,506 --> 01:27:35,875
‫یا درست می‌گی که روایت شبیه‌سازی

1426
01:27:35,975 --> 01:27:36,910
‫جواب نمی‌ده؟

1427
01:27:37,010 --> 01:27:39,447
‫آره

1428
01:27:42,248 --> 01:27:43,484
‫بزن قدش

1429
01:27:46,821 --> 01:27:48,314
‫پس در واقع با دوستت موافقی

1430
01:27:48,389 --> 01:27:50,825
‫فکر می‌کنی پیامبر فقط داشت
‫توهمات نزدیک به مرگ رو

1431
01:27:50,924 --> 01:27:53,059
‫بی‌معنی هذیون می‌گفت

1432
01:27:53,661 --> 01:27:54,795
‫نه

1433
01:27:55,429 --> 01:27:57,565
‫فکر می‌کنم جسدها رو عوض کردی

1434
01:27:59,866 --> 01:28:02,202
‫فقط هنوز نفهمیدم چطوری

1435
01:28:04,003 --> 01:28:05,205
‫من «جسدها» رو…

1436
01:28:05,840 --> 01:28:07,107
‫عوض کردم؟

1437
01:28:12,480 --> 01:28:15,349
‫وقتی مرشد اومد و زنگ زد

1438
01:28:18,486 --> 01:28:20,413
‫توجه ما به پله‌ها جلب شد

1439
01:28:20,488 --> 01:28:23,089
‫از قبل آماده این کار بودی

1440
01:28:25,760 --> 01:28:27,085
‫وقتی برگشتیم پایین

1441
01:28:27,160 --> 01:28:30,798
‫متوجه شدم که زنه تو همون موقعیت قبلی نیست

1442
01:28:30,897 --> 01:28:32,666
‫شبیهش بود…

1443
01:28:32,767 --> 01:28:33,726
‫<i>سرش فرق می‌کنه</i>

1444
01:28:33,801 --> 01:28:36,970
‫ولی دقیقاً همون نبود

1445
01:28:37,070 --> 01:28:40,641
‫فکر می‌کنم یه زن دیگه که دقیقاً شبیه اون بود

1446
01:28:40,741 --> 01:28:41,933
‫از یه در مخفی یا همچین چیزی

1447
01:28:42,008 --> 01:28:44,210
‫ اومد تو زیرزمین

1448
01:28:44,311 --> 01:28:47,715
‫جسد رو برد و جای اون نشست سر میز

1449
01:28:47,815 --> 01:28:48,849
‫که این‌طور

1450
01:28:48,982 --> 01:28:51,852
‫و بعد، وقتی برگشتیم پایین

1451
01:28:51,951 --> 01:28:56,123
‫یه پیشگویی از قبل نوشته شده رو خوند

1452
01:28:56,222 --> 01:28:58,325
‫که خودت براش آماده کرده بودی

1453
01:28:59,292 --> 01:29:03,062
‫ولی آخرین چیزی که گفت

1454
01:29:03,163 --> 01:29:04,465
‫«این واقعی نیست» بود

1455
01:29:04,565 --> 01:29:07,101
‫واقعی… نیست…

1456
01:29:07,200 --> 01:29:09,837
‫شاید می‌خواست بهمون بگه

1457
01:29:09,952 --> 01:29:12,339
‫که این معجزه واقعی نیست

1458
01:29:16,601 --> 01:29:20,481
‫می‌بینی منظورم چیه وقتی می‌گم
‫یه چیزی اتفاق افتاد که انتظارش رو نداشتی؟

1459
01:29:20,581 --> 01:29:23,918
‫فکر می‌کنم بهش متنی دادی،
‫و دختره یه حرف برنامه‌ریزی نشده گفت

1460
01:29:24,017 --> 01:29:25,669
‫و حالا داری سعی می‌کنی جمعش کنی

1461
01:29:27,822 --> 01:29:29,623
‫خب، اگه این درسته، پس

1462
01:29:30,891 --> 01:29:33,644
‫باید یه راه دیگه به این زیرزمین باشه، درسته؟

1463
01:29:34,595 --> 01:29:35,646
‫بیا نگاه کنیم؟

1464
01:29:43,069 --> 01:29:44,338
‫فکر نمی‌کنم باشه

1465
01:29:44,939 --> 01:29:46,373
‫نه

1466
01:29:46,807 --> 01:29:48,609
‫خیلی خوب عمل نمی‌کنم

1467
01:29:48,709 --> 01:29:50,144
‫خواهر پکستون

1468
01:29:50,578 --> 01:29:52,346
‫مگر اینکه…

1469
01:30:51,772 --> 01:30:53,307
‫که این یعنی…

1470
01:30:54,608 --> 01:30:56,101
‫اگه حق با تو باشه، باید یه جسد

1471
01:30:56,176 --> 01:30:57,811
‫اون پایین باشه، هوم؟

1472
01:30:57,912 --> 01:30:59,279
‫درسته

1473
01:30:59,980 --> 01:31:01,782
‫چطوری می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟

1474
01:31:02,016 --> 01:31:03,417
‫نمی‌دونم

1475
01:31:04,451 --> 01:31:06,987
‫ولی می‌ری تو اون سوراخ و

1476
01:31:07,086 --> 01:31:08,714
‫می‌بینی اگه کسی اون پایینه؟

1477
01:31:08,789 --> 01:31:10,157
‫اگه مجبور باشم

1478
01:31:10,991 --> 01:31:12,226
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1479
01:31:13,994 --> 01:31:16,931
‫چون می‌خوام حقیقت رو بدونم

1480
01:31:17,031 --> 01:31:19,300
‫و چون تنها راه خروج، عبور از اون مسیره

1481
01:31:20,534 --> 01:31:21,569
‫از رابرت فراست بود؟

1482
01:31:22,202 --> 01:31:23,404
‫کمیکِ «موجود باتلاقی»

1483
01:31:26,907 --> 01:31:28,342
‫نرو تو اون زیرزمین…

1484
01:31:30,177 --> 01:31:31,845
‫مگه اینکه آماده باشی

1485
01:31:31,946 --> 01:31:33,847
‫که دین حقیقی رو کشف کنی

1486
01:32:18,192 --> 01:32:19,627
‫می‌دونستم

1487
01:34:44,671 --> 01:34:45,672
‫هی

1488
01:35:09,296 --> 01:35:11,031
‫ببخشید که اینجا سرده

1489
01:35:13,667 --> 01:35:15,068
‫خب حالا فهمیدیش؟

1490
01:35:18,739 --> 01:35:19,940
‫آره فکر کنم

1491
01:35:21,942 --> 01:35:23,010
‫پس چیه؟

1492
01:35:24,212 --> 01:35:28,749
‫تنها دین حقیقی چیه، خواهر پی؟ (پکستون)

1493
01:35:31,819 --> 01:35:32,820
‫خب…

1494
01:35:40,060 --> 01:35:42,330
‫وقتی اول رسیدیم

1495
01:35:42,430 --> 01:35:44,532
‫ما رو تو اتاق نشیمن تنها گذاشتی

1496
01:35:46,667 --> 01:35:48,836
‫فکر کردیم داری با زنت حرف می‌زنی

1497
01:35:48,936 --> 01:35:51,372
‫ولی داشتی یه کار دیگه می‌کردی

1498
01:35:52,173 --> 01:35:53,474
‫درسته

1499
01:35:53,574 --> 01:35:56,511
‫کلید رو از کت خواهر بارنز برداشتی

1500
01:35:56,610 --> 01:35:59,980
‫رفتی بیرون که دوچرخه‌هامون رو باز کنی و قایمشون کنی

1501
01:36:04,485 --> 01:36:06,820
‫وقتی برگشتی و نوشیدنی آوردی

1502
01:36:06,920 --> 01:36:10,023
‫موهات خیس بود، انگار تو بارون بوده باشی

1503
01:36:10,124 --> 01:36:11,950
‫فکر می‌کنم این کار رو کردی، چون نمی‌خواستی

1504
01:36:12,025 --> 01:36:12,793
‫وقتی مرشد دنبالمون اومد

1505
01:36:12,893 --> 01:36:14,545
‫دوچرخه‌هامون رو پیدا کنه

1506
01:36:15,463 --> 01:36:17,565
‫ولی یه چیز دیگه هم تو ذهنت بود

1507
01:36:18,266 --> 01:36:20,368
‫بود

1508
01:36:21,869 --> 01:36:23,271
‫کلید دوچرخه رو

1509
01:36:23,371 --> 01:36:25,606
‫تو جیب اشتباهی کت گذاشتی

1510
01:36:26,374 --> 01:36:28,326
‫ما فکر کردیم اشتباه کردی

1511
01:36:28,409 --> 01:36:29,577
‫کلید

1512
01:36:31,011 --> 01:36:32,946
‫ولی حالا می‌دونم اشتباه نبود

1513
01:36:33,046 --> 01:36:34,350
‫چرا؟

1514
01:36:35,649 --> 01:36:38,886
‫قفل دوچرخه رو به یکی از پیامبرهات دادی

1515
01:36:38,986 --> 01:36:42,457
‫بهش گفتی با اون در آخری زیرزمین رو قفل کنه

1516
01:36:42,557 --> 01:36:45,626
‫ولی چرا، چرا، چرا؟
‫چرا این کار رو کردم؟

1517
01:36:46,527 --> 01:36:48,463
‫چون می‌خواستی من بدونم

1518
01:36:48,563 --> 01:36:51,432
‫تنها دلیلی که الان اینجا وایسادم

1519
01:36:51,532 --> 01:36:53,534
‫اینه که تو دقیقاً

1520
01:36:53,534 --> 01:36:55,536
‫می‌خواستی من همینجا وایسم

1521
01:36:56,437 --> 01:36:58,672
‫من اینجا نیستم چون خودم انتخاب کردم

1522
01:36:58,772 --> 01:37:01,109
‫اینجام چون مجبورم کردی انتخاب کنم

1523
01:37:01,209 --> 01:37:02,543
‫اوه

1524
01:37:02,643 --> 01:37:06,980
‫چون می‌خوای من باور کنم که دین حقیقی…

1525
01:37:08,982 --> 01:37:10,184
‫…کنترله

1526
01:37:16,124 --> 01:37:17,724
‫دقیقاً درسته

1527
01:37:19,993 --> 01:37:23,164
‫دین فقط یه سیستم کنترله…

1528
01:37:25,566 --> 01:37:27,303
‫اشکالی نداره

1529
01:37:27,403 --> 01:37:28,636
‫کمکت می‌کنم

1530
01:37:28,735 --> 01:37:29,995
‫نه، ببین، اینه که خیلی جالبه

1531
01:37:30,070 --> 01:37:31,872
‫اونا کمکت رو نمی‌خوان

1532
01:37:31,972 --> 01:37:33,974
‫اونا… اونا دقیقاً

1533
01:37:34,074 --> 01:37:35,168
‫همونجایی هستن که خودشون انتخاب کردن

1534
01:37:35,243 --> 01:37:36,611
‫ولی اون زن رو کشتی

1535
01:37:36,710 --> 01:37:37,811
‫من مخالفم

1536
01:37:37,911 --> 01:37:40,349
‫اون… اون انتخاب کرد پای سمی رو بخوره

1537
01:37:40,448 --> 01:37:42,384
‫به‌خاطر ایمان عمیقش

1538
01:37:42,483 --> 01:37:46,287
‫بهش می‌گن چشم‌بسته… کی می‌دونه؟

1539
01:37:48,222 --> 01:37:49,425
‫قبول کردن

1540
01:37:49,524 --> 01:37:50,958
‫درسته…

1541
01:37:51,058 --> 01:37:53,494
‫که من این خانم‌ها رو یه کم سرد نگه می‌دارم

1542
01:37:53,594 --> 01:37:54,695
‫و یه کم گرسنه

1543
01:37:54,795 --> 01:37:56,797
‫که بابتش خیلی متأسفم. ببخشید خانم‌ها

1544
01:37:57,298 --> 01:37:58,832
‫ولی فقط به همون دلیلیه که

1545
01:37:58,932 --> 01:38:00,426
‫کلیساتون می‌ره هائیتی

1546
01:38:00,501 --> 01:38:02,970
‫تا بعد از طوفان انجیل پخش کنه

1547
01:38:03,070 --> 01:38:05,540
‫کنترل کردنِ

1548
01:38:05,640 --> 01:38:07,575
‫کسی که همه چیزش رو…

1549
01:38:07,675 --> 01:38:08,875
‫از دست داده راحت‌تره

1550
01:38:08,976 --> 01:38:11,178
‫کاملاً درست می‌گی
‫خارج از برنامه عمل کرد

1551
01:38:13,514 --> 01:38:15,249
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1552
01:38:15,351 --> 01:38:16,984
‫سؤال اینه که

1553
01:38:17,084 --> 01:38:19,086
‫چرا همه‌تون می‌ذارین من این کار رو بکنم؟

1554
01:38:23,524 --> 01:38:25,493
‫متأسفم…

1555
01:38:25,593 --> 01:38:27,595
‫شما اینجایین چون ایده‌های دیگران

1556
01:38:27,695 --> 01:38:29,688
‫روی تک تک تصمیماتی که از روز تولد

1557
01:38:29,763 --> 01:38:32,225
‫گرفتین تأثیر گذاشته، و من تونستم هر تصمیمی که

1558
01:38:32,301 --> 01:38:34,953
‫ امشب می‌گیرین رو به همین خاطر پیش‌بینی کنم

1559
01:38:42,478 --> 01:38:43,711
‫گذاشتین که اونا

1560
01:38:43,810 --> 01:38:45,912
‫هر تصمیم زندگی‌تون رو دیکته کنن

1561
01:38:47,648 --> 01:38:51,387
‫اونا تصمیم می‌گیرن به چی اعتقاد دارین

1562
01:38:51,487 --> 01:38:54,021
‫کجا عبادت می‌کنین،
‫چی رو عبادت می‌کنین

1563
01:38:56,425 --> 01:39:00,228
‫حتی دیکته می‌کنن چه لباس زیری بپوشین

1564
01:39:01,397 --> 01:39:02,597
‫چی؟

1565
01:39:04,165 --> 01:39:05,666
‫لباس زیر جادویی‌تون

1566
01:40:28,182 --> 01:40:29,585
‫نه… نه…

1567
01:40:29,684 --> 01:40:30,685
‫نه…

1568
01:40:34,088 --> 01:40:36,090
‫« بهشت و دوزخ »

1569
01:41:47,563 --> 01:41:49,062
‫دعا…

1570
01:41:52,032 --> 01:41:52,999
‫دعا کن

1571
01:41:59,675 --> 01:42:01,242
‫برامون دعا کن

1572
01:42:05,713 --> 01:42:07,583
‫دعا کردن…

1573
01:42:07,683 --> 01:42:09,318
‫فایده نداره

1574
01:42:15,524 --> 01:42:18,992
‫تا حالا درباره آزمایش بزرگ دعا شنیدی؟

1575
01:42:24,832 --> 01:42:26,967
‫بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن

1576
01:42:27,067 --> 01:42:30,738
‫اونایی که براشون دعا می‌شد
‫و اونایی که نمی‌شد

1577
01:42:34,309 --> 01:42:36,944
‫نتایج مطالعه قطعی بود

1578
01:42:37,412 --> 01:42:39,079
‫فایده نداره

1579
01:42:39,914 --> 01:42:41,006
‫ولی به نظرم قشنگه که

1580
01:42:41,081 --> 01:42:42,817
‫همه برای هم دعا می‌کنیم…

1581
01:42:44,285 --> 01:42:46,555
‫…با اینکه احتمالاً همه می‌دونیم

1582
01:42:46,655 --> 01:42:48,490
‫هیچ فرقی نمی‌کنه

1583
01:42:51,326 --> 01:42:54,995
‫فقط خوبه که به یکی غیر از خودمون فکر کنیم

1584
01:42:56,997 --> 01:42:58,400
‫حتی اگه تو باشی

1585
01:43:11,647 --> 01:43:13,440
‫پروردگارا، برای تمام آزمایش‌ها و سختی‌هایی که

1586
01:43:13,515 --> 01:43:15,266
‫در زندگی‌ام به من داده‌ای، شکرگزارم

1587
01:43:16,884 --> 01:43:19,787
‫و به‌خاطر مسیری که برام تعیین کردی

1588
01:43:19,887 --> 01:43:22,923
‫آروم‌تر

1589
01:45:04,760 --> 01:45:06,293
‫خداحافظ، خواهر

1590
01:48:59,895 --> 01:49:07,903
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی »
:. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .:

1591
01:49:08,904 --> 01:49:13,909
▷ Telegram: @iredsub & @Night_sub
▷ Instagram: @AliAkbar.1999

1592
01:49:14,910 --> 01:49:22,918
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

1593
01:49:23,919 --> 01:49:28,924
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

