﻿WEBVTT

00:00:14.221 --> 00:00:17.186
‫[ تقدیم به برتراند تاورنیه ]

00:00:17.211 --> 00:00:19.845
‫[ و تقدیم به ژان-پُل بِلموندو ]

00:00:19.893 --> 00:00:22.234
‫[ و تقدیم به میشل دِویل ]

00:00:24.625 --> 00:00:29.333
‫"تنها راه براندازی سیستم، این است که بخشی از سیستم باشی"
‫نویسنده ناشناس قرن سوم پیش از میلاد

00:00:29.708 --> 00:00:34.791
‫حقیقت در تداوم و پیشرفت خواهد بود

00:00:35.125 --> 00:00:36.958
‫در کسب و کار خواهد بود

00:00:37.500 --> 00:00:39.541
‫در یک کلام، در آزادی خواهد بود!

00:00:41.250 --> 00:00:44.041
‫آزادی برای شروع کردن، آزادی برای خلق کردن

00:00:44.833 --> 00:00:46.333
‫آزادی برای کار کردن

00:00:46.833 --> 00:00:48.750
‫کار یعنی زندگی!

00:00:49.708 --> 00:00:50.375
‫و ما

00:00:50.750 --> 00:00:52.000
‫ما عاشق زندگی هستیم!

00:00:57.750 --> 00:01:00.208
‫پیر هنری مرسیه (نامزد انتخاباتی)

00:01:00.500 --> 00:01:03.208
‫عامل این آرمان است

00:01:03.583 --> 00:01:06.625
‫او فقط عامل به عقاید ما نیست

00:01:06.791 --> 00:01:08.708
‫او خود این ایده است!

00:01:08.848 --> 00:01:11.670
[ سِسیل دُ فرانس ]

00:01:13.299 --> 00:01:15.840
[ آلبرت دوپُنتِل ]

00:01:19.000 --> 00:01:22.625
‫هموطنان عزیزم، ممنون که برای کسی صبر کردید

00:01:22.791 --> 00:01:25.916
‫دقایق طولانی منتظرش بودید

00:01:26.083 --> 00:01:30.250
‫کسی که کشور منتظرشه!
‫کسی که بچه‌هاتون منتظرشن!

00:01:30.416 --> 00:01:34.541
‫کسی که چیزی نیست جز آینده شما

00:01:34.708 --> 00:01:37.791
‫لطفاً برای پیر هنری مرسیه کف مرتب بزنید

00:01:37.958 --> 00:01:40.333
‫رئیس جمهور آینده ما!

00:01:41.786 --> 00:01:46.070
‫مترجم: اشکان هیدی

00:01:46.517 --> 00:01:49.828
:فیلمی از
[ آلبرت دوپُنتِل ]

00:01:54.723 --> 00:01:58.491
[ دورِ دوم ]

00:02:16.398 --> 00:02:21.187
‫آقای رئیس جمهور آینده، فک کنم مسئولین کمپین
‫هم یه چیزایی دستشون اومده و یه بوهایی بردن...

00:02:21.647 --> 00:02:23.547
‫تأیید می‌کنم

00:02:26.863 --> 00:02:28.636
‫مواظب خودتون باشید

00:02:30.556 --> 00:02:33.710
‫فکر کنم یه نفر قضیه رو فهمیده

00:02:37.161 --> 00:02:39.874
‫لطفاً خونسردیتونو حفظ کنید

00:02:40.022 --> 00:02:42.022
‫۱۲ روز دیگه بیشتر نمونده

00:02:42.251 --> 00:02:44.951
‫پیامها رمزنگاری شده است؛
‫امنیت حرف اول رو میزنه!!!

00:04:02.250 --> 00:04:03.666
‫یه اتفاق عجیب

00:04:03.833 --> 00:04:07.041
‫در کمپین انتخاباتی
‫که تا حالا "بی دردسر" بوده

00:04:07.333 --> 00:04:09.333
‫توی خیابون سِوِز، یه انفجار گاز رخ داد

00:04:09.500 --> 00:04:13.416
‫بین قربانی‌ها، پیر هنری مرسیه هم
‫بوده که داشته میرفته به همایش انتخاباتی

00:04:13.583 --> 00:04:16.541
‫یه یادآوری کوچیک، این
‫هنوز واسش یه رزومه‌ست نه یه یادبود

00:04:16.707 --> 00:04:20.416
‫میخوام بگم خدا رو شکر.
‫خب، این آدم خوش‌شانس کیه؟

00:04:20.582 --> 00:04:23.250
‫فرشته‌ها براش دعا کردن
‫(کنایه از خوش‌شانس بودن)

00:04:23.416 --> 00:04:25.250
‫از یه خانواده صنعتگره

00:04:25.416 --> 00:04:28.916
‫جد بزرگش، پیر گاستون،
‫یکی از اولین کسایی بود که

00:04:29.082 --> 00:04:30.416
‫ثروت خانوادگی رو چند برابر کرد

00:04:30.582 --> 00:04:33.207
‫پیر هنری هم معمولیه هم غیرمعمولی

00:04:33.375 --> 00:04:35.666
‫معمولی به خاطر مسیر بی‌نقصش

00:04:35.832 --> 00:04:38.332
‫دیپلم در 16 سالگی با رتبه عالی،
‫دوره آمادگی در مدرسه هنری چهارم

00:04:38.500 --> 00:04:40.291
‫و رتبه اول در پلی‌تکنیک
‫(دانشگاه معتبر فرانسه)

00:04:40.457 --> 00:04:42.250
‫بعدش اقتصاددان، محقق

00:04:42.416 --> 00:04:45.791
‫و 25 سال استاد دانشگاه‌های معتبر

00:04:45.957 --> 00:04:48.500
‫با نوشته‌هاش نشون داده که

00:04:48.666 --> 00:04:49.625
‫آینده‌نگر بوده

00:04:49.791 --> 00:04:52.332
‫یکی از معدود کسایی بود که
‫بحران سال 2008 رو پیش‌بینی کرد

00:04:52.500 --> 00:04:54.707
‫سقوط قیمت نفت رو پیش‌بینی کرد

00:04:54.875 --> 00:04:56.832
‫و بحران کرونا رو هم پیش‌بینی کرد

00:04:57.000 --> 00:04:58.750
‫تو این روزهای نامطمئن

00:04:58.916 --> 00:05:00.958
‫سیاستمدارها به سمتش اومدن

00:05:01.125 --> 00:05:02.083
‫ولی غیرمعمولیه

00:05:02.250 --> 00:05:05.958
‫چون تازه وارد سیاست شده.
‫پس اون نامزد غیرمنتظره‌ایه

00:05:06.125 --> 00:05:07.750
‫کناره‌گیری نامزد لیبرال

00:05:07.916 --> 00:05:10.750
‫بعد از رسوایی زیزیگیت
‫ باعث شد تجار

00:05:10.916 --> 00:05:12.916
‫دنبال یه نماینده دیگه بگردن

00:05:13.083 --> 00:05:15.166
‫و از پیر هنری مرسیه درخواست کردن

00:05:15.333 --> 00:05:17.250
‫خون خوب که دروغ نمیگه؟
‫(اشاره به اصالت خانوادگی)

00:05:17.416 --> 00:05:19.082
‫اون وارث امپراتوری مرسیه است

00:05:19.250 --> 00:05:21.207
‫پسر خانم مرسیه (بیوه)

00:05:21.375 --> 00:05:24.000
‫که تونست تردیدها رو از بین ببره

00:05:24.166 --> 00:05:28.041
‫این خانم با نفوذ سیاسی انکارناپذیرش
‫تونست واسطه‌ای باشه

00:05:28.207 --> 00:05:31.500
‫بین این نابغه مردد و محافل تجاری

00:05:31.666 --> 00:05:34.125
‫که ازش قهرمانشون رو ساختن

00:05:34.291 --> 00:05:36.875
‫بورس درباره این حادثه چی میگه؟
‫گزاویه ژاکه گزارش میده:

00:05:37.207 --> 00:05:39.666
‫بله، یه حادثه. و بورس هم تأییدش میکنه

00:05:39.832 --> 00:05:44.125
‫با یه ثبات قابل توجه. شاخص کَک
‫(شاخص بورس فرانسه)، مثل مرسیه، حتی نلرزید

00:05:44.666 --> 00:05:47.207
‫اینجا رو نگاه کن! اونجا رو! اونجا پراده

00:05:47.666 --> 00:05:49.957
‫پراد! وای خدا!

00:05:51.000 --> 00:05:54.541
‫برای کمپین گزارش اختصاصی داشت،
‫دنبال ماشین بود، و بنگ!

00:05:54.707 --> 00:05:57.041
‫پرت شد توی یه سطل آشغال. بنگ!

00:05:57.707 --> 00:05:58.416
‫و بنگ!

00:05:58.582 --> 00:06:02.333
‫امشب نمیتونه اخبار رو اجرا کنه.
‫معمولاً به ظاهرش اهمیت میده.

00:06:02.500 --> 00:06:04.208
‫ولی الان لت و پار شده

00:06:04.375 --> 00:06:07.208
‫معمولاً بیشتر پاچه‌خواره تا گند رو کنه

00:06:07.375 --> 00:06:09.500
‫کل تیم بیمارستانن. نگاه کن

00:06:10.500 --> 00:06:12.375
‫آن کریستین هنوز حامله‌ست؟

00:06:12.541 --> 00:06:15.916
‫اگه زایمان کرده بود، تا
‫حالا روی جلد مجله‌ها رفته بود

00:06:16.082 --> 00:06:19.207
‫- سونیا چی؟
‫- درگیر کروناست، تو قرنطینه‌ست

00:06:19.666 --> 00:06:21.500
‫- الیزابت؟
‫- تو جی20 (نشست سران 20 کشور)

00:06:24.041 --> 00:06:25.750
‫چرا اینا رو میپرسی؟

00:06:30.291 --> 00:06:31.582
‫الان تلفن زنگ میزنه

00:06:43.332 --> 00:06:44.457
‫الو؟

00:06:44.625 --> 00:06:49.166
‫- میدونید چرا زنگ زدم؟
‫- نه، نمی‌دونم.

00:06:49.332 --> 00:06:52.832
‫- مشکلی با مسابقه قهرمانی هست؟
‫- یه حادثه تو کمپین رخ داده

00:06:53.791 --> 00:06:57.666
‫آه آره! آره، لعنتی.
‫آره، درموردش شنیدم، معلومه.

00:06:57.832 --> 00:07:00.291
‫پراد عفونت خون داره.
‫وضعیتش خیلی خطرناکه.

00:07:01.541 --> 00:07:02.458
‫پیرمرد بیچاره.

00:07:02.750 --> 00:07:07.791
‫دیگه کسی رو ندارم که این کمپین رو
‫پوشش بده. فقط شما موندید.

00:07:08.416 --> 00:07:10.125
‫من الان دارم فوتبال کار می‌کنم.

00:07:10.291 --> 00:07:12.166
‫چون تو بخش سیاسی گند زدی.

00:07:12.583 --> 00:07:15.041
‫- مستند من هیچوقت پخش نشد.
‫- خدا رو هزار مرتبه شکر!

00:07:15.208 --> 00:07:18.457
‫اینقدر احمق بودی که یه مستند
‫علیه یکی از سهامدارا ساختی!

00:07:18.875 --> 00:07:21.000
‫- واقعاً عجب کاری کردی.
‫- من نمی‌دونستم.

00:07:21.166 --> 00:07:23.791
‫بدتر! مطمئنم که می‌دونستی.

00:07:23.957 --> 00:07:24.707
‫چرا

00:07:24.875 --> 00:07:26.000
‫اخراجت نکردن؟

00:07:26.166 --> 00:07:27.541
‫منو فرستادن بخش فوتبال.

00:07:27.707 --> 00:07:29.957
‫چرا استعفا ندادی؟

00:07:30.582 --> 00:07:34.166
‫ادای شورشی‌ها رو درمیاری
‫ولی می‌خوای برگردی سر جات.

00:07:35.416 --> 00:07:36.791
‫تو این کمپین رو از سر می‌گیری،

00:07:37.291 --> 00:07:39.250
‫که البته هیشکی بهش اهمیت نمیده.

00:07:39.416 --> 00:07:42.416
‫مجوزها رو می‌گیری، به جلسات
‫و نامزد دسترسی خواهی داشت.

00:07:42.582 --> 00:07:45.082
‫ولی ما سوال‌ها رو بهت میدیم.

00:07:45.250 --> 00:07:46.875
‫- باشه.
‫- فهمیدی؟

00:07:47.291 --> 00:07:50.666
‫- من کار دارم. ممنون.
‫- ممنون آقای روبارد.

00:07:50.832 --> 00:07:54.750
‫موقع رسیدن به یکی از
‫جلساتش بود که "معجزه شده"...

00:07:54.916 --> 00:07:57.125
‫- پس دیگه فوتبال کار نمی‌کنی؟
‫- نه.

00:07:57.875 --> 00:07:59.375
‫- پس چی کار می‌کنی؟
‫- دنبال این یارو هستم. (اشاره به پوشش خبری کاندیدا)

00:07:59.875 --> 00:08:02.208
‫این جور اتفاق‌ها وقتی میافته...

00:08:02.375 --> 00:08:04.291
‫که خدمات عمومی ضعیف باشه.

00:08:04.458 --> 00:08:06.541
‫وقتی بخش دولتی مراقبت درستی نداشته باشه.

00:08:06.708 --> 00:08:08.750
‫بخش خصوصی مدیریت بهتری داره.

00:08:08.916 --> 00:08:11.625
‫بخش خصوصی، شخصی‌تر، مناسب‌تر
‫و به مصرف‌کننده نزدیک‌تره.

00:08:11.791 --> 00:08:13.666
‫منظورم از مصرف کننده، همون انسان مدرنه.

00:08:13.833 --> 00:08:16.416
‫- قهرمان واقعی قرن بیست و یکم.
‫- می‌شناسیش؟

00:08:16.832 --> 00:08:20.957
‫اوه آره. اونو و همه آدمای مثل اونو.
‫از خیلی وقت پیش.

00:08:21.125 --> 00:08:23.875
‫- جدی؟
‫- حتی شخصاً باهاش برخورد داشتم.

00:08:26.666 --> 00:08:29.000
‫سال 90، من 14 سالم بود.

00:08:30.082 --> 00:08:33.875
‫یاد می‌گرفتم، تکرار می‌کردم، آماده
‫می‌شدم که یکی غیرخودم باشم.

00:08:34.040 --> 00:08:35.832
‫مامانم رو مخم بود،

00:08:36.000 --> 00:08:38.250
‫که البته نداشتمش، همین منو کمتر
‫از اونایی که دارنش احمق می‌کرد.

00:08:40.457 --> 00:08:42.875
‫آدم‌های ناراحت همجنس‌های خودشونو پیدا می‌کنن.

00:08:43.040 --> 00:08:46.208
‫ناراحت ولی نابغه.
‫دو کلاس جلوتر بود.

00:08:46.375 --> 00:08:48.208
‫تحت تأثیر قرار گرفته بودم، پرس و جو کردم.

00:08:48.375 --> 00:08:51.583
‫اولین بار کی دیدمش؟

00:08:53.583 --> 00:08:55.040
‫گاس، از گذشته من برو بیرون.

00:08:56.040 --> 00:08:56.708
‫آها.

00:08:57.165 --> 00:08:59.415
‫تو اتاق انتظار روانشناس مدرسه.

00:08:59.665 --> 00:09:02.333
‫منو فرستاده بودن اونجا
‫چون از ریاضی هیچی نمی‌فهمیدم.

00:09:02.500 --> 00:09:06.375
‫نگران بودم، ولی وقتی شنیدم
‫که اون قبل از من میره تو،

00:09:06.541 --> 00:09:09.375
‫خیالم راحت شد.
‫حس کردم کمتر خنگم.

00:09:09.541 --> 00:09:11.791
‫مشکل اون ریاضی نبود،

00:09:11.958 --> 00:09:14.625
‫مشکلش نقاشی بود.
‫همه چیزو دوتایی می‌کشید.

00:09:14.791 --> 00:09:17.750
‫مامانش خیلی به نظر
‫نگران می‌اومد.

00:09:17.916 --> 00:09:19.500
‫انگار دیوونه شده بود.

00:09:19.916 --> 00:09:22.583
‫روانشناس هیچی نمی‌فهمید
‫و اون گریه می‌کرد.

00:09:24.000 --> 00:09:25.625
‫یه چیز دیگه‌ای هم بود.

00:09:39.290 --> 00:09:40.625
‫به همین دلیله

00:09:40.790 --> 00:09:44.540
‫که اگر آینده معنایی داشته باشه،
‫همون معنایی خواهد بود که ما پیشنهاد می‌کنیم،

00:09:44.708 --> 00:09:49.415
‫با ارزش‌هایی که باعث افتخار ماست،
‫برابری، برادری و آزادی.

00:09:49.583 --> 00:09:51.958
‫خفه شو، عوضی. کوفت!

00:09:52.125 --> 00:09:53.083
‫ببخشید؟

00:09:54.500 --> 00:09:55.750
‫من... نه، نه،

00:09:55.915 --> 00:09:57.040
‫داشتم با گاس حرف می‌زدم.

00:09:57.208 --> 00:09:59.083
‫- با همکارتون؟
‫- آره.

00:09:59.583 --> 00:10:02.083
‫آره، یه چیزیه بین خودمون.
‫چون راستش...

00:10:02.250 --> 00:10:05.125
‫اون... اون سعی می‌کنه منو بخندونه.

00:10:07.125 --> 00:10:09.416
‫واقعاً،
‫"خفه‌شو، عوضی، کوفت"...

00:10:10.875 --> 00:10:12.000
‫زیاده‌رویه.

00:10:16.166 --> 00:10:17.166
‫تو فوتبال،

00:10:17.333 --> 00:10:19.500
‫زیادی زبون ورزشگاه‌ها رو یاد گرفتیم.

00:10:19.666 --> 00:10:21.958
‫سعی کنید این زبون رو
‫پیش خودتون مخفی نگه دارید.

00:10:22.875 --> 00:10:24.250
‫یا نهایتاً با همکارتون.

00:10:26.708 --> 00:10:31.541
‫اینم برنامه، دستورالعمل
‫و مجوزها برای مصاحبه.

00:10:32.333 --> 00:10:33.290
‫و اینم،

00:10:33.458 --> 00:10:34.750
‫- سوال‌های شما.
‫- ممنون.

00:10:34.915 --> 00:10:37.000
‫آقا! آقای مرسیه!

00:10:37.750 --> 00:10:39.000
‫از این طرف لطفاً.

00:10:39.165 --> 00:10:40.915
‫آیا این اتفاق...

00:10:41.083 --> 00:10:43.040
‫نظر شما رو درباره تغییرات
‫خدمات عمومی تامین میکنه؟

00:10:43.625 --> 00:10:47.250
‫3 نفر زخمی شدند،
‫بین 30 تا 40 میلیون یورو خسارت.

00:10:47.665 --> 00:10:50.290
‫بله، این منو ترغیب می‌کنه که به اصلاحات نهایی

00:10:50.458 --> 00:10:52.665
‫برای یک سیستم قرن بیستمی فکر کنم

00:10:52.833 --> 00:10:56.083
‫که حالا باید خودشو با مدرنیته
‫قرن بیست و یکم تطبیق بده.

00:10:56.250 --> 00:10:57.875
‫آقای مرسیه! آقا!

00:10:59.915 --> 00:11:03.000
‫- به مجروحین چی می‌گید؟
‫- ابراز همدردی می‌کنم،

00:11:03.166 --> 00:11:05.541
‫میرم احوالشونو می‌پرسم

00:11:05.708 --> 00:11:08.125
‫و تشویقشون می‌کنم که رأی بدن،
‫حتی با وکالت.

00:11:09.291 --> 00:11:11.083
‫آقا؟ جناب رئیس جمهور؟

00:11:11.958 --> 00:11:15.000
‫- حالتون چطوره؟
‫- بهتر از وقتی که زیر ماشین بودم.

00:11:16.875 --> 00:11:20.333
‫- محبوبیت‌تون افزایش پیدا می‌کنه؟
‫- کمتر از وقتی که مرده باشم.

00:11:21.791 --> 00:11:23.541
‫آقای مرسیه؟ آقا؟

00:11:23.708 --> 00:11:24.500
‫آقا؟

00:11:26.166 --> 00:11:29.708
‫اگه بهتون بگن "بالاخره یه اتفاقی
‫تو این انتخابات کسل‌کننده افتاد"،

00:11:30.250 --> 00:11:31.541
‫چی میگید؟

00:11:34.083 --> 00:11:35.750
‫می‌تونه بدتر هم بشه،
‫ممکنه من انتخاب بشم.

00:11:36.333 --> 00:11:40.415
‫طبق نظرسنجی‌ها،
‫عدم مشارکت باید برنده بشه.

00:11:40.583 --> 00:11:41.665
‫مگه نه؟

00:11:43.915 --> 00:11:46.540
‫هنوز 10 روز از کمپین مونده.
‫هنوز تموم نشده.

00:11:49.083 --> 00:11:50.000
‫ممنون.

00:11:50.625 --> 00:11:52.165
‫- آقا!
‫- آقای مرسیه!

00:11:52.333 --> 00:11:56.040
‫- این تو سوال‌هات بود؟
‫- نه، ولی اون سوال‌هارو بقیه پرسیدن.

00:11:56.208 --> 00:11:57.833
‫ برمی‌گردیم به فوتبال...

00:11:58.000 --> 00:12:00.250
‫برای گزارش تصویربرداری کن،

00:12:00.416 --> 00:12:01.500
‫و سوال منو حذف کن.

00:12:01.666 --> 00:12:03.375
‫ خواهش می‌کنم؟ آقا؟

00:12:03.541 --> 00:12:04.708
‫ترسیدید؟

00:12:04.875 --> 00:12:07.166
‫با سرزندگی و انرژی شگفت‌انگیز

00:12:07.333 --> 00:12:11.833
‫علی‌رغم تصادف شدیدی که قبل از
‫جلسه انتخاباتی‌اش داشت،

00:12:12.000 --> 00:12:17.000
‫پیر هنری مرسیه چند جواب بامزه و
‫هوشمندانه به ما داد.

00:12:17.166 --> 00:12:20.416
‫این آدم واقعاً یه کاریزمای غریزی داره

00:12:20.583 --> 00:12:24.791
‫که تو هیچ کدوم از مدارس عالی که
‫رفته نمی‌شه یاد گرفت...

00:12:25.208 --> 00:12:26.625
‫مردک عوضی.

00:12:27.708 --> 00:12:29.958
‫- این هم تو متن بود؟
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

00:12:30.125 --> 00:12:31.833
‫ آره، جهت‌داره.
‫حتی تو فوتبال هم،

00:12:32.000 --> 00:12:34.665
‫حق داریم از یه تیم انتقاد کنیم.

00:12:34.833 --> 00:12:38.333
‫خوابنما که نشدم!
‫این مرد واقعاً یه نقص‌هایی داره.

00:12:38.750 --> 00:12:41.665
‫با گذشت زمان، کاملاً صاف و صیقلی شده.
‫مثل یه سنگ تو رودخونه.

00:12:42.165 --> 00:12:44.708
‫بچه که بودم، دیدم سنگ پرت می‌کرد رو آب.

00:12:45.583 --> 00:12:48.708
‫هیچ سابقه سیاسی نداره،
‫هیچوقت انتخاب نشده، هیچوقت تو دولت نبوده.

00:12:48.875 --> 00:12:52.875
‫فقط پیشگوی فاجعه‌هاست.
‫میان دنبالش، و اون شروع می‌کنه.

00:12:53.040 --> 00:12:54.665
‫درسته. انتخاب شده

00:12:54.833 --> 00:12:56.250
‫در حالی که هیچوقت بازی نکرده.

00:12:56.415 --> 00:12:58.875
‫چی به این عوضی انگیزه میده؟

00:13:04.958 --> 00:13:05.916
‫وایسا.

00:13:07.541 --> 00:13:08.500
‫آه آره، نه.

00:13:08.666 --> 00:13:10.583
‫این واقعاً کمپین نیست.

00:13:11.833 --> 00:13:14.750
‫- این انگوتوئه، هافبک پاریس.
‫- یکم برو جلوتر.

00:13:16.583 --> 00:13:19.125
‫- نه نه، تصویر رو میگم!
‫- آه! آه...

00:13:20.500 --> 00:13:21.333
‫برگرد عقب.

00:13:22.375 --> 00:13:23.000
‫وایسا!

00:13:23.291 --> 00:13:23.916
‫زوم کن.

00:13:27.666 --> 00:13:28.708
‫قاضی رنو؟

00:13:28.875 --> 00:13:30.958
‫- چی؟
‫- نوازنده پیانو، قاضی رنوئه.

00:13:31.125 --> 00:13:32.375
‫معروفه؟

00:13:32.540 --> 00:13:35.458
‫نه، به عنوان پیانیست اونجا چیکار می‌کرد؟

00:13:40.125 --> 00:13:43.583
‫تمام تصاویری که اون شب
‫گرفتی رو نشونم بده.

00:13:43.750 --> 00:13:47.083
‫این فرد به طور عینی
‫یک کاریزمای غریزی داره،

00:13:47.250 --> 00:13:49.290
‫که تو هیچ کدوم از
‫مدارس عالی

00:13:49.458 --> 00:13:51.583
‫که این نابغه اقتصاد رفته،
‫اونها را فرا نگرفته.

00:13:51.750 --> 00:13:52.708
‫همینه.

00:13:52.875 --> 00:13:56.915
‫این خوبه. یه تصویر بی‌طرف، که...

00:13:57.083 --> 00:13:59.790
‫...جلوی همدلی و تحسین
‫سیاستمدارها را نمیگیره.

00:13:59.958 --> 00:14:02.708
‫مجبور نیستیم همیشه انتقاد کنیم.

00:14:02.875 --> 00:14:05.875
‫همینجوری ادامه بدین.
‫موضوع بعدیتون چیه؟

00:14:06.416 --> 00:14:10.583
‫تصاویری از مراسم تشرف اولش به کلیسا
‫پیدا کردیم. داریم مونتاژو تموم می‌کنیم.

00:14:10.750 --> 00:14:13.541
‫آها، این... این خوبه.

00:14:13.708 --> 00:14:15.916
‫همینجوری مستندگونه کار کنید.

00:14:16.333 --> 00:14:18.750
‫- خب دیگه من کار دارم.
‫- ممنون، آقای روبار.

00:14:20.250 --> 00:14:21.666
‫این آدما کی هستن؟

00:14:27.375 --> 00:14:28.958
‫قاضی رنو...

00:14:29.541 --> 00:14:31.625
‫نصف مهمونا رو به اتهامات مختلف
‫متهم کرده.

00:14:31.791 --> 00:14:34.040
‫چرا اونجا بود و
‫پیانو می‌زد؟

00:14:34.208 --> 00:14:36.208
‫حتی اگه بازنشسته شده باشه...

00:14:37.415 --> 00:14:38.250
‫و اون؟

00:14:38.415 --> 00:14:39.833
‫- بائولیه.
‫- بائولی؟

00:14:40.250 --> 00:14:43.250
‫فعال محیط زیست.
‫مدافع اقتصاد آبی.

00:14:43.583 --> 00:14:45.165
‫و اونجا، پروفسور ژاکوب.

00:14:45.915 --> 00:14:48.125
‫- پروفسور ژاکوب؟
‫- برنده جایزه نوبل پزشکی

00:14:48.290 --> 00:14:50.790
‫که درگیر صنعت داروسازیه.

00:14:52.375 --> 00:14:53.540
‫به جز موزیسین،

00:14:53.708 --> 00:14:57.000
‫همه‌شون انگار دارن قایم میشن.
‫از حضورشون خجالت می‌کشن.

00:14:58.040 --> 00:14:58.958
‫کوریپ...

00:14:59.875 --> 00:15:01.458
‫- کوریپ؟
‫- آره.

00:15:02.291 --> 00:15:03.833
‫پروفسور کوریپ. نویسنده کتاب

00:15:04.000 --> 00:15:05.208
‫"چه مدرسه‌ای می‌خواهیم؟"

00:15:05.500 --> 00:15:07.250
‫"چه مدرسه‌ای می‌خواهیم؟"

00:15:08.791 --> 00:15:10.916
‫نه، فکر نکنم این یکی رو خونده باشم.

00:15:14.333 --> 00:15:17.041
‫- می‌خوام با قاضی رنو صحبت کنم.
‫- در چه موردی؟

00:15:17.208 --> 00:15:19.833
‫من نماینده یه مجله موسیقی هستم

00:15:20.000 --> 00:15:23.416
‫- و چند تا سوال داریم.
‫- کدوم مجله؟

00:15:24.708 --> 00:15:27.125
‫اِم، "زندگی در دیز".

00:15:27.500 --> 00:15:29.708
‫یه مجله کوچیک محلیه.

00:15:29.875 --> 00:15:31.041
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:15:31.208 --> 00:15:34.083
‫به عنوان یک دوستدار موسیقی و آدم غیرسیاسی،

00:15:34.250 --> 00:15:38.583
‫خیلی تعجب کردیم که دیدیم شما
‫تو کمپین آقای مرسیه شرکت کردین.

00:15:38.750 --> 00:15:41.125
‫- 2276 یورو.
‫- برای مشارکت شما؟

00:15:41.290 --> 00:15:44.125
‫این مبلغ بازنشستگی زودهنگام منه.

00:15:44.290 --> 00:15:46.583
‫برای اعتراض میام و عمداً تو جلسات سیاسی...

00:15:46.750 --> 00:15:49.625
‫- بد می‌نوازم،.
‫- شما اومده بودین اعتراض کنین؟

00:15:49.790 --> 00:15:52.083
‫آره. فقط همین کار از دستم برمیاد.
‫خیلی مسخرهست.

00:15:52.250 --> 00:15:53.875
‫مجله شما چیه؟

00:15:57.040 --> 00:15:59.958
‫من اونجا بودم چون دنبال اسپانسر می‌گردم.

00:16:00.125 --> 00:16:03.541
‫شما با صنعت داروسازی در جنگین.

00:16:03.708 --> 00:16:07.291
‫فکر میکنین بعد از همه حرفایی که زدین
‫بهتون کمک میکنن؟

00:16:07.750 --> 00:16:10.625
‫تو تحقیقات، بیشتر دنبال پول میگردیم.

00:16:10.791 --> 00:16:14.625
‫با این وضع مالی ما، حاضرم خودمو بفروشم
‫تا یه کم از پولشون گیرم بیاد.

00:16:15.000 --> 00:16:16.375
‫تو این شام‌های پیرمردا،

00:16:16.541 --> 00:16:19.166
‫دنبال کسی میگردم که باهاش بخوابم
‫بدون اینکه سکته کنه.

00:16:20.375 --> 00:16:21.708
‫جدی میگین؟

00:16:22.791 --> 00:16:24.750
‫به اندازه بودجه تحقیقات جدی ام.

00:16:25.333 --> 00:16:28.166
‫ببخشید، باید برم. بین کارای تن فروشیم،

00:16:28.333 --> 00:16:31.500
‫یه کم هم تحقیق میکنم، اتفاقاً. ممنون.

00:16:31.666 --> 00:16:32.333
‫ولی...

00:16:35.250 --> 00:16:36.458
‫میخواستم بدونم

00:16:36.625 --> 00:16:39.125
‫شما تو مهمونی آقای مرسیه چیکار میکردین.

00:16:39.290 --> 00:16:42.290
‫از نظر سیاسی،
‫نظراتش کاملاً مخالف نوشته‌های شماست.

00:16:42.458 --> 00:16:45.333
‫اون شاگرد شما بوده
‫ولی خیلی گوش به حرفای شما نداده.

00:16:45.500 --> 00:16:46.540
‫یودایمونیا

00:16:47.290 --> 00:16:48.000
‫ببخشید؟

00:16:48.375 --> 00:16:51.125
‫یه اصل رواقیون که میشه به ...

00:16:51.290 --> 00:16:53.790
‫"پذیرفتن شکست‌ها با لبخند" ترجمه‌اش کرد.

00:16:54.165 --> 00:16:57.875
‫من خودمو مجبور میکنم به این جور جلسات بیام
‫به خاطر وفاداری به این اصول اخلاقی.

00:16:58.040 --> 00:17:01.541
‫نباید این کارو بکنم. مسخره‌ست.
‫ولی دست خودم نیست.

00:17:01.708 --> 00:17:03.500
‫اگه قبول کردم شما رو ببینم،

00:17:03.666 --> 00:17:07.625
‫اونم به خاطر همین تلاشه.
‫من نگاتون میکنم،

00:17:07.790 --> 00:17:09.040
‫به حرفاتون گوش میدم،

00:17:09.208 --> 00:17:11.708
‫و تأیید میکنم که واقعاً مسخره‌ست.

00:17:11.875 --> 00:17:13.833
‫اگه اجازه بدین من برم.

00:17:15.083 --> 00:17:16.415
‫اون کی بود؟

00:17:16.583 --> 00:17:18.250
‫پیرمرد فاسد عوضی.

00:17:18.415 --> 00:17:19.458
‫ببخشید؟!

00:17:20.540 --> 00:17:21.540
‫نه!

00:17:21.708 --> 00:17:25.290
‫نه... نه... اون...
‫چقدر احمقه!

00:17:25.458 --> 00:17:26.833
‫نه، وایسا!

00:17:27.000 --> 00:17:28.165
‫من اینقدر

00:17:28.333 --> 00:17:29.791
‫فاسد نیستم!

00:17:35.458 --> 00:17:38.083
‫دستور کار، برنامه‌ریزی، سؤالات. مجوزها.

00:17:43.750 --> 00:17:47.458
‫نگین که قرار ملاقات با خانم مرسیه
‫رو فراموش کردین؟

00:17:47.875 --> 00:17:50.750
‫نه! نه، نه، معلومه که نه.
‫نه، نه، میرم.

00:18:01.166 --> 00:18:02.666
‫انقلابت داره...

00:18:02.833 --> 00:18:04.208
‫...همه جا پخش میشه.

00:18:04.541 --> 00:18:05.750
‫داره دقیق‌تر میشه.

00:18:05.916 --> 00:18:08.458
‫پیر هنری، وقتشه که دست بکشی.

00:18:08.625 --> 00:18:10.250
‫- بله.
‫- دست بکشم؟

00:18:10.416 --> 00:18:13.000
‫چطور میتونین این کلمه رو به زبون بیارین، "دست کشیدن"؟

00:18:13.416 --> 00:18:17.125
‫دست کشیدن از نوشته‌هاتون، از عقایدتون،
‫بعد از این همه سال؟

00:18:17.750 --> 00:18:21.875
‫سی ساله که من دارم دست میکشم،
‫هر چی بهم میگن انجام میدم.

00:18:22.041 --> 00:18:24.000
‫سی سال شرمنده و ترسو بودن.

00:18:24.166 --> 00:18:25.458
‫دیگه نمیتونم ادامه بدم.

00:18:25.750 --> 00:18:28.500
‫برخلاف ظاهر قضیه،
‫من همیشه آگاه بودم

00:18:28.666 --> 00:18:30.375
‫از واقعیت فاجعه زیست محیطی

00:18:30.541 --> 00:18:33.000
‫و انسانی که در جریانه.
‫اونایی که منو سر کار گذاشتن

00:18:33.166 --> 00:18:35.416
‫فهمیدن که من نمیخوام

00:18:35.583 --> 00:18:36.708
‫کاری که میخوان رو انجام بدم.

00:18:36.875 --> 00:18:38.083
‫ولی فقط 9 روز مونده.

00:18:39.416 --> 00:18:41.125
‫تا 9 روز دیگه، به جایگاه خودمون میرسیم.

00:18:41.291 --> 00:18:42.416
‫قانونی و بدون خشونت.

00:18:43.166 --> 00:18:44.083
‫اعتماد داشته باشین.

00:18:44.250 --> 00:18:45.583
‫من همچنان سماجت شما رو برای منافع عمومی

00:18:45.750 --> 00:18:48.625
‫تحسین میکنم.

00:18:49.000 --> 00:18:52.041
‫ولی آیا دلایل شخصی وجود نداره؟

00:18:52.666 --> 00:18:53.625
‫هوم؟

00:18:59.833 --> 00:19:02.416
‫ممنون که مارو پذیرفتین،
‫خانم مرسیه.

00:19:02.583 --> 00:19:04.000
‫وظیفه‌ست.

00:19:04.166 --> 00:19:06.875
‫پیر هنری رو چطور توصیف می‌کنین؟

00:19:07.041 --> 00:19:10.416
‫کاملاً نرمال. حتی پذیرفته شده بود.

00:19:10.583 --> 00:19:12.333
‫- کجا؟
‫- خب، مدرسه نرمال (دانشگاه معتبر فرانسه).

00:19:12.500 --> 00:19:14.875
‫- آه.
‫- ولی پلی‌تکنیک رو ترجیح داد.

00:19:15.041 --> 00:19:19.250
‫توانایی‌های ذهنیش
‫بالاتر از حد متوسط بود. از بقیه جهات،

00:19:19.416 --> 00:19:21.166
‫میشه گفت متعادل، پخته و آروم بود.

00:19:21.333 --> 00:19:23.958
‫گاهی فراموش میکردم
‫که اون فقط یه بچه‌ست.

00:19:24.250 --> 00:19:25.541
‫هوم هوم.

00:19:26.583 --> 00:19:28.666
‫پس این شایعات کاملاً بی‌اساس بودن.

00:19:29.166 --> 00:19:30.000
‫چه شایعاتی؟

00:19:30.291 --> 00:19:32.750
‫آدم تو شبکه‌های اجتماعی
‫هر چیزی به چشمش می‌خوره.

00:19:33.166 --> 00:19:34.083
‫یعنی چی؟

00:19:35.083 --> 00:19:36.000
‫ خب...

00:19:36.916 --> 00:19:38.291
‫خوب گوش کنین، ها...

00:19:38.458 --> 00:19:41.333
‫"میگن وقتی بچه بود
‫عادت داشت همه چیز رو

00:19:41.500 --> 00:19:42.875
‫دوتا دوتا نقاشی کنه."

00:19:43.291 --> 00:19:45.125
‫واقعاً قسم میخورم همینو نوشتن!

00:19:48.125 --> 00:19:50.125
‫- این رو کجا خوندین؟
‫- آه، این دیگه...

00:19:50.500 --> 00:19:52.375
‫خبرنگارا یه جورایی مثل پانیول هستن
‫ (مارسل پانیول نویسنده فرانسوی).

00:19:53.000 --> 00:19:55.166
‫- یعنی چی؟
‫- ما منابعمون رو مخفی نگه میداریم.

00:19:56.208 --> 00:19:58.916
‫ولی این اخبار جعلی هم
‫به عنوان دروغ افشا میشن.

00:20:00.166 --> 00:20:01.333
‫ شما از BCL هستین؟

00:20:01.708 --> 00:20:04.458
‫ آره، نگران نباشین.
‫همینطوری یه چیزی گفتم، هی چی گفته باشم.

00:20:04.625 --> 00:20:07.958
‫اینا شایعات مسخره‌ای هستن.
‫معذرت می‌خوام که مطرحشون کردم.

00:20:08.125 --> 00:20:10.875
‫بیاین برگردیم سر بحث اصلی.

00:20:11.041 --> 00:20:14.041
‫خب، راسته که وقتی بچه بود عاشق پونی‌ها بود؟

00:20:16.833 --> 00:20:19.791
‫احمقانه بود ولی خالی شدم.

00:20:19.958 --> 00:20:22.708
‫فقط سوال‌های از پیش تعیین شده رو می‌پرسی، باشه؟

00:20:23.500 --> 00:20:25.625
‫ حرومزاده...

00:20:26.041 --> 00:20:27.041
‫ چی؟

00:20:27.791 --> 00:20:28.625
‫ کاندیدا،

00:20:28.791 --> 00:20:32.458
‫داره با محافظش حرف می‌زنه.
‫یواش داره صحبت میکنه.

00:20:32.625 --> 00:20:33.916
‫ چرا گفتی "حرومزاده"؟

00:20:34.083 --> 00:20:37.916
‫ من روی لب‌های محافظش زوم کردم.

00:20:38.083 --> 00:20:39.750
‫اونجا گفت "حرومزاده"

00:20:40.458 --> 00:20:41.708
‫به زبان رومانیایی.

00:20:43.750 --> 00:20:45.875
‫ به رومانیایی گفت "حرومزاده"؟

00:20:46.041 --> 00:20:47.208
‫ آره، آره.

00:20:50.333 --> 00:20:52.250
‫ از کجا می‌دونی این رو گفت؟

00:20:52.416 --> 00:20:55.416
‫ یک هشتم نهایی رفت، استئوا بخارست میلان، 2019.

00:20:55.583 --> 00:20:58.916
‫میهالانو به اشتباه آفساید گرفته شد. به داور نگاه کرد.

00:20:59.083 --> 00:21:01.250
‫و اینجوری با لب‌هاش حرف زد.

00:21:01.625 --> 00:21:04.041
‫داور نمی‌تونست بشنوه. ولی توی ویدیو،

00:21:04.625 --> 00:21:07.333
‫دیدن که داره میگه "حرومزاده".

00:21:07.500 --> 00:21:09.583
‫کارت قرمز. استئوا بخارست

00:21:09.750 --> 00:21:11.000
‫2 0 باخت.

00:21:12.541 --> 00:21:13.791
‫- مطمئنی؟
‫- مطمئن.

00:21:14.083 --> 00:21:15.541
‫2 0.
‫"حرومزاده" رو میگم؟

00:21:16.583 --> 00:21:18.083
‫ آره، صد درصد.

00:21:18.250 --> 00:21:19.708
‫من توی لب خونی خیلی قوی‌ام.

00:21:20.000 --> 00:21:22.916
‫این... به ایتالیایی میشه "برو گمشو".

00:21:24.125 --> 00:21:24.958
‫این...

00:21:26.541 --> 00:21:28.833
‫به آلمانی میشه "حرومزاده نژادپرست".

00:21:29.000 --> 00:21:31.208
‫- حتی به ژاپنی...
‫- خب، فهمیدم.

00:21:38.250 --> 00:21:40.708
‫کاندیدا... رومانیایی حرف می‌زنه...

00:21:41.333 --> 00:21:42.375
‫ هوم، هوم.

00:21:43.833 --> 00:21:45.333
‫ و محافظش

00:21:45.500 --> 00:21:47.250
‫داره به یه چیزی نگاه می‌کنه...

00:21:49.666 --> 00:21:53.666
‫- و در گوشش میگه "حرومزاده".
‫- آره. صبر کن، صبر کن.

00:21:53.833 --> 00:21:56.625
‫آره، ولی قبلش یه چیز دیگه میگه. نگاه کن.

00:21:57.916 --> 00:21:58.833
‫اونجا!

00:22:02.083 --> 00:22:04.000
‫ می‌تونی یه مترجم پیدا کنی؟

00:22:05.958 --> 00:22:07.583
‫یه سر برم پشت چراغ

00:22:08.291 --> 00:22:09.875
‫شیشه ماشینو بشوم ببینم چیکار میکنم.

00:22:12.291 --> 00:22:14.208
‫ و من باید زنگ بزنم.

00:22:48.625 --> 00:22:49.750
‫ من که دارم بازنشسته میشم

00:22:49.916 --> 00:22:51.291
‫ولی تو به دردسر می‌افتی.

00:22:52.625 --> 00:22:54.875
‫- چی؟
‫- برو چراغ قرمز!

00:22:55.333 --> 00:22:56.375
‫بجنب.

00:22:57.791 --> 00:22:58.875
‫ممنون.

00:23:19.208 --> 00:23:20.875
‫- الو؟
‫- برتراند؟

00:23:21.208 --> 00:23:24.583
‫ اوه، ناتالی!
‫خیلی خوشحالم که زنگ زدی.

00:23:24.750 --> 00:23:26.708
‫- حالت خوبه؟
‫- بهت احتیاج دارم.

00:23:26.875 --> 00:23:27.833
‫ باشه

00:23:28.000 --> 00:23:30.375
‫ولی دفعه آخر
‫تو رفتی پی فوتبال.

00:23:30.541 --> 00:23:32.666
‫- می‌دونم...
‫- گل‌هامو گرفتی؟

00:23:37.333 --> 00:23:39.541
‫ آره، ممنون. خیلی قشنگ بودن.

00:23:39.875 --> 00:23:42.166
‫ اوف! خبری ازت نداشتم،

00:23:42.333 --> 00:23:44.875
‫فکر کردم نرسیدن بهت.

00:23:45.041 --> 00:23:47.291
‫ پیام‌هام احتمالاً بهت نرسیده.

00:23:47.458 --> 00:23:50.125
‫می‌تونی در مورد لیور داون
‫ اطلاعاتی پیدا کنی؟

00:23:50.291 --> 00:23:52.625
‫- محافظ مرسیه؟
‫- آره.

00:23:52.791 --> 00:23:56.708
‫ آره... ما هم بهش مشکوکیم.
‫ردگیریش سخته.

00:23:57.958 --> 00:24:00.625
‫- در عوضش چی؟
‫- یه خبر داغ از کمپین.

00:24:00.791 --> 00:24:03.125
‫ مردم زیاد علاقه‌ای به کمپین ندارن.

00:24:03.291 --> 00:24:05.083
‫ اینجا یه چیزی هست، قول میدم.

00:24:05.833 --> 00:24:07.291
‫ می‌تونیم همو ببینیم.

00:24:07.625 --> 00:24:10.708
‫ اوم... خب، باید ببینم کی وقت دارم،

00:24:11.208 --> 00:24:14.541
‫- ولی این روزا...
‫- یه ناهاری، یه قهوه‌ای.

00:24:15.333 --> 00:24:16.666
‫یا یه شام.

00:24:18.375 --> 00:24:20.333
‫ باشه. زود بهت خبر میدم.

00:24:20.833 --> 00:24:21.583
‫ قول؟

00:24:21.750 --> 00:24:23.166
‫ قول میدم زود خبرت کنم.

00:24:23.333 --> 00:24:25.750
‫روی یکی از شماره‌های دیگه‌ام.

00:24:25.916 --> 00:24:27.125
‫ صبر کن... ناتالی؟

00:24:36.958 --> 00:24:41.500
‫ امشب در تریس، آخرین گردهمایی
‫حامیان پیر هنری مرسیه.

00:24:41.666 --> 00:24:45.083
‫فضای آروم و ساکت
‫مثل خود کاندیداست.

00:24:46.166 --> 00:24:48.625
‫هنوز برای جشن پیروزی زوده.

00:24:48.791 --> 00:24:51.291
‫فقط به پاس پیشبرد کارها می‌نوشیم.

00:24:52.166 --> 00:24:54.916
‫- چطوری با این شرایط کنار میاید؟
‫- خانواده قوی‌ای هستیم.

00:24:55.083 --> 00:24:58.666
‫- پسرتون مایه افتخاره.
‫- این اولین بار نیست.

00:24:59.041 --> 00:25:00.166
‫50 ساله.

00:25:28.291 --> 00:25:31.416
‫ اینجا! اینجا! آره... اینجا!

00:25:32.041 --> 00:25:34.166
‫پاس بده. پاس بده!

00:25:49.166 --> 00:25:50.125
‫ کارت قرمز!

00:25:51.875 --> 00:25:52.750
‫ گاس؟

00:25:53.916 --> 00:25:54.958
‫برو!

00:25:57.416 --> 00:25:59.375
‫تشویق ها

00:26:00.916 --> 00:26:02.708
‫گاس! گاس! گاس!

00:26:02.875 --> 00:26:04.791
‫گاس! گاس! گاس!

00:26:14.000 --> 00:26:15.208
‫درست قبل از نیمه،

00:26:15.625 --> 00:26:18.625
‫تو محوطه جریمه خطا شد. باید پنالتی بزنم.

00:26:18.791 --> 00:26:19.916
‫خب من،

00:26:20.083 --> 00:26:23.208
‫تو لالیگا بازی می کنم، ولی
‫دروازه‌بان‌های ضعیف تر رو انتخاب می کنم،

00:26:23.375 --> 00:26:25.958
‫در سطح استانی و محلی. وگرنه هیچوقت گل نمی زنم.

00:26:26.291 --> 00:26:28.208
‫لعنتی گاس، داری در مورد چی حرف می زنی؟

00:26:28.375 --> 00:26:31.541
‫وای فوت (نام یک بازی).
‫شب ها مسابقه دارم. صبر کن.

00:26:31.875 --> 00:26:33.000
‫پس من دروازه بان رو...

00:26:33.166 --> 00:26:34.500
‫عوض می کنم.

00:26:36.500 --> 00:26:37.625
‫آها!

00:26:39.916 --> 00:26:40.833
‫آها!

00:26:41.250 --> 00:26:42.375
‫اوه...

00:26:43.875 --> 00:26:45.916
‫این یه بازیه که تو چین ساخته شده.

00:26:46.541 --> 00:26:49.250
‫بهم گفتن که اونا برای هر کشور

00:26:49.416 --> 00:26:52.291
‫حق استفاده از عکس های شناسایی
‫بازیکنان دارای مجوز رو خریدن.

00:26:52.666 --> 00:26:55.875
‫- لیور تو فرانسه مجوز فوتبال داشته؟
‫- آره.

00:26:56.041 --> 00:26:57.333
‫و با وارد کردن عکسش

00:26:57.500 --> 00:26:58.833
‫تو بازیکنان قدیمی...

00:27:01.291 --> 00:27:02.333
‫اینه!

00:27:03.041 --> 00:27:06.458
‫سال 85 تو باشگاه سنت لوک گارد مجوز داشته.

00:27:06.625 --> 00:27:07.458
‫مربی.

00:27:10.291 --> 00:27:12.416
‫محافظ به نامزد میگه،

00:27:12.583 --> 00:27:15.583
‫در حالی که به مهمون های مهمونی مرسیه نگاه می کنه...

00:27:15.750 --> 00:27:17.666
‫یکی از این... حرومزاده هاست.

00:27:17.833 --> 00:27:19.750
‫طبق گفته بچه سر چراغ قرمز.

00:27:20.250 --> 00:27:23.625
‫و ما می فهمیم که 35 سال پیش

00:27:23.791 --> 00:27:25.166
‫تو گارد فوتبال بازی می کرده. آره!

00:27:29.958 --> 00:27:30.625
‫آره.

00:27:31.333 --> 00:27:34.083
‫راستش ارتباطش خیلی واضح نیست.

00:27:34.708 --> 00:27:35.916
‫برگردید سر جاهاتون!

00:27:36.083 --> 00:27:38.083
‫از اونجا میاد! بپا، بپا!

00:27:38.250 --> 00:27:40.708
‫همه نرن اونطرف. چرا تنهاست؟

00:27:40.875 --> 00:27:42.791
‫عقب! تو دروازه بمون.

00:27:43.208 --> 00:27:45.583
‫مواظب باش! نه، ژیل، نه! نه!

00:27:49.791 --> 00:27:51.000
‫مهم نیست.

00:27:52.958 --> 00:27:55.625
‫اشکال نداره. بهش گفتم تو دروازه بمونه...

00:27:55.791 --> 00:27:58.250
‫ببخشید؟ شما میشناسیدش؟

00:27:58.708 --> 00:28:01.708
‫آره، از وقتی 12 سالش بود.
‫هیچوقت به حرفم گوش نمیده.

00:28:01.875 --> 00:28:03.208
‫نباید از دروازه بیاد بیرون.

00:28:03.375 --> 00:28:06.583
‫نه، منظورم اینه که... این آقا؟ این آقا؟

00:28:07.625 --> 00:28:08.291
‫آه بله.

00:28:09.541 --> 00:28:11.041
‫لیور داوون؟
‫بله. بله؟

00:28:11.208 --> 00:28:13.458
‫تقریباً به اندازه من مربی بدی بود.

00:28:13.708 --> 00:28:16.166
‫ولی قوی تر بود. خیلی قوی بود.

00:28:16.333 --> 00:28:18.541
‫چغر و بد بدن

00:28:18.708 --> 00:28:21.375
‫پسرش از همه سریع‌تر بود.
‫برگردید سر جاتون،

00:28:21.541 --> 00:28:24.000
‫بچه ها، بدویید! کم نیارید.

00:28:24.166 --> 00:28:25.291
‫پسر داره؟

00:28:25.541 --> 00:28:27.708
‫آره! آره، آره، یه پسر داره.

00:28:27.875 --> 00:28:29.000
‫خودشه... آره!

00:28:29.166 --> 00:28:30.750
‫- بود؟
‫- نوبت ماست.

00:28:30.916 --> 00:28:33.041
‫اونا هستن، اونا هستن...

00:28:33.791 --> 00:28:35.833
‫بود؟ آفرین مولود!

00:28:36.000 --> 00:28:39.875
‫رو پای چپ. پای چپت! برو! آره!

00:28:40.041 --> 00:28:43.083
‫گل! گل! گل! بود؟ بود؟

00:28:43.250 --> 00:28:45.250
‫گل، گل، گل، گل، گل!

00:28:45.416 --> 00:28:47.125
‫- بود؟
‫- اون تو مدرسه بود.

00:28:51.291 --> 00:28:53.333
‫لیور داوون یه پسر داشت؟

00:28:53.500 --> 00:28:57.458
‫نه، پسرش نه. برادرزاده‌ش.
‫اونم رومانیایی بود. طفلک بیچاره.

00:28:57.750 --> 00:28:59.333
‫چرا طفلک بیچاره؟

00:28:59.916 --> 00:29:01.833
‫مدرسه براش مناسب نبود.

00:29:02.291 --> 00:29:05.291
‫- یعنی... عادی نبود؟
‫- نه، ولی قبل از اومدنش،

00:29:05.458 --> 00:29:08.916
‫6 سال تو یه یتیم خونه تو رومانی زندگی کرده بود.

00:29:09.458 --> 00:29:12.625
‫سریع فرانسوی یاد گرفت ولی احساساتی موند.

00:29:12.791 --> 00:29:15.500
‫مشکلات زیادی داشت: دیسلکسی، دیسپراکسی...
‫(اختلال خواندن، اختلال یکپارچه‌سازی حواس)

00:29:15.666 --> 00:29:17.958
‫همه این اختلالات که بچه‌ها رو معلول میکنن،

00:29:18.125 --> 00:29:22.250
‫و باعث میشه فکر کنن احمقن.
‫در حالی که فقط "متفاوت" هستن.

00:29:22.666 --> 00:29:25.625
‫انگار غریزه شون ازشون در
‫برابر حماقت جمعی محافظت می کرد.

00:29:26.000 --> 00:29:30.333
‫ولی جامعه کنارشون میذاره
‫چون نمیتونن یاد بگیرن.

00:29:32.583 --> 00:29:36.125
‫ببینید، اون اینجاست. اسمش سفانتوئه.

00:29:44.625 --> 00:29:46.375
‫سرنوشتش چی شد؟

00:29:47.541 --> 00:29:50.208
‫عموش گذاشتش کنار،
‫ولی نه از اون کنار گذاشتن‌ها.

00:29:50.583 --> 00:29:53.125
‫بدون رفتن به مدرسه یه حرفه یاد گرفت.

00:29:53.291 --> 00:29:55.708
‫مثل یه وحشی دور از همه زندگی میکنه.

00:29:55.875 --> 00:29:57.875
‫- از زنبورها نگهداری میکنه.
‫- زنبوردار؟

00:29:58.041 --> 00:29:59.833
‫آره، درسته، زنبوردار.

00:30:01.000 --> 00:30:02.500
‫دیگه هیچوقت ندیدمش.

00:30:02.666 --> 00:30:05.083
‫نمیخوام خاطرات بد رو براش زنده کنم.

00:30:05.250 --> 00:30:07.166
‫ولی عسلش خیلی خوشمزه‌ست.

00:30:41.833 --> 00:30:44.083
‫(خب، زوم کن. حالا زوم کن.)

00:30:54.166 --> 00:30:57.083
‫- خب...
‫- هزار میلیارد.

00:30:57.250 --> 00:30:59.916
‫طبق یه مطالعه جدید استرالیایی

00:31:00.083 --> 00:31:02.541
‫باید عدد 1 رو بر این تقسیم کنی

00:31:02.708 --> 00:31:05.416
‫تا یه نمونه کاملاً شبیه یک انسان پیدا کنی.

00:31:07.625 --> 00:31:08.791
‫ما اونو میشناسیم، نه؟

00:31:11.250 --> 00:31:14.750
‫- شبیه مرسیه میمونه وقتی ریش نداره.
‫- سه یا چهار در هزار.

00:31:14.916 --> 00:31:19.416
‫این احتمال تولد دوقلوهای همسانه.

00:31:20.125 --> 00:31:21.666
‫و اینجاست که واقعیت خودشو نشون میده

00:31:21.833 --> 00:31:23.708
‫با رنگ خاکستری همیشگیش.

00:31:23.875 --> 00:31:27.583
‫یه دوقلوی همسان. منطقی‌تر نیست؟

00:31:27.750 --> 00:31:30.041
‫پس چرا... این راز؟

00:31:30.708 --> 00:31:32.125
‫این دوقلوشه؟

00:31:32.416 --> 00:31:35.375
‫چرا وسط کمپین انتخابات ریاست جمهوری؟

00:31:35.541 --> 00:31:38.416
‫حتی قبل از اینکه انتخاب بشه، نامزد انتخابات داره یه چیزی رو از ما مخفی میکنه؟

00:31:38.958 --> 00:31:42.250
‫حتی اگه هنوز هویت این آقا رو بررسی نکرده باشم،

00:31:42.416 --> 00:31:46.083
‫شواهد به من اجازه میده که این
‫فرضیه رو بدون ریسک زیاد مطرح کنم.

00:31:46.625 --> 00:31:49.583
‫- برادر دوقلوشه؟
‫- آره همینه!

00:31:51.220 --> 00:31:54.413
‫مصاحبه با همزاد (دوقلو)

00:31:58.916 --> 00:32:01.541
‫ممنون که قبول کردین
‫به سؤالات ما جواب بدین.

00:32:01.708 --> 00:32:02.958
‫بچه‌ها عاشقش میشن.

00:32:03.125 --> 00:32:06.541
‫این یه برنامه‌ست به اسم زنبورها و طبیعت.

00:32:08.250 --> 00:32:09.166
‫شروع کنیم؟

00:32:14.125 --> 00:32:16.208
‫ اوم... اوم...

00:32:18.250 --> 00:32:19.375
‫بله.

00:32:20.416 --> 00:32:22.375
‫ببخشید. گاهی وقتا وقتی غافلگیر میشم

00:32:22.541 --> 00:32:25.375
‫نمیتونم کلمات درست رو پیدا کنم.

00:32:25.541 --> 00:32:28.125
‫ولی خب، همینه که گفتم. اینه... بله.

00:32:28.291 --> 00:32:29.583
‫ببخشید.

00:32:34.875 --> 00:32:35.916
‫ خب،

00:32:36.083 --> 00:32:38.416
‫یه کندو چند تا زنبور داره؟

00:32:39.583 --> 00:32:41.583
‫ خب... بستگی داره.

00:32:43.875 --> 00:32:44.500
‫اون...

00:32:44.916 --> 00:32:47.666
‫اونایی که صبح‌ها نامه‌ها رو میارن؟

00:32:48.375 --> 00:32:49.541
‫ پستچی‌ها؟

00:32:49.708 --> 00:32:53.000
‫- بله. و وقتی مثل هم نیستن؟
‫- متفاوت؟

00:32:53.166 --> 00:32:55.375
‫ بستگی به عوامل مختلفی داره

00:32:55.541 --> 00:32:57.541
‫که مهمترینش دماست.

00:32:58.000 --> 00:32:59.041
‫پس تو زمستون،

00:32:59.208 --> 00:33:01.791
‫با دمای پایین، زنبورهای کمتری هستن.

00:33:02.250 --> 00:33:06.875
‫و تابستون، دما بالا میره، پس
‫مسلماً زنبورهای بیشتری هستن.

00:33:09.208 --> 00:33:10.875
‫این یه میزان جمعیتِ...

00:33:12.791 --> 00:33:15.000
‫اوم... اوم...

00:33:15.166 --> 00:33:16.291
‫متغیره.

00:33:16.458 --> 00:33:17.250
‫ آه.

00:33:17.875 --> 00:33:19.458
‫ متغیر. جمعیت متغیر.

00:33:19.916 --> 00:33:22.416
‫ از جاتون تکون نخورین،
‫بهتون نیاز دارم.

00:33:22.583 --> 00:33:24.750
‫- باشه؟
‫- اوم...

00:33:24.916 --> 00:33:26.208
‫بله.

00:33:28.000 --> 00:33:29.458
‫ببخشید. بله.

00:33:30.083 --> 00:33:31.041
‫( این یارو حالش خوب نیست.)

00:33:31.208 --> 00:33:32.333
‫ تصویر چطوره؟

00:33:32.500 --> 00:33:34.333
‫( نه. مغزش مشکل داره.)

00:33:36.375 --> 00:33:37.958
‫( به همین خاطره که پنهانش میکنه.)

00:33:40.357 --> 00:33:42.630
‫برادر مشکوک

00:33:43.041 --> 00:33:44.041
‫پس، یه برادر

00:33:44.208 --> 00:33:46.583
‫که ازش خجالت میکشن؟
‫یه برادر حاشیه‌ای؟

00:33:46.750 --> 00:33:48.000
‫گمشده؟ سرگردون؟

00:33:48.166 --> 00:33:52.708
‫از نظر ذهنی ناتوان؟
‫پس پنهانش میکنن تا به تصویر

00:33:52.875 --> 00:33:54.458
‫نابغه‌ای که قراره به قدرت برسه

00:33:54.625 --> 00:33:56.500
‫و مشکلاتمون رو حل کنه آسیب نزنه؟

00:33:56.833 --> 00:33:58.750
‫این همون مردیه که قراره انتخاب بشه؟

00:33:59.458 --> 00:34:01.375
‫بذارین یه فرضیه آخر مطرح کنم.

00:34:02.000 --> 00:34:03.458
‫میتونیم دوباره شروع کنیم؟ ممنون.

00:34:05.708 --> 00:34:06.625
‫یه هولوگرام؟

00:34:07.041 --> 00:34:08.708
‫برای نشون دادن تصویری از خودش

00:34:08.875 --> 00:34:10.541
‫روستایی و دلواپس محیط زیست،

00:34:10.708 --> 00:34:13.875
‫نزدیک به طبیعت، تا جایی که وقت گرانبهاشو

00:34:14.041 --> 00:34:15.583
‫صرف کار نجیب زنبورداری میکنه.

00:34:18.000 --> 00:34:18.958
‫تأیید میکنم.

00:34:19.125 --> 00:34:22.208
‫این مرد از گوشت و عرقه.

00:34:49.833 --> 00:34:50.458
‫کات.

00:35:08.833 --> 00:35:09.791
‫ تلفن.

00:35:10.791 --> 00:35:11.708
‫ برگرد اونور.

00:35:11.875 --> 00:35:14.500
‫ چرا گذاشتیش تو شلوارت؟ اینجا که کسی نیست.

00:35:15.250 --> 00:35:16.208
‫ گفتم برگرد اونور!

00:35:21.666 --> 00:35:22.541
‫ تموم شد؟

00:35:24.791 --> 00:35:27.000
‫میتونم برگردم یا نه؟

00:35:35.166 --> 00:35:37.416
‫بس کن دیگه اینقدر کلیک نکن!

00:35:40.458 --> 00:35:41.541
‫ بریم.

00:36:16.958 --> 00:36:18.125
‫می‌بینم که تا دیروقت کار می‌کنید.

00:36:20.333 --> 00:36:21.416
‫ آره.

00:36:22.750 --> 00:36:24.250
‫ مشکل نور دارید؟

00:36:24.416 --> 00:36:26.791
‫- نه. اوه نه. هان؟ نه.
‫- نه.

00:36:26.958 --> 00:36:29.166
‫ اوه نه نه نه. این...

00:36:31.583 --> 00:36:33.625
‫خیلی... خیلی مسخره‌ست.

00:36:34.875 --> 00:36:36.125
‫ اینم سوالاتتون

00:36:36.291 --> 00:36:38.375
‫واسه مصاحبه اختصاصی با آقای مرسیه

00:36:38.541 --> 00:36:39.500
‫ ممنون.

00:36:42.000 --> 00:36:43.083
‫هوم...

00:36:59.875 --> 00:37:02.375
‫- پس تو فوتبال دوست داری.
‫- آره همینه!

00:37:03.208 --> 00:37:06.625
‫ مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:37:06.791 --> 00:37:09.625
‫مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:37:10.125 --> 00:37:11.625
‫ الو، ناتالی؟

00:37:12.250 --> 00:37:15.791
‫عالی بود مستندت! عالی! توی سیاست

00:37:15.958 --> 00:37:18.708
‫معشوقه‌های پنهانی رو می‌شناختیم،
‫بچه‌های قایمکی رو،

00:37:19.041 --> 00:37:21.666
‫ولی برادرهای عقب‌مونده رو نه.
‫بذارمش آنلاین؟

00:37:21.833 --> 00:37:24.625
‫- یکم صبر کن. بهت خبر میدم.
‫- باشه.

00:37:24.791 --> 00:37:26.875
‫- ببخشید. مرسی، خداحافظ.
‫- ناتالی؟

00:37:27.291 --> 00:37:28.666
‫شام چی میشه؟

00:37:30.291 --> 00:37:32.666
‫ اوم... آره. ببخشید. هوپ!

00:37:33.500 --> 00:37:34.666
‫از اون طرف.

00:37:38.458 --> 00:37:40.791
‫ ببخشید، دو دقیقه بهم وقت بدین.

00:37:47.875 --> 00:37:49.083
‫ چندتا سوال دارم.

00:37:49.250 --> 00:37:51.125
‫نه بیشتر.
‫مردم دارن بی‌طاقت میشن.

00:37:51.958 --> 00:37:53.750
‫نیروهای کمکی خودمو مستقر کردم.

00:37:53.916 --> 00:37:55.375
‫(به زبان رومانیایی)
‫دخترای موساد.

00:38:03.833 --> 00:38:05.000
‫ خواهش می‌کنم.

00:38:07.500 --> 00:38:08.208
‫سلام.

00:38:10.166 --> 00:38:12.666
‫خیلی خوشحالم که می‌تونم

00:38:12.833 --> 00:38:14.208
‫با شما مصاحبه کنم.

00:38:14.583 --> 00:38:18.333
‫و اجازه می‌خوام که
‫با شما به اشتراک بذارم

00:38:18.500 --> 00:38:21.000
‫چند تا از نتیجه‌گیری‌های شخصیم رو.

00:38:21.375 --> 00:38:22.500
‫ ممنون!

00:38:22.666 --> 00:38:25.833
‫ما خبر فوق‌العاده شما رو فهمیدیم.

00:38:26.583 --> 00:38:29.625
‫برای تحقیقتون تبریک میگم.
‫بله، من رومانیایی بلدم.

00:38:29.791 --> 00:38:31.625
‫و 5 تا زبون دیگه، از جمله یونانی باستان.

00:38:31.958 --> 00:38:34.291
‫این حداقل چیزیه که وقتی
‫درباره اروپا حرف می‌زنیم لازمه.

00:38:34.458 --> 00:38:36.583
‫ و همینطور وقتی زبان مادریت باشه.

00:38:47.416 --> 00:38:48.125
‫ ادامه بدین.

00:38:49.583 --> 00:38:52.625
‫ نمی‌دونم،
‫اینا فقط فرضیه هستن،

00:38:52.791 --> 00:38:55.541
‫ولی خب، من یه کم... کار کردم

00:38:55.708 --> 00:38:58.666
‫روی مصاحبه‌مون، قبل از ملاقات،

00:38:58.833 --> 00:39:00.500
‫و بعد از یکم جستجو،

00:39:00.666 --> 00:39:04.125
‫می‌خواستم باهاتون درباره لیونا لاهاینو،
‫با نام اصلی داوون حرف بزنم، خواهر...

00:39:04.291 --> 00:39:05.416
‫لیور داوون. آه!

00:39:06.625 --> 00:39:09.541
‫آه! هم فامیلی شما.
‫شاید هیچ ربطی نداشته باشه.

00:39:10.208 --> 00:39:12.791
‫باید کلی داوون وجود داشته باشه.

00:39:13.333 --> 00:39:15.125
‫پس اون، یعنی،
‫لیور تحقیق من،

00:39:15.541 --> 00:39:18.250
‫نه شما، نه لزوماً، اون

00:39:18.416 --> 00:39:20.708
‫مامور سکوریتاته بود،
‫(پلیس مخفی رومانی در دوران کمونیست)

00:39:20.875 --> 00:39:22.333
‫توی رومانی، و اون زن،

00:39:22.500 --> 00:39:23.958
‫چیزی که برام جالبه،

00:39:24.125 --> 00:39:25.125
‫اینه که با شوهرش

00:39:25.291 --> 00:39:27.750
‫در سال 72 از رومانی فرار کردن.

00:39:29.208 --> 00:39:30.916
‫من اعلامیه جستجوشو دارم.

00:39:31.083 --> 00:39:34.375
‫و بعدش، می‌بینیم که تو فرانسه
‫به عنوان نظافتچی کار می‌کنه.

00:39:34.541 --> 00:39:35.708
‫سند بیمه تامین اجتماعی سال 73.

00:39:37.166 --> 00:39:38.583
‫اون داره کار می‌کنه

00:39:38.750 --> 00:39:40.125
‫پیش، اِم...

00:39:40.291 --> 00:39:41.833
‫پیش... صبر کنید. آها!

00:39:42.000 --> 00:39:44.583
‫آقا و خانم... مرسیه.

00:39:45.166 --> 00:39:50.166
‫مرسیه. داوون. انگار اروپا
‫پر شده از همنام‌ها.

00:39:52.500 --> 00:39:53.625
‫به مدت 2 ماه

00:39:53.791 --> 00:39:57.541
‫بعد از ورودش، طبق سوابق
‫کلینیک گوستاو دُرِه، زایمان می‌کنه.

00:39:57.708 --> 00:40:01.125
‫که ماجرا اینجاست. عجیبه
‫چون توی شهرداری منطقه هفدهم،

00:40:01.291 --> 00:40:04.541
‫غیرممکنه گواهی تولدی پیدا کنی.

00:40:05.875 --> 00:40:07.250
‫ولی خداروشکر، مال شما رو

00:40:07.416 --> 00:40:08.208
‫پیدا می‌کنیم،

00:40:08.375 --> 00:40:10.916
‫همون تاریخ، ولی عجیب اینجاست که،

00:40:11.083 --> 00:40:15.125
‫با فونتی که 3 سال بعد
‫استفاده شده چاپ شده. عجیبه.

00:40:15.458 --> 00:40:17.625
‫شاید کارمند داشته فونت جدید رو

00:40:17.791 --> 00:40:19.583
‫قبل از تایید نهایی تست می‌کرده.

00:40:20.250 --> 00:40:22.708
‫3 سال فکر کردن،
‫واسه یه بروکراسی ساده (انتخاب فونت)

00:40:22.875 --> 00:40:24.083
‫حداقل زمان لازمه.

00:40:24.625 --> 00:40:26.375
‫یا شایدم، این یه جعله...

00:40:27.708 --> 00:40:30.375
‫و شما فقط یه کولی غیرقانونی هستین.

00:40:34.458 --> 00:40:36.666
‫و این آقا هم، عموتون میشه.

00:40:41.416 --> 00:40:45.333
‫- کی این داستان مسخره رو باور می‌کنه؟
‫- نمی‌دونم، ولی من تعریفش می‌کنم.

00:40:45.875 --> 00:40:49.458
‫فردا، این فقط یه خبر جعلی تو
‫اینترنت میشه و رسانه‌ها سکوت می‌کنن.

00:40:49.625 --> 00:40:54.083
‫ می‌خواستم از کارهایی که می‌خوام بکنم بهتون
‫خبر بدم، به خاطر نظری که در مورد حرفه‌ام دارم،

00:40:54.458 --> 00:40:56.666
‫و همینطور از مدرسه دبیرستان مونتنی.

00:40:57.208 --> 00:41:00.250
‫ خب پس انجامش بده.
‫من جلوتو نمی‌گیرم.

00:41:00.416 --> 00:41:02.541
‫ آخرش این که، چرا به فرزندی گرفته نشد؟

00:41:04.958 --> 00:41:05.833
‫هان؟

00:41:12.458 --> 00:41:13.750
‫ آقای مرسیه؟

00:41:40.666 --> 00:41:42.666
‫حتی فوتبال هم،
‫دیگه نمی‌ریم.

00:42:16.474 --> 00:42:19.020
‫حکم اخراج از خاک کشور

00:42:43.754 --> 00:42:47.001
‫رومانی سوسیالیستی
‫(اشاره به سالهای ۱۹۴۷ ۱۹۸۹)

00:43:07.625 --> 00:43:09.166
‫ مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:09.333 --> 00:43:11.958
‫مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:12.125 --> 00:43:13.541
‫ هدف هنوز سر جاش نیست.

00:43:17.458 --> 00:43:19.458
‫ 2 ثانیه، آقای مرسیه.

00:43:21.583 --> 00:43:24.958
‫ مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:25.125 --> 00:43:26.750
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:26.916 --> 00:43:29.500
‫مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:29.666 --> 00:43:32.416
‫مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

00:43:32.583 --> 00:43:33.916
‫ هدف سر جاشه.

00:43:37.166 --> 00:43:39.083
‫ هر وقت آماده‌اید، آقای مرسیه.

00:44:30.500 --> 00:44:32.458
‫ تکون نخورین آقای مرسیه

00:44:50.208 --> 00:44:51.250
‫ همه چیز تحت کنترله

00:45:13.875 --> 00:45:15.208
‫ زود برین سمت ماشین!

00:45:15.583 --> 00:45:16.458
‫زود باشین، زود!

00:45:20.750 --> 00:45:21.541
‫عجله کنین!

00:45:38.333 --> 00:45:41.083
‫( اوه... چه خبر شده اینجا؟)

00:45:41.625 --> 00:45:43.041
‫( میخوان بکشنش)

00:45:43.500 --> 00:45:44.416
‫( کی؟)

00:45:44.791 --> 00:45:47.000
‫( اون حرومزاده ها)
‫( کیا؟)

00:45:48.000 --> 00:45:50.125
‫( همونایی که میخوان بذارنش سر کار)
‫( چرا؟)

00:45:50.791 --> 00:45:52.000
‫( بهشون خیانت کرده)

00:45:54.416 --> 00:45:56.166
‫( کسی دید داری فیلم میگیری؟)
‫( نه)

00:46:18.875 --> 00:46:21.833
‫( داری چیکار میکنی؟)
‫( اینا همون تصویراییه که میخوان)

00:46:22.875 --> 00:46:24.375
‫( چرا دادی بهشون؟)

00:46:24.541 --> 00:46:25.916
‫( کارت حافظه رو عوض کردم)

00:46:26.083 --> 00:46:29.125
‫(بجاش فینال جام حذفی
‫فرانسه 2021 رو دادم بهشون)

00:46:29.291 --> 00:46:30.708
‫(0 0 بعد از وقت اضافه)

00:46:30.875 --> 00:46:35.000
‫(برد 12 10 تو پنالتی ها.
‫با نوک پا. حسابی حالشون گرفته میشه.)

00:47:06.333 --> 00:47:07.375
‫ لیور؟

00:47:09.125 --> 00:47:10.625
‫چرا هیچی بهم نگفتی؟

00:47:19.583 --> 00:47:20.625
‫لیور؟

00:47:21.375 --> 00:47:22.625
‫لیور...

00:47:27.250 --> 00:47:29.541
‫ به مادرت قول
‫داده بودم پیدات کنم

00:47:29.708 --> 00:47:32.958
‫و حقیقت فرزندخوندگیت رو بهت بگم

00:47:33.125 --> 00:47:36.375
‫ولی وقتی دیدم با اون
‫خانواده چقدر خوشبختی

00:47:36.541 --> 00:47:39.333
‫جرأت نکردم
‫بیشتر از این چیزی بگم

00:47:40.875 --> 00:47:41.708
‫ چرا؟

00:47:44.041 --> 00:47:45.250
‫ وقتی بالاخره تونستم

00:47:45.416 --> 00:47:48.041
‫برگردم رومانی،
‫برادرت رو با خودم آوردم

00:47:48.208 --> 00:47:50.208
‫6 سال پرورشگاه مونده بود

00:47:52.333 --> 00:47:53.875
‫بردمش جنوب فرانسه

00:47:54.041 --> 00:47:56.583
‫تا بتونه از نو شروع کنه

00:47:56.750 --> 00:47:59.708
‫ولی برادرت خیلی
‫آدم متفاوتی شده بود

00:48:00.500 --> 00:48:03.291
‫ میخوام ببینمش
‫میشنوی؟ میخوام ببینمش

00:48:13.166 --> 00:48:16.208
‫ تو جی پی اس بزن
‫سن لوک دو گار، منطقه آماگاتل

00:48:16.833 --> 00:48:17.875
‫زود باش!

00:48:18.958 --> 00:48:19.958
‫عجله کنین!

00:49:01.500 --> 00:49:03.666
‫( نمیدونست یه برادر دوقلو داره)

00:49:04.750 --> 00:49:06.625
‫(بچه که بود
‫همه چیز رو دوتا میکشید)

00:49:09.125 --> 00:49:13.541
‫(این کاریه که دوقلوهای همسان وقتی
‫از هم جدا میشن ناخودآگاه انجام میدن)

00:49:33.791 --> 00:49:35.250
‫(آه...)

00:49:37.125 --> 00:49:39.916
‫( اگه نمرده باشه، میدونم
‫کجا میتونیم پیداش کنیم)

00:49:40.500 --> 00:49:42.000
‫(هنوز دوربین داری؟)

00:49:42.833 --> 00:49:45.583
‫ تو یکی از آخرین سخنرانی هاش،
‫یه آدم حاشیه ای

00:49:45.750 --> 00:49:48.583
‫خواست به مرسیه حمله کنه،
‫که فقط به خاطر شجاعت

00:49:48.750 --> 00:49:51.000
‫دو تا از طرفدارهاش
‫نجات پیدا کرد

00:49:51.166 --> 00:49:54.583
‫که نخواستن به سوالات ما جواب بدن

00:49:54.750 --> 00:49:58.625
‫ خبر خوب اینه که بورس
‫خوب پیش میره. هیچ نشونه ای

00:49:58.791 --> 00:50:01.666
‫از وحشت نیست.
‫دموکراسی ما پایداره

00:50:01.833 --> 00:50:04.875
‫ همونطور که گفتین بورس
‫خیلی خوب پیش میره

00:50:05.041 --> 00:50:08.750
‫شاخص کک (CAC) با پیروی از S&P500،
‫با سهام تکنولوژی تقویت شده

00:50:08.916 --> 00:50:11.375
‫در STOP&GO ECO با وینسنت فری
‫در موردش صحبت می‌کنیم

00:50:53.125 --> 00:50:54.500
‫ نه، برای سوء قصد

00:50:54.666 --> 00:50:56.166
‫نتونستیم هیچی فیلم بگیریم

00:50:57.208 --> 00:50:59.541
‫غافلگیر شدیم
‫شرمنده آقای روبار

00:51:01.875 --> 00:51:04.875
‫من... من آروم حرف میزنم چون...

00:51:05.166 --> 00:51:07.083
‫من... من تو کلیسام

00:51:09.208 --> 00:51:13.333
‫این موقع شب؟ آره خب.
‫آره. این مراسم... مراسم نیمه شبه

00:51:15.041 --> 00:51:18.041
‫دارم گزارش در مورد کاندیدا و مذهب رو
‫ادامه میدم

00:51:18.208 --> 00:51:22.041
‫چند سالش بود که ایمان آورد،
‫هنوز هم ایمان داره، کلیسای مورد علاقه‌اش کدومه...

00:51:22.791 --> 00:51:24.875
‫همونطوره که شما میگید،
‫اطلاعات باید ادامه پیدا کنه.

00:51:25.041 --> 00:51:27.125
‫ببخشید که این سوال رو می‌پرسم:

00:51:27.291 --> 00:51:30.541
‫کاندیدا کجاست؟
‫حالش چطوره؟

00:51:30.708 --> 00:51:34.166
‫عه، سازمان اطلاعاتی بردنش
‫یه جای امن، نمی‌دونیم کجاست...

00:51:35.666 --> 00:51:37.458
‫آره، آره، منطقیه، البته.

00:51:38.416 --> 00:51:40.958
‫بله. کاملاً درسته. ممنون آقای روبارد.

00:51:41.125 --> 00:51:42.541
‫بله، بله، خداحافظ.

00:51:44.416 --> 00:51:47.625
‫- این دکتره کیه؟
‫- یکی که از نظام پزشکی اخراج شده،

00:51:47.791 --> 00:51:48.750
‫که احتمالاً داره

00:51:48.916 --> 00:51:50.708
‫واسه اورژانس مافیا کار می‌کنه.

00:51:59.375 --> 00:52:01.125
‫ آی! آی، آی، آی!

00:52:03.916 --> 00:52:04.875
‫آخ!

00:52:06.250 --> 00:52:07.458
‫نه. نه...

00:52:11.083 --> 00:52:13.250
‫ خون زیادی از دست داده.
‫می‌ترسم فشارش بیفته.

00:52:13.416 --> 00:52:14.875
‫گروه خونیش B منفیه، نایاب‌ترین نوع.

00:52:15.041 --> 00:52:16.250
‫به اندازه کافی ندارم.

00:52:17.458 --> 00:52:19.458
‫- ما داریم.
‫- شما دارید؟

00:52:20.416 --> 00:52:23.000
‫ آره. اینجا.

00:53:24.708 --> 00:53:27.958
‫ فقط می‌تونم 500 میلی‌لیتر ازش بگیرم.
‫واسه اون کافی نیست.

00:53:28.125 --> 00:53:28.875
‫ وگرنه چی؟

00:53:29.208 --> 00:53:32.583
‫ اگه کاری نکنیم حتماً فشارش میفته.
‫اگه کاری بکنیم هم ممکنه فشارش بیفته

00:53:37.875 --> 00:53:40.208
‫ این... وضع، خیلی خطرناکه؟

00:53:42.750 --> 00:53:44.958
‫آره ولی... آره ولی مطمئن نیستیم دیگه؟

00:53:58.000 --> 00:53:58.625
‫لیور؟

00:53:59.875 --> 00:54:01.541
‫اگه من فشارم افتاد و مُردم،

00:54:01.958 --> 00:54:03.416
‫منو با اون خاک کن.

00:54:04.041 --> 00:54:06.416
‫دیگه ما رو از هم جدا نکن. قول میدی؟

00:54:38.916 --> 00:54:39.916
‫ تو رو هم،

00:54:40.083 --> 00:54:41.875
‫اگه زنده نموندن با اونا خاکت می‌کنم.

00:54:43.166 --> 00:54:45.666
‫ اِ... اذیتش نکن، لیور.

00:54:47.041 --> 00:54:48.708
‫حالم بهتره. فقط

00:54:48.875 --> 00:54:52.083
‫یه کم سرم گیج میره.
‫ولی غیر از اون...

00:54:52.416 --> 00:54:56.208
‫غیر از اون... چون... در واقع، این...

00:55:41.458 --> 00:55:43.000
‫ فشارش داره میاد بالا.

00:55:48.708 --> 00:55:52.291
‫داره برمی‌گرده. تا جایی که
‫می‌تونیم بهش مایعات می‌دیم.

00:56:01.250 --> 00:56:02.291
‫ ولم کنید.

00:56:02.708 --> 00:56:05.291
‫ولم کنید. تنهامون بذارید.

00:56:41.375 --> 00:56:42.625
‫سلام.

00:56:45.000 --> 00:56:46.041
‫ سلام.

00:56:51.541 --> 00:56:53.125
‫اسمت چیه؟

00:56:53.708 --> 00:56:57.166
‫ رسماً، پیر هانری.
‫پیر هانری مرسیه.

00:56:57.833 --> 00:56:58.666
‫تو چی؟

00:56:59.666 --> 00:57:01.166
‫ سفانتو.

00:57:01.500 --> 00:57:04.291
‫- خب سلام، سفانتو.
‫- سلام.

00:57:04.458 --> 00:57:07.083
‫ ببخشید که اینجوری اومدم خونه‌ت.

00:57:07.250 --> 00:57:08.375
‫ خب...

00:57:08.916 --> 00:57:11.333
‫تو... تو فقط یه کم دیر اومدی.

00:57:16.583 --> 00:57:19.583
‫خونه من... خیلی مرتب نیست.

00:57:20.375 --> 00:57:21.833
‫- ولی...
‫- اینجا راحتی.

00:57:22.333 --> 00:57:23.958
‫- آره.
‫- تخت رو به سمت شرق گذاشتی

00:57:24.125 --> 00:57:26.250
‫تا اولین نور صبح رو بگیری.

00:57:27.583 --> 00:57:28.583
‫کرکره نداری،

00:57:28.750 --> 00:57:30.208
‫تا نور شب هم بیاد تو.

00:57:32.625 --> 00:57:35.333
‫لامپ سقفی نداری، فقط آباژور.

00:57:35.750 --> 00:57:37.250
‫این کنتراست بهت آرامش میده.

00:57:38.666 --> 00:57:40.125
‫اسبت ماده‌ست.

00:57:40.791 --> 00:57:43.166
‫سگ من اسمش میسه. اسم اسبت چیه؟

00:57:43.791 --> 00:57:44.500
‫ میستی.

00:57:46.000 --> 00:57:48.208
‫ غریزه از یادگیری قوی‌تره.

00:57:50.458 --> 00:57:52.041
‫ این... این یعنی چی؟

00:58:17.250 --> 00:58:18.416
‫همینطور.

00:58:19.333 --> 00:58:20.666
‫ همینطور.

00:58:20.833 --> 00:58:24.250
‫البته... نه...
‫نه کاملاً یکسان.

00:58:26.083 --> 00:58:27.250
‫آره خب...

00:58:27.958 --> 00:58:29.625
‫چرا می‌خوان بکشنت؟

00:58:30.250 --> 00:58:33.916
‫ من کاری که کسایی که کمپینم رو
‫تأمین مالی می‌کنن می‌خوان رو انجام نمیدم.

00:58:35.166 --> 00:58:36.833
‫ و... و چرا؟

00:58:37.666 --> 00:58:40.541
‫ اگه انجامش بدم،
‫همه چیز رو بیشتر خراب می‌کنه.

00:58:42.125 --> 00:58:43.083
‫ همه چیز رو خراب می‌کنه؟

00:58:43.583 --> 00:58:44.708
‫ آره.

00:58:45.125 --> 00:58:49.291
‫هوا، آب، خاک...
‫زنبورهای تو.

00:58:50.750 --> 00:58:51.916
‫ زنبورهای من؟

00:58:53.791 --> 00:58:55.458
‫ می‌خواستم یه کار دیگه بکنم.

00:58:56.083 --> 00:58:58.583
‫ خب پس باید انجامش بدی.

00:58:59.291 --> 00:59:01.625
‫ این یه دنیای دیگه‌ست.
‫تو نمی‌تونی بفهمی.

00:59:02.083 --> 00:59:05.541
‫ یه دنیای دیگه؟
‫تو میگی اونا می‌خوان زنبورها رو نابود کنن.

00:59:06.750 --> 00:59:09.875
‫ دیگه نه نیرو دارم، نه شجاعتش رو.
‫متأسفم.

00:59:12.958 --> 00:59:14.166
‫ نگران نباش.

00:59:16.166 --> 00:59:17.916
‫من الان اینجام.

00:59:19.791 --> 00:59:21.250
‫ آره.

00:59:48.375 --> 00:59:50.541
‫تو شورتت میتونی قایمش کنی

00:59:50.708 --> 00:59:52.541
‫- ولی خب بوی شاش میگیره.
‫- چی دارن به هم میگن؟

00:59:55.083 --> 00:59:56.541
‫دوقلو میگه:

00:59:56.708 --> 00:59:58.708
‫"چرا چایی آوردی؟"

00:59:58.875 --> 00:59:59.666
‫نه...

00:59:59.833 --> 01:00:02.041
‫"چرا تو رو به فرزندی قبول کردن؟"

01:00:03.083 --> 01:00:04.166
‫آره، چرا؟

01:00:04.333 --> 01:00:06.291
‫ جواب رو نگاه کن!

01:00:07.583 --> 01:00:09.500
‫- "به خاطر مارشمالو"
‫- مارشمالو؟

01:00:09.666 --> 01:00:10.583
‫ آره دیگه.

01:00:10.750 --> 01:00:13.791
‫آزمایشی که توش یه بچه
‫رو جلوی یه مارشمالو میذاری

01:00:13.958 --> 01:00:16.541
‫و بهش قول میدی اگه صبر کنه یکی دیگه بهش میدی.

01:00:16.708 --> 01:00:19.500
‫اونایی که صبر میکنن تو رقابت اجتماعی موفق‌ترن.

01:00:20.000 --> 01:00:21.250
‫ من فکر کنم صبر نکردم.

01:00:21.875 --> 01:00:24.875
‫ اونا یه بچه نمی‌خواستن، یه وارث می‌خواستن.

01:00:25.041 --> 01:00:27.375
‫ "مادر واقعیمون به لیور گفته بود

01:00:27.541 --> 01:00:29.916
‫"ولی لیور هیچوقت بهم نگفت که یه ژامبون دارم."

01:00:31.083 --> 01:00:32.458
‫نه، یه دوقلو.

01:00:34.833 --> 01:00:36.083
‫اوه، ببین...

01:00:37.291 --> 01:00:39.750
‫- اون قُلچماقه داره گریه میکنه.
‫- نگاه کن لعنتی!

01:00:42.041 --> 01:00:42.875
‫ و اون یکی...

01:00:44.291 --> 01:00:46.625
‫- اون یکی میگه...
‫- چی میگه؟

01:00:49.083 --> 01:00:50.041
‫ هیچی نمیگه.

01:00:50.708 --> 01:00:53.416
‫وقتی دهنشون بستس، یعنی هیچی نمیگن.

01:00:54.125 --> 01:00:55.166
‫"وقتی تو مدرسه خوب بودم

01:00:55.333 --> 01:00:56.291
‫"تو مدرسه،

01:00:56.458 --> 01:00:59.666
‫"حس می‌کردم مادر خونده‌ام دوستم داره."

01:01:01.250 --> 01:01:03.583
‫"خدا رو شکر که مادر واقعیم نبود!"

01:01:07.208 --> 01:01:09.375
‫"وقتی اومدن دنبالم

01:01:09.541 --> 01:01:10.666
‫"واسه مبارزات انتخاباتی،

01:01:10.833 --> 01:01:12.333
‫"من پسر خدمتکار بودم.

01:01:12.791 --> 01:01:14.833
‫"وقتش بود که یادم بیارن."

01:01:42.041 --> 01:01:44.458
‫ اینا شکارچی هستن!
‫ندیدین؟

01:01:44.916 --> 01:01:46.708
‫ خب... اسلحه داشتن.

01:01:46.875 --> 01:01:48.666
‫ این الزام شکارچی بودنه دیگه.

01:01:48.833 --> 01:01:51.125
‫- قیافه‌هاشون مثل وحشیا بود.
‫- آره، مثل شکارچیا!

01:01:51.791 --> 01:01:54.750
‫ بین خودشون حرف میزدن،
‫انگار خرناس می‌کشیدن.

01:01:55.250 --> 01:01:58.666
‫ این اصل شکارچی بودنه.
‫میگم که شکارچی بودن.

01:01:58.833 --> 01:01:59.750
‫ مردن؟

01:01:59.916 --> 01:02:00.916
‫ نه سفانتو.

01:02:01.083 --> 01:02:02.958
‫- فقط بیهوشن.
‫ - عجیبه...

01:02:03.125 --> 01:02:05.291
‫من این شکارچیا رو نمی‌شناسم.

01:02:06.708 --> 01:02:09.833
‫لاغرترن و... بوی الکل نمیدن.

01:02:15.280 --> 01:02:18.287
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com

01:02:21.500 --> 01:02:22.166
‫ شکارچی؟

01:02:22.958 --> 01:02:24.833
‫ بگردیمشون ببینیم چی دارن؟

01:02:25.083 --> 01:02:26.250
‫ لیور؟

01:02:26.625 --> 01:02:28.125
‫زندونیشون می‌کنیم و در میریم.

01:02:28.291 --> 01:02:30.458
‫- باشه؟
‫- یه حادثه شکار؟

01:02:30.625 --> 01:02:31.416
‫ لیور...

01:02:31.583 --> 01:02:33.916
‫ اوکی. میریم آسیاب.

01:02:37.208 --> 01:02:38.375
‫ زندونیشون کنید.

01:02:38.541 --> 01:02:41.291
‫منطقه رو امن کنید.
‫اگه بقیه‌شون اومدن خبرم کنید.

01:02:41.583 --> 01:02:42.958
‫ خبرنگارا رو هم می‌بریم.

01:02:44.416 --> 01:02:45.583
‫بهشون نیاز دارم.

01:03:29.208 --> 01:03:31.125
‫ می‌تونم ازتون سوال بپرسم؟

01:03:31.291 --> 01:03:33.166
‫ فکر می‌کنید چرا داریم می‌بریمتون؟

01:03:33.333 --> 01:03:36.666
‫ قاضی رنو، گیوم باولی،
‫پروفسور ژاکوب، پروفسور کوریپ،

01:03:36.833 --> 01:03:39.333
‫با اینا می‌خواستین حکومت کنین؟

01:03:39.500 --> 01:03:40.500
‫ آره.

01:03:40.958 --> 01:03:43.500
‫ کی به نیت‌های سیاسی واقعیتون پی برد؟

01:03:45.375 --> 01:03:48.291
‫ اوریپید، سنکا و کورنی (نویسندگان نمایشنامه‌های کلاسیک).

01:03:49.458 --> 01:03:50.833
‫ ببخشید؟

01:03:53.916 --> 01:03:55.708
‫ببخشید؟ نفهمیدم.

01:03:57.666 --> 01:03:59.041
‫ چقدر تیم آ.اس سن لوک رو

01:03:59.208 --> 01:04:00.458
‫تمرین دادین؟

01:04:04.083 --> 01:04:06.916
‫کدومو ترجیح میدین
‫4 4 2 یا 3 3 4؟

01:04:10.833 --> 01:04:14.750
‫فوت کوزه‌گریه، ها؟
‫آره خب.

01:04:28.959 --> 01:04:30.619
‫دنباله مصاحبه پیر هنری مرسیه

01:04:32.500 --> 01:04:34.125
‫ چرا همه چیو متوقف کردین؟

01:04:34.833 --> 01:04:36.291
‫ خیلی زیاده‌روی کردم.

01:04:37.166 --> 01:04:38.666
‫حتی اگه انتخاب بشم ولم نمی‌کنن.

01:04:39.125 --> 01:04:40.625
‫خیلی قدرتمندن.

01:04:41.666 --> 01:04:43.208
‫و من خجالت می‌کشم.

01:04:43.375 --> 01:04:46.125
‫خجالت می‌کشم که 6 ماهه دارم دروغ میگم.

01:04:46.291 --> 01:04:49.583
‫ادعای تغییر سیستم رو داشتن
‫و همون کارا رو کردن مسخرس.

01:04:49.750 --> 01:04:50.791
‫من آلوده شدم.

01:04:50.958 --> 01:04:54.208
‫من بدبینی، ریاکاری و خشونت طبقه‌ای که

01:04:54.375 --> 01:04:56.833
‫منو تربیت کرده رو تو خودم دارم.
‫و من یه خطرم

01:04:57.000 --> 01:04:58.500
‫برای کسایی که باهاشون روبرو میشم.

01:04:58.666 --> 01:05:03.166
‫رهگذرای خیابون سوز،
‫مردم تو میتینگ، و حالا،

01:05:03.333 --> 01:05:06.625
‫یه برادر، که حتی نمی‌دونستم
‫وجود داره.

01:05:06.791 --> 01:05:08.833
‫ تلخی باعث شد این کارو بکنین؟

01:05:09.333 --> 01:05:10.291
‫ دقیقاً.

01:05:10.791 --> 01:05:13.125
‫تلخی. خشم. غضب.

01:05:13.625 --> 01:05:15.250
‫قبول می‌کنم. شما چیزی رو از دست ندادین،

01:05:15.416 --> 01:05:16.791
‫با رئیس جمهوری مثل من.

01:05:16.958 --> 01:05:19.083
‫ پس چرا... جیکوب،

01:05:19.833 --> 01:05:20.458
‫بائولی،

01:05:20.625 --> 01:05:21.875
‫رنو؟ چرا یک ایده‌ی سیاسی

01:05:22.041 --> 01:05:23.708
‫دیگه رو طراحی کردین؟

01:05:28.291 --> 01:05:29.291
‫ بذار بگم که

01:05:29.458 --> 01:05:33.000
‫با گذشت زمان، تلخی من مثل کود پرنده شده.

01:05:33.166 --> 01:05:34.750
‫یه مدفوعی که تبدیل به کود میشه.

01:05:35.666 --> 01:05:37.166
‫بقیه می‌تونن پخشش کنن.

01:05:39.583 --> 01:05:40.541
‫من از

01:05:40.708 --> 01:05:42.208
‫دور دوم کنار می‌کشم.

01:05:42.375 --> 01:05:45.291
‫شما پیام انصراف منو پخش
‫می‌کنید. می‌تونید این کارو بکنید.

01:05:45.458 --> 01:05:47.833
‫اسپانسرهام خیالشون راحت میشه.

01:05:48.458 --> 01:05:50.250
‫اینجوری به من نگاه نکنید.

01:05:50.875 --> 01:05:53.458
‫هیچ چیز انقلابی‌ای تو برنامه‌م نیست.

01:05:53.625 --> 01:05:55.625
‫ایده‌های همه، که هیچکس اجراشون نمی‌کنه.

01:05:56.375 --> 01:05:57.541
‫ کجا میشه خوندش،

01:05:57.708 --> 01:05:58.916
‫برنامه‌تون رو؟

01:06:00.291 --> 01:06:01.625
‫کجا میشه خوندش،

01:06:01.791 --> 01:06:03.041
‫برنامه‌تون رو؟

01:06:05.416 --> 01:06:06.666
‫ لیور؟

01:06:07.541 --> 01:06:08.750
‫تبلت.

01:06:23.708 --> 01:06:25.333
‫اسمتون چیه؟

01:06:25.500 --> 01:06:28.041
‫ گوستاو. گوستاو کلمان.

01:06:28.750 --> 01:06:30.708
‫کار آرایش و مو، تا حالا نکردی؟

01:06:31.250 --> 01:06:32.833
‫قبلاً تو کار فوتبال بودیم.

01:06:33.833 --> 01:06:35.250
‫ می‌تونیم یه نیمه بازی کنیم.

01:06:37.000 --> 01:06:38.625
‫۵ دقیقه به من وقت بدید.

01:06:38.958 --> 01:06:41.000
‫بیایید... بیایید... ۵ دقیقه.

01:08:39.041 --> 01:08:41.750
‫ کمتر از صبح، اما بهتر از زیر ماشین.

01:08:42.750 --> 01:08:44.083
‫من... من همدردی می‌کنم

01:08:44.250 --> 01:08:45.500
‫اما میرم پیششون

01:08:45.666 --> 01:08:47.166
‫تا بهشون بگم رأی بدن.

01:08:47.708 --> 01:08:50.083
‫می‌تونه بدتر بشه. ممکنه انتخاب بشم.

01:08:50.625 --> 01:08:53.541
‫ نه نه! این مسخره‌ست. بی‌معنیه.

01:08:54.166 --> 01:08:57.833
‫ فقط ۵ روز مونده. یه میتینگ
‫که می‌تونید کنسلش کنید. امنیت.

01:08:58.000 --> 01:08:59.125
‫تا اون موقع، فقط دیده شدن.

01:08:59.291 --> 01:09:00.583
‫فقط دیده شدن.

01:09:01.291 --> 01:09:04.250
‫ یکم دیده شدن. فقط دیده شدن.
‫و مناظره چی؟

01:09:04.416 --> 01:09:06.166
‫ خب مناظره، مناظره...

01:09:10.208 --> 01:09:12.166
‫- آه بله، مناظره.
‫- بله دیگه.

01:09:12.333 --> 01:09:14.875
‫اینجا نمی‌تونم.
‫و نمیشه هم کنسلش کرد.

01:09:15.208 --> 01:09:16.208
‫اون میره؟

01:09:17.666 --> 01:09:19.750
‫باید حرف زد، جواب داد، واکنش نشون داد،

01:09:19.916 --> 01:09:22.500
‫حتی اگه برای گفتن چرت و
‫پرت‌های از پیش تعیین شده باشه.

01:09:22.958 --> 01:09:24.750
‫ اگه چرت و پرته، شاید

01:09:24.916 --> 01:09:25.958
‫من بتونم انجامش بدم.

01:09:26.125 --> 01:09:28.916
‫تو یه مناظره چه سوالایی می‌پرسن؟

01:09:29.083 --> 01:09:32.416
‫ باید جواب‌ها رو یاد بگیری.
‫برای سوال‌هایی که پرسیده نشده.

01:09:32.583 --> 01:09:34.083
‫ راست میگه.

01:09:34.250 --> 01:09:36.208
‫ جواب‌ها رو یادم بده.

01:09:36.916 --> 01:09:40.541
‫ نباید درگیر این قضیه بشی.
‫مسخره‌ست. و خطرناک.

01:09:40.708 --> 01:09:42.291
‫ اما!

01:09:42.458 --> 01:09:45.083
‫پس همه اینا برای... همه اینا برای هیچی؟

01:09:45.666 --> 01:09:47.708
‫مثل یه بچه خریده شدن!

01:09:48.375 --> 01:09:49.291
‫هان؟

01:09:49.458 --> 01:09:52.333
‫سال‌ها خفه خون گرفتن... سال‌ها؟

01:09:52.666 --> 01:09:55.666
‫به محض اینکه جرأت می‌کنیم
‫حرف بزنیم بهمون شلیک می‌کنن؟

01:09:57.875 --> 01:10:01.916
‫فقط شما هستید که الان می‌تونید
‫کاری بکنید. نمی‌تونید رهاش کنید.

01:10:02.083 --> 01:10:04.000
‫این عدم کمک به

01:10:04.166 --> 01:10:06.541
‫- بشریتِ در خطره.
‫- دیگه اغراق هم نکنید.

01:10:06.708 --> 01:10:08.750
‫- چرا!
‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی.

01:10:09.333 --> 01:10:13.458
‫یکم میترسم ولی به ریکسش می‌ارزه.

01:10:13.833 --> 01:10:15.625
‫- میگن "ریسکش".
‫- آره، ولی...

01:10:15.791 --> 01:10:18.458
‫با توجه به اتفاقاتی که داره میفته،
‫"ریکس" درست‌تره.

01:10:18.625 --> 01:10:20.041
‫ اینم راست میگی.

01:10:31.833 --> 01:10:34.541
‫مناظره،
‫ممکنه یکم فنی باشه.

01:10:35.083 --> 01:10:37.500
‫درباره اقتصاد، شاخص رشد،

01:10:37.666 --> 01:10:41.291
‫تولید ناخالص داخلی، نرخ بیکاری،
‫ضریب جینی، و چه می‌دونم...

01:10:42.416 --> 01:10:46.125
‫ و اگه من بگم:
‫"آه نه، من موافق نیستم"؟

01:10:47.250 --> 01:10:48.166
‫ صبر کنید،

01:10:48.333 --> 01:10:49.500
‫صبر کنید...

01:10:51.833 --> 01:10:54.708
‫مسابقه انتخابی لیگ قهرمانان ۲۰۱۸.

01:10:54.875 --> 01:10:57.208
‫ناپولی رد صلاحیت شد
‫چون همه بازیکن‌ها

01:10:57.375 --> 01:11:00.083
‫هندزفری داشتن،
‫در ارتباط با مربی.

01:11:00.458 --> 01:11:02.833
‫بین دو نیمه، تو مصاحبه
‫صدای فیدبک می‌اومد.

01:11:03.000 --> 01:11:04.916
‫یادم نمیاد، اونا...

01:11:05.333 --> 01:11:08.375
‫ آیزوتوپ ۱۱۷.
‫پروتز شنوایی مینیاتوری.

01:11:09.000 --> 01:11:09.875
‫غیرقابل تشخیص.

01:11:10.041 --> 01:11:12.250
‫مگه اینکه تعداد زیادی
‫روی یه فرکانس باشن.

01:11:15.083 --> 01:11:17.250
‫چند ساعت به من وقت بدید.

01:11:17.875 --> 01:11:20.541
‫ مسیر تا شبکه مسئول مناظره هست.

01:11:20.708 --> 01:11:22.958
‫- من باهات خواهم بود.
‫- سر و صدای زیادی هست.

01:11:23.125 --> 01:11:26.083
‫مطبوعات، موتور سوارهای پلیس،
‫فالوورهای آماتور...

01:11:26.250 --> 01:11:27.916
‫ طرفدارها، حامی‌ها.

01:11:28.083 --> 01:11:32.291
‫ مرسیه، رئیس جمهور!
‫مرسیه، رئیس جمهور!

01:11:32.458 --> 01:11:34.000
‫مرسیه، رئیس جمهور!

01:11:34.166 --> 01:11:35.166
‫ جمعیت زیادی خواهد بود.

01:11:35.333 --> 01:11:38.291
‫- این تازه اولشه. اگه می‌ترسی...
‫- همش الکیه.

01:11:38.458 --> 01:11:39.666
‫لعنتی‌ها، لبخند بزنید.

01:11:40.375 --> 01:11:41.541
‫بیشتر از اینا.

01:11:42.208 --> 01:11:43.291
‫لبخند تو تلویزیون،

01:11:43.458 --> 01:11:45.583
‫باعث میشه کسی نفهمه که داری گوش نمیدی.

01:11:46.041 --> 01:11:48.833
‫بهشون لبخند می‌زنیم،
‫با دست براشون علامت میدیم.

01:11:49.000 --> 01:11:50.166
‫دقیق، که نشون میده

01:11:50.333 --> 01:11:52.750
‫به خودمون اعتماد داریم.
‫البته نه خیلی زیاد.

01:11:54.916 --> 01:11:57.250
‫وقتی میگن "پیر هنری"،
‫منظورشون شماست.

01:11:57.625 --> 01:11:59.041
‫ آره خب، معلومه.

01:12:00.875 --> 01:12:04.291
‫ از بین همه میکروفون‌هایی که جلوتون می‌گیرن،
‫فقط جواب ما رو میدین.

01:12:04.458 --> 01:12:05.291
‫و به این سوال...

01:12:05.583 --> 01:12:07.125
‫امشب چه حسی دارید؟

01:12:07.625 --> 01:12:10.958
‫ سوال خیلی بجاییه.
‫خوشحالم که ازم پرسیدید.

01:12:11.125 --> 01:12:11.916
‫ این واسه مناظره‌ست.

01:12:12.333 --> 01:12:13.166
‫ آها بله.

01:12:13.333 --> 01:12:17.291
‫حس می‌کنم... حس می‌کنم
‫همون چیزی رو که باعث عظمت این کشور شده،

01:12:17.458 --> 01:12:19.291
‫و همچنان باعث عظمتش خواهد شد.

01:12:20.208 --> 01:12:21.125
‫ هیچی نمیگی.

01:12:23.083 --> 01:12:23.750
‫ ترجیح میدم.

01:12:28.250 --> 01:12:30.083
‫ توی ساختمون،
‫آنتن خوبه،

01:12:30.250 --> 01:12:32.791
‫- و با داداشت هستی.
‫- تو کجا میری؟

01:12:33.541 --> 01:12:36.125
‫ تو اتاق نگهبانی.
‫از طریق جعبه‌های غذای گون. (Göne یک شرکت کترینگ است)

01:12:50.333 --> 01:12:51.166
‫ یک، دو. یک، دو.

01:12:51.333 --> 01:12:53.708
‫- سفانتو، صدامو می‌شنوی؟
‫- یک، دو. صدامو می‌شنوی؟

01:12:56.125 --> 01:12:57.416
‫ببخشید. ببخشید، ببخشید.

01:12:59.416 --> 01:13:01.208
‫ موقع گریم، کم حرف بزن.

01:13:01.375 --> 01:13:04.125
‫احتمالاً گریمور موقت
‫از دیدنت خوشحال نمیشه.

01:13:04.416 --> 01:13:07.750
‫باید متوجه بشی،
‫ولی واکنشی نشون نده.

01:13:07.916 --> 01:13:10.041
‫روی صندلی کناری،
‫یکی از دو مجری نشسته.

01:13:10.708 --> 01:13:12.208
‫هیچی نمیگه، داره می‌خونه.

01:13:12.375 --> 01:13:14.958
‫اینکه کنار تو روی یه صندلی مشابه نشسته

01:13:15.125 --> 01:13:18.000
‫نشون میده که تحت تاثیر قرار نگرفته.
‫و حتی اگه انتخاب بشی،

01:13:18.166 --> 01:13:20.125
‫استقلالش رو حفظ می‌کنه.

01:13:20.291 --> 01:13:22.583
‫اگه تنها بودین،
‫گریمت می‌کرد.

01:13:22.958 --> 01:13:24.666
‫حالت رو می‌پرسه.

01:13:25.375 --> 01:13:28.250
‫ بعد از این همه هیجان
‫حالتون چطوره؟

01:13:28.625 --> 01:13:30.958
‫متأسفم که نتونستیم
‫مناظره رو عقب بندازیم.

01:13:31.125 --> 01:13:32.875
‫ خوب گوش کن: "این اتفاقات..."

01:13:34.166 --> 01:13:37.333
‫ این اتفاقات اولین مدال‌های
‫نبرد پیش‌رو هستن.

01:13:37.666 --> 01:13:38.833
‫ آره، آره.

01:13:39.625 --> 01:13:42.500
‫راستش این کمپین
‫یه کم عجیب غریبه.

01:13:42.666 --> 01:13:45.125
‫ اونا گوش نمیدن.
‫می‌تونی هر چی می‌خوای بگی... گوش کن.

01:13:48.083 --> 01:13:51.500
‫ در واقع... نازی‌ها
‫فقط کارای بد نکردن.

01:13:52.041 --> 01:13:53.416
‫ دقیقاً، بله.

01:13:53.583 --> 01:13:55.500
‫کارای بد. درست میگی، آره.

01:13:55.916 --> 01:13:58.500
‫ و بعدش میای پیش ما.
‫تا چند لحظه دیگه.

01:13:58.666 --> 01:13:59.791
‫ ممنون خانوم.

01:14:00.583 --> 01:14:03.250
‫ خب، بسه. همینجوری خوبه.

01:14:43.041 --> 01:14:44.708
‫ در کتاب "ثروت ملل"، (کتاب معروف اقتصادی)

01:14:44.875 --> 01:14:47.250
‫آدام اسمیت گردش آزاد پول رو
‫تصور کرده

01:14:48.291 --> 01:14:51.541
‫تا خلاقیت و ابتکار فردی رو
‫تحریک کنه.

01:14:51.708 --> 01:14:54.541
‫ ... خلاقیت و ابتکار
‫فردی.

01:14:55.375 --> 01:14:56.625
‫اون هیچوقت

01:14:56.791 --> 01:14:58.000
‫سوداگری رو تصور نکرده.

01:14:58.166 --> 01:14:59.041
‫ ولی شما کردید.

01:15:00.000 --> 01:15:01.083
‫ اولین بورس‌ها...

01:15:01.250 --> 01:15:04.333
‫ تو قرن پونزدهم تو بروژ ساخته شدن.
‫شاید به نظر پیر بیام...

01:15:04.500 --> 01:15:06.083
‫ شاید به نظر پیر بیام

01:15:06.250 --> 01:15:08.333
‫ولی نه تا این حد.

01:15:08.500 --> 01:15:09.541
‫ آیا ممکنه

01:15:09.708 --> 01:15:12.041
‫اینقدر طولانی فکر نکنید

01:15:12.208 --> 01:15:14.500
‫قبل از اینکه این حرفای پیش پا افتاده رو بهم بزنید؟

01:15:15.416 --> 01:15:17.625
‫- این یه چیزو ثابت می‌کنه.
‫- آها جدی؟ چی رو؟

01:15:18.708 --> 01:15:20.541
‫ که قبل از حرف زدن فکر می‌کنم.

01:15:20.791 --> 01:15:24.291
‫ اوه، پس... همین الان این لحن استادمآبانه،

01:15:24.458 --> 01:15:25.666
‫و یه کم متکبرانه رو تموم کنید.

01:15:25.833 --> 01:15:28.708
‫- من شاگرد شما نیستم.
‫- درسته.

01:15:28.875 --> 01:15:31.666
‫- وگرنه، بیشتر می‌دونستید.
‫- من، آقای مرسیه،

01:15:31.833 --> 01:15:34.208
‫خانواده پولداری نداشتم که درس بخونم.

01:15:34.375 --> 01:15:37.666
‫من خودآموزم.
‫مدرسه زندگی همه چیز رو بهم یاد داده.

01:15:37.833 --> 01:15:39.958
‫این همون چیزیه که فرانسوی‌ها بهش نیاز دارن.

01:15:41.125 --> 01:15:41.833
‫ نه.

01:15:42.000 --> 01:15:45.583
‫ آه... حالا باید
‫اینو به ما ثابت کنید.

01:15:46.208 --> 01:15:49.458
‫امنیت در مرکز
‫نگرانی‌های شهروندان ماست.

01:15:49.625 --> 01:15:51.333
‫این مهم‌ترین موضوع

01:15:51.500 --> 01:15:54.541
‫کمپین منه،
‫و در کمپین شما اینطور نیست.

01:15:56.291 --> 01:15:57.375
‫ اقتصاددان بودن...

01:15:57.541 --> 01:15:59.500
‫ مانع نشده که به امنیت
‫اهمیت بدم.

01:15:59.666 --> 01:16:01.833
‫و این کمپین، شخصاً،
‫منو نسبت بهش حساس کرده.

01:16:02.000 --> 01:16:04.083
‫ خیلی نسبت بهش حساسم کرده.

01:16:04.250 --> 01:16:07.375
‫ نمی‌تونید انکار کنید
‫که مهاجرت یه مشکله.

01:16:07.541 --> 01:16:09.916
‫ شما بیشتر از بخش تحقیقات اطلاع دارید.

01:16:10.083 --> 01:16:12.333
‫و ضمناً مهاجرت اجتناب ناپذیره.

01:16:12.666 --> 01:16:14.125
‫- اجتناب ناپذیر؟
‫- آره.

01:16:14.791 --> 01:16:16.583
‫- اجتناب ناپذیر؟
‫- آره.

01:16:17.083 --> 01:16:19.666
‫ اجتناب ناپذیره که توی خیابون ترس داشته باشیم،

01:16:19.833 --> 01:16:23.500
‫توی خونه خودمون؟ برام توضیح بدین:
‫به نظر شما نمیشه کاری کرد؟

01:16:23.666 --> 01:16:26.958
‫ تا 50 سال دیگه، دمای هوا
‫توی خط استوا کُشنده میشه...

01:16:27.125 --> 01:16:29.291
‫ ... 300 روز در سال کُشنده میشه.

01:16:29.458 --> 01:16:33.625
‫و این باعث میشه مردم مناطق گرمسیری
‫به سمت شمال یا جنوب حرکت کنن.

01:16:33.791 --> 01:16:34.916
‫اونا جابجا میشن.

01:16:35.083 --> 01:16:36.458
‫ توی کشورشون خیلی گرمه،

01:16:36.625 --> 01:16:39.958
‫پس همه میان پیش ما؟
‫انگار نه انگار، مردم خجالت نمی کشن. نه.

01:16:40.125 --> 01:16:41.250
‫این مهاجرت

01:16:41.416 --> 01:16:42.750
‫اصلاً اجتناب ناپذیر نیست.

01:16:42.916 --> 01:16:45.041
‫ما مرز داریم.

01:16:45.208 --> 01:16:48.333
‫ما پلیس داریم،
‫که باید درست ازش استفاده کنیم.

01:16:48.791 --> 01:16:52.500
‫ گرمایش زمین
‫ما رو مجبور میکنه که جور دیگه ای فکر کنیم...

01:16:52.666 --> 01:16:55.166
‫ ... جور دیگه ای
‫نه با راه حل های ساده انگارانه شما.

01:16:55.333 --> 01:16:56.250
‫ آه!

01:16:56.416 --> 01:16:58.416
‫نمی خواید درباره امنیت حرف بزنید

01:16:58.791 --> 01:17:02.083
‫در واقع، نمی تونید درباره اش حرف بزنید...
‫چون چیز زیادی درباره این موضوع نمی دونید،

01:17:02.416 --> 01:17:05.666
‫شما بالاخره تصمیم گرفتید
‫با ما درباره...

01:17:05.833 --> 01:17:08.541
‫محیط اطرافمون صحبت کنید.

01:17:09.750 --> 01:17:14.666
‫البته که... درباره محیط زیست.

01:17:14.833 --> 01:17:17.791
‫وقتشه،
‫چون هیچی توی برنامه

01:17:17.958 --> 01:17:19.875
‫ریاضت اقتصادی و سختگیرانه
‫شما درباره اش نیست،

01:17:20.041 --> 01:17:21.250
‫درباره محیط زیست.

01:17:21.416 --> 01:17:23.250
‫من یکی از نقل قول های شما رو

01:17:23.416 --> 01:17:26.750
‫از میتینگ می خونم: "در این زمینه،
‫ما آزمایش هایی انجام میدیم."

01:17:27.291 --> 01:17:29.791
‫کجا؟
‫اطراف ما

01:17:29.958 --> 01:17:32.958
‫طبیعت هست، گیاهان،
‫حشرات، گرده افشانی...

01:17:33.125 --> 01:17:34.750
‫برای شما موضوع فقط همین حوزه است؟

01:17:35.250 --> 01:17:38.375
‫ نه. نه، این...

01:17:41.500 --> 01:17:42.583
‫ نه.

01:17:43.458 --> 01:17:46.125
‫نه. این... این اشتباهه.

01:17:51.000 --> 01:17:53.375
‫ زمان تفکر آقای مرسیه

01:17:53.541 --> 01:17:56.541
‫از وقت صحبت من
‫کم میشه؟

01:17:57.625 --> 01:18:00.666
‫- چی بگم؟
‫- فرانسه نیازی به فکر کردن نداره.

01:18:00.833 --> 01:18:02.625
‫فرانسه به عمل نیاز داره.

01:18:02.791 --> 01:18:05.666
‫تفکر کُند شما
‫به هیچ جا نمی رسه.

01:18:05.833 --> 01:18:08.666
‫معلومه راحت نیستید.
‫به جز اعداد و ارقام،

01:18:09.000 --> 01:18:12.875
‫منحنی های گوس و
‫الگوریتم هاتون، دیگه هیچی بلد نیستید.

01:18:14.125 --> 01:18:16.375
‫- آقای مرسیه؟
‫- درباره چیزی که می دونید حرف بزنید.

01:18:17.041 --> 01:18:18.666
‫درباره خودتون حرف بزنید. بفرمایید.

01:18:24.666 --> 01:18:28.666
‫ می دونید، گرده...
‫گرده افشانی گیاهان

01:18:29.541 --> 01:18:31.875
‫عمدتاً توسط حشرات انجام میشه.

01:18:32.041 --> 01:18:34.583
‫نزدیک به 80% حشرات...

01:18:34.750 --> 01:18:36.666
‫از بینشون، بیاید یکی
‫رو تصادفی انتخاب کنیم.

01:18:36.833 --> 01:18:39.041
‫خب، نمی دونم. زنبورهای عسل.

01:18:39.208 --> 01:18:41.416
‫- بله.
‫- نصف گرده افشانی رو انجام میدن.

01:18:41.583 --> 01:18:44.041
‫زنبورهای عسل هم یه مشکلی دارن،

01:18:44.208 --> 01:18:47.458
‫یه مشکل امنیتی،
‫ولی ربطی به مهاجرت نداره.

01:18:47.750 --> 01:18:50.666
‫اونا با مواد سمی زیادی
‫روبرو میشن.

01:18:50.833 --> 01:18:53.666
‫معروف ترینش،
‫که بهش میگن آفت کش،

01:18:53.833 --> 01:18:57.041
‫نئونیکوتینوئیده.
‫معمولاً نمی تونم درست تلفظش کنم.

01:18:57.208 --> 01:18:58.666
‫این نشون میده چقدر مهمه.

01:18:58.833 --> 01:19:03.041
‫این ماده باعث میشه زنبورها
‫حس جهت یابیشون رو از دست بدن.

01:19:03.208 --> 01:19:06.875
‫نمی تونن کندوهاشون رو پیدا کنن.
‫تازه این همه ش نیست.

01:19:07.041 --> 01:19:10.583
‫توی کودهای دیگه،
‫گلایفوسیت هم هست.

01:19:10.750 --> 01:19:14.000
‫همه این کلمه رو می شناسن.
‫این یکی خاصه،

01:19:14.166 --> 01:19:16.666
‫به فلور روده ای زنبور
‫حمله می کنه

01:19:16.833 --> 01:19:18.500
‫و باعث ظهور

01:19:18.666 --> 01:19:20.791
‫باکتری های کوچیک خیلی مهاجم میشه

01:19:20.958 --> 01:19:22.958
‫که به زنبور آسیب می رسونن.

01:19:23.291 --> 01:19:26.083
‫و اسم این باکتری
‫سراشیا مارسسنسه.

01:19:26.250 --> 01:19:27.666
‫هیچوقت یادم نمی مونه.

01:19:28.291 --> 01:19:31.041
‫ولی مشکلات زنبورها
‫فقط این نیست.

01:19:31.208 --> 01:19:35.041
‫به چمنزار نیاز دارن. داره کم میشه.
‫هر روز کمتر و کمتر میشه.

01:19:35.208 --> 01:19:37.916
‫برای کندوها لازمه.
‫و دما هم که داره بالا میره.

01:19:38.083 --> 01:19:39.583
‫موج های گرما تکرار میشن،

01:19:39.750 --> 01:19:41.833
‫جنگل ها کم میشن،
‫و این روی

01:19:42.000 --> 01:19:43.833
‫منابع آب زنبورها تأثیر میذاره.

01:19:44.000 --> 01:19:46.500
‫یه کندو سالی
‫به 30 لیتر آب نیاز داره.

01:19:46.666 --> 01:19:50.666
‫ ممنون برای این درس قشنگ
‫جانورشناسی، ولی اینجا جای مناسبی

01:19:50.833 --> 01:19:51.791
‫برای این بحث نیست.

01:19:51.958 --> 01:19:55.458
‫ این درس نیست. اسمش اینه که آدم پرونده هاشو بشناسه. این حرف خودمه.

01:19:56.875 --> 01:19:57.916
‫ به من گوش کنید...

01:19:58.083 --> 01:19:59.375
‫ خب... نه.

01:19:59.541 --> 01:20:00.833
‫ باید حرفتون رو قطع کنم.

01:20:01.000 --> 01:20:03.208
‫وقت صحبت
‫بین شما تموم شده.

01:20:04.750 --> 01:20:06.166
‫ مناظره ما تموم میشه،

01:20:06.333 --> 01:20:07.875
‫و با رای دهندگان قرار می ذاریم

01:20:08.041 --> 01:20:09.333
‫از یکشنبه آینده.

01:20:09.500 --> 01:20:10.208
‫ آره.

01:20:10.375 --> 01:20:12.125
‫- از شما ممنونم.
‫- این...

01:20:13.416 --> 01:20:17.083
‫ چیز جالبی که امشب دیدیم،
‫یه اوج بیننده بود.

01:20:17.250 --> 01:20:20.833
‫فکر می کنم منظورم اون قسمت کوچیک
‫درباره زنبورهاست، از آقای مرسیه.

01:20:21.000 --> 01:20:21.750
‫ البته.

01:20:21.916 --> 01:20:23.625
‫هر کی میگه رأی گیری، یعنی کاهش رأی ندادن

01:20:24.083 --> 01:20:26.583
‫رأی ندادنی که شما چند
‫وقت پیش گفتین برنده میشه

01:20:26.750 --> 01:20:28.208
‫محبوب بود، نه برنده

01:20:28.375 --> 01:20:30.916
‫دارم باهاتون شوخی
‫میکنم آلن ولی این وقفه

01:20:31.083 --> 01:20:32.875
‫سبز و طبیعت گرایانه، بگیم که

01:20:33.041 --> 01:20:35.750
‫حتماً دوباره جریان مثبتی در

01:20:36.333 --> 01:20:39.916
‫نظرسنجی ها درباره آقای مرسیه ایجاد میکنه

01:20:40.083 --> 01:20:42.958
‫که من دیدم خیلی محتاط
‫و جذاب بود

01:20:43.458 --> 01:20:46.666
‫نتیجه یکشنبه آینده معلوم
‫میشه این قسمت از همین حالا

01:20:46.833 --> 01:20:49.708
‫یکی از هیجان انگیزترین قسمت های
‫این کمپین انتخاباتیه

01:20:51.000 --> 01:20:52.375
‫لیور به کمکت نیاز داره

01:20:52.541 --> 01:20:53.833
‫باید برگردم تو جعبه

01:20:54.000 --> 01:20:55.458
‫روی فرکانس من امتحان نکرده

01:20:55.625 --> 01:20:57.458
‫باید عوضش کرده باشه
‫زود برید

01:21:04.375 --> 01:21:05.791
‫این جشن گرفتن نداره؟

01:21:14.916 --> 01:21:17.750
‫خوب بود؟ چیز اشتباهی نگفتم؟

01:21:18.500 --> 01:21:21.166
‫درباره زنبورها مطالعه کرده بودم،
‫برای احتیاط اگه سوال شد

01:21:22.958 --> 01:21:24.833
‫(میشه منو با خانم تنها بذارید)

01:21:25.000 --> 01:21:26.166
‫(با دوشیزه؟)

01:21:33.041 --> 01:21:34.708
‫میخواستم ازتون تشکر کنم

01:21:36.416 --> 01:21:38.208
‫تو همه چی حق با شما بود.

01:21:38.375 --> 01:21:39.625
‫از همون اول

01:21:40.666 --> 01:21:42.166
‫از همون اول اول

01:21:42.583 --> 01:21:44.000
‫از همون اول اول؟

01:21:48.250 --> 01:21:49.500
‫یادتون میاد؟

01:21:53.125 --> 01:21:54.041
‫از کی؟

01:21:54.916 --> 01:21:56.750
‫از همون لحظه که دیدمتون

01:22:02.625 --> 01:22:04.791
‫شما سیاستمدار خوبی میشید

01:22:07.375 --> 01:22:08.416
‫من عذر میخوام

01:22:08.958 --> 01:22:10.625
‫برای اینکه ولم کردید؟

01:22:10.791 --> 01:22:13.666
‫ما هنوز بچه بودیم
‫خیلی مهم نبود

01:22:13.833 --> 01:22:14.833
‫واقعاً؟

01:22:17.875 --> 01:22:19.333
‫در واقع، چرا مهم بود

01:22:21.208 --> 01:22:23.083
‫به خاطر شما، من با

01:22:23.250 --> 01:22:25.625
‫پرخوری، رکوئیم موتزارت و سیوران آشنا شدم

01:22:25.791 --> 01:22:26.791
‫بازم یه کولی

01:22:29.833 --> 01:22:31.875
‫ببخشید... ببخشید...

01:22:32.250 --> 01:22:36.083
‫دیگه عذرخواهی نکنید
‫مال خیلی وقت پیش بود

01:22:36.250 --> 01:22:38.916
‫و شما دلایلی داشتید
‫الان هم دارم

01:22:40.875 --> 01:22:43.833
‫الان؟
‫الان هم دلایلی دارم

01:22:44.291 --> 01:22:47.500
‫باید برم، و شما نمیتونید
‫جلومو بگیرید

01:22:47.833 --> 01:22:48.958
‫شما...

01:22:50.583 --> 01:22:52.000
‫باید برید؟

01:22:52.166 --> 01:22:54.500
‫آره. نترسید

01:22:54.666 --> 01:22:57.458
‫چه اتفاقی داره میفته؟
‫سرم داره گیج میره

01:22:57.625 --> 01:23:00.041
‫مسکن هایی که باعث میشن بخوابید

01:23:00.208 --> 01:23:01.791
‫...

01:23:01.958 --> 01:23:03.875
‫ولی... نه
‫آروم باشید

01:23:04.041 --> 01:23:06.125
‫نباید... نباید برید

01:23:06.750 --> 01:23:09.083
‫نباید برید. باید اینجا بمونید

01:23:09.250 --> 01:23:10.416
‫بمونید...

01:23:10.583 --> 01:23:11.666
‫بمونید...

01:23:12.708 --> 01:23:17.125
‫اگه مردم واقعاً با من باشن،
‫میتونم کاری که برنامه ریزی کردم رو انجام بدم

01:23:17.291 --> 01:23:19.375
‫و این چیزیه که اسپانسرهام باهاش موافق نیستن

01:23:20.291 --> 01:23:23.458
‫اونا به سفانتو حمله میکنن
‫و اون موقع من همه چیزو خراب کردم

01:23:24.958 --> 01:23:26.375
‫من هیچی رو فراموش نکرده بودم

01:23:27.791 --> 01:23:29.666
‫ممنون برای اون اولین بوسه

01:23:30.333 --> 01:23:31.583
‫و اینم آخریش

01:23:48.916 --> 01:23:51.375
‫همهمه خبرنگارها

01:23:51.541 --> 01:23:52.208
‫اینجا چیکار میکنی؟

01:23:52.375 --> 01:23:55.458
‫گفت تو خواستی بیام
‫ببرش به رختکن، زود

01:23:55.916 --> 01:23:56.958
‫تال، با من بیا

01:25:13.606 --> 01:25:17.466
‫مترجم: اشکان هیدی

01:26:26.666 --> 01:26:28.458
‫بعد از یه کمپین پرتنش

01:26:28.625 --> 01:26:31.083
‫انتخاب یک دولت غیرمنتظره

01:26:31.250 --> 01:26:35.458
‫و راه اندازی یک سیستم
‫انتخابات همه پرسی پرشور

01:26:35.625 --> 01:26:37.916
‫برای اصلاحات
‫محیط زیستی، اجتماعی و بهداشتی

01:26:38.083 --> 01:26:39.583
‫با وجود همه اینها، پیر...

01:26:39.750 --> 01:26:42.041
‫با وجود همه اینها،
‫رئیس جمهور موفق میشه

01:26:42.208 --> 01:26:45.208
‫به وقت برسه و زمانی رو
‫هم برای خودش ذخیره کنه

01:26:45.375 --> 01:26:49.125
‫امروز با دیدار
‫مادرش، خانم مرسیه

01:26:55.708 --> 01:26:57.500
‫خانم مرسیه. روش زوم کن

01:27:07.224 --> 01:27:09.984
‫مصاحبه شماره 2
‫مادمازل مرسیه

01:27:12.375 --> 01:27:14.458
‫حس کردیم خیلی احساساتی شدید

01:27:14.625 --> 01:27:18.083
‫اوم، آره، طبیعیه
‫عجیبه که اونو اونجا میبینم

01:27:18.708 --> 01:27:21.958
‫بعد از همه اتفاقاتی که افتاد،
‫چیزی که عجیبه

01:27:22.125 --> 01:27:24.083
‫- اینه که هنوز زنده‌س
‫- بله

01:27:24.250 --> 01:27:25.875
‫در واقع، این...

01:27:26.375 --> 01:27:27.458
‫این...

01:27:27.916 --> 01:27:29.583
‫مثل یه تولد دوباره‌س

01:27:30.208 --> 01:27:31.708
‫میشه اینطوری گفت

01:27:32.541 --> 01:27:34.958
‫انگار تازه دارید کشفش میکنید

01:27:35.791 --> 01:27:38.625
‫یا انگار خیلی وقته ندیدینش

01:27:40.875 --> 01:27:43.625
‫تعجب آور نیست، مگه نه؟

01:27:48.666 --> 01:27:51.166
‫یه... یه تنفس کوتاه بگیریم؟

01:27:52.875 --> 01:27:54.000
‫بفرمایید.

01:27:55.625 --> 01:27:58.458
‫اگه میل دارید، بفرمایید یه چیزی میل کنید.

01:28:08.166 --> 01:28:09.875
‫تو آخرین مصاحبه‌مون

01:28:10.041 --> 01:28:14.375
‫درباره اینکه کی می‌تونست نیت‌هاش رو
‫حدس بزنه و این انتقام‌جویی رو راه بندازه،

01:28:14.541 --> 01:28:16.541
‫اون از سه مظنون حرف زد:

01:28:17.083 --> 01:28:20.083
‫یوریپید، سنکا، کورنی
‫(سه نمایشنامه‌نویس مشهور یونانی و فرانسوی)

01:28:20.625 --> 01:28:23.458
‫اولش فکر کردم داره شوخی می‌کنه،
‫ولی بعد از تحقیق،

01:28:23.625 --> 01:28:25.208
‫فهمیدم این سه نویسنده یه وجه مشترک دارن:

01:28:25.791 --> 01:28:27.375
‫همشون یه نمایشنامه نوشتن.

01:28:28.708 --> 01:28:29.958
‫مده‌آ
‫(نمایشنامه‌ای درباره زنی که فرزندانش را می‌کشد)

01:28:30.125 --> 01:28:30.833
‫مده‌آ؟

01:28:31.000 --> 01:28:33.666
‫آره، مده‌آ. یه شخصیت اسطوره‌ای.

01:28:34.375 --> 01:28:35.416
‫یه مادر...

01:28:37.083 --> 01:28:38.791
‫که بچه‌های خودش رو به کشتن داد.

01:28:54.291 --> 01:28:56.875
‫من حدس زده بودم که اون نمی‌خواد

01:28:57.041 --> 01:28:58.458
‫کاری که قرار بود رو انجام بده.

01:28:58.625 --> 01:29:00.666
‫(او) داره گریه می‌کنه.

01:29:00.833 --> 01:29:04.541
‫من فقط به مسئولین
‫مالی کمپین خبر دادم.

01:29:05.166 --> 01:29:07.458
‫و بعدش دیگه کنترل از دستم خارج شد.

01:29:11.458 --> 01:29:13.291
‫اونا خیلی زیاده‌روی کردن.

01:29:13.541 --> 01:29:17.458
‫بهم قول داده بودن
‫که فقط یکم می‌ترسوننش.

01:29:19.375 --> 01:29:20.625
‫فقط یکم ترس.

01:29:23.208 --> 01:29:24.291
‫ترس...

01:29:26.208 --> 01:29:29.791
‫آدم‌هایی مثل شما فقط با ترس
‫می‌تونن ما رو کنترل کنن.

01:29:33.458 --> 01:29:34.375
‫قطع نکن.

01:29:36.416 --> 01:29:37.791
‫کجاست؟

01:30:43.583 --> 01:30:45.833
‫می‌خواستم بهت بگم، این...

01:30:46.583 --> 01:30:49.375
‫اینجا گل‌ها از همه جا قشنگ‌ترن،

01:30:50.125 --> 01:30:52.833
‫و... زنبورها اینجا
‫بهتر کار می‌کنن.

01:30:54.708 --> 01:30:56.208
‫همونطور که می‌گفتیم،

01:30:57.333 --> 01:30:59.500
‫حداکثر بهره‌وری.

01:31:02.041 --> 01:31:03.250
‫می‌دونی...

01:31:04.708 --> 01:31:07.958
‫هر وقت میام اینجا،
‫به خودم نگاه می‌کنم،

01:31:08.833 --> 01:31:10.500
‫ولی تو رو می‌بینم.

01:31:14.208 --> 01:31:15.708
‫این حالم رو خوب می‌کنه.

01:31:17.000 --> 01:31:18.875
‫بهم قدرت می‌ده.
‫چون

01:31:19.041 --> 01:31:21.875
‫همه این کارهایی که داریم می‌کنیم،
‫یکم می‌ترسونتم.

01:31:22.041 --> 01:31:24.583
‫مثل یه کندوی عسله.
‫تغییر دادن همه چیز...

01:31:24.750 --> 01:31:27.291
‫بدون اینکه چیزی رو خراب کنیم،
‫واقعاً سخته.

01:31:32.750 --> 01:31:35.916
‫نگران نباشید.
‫ما موفق می‌شیم.

01:31:38.875 --> 01:31:40.833
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

01:31:42.458 --> 01:31:46.375
‫اون بهم گفته بود:
‫"برادرم هیچی نمی‌دونه ولی همه چیز رو می‌دونه."

01:31:48.625 --> 01:31:50.083
‫این یعنی چی؟

01:31:51.625 --> 01:31:53.416
‫یعنی شما جاتون درسته.

01:31:57.136 --> 01:32:01.291
‫مترجم: اشکان هیدی

01:32:13.033 --> 01:32:16.099
:فیلمی از
[ آلبرت دوپُنتِل ]

01:32:17.540 --> 01:32:20.734
:تهیه کننده
[ کاترین بزرگان ]

01:32:21.625 --> 01:32:24.416
:تهیه کننده مشترک
[ اردوان صفایی ]

01:32:25.698 --> 01:32:29.392
:سناریو و دیالوگها
[ آلبرت دوپُنتِل ]
