﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم

2
00:00:25,024 --> 00:00:50,024
‫مترجم : تالاپاتی
‫بازبینی : فاطمه

3
00:00:50,048 --> 00:01:15,048
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

4
00:01:15,072 --> 00:01:40,072


5
00:01:40,096 --> 00:02:10,296



6
00:02:10,320 --> 00:02:57,020



7
00:02:57,375 --> 00:02:59,750
‫هی، رسیدیم به خونه معلّم دیوونه.

8
00:02:59,917 --> 00:03:02,792
‫اووو، ببین، بیرون خوابیده.

9
00:03:02,875 --> 00:03:04,208
‫صبر کنین، بچه‌ها.

10
00:03:12,417 --> 00:03:16,167
‫ببینین چطوری گنانام میاد تا نجاتش بده!

11
00:03:16,333 --> 00:03:17,375
‫مواظب باش.

12
00:03:18,708 --> 00:03:20,083
‫مواظب باش.

13
00:03:20,500 --> 00:03:21,958
‫اگه کسی اومد به من خبر بده.

14
00:03:25,833 --> 00:03:27,292
‫مواظب باش موقع بستن.

15
00:03:28,042 --> 00:03:29,833
‫ممکنه هر لحظه بیدار بشه!

16
00:03:29,875 --> 00:03:30,917
‫بشقاب‌ها رو آماده کن.

17
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
‫باشه.

18
00:03:32,458 --> 00:03:33,500
‫عجله کن!

19
00:03:33,875 --> 00:03:34,917
‫-اون رو بده.
‫-اینجا.

20
00:03:34,941 --> 00:03:38,341
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

21
00:03:47,042 --> 00:03:48,708
‫یه قفل رو باز کن…

22
00:03:49,083 --> 00:03:50,292
‫…با یه کلید!

23
00:03:50,708 --> 00:03:52,042
‫یه ذهن رو باز کن…

24
00:03:52,125 --> 00:03:53,875
‫هی، نوه همون معلّم دیوونه اینجاست!

25
00:03:53,917 --> 00:03:55,417
‫فرار کنین! فرار کنین بچه‌ها!

26
00:03:56,042 --> 00:03:57,833
‫چطور جرات کردین یه برگ نارگیل افتاده رو بهش ببندین؟

27
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
‫تو، نوه همون معلّم دیوونه ای!

28
00:03:59,417 --> 00:04:00,792
‫تو مدرسه حسابتو می رسم.

29
00:04:00,875 --> 00:04:03,208
‫دوباره این رو بگو و تا سرتو قطع کنم!

30
00:04:03,292 --> 00:04:05,250
‫کجا می‌خوای قایم بشی به جز تو مدرسه؟

31
00:04:05,292 --> 00:04:06,625
‫-چی شده؟
‫-مامان!

32
00:04:06,708 --> 00:04:10,042
‫همش به من میگن "نوه معلّم دیوونه"!

33
00:04:10,167 --> 00:04:12,542
‫و سرم داره از شنیدنش می‌ترکه!

34
00:04:12,583 --> 00:04:14,917
‫اگه باز این رو بگن، دیگه نمی‌رم مدرسه!

35
00:04:14,958 --> 00:04:16,458
‫احساس خجالت می‌کنم، مامان!

36
00:04:18,542 --> 00:04:21,417
‫-به بابا میگم یه درسی بهشون بده.
‫-هنوز سرم درد می‌کنه که شنیدم.

37
00:04:29,042 --> 00:04:31,542
‫ببین، نوه اون یارو داره با خیال راحت غذا می‌خوره.

38
00:04:31,667 --> 00:04:33,625
‫جرات داشت به سمتم سنگ پرت کنه.

39
00:04:35,667 --> 00:04:38,583
‫شن ریختن تو بشقابم، شاکتی!

40
00:04:39,208 --> 00:04:40,083
‫تو!

41
00:04:41,000 --> 00:04:43,125
‫بزنشون! سولای، کاروپا، بیاین!

42
00:04:44,458 --> 00:04:45,792
‫بزن لهشون کن!

43
00:04:45,833 --> 00:04:48,042
‫اینم جوابشون برای اذیت کردنت!

44
00:04:52,333 --> 00:04:54,625
‫لعنتی، دارن لهشون می‌کنن.

45
00:04:59,917 --> 00:05:02,208
‫عمدی نکردم، آقا.

46
00:05:02,250 --> 00:05:05,542
‫دستم خورد و پاچه‌ام زیرش بود که افتادم و شن ریخت.

47
00:05:05,625 --> 00:05:07,708
‫این دوتا دروغ می‌گن، آقا!

48
00:05:09,750 --> 00:05:11,542
‫-اون‌ها دروغ می‌گن، بابا!
‫-گنانم…

49
00:05:12,083 --> 00:05:13,250
‫بیا جلو.

50
00:05:16,875 --> 00:05:19,250
‫من بی‌گناه‌ام، بابا.

51
00:05:20,208 --> 00:05:22,875
‫تقصیر من نبود! خواهش می‌کنم منو تنبیه نکن، بابا!

52
00:05:22,958 --> 00:05:25,208
‫دردم میاد، بابا! قسم می‌خورم بی‌گناهم!

53
00:05:25,542 --> 00:05:28,583
‫نزن، بابا! دردم میاد!

54
00:05:38,625 --> 00:05:41,583
‫چرا زدیش

55
00:05:41,667 --> 00:05:43,667
‫وقتی هی میگفت تقصیر اون نیست؟

56
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
‫کاماجی…

57
00:05:48,958 --> 00:05:50,417
‫بچه معلّم

58
00:05:50,917 --> 00:05:52,250
‫نباید اشتباهی کنه

59
00:05:53,125 --> 00:05:55,292
‫و نباید جایی باشه
‫که اشتباهات اونجا میشه.

60
00:06:00,833 --> 00:06:03,125
‫هی، چرا بیدار نمیشه؟

61
00:06:03,167 --> 00:06:04,083
‫آره.

62
00:06:04,167 --> 00:06:05,250
‫ولی چرا خب.

63
00:06:05,417 --> 00:06:08,167
‫لعنتی. گنانام اینجاست.
‫فرار کنین بچه‌ها، فرار کنین!

64
00:06:08,250 --> 00:06:09,625
‫لعنتی، کیفم رو جا گذاشتم!

65
00:06:09,667 --> 00:06:11,208
‫اگه بگیرمتون که اومدین اینجا،

66
00:06:11,333 --> 00:06:12,542
‫-سرتون رو می‌ندازم!
‫-گنانام!

67
00:06:12,583 --> 00:06:15,542
‫-مامان، دوباره شروع کردن!
‫-اونجا چیکار می‌کنی؟

68
00:06:15,708 --> 00:06:18,292
‫چرا همیشه باهاشون دعوا می‌کنی؟

69
00:06:18,333 --> 00:06:19,792
‫داشتن حرفای بیخود می‌زدن.

70
00:06:19,833 --> 00:06:21,417
‫چرا به حرفشون اهمیت می‌دی؟

71
00:06:21,500 --> 00:06:22,458
‫گنانم…

72
00:06:22,583 --> 00:06:24,625
‫ما نباید مثل اونا رفتار کنیم.

73
00:06:24,958 --> 00:06:27,500
‫-بعضی، ما یه خانواده معلم هستیم.
‫-بابا؟

74
00:06:28,000 --> 00:06:29,583
‫پس هرچی که درباره‌مون می‌گن،

75
00:06:29,875 --> 00:06:31,333
‫یاد بگیر به دل نگیری و بذاری بگذره.

76
00:06:31,375 --> 00:06:32,833
‫-باشه؟
‫-باشه، مامان.

77
00:06:32,875 --> 00:06:33,792
‫بابا؟

78
00:06:35,083 --> 00:06:36,000
‫بابا…

79
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
‫چی شده عزیزم؟

80
00:06:38,167 --> 00:06:39,083
‫بابا؟

81
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
‫پدرشوهر؟

82
00:06:40,583 --> 00:06:41,875
‫-پدرشوهر؟
‫-بابا؟

83
00:06:42,125 --> 00:06:43,542
‫او نه. پدرشوهر؟

84
00:06:43,792 --> 00:06:44,708
‫-بابا!
‫-لطفاً نه.

85
00:06:44,833 --> 00:06:46,167
‫-پدرشوهر؟
‫-او بابا!

86
00:06:46,542 --> 00:06:47,792
‫پدرشوهر!

87
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
‫بابا!

88
00:06:54,167 --> 00:06:55,875
‫از این به بعد،

89
00:06:55,958 --> 00:06:58,417
‫من دیگه با اسمش اذیت نمیشم.

90
00:07:20,917 --> 00:07:22,417
‫کی فوت کرده؟

91
00:07:22,708 --> 00:07:24,833
‫معلم آنادورای فوت کرده، آقا.

92
00:07:29,125 --> 00:07:30,333
‫آقا!

93
00:07:30,417 --> 00:07:32,667
‫آقای آنادورای دیگه نیست.

94
00:07:35,208 --> 00:07:36,375
‫آقا!

95
00:07:37,333 --> 00:07:39,292
‫معلم دیوونه مرده.

96
00:07:44,792 --> 00:07:45,875
‫پدربزرگ؟

97
00:07:45,917 --> 00:07:48,542
‫چرا پدربزرگ گنانام رو
‫"معلم دیوونه" صدا می‌کنیم؟

98
00:07:48,750 --> 00:07:53,417
‫فقط آدم‌های ما باید
‫گروه فهمیدهروستا‌مون باشن.

99
00:07:53,458 --> 00:07:57,667
‫اما اون معلم می‌خواست
‫همه فهمیده باشن.

100
00:07:57,708 --> 00:07:59,708
‫پتساامی از تصمیمش
‫خوشحال نبود

101
00:07:59,750 --> 00:08:02,458
‫و اونو نفهم کرد.

102
00:08:07,750 --> 00:08:08,917
‫آراسان…

103
00:08:09,875 --> 00:08:12,000
‫فکر نکن داری منو به آتیش می‌کشی

104
00:08:12,958 --> 00:08:15,125
‫بلکه یه چراغ روشنایی از خودم به جا می‌ذارم.

105
00:08:15,833 --> 00:08:17,917
‫تو نباید جرقه رو خاموش کنی

106
00:08:18,792 --> 00:08:20,833
‫از آموزش دادن به هر کسی

107
00:08:21,625 --> 00:08:23,417
‫هرچی مانع ام تو راهت باشه.

108
00:08:25,208 --> 00:08:29,958
‫هر روز بخون.

109
00:08:32,458 --> 00:08:37,333
‫به اعتماد هیچ کس خیانت نکن

110
00:08:38,583 --> 00:08:39,833
‫مدرسه متوسطه پنچایت

111
00:08:39,917 --> 00:08:41,250
‫پاینده باد

112
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
‫زبان تامیلی!

113
00:08:42,583 --> 00:08:44,208
‫زبان تامیلی!

114
00:08:44,292 --> 00:08:45,750
‫پاینده باد! پاینده باد!

115
00:08:45,792 --> 00:08:47,417
‫پاینده باد! پاینده باد!

116
00:08:47,500 --> 00:08:48,458
‫به قدمت آسمون‌ها

117
00:08:48,500 --> 00:08:49,833
‫به قدمت آسمون‌ها

118
00:08:49,917 --> 00:08:51,000
‫و در همه زمین‌ها گسترده!

119
00:08:51,042 --> 00:08:52,333
‫و در همه زمین‌ها گسترده!

120
00:08:52,458 --> 00:08:53,958
‫پاینده باد زبان زیبای ما!

121
00:08:54,167 --> 00:08:55,750
‫پاینده باد زبان زیبای ما!

122
00:08:55,833 --> 00:08:57,083
‫همه‌جا با آب‌ها احاطه شده.

123
00:08:57,208 --> 00:08:58,750
‫همه‌جا با آب‌ها احاطه شده.

124
00:08:58,792 --> 00:08:59,958
‫با قلب‌های پر از غرور،

125
00:09:00,042 --> 00:09:01,583
‫با قلب‌های پر از غرور،

126
00:09:01,667 --> 00:09:03,292
‫رقصیدن با نغمه‌های زمین!

127
00:09:03,375 --> 00:09:04,958
‫رقصیدن با نغمه‌های زمین!

128
00:09:05,083 --> 00:09:06,542
‫پاینده باد زبان تامیلی ما!

129
00:09:06,625 --> 00:09:08,250
‫پاینده باد زبان تامیلی ما!

130
00:09:08,292 --> 00:09:10,000
‫برای همیشه و همیشه!

131
00:09:10,042 --> 00:09:12,250
‫برای همیشه و همیشه!

132
00:09:49,083 --> 00:09:51,292
‫خانم، می‌تونید کلاس رو تعطیل کنید
‫و همه رو بیرون کنید.

133
00:09:51,333 --> 00:09:53,833
‫-چه خبره؟
‫-می‌خوایم اینو خراب کنیم، پس تخلیه کنید.

134
00:09:53,917 --> 00:09:55,500
‫-بیایید بیرون بچه‌ها.
‫-اول سقف رو بردارید.

135
00:09:55,625 --> 00:09:57,167
‫-بقیه رو می‌تونیم بعداً تخریب کنیم.
‫-تند باشید، بچه‌ها.

136
00:09:57,625 --> 00:09:59,000
‫-بیا اینجا، مادهان.
‫-دارم میام، برادر.

137
00:09:59,042 --> 00:10:00,583
‫-شروع کنید به باز کردن سقف.
‫-کتاباتونو بردارید و برید.

138
00:10:00,625 --> 00:10:02,833
‫-بیاید اینجا، خانما. و بهش کمک کنید.
‫-سریع برید بیرون بچه‌ها.

139
00:10:02,917 --> 00:10:03,792
‫خانم…

140
00:10:04,917 --> 00:10:07,458
‫-سریع باشید.
‫-اول با دیوارها شروع کنید.

141
00:10:07,583 --> 00:10:09,083
‫وقتی دارین این کارو می‌کنید
‫آجر خیلی نشکنید.

142
00:10:09,375 --> 00:10:10,583
‫باشه، حواسم هست.

143
00:10:10,625 --> 00:10:11,625
‫فوراً متوقف کنید!

144
00:10:11,667 --> 00:10:12,875
‫ماری!

145
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
‫از اونجا بیا پایین!

146
00:10:40,667 --> 00:10:41,792
‫-خوش‌اومدی، برادر.
‫-هی.

147
00:10:41,875 --> 00:10:43,375
‫-چرا کارو متوقف کردی؟
‫-هی…

148
00:10:44,083 --> 00:10:45,458
‫چه خبره؟

149
00:10:45,833 --> 00:10:50,333
‫یه دستور برای تخریب
‫ساختمون به خاطر فرسودگی گرفتم، آقا.

150
00:10:50,458 --> 00:10:52,667
‫-اگه بخواین نشونتون می‌دم.
‫-نیازی نیست.

151
00:10:53,583 --> 00:10:55,667
‫-تخریب می‌کنی…
‫-و یه جدید برامون می‌سازی!

152
00:10:57,125 --> 00:10:59,417
‫گند زدم. من حرف اضافه زدم؟

153
00:10:59,458 --> 00:11:01,833
‫-می‌سازی، نه؟
‫-با تخریب مشکلی ندارم.

154
00:11:02,500 --> 00:11:04,167
‫اما کی دستور
‫ساخت دوباره میاد؟

155
00:11:05,083 --> 00:11:06,750
‫چرا دو بار در موردش فکر می‌کنی؟

156
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
‫می‌فهمم که مطمئن نیستی.

157
00:11:10,167 --> 00:11:13,708
‫بچه‌ها رو تو ایوون می‌بینی؟

158
00:11:13,875 --> 00:11:15,833
‫و بقیه ایستادن توی جاده‌.

159
00:11:17,167 --> 00:11:19,417
‫اول دستور ساخت دوباره رو بیار.

160
00:11:20,083 --> 00:11:21,542
‫اون وقت می‌تونی مدرسه رو خراب کنی.

161
00:11:23,083 --> 00:11:24,042
‫آقا…

162
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
‫این یه دستور دولتی بود.

163
00:11:25,792 --> 00:11:27,667
‫من با مقامات برخورد می‌کنم. می‌تونی بری.

164
00:11:27,750 --> 00:11:29,083
‫همتون برید.

165
00:11:29,125 --> 00:11:30,583
‫-راه بیفتید.
‫-متأسفم، آقا.

166
00:11:32,792 --> 00:11:35,125
‫معلم، بچه‌ها رو ببر داخل.

167
00:11:36,458 --> 00:11:37,958
‫همه برید داخل.

168
00:11:38,208 --> 00:11:40,083
‫استاد، می‌تونید کلاس رو ادامه بدید.

169
00:11:51,875 --> 00:11:53,250
‫پتا سامی!

170
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
‫تو رو می‌سپارم که این شهر رو با ثروت‌هایش به بار بیاری!

171
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
‫این دعا رو به اسم تو می‌کنم!

172
00:11:59,792 --> 00:12:01,375
‫مراقب ما باش، لطفاً!

173
00:12:01,542 --> 00:12:03,792
‫عمو، چرا نمی‌تونیم به اون معبد بریم؟

174
00:12:03,875 --> 00:12:06,625
‫این معبد اوناست و ما نباید واردش بشیم.

175
00:12:06,750 --> 00:12:08,083
‫اون پریاسامی‌یه.

176
00:12:08,208 --> 00:12:09,708
‫بزرگ‌ترین بچه کلاوچی.

177
00:12:09,958 --> 00:12:12,208
‫بیست ساله که به آدمایی که خدا اون‌ها رو تسخیر کرده کمک می‌کنه.

178
00:12:29,625 --> 00:12:31,000
‫این شاکتی‌ولوئه.

179
00:12:31,042 --> 00:12:32,708
‫نوه مورد علاقه کلاوچی.

180
00:12:32,750 --> 00:12:35,125
‫پدرش وقتی کوچیک بود فوت کرد.

181
00:12:35,167 --> 00:12:37,000
‫خیلی شبیه پدربزرگشه.

182
00:12:37,083 --> 00:12:40,000
‫میگن که قراره مثل پریاسامی بشه.

183
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
‫این کاریامه.

184
00:12:49,167 --> 00:12:51,917
‫یه نزول‌خور و کلاهبردار باهوشه.

185
00:12:52,000 --> 00:12:54,083
‫-حالا وقت پول خواستنه؟
‫-چرا الان عصبانی شدی؟

186
00:12:54,167 --> 00:12:56,708
‫برو گمشو!
‫کی تو رو راه داده به معبد؟

187
00:12:56,792 --> 00:12:57,833
‫داداش…

188
00:12:57,875 --> 00:13:00,292
‫اون معلم نگذاشت ساختمون رو خراب کنیم.

189
00:13:03,417 --> 00:13:06,375
‫و رهبر پنچایتی که راه انداختیم هم رفت.

190
00:13:11,333 --> 00:13:13,542
‫اهریمن رو عصبانی نکنید!

191
00:13:18,375 --> 00:13:21,833
‫اهریمن رو عصبانی نکنید!

192
00:13:46,750 --> 00:13:49,500
‫راه رو برای پتا کاروپو باز کنید!

193
00:13:53,417 --> 00:13:54,958
‫راه من کجاست؟

194
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
‫این چیه جلوی راه من؟

195
00:14:13,375 --> 00:14:15,125
‫راه من کجاست؟

196
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
‫راه منو برگردونید!

197
00:14:20,125 --> 00:14:21,375
‫راه من!

198
00:14:24,792 --> 00:14:26,458
‫راه من کجاست؟

199
00:14:28,292 --> 00:14:30,542
‫راه منو برگردونید…

200
00:14:38,292 --> 00:14:39,667
‫راه من کجاست؟

201
00:14:39,708 --> 00:14:42,042
‫میگن دانا چشم داره
‫اما نادان دو زخم روی صورتش داره

202
00:14:42,125 --> 00:14:44,500
‫راه پتا سامی کجاست؟

203
00:14:45,375 --> 00:14:46,917
‫راه من…

204
00:14:47,333 --> 00:14:48,708
‫سلام به همه اهالی روستا.

205
00:14:48,917 --> 00:14:51,625
‫یادمه اینجا قبلاً یه مدرسه کوچیک بود.

206
00:14:51,708 --> 00:14:55,500
‫یادمه که پدرش و خودش

207
00:14:55,583 --> 00:14:57,875
‫چه سختی‌هایی کشیدن تا این مدرسه رو بزرگتر کنن.

208
00:14:58,000 --> 00:15:02,625
‫برای رشد بیشتر این مدرسه به پتا سامی دعا می‌کنم.

209
00:15:02,667 --> 00:15:04,000
‫از همه ممنونم.

210
00:15:06,583 --> 00:15:08,000
‫لطفاً چند کلمه بگید.

211
00:15:12,958 --> 00:15:14,208
‫سلام به همه.

212
00:15:15,125 --> 00:15:17,750
‫وقتی یه معلم به یه شهر جدید میاد،

213
00:15:17,875 --> 00:15:20,958
‫همه چیز براشون جدیده.

214
00:15:21,333 --> 00:15:23,083
‫شهر اونا رو می‌پذیره

215
00:15:23,292 --> 00:15:26,542
‫و زندگیشون رو پرورش میده.

216
00:15:27,167 --> 00:15:30,333
‫در عوض، اون معلم به مردمش دانش میده.

217
00:15:31,500 --> 00:15:34,583
‫یه معلم هیچ وقت چنین انتظاراتی نداشته.

218
00:15:35,125 --> 00:15:38,542
‫پدرم اول یه مدرسه کوچیک ساخت.

219
00:15:39,917 --> 00:15:43,208
‫بعد از اینکه من جاش رو گرفتم،
‫این رو به یه مدرسه متوسط تبدیل کردم.

220
00:15:44,542 --> 00:15:48,000
‫با اینکه اینقدر کار کردم، هنوز ناراضی‌ام.

221
00:15:49,708 --> 00:15:51,208
‫وقتی هنوز در خدمت بودم،

222
00:15:53,083 --> 00:15:55,792
‫رویای تبدیل اینجا به یه دبیرستان رو داشتم.

223
00:15:57,500 --> 00:15:58,667
‫ولی بی‌فایده.

224
00:16:01,917 --> 00:16:03,000
‫به هر حال…

225
00:16:03,708 --> 00:16:04,750
‫پسرم…

226
00:16:05,542 --> 00:16:08,417
‫الان به عنوان معلمی در راماناتاپورام کار می‌کنه.

227
00:16:10,708 --> 00:16:12,750
‫با سختی زیاد انتقالش رو گرفتم.

228
00:16:13,792 --> 00:16:15,917
‫و الان تو مدرسه خودمون کار می‌کنه.

229
00:16:19,625 --> 00:16:22,375
‫به شدت معتقدم…

230
00:16:23,833 --> 00:16:25,667
‫...که اون رویای من رو محقق می‌کنه.

231
00:16:57,625 --> 00:16:58,583
‫هی.

232
00:16:58,667 --> 00:17:00,375
‫هی، گوش کن.

233
00:17:08,875 --> 00:17:09,875
‫ببخشید!

234
00:17:10,875 --> 00:17:11,875
‫اِم...

235
00:17:12,583 --> 00:17:13,917
‫از راه دوری اومدم.

236
00:17:14,208 --> 00:17:15,292
‫خسته‌ام.

237
00:17:15,417 --> 00:17:16,750
‫با آهنگ ایلاراجا که پخش می‌شه

238
00:17:17,000 --> 00:17:18,208
‫و نسیم خنکی که می‌وزه…

239
00:17:18,375 --> 00:17:19,833
‫اگه می‌تونی این طرف بشین،

240
00:17:20,042 --> 00:17:21,792
‫با خوشحالی روی پنجره چرت می‌زنم.

241
00:17:22,583 --> 00:17:28,417
‫من یک ساعت پیش همین جا رو برای همون دلیلی که تو می‌خوای گرفتم!

242
00:17:29,042 --> 00:17:30,292
‫گمشو.

243
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
‫چقدر جرأت داشت که با یک سبیل ترسناک از من اینو بخواد!

244
00:17:36,750 --> 00:17:38,333
‫اگه ایستگاهت کاراپوکوچی هست، پیاده شو!

245
00:17:38,833 --> 00:17:40,208
‫یه دقیقه وایسا داداش!

246
00:17:42,542 --> 00:17:43,625
‫آه، بالاخره گولش زد!

247
00:17:44,667 --> 00:17:45,833
‫سوار شو.

248
00:17:46,208 --> 00:17:48,583
‫وای، این پله‌های اتوبوس چقدر بزرگه.

249
00:17:48,750 --> 00:17:50,792
‫خانم، بار اینجا رو جای دیگه بذار!

250
00:17:50,833 --> 00:17:51,917
‫خدای من.

251
00:17:53,500 --> 00:17:54,917
‫پاشو، ریش‌سبیل‌دار!

252
00:17:54,958 --> 00:17:56,417
‫-چرا؟
‫-چطور جرأت کردی رو صندلی مخصوص خانوما بشینی؟

253
00:17:56,500 --> 00:17:58,042
‫نمی‌تونی تابلو رو ببینی؟

254
00:17:58,125 --> 00:18:01,292
‫-با حوله‌م اینجا رو گرفتم.
‫پشمک اصلا تو چیزی حالیت میشه؟

255
00:18:01,375 --> 00:18:02,583
‫برو جای دیگه بشین.

256
00:18:02,917 --> 00:18:04,458
‫آه، این مردم که صبح باهاشون درگیرم.

257
00:18:05,917 --> 00:18:07,083
‫جا بگیر.

258
00:18:17,125 --> 00:18:18,333
‫خیلی ضایع شد.

259
00:18:19,000 --> 00:18:20,042
‫رفیق؟

260
00:18:20,500 --> 00:18:22,292
‫-آقا، سمت خونه داری میری؟
‫-آره، دارم.

261
00:18:22,417 --> 00:18:24,375
‫باید از راه دور اومده باشی
‫و خسته باشی.

262
00:18:24,792 --> 00:18:27,375
‫با آهنگ‌های ایلایاراجا
‫و نسیم خنک...

263
00:18:27,583 --> 00:18:29,958
‫فکر کردی می‌خوام ازت
‫صندلی کنار پنجره رو بگیرم؟

264
00:18:30,167 --> 00:18:32,292
‫-مال خودته.
‫-مرسی! نمی‌دونم چطور فهمیدی.

265
00:18:33,958 --> 00:18:36,792
‫-خیلی ممنون.
‫-امیدوارم وادارم نکنی پیاده بشم.

266
00:18:37,000 --> 00:18:38,708
‫لطف بزرگی به من کردی، چطور می‌تونم؟

267
00:18:38,875 --> 00:18:40,292
‫خوبه پس.

268
00:19:01,208 --> 00:19:02,875
‫به منگولای رسیدیم.
‫پیاده شو.

269
00:19:06,000 --> 00:19:07,250
‫بریم.

270
00:19:29,167 --> 00:19:30,208
‫وایسا

271
00:19:54,583 --> 00:19:56,125
‫خوش‌اومدی، معلم!

272
00:19:56,500 --> 00:19:58,333
‫-خوش‌اومدی!
‫-هی!

273
00:19:58,417 --> 00:20:00,417
‫شاکتی! چطوری داداش؟

274
00:20:01,125 --> 00:20:02,917
‫بعد رفتن از شهر فراموشمون کردی؟

275
00:20:03,208 --> 00:20:04,500
‫چرا اینو می‌گی؟

276
00:20:04,583 --> 00:20:06,500
‫اونجا موندم که از دست بابام فرار کنم.

277
00:20:06,708 --> 00:20:08,792
‫"این کارو بکن. اون کارو بکن."

278
00:20:09,208 --> 00:20:10,917
‫"زود بیدار شو. کاری انجام بده."

279
00:20:11,083 --> 00:20:13,208
‫"زود برو مدرسه..." با غرغراش می‌کشه منو.

280
00:20:13,333 --> 00:20:15,292
‫باید انتقالی بگیرم
‫و زود از این شهر برم.

281
00:20:15,333 --> 00:20:17,208
‫بذار اون بعداً، الان بریم برای رقص.

282
00:20:17,292 --> 00:20:18,958
‫پس مهمونی براش بوده؟

283
00:20:19,000 --> 00:20:21,083
‫معلومه که هست!

284
00:20:21,167 --> 00:20:22,458
‫-خوبه، خوبه.

285
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
‫پس شروع کنم؟

286
00:20:24,292 --> 00:20:25,167
‫بزن بریم.

287
00:20:33,292 --> 00:20:35,208
‫بیاید بچه‌ها!

288
00:20:42,500 --> 00:20:45,958
‫ مردی با قلبی از طلا
‫در روستا داستاناش گفته میشه!

289
00:20:46,292 --> 00:20:49,417
‫ هیچ‌کس نمیتونه با لبخند و جذابیت تو رقابت کنه

290
00:20:49,667 --> 00:20:54,083
‫ عشقش با حرکات بزرگ حرف می‌زنه!

291
00:20:54,167 --> 00:20:57,458
‫ با افتخار و غرور
‫داستاناش رو می‌خونن!

292
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
‫هی!

293
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
‫بسه درباره من.

294
00:21:00,792 --> 00:21:02,167
‫الان دوستم رو شاد کن.

295
00:21:02,333 --> 00:21:05,167
‫ ای تو دختر که پیراهن ابریشمی پوشیدی!

296
00:21:05,417 --> 00:21:08,208
‫ هشت گز ابریشم پوشیدی
‫چقدر خوشگلی!

297
00:21:08,708 --> 00:21:11,208
‫ می‌خوام منتظر بشم برات؟

298
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
‫ یا تنها با فکرات کنار بیام؟

299
00:21:14,500 --> 00:21:17,625
‫ با لنگی‌ات که پر زرق و برق
‫و پیراهنی بدون دکمه

300
00:21:17,708 --> 00:21:20,208
‫ جاذبه‌ات اوج گرفت!

301
00:21:20,417 --> 00:21:23,167
‫ اما با کلمات سبک تو نباید منحرف بشم!

302
00:21:23,917 --> 00:21:25,292
‫ تو مزرعه‌های نیشکر

303
00:21:25,458 --> 00:21:26,917
‫ جایی که پمپ آب کار می‌کنه

304
00:21:27,125 --> 00:21:29,833
‫ بیا با من اونجا
‫جایی که فقط زمزمه‌های طبیعت هست!

305
00:21:30,042 --> 00:21:31,292
‫ به خواب ببین
‫اتفاقی نمیفته!

306
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
‫ پس نقشه تو ببند!

307
00:21:33,000 --> 00:21:36,083
‫ زیر آفتاب روشن
‫این دنیا مال تک‌تک آدمهاست!

308
00:21:36,250 --> 00:21:38,250
‫اگه چیزی خونده بودی می‌دونستی.

309
00:21:38,292 --> 00:21:40,167
‫آخه یه اردک بی‌عقلی.

310
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
‫ مدرسه نرفتم
‫چرا فکر می‌کنی؟

311
00:21:43,917 --> 00:21:47,125
‫ درها بسته موندن،
‫هیچ‌وقت منو دعوت نکرد!

312
00:21:47,208 --> 00:21:50,125
‫ گناهی کردم
‫میگه کشیش مقدس!

313
00:21:50,208 --> 00:21:53,333
‫ چون دانش بال می‌گیره
‫اونایی که دنبال کنترل هستن رو تهدید می‌کنه!

314
00:21:53,667 --> 00:21:54,500
‫-هی…
‫-آقا!

315
00:21:54,542 --> 00:21:56,208
‫ گفتن این گناهه؟

316
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
‫ آیا خدایان به گناه من رحم می‌کنن؟

317
00:22:00,458 --> 00:22:02,375
‫ گفتن این گناهه؟

318
00:22:03,250 --> 00:22:06,000
‫ آیا خدایان به گناه من رحم می‌کنن؟

319
00:22:06,125 --> 00:22:09,083
‫ ای تو دختر که پیراهن ابریشمی پوشیدی!

320
00:22:09,417 --> 00:22:12,167
‫ هشت گز ابریشم پوشیدی
‫چقدر خوشگلی!

321
00:22:24,875 --> 00:22:27,583
‫ تو سایه‌های تئاتر

322
00:22:27,750 --> 00:22:30,167
‫ صحنه‌ای تند و تیز شکفت!

323
00:22:30,208 --> 00:22:33,875
‫- به سوی تو دویدم که در آغوشت باشم 
‫-باشه؟

324
00:22:33,958 --> 00:22:36,500
‫ عزیزم، بذار نگهت دارم!

325
00:22:36,917 --> 00:22:39,625
‫ فلفل سبز می‌درخشه

326
00:22:39,958 --> 00:22:42,417
‫ براقه و روشن!

327
00:22:42,750 --> 00:22:45,708
‫ بشکنش
‫اشک تو چشات میاد!

328
00:22:45,792 --> 00:22:48,333
‫ تندی تیز،
‫غافلگیری تندی رو رو می‌کنه

329
00:22:48,417 --> 00:22:51,083
‫ عزیز قشنگم!

330
00:22:51,250 --> 00:22:54,167
‫ اگه من دولت رو اداره کنم چی میشه؟

331
00:22:54,250 --> 00:22:57,042
‫ تورو انداختم دور
‫مثل گردو کهنه شدی!

332
00:22:57,250 --> 00:23:00,042
‫ چرا انقدر منو اذیت می‌کنی، پسر؟

333
00:23:00,167 --> 00:23:03,083
‫ هی، دختر تو
‫با بلوز ابریشمی پف‌دار!

334
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
‫ توی هشت یارد ابریشم پیچیده
‫چقدر خوشگلی!

335
00:23:06,708 --> 00:23:09,167
‫ منتظرت بمونم؟

336
00:23:09,458 --> 00:23:12,583
‫ یا تنها بخوابم
‫با فکر تو همدمم شه؟

337
00:23:39,083 --> 00:23:40,042
‫نگفتم بهت؟

338
00:23:40,250 --> 00:23:42,208
‫دوباره شروع کردن.

339
00:23:43,833 --> 00:23:45,833
‫چهار امروز عصر رسید.

340
00:23:46,792 --> 00:23:48,208
‫به جای اینکه مستقیم بیاد خونه...

341
00:23:48,417 --> 00:23:50,333
‫اَه، لطفاً.

342
00:23:50,875 --> 00:23:54,583
‫براش یه اسکوتر قرمز خریدی
‫فقط به خاطر اینکه دوست داشت.

343
00:23:55,042 --> 00:23:58,042
‫وقتی توی شهر نبود آرامش داشت.

344
00:23:58,583 --> 00:24:00,958
‫- چرا آوردیش اینجا؟
‫- هی...

345
00:24:01,958 --> 00:24:03,333
‫چی داری می‌گی؟

346
00:24:04,333 --> 00:24:06,417
‫فکر نکن چقدر تلاش برد

347
00:24:07,208 --> 00:24:10,292
‫تا انتقالش بدم اینجا،
‫حتی سخت‌تر از معلم کردنش.

348
00:24:10,833 --> 00:24:14,208
‫پدرم برای این مدرسه کار کرد.
‫بعدش من کار کردم.

349
00:24:16,250 --> 00:24:17,583
‫و حالا نوبت پسرم.

350
00:24:19,000 --> 00:24:21,292
‫الان آرامش دارم، کماچی.

351
00:24:26,125 --> 00:24:27,208
‫عزیزم؟

352
00:24:27,917 --> 00:24:29,000
‫گنام!

353
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
‫امروز اولین روز مدرسه‌ته.

354
00:24:32,250 --> 00:24:33,292
‫بلند شو پسرم.

355
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
‫- چی می‌خوای؟
‫- بیدار شو.

356
00:24:35,917 --> 00:24:37,917
‫چرا زود بیدارم می‌کنی؟

357
00:24:38,125 --> 00:24:40,125
‫مرغی که قبل از تو بیدار شد
‫داره برات پخته می‌شه.

358
00:24:40,167 --> 00:24:42,667
‫ چه سلطنت خوبی باشه چه بدی…

359
00:24:42,750 --> 00:24:45,167
‫ برام مهم نیست!

360
00:24:45,583 --> 00:24:48,333
‫ من حاکم قلب خودم هستم!

361
00:24:48,458 --> 00:24:49,917
‫ هر یک از شما

362
00:24:52,458 --> 00:24:55,292
‫ چه سلطنت خوبی باشه چه بد…

363
00:24:55,333 --> 00:24:56,417
‫گنام...

364
00:24:58,583 --> 00:24:59,583
‫این چیه؟

365
00:25:00,042 --> 00:25:02,250
‫بابا برات پیراهن و دوتی خرید.

366
00:25:02,333 --> 00:25:03,708
‫می‌خواد اینا رو توی مدرسه بپوشی.

367
00:25:04,917 --> 00:25:07,958
‫دوتی با حاشیه زرد و حوله.
‫عین خودش.

368
00:25:08,375 --> 00:25:10,792
‫فکر کردی دارم کجا می‌رم؟
‫برو کنار.

369
00:25:35,125 --> 00:25:36,375
‫مامان!

370
00:25:36,667 --> 00:25:37,917
‫چی شده؟

371
00:25:40,792 --> 00:25:42,333
‫خدای من، چه منظره‌ای!

372
00:25:42,917 --> 00:25:44,833
‫ببین، چقدر قشنگ شده الآن.

373
00:25:45,750 --> 00:25:48,333
‫پس این بود دیشب چی کار می‌کرد!

374
00:25:49,417 --> 00:25:51,125
‫اسکوتر قرمز مورد علاقه‌ام بود.

375
00:25:51,333 --> 00:25:52,750
‫و خرابش کرد!

376
00:25:52,792 --> 00:25:55,000
‫اسکوتر مورد علاقه‌ام رو به رنگی که خودش دوست داشت رنگ کرد!

377
00:25:55,542 --> 00:25:56,500
‫ببین اینو.

378
00:25:56,708 --> 00:25:57,833
‫حتی کلیدا رو هم نکشید.

379
00:25:57,917 --> 00:25:59,833
‫چرا صورتم رو جا گذاشت؟

380
00:26:02,083 --> 00:26:03,917
‫من نمی‌تونم خودم باشم.

381
00:26:04,625 --> 00:26:07,417
‫می‌خواد دقیقا مثل خودش باشم، مگه نه؟

382
00:26:12,458 --> 00:26:14,833
‫ از تخمی که یه بز گذاشت…

383
00:26:15,042 --> 00:26:16,667
‫ جوجه اومد بیرون

384
00:26:16,708 --> 00:26:17,667
‫گنام!

385
00:26:17,833 --> 00:26:19,500
‫هی، رانی!
‫چطوری؟

386
00:26:19,750 --> 00:26:21,750
‫کی برگشتی؟
‫چطوری؟

387
00:26:21,917 --> 00:26:23,500
‫خوبم. تو چطوری؟

388
00:26:23,750 --> 00:26:25,083
‫چطور پیش می‌ره برادر؟

389
00:26:25,167 --> 00:26:27,208
‫- همه چیز خوبه. تو چی؟
‫- خوبم.

390
00:26:27,333 --> 00:26:29,542
‫مدت زیادیه ندیدیمت.

391
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
‫به نظر میاد که خونه‌تون تو حالت جشنه!

392
00:26:33,292 --> 00:26:36,167
‫اگه دعوتمون می‌کردی برای مهمونی می‌اومدیم.

393
00:26:37,875 --> 00:26:39,875
‫جشن؟ توی خونه‌م؟

394
00:26:40,125 --> 00:26:41,417
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نگاه کن.

395
00:26:41,500 --> 00:26:42,958
‫اسکوترت به سن رسیده.

396
00:26:43,000 --> 00:26:44,583
‫حتی براش حمام زردچوبه هم گرفت!

397
00:26:44,708 --> 00:26:46,500
‫چرا دعوتمون نکردی برای این؟

398
00:26:47,333 --> 00:26:48,750
‫مرسی بابا.

399
00:26:48,958 --> 00:26:51,667
‫آره، راست می‌گی.
‫به شوهرت بگو بیاد خونه

400
00:26:51,708 --> 00:26:54,458
‫با سینی هدیه برای اسکوترم.

401
00:26:55,708 --> 00:26:58,250
‫بهت سلام کردم چون همکلاسی‌ام بودی.

402
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
‫و حالا داری اذیتم می‌کنی؟

403
00:27:00,167 --> 00:27:02,583
‫با پسرت توی مدرسه که درس می‌دم حالیت می‌کنم!

404
00:27:04,625 --> 00:27:06,750
‫سوبرامانی، درها رو نبند!
‫من همین‌جا هستم!

405
00:27:08,208 --> 00:27:09,417
‫خوش اومدی، پسر!

406
00:27:09,500 --> 00:27:10,542
‫امروز دیر اومدی؟

407
00:27:10,625 --> 00:27:11,750
‫-آره، یه کم.
‫-باشه.

408
00:27:11,875 --> 00:27:13,500
‫بابات گفت که میای.

409
00:27:14,167 --> 00:27:16,167
‫فقط روز اوله.
‫چرا دارن زانو می‌زنن؟

410
00:27:16,208 --> 00:27:18,333
‫مدرسه بعد از یه ماه تعطیلی باز شده

411
00:27:18,458 --> 00:27:20,333
‫اما اونا بی‌مسئولیتن
‫با دیر اومدنشون.

412
00:27:20,958 --> 00:27:23,750
‫فقط دانش‌آموزا، نه معلما.
‫بفرمایید داخل.

413
00:27:34,167 --> 00:27:35,167
‫شاکتی!

414
00:27:35,292 --> 00:27:37,000
‫بگیرم اگه می‌تونی!

415
00:27:37,542 --> 00:27:39,167
‫وقتی بزرگ بشی، می‌خوای چی بشی؟

416
00:27:39,250 --> 00:27:41,625
‫می‌خوام یه کشیش معروف بشم
‫مثل پدربزرگم.

417
00:27:41,792 --> 00:27:43,000
‫تو چی؟

418
00:27:43,208 --> 00:27:47,208
‫بابام می‌خواد من معلم
‫این مدرسه بشم مثل پدربزرگم.

419
00:27:50,958 --> 00:27:53,417
‫این یه مسابقه بین‌المللی
‫مدارس هست.

420
00:27:53,667 --> 00:27:56,958
‫ورزش تنها چیزیه که
‫کودکا رو با وجود تفاوت‌هاشون متحد می‌کنه.

421
00:27:57,208 --> 00:27:59,750
‫پس مطمئن شو همه دانش‌آموزا شرکت کنن.

422
00:27:59,917 --> 00:28:01,167
‫این مسئولیت توئه.

423
00:28:02,583 --> 00:28:05,125
‫برادر، یادش رفته که بازنشسته شده.

424
00:28:20,708 --> 00:28:24,500
‫سی سال اینجا با دل و جون کار کردم.

425
00:28:25,750 --> 00:28:27,458
‫از بس عادت کردم اومدم اینجا.

426
00:28:28,208 --> 00:28:29,625
‫لطفاً منو ببخشید.

427
00:28:53,667 --> 00:28:56,083
‫مدرسه راهنمایی پنچایات
‫مانگولای

428
00:29:11,208 --> 00:29:12,917
‫-بابات همیشه از این کلاس شروع می‌کرد.
‫-باشه، آقا.

429
00:29:13,000 --> 00:29:14,833
‫-می‌تونی از اینجا شروع کنی. موفق باشی!
‫-ممنون، آقا.

430
00:29:16,750 --> 00:29:18,458
‫صبح بخیر، آقا!

431
00:29:18,500 --> 00:29:20,208
‫سلام! صبح بخیر!
‫بنشینید لطفا.

432
00:29:20,458 --> 00:29:22,042
‫حالتون چطوره؟

433
00:29:22,208 --> 00:29:24,708
‫خوبیم، آقا.

434
00:29:34,000 --> 00:29:35,833
‫ولی صورت‌هاتون چیز دیگه‌ای میگه.

435
00:29:37,208 --> 00:29:40,833
‫چرا مثل اینه که دارید برای کار بدی نقشه میکشید؟

436
00:29:41,917 --> 00:29:42,917
‫بزار ببینم.

437
00:29:42,941 --> 00:29:44,941
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی

438
00:29:49,750 --> 00:29:51,500
‫قطعاً دارن نقشه می‌چینن.

439
00:29:52,083 --> 00:29:53,333
‫ولی چی؟

440
00:29:55,750 --> 00:29:56,792
‫تو...

441
00:29:57,042 --> 00:29:59,542
‫منم یه دانش‌آموز شیطون بودم
‫که اینجا درس خوندم.

442
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
‫با من نقشه هاتونو رو عملی نکنید. فهمیدین؟

443
00:30:02,625 --> 00:30:04,500
‫بله، آقا.

444
00:30:04,625 --> 00:30:08,042
‫-میتونم خودم رو معرفی کنم؟
‫-بله، آقا!

445
00:30:08,083 --> 00:30:10,625
‫اسم من... سیواگنانم.

446
00:30:10,708 --> 00:30:13,000
‫من معلم جدید کلاستونم.

447
00:30:13,167 --> 00:30:15,500
‫باشه. چون روز اوله،

448
00:30:15,708 --> 00:30:18,667
‫

449
00:30:18,750 --> 00:30:20,000
‫باشه، آقا.

450
00:30:20,083 --> 00:30:21,542
‫"تا ابد زندگی کن…"

451
00:30:21,625 --> 00:30:23,250
‫ "تا ابد زندگی کن…"

452
00:30:23,542 --> 00:30:25,458
‫رفیق، نکن. گیر می‌افتی.

453
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
‫"زنده باد زبان تامیل من."

454
00:30:26,917 --> 00:30:28,583
‫[با هم] "زنده باد زبان تامیل من."

455
00:30:29,083 --> 00:30:30,542
‫هی، اونجا!

456
00:30:30,583 --> 00:30:33,083
‫گفتم که می‌گیرمتون.

457
00:30:33,542 --> 00:30:35,208
‫به سرعت عملم افتخار می‌کنم.

458
00:30:35,542 --> 00:30:36,667
‫لطفاً، آقا!

459
00:30:36,708 --> 00:30:39,667
‫-آقا…
‫-چطور جرعت کردی رو من جوهر بپاشی!

460
00:30:40,042 --> 00:30:42,750
‫-لطفاً منو بذار--
‫-فقط چون اولین روزمه می‌بخشمت.

461
00:30:42,833 --> 00:30:44,375
‫بشین و به کلاس گوش کن.

462
00:30:44,917 --> 00:30:47,208
‫منم سهم خودم از جوهرو میپاشم.

463
00:30:49,542 --> 00:30:50,375
‫سلام!

464
00:30:50,458 --> 00:30:51,292
‫من انامالای هستم.

465
00:30:51,375 --> 00:30:52,667
‫-سلام، آقا.
‫-زیاد سخت نگرفتی. خوبه.

466
00:30:52,792 --> 00:30:54,083
‫خوش شانس بودی که فقط جوهر پاشیدن.

467
00:30:54,208 --> 00:30:57,708
‫یه بار یه خار شیطان به صندلیم چسبوندن،
‫و خودم رو زخمی کردم.

468
00:30:58,125 --> 00:30:59,208
‫ببین چطور اون شیطونا می‌خندن.

469
00:30:59,292 --> 00:31:01,042
‫واقعا میمونای بی‌دمی هستند.

470
00:31:01,125 --> 00:31:02,292
‫شما معلم انگلیسی هستید؟

471
00:31:02,375 --> 00:31:03,833
‫نه. معلم آینگلیش.

472
00:31:04,167 --> 00:31:05,375
‫آره، معلومه.

473
00:31:05,458 --> 00:31:07,833
‫برای اینه که لهجه بومیمو دارم.

474
00:31:07,917 --> 00:31:09,042
‫باشه، خداحافظ.

475
00:31:09,083 --> 00:31:10,042
‫باشه، آقا.

476
00:31:10,083 --> 00:31:12,333
‫برای اونایی که باید زبان رو ازش یاد بگیرن، متأسفم.

477
00:31:16,125 --> 00:31:18,500
‫وای، برگشتیم مدرسه.
‫بیایید بچه‌ها. بدوید.

478
00:31:22,250 --> 00:31:23,750
‫"تا ابد زندگی کن…"

479
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
‫"زنده باد زبان تامیل من."

480
00:31:26,042 --> 00:31:26,958
‫دوباره تکرار کن.

481
00:31:28,458 --> 00:31:29,375
‫کجاین اون‌ها؟

482
00:31:29,417 --> 00:31:32,625
‫صدای بوق ماشینی شنیدن
‫و به طرفش دویدن.

483
00:31:33,708 --> 00:31:35,792
‫اون نباید به کلاس ما بیاد.

484
00:31:36,667 --> 00:31:38,417
‫اون بچه‌ها دارن به چی نگاه می‌کنن؟

485
00:31:44,958 --> 00:31:46,667
‫-هی، برو کنار!-بزار ببینم.

486
00:31:46,958 --> 00:31:48,125
‫بیا. حرکت کن.

487
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
‫بزار ببینم.

488
00:31:49,750 --> 00:31:51,375
‫کی بین پاهای منه؟

489
00:31:54,083 --> 00:31:55,000
‫هی...

490
00:31:55,500 --> 00:31:58,542
‫- شما پسرا چقدر دوست دارین این قدیمی رو ببینین؟!
‫- والی...

491
00:31:58,833 --> 00:31:59,833
‫اینجا رو امضا کن.

492
00:32:33,083 --> 00:32:34,167
‫آدمای بی‌سروپا!

493
00:32:34,208 --> 00:32:35,542
‫اونجا چیکار دارین می‌کنین؟

494
00:32:35,625 --> 00:32:36,542
‫زود برید سر کلاساتون.

495
00:32:37,583 --> 00:32:39,583
‫عجب! چرا این آقا اینجا وایساده؟

496
00:32:43,875 --> 00:32:45,292
‫هی، بیا پایین.

497
00:32:45,417 --> 00:32:46,500
‫همه برید سر کلاساتون.

498
00:32:47,333 --> 00:32:48,708
‫کجا رفتن؟

499
00:32:53,333 --> 00:32:54,500
‫تبریک می‌گم.

500
00:32:54,542 --> 00:32:55,625
‫- ممنون، آقا.
‫- ممنونم، آقا.

501
00:32:55,750 --> 00:32:57,042
‫- ممنون.
‫- باعث افتخاره.

502
00:32:57,083 --> 00:32:59,250
‫مامان، تو برو. من بعد از کلاس برمی‌گردم.

503
00:32:59,292 --> 00:33:00,333
‫وای!

504
00:33:06,208 --> 00:33:08,208
‫خدایا، نمی‌دونم کدوم کلاس رو برگزار میکنه.

505
00:33:10,958 --> 00:33:12,875
‫آقا، کی درس‌ها رو ادامه می‌دید؟

506
00:33:12,917 --> 00:33:15,167
‫مثل اینکه خیلی توجه می‌کنی اگه این کار رو بکنم.

507
00:33:15,333 --> 00:33:17,208
‫مگه تو بچه همکلاسی من انانترامان نیستی؟

508
00:33:17,250 --> 00:33:18,167
‫بشین.

509
00:33:18,250 --> 00:33:20,083
‫حتی بابات هم بالاتر از صفر نمره نمی‌گرفت.

510
00:33:20,167 --> 00:33:21,833
‫تو قراره فرق کنی؟

511
00:33:21,875 --> 00:33:23,250
‫بدون اینکه وضعیت منو بدانی...

512
00:33:45,500 --> 00:33:46,458
‫صبح بخیر!

513
00:33:46,500 --> 00:33:48,667
‫ صبح بخیر، معلم!

514
00:33:51,792 --> 00:33:53,042
‫بشینید.

515
00:33:53,708 --> 00:33:55,875
‫پیدا کردن روستاتون کار سختی بود.
‫برای همین دیر کردم.

516
00:33:55,958 --> 00:33:56,875
‫باشه؟

517
00:33:56,958 --> 00:33:58,208
‫من والینایاجی هستم.

518
00:33:58,292 --> 00:33:59,917
‫- اسم قشنگی داری!
‫- من معلم کلاس شما هستم.

519
00:34:00,042 --> 00:34:01,167
‫حالا خودتون رو معرفی کنین؟

520
00:34:01,208 --> 00:34:02,708
‫ باشه، معلم.

521
00:34:02,750 --> 00:34:04,167
‫اسم من گنانام هست.

522
00:34:04,500 --> 00:34:07,083
‫مانگولای پوناراسن سیواگنانام.

523
00:34:07,125 --> 00:34:08,167
‫اسمم قشنگ نیست؟

524
00:34:08,208 --> 00:34:10,792
‫- بدترین اسم.
‫- تو رو هم سر روز اولت اذیت کردن؟

525
00:34:11,000 --> 00:34:13,792
‫ببین چی بهم دادن.
‫حتی پیراهن سفیدم رو هم ندید گرفتن.

526
00:34:13,875 --> 00:34:15,125
‫چی بهت دادن؟

527
00:34:15,208 --> 00:34:16,208
‫آقا... آقا!

528
00:34:16,833 --> 00:34:18,583
‫- فکر می‌کنی چیکار می‌کنی؟
‫- جوهری نیست.

529
00:34:18,625 --> 00:34:21,042
‫می‌خوایم رو صندلیت خار بندازیم.

530
00:34:22,083 --> 00:34:22,958
‫خاری هم نیست.

531
00:34:23,958 --> 00:34:25,500
‫نمی‌دونم چی برنامه دارن.

532
00:34:26,583 --> 00:34:27,417
‫چی می‌خوای؟

533
00:34:27,500 --> 00:34:28,917
‫- هی...
‫- آقا!

534
00:34:29,000 --> 00:34:31,167
‫چی تو فکرت برای این معلم داری؟
‫بهم بگو.

535
00:34:31,208 --> 00:34:32,958
‫بهت نمی‌گیم، آقا.

536
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
‫با احترام ازت بخوام
‫به جایی نمی‌رسه.

537
00:34:35,083 --> 00:34:36,542
‫ببین باهاتون چیکار می‌کنم.

538
00:34:40,583 --> 00:34:41,458
‫این چیه؟

539
00:34:41,542 --> 00:34:43,083
‫خدایا! دستم گیر کرده.
‫نمی‌تونم حرکت بدم.

540
00:34:43,250 --> 00:34:45,917
‫کندنش کار ساده‌ای نیست.

541
00:34:46,083 --> 00:34:48,708
‫با صمغ خار شیطانی بهش چسبیده.

542
00:34:48,792 --> 00:34:51,167
‫باید تو آب بخیسونی تا دربیاد.

543
00:34:53,583 --> 00:34:54,875
‫بچه‌های بد!

544
00:34:57,708 --> 00:34:58,667
‫خانم...

545
00:34:58,708 --> 00:35:00,917
‫به شما با مالیدن چسب گذشتن.

546
00:35:01,125 --> 00:35:03,792
‫به صندلیم خار شیطانی چسبوندن،
‫و...

547
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
‫- منو زخمی کردن!
‫- آقا...

548
00:35:04,875 --> 00:35:06,583
‫دیگه تکرارش نکن.

549
00:35:06,792 --> 00:35:08,125
‫نمی‌دونه چطور با خانوما حرف بزنه.

550
00:35:08,167 --> 00:35:10,417
‫حسود.
‫نمی‌خواد باهاش حرف بزنم.

551
00:35:10,458 --> 00:35:11,750
‫خانم؟

552
00:35:12,292 --> 00:35:14,917
‫می‌تونم عصام رو بهتون بدم؟
‫این رو می‌برم.

553
00:35:15,542 --> 00:35:16,667
‫- برو.
‫- ممنون.

554
00:35:26,583 --> 00:35:27,750
‫از مزرعه میای؟

555
00:35:27,875 --> 00:35:29,375
‫بله. داشتیم شخم می‌زدیم.

556
00:35:40,458 --> 00:35:41,375
‫پسر، دست بردار از بوق زدن.

557
00:35:41,583 --> 00:35:42,708
‫هی... هی، ولایا!

558
00:35:42,792 --> 00:35:44,000
‫سوالا، مشکلی نیست.

559
00:35:44,167 --> 00:35:45,000
‫از اون طرف برو.

560
00:35:45,042 --> 00:35:46,250
‫وای، شکسته.

561
00:35:46,333 --> 00:35:47,958
‫لعنتی! اشکالی نداره. ولش کن.

562
00:35:49,167 --> 00:35:50,583
‫هی، بس کن.

563
00:35:50,792 --> 00:35:51,750
‫باشه، آقا.

564
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
‫ببین چطوری رفتار می‌کنن!

565
00:35:52,917 --> 00:35:53,917
‫چیه؟

566
00:35:54,083 --> 00:35:55,042
‫دو تا چای.

567
00:35:56,583 --> 00:35:58,833
‫آراسا... چند بار بهت بگم؟

568
00:35:58,917 --> 00:36:00,625
‫این دو تا گاو با هم نمی‌سازن.

569
00:36:00,792 --> 00:36:03,583
‫چرا اون یکی که شیطونیه رو نمی‌فروشی
‫و یه گاو دیگه نمی‌گیری؟

570
00:36:03,750 --> 00:36:05,625
‫اگه بهت حمله کنه چی؟

571
00:36:05,792 --> 00:36:08,042
‫هی، اگه دو تا بچه داشته باشم،

572
00:36:08,250 --> 00:36:10,875
‫و یکی شیطون باشه، باید بندازیمش بیرون؟

573
00:36:10,958 --> 00:36:12,458
‫باشون حرف می‌زنیم، درسته؟

574
00:36:12,958 --> 00:36:14,083
‫اینجا هم فرقی نداره.

575
00:36:14,292 --> 00:36:15,875
‫دارم رامش می‌کنم. رام می‌شه.
‫- سلام پسرم!

576
00:36:15,917 --> 00:36:17,542
‫سلام عمو!
‫کار تموم شد؟

577
00:36:17,667 --> 00:36:18,625
‫آره، آره.

578
00:36:20,708 --> 00:36:22,208
‫هی ساراوانا...

579
00:36:23,458 --> 00:36:25,375
‫چی می‌خوای؟
‫- چهار تا ایدلی بده.

580
00:36:26,500 --> 00:36:27,625
‫بابا، ظرفو بیار اینجا.

581
00:36:30,917 --> 00:36:32,375
‫داداش، عصبانی نشو و حرفمو گوش کن.

582
00:36:32,458 --> 00:36:34,208
‫باید برم سنگاپور. دارن ازم پول میگیرن.

583
00:36:34,625 --> 00:36:36,000
‫پولمو بهم برگردون.

584
00:36:36,458 --> 00:36:37,333
‫ها؟

585
00:36:37,500 --> 00:36:38,458
‫چه پولی؟

586
00:36:38,833 --> 00:36:39,708
‫چه پولی؟!

587
00:36:40,083 --> 00:36:41,958
‫دست از بازی بردار.

588
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
‫پولمو برگردون.

589
00:36:44,417 --> 00:36:45,958
‫تو به من با بهره قرض دادی، درسته؟

590
00:36:46,875 --> 00:36:49,000
‫من گرفتمش تا قفلش کنم تو خونم؟

591
00:36:49,208 --> 00:36:51,000
‫پولت توی گردشه.

592
00:36:51,083 --> 00:36:52,542
‫به یارو با دو درصد قرض دادم.

593
00:36:52,625 --> 00:36:54,792
‫اونم قطعاً به یه نفر دیگه با چهار درصد داده.

594
00:36:54,833 --> 00:36:57,167
‫و این نفر آخر هم حتماً به هفت درصد داده.

595
00:36:57,667 --> 00:36:59,667
‫این هفت درصد باید به چهار درصد برگردونه.

596
00:36:59,750 --> 00:37:01,417
‫و چهاردصد باید به دو درصد برگردونه.

597
00:37:01,458 --> 00:37:04,208
‫و وقتی به من برگرده، منم خدماتتو برمی‌گردونم.

598
00:37:04,333 --> 00:37:06,292
‫فهمیدی؟
‫-این اولین باری نیست که ازت می‌خوام.

599
00:37:06,375 --> 00:37:07,792
‫سه ماهه دنبالت می‌گردم.

600
00:37:08,375 --> 00:37:09,750
‫بی‌حیا، نمی‌تونی چیزی که قرض گرفتی رو پس بدی.

601
00:37:09,875 --> 00:37:11,625
‫به جای اون، تو شهر پز می‌دی، سبیل جولون می‌دی.

602
00:37:11,667 --> 00:37:12,583
‫تو، سگ بی‌صاحب!

603
00:37:12,625 --> 00:37:14,000
‫چطور جرات می‌کنی اینطوری باهام حرف بزنی؟

604
00:37:14,708 --> 00:37:16,333
‫- گلوتو می‌برم.
‫- ولش کن.

605
00:37:16,500 --> 00:37:17,833
‫- اگه می‌تونی ببر.
‫- عصبانی نشو پسرم.

606
00:37:17,875 --> 00:37:19,667
‫هی، چیزی اشتباه خواسته؟

607
00:37:20,250 --> 00:37:21,750
‫ طلبکاره پولشو نمی‌خواد؟

608
00:37:21,833 --> 00:37:23,000
‫معلم...

609
00:37:23,208 --> 00:37:25,083
‫این به تو مربوط نیست.

610
00:37:25,292 --> 00:37:28,833
‫قبل از شما و پدرتون، شهر عالی بود.

611
00:37:29,500 --> 00:37:32,750
‫ما احترام، قدرت و جایگاهمونو به خاطر شماها از دست دادیم.

612
00:37:33,125 --> 00:37:36,000
‫و امروز، مجبوریم به اینا التماس کنیم.

613
00:37:36,167 --> 00:37:39,958
‫اصلاً می‌دونن پاسپورت و ویزا چیه؟

614
00:37:40,708 --> 00:37:44,042
‫شما باعث شدید که درس بخونن، کار کنن و یه چیزی در بیارن.

615
00:37:44,083 --> 00:37:45,833
‫حالا جرات پیدا کردن که بهم دست بزنن.

616
00:37:45,917 --> 00:37:46,833
‫معلم...

617
00:37:46,917 --> 00:37:48,833
‫شهروندای شهر رو ساده نگیرید.

618
00:37:49,208 --> 00:37:50,333
‫نشونتون می‌دم...

619
00:37:50,500 --> 00:37:51,917
‫طوری که هیچ وقت فراموش نکنید.

620
00:37:54,125 --> 00:37:55,667
‫چطور جرات کردی به من دست بزنی؟

621
00:37:55,792 --> 00:37:56,917
‫نشونت می‌دم کی‌ام.

622
00:37:57,042 --> 00:37:58,083
‫بیا.

623
00:38:00,750 --> 00:38:02,833
‫- بگیرش.
‫- وایسا!

624
00:38:48,542 --> 00:38:50,292
‫ساراوانا!

625
00:38:52,458 --> 00:38:54,250
‫ساراوانا!

626
00:38:59,750 --> 00:39:01,250
‫- رفته.
‫- هی، عقب بایست.

627
00:39:01,417 --> 00:39:03,417
‫گفتم عقب بایست!

628
00:39:03,958 --> 00:39:05,333
‫عقب بایست، خانم.

629
00:39:05,625 --> 00:39:07,958
‫- برید عقب. عقب برید.
‫- بالا برید.

630
00:39:08,667 --> 00:39:11,125
‫بالا برید. جا باز کنید.

631
00:39:11,708 --> 00:39:13,667
‫این اتفاقیه که وقتی پولتو به رخ می‌کشی میوفته.

632
00:39:13,917 --> 00:39:16,500
‫نمی‌دونم چقدر مرگ باز میاد.

633
00:39:26,542 --> 00:39:28,250
‫ساراوانا!

634
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
‫باید بهتر تربیتش می‌کردی.

635
00:39:42,417 --> 00:39:44,167
‫تو سنگاپور درآمد خوبی داشت

636
00:39:44,208 --> 00:39:45,917
‫و به خاطر سرسختیش با همه درگیر شد.

637
00:39:45,958 --> 00:39:47,417
‫پشت زنا کمین می‌کرد تا اوضاع بدتر بشه.

638
00:39:47,542 --> 00:39:49,667
‫با زن یه نفر ازروستا بغلی سر و کله زد.

639
00:39:49,708 --> 00:39:51,500
‫قطعاً اونو کشته و انداخته تو برکه.

640
00:39:51,583 --> 00:39:52,917
‫الان گریه کردن فایده‌ای نداره.

641
00:39:52,958 --> 00:39:55,292
‫من می‌دونم چطور بزرگش کردم.

642
00:39:56,250 --> 00:39:59,042
‫پسرمو درست تربیت کردم.

643
00:39:59,167 --> 00:40:01,208
‫خیلی خوب می‌دونم.

644
00:40:00,583 --> 00:41:01,750
‫خیلی خوشگل بود.

645
00:40:03,083 --> 00:40:04,667
‫این جنازه رو بردارید.

646
00:40:04,750 --> 00:40:07,083
‫- جا باز کنید. برید کنار.
‫- جا رو خلوت کنید، مردم.

647
00:40:07,125 --> 00:40:09,292
‫برو اونجا.
‫هی، جمعیت رو پخش کن.

648
00:40:09,833 --> 00:40:12,042
‫-برو کنار. برو جلو.
‫-شنیدی، برو جلو.

649
00:40:12,500 --> 00:40:14,792
‫-برو جلو. اینجا چیزی برای دیدن نیست.
‫-اوه نه! پسرم!

650
00:40:16,000 --> 00:40:18,458
‫-برید کنار. برید کنار.
‫-پسرم!

651
00:40:19,792 --> 00:40:21,458
‫-ساروانا!
‫-سکوت.

652
00:40:21,958 --> 00:40:26,167
‫فقط دو زبان تو این دنیا

653
00:40:26,625 --> 00:40:28,125
‫به عنوان قدیمی‌ترین شناخته می‌شن.

654
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
‫یکی از اون زبان‌ها چینیه.

655
00:40:30,375 --> 00:40:33,750
‫و اون یکی زبان مادری ما، تامیله.

656
00:40:33,792 --> 00:40:35,458
‫پس باید...

657
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
‫ صبح بخیر، معلم.

658
00:40:37,292 --> 00:40:38,667
‫صبح بخیر. صبح بخیر.

659
00:40:38,833 --> 00:40:41,667
‫-همتون تکالیفتون رو تموم کردین؟
‫-حفظش کنین، بچه‌ها.

660
00:40:41,708 --> 00:40:43,917
‫بله، معلم.
‫-حالا به تخته نگاه کنید.

661
00:40:44,917 --> 00:40:48,167
‫نالن و دامایانثی.

662
00:40:49,250 --> 00:40:50,833
‫کسی اینجا
‫درباره شاه نالن چیزی می‌دونه؟

663
00:40:50,958 --> 00:40:52,375
‫نمی‌دونیم، معلم.

664
00:40:52,458 --> 00:40:55,750
‫داستانش رو براتون تعریف می‌کنم.
‫نالن بر سرزمین نیشادا حکومت می‌کرد.

665
00:40:56,083 --> 00:40:58,292
‫اون خوش‌قیافه‌ترین شاه‌ها بود.

666
00:40:58,375 --> 00:41:00,542
‫-از من خوش‌تیپ‌تر؟
‫-همسرش، دامایانثی،

667
00:41:02,000 --> 00:41:04,792
‫نه فقط زنا،

668
00:41:05,042 --> 00:41:06,583
‫حتی مردا هم نالن رو دوست داشتن.

669
00:41:06,833 --> 00:41:08,542
‫می‌دونی چه شکلی بود؟

670
00:41:08,625 --> 00:41:10,375
‫شبیه ام جی آر بود؟

671
00:41:10,458 --> 00:41:12,667
‫شبیه شیواجی؟

672
00:41:12,917 --> 00:41:15,625
‫یا شبیه سوداکار،
‫قهرمان فیلم Kizhakke Pogum Rail؟

673
00:41:16,167 --> 00:41:17,083
‫نه. نه. نه.

674
00:41:17,208 --> 00:41:19,833
‫اون شبیه…

675
00:41:23,333 --> 00:41:25,042
‫چای شما آماده‌ست، معلم.

676
00:41:28,417 --> 00:41:29,958
‫اینجا کسی شبیه اون نیست.

677
00:41:33,208 --> 00:41:35,125
‫نالن پادشاهی عالی بود.

678
00:41:35,750 --> 00:41:37,917
‫-هی. نمراتت رو دیدی؟
‫-آقا؟

679
00:41:38,083 --> 00:41:40,542
‫-صد از هفت، آقا!
‫-هفت از صد، خنگ.

680
00:41:41,042 --> 00:41:42,500
‫حالا شده 70 از صد.

681
00:41:42,583 --> 00:41:43,750
‫دو برابر نمره قبولی.

682
00:41:43,833 --> 00:41:44,875
‫چی شده، آقا؟

683
00:41:45,500 --> 00:41:46,792
‫چرا اینقدر بهم دادی؟

684
00:41:47,042 --> 00:41:49,667
‫آره. اون از شهر دیگه‌ای اومده.

685
00:41:49,750 --> 00:41:51,875
‫-چی؟
‫-هیچی ازروستا ما نمی‌دونه.

686
00:41:52,083 --> 00:41:53,458
‫دنبال کسی شبیه نالن می‌گشت،

687
00:41:53,542 --> 00:41:55,208
‫و گفت نتونست کسی رو پیدا کنه.

688
00:41:55,458 --> 00:41:57,292
‫-چرا، من شبیهش نیستم؟
‫-آره.

689
00:41:57,375 --> 00:41:59,917
‫-چرا بهش نمیگی؟
‫-همین الان بهش میگم!

690
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
‫-برو دیگه.
‫-معلم! چطور میتونی اینو بگی؟

691
00:42:03,875 --> 00:42:06,625
‫فکر می‌کنی هیچ‌کسی
‫شبیه پادشاه نالن توروستا ما نیست؟

692
00:42:06,875 --> 00:42:08,792
‫مثلاً آقای گنانامو در نظر بگیر.

693
00:42:08,958 --> 00:42:13,000
‫آدمای اینجا به جای اینکه گنانام صداش کنن
‫بهش میگن پادشاه نالن.

694
00:42:13,250 --> 00:42:15,208
‫-اینطور نیست، آقا؟
‫-دوست ندارم خودم رو تعریف کنم.

695
00:42:15,333 --> 00:42:17,875
‫فکر می‌کردم مردم منو اینطوری صدا می‌کنن.

696
00:42:18,833 --> 00:42:21,750
‫-سه برابر نمره بگیر.
‫-نود نمره؟

697
00:42:22,125 --> 00:42:23,458
‫-آقا؟
‫-برو ادامه بده.

698
00:42:24,000 --> 00:42:26,167
‫-می‌تونم بیشتری بهش اضافه کنم؟
‫-برو جلو.

699
00:42:26,750 --> 00:42:27,792
‫معلم.

700
00:42:28,000 --> 00:42:31,375
‫شما هم مثل دامایانثی خوش ‌تیپین.

701
00:42:31,458 --> 00:42:33,375
‫-خوبه، آقا؟
‫-بیشتر از اون چیزی که می‌خواستم گفتی.

702
00:42:33,500 --> 00:42:35,625
‫با این وضع، همه تست‌ها رو عالی می‌گذارنم.

703
00:42:36,500 --> 00:42:38,167
‫چرا دامایانثی داره منو اینجوری نگاه می‌کنه؟

704
00:42:38,208 --> 00:42:39,958
‫همه تون دارین چی رو نگاه می‌کنین؟

705
00:42:40,042 --> 00:42:43,542
‫-برگردین سر درستون!
‫-اوه… داستان نالن و دامایانثی…

706
00:42:43,958 --> 00:42:46,208
‫لعنتی، یادم رفت چی یاد می‌دادم.

707
00:42:47,875 --> 00:42:50,833
‫-معلم، تموم کردی درسهاتو؟
‫-آره. تو چطور؟

708
00:42:51,250 --> 00:42:54,708
‫معلم، خونه‌ای که توش می‌مونید
‫مال دوست منه، شاکتی.

709
00:42:54,833 --> 00:42:56,208
‫اونجا راحتید؟

710
00:42:56,583 --> 00:42:57,500
‫خوبه،

711
00:42:57,583 --> 00:43:01,292
‫اما توروستا‌ای که شاه نالن می‌مونه
‫توالت نیست.

712
00:43:01,750 --> 00:43:03,583
‫پس دوش چی؟

713
00:43:03,708 --> 00:43:05,708
‫صبح زود میریم برکه
‫برای حمام.

714
00:43:05,917 --> 00:43:10,250
‫-تو ساعت هفت صبح زود میری؟
‫-هفت؟ صبح زود؟

715
00:43:10,417 --> 00:43:12,250
‫صبح زود یعنی چهار برادر.

716
00:43:13,625 --> 00:43:14,792
‫چهار؟

717
00:43:15,292 --> 00:43:17,750
‫این دیگه تقریبا نیمه‌شب میشه!

718
00:43:20,792 --> 00:43:23,083
‫هی، چرا ساعت رو برای چهار تنظیم کردی؟

719
00:43:23,542 --> 00:43:26,917
‫-باید با یه نفر مهم ملاقات کنم، مامان.
‫-شبیه یه روح یا چیزی؟

720
00:43:27,750 --> 00:43:29,292
‫می‌خوام با عروستون ملاقات کنم.

721
00:43:29,375 --> 00:43:31,167
‫-چی؟
‫-یادت نره اگه خوابیدم بیدارم کنی.

722
00:43:31,375 --> 00:43:32,875
‫-عروس؟
‫-آره.

723
00:43:33,333 --> 00:43:35,792
‫-یادت نره بیدارم کنی.
‫-پسر احمق.

724
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
‫هی…

725
00:43:39,792 --> 00:43:40,875
‫پسر…

726
00:43:42,208 --> 00:43:43,708
‫گنام؟

727
00:43:44,375 --> 00:43:45,833
‫بیدار شو.

728
00:43:46,667 --> 00:43:48,667
‫گفتی می‌خوای یه روح ببینی.

729
00:43:49,417 --> 00:43:51,292
‫اوه! ساعت چهار شده؟

730
00:43:51,667 --> 00:43:53,042
‫-چی شده؟
‫-ممنون، مامان!

731
00:43:57,417 --> 00:43:58,958
‫همه کجا ناپدید شدن؟

732
00:43:59,458 --> 00:44:01,958
‫منو تو تاریکی نگه داشت.

733
00:44:02,542 --> 00:44:05,792
‫حداقل ده تا پانزده نفر رو می‌شناسم
‫که تو این دریاچه پریدن و مردن.

734
00:44:06,250 --> 00:44:07,458
‫اوه، نه!

735
00:44:07,542 --> 00:44:09,583
‫نمی‌خوام جزو اون لیست باشم.

736
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
‫عشق اینقد سخته، گنام؟

737
00:44:13,875 --> 00:44:15,833
‫هوا هم سرده.

738
00:44:19,500 --> 00:44:20,958
‫لعنتی!

739
00:44:21,292 --> 00:44:22,583
‫آب مثل یخه!

740
00:44:22,667 --> 00:44:24,583
‫چطوری تو این آب حموم کنم؟

741
00:44:43,125 --> 00:44:47,125
‫ تجسم زیبایی
‫ماه در حال راه رفتن!

742
00:44:47,417 --> 00:44:50,792
‫ رودخانه اومده تو حوضچه حموم کنه

743
00:44:51,667 --> 00:44:55,583
‫ طوفانی با ساری پوشیده

744
00:44:56,000 --> 00:44:59,333
‫ آیا اون طاووسه
‫که بین پرنده‌ها می‌درخشه؟

745
00:44:59,833 --> 00:45:03,917
‫ مثل گل‌ها توی باد
‫به هوا عطر اضافه می‌کنه!

746
00:45:04,250 --> 00:45:08,167
‫ صداش منو به لرزه می‌ندازه

747
00:45:08,458 --> 00:45:12,333
‫ اون طرف چیزی زیباتر نیست

748
00:45:12,708 --> 00:45:17,292
‫ بعد از دیدن اون
‫هیچ‌چیز واقعاً شانسی نداره

749
00:45:32,542 --> 00:45:36,333
‫ عطری از گل‌ها
‫که روحمو حرکت می‌ده

750
00:45:36,792 --> 00:45:40,500
‫ مثل دختر شاه حرکت می‌کنه

751
00:45:41,083 --> 00:45:44,833
‫ روی قطراتی که از پاهاش می‌ریزن

752
00:45:45,333 --> 00:45:49,292
‫ می‌تونم ستاره‌های سقوط کنه رو ببینم

753
00:45:49,667 --> 00:45:53,458
‫ اگه به زیباییش قیمت بذاری

754
00:45:53,958 --> 00:45:57,917
‫ حتی خدا هم نمی‌تونه بپردازه

755
00:45:58,208 --> 00:46:01,667
‫ هم‌زمان که حرکت می‌کنه,
‫دنیا می‌چرخه

756
00:46:02,375 --> 00:46:06,083
‫ هر چیزی ممکنه
‫به خاطر اون!

757
00:46:06,833 --> 00:46:10,208
‫ زن کامل

758
00:46:10,958 --> 00:46:15,000
‫ من دیدمش!

759
00:46:15,375 --> 00:46:18,708
‫ با وجود نسیم

760
00:46:19,667 --> 00:46:23,625
‫ درونم می‌سوزه

761
00:46:23,917 --> 00:46:25,708
‫ در اوج خوشی!

762
00:46:28,083 --> 00:46:30,833
‫ در اوج خوشی!

763
00:46:32,333 --> 00:46:34,500
‫ در خوشی!

764
00:46:36,750 --> 00:46:39,708
‫ در خوشی

765
00:46:42,792 --> 00:46:45,375
‫اون می‌خواد که من کلاس‌های چهار و پنج رو بگیرم.

766
00:46:45,625 --> 00:46:47,125
‫اوه! چطور ممکنه؟

767
00:46:47,375 --> 00:46:50,250
‫-بهش گفتم من نمی‌تونم.
‫-حق با توئه.

768
00:46:50,875 --> 00:46:52,000
‫-خمیازه.
‫-برادر!

769
00:46:52,042 --> 00:46:53,708
‫هی، پریا، چی شده؟

770
00:46:53,792 --> 00:46:55,917
‫اینجا چی کار می‌کنی این وقت شب؟

771
00:46:56,000 --> 00:46:58,417
‫نمی‌دونی؟
‫هر روز ساعت 3:30 بیدار می‌شم.

772
00:46:58,500 --> 00:47:00,542
‫یه ساعت ورزش می‌کنم.

773
00:47:00,750 --> 00:47:03,000
‫بعد از دوش، یوگا می‌کنم.

774
00:47:03,292 --> 00:47:07,333
‫تا ساعت 6:30 درس‌هایی که باید تدریس بشن رو آماده می‌کنم.

775
00:47:07,458 --> 00:47:10,167
‫و ساعت 8 سر مدرسه‌ام.

776
00:47:10,250 --> 00:47:12,333
‫-من خیلی آدم منظمی‌ام.
‫-آره. می‌دونم.

777
00:47:12,375 --> 00:47:14,417
‫امروز نصف ساعتی غیرمنتظره دیر کردم.

778
00:47:15,792 --> 00:47:17,625
‫-بیا، والی.-چرا اون بهم اینجوری نگاه می‌کنه؟

779
00:47:17,667 --> 00:47:18,750
‫فهمیده؟

780
00:47:18,792 --> 00:47:21,000
‫-آروم باش، گمتی.
‫-بر اساس فشار باد،

781
00:47:21,833 --> 00:47:22,958
‫رطوبت،

782
00:47:25,667 --> 00:47:27,000
‫-و دما…
‫-معلم، چای.

783
00:47:27,125 --> 00:47:27,958
‫هی.

784
00:47:28,250 --> 00:47:30,667
‫-معلمتون کجاست؟
‫-حالش خوب نیست.

785
00:47:30,792 --> 00:47:33,042
‫-مرخصی گرفته.-همچنین در این کل دنیا…

786
00:47:37,250 --> 00:47:39,458
‫خداحافظ! تکالیفتون رو یادتون نره.

787
00:47:39,792 --> 00:47:41,292
‫-خداحافظ!
‫-خداحافظی!

788
00:47:41,958 --> 00:47:43,083
‫از این طرف، والی.

789
00:47:44,917 --> 00:47:46,833
‫-عمه؟
‫-خوش اومدی، پریا.

790
00:47:47,250 --> 00:47:49,375
‫اون معلم جدیده دهاتمونه.

791
00:47:49,458 --> 00:47:52,375
‫شنیدیم حالش خوب نیست
‫و خواستیم یه سر بهش بزنیم.

792
00:47:52,417 --> 00:47:53,708
‫داخلِ، برو.

793
00:47:53,875 --> 00:47:55,833
‫لعنتی، این برنج راشن نمی‌پزه!

794
00:47:56,125 --> 00:47:58,167
‫وقتی پسر خودم تکون نمی‌خوره،

795
00:47:58,250 --> 00:47:59,792
‫چطور این برنج بپزه؟

796
00:48:00,375 --> 00:48:03,458
‫-پریا، می‌رم قهوه بیارم. صبر کن.
‫-برادر؟

797
00:48:04,667 --> 00:48:05,708
‫برادر؟

798
00:48:08,042 --> 00:48:12,625
‫-چی شد؟
‫-توی تمام عمرم قبل از ساعت 8 ندیدمش بیدار بشه.

799
00:48:12,667 --> 00:48:14,083
‫اوه، نه! این والیه.

800
00:48:14,792 --> 00:48:17,125
‫اما امروز به خاطرِ زنگ ساعت 4 بیدار شد.

801
00:48:17,500 --> 00:48:18,500
‫این لعنتی پتو.

802
00:48:18,708 --> 00:48:23,208
‫وقتی ازش پرسیدم چرا، گفت
‫می‌خواد با عروس آینده‌امون ملاقات کنه!

803
00:48:23,250 --> 00:48:26,625
‫نمی‌دونم چه روحی امروز
‫کنار دریاچه دید،

804
00:48:26,875 --> 00:48:28,792
‫-که از تب می‌لرزه!-اون داره بهم نگاه سرد می‌اندازه.

805
00:48:28,958 --> 00:48:31,750
‫-خفه شو، مامان!
‫-اوه.

806
00:48:32,500 --> 00:48:34,208
‫-پس به خاطر همین بوده.
‫-معلم!

807
00:48:34,708 --> 00:48:35,958
‫-آروم باش، مامان.
‫-چی بگم؟

808
00:48:36,167 --> 00:48:38,667
‫-معلم. لطفاً صبر کن!
‫-بچه‌های این دوره زمونه اصلاً گوش نمی‌دن.

809
00:48:39,125 --> 00:48:41,292
‫-هی، ولی. چی شده؟
‫-یه جوری رفتار می‌کنن که دیوونه بشن.

810
00:48:42,750 --> 00:48:44,375
‫هی، پریا! چرا داری میری؟

811
00:48:44,667 --> 00:48:46,042
‫برمی‌گردم، خاله!

812
00:48:46,667 --> 00:48:47,667
‫هی، ولی!

813
00:48:51,458 --> 00:48:52,958
‫چرا رفتن؟

814
00:48:53,042 --> 00:48:55,208
‫چون تو لو دادی.

815
00:48:55,417 --> 00:48:58,125
‫-کی این کارو کردم؟ هنوز دارمش!-طنز؟

816
00:49:00,583 --> 00:49:02,542
‫همونی که گفتم. اون خودش بود.

817
00:49:02,833 --> 00:49:04,167
‫عروستونه.

818
00:49:07,375 --> 00:49:08,833
‫آره. نظرت چیه؟

819
00:49:08,958 --> 00:49:10,167
‫خوشگله.

820
00:49:15,417 --> 00:49:17,375
‫خیلی بهت احترام می‌ذارم.

821
00:49:19,583 --> 00:49:21,125
‫شامل خانوادت هم میشه.

822
00:49:23,042 --> 00:49:24,500
‫وقتی شش سالم بود،

823
00:49:26,083 --> 00:49:27,458
‫خانواده‌های مادرم که به طبقه اجتماعی اهمیت می‌دادند

824
00:49:28,375 --> 00:49:32,375
‫پدرمو جلوی چشم من تکه‌تکه کردن.

825
00:49:34,708 --> 00:49:37,125
‫فقط مادرم تونست منو نجات بده.

826
00:49:39,208 --> 00:49:40,792
‫آرزوی تنها مادرم

827
00:49:41,833 --> 00:49:44,500
‫این بود که من یه معلم بشم.

828
00:49:45,333 --> 00:49:49,875
‫از یه جامعه که حتی معنی مدرسه رو نمی‌دونست، معلم شدم.

829
00:49:51,792 --> 00:49:54,125
‫کار من آموزش دادن به دانش‌آموزهاته، آقا.

830
00:49:56,708 --> 00:49:59,333
‫تا آخرین نفس یاد میدم.

831
00:50:03,125 --> 00:50:05,542
‫ازدواج چیزی نیست
‫که به زندگی من بیاد، آقا.

832
00:50:09,292 --> 00:50:11,833
‫لطفاً منو ببخشید، آقا.

833
00:50:17,625 --> 00:50:18,542
‫معلم.

834
00:50:18,667 --> 00:50:19,875
‫گریه نکن.

835
00:50:19,917 --> 00:50:23,458
‫اون‌قدر عاشقت هستم که نمی‌تونم ببینم گریه می‌کنی.

836
00:50:25,167 --> 00:50:27,000
‫معلم. مشکل چیه؟

837
00:50:27,167 --> 00:50:29,417
‫اگه بگم عاشقت نیستم، گریه نمی‌کنی؟

838
00:50:30,000 --> 00:50:31,833
‫پس عاشقت نیستم.

839
00:50:32,500 --> 00:50:33,875
‫می‌خوام خوشحال باشی.

840
00:50:49,250 --> 00:50:54,917
‫-ارسطو حدود ۳۸۴ قبل از میلاد به‌دنیا اومد…-منو جواب کرد و فلسفه رو شروع کرد!

841
00:50:55,542 --> 00:50:59,375
‫-گیاه‌ها رو دسته‌بندی کرد…
‫-تکالیف‌تون رو تموم کردید؟

842
00:50:59,458 --> 00:51:00,958
‫تموم شد، آقا
‫پس بیارید.

843
00:51:01,250 --> 00:51:02,208
‫به تخته نگاه کنید، همه.

844
00:51:02,333 --> 00:51:03,208
‫آقا.

845
00:51:04,042 --> 00:51:06,708
‫هی، تکلیفتو تموم کردی؟

846
00:51:06,792 --> 00:51:10,083
‫هی. ببین چطور پیکان از وسط قلب می‌گذره؟

847
00:51:10,125 --> 00:51:13,750
‫-آره!
‫-این چیزا رو می‌کشم که سرشو گرم کنم.

848
00:51:14,083 --> 00:51:17,000
‫اگه ببینه، نمره خوبی می‌گیرم!

849
00:51:17,042 --> 00:51:18,708
‫اینم بکشم؟

850
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
‫بکش.

851
00:51:24,083 --> 00:51:25,833
‫هیجانش کن!

852
00:51:27,208 --> 00:51:28,208
‫آقا.

853
00:51:28,833 --> 00:51:29,708
‫آقا.

854
00:51:30,750 --> 00:51:31,583
‫-هی، پاندی!
‫-بله، آقا؟

855
00:51:31,625 --> 00:51:33,333
‫باید به تو جداگانه بگن؟ بیا اینجا.

856
00:51:36,875 --> 00:51:37,792
‫خوب؟

857
00:51:39,375 --> 00:51:40,958
‫-هی، بیا اینجا.
‫-چی شده، آقا؟

858
00:51:41,042 --> 00:51:43,042
‫-چیه؟
‫-یه پیکان از وسط قلب، آقا.

859
00:51:43,167 --> 00:51:45,750
‫گفتم تکلیفتو انجام بدی، تو داری اینو می‌کشی؟

860
00:51:46,125 --> 00:51:47,458
‫-دوباره این کارو می‌کنی؟
‫-آقا! آخ! درد می‌کنه!

861
00:51:47,750 --> 00:51:48,958
‫-دوباره این کارو می‌کنی؟
‫-آقا! آخ! درد می‌کنه!

862
00:51:49,167 --> 00:51:50,500
‫درد می‌کنه، آقا.

863
00:51:50,583 --> 00:51:52,250
‫درد می‌کنه، آقا.

864
00:51:52,292 --> 00:51:54,458
‫-خیلی درد می‌کنه، آقا. آخ!
‫-برو.

865
00:51:54,542 --> 00:51:55,667
‫برو بیرون زانو بزن.

866
00:51:56,583 --> 00:51:57,792
‫هی، بیا اینجا.

867
00:51:57,875 --> 00:52:00,708
‫اوه، نه. گیر افتادم.

868
00:52:04,500 --> 00:52:06,833
‫پاندی ایده رو داد، آقا.

869
00:52:09,500 --> 00:52:13,792
‫-اوه! واقعاً درد می‌کنه، آقا.
‫-چطور جرأت کردی؟ برو با اون زانو بزن.

870
00:52:14,583 --> 00:52:15,750
‫آدم عوضی.

871
00:52:16,083 --> 00:52:17,750
‫هی، سانگیتا. درس دیروز چی بود؟

872
00:52:18,167 --> 00:52:20,583
‫در مورد مورگان و ولی
‫از اسکنداپورانام صحبت می‌کردی.

873
00:52:20,625 --> 00:52:22,750
‫دیگه هیچ حرفی درباره
‫ولی یا ازدواج نمی‌زنیم. بشین!

874
00:52:24,500 --> 00:52:29,458
‫امروز می‌خوام درسی
‫در مورد هانومان از رامایانا بدم.

875
00:52:29,625 --> 00:52:33,042
‫تا آخر مجرد بود!

876
00:52:33,125 --> 00:52:35,458
‫فردا درباره گانشا درس می‌دم.

877
00:52:35,542 --> 00:52:38,583
‫و درباره کاماراجار فردا.

878
00:52:38,625 --> 00:52:41,667
‫و درباره ویوکاناندا، روز بعد.

879
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
‫این هفته در مورد مجردها صحبت می‌کنیم!

880
00:52:44,417 --> 00:52:46,708
‫-چرا، آقا؟
‫-چون…

881
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
‫منم می‌خوام مجردی زندگی کنم!

882
00:52:49,625 --> 00:52:52,542
‫به نظر می‌رسه دعوا کردن.

883
00:52:52,917 --> 00:52:55,625
‫کمرم به‌خاطر تو درد می‌کنه.

884
00:52:55,708 --> 00:52:56,958
‫هی، ببخشید.

885
00:53:05,042 --> 00:53:08,083
‫هی، چرا واسه اون موتوپاندی پسرش رو زدی؟

886
00:53:10,542 --> 00:53:12,917
‫هی، معلم! نمی‌دونستم اینقدر عصبانی می‌شی!

887
00:53:13,042 --> 00:53:14,500
‫سر ما عصبانی نشو.

888
00:53:18,625 --> 00:53:19,542
‫هی!

889
00:53:20,792 --> 00:53:22,208
‫چی داری شوخی می‌کنی؟

890
00:53:22,375 --> 00:53:23,875
‫اومده اینجا دلشو برامون خالی کنه.

891
00:53:24,375 --> 00:53:25,583
‫و تو این رو بامزه می‌بینی؟

892
00:53:25,667 --> 00:53:27,208
‫هی، مگه اون ملکه زیباییه؟

893
00:53:27,542 --> 00:53:29,042
‫چرا از دست دادنش برات مهمه؟

894
00:53:29,333 --> 00:53:30,375
‫اون فقط یه زنه.

895
00:53:30,417 --> 00:53:32,833
‫بهش یه بچه بده، بقیه عمرش رو واست صرف می‌کنه.

896
00:53:33,000 --> 00:53:34,917
‫چرا اینقدر پشیمونی؟

897
00:53:35,500 --> 00:53:36,667
‫می‌خوای بگیرنش واسط؟

898
00:53:37,833 --> 00:53:38,833
‫من درستش می‌کنم.

899
00:53:46,792 --> 00:53:48,250
‫-معلم؟
‫-بله.

900
00:53:48,667 --> 00:53:51,208
‫-یه چیزی می‌خوام بهت بگم.
‫-بگو، استاد.

901
00:53:51,500 --> 00:53:54,667
‫-گریه نمی‌کنی، نه؟
‫-نه. بگو.

902
00:53:54,917 --> 00:53:57,375
‫-مسئله اینه که…
‫-مسئله چیه؟

903
00:53:58,375 --> 00:54:00,042
‫دو روز گذشته…

904
00:54:01,042 --> 00:54:02,917
‫بدون خواب اینو فکر کردم.

905
00:54:03,500 --> 00:54:05,375
‫-من…
‫-این چای شماست، معلم.

906
00:54:16,875 --> 00:54:19,667
‫امروز درباره فعل‌های خبری می‌خونیم.

907
00:54:19,750 --> 00:54:21,542
‫[با همدیگه] باشه، استاد.

908
00:54:23,667 --> 00:54:27,417
‫-انواع فعل‌های خبری چیه؟
‫-انواع فعل‌های خبری چیه؟

909
00:54:27,458 --> 00:54:30,458
‫-فعل خبری ساده.
‫-فعل خبری ساده.

910
00:54:30,583 --> 00:54:33,125
‫-فعل خبری مرکب.
‫-فعل خبری مرکب.

911
00:54:33,208 --> 00:54:35,000
‫این دو نوع فعل خبری هستن.

912
00:54:36,042 --> 00:54:38,750
‫وقت تموم شد، معلم بعدی زود می‌رسه.

913
00:54:41,125 --> 00:54:42,708
‫من آقا هستم.

914
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
‫سلام!

915
00:54:50,125 --> 00:54:51,958
‫من اصولاً خیلی آدم منضبطی هستم.

916
00:54:52,000 --> 00:54:55,125
‫باید زندگی شادی رو داشته باشی. من مجردم!

917
00:54:57,958 --> 00:55:02,458
‫ با سبیل تأثیرگذارت این‌قدر سیاه

918
00:55:03,125 --> 00:55:07,708
‫ منو به حرف زدن وا داشتی!

919
00:55:08,125 --> 00:55:12,750
‫ مثل ماهی تو برکه گل‌آلود

920
00:55:13,208 --> 00:55:17,625
‫ وقتی تنها هستم، تو همه فکر منی!

921
00:55:17,667 --> 00:55:22,375
‫ تو یه باغ با گل‌هایی زیبا و تمیز هستی

922
00:55:22,417 --> 00:55:27,417
‫ منتظرت بودم، عشق من کامل شد!

923
00:55:27,500 --> 00:55:31,583
‫ چشمات کارو ساختن!

924
00:55:32,292 --> 00:55:36,583
‫ با سبیل تأثیرگذارت این‌قدر سیاه

925
00:55:37,375 --> 00:55:42,083
‫ منو به حرف زدن وا داشتی!

926
00:55:43,417 --> 00:55:45,292
‫یه لحظه، استاد!

927
00:55:49,125 --> 00:55:50,375
‫معلم؟

928
00:55:51,250 --> 00:55:52,583
‫چی شده، معلم؟

929
00:55:53,667 --> 00:55:55,250
‫با مامان درباره خودمون صحبت کردم.

930
00:55:55,625 --> 00:55:57,333
‫اون رضایت داد برای ازدواج ما.

931
00:56:01,292 --> 00:56:02,417
‫من…

932
00:56:02,625 --> 00:56:03,958
‫منم با پدر و مادرم صحبت می‌کنم.

933
00:56:04,042 --> 00:56:06,500
‫ قلب سرگردان من

934
00:56:06,542 --> 00:56:08,917
‫ اولین بار روشنی رو حس کرد

935
00:56:09,083 --> 00:56:12,042
‫ و تو دنیای من شدی!

936
00:56:12,750 --> 00:56:16,625
‫ ما مثل نامه‌های گم‌شده، تنها زندگی کردیم

937
00:56:16,750 --> 00:56:22,208
‫ حالا بالاخره با هم متحد شدیم
‫آماده برای یکی شدن!

938
00:56:22,250 --> 00:56:27,083
‫ اوه، افسونگر!
‫تو گنج واقعی منی!

939
00:56:27,125 --> 00:56:32,500
‫ اوه، دلم می‌خواد روی سینه‌ات بخوابم!

940
00:56:32,542 --> 00:56:38,125
‫ می‌خوایم برای همیشه با هم زندگی کنیم؟

941
00:56:38,167 --> 00:56:42,833
‫ با سبیل تأثیرگذارت این‌قدر سیاه

942
00:56:43,125 --> 00:56:48,042
‫ منو به حرف زدن وا داشتی!

943
00:57:08,500 --> 00:57:10,417
‫ در دلت،
‫آتش روشن روشن

944
00:57:10,458 --> 00:57:13,000
‫-جا باز کنید برای شاه نالن!
‫-چرا اینقدر پراکنده‌ای؟

945
00:57:13,333 --> 00:57:15,833
‫ می‌خوام اونجا زندگی کنم،
‫شب و روز

946
00:57:15,917 --> 00:57:18,208
‫هی، تو. اون چوب رو بده به من.

947
00:57:18,625 --> 00:57:22,500
‫ مثل یک گردش،
‫خیلی درست به نظر می‌رسه

948
00:57:22,542 --> 00:57:28,000
‫ ظاهر خشنش،
‫منو از زمین برد

949
00:57:28,083 --> 00:57:32,750
‫ هر چیزی بخوای، می‌دم

950
00:57:33,042 --> 00:57:37,958
‫ ولی نمی‌تونم که تو رو از دست بدم

951
00:57:38,167 --> 00:57:43,875
‫ در آغوش تو،
‫همیشه می‌خوام باشم!

952
00:57:44,042 --> 00:57:48,750
‫ با سبیل تأثیرگذارت این‌قدر سیاه

953
00:57:49,125 --> 00:57:53,833
‫ منو به حرف زدن وا داشتی!

954
00:57:54,167 --> 00:57:58,833
‫ مثل ماهی تو برکه گل‌آلود

955
00:57:59,208 --> 00:58:03,625
‫ وقتی تنها هستم، تو همه فکر منی!

956
00:58:03,667 --> 00:58:08,375
‫ تو یه باغ با گل‌هایی زیبا و تمیز هستی

957
00:58:08,417 --> 00:58:13,458
‫ منتظرت بودم، عشق من کامل شد!

958
00:58:13,500 --> 00:58:17,250
‫ چشمات کارو ساختن!

959
00:58:29,042 --> 00:58:30,250
‫-سلام، آقا.
‫-سلام.

960
00:58:30,292 --> 00:58:31,500
‫اوه، خدا!

961
00:58:51,667 --> 00:58:52,958
‫بهش بگو، مامان!

962
00:58:53,875 --> 00:58:56,792
‫یه معلم تو مدرسه‌اش کار می‌کنه.

963
00:58:57,083 --> 00:58:58,583
‫اون دوستش داره.

964
00:59:01,958 --> 00:59:03,167
‫پس…

965
00:59:03,917 --> 00:59:07,083
‫داری چیکار می‌کنی عزیزم؟
‫لطفاً غذات رو تموم کن.

966
00:59:19,708 --> 00:59:20,625
‫پسرم…

967
00:59:20,917 --> 00:59:22,708
‫ازت پرسیدم دوست نداری معلم باشی؟

968
00:59:23,708 --> 00:59:24,792
‫بابا…

969
00:59:25,500 --> 00:59:28,000
‫پس چرا مثل یه معلم خوب رفتار نکردی؟

970
00:59:29,500 --> 00:59:31,583
‫می‌دونی "آسیریار" یعنی چی؟

971
00:59:32,875 --> 00:59:34,833
‫"آسو" یعنی اشتباه.

972
00:59:35,125 --> 00:59:37,500
‫"ایریان" یعنی کسی که اصلاح می‌کنه.

973
00:59:38,167 --> 00:59:40,292
‫تو مثل یکی از اونا رفتار نمی‌کنی.

974
00:59:41,292 --> 00:59:43,792
‫می‌تونیم از خیلی شغل‌ها درآمد کسب کنیم.

975
00:59:45,083 --> 00:59:48,042
‫تنها شغلی که برای ارائه خدمت بهت پول می‌ده…

976
00:59:48,708 --> 00:59:50,417
‫…اینکه معلم باشی!

977
00:59:50,792 --> 00:59:52,708
‫چیزهایی هست که مادر نمی‌تونه یاد بده

978
00:59:52,750 --> 00:59:54,750
‫و پدر نمی‌تونه بهت بفهمونه.

979
00:59:54,792 --> 00:59:57,875
‫اما معلم می‌تونه هر دو رو انجام بده.

980
00:59:58,625 --> 01:00:03,125
‫به همین خاطره که بعد از والدین، معلم مورد ستایش قرار می‌گیره و بالاتر از خدا قرار می‌گیره.

981
01:00:04,875 --> 01:00:06,375
‫معلم یکیه که…

982
01:00:07,417 --> 01:00:09,500
‫…مثال برای جامعه می‌شه…

983
01:00:09,958 --> 01:00:12,208
‫…به محض اینکه این شغل رو برعهده می‌گیره.

984
01:00:13,667 --> 01:00:17,250
‫ما نمی‌تونیم مثل آدم‌های عادی زندگی کنیم.

985
01:00:17,500 --> 01:00:21,500
‫پدرم آرزویی داشت که می‌دونست نمی‌تونه به اون برسه.

986
01:00:22,125 --> 01:00:24,125
‫اون می‌خواست از چشم من ببینه.

987
01:00:24,750 --> 01:00:26,375
‫همونطور که آرزو کرد،

988
01:00:26,625 --> 01:00:27,708
‫من یه مدرسه ابتدایی رو

989
01:00:28,458 --> 01:00:30,333
‫به مدرسه راهنمایی تبدیل کردم.

990
01:00:31,542 --> 01:00:33,042
‫من هم آرزو داشتم

991
01:00:33,792 --> 01:00:36,417
‫که تو بعد از ورودت، اونو به
‫دبیرستان تبدیل کنی.

992
01:00:37,792 --> 01:00:39,792
‫اما این اتفاق نمی‌افته.

993
01:00:40,792 --> 01:00:43,375
‫فقط من رو گول نمی‌زنی.

994
01:00:44,625 --> 01:00:46,292
‫بلکه این جامعه رو هم…

995
01:00:46,958 --> 01:00:48,792
‫و نسل‌های آینده.

996
01:01:11,458 --> 01:01:13,958
‫انگار پتا سامی هنوز عصبانیه.

997
01:01:14,042 --> 01:01:16,042
‫وقتی آروم می‌شه که با کَرُکّایی متحد بشه.

998
01:01:16,083 --> 01:01:17,917
‫باید برای این مدرسه رو ببندیم؟

999
01:01:25,583 --> 01:01:28,667
‫خدا به سرش زده و اونو تو خون انداخت.

1000
01:01:28,917 --> 01:01:31,917
‫اگه یه آدم مقدس اینطوری بشه، فکر کن سر ما چی میاد.

1001
01:02:32,792 --> 01:02:35,542
‫بیمارستان دولتی آریگنار آنا

1002
01:02:35,917 --> 01:02:37,333
‫جونش در خطر نیست.

1003
01:02:37,667 --> 01:02:39,375
‫اما تو وضعیت نباتیه.

1004
01:02:39,792 --> 01:02:41,708
‫ما به این می‌گیم گیاهی.

1005
01:02:42,625 --> 01:02:46,542
‫ضربه شدیدی به سرش وارد شده و خیلی چیزها رو فراموش کرده.

1006
01:02:46,667 --> 01:02:48,792
‫ممکنه حتی تو رو هم یادش نیاره.

1007
01:02:49,083 --> 01:02:51,208
‫ممکنه بی‌دلیل گریه کنه یا ناگهانی عصبانی بشه.

1008
01:02:51,708 --> 01:02:52,958
‫دلیل این

1009
01:02:53,208 --> 01:02:55,708
‫ممکنه چیزهایی باشه که تو ذهن ناخودآگاهش گیر کرده.

1010
01:02:57,125 --> 01:02:59,542
‫گنیانام، اون مثل یه بچه شده.

1011
01:03:00,042 --> 01:03:02,958
‫بیمارهایی مثل اون بهبود پیدا کردن.

1012
01:03:03,292 --> 01:03:06,750
‫اما بعضی‌ها نه. متاسفم!

1013
01:03:07,708 --> 01:03:10,083
‫باید تحت مراقبت تو زندگی کنه.

1014
01:03:25,750 --> 01:03:26,958
‫بهش کمک کن برادر.

1015
01:03:31,292 --> 01:03:32,292
‫ای خدا!

1016
01:03:33,167 --> 01:03:34,375
‫مراقب باش.

1017
01:03:40,042 --> 01:03:41,208
‫بیا.

1018
01:03:56,792 --> 01:03:58,875
‫این چیه؟
‫چطور این اتفاق افتاد؟

1019
01:04:00,292 --> 01:04:02,583
‫تو می‌تونی زیر درخت نیم زندگی کنی
‫تا عقلت رشد کنه.

1020
01:04:02,875 --> 01:04:05,875
‫البته، زیر درخت تمر هندی زندگی کنی
‫عقلت رو از دست می‌دی.

1021
01:04:05,917 --> 01:04:07,625
‫به همین خاطره که پسر مثل باباش عقلشو از دست داده.

1022
01:04:07,667 --> 01:04:11,458
‫وقتی بچه بودم، می‌گفتن
‫باباش توسط خدا مجازات شد.

1023
01:04:12,000 --> 01:04:14,792
‫-اون مثل یه دیوونه توی شهر می‌چرخید.
‫-اوه، واقعاً؟

1024
01:04:14,833 --> 01:04:17,125
‫کل شهر تصمیم گرفتن که اونو زنجیر کنن.

1025
01:04:17,208 --> 01:04:20,417
‫اون همچنان تو همون حالته.
‫خدا می‌دونه این به کجا می‌رسه.

1026
01:04:21,500 --> 01:04:24,208
‫هی، آقا حافظشو از دست داده.

1027
01:04:24,292 --> 01:04:26,667
‫-اون موضوع شهره.
‫-بله.

1028
01:04:29,333 --> 01:04:31,917
‫-می‌گن که دیوونه شده.
‫-واقعاً؟

1029
01:04:32,000 --> 01:04:33,417
‫مثل اینکه دیوونه شده.

1030
01:04:38,208 --> 01:04:40,417
‫-واقعاً حافظشو از دست داده؟
‫-بله، خواهر.

1031
01:04:40,458 --> 01:04:42,542
‫پزشک‌ها تأیید کردن که دیوونه شده.

1032
01:04:45,125 --> 01:04:47,625
‫تو می‌تونی عقلت رو زیر درخت نیم رشد بدی.

1033
01:04:47,708 --> 01:04:50,792
‫البته، زیر درخت تمر هندی زندگی کنی
‫عقلت رو از دست می‌دی.

1034
01:04:51,000 --> 01:04:55,167
‫-دیگه نوه معلم دیوونه نیستم.
‫-مثل اینکه دیوونه شده.

1035
01:04:56,750 --> 01:05:01,042
‫-اون نوه معلم دیوونه نیست؟
‫-شرمنده‌م. دیگه مدرسه نمی‌رم!

1036
01:05:01,292 --> 01:05:03,292
‫هی، نوه معلم دیوونه!

1037
01:05:04,708 --> 01:05:07,792
‫حتی نمی‌تونم یادم بیاد
‫چی دارم می‌خونم مامان!

1038
01:05:08,375 --> 01:05:10,083
‫می‌گن که دیوونه شده.

1039
01:05:12,750 --> 01:05:14,417
‫مثل اینکه دیوونه شده.

1040
01:05:14,441 --> 01:05:39,441
‫

1041
01:05:39,465 --> 01:06:04,465



1042
01:06:36,917 --> 01:06:38,417
‫خودتو جمع کن.

1043
01:06:39,250 --> 01:06:41,208
‫اگه نکنی، چجوری می‌خوای مامان رو دلداری بدی؟

1044
01:06:42,292 --> 01:06:43,375
‫آقا…

1045
01:06:44,083 --> 01:06:45,917
‫انتظار نداشتم این اتفاق بیفته، آقا.

1046
01:06:48,958 --> 01:06:50,750
‫اون یه معلم فوق‌العاده بود.

1047
01:06:50,833 --> 01:06:52,917
‫ما هممون دوستش داشتیم.

1048
01:06:53,958 --> 01:06:57,625
‫شنیدم که پدربزرگت هم… یه وضعیت مشابه داشت.

1049
01:06:58,083 --> 01:07:00,208
‫الان آقا هم همینجوریه.

1050
01:07:00,292 --> 01:07:02,875
‫اگه این ارثی باشه چی؟ برو خودتو چک کن، آقا.

1051
01:07:03,333 --> 01:07:05,708
‫-هی، آنامالای…
‫-آقا، ولش کن.

1052
01:07:05,792 --> 01:07:07,083
‫-آقا، لطفاً.
‫-تو مگه درس نخوندی؟

1053
01:07:07,292 --> 01:07:10,333
‫دهاتی‌ها و بی‌سوادها از این چیزا خبر ندارن.

1054
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
‫تو که درس خوندی. عقل نداری؟

1055
01:07:12,375 --> 01:07:16,000
‫پدربزرگم افتاد و سرش زخمی شد.

1056
01:07:16,083 --> 01:07:19,625
‫دهاتی‌ها گفتن که این غضب خداست.

1057
01:07:20,125 --> 01:07:24,125
‫پدرم هم سرش رو زمین کشاورزی هنگام شخم زدن زخمی کرد.

1058
01:07:24,500 --> 01:07:26,292
‫تو هم میگی دیوونه است؟

1059
01:07:28,333 --> 01:07:30,125
‫الان مثل یه گیاه شده.

1060
01:07:30,375 --> 01:07:32,083
‫اصلاً می‌فهمی یعنی چی؟

1061
01:07:34,125 --> 01:07:35,750
‫مثل یه نوزاده.

1062
01:07:36,000 --> 01:07:37,792
‫-فهمیدی؟-آه، اینجوریه؟

1063
01:07:37,917 --> 01:07:39,167
‫ولی تو بهش میگی…

1064
01:07:39,250 --> 01:07:40,500
‫گمشو!

1065
01:07:41,333 --> 01:07:43,042
‫الان کاملاً فهمیدم.

1066
01:07:44,542 --> 01:07:45,917
‫چطور میتونه اینطوری حرف بزنه؟

1067
01:07:47,083 --> 01:07:49,125
‫آدم مغرور!
‫نگاه کن چکار میکنه.

1068
01:07:49,208 --> 01:07:51,333
‫دهاتی‌ها چجوری بفهمن
‫وقتی تحصیلکرده‌ها اینجوری حرف میزنن؟

1069
01:07:59,083 --> 01:08:00,458
‫حالم بد شد!

1070
01:08:00,958 --> 01:08:02,833
‫باشه. اگه چیزی لازم داشتی بگو.

1071
01:08:03,125 --> 01:08:04,083
‫ما رسیدگی می‌کنیم.

1072
01:08:04,333 --> 01:08:05,833
‫بعداً میام خونه، مامان.

1073
01:08:20,125 --> 01:08:21,875
‫بخاطر عشق خودکشی میکنن.

1074
01:08:22,000 --> 01:08:23,625
‫به حرفمون هم گوش نمیدن.

1075
01:08:25,083 --> 01:08:27,708
‫نمیدونم چند تا دیگه جسد تو این برکه پیدا میشه.

1076
01:08:37,917 --> 01:08:39,792
‫جدی میخوان مدرسه رو خراب کنن؟

1077
01:08:40,042 --> 01:08:41,458
‫همینو شنیدم عزیزم.

1078
01:09:00,792 --> 01:09:02,375
‫مواظب باش. نشکنه.

1079
01:09:02,458 --> 01:09:03,417
‫باشه.

1080
01:09:15,292 --> 01:09:17,792
‫حداقل امروز خرابش میکنن؟ ببینم.

1081
01:09:32,917 --> 01:09:35,375
‫هر بار که میخوان این ساختمان رو خراب کنن، مختل میشه.

1082
01:09:35,417 --> 01:09:37,250
‫-کامل خرابش کن.
‫-باشه، برادر.

1083
01:09:40,208 --> 01:09:41,500
‫وایسا!

1084
01:09:45,250 --> 01:09:49,417
‫این مدرسه شهره. خرابش نکنید.

1085
01:09:49,625 --> 01:09:51,000
‫وایسا!

1086
01:09:52,542 --> 01:09:54,333
‫لطفاً، نکنید!

1087
01:10:01,250 --> 01:10:03,167
‫-این کارو نکن.
‫-بابا…

1088
01:10:03,250 --> 01:10:04,750
‫گمشید!

1089
01:10:06,500 --> 01:10:07,875
‫-بابا!
‫-آقا، آقا!

1090
01:10:08,208 --> 01:10:10,917
‫-دیوونه.
‫-بهشون بگو خرابش نکنن!

1091
01:10:11,625 --> 01:10:13,500
‫آقا… آقا، نکن.

1092
01:10:14,125 --> 01:10:15,333
‫والی، مراقبش باش.

1093
01:10:15,708 --> 01:10:17,208
‫عقل نداری؟

1094
01:10:17,625 --> 01:10:19,167
‫چطور میتونی یه پیرمرد رو هل بدی؟

1095
01:10:20,750 --> 01:10:21,750
‫گمشید!

1096
01:10:21,833 --> 01:10:25,458
‫-هی، تو…
‫-دستور داریم که یه مدرسه بسازیم.

1097
01:10:26,333 --> 01:10:28,583
‫اینه دستور که یه ساختمان جدید بسازیم.

1098
01:10:29,125 --> 01:10:30,958
‫من از خراب کردنش چی گیرم میاد؟

1099
01:10:31,625 --> 01:10:34,500
‫ساختمان قدیمیه. اگه خراب شه
‫و چیزی سر بچه‌ها بیاد چی؟

1100
01:10:34,625 --> 01:10:37,708
‫تو فقط میگذری. من رئیس پنجایتم.

1101
01:10:37,958 --> 01:10:39,250
‫من باید جواب بدم.

1102
01:10:40,417 --> 01:10:43,167
‫و تو از این دیوونه حمایت می‌کنی.
‫ببرش.

1103
01:10:43,917 --> 01:10:46,292
‫دیوونه! زنجیرش کن.

1104
01:10:46,417 --> 01:10:48,000
‫مردم رو اذیت می‌کنه!

1105
01:10:49,833 --> 01:10:51,708
‫-گمشید!
‫-آقا، لطفاً نکن.

1106
01:10:51,750 --> 01:10:52,917
‫بیا بابا.

1107
01:10:53,292 --> 01:10:54,417
‫بیا بابا.

1108
01:10:54,917 --> 01:10:56,333
‫شما ادامه بدید، بچه‌ها.

1109
01:11:05,667 --> 01:11:07,042
‫بیا بابا.

1110
01:11:31,583 --> 01:11:35,583
‫-"فراموش کردن خوبی، درست نیست"
‫-"فراموش کردن خوبی، درست نیست"

1111
01:11:35,667 --> 01:11:37,708
‫-"و درست است"
‫-"و درست است"

1112
01:11:37,792 --> 01:11:42,083
‫-"فراموش کردن بدی‌ها در یک لحظه، خوب است."
‫-"فراموش کردن بدی‌ها در یک لحظه، خوب است."

1113
01:11:54,375 --> 01:11:56,625
‫چرا این کارها رو میکنی؟
‫بیا تو بابا.

1114
01:11:56,833 --> 01:11:58,125
‫بیا تو بابا.

1115
01:11:58,375 --> 01:11:59,625
‫دستتو بردار.

1116
01:12:00,583 --> 01:12:01,958
‫بیا تو بابا.

1117
01:12:02,583 --> 01:12:03,750
‫بیا بابا.

1118
01:12:04,375 --> 01:12:05,625
‫مشکلت چیه؟

1119
01:12:05,833 --> 01:12:06,792
‫بیا تو بابا.

1120
01:12:07,208 --> 01:12:08,125
‫بیا بابا.

1121
01:12:08,167 --> 01:12:10,542
‫-ای وای! عزیزم…
‫-مامان…

1122
01:12:10,708 --> 01:12:11,708
‫کجا بودی؟

1123
01:12:11,792 --> 01:12:13,958
‫-چی شده؟
‫-چرا درو روش قفل نکردی؟

1124
01:12:14,292 --> 01:12:16,042
‫رفت مدرسه،
‫بهش توهین کردن.

1125
01:12:18,917 --> 01:12:19,792
‫عزیزم…

1126
01:12:51,000 --> 01:12:54,875
‫از حالا دیگه، به عنوان نوه "معلم دیوونه" اذیت نمیشم.

1127
01:13:37,292 --> 01:13:40,458
‫تا کی می خوای برای یه لقمه نون جلوی بقیه خم بشی؟

1128
01:13:40,667 --> 01:13:42,000
‫بچه‌هامون آموزش نمی‌خوان؟

1129
01:13:42,167 --> 01:13:45,083
‫اون آدم‌ها فقط حرف‌های بی‌خود می‌زنن و معلم‌ها رو می‌فرستن.

1130
01:13:45,167 --> 01:13:46,917
‫ما نمی‌تونیم این یکی رو هم بفرستیم بره.

1131
01:13:47,000 --> 01:13:48,958
‫بیا با بچه‌ها بیا بیرون.

1132
01:13:50,500 --> 01:13:53,542
‫سلام! چرا همتون اینطوری نشستین؟

1133
01:13:53,583 --> 01:13:55,833
‫همتون چهارزانو بشینین. نگران هیچی نباشین.

1134
01:13:58,792 --> 01:14:00,125
‫اسم من آنادورایی هست.

1135
01:14:00,167 --> 01:14:03,042
‫من یه مدیر بازنشسته از یه مدرسه دولتی هستم.

1136
01:14:03,208 --> 01:14:07,792
‫شنیدم که اینجا تا ۳۵ مایل هیچ مدرسه‌ای نیست.

1137
01:14:08,167 --> 01:14:11,625
‫می‌خوام اینجا یه مدرسه بسازم تا به بچه‌هاتون آموزش بدم.

1138
01:14:12,292 --> 01:14:14,417
‫به حمایت شما نیاز دارم.

1139
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
‫خوب یا بد...

1140
01:14:16,167 --> 01:14:19,417
‫ما همیشه به بزرگای روستا تعظیم کردیم و احترام گذاشتیم.

1141
01:14:19,958 --> 01:14:22,708
‫برای اولین بار، شما با احترام به ما اینو به دست آوردین.

1142
01:14:23,042 --> 01:14:25,875
‫ما باور داریم که شما برای ما کار خوب میکنید.

1143
01:14:26,042 --> 01:14:29,333
‫- بگو چی کار کنیم.
‫- هی، تو یه جوونی.

1144
01:14:29,500 --> 01:14:32,917
‫دلتو بریز بیرون. ولی یه سری رسومات تو روستامون هست.

1145
01:14:33,000 --> 01:14:35,250
‫ما بزرگان روستا داریم.
‫اونا مرجع تصمیم گیری هستن.

1146
01:14:35,333 --> 01:14:37,667
‫ما بدون موافقت اونا نمی‌تونیم هیچ کاری کنیم.

1147
01:14:37,708 --> 01:14:40,292
‫باشه. من با اونا صحبت می‌کنم.

1148
01:14:42,333 --> 01:14:43,958
‫چی؟ می‌خوای مدرسه بسازی؟

1149
01:14:44,042 --> 01:14:45,708
‫برای ساختن مدرسه زمین نیاز داری.

1150
01:14:45,875 --> 01:14:47,792
‫تمام این زمین‌ها برای خداست.

1151
01:14:47,875 --> 01:14:51,333
‫جرئتشو داری مدرسه بسازی تو مسیر پتاسامی!

1152
01:14:51,500 --> 01:14:55,458
‫نمی‌دونی اگه باهاش درگیر بشی چه اتفاقی میفته؟

1153
01:14:55,500 --> 01:14:58,750
‫همه چیز تو ۳۰ مایل برای اونه.

1154
01:14:58,833 --> 01:15:01,250
‫هرگز باهاش درگیر نشو!

1155
01:15:01,625 --> 01:15:04,500
‫چقدر مغروری؟ یه ذره زمینم بهت نمی‌دم!

1156
01:15:04,542 --> 01:15:06,042
‫همتون برگردین سر کارتون.

1157
01:15:06,292 --> 01:15:08,292
‫همه‌تون اینجا هستین که یه لقمه نون دربیارین.

1158
01:15:08,375 --> 01:15:09,958
‫و حالا می‌خواین درس بخونین؟

1159
01:15:10,000 --> 01:15:13,083
‫به کارتون بچسبین.

1160
01:15:13,458 --> 01:15:14,917
‫چطور جرئت کردی فکر دیگه‌ای کنی؟

1161
01:15:15,083 --> 01:15:16,333
‫برو حالا.

1162
01:15:20,333 --> 01:15:24,750
‫جرئت کردن از ما زمین بخوان، به این معلم گوش میدن؟

1163
01:15:25,708 --> 01:15:28,375
‫اگه اونا آموزش ببینن،
‫هیچ‌چیزی برای ما باقی نمی‌مونه.

1164
01:15:28,583 --> 01:15:30,208
‫یه تیکه زمین نده!

1165
01:15:33,375 --> 01:15:36,042
‫آقا، می‌دونستیم این چیزی هست که اونا می‌گن.

1166
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
‫این اولین بار نیست.

1167
01:15:37,958 --> 01:15:40,583
‫ما نتونستیم درس بخونیم.
‫ولی بچه‌هامون باید درس بخونن.

1168
01:15:40,833 --> 01:15:42,792
‫تو آخرین امید ما هستی.

1169
01:15:43,375 --> 01:15:45,375
‫اون یه برادر داره، آقا.

1170
01:15:45,458 --> 01:15:47,167
‫اونم اینجا یه زمین داره.

1171
01:15:47,542 --> 01:15:49,500
‫مطمئنم اون زمینش رو می‌ده.

1172
01:15:49,917 --> 01:15:51,458
‫اون با اینا فرق داره.

1173
01:15:52,042 --> 01:15:53,583
‫بریم باهاش صحبت کنیم، آقا.

1174
01:15:58,833 --> 01:16:00,000
‫بریم.

1175
01:16:03,792 --> 01:16:06,750
‫این‌جا رو با یه مواد ضدعفونی تمیز کنین.

1176
01:16:07,667 --> 01:16:11,250
‫این چیه، آقا؟بنظرت من مانعی برای یه کار خوبم؟

1177
01:16:11,458 --> 01:16:13,083
‫ زمین برای ساختن مدرسه میخواین، درسته؟

1178
01:16:13,292 --> 01:16:15,792
‫من مخالف آموزش اون‌ها نیستم
‫مثل برادرم.

1179
01:16:16,000 --> 01:16:17,167
‫من مثل شمام.

1180
01:16:17,333 --> 01:16:18,917
‫می‌خوام همه آدم‌ها آموزش ببینن.

1181
01:16:19,458 --> 01:16:20,958
‫چرا باید ازش بترسی؟

1182
01:16:21,417 --> 01:16:22,958
‫چرا فکر می‌کنی که معبد ساخته؟

1183
01:16:23,500 --> 01:16:25,042
‫چرا فکر می‌کنی
‫که تو رو به دین معرفی کرد؟

1184
01:16:25,250 --> 01:16:27,000
‫می‌دونی که خدا واقعاً کی هست؟

1185
01:16:27,125 --> 01:16:29,292
‫پیشینیان ما، مادربزرگان بزرگ،

1186
01:16:29,375 --> 01:16:31,625
‫پدربزرگ‌ها و والدین‌مون…
‫اونا خدای ما هستن.

1187
01:16:31,750 --> 01:16:36,375
‫همه خدایان دیگه برای فریب ما ساخته شدن.

1188
01:16:36,458 --> 01:16:38,750
‫اونا اینو تنها وقتی می‌فهمن
‫که آموزش ببینن.

1189
01:16:38,875 --> 01:16:40,792
‫اونا رو روشن کن.
‫این تو رو هم خدا می‌کنه.

1190
01:16:40,917 --> 01:16:44,083
‫این زمین رو به عنوان یه وقف خانوادگی
‫به شما می‌دم.

1191
01:16:44,292 --> 01:16:45,833
‫بزار فردا ثبتی انجام بدیم.

1192
01:16:46,042 --> 01:16:47,958
‫-ساختن مدرسه رو بلافاصله شروع کنین.
‫-ممنون، آقا.

1193
01:16:48,000 --> 01:16:50,042
‫ممنون.

1194
01:16:50,458 --> 01:16:51,500
‫بیا بریم!

1195
01:16:57,958 --> 01:17:02,375
‫به اعتماد هیچکی خیانت نکن.

1196
01:17:04,958 --> 01:17:07,958
‫اونا مدرسه رو تموم کردن.

1197
01:17:08,500 --> 01:17:12,583
‫برادرم… اون یارو با پیرهن مشکی
‫زمینش رو به اونا داد.

1198
01:17:13,500 --> 01:17:16,833
‫اون کسیه که مثل ما فکر نمی‌کنه.

1199
01:17:17,125 --> 01:17:21,167
‫کاریام، اون مدرسه نباید وجود داشته باشه.

1200
01:17:21,208 --> 01:17:24,125
‫عمو… آیا باید اون معلم رو بکشم؟

1201
01:17:24,167 --> 01:17:26,958
‫فکر می‌کنی قتل راه‌حلش هست؟

1202
01:17:27,583 --> 01:17:29,875
‫اول باید اون مدرسه رو ویران کنیم.

1203
01:17:29,917 --> 01:17:32,750
‫و باید روستایی‌ها رو وادار کنیم این کار رو بکنن.

1204
01:17:33,333 --> 01:17:36,375
‫ پتاکاران اینجاست!

1205
01:17:50,917 --> 01:17:52,708
‫ من دارم میام

1206
01:18:08,917 --> 01:18:10,750
‫اشتباه کردی!

1207
01:18:14,792 --> 01:18:16,375
‫ولی...

1208
01:18:16,417 --> 01:18:19,208
‫ببرم کرکایی!

1209
01:18:21,625 --> 01:18:22,667
‫مدرسه
‫مانگولای

1210
01:18:22,708 --> 01:18:25,333
‫فکر کردی این شهر چطوریه؟

1211
01:18:25,417 --> 01:18:28,750
‫این خدا یه محیط سی و پنج مایلی رو نگهبانی میکنه.

1212
01:18:28,917 --> 01:18:33,208
‫ما، برادرا،
‫حکومت این شهر هستیم.

1213
01:18:33,333 --> 01:18:36,250
‫مردمی که اینجا زندگی می کنن کارگرن.

1214
01:18:36,333 --> 01:18:37,875
‫اومدن برای کشاورزی...

1215
01:18:38,042 --> 01:18:39,708
‫اونا دامدارن.

1216
01:18:39,792 --> 01:18:43,458
‫حتی به معشوقه‌هامون هم یه زمین دادیم.

1217
01:18:43,542 --> 01:18:47,542
‫این شهره، معلم!

1218
01:18:47,750 --> 01:18:51,375
‫می دونی آموزش اینا چطوریه؟

1219
01:18:51,625 --> 01:18:56,000
‫یه گاو به مشتریش گفت...

1220
01:18:56,417 --> 01:18:59,667
‫"چرا تو این گاری رو نمی‌کشی

1221
01:18:59,833 --> 01:19:01,958
‫در حالی که من توش نشستم؟"

1222
01:19:12,125 --> 01:19:14,958
‫این چه عادت جدیده؟ چرا پاتو روی پای دیگه‌ت انداختی؟

1223
01:19:15,083 --> 01:19:16,375
‫رو پاهات بشین.

1224
01:19:16,625 --> 01:19:20,250
‫چطوری میتونی احترام رو فراموش کنی؟

1225
01:19:20,333 --> 01:19:21,750
‫می‌خوای رفتارت رو تغییر بدی؟

1226
01:19:22,292 --> 01:19:25,875
‫ببین چی شده
‫که به حرف جوونا گوش دادیم.

1227
01:19:26,875 --> 01:19:28,708
‫پتا سامی می‌خواد با کرکایی دوباره آشتی کنه.

1228
01:19:28,792 --> 01:19:31,000
‫ما یه مدرسه تو راهش ساختیم.

1229
01:19:31,583 --> 01:19:33,958
‫این خدا رو عصبانی کرد و
‫جون پسر صدایان رو گرفت.

1230
01:19:34,042 --> 01:19:36,417
‫ما مدرسه رو
‫با گوش کردن به حرف‌های او ساختیم.

1231
01:19:36,500 --> 01:19:39,083
‫خدا عصبانیه و حالا
‫تمومروستا در حال سوختنه.

1232
01:19:39,417 --> 01:19:45,458
‫باید اون مدرسه رو تخریب کنیم
‫تا خدا آروم بشه و ما در صلح زندگی کنیم.

1233
01:19:45,542 --> 01:19:48,125
‫باید اون معلم رو طرد کنیم.

1234
01:19:48,833 --> 01:19:52,833
‫بریم، همه با هم.
‫نباید بذاریم اون معلم اینجا بمونه.

1235
01:19:53,667 --> 01:19:54,708
‫بریم!

1236
01:19:56,833 --> 01:19:58,083
‫بریم!

1237
01:19:58,958 --> 01:20:03,125
‫بیاید، بیاید.
‫بریم سراغ اون معلم.

1238
01:20:09,167 --> 01:20:10,333
‫بسه!

1239
01:20:17,625 --> 01:20:20,792
‫خوش اومدید! می‌دونستم که همتون میاید.

1240
01:20:21,000 --> 01:20:22,875
‫منتظرتون بودم!

1241
01:20:23,792 --> 01:20:24,875
‫چی شده؟

1242
01:20:25,208 --> 01:20:28,083
‫زمین‌ها سوختن؟

1243
01:20:28,667 --> 01:20:30,875
‫پسر صدایان از خونریزی مرد؟

1244
01:20:31,375 --> 01:20:33,625
‫راماسامی از حمله قلبی نمرد؟

1245
01:20:34,083 --> 01:20:36,417
‫کلبه‌هاتون احتمالا آتیش گرفته.

1246
01:20:36,542 --> 01:20:38,875
‫بهتون گفتن این خشم خدا بوده!

1247
01:20:40,250 --> 01:20:41,333
‫هی...

1248
01:20:41,625 --> 01:20:44,000
‫اینا کجا رخ داده؟

1249
01:20:45,250 --> 01:20:46,833
‫تو کیزاترو.

1250
01:20:49,000 --> 01:20:52,417
‫خدا نمی‌خواد آدمای
‫ملاترو رو تنبیه کنه؟

1251
01:20:53,667 --> 01:20:57,542
‫فکر می‌کنی مدرسه تو راه خداست
‫و می‌خوای تخریبش کنی.

1252
01:20:57,708 --> 01:20:58,875
‫درسته؟

1253
01:20:59,375 --> 01:21:01,958
‫نمی‌تونه خدا یه راه دیگه بره؟

1254
01:21:02,250 --> 01:21:04,875
‫یا خدا یه راه دیگه نداره؟

1255
01:21:04,958 --> 01:21:08,000
‫خدای شما مدرسه رو تخریب کنه
‫و فقط از این راه بره؟

1256
01:21:08,292 --> 01:21:10,250
‫اگه اینجوریه چه جور خداییه؟

1257
01:21:11,042 --> 01:21:15,500
‫اینا کار خداتون نیست.
‫کار خانواده‌ایه که حکمرانی میکنن.

1258
01:21:15,917 --> 01:21:20,583
‫اونا فقط می‌خوان تو قدرت بمونن
‫و شما رو به خدمت بگیرن.

1259
01:21:21,125 --> 01:21:24,042
‫اگه بچه‌هاتون تحصیل کنن،
‫این تغییر می‌کنه.

1260
01:21:24,667 --> 01:21:26,083
‫این ترسشونه.

1261
01:21:26,458 --> 01:21:28,667
‫و این دلیله که جلوی آموزشتون رو می‌گیرن.

1262
01:21:29,125 --> 01:21:33,458
‫در نام خدا ترسی بهتون دادن.

1263
01:21:33,875 --> 01:21:36,875
‫من اینجا ایستاده‌ام تا آموزش بدم

1264
01:21:37,125 --> 01:21:38,583
‫تا زندگی بچه‌هاتون رو تغییر بدم

1265
01:21:38,708 --> 01:21:40,250
‫نه زندگی شما.

1266
01:21:40,333 --> 01:21:41,208
‫زمان‌ها تغییر می‌کنه.

1267
01:21:41,292 --> 01:21:43,542
‫و بچه‌هاتون هم درس می‌خونن.

1268
01:21:43,583 --> 01:21:49,417
‫حتی اون وقت هم گنگ‌هایی خواهند بود
‫که تشویق می‌کنن به خشونت.

1269
01:21:49,625 --> 01:21:50,958
‫این نباید بشه.

1270
01:21:51,292 --> 01:21:54,917
‫می‌خوای بچه‌هات به اندازه شما برده باشن؟

1271
01:21:55,042 --> 01:21:58,042
‫یا می‌خوای educated* بشن؟

1272
01:21:58,417 --> 01:21:59,542
‫فکر کن روش.

1273
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
‫زیبایی واقعی یه آدم تو شرافت و هوشه.

1274
01:22:02,917 --> 01:22:03,917
‫حالا برید.

1275
01:22:05,417 --> 01:22:09,083
‫چطوری می‌تونی خدا رو مقصر بدونی
‫بعد از اینکه کلبه‌هامون رو سوزوندی؟

1276
01:22:10,042 --> 01:22:12,208
‫چطوری این کارو می‌کنی؟

1277
01:22:12,333 --> 01:22:13,583
‫تو جهنم خواهی سوخت.

1278
01:22:14,042 --> 01:22:15,375
‫نباید بچه‌هامون درس بخونن؟

1279
01:22:16,083 --> 01:22:19,208
‫خوبه که معلم شما رو لو داد!

1280
01:22:19,250 --> 01:22:21,750
‫بچه‌هامون درس می‌خونن!
‫همه بچه‌هامون درس خواهند خواند.

1281
01:22:22,042 --> 01:22:23,625
‫بچه‌هامون درس خواهند خواند.

1282
01:22:24,042 --> 01:22:25,417
‫بچه‌هامون درس خواهند خواند.

1283
01:22:25,833 --> 01:22:28,583
‫پتاکاران آدم خشمگینیه!

1284
01:22:28,917 --> 01:22:33,083
‫اون معلم نمی‌دونست که اون می‌تونه

1285
01:22:33,292 --> 01:22:36,167
‫هر کسی رو تو راهش بکشه.

1286
01:22:36,375 --> 01:22:40,542
‫این تنبیهه
‫اگه خلاف خدا راه بری.

1287
01:22:40,875 --> 01:22:43,042
‫حالا مسیرمون رو برگردونیم.

1288
01:23:04,792 --> 01:23:07,833
‫خوش اومدی! منتظرت بودم!

1289
01:23:08,500 --> 01:23:10,000
‫اسم من آراسانه...

1290
01:23:11,792 --> 01:23:13,458
‫پسر معلم آنا دورایی!

1291
01:23:14,042 --> 01:23:15,958
‫من اینجام با حکم دولت.

1292
01:23:16,083 --> 01:23:18,667
‫تو حتی نمی‌تونی دیگه نزدیک این مدرسه بیای.

1293
01:23:21,958 --> 01:23:25,667
‫کل روستا جدت رو به عنوان دیوانه نشون کردن به عنوان مجازات...

1294
01:23:26,333 --> 01:23:29,250
‫پدرت تصمیم گرفت به همون شکل خودش رو مجازات کنه.

1295
01:23:54,792 --> 01:23:57,375
‫فقط من نیستم که داری فریب می‌دی.

1296
01:23:58,500 --> 01:23:59,917
‫بلکه این جامعه...

1297
01:24:00,917 --> 01:24:02,500
‫و نسل‌های آینده هم.

1298
01:24:07,292 --> 01:24:11,083
‫گفتن نمی‌تونن مدرسه جدید رو بسازن.

1299
01:24:11,292 --> 01:24:13,458
‫-چطوری می‌تونی اینقدر راحت بگیری؟
‫-پس؟

1300
01:24:13,500 --> 01:24:16,167
‫بچه‌ها همین حالا هم دارن سخت درس می‌خونن.

1301
01:24:16,375 --> 01:24:18,375
‫تو خرابش کردی. پس باید بسازیش.

1302
01:24:19,583 --> 01:24:22,083
‫من نمی‌تونم از جیب خودم بسازمش.

1303
01:24:22,542 --> 01:24:24,542
‫با کسی که سفارش رو لغو کرده صحبت کن.

1304
01:24:24,583 --> 01:24:26,292
‫-هی، گوش کن...
‫-بی‌خیال.

1305
01:24:26,375 --> 01:24:28,125
‫با مسئول آموزش منطقه صحبت می‌کنیم.

1306
01:24:28,625 --> 01:24:30,208
‫نباید بذاریم این احمق‌ها فرار کنن.

1307
01:24:30,417 --> 01:24:31,833
‫ت. سنتیلول، مدیر عامل
‫-ساختمان مدرسه قدیمی شده.

1308
01:24:31,875 --> 01:24:33,458
‫اگر فرو بریزه، بچه‌ها در خطرن.

1309
01:24:33,500 --> 01:24:35,417
‫یه درخواست از اهالی روستا دارم

1310
01:24:35,500 --> 01:24:38,417
‫که می‌خوان مدرسه رو تخریب کنن.

1311
01:24:39,000 --> 01:24:40,292
‫هیچ درخواستی دریافت نکردم

1312
01:24:40,333 --> 01:24:43,250
‫که بخوان ساختمان جدید یا تبدیل به دبیرستان بشه.

1313
01:24:43,417 --> 01:24:46,708
‫نه، آقا. اونا سال‌هاست دارن درخواست می‌دن.

1314
01:24:46,792 --> 01:24:48,958
‫-اون درخواست‌ها کجان؟
‫-می‌رم نگاهشون کنم، آقا.

1315
01:24:49,458 --> 01:24:50,583
‫دنبال چی می‌گردی؟

1316
01:24:53,000 --> 01:24:55,083
‫اونا به‌جای درخواست‌های مردم برای عدالت اونها رو از بین می‌برن.

1317
01:24:55,333 --> 01:24:56,333
‫با اونا چیکار کنم؟!

1318
01:24:56,375 --> 01:25:00,583
‫به‌علاوه، دولت هیچ چی برای مدرسه با تعداد کم دانش‌آموزان تصویب نمی‌کنه.

1319
01:25:00,667 --> 01:25:02,875
‫چه کلاس‌های بالاتر باشه چه ساختمان‌های جدید.
‫-آقا.

1320
01:25:03,125 --> 01:25:05,417
‫بیش از 100 بچه اطراف روستامون

1321
01:25:05,458 --> 01:25:07,083
‫از رودخونه رد می‌شن که برسن به مدرسه‌هاشون.

1322
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
‫پس این کار رو بکن.

1323
01:25:08,292 --> 01:25:11,708
‫یه درخواست از روستاییایی بگیر که یه وقتی خواستن

1324
01:25:11,917 --> 01:25:15,542
‫مدرسه رو از بین ببرن، حالا درخواست یه مدرسه جدید رو دارن.

1325
01:25:15,708 --> 01:25:16,917
‫می‌تونید این کار رو بکنید؟

1326
01:25:18,167 --> 01:25:19,250
‫می‌تونیم، آقا.

1327
01:25:19,333 --> 01:25:24,083
‫نمی‌تونیم، آقا. ما رویای فرستادن بچه‌هامون به دانشگاه داریم.

1328
01:25:24,458 --> 01:25:26,750
‫اما اتوبوس‌ها به روستامون منظم نیستن، آقا.

1329
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
‫بچه‌ها باید از رودخانه رد بشن،

1330
01:25:28,917 --> 01:25:32,042
‫که برسن به اوودایارکوئیل درس بخونن.

1331
01:25:32,458 --> 01:25:35,333
‫وقتی دخترا به خونه بر می‌گردن، هوا تاریک شده.

1332
01:25:35,583 --> 01:25:39,167
‫با وجود التماس‌هاش، دختر کاماکشی مصمم بود که به مدرسه بره.

1333
01:25:40,667 --> 01:25:41,667
‫اما...

1334
01:25:41,917 --> 01:25:44,875
‫وقتی داشت از رودخونه رد می‌شد
‫که از اوودایارکوئیل بر می‌گشت،

1335
01:25:45,042 --> 01:25:46,500
‫-می‌خوام درس بخونم، برادر!
‫-باشه، باشه. بیا با من.

1336
01:25:46,583 --> 01:25:48,458
‫-فقط مدرسه‌ست، درسته؟
‫-خواهش می‌کنم، بذار برم. می‌خوام درس بخونم!

1337
01:25:49,208 --> 01:25:52,208
‫-می‌خوام درس بخونم.
‫-اون تنها بچه منه.

1338
01:25:52,583 --> 01:25:55,625
‫می‌خوام دختری داشته باشم که زنده بمونه
‫و با افتخار زندگی کنه!

1339
01:25:55,833 --> 01:25:57,417
‫دخترم لازم نیست درس بخونه، آقا.

1340
01:25:57,458 --> 01:25:59,875
‫امیدوارم وضعیتمون رو حالا بفهمید.

1341
01:26:00,542 --> 01:26:02,167
‫وضعیت روستای ما اینجوریه، آقا.

1342
01:26:02,250 --> 01:26:05,833
‫اگر دل بسپارید، روستامون یه دبیرستان خواهد داشت.

1343
01:26:11,208 --> 01:26:13,500
‫حتی پدرم خیلی درخواست داده بود.

1344
01:26:13,917 --> 01:26:15,917
‫ولی هیچوقت به دست شما نرسید.

1345
01:26:16,250 --> 01:26:19,000
‫ می‌ریم مدرسه...

1346
01:26:19,208 --> 01:26:20,583
‫بعداً می‌بینمت، خواهر.

1347
01:26:21,083 --> 01:26:23,917
‫ می‌ریم مدرسه...

1348
01:26:25,833 --> 01:26:29,458
‫ بعد از مدرسه

1349
01:26:30,708 --> 01:26:34,375
‫ زندگی رو می‌گذرونیم

1350
01:26:35,083 --> 01:26:39,667
‫ وقتی درس می‌خونی
‫خوب و بد رو می‌فهمی

1351
01:26:39,917 --> 01:26:44,375
‫ تاریکی هزار سال باید برداشته بشه!

1352
01:26:44,708 --> 01:26:49,333
‫ وقتی درس می‌خونی
‫دنیا پیش روت باز می‌شه

1353
01:26:49,625 --> 01:26:54,292
‫ حتی اگر دنیا مخالف باشه
‫هرگز عقب‌نشینی نکن!

1354
01:26:54,792 --> 01:26:59,292
‫ امیدت رو از دست نده، عزیزم
‫زمانت خواهد اومد

1355
01:26:59,583 --> 01:27:04,083
‫ یه چوب‌پنبه درون آب
‫راه خودش رو پیدا می‌کنه

1356
01:27:04,375 --> 01:27:08,917
‫ اگر آسمون‌ها فرو بریزن
‫به قلبت دل بده، الماسم

1357
01:27:09,083 --> 01:27:13,542
‫ ما در آستانه تغییریم
‫اون اشک‌ها رو پاک‌کن

1358
01:27:13,958 --> 01:27:16,208
‫اگر روستامون یه دبیرستان داشت،

1359
01:27:16,792 --> 01:27:18,583
‫دخترت به این سرنوشت دچار نمی‌شد.

1360
01:27:19,000 --> 01:27:21,917
‫این نباید هیچوقت برای دختراى روستاى ما اتفاق بیفته.

1361
01:27:22,042 --> 01:27:23,333
‫درخواست رو امضا کن، خواهر.

1362
01:27:23,357 --> 01:27:26,557
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی

1363
01:27:33,167 --> 01:27:37,458
‫ می‌ریم مدرسه...

1364
01:27:37,917 --> 01:27:40,792
‫ می‌ریم مدرسه...

1365
01:27:42,792 --> 01:27:46,333
‫ بعد از مدرسه

1366
01:27:47,625 --> 01:27:51,458
‫ زندگی رو می‌گذرونیم

1367
01:27:52,875 --> 01:27:57,000
‫مدرسه‌تون اجازه گرفته که از سال بعد،
‫کلاس‌های نهم و دهم رو برگزار کنه.

1368
01:27:57,167 --> 01:28:00,250
‫- امیدوارم به زودی مدرسه‌تون تغییر کنه.
‫- ممنون، آقا.

1369
01:28:00,375 --> 01:28:06,583
‫ پدر و مادرا که هیچوقت مدرسه ندیدن
‫حالا بچه‌هاشون رو می‌فرستن مدرسه

1370
01:28:06,708 --> 01:28:09,417
‫ دارن به آسمون‌ها می‌رسن

1371
01:28:09,542 --> 01:28:11,917
‫ببینیم آیا می‌تونی اینو انجام بدی یا نه.

1372
01:28:12,292 --> 01:28:14,333
‫ ... دارن قلم به دست می‌گیرن

1373
01:28:14,625 --> 01:28:16,208
‫قرار بود که اون این قرارداد رو بگیره.

1374
01:28:16,292 --> 01:28:19,083
‫من تو رو آوردم وسط. برای همینه که از ما عصبیه.

1375
01:28:19,458 --> 01:28:23,917
‫ موج‌ها در ساحل دست و پا می‌زنند
‫ساحل با افشانه‌اش می‌خنده

1376
01:28:24,167 --> 01:28:28,875
‫ قبل از پیروزی
‫غیر از درد چیزی نداری

1377
01:28:29,042 --> 01:28:33,542
‫ شاید به نظر کوهی بزرگ بیاد
‫در ابتدا ممکنه ترسناک باشه

1378
01:28:33,792 --> 01:28:37,333
‫ اما وقتی قدم اول رو برداری
‫مثل راه رفتن، راحته

1379
01:28:38,208 --> 01:28:39,333
‫بگو، معلم.

1380
01:28:40,625 --> 01:28:43,042
‫به جای اینکه وقتی پیروز شدی
‫پشتت وایستم،

1381
01:28:43,458 --> 01:28:45,625
‫می‌خوام در زمان مشکلات
‫کنارت باشم.

1382
01:28:47,708 --> 01:28:48,958
‫با من ازدواج کن، آقا.

1383
01:28:49,417 --> 01:28:51,417
‫در سال جاری رودری،

1384
01:28:51,500 --> 01:28:53,292
‫در روز 19م ماه آوانی،

1385
01:28:53,542 --> 01:28:55,125
‫پنج‌شنبه، در دوره
‫پنچامی تیتی...

1386
01:28:55,167 --> 01:28:59,542
‫ وقتی درس می‌خونی
‫حق و باطل رو می‌فهمی

1387
01:28:59,875 --> 01:29:03,958
‫ تاریکی هزار سال باید برطرف شه!

1388
01:29:04,708 --> 01:29:09,292
‫ وقتی درس می‌خونی
‫دنیا به روت باز میشه

1389
01:29:09,583 --> 01:29:14,375
‫ حتی اگر دنیا مخالف باشه
‫هرگز عقب نشین نکن!

1390
01:29:15,375 --> 01:29:19,250
‫عزیزم، پسرت الان نامزد شده.

1391
01:29:19,458 --> 01:29:20,833
‫برکت بده بهشون.

1392
01:29:22,833 --> 01:29:24,083
‫چی شده، عزیزم؟

1393
01:29:24,292 --> 01:29:25,833
‫فقط با دی او ملاقات کردم.

1394
01:29:26,208 --> 01:29:28,958
‫حتی بدون تردید بهم گفت
‫در مورد هیولایی.

1395
01:29:29,417 --> 01:29:32,958
‫فکر کردی با تخریب ساختمان مدرسه
‫آموزش رو می‌تونی نابود کنی؟

1396
01:29:33,875 --> 01:29:37,833
‫البته، به آموزش هدف گرفتی
‫تا مظلوم‌ها رو مظلوم نگه داری.

1397
01:29:38,000 --> 01:29:39,667
‫و دخترها رو هم هدف گرفتی.

1398
01:29:40,458 --> 01:29:43,125
‫آموزش یک دختر برابر با آموزش یک خانواده‌ست.

1399
01:29:43,458 --> 01:29:46,250
‫آموزش همشون برابر با آموزش یه شهرا!

1400
01:29:48,375 --> 01:29:51,625
‫فکر اینکه مدرسه‌ای رو خراب کنی
‫تا بچه‌ها رو از آموزش محروم کنی.

1401
01:29:51,833 --> 01:29:55,208
‫خودم بهت ثابت می‌کنم
‫با آموزش دادن اونا تو اون مدرسه!

1402
01:29:55,542 --> 01:29:57,167
‫هر کاری می‌تونی بکن تا جلوی منو بگیری.

1403
01:30:22,667 --> 01:30:24,458
‫حالتون خوبه، آقا؟

1404
01:30:36,333 --> 01:30:39,500
‫- کی منو زد؟
‫- چی می‌گی؟ ما که تو رو نزدیم.

1405
01:30:39,625 --> 01:30:41,000
‫اونم شماها نبودید؟

1406
01:30:42,042 --> 01:30:43,917
‫یکی از دور داره منو می‌زنه، برادر!

1407
01:30:43,958 --> 01:30:46,583
‫چی شده، آقا؟ هیچ‌کس شما رو نمی‌زنه.

1408
01:30:49,542 --> 01:30:52,667
‫- یکی داره منو می‌زنه.
‫- چی می‌گه؟ هیچ‌کس اونو نمی‌زنه.

1409
01:30:53,458 --> 01:30:55,375
‫چرا داره جوری داد می‌زنه انگار کسی زده‌اش؟

1410
01:30:56,542 --> 01:30:58,833
‫نمی‌بینی؟
‫یکی داره منو می‌زنه!

1411
01:31:03,292 --> 01:31:07,250
‫- درد می‌کنه!
‫- مانی، اطرافو نگاه کن ببین کسی داره اونو می‌زنه.

1412
01:31:07,500 --> 01:31:09,792
‫مثل یه دیوونه داره ور می‌زنه.
‫وقتمو هدر نده.

1413
01:31:19,292 --> 01:31:21,208
‫اونم مثل باباش می‌شه؟

1414
01:31:26,500 --> 01:31:27,458
‫گنانهام،

1415
01:31:27,708 --> 01:31:31,042
‫تو رو از دور با گلوله‌های
‫بی‌بی زدن.

1416
01:31:31,125 --> 01:31:34,167
‫تو سرت گیر کرده بودن.
‫همه رو درآوردم.

1417
01:31:34,292 --> 01:31:35,292
‫نگران نباش.

1418
01:31:35,333 --> 01:31:38,375
‫کار سخت نکن،
‫وگرنه بخیه‌هات باز می‌شه.

1419
01:31:38,583 --> 01:31:40,167
‫باید 15 روز استراحت کنه، خانم.

1420
01:31:40,458 --> 01:31:42,208
‫- مراقبش باشین.
‫- ممنون، دکتر.

1421
01:31:54,792 --> 01:31:57,083
‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد.

1422
01:31:57,542 --> 01:32:01,458
‫- 150 روپیه می‌شه، برادر.
‫- هی، چرا اینقدر شدیداً آسیب دیده؟

1423
01:32:02,083 --> 01:32:03,917
‫پدر و مادرم داشتن با هم حرف می‌زدن.

1424
01:32:04,375 --> 01:32:06,542
‫اونم مثل باباش شده.

1425
01:32:06,875 --> 01:32:09,250
‫تو جاده افتاد و گریه کرد.

1426
01:32:09,667 --> 01:32:12,792
‫هیچ‌کس بهش نزد ولی اون جیغ زد
‫انگار کسی بهش زده.

1427
01:32:16,792 --> 01:32:18,958
‫چرا به جای رفتن خونه
‫اینجا رو نگاه می‌کنه؟

1428
01:32:19,292 --> 01:32:22,042
‫- آره.
‫- چی نگاه می‌کنی؟ بچه‌ها رو ببر داخل.

1429
01:32:33,875 --> 01:32:36,833
‫- هی، بیا. بریم قایم بشیم.
‫- بیا اینجا، سانگیتا.

1430
01:32:48,250 --> 01:32:49,417
‫چی می‌گی، خواهر؟

1431
01:32:50,208 --> 01:32:53,583
‫بله. باباش جاشو
‫به بابابزرگش داده.

1432
01:32:57,708 --> 01:32:59,000
‫و بعدش نوبت اونه.

1433
01:32:59,292 --> 01:33:02,708
‫نمی‌دونم پتا ساامی
‫چه نفرینای دیگه‌ای به این خانواده میاره.

1434
01:33:21,417 --> 01:33:22,750
‫یه کم جلوتر پارک کن.

1435
01:33:30,417 --> 01:33:31,750
‫می‌رم ببینمش.

1436
01:33:32,042 --> 01:33:33,042
‫این رو بگیر.

1437
01:33:38,583 --> 01:33:40,042
‫- چی شده؟
‫- بیا تو.

1438
01:33:40,708 --> 01:33:42,333
‫- بیا تو.
‫- حالت چطوره؟

1439
01:33:43,250 --> 01:33:44,208
‫بشین.

1440
01:33:45,000 --> 01:33:46,292
‫حال شما چطوره؟

1441
01:33:46,500 --> 01:33:47,333
‫خوبم.

1442
01:33:47,875 --> 01:33:49,792
‫بهت گفتم فقط به تدریس
‫بچسبی، ولی گوش نمی‌دی.

1443
01:33:50,333 --> 01:33:52,333
‫برای ساختن اون مدرسه
‫با خیلی‌ها درافتادی.

1444
01:33:52,625 --> 01:33:53,917
‫ببین باهات چی کار کردن.

1445
01:33:54,583 --> 01:33:57,458
‫مواظب باش، تو راه برگشت
‫از بازار می‌بینمت.
‫
‫  تن به زبان فارسی محاوره‌ای:

1446
01:33:57,542 --> 01:33:58,750
‫کمی استراحت کن. من دارم میرم.

1447
01:33:59,167 --> 01:34:00,125
‫نه، بذار تا دم در همراهیت کنم.

1448
01:34:07,042 --> 01:34:09,042
‫فکر می‌کنی رئیس پَنچایَت منو زده؟

1449
01:34:09,500 --> 01:34:11,542
‫به بچه‌ها می‌گم که چک کنن.

1450
01:34:11,792 --> 01:34:13,333
‫از دردسر دور بمون.

1451
01:34:13,917 --> 01:34:16,375
‫به جای اینکه بچرخی، تو خونه بمون.

1452
01:34:18,750 --> 01:34:21,250
‫برو. می‌بینمت.

1453
01:34:23,500 --> 01:34:24,542
‫پسرم...

1454
01:34:34,917 --> 01:34:38,042
‫- برای حفظ تامیل،
‫- برای حفظ تامیل،

1455
01:34:38,125 --> 01:34:40,500
‫- مثل یک آب حیات آمد.
‫- مثل یک آب حیات آمد.

1456
01:34:40,542 --> 01:34:43,333
‫- سیتالای ساتان،
‫- سیتالای ساتان

1457
01:34:43,500 --> 01:34:46,000
‫- برای ستایش از او
‫- برای ستایش از او

1458
01:34:46,167 --> 01:34:48,875
‫- با سخنان بلیغش
‫- با سخنان بلیغش

1459
01:34:48,917 --> 01:34:51,417
‫- ما را فرا خواند.
‫- ما را فرا خواند.

1460
01:34:51,500 --> 01:34:53,833
‫- عطر گل‌های وحشی
‫- عطر گل‌های وحشی

1461
01:34:53,958 --> 01:34:56,458
‫- و بوی گیاهان
‫- و بوی گیاهان

1462
01:34:56,542 --> 01:34:58,917
‫- در حال وزیدن است
‫- در حال وزیدن است

1463
01:34:58,958 --> 01:35:01,667
‫- به عنوان نشانه‌ای از رهبری او.
‫- به عنوان نشانه‌ای از رهبری او.

1464
01:35:10,375 --> 01:35:11,375
‫بخور.

1465
01:35:16,333 --> 01:35:17,958
‫چرا والی نیومده ببینتم؟

1466
01:35:20,583 --> 01:35:22,792
‫یک هفته است که سری بهم نزده.

1467
01:35:37,667 --> 01:35:38,958
‫کجا رفته والی؟

1468
01:35:39,167 --> 01:35:41,667
‫خونه‌ش قفل بود. از اطراف هم پرسیدم.

1469
01:35:42,042 --> 01:35:44,250
‫بعد از اینکه فهمید چی سرت اومده

1470
01:35:44,708 --> 01:35:46,792
‫میگن انتقال گرفت و رفت.

1471
01:35:54,250 --> 01:35:56,667
‫ مثل یک خار

1472
01:35:56,917 --> 01:36:00,958
‫ قلبم رو چاک داد

1473
01:36:01,042 --> 01:36:03,875
‫ فکرش مثل آتیش میسوزه

1474
01:36:04,958 --> 01:36:08,958
‫ قلب شکسته‌ام

1475
01:36:09,250 --> 01:36:11,667
‫ از درد تاب نمیاره

1476
01:36:11,750 --> 01:36:14,625
‫ خوابم رو می‌کشه

1477
01:36:15,083 --> 01:36:19,750
‫ زیباییت از چشمم نمی‌ره

1478
01:36:20,542 --> 01:36:25,083
‫ چطور اشکامو توش پنهون کنم؟

1479
01:36:25,333 --> 01:36:30,417
‫ با سکوت تو خیابون می‌ایستم

1480
01:36:30,625 --> 01:36:37,542
‫ چرا وسط همه چی تنهام گذاشتی؟

1481
01:36:42,458 --> 01:36:43,583
‫گنَنام؟

1482
01:36:44,625 --> 01:36:45,667
‫گنَنام؟

1483
01:36:46,625 --> 01:36:47,625
‫گنَنام؟

1484
01:36:49,750 --> 01:36:50,917
‫والی؟

1485
01:36:51,917 --> 01:36:52,958
‫چی شده؟

1486
01:36:54,875 --> 01:36:56,708
‫- والی…
‫- والی؟

1487
01:36:58,375 --> 01:37:00,000
‫فکر کردم شنیدم والی صدایم کرد.

1488
01:37:00,292 --> 01:37:02,000
‫من چیزی نشنیدم.

1489
01:37:05,167 --> 01:37:07,167
‫برو بخواب، گنَنام.

1490
01:37:28,125 --> 01:37:30,250
‫هی. هی. این چی هست؟

1491
01:37:30,500 --> 01:37:32,375
‫- کجا می‌ری؟
‫- به مدرسه.

1492
01:37:32,708 --> 01:37:35,083
‫چرا بعد از اینکه خوب بهبود پیدا کردی نمی‌ری؟

1493
01:37:35,125 --> 01:37:36,792
‫دو هفته است که نرفتم.

1494
01:37:36,833 --> 01:37:38,792
‫دکتر گفته بود ۱۵ روز استراحت کنم.

1495
01:37:38,875 --> 01:37:41,333
‫مشکلی نیست. امتحانات نیم سالی در پیشه.

1496
01:37:41,500 --> 01:37:43,250
‫نمی‌دونم بچه‌ها چطور درس خوندن.

1497
01:37:43,625 --> 01:37:45,250
‫مجوز دبیرستان خواسته بودیم.

1498
01:37:45,417 --> 01:37:48,458
‫نمی‌دونم چی شد. باید به کارها برسم. بعداً می‌بینمت.

1499
01:38:01,750 --> 01:38:02,625
‫سلام، آقا.

1500
01:38:04,042 --> 01:38:05,000
‫سلام، آقا.

1501
01:38:08,833 --> 01:38:11,208
‫توجه! وقت برای تامیل تای وازثو.

1502
01:38:12,625 --> 01:38:15,375
‫- زنده باد
‫- زنده باد

1503
01:38:15,417 --> 01:38:18,083
‫- زبان تامیل.
‫- زبان تامیل.

1504
01:38:18,125 --> 01:38:19,875
‫زبان تامیل.

1505
01:38:20,208 --> 01:38:23,667
‫- زنده باد! زنده باد!
‫- زنده باد! زنده باد!

1506
01:38:23,792 --> 01:38:26,000
‫- قدمت آسمان‌ها
‫- قدمت آسمان‌ها

1507
01:38:26,458 --> 01:38:28,708
‫- و وسعت همه زمین‌ها.
‫- و وسعت همه زمین‌ها،

1508
01:38:28,917 --> 01:38:32,000
‫- زنده باد زبان زیبای ما!
‫- زنده باد زبان زیبای ما!

1509
01:38:32,167 --> 01:38:33,417
‫دعا، انتشار.

1510
01:38:48,542 --> 01:38:51,167
‫چرا بیشتر استراحت نکردی تا بهتر شی؟

1511
01:38:51,208 --> 01:38:53,167
‫آقا، حالم خیلی بهتره الان.

1512
01:38:53,875 --> 01:38:56,625
‫مشکل این نیست. مردم شهر…

1513
01:38:57,167 --> 01:38:59,542
‫- حضورم رو امضا کنم، آقا؟
‫- بله، برو جلو.

1514
01:39:20,875 --> 01:39:22,958
‫- می‌رم کلاس، آقا.
‫- برو به کارات برس.

1515
01:39:30,875 --> 01:39:32,042
‫صبح بخیر.

1516
01:39:37,417 --> 01:39:41,708
‫خوشحال بودین که یه هفته نبودم تو مدرسه؟

1517
01:39:42,083 --> 01:39:43,375
‫نمی‌ذارم به‌تون راحت بگذره.

1518
01:39:43,583 --> 01:39:45,083
‫امتحانات نزدیکه.

1519
01:39:45,208 --> 01:39:47,917
‫امروز می‌خوایم درباره یه دانشمند بخونیم.

1520
01:39:48,083 --> 01:39:50,042
‫خورشید هیچ وقت دور زمین نمی‌چرخید،

1521
01:39:50,250 --> 01:39:52,792
‫بلکه زمین دور خورشید می‌چرخید.

1522
01:39:52,917 --> 01:39:55,583
‫این رو دانشمند گالیله کشف کرد.

1523
01:39:55,792 --> 01:39:58,542
‫ولی وقتی گفت، هیچ‌کس قبول نکرد.

1524
01:40:00,375 --> 01:40:02,333
‫تمام دنیا

1525
01:40:03,083 --> 01:40:05,417
‫به گالیله می‌گفتن دیوانه.

1526
01:40:05,750 --> 01:40:07,375
‫وقتی علیه چیزی که تمام دنیا بهش ایمان داشتند عمل کرد.

1527
01:40:07,958 --> 01:40:11,708
‫"چجوری جرأت کردی از اعتقادات و ایمان ما سوال کنی؟" ازش پرسیدند.

1528
01:40:11,917 --> 01:40:13,500
‫به‌خاطر این زندانی‌اش کردند.

1529
01:40:14,708 --> 01:40:15,958
‫او هم مجبور شد تحمل کنه.

1530
01:40:16,875 --> 01:40:18,792
‫به‌عنوان یه آدم افسرده از دنیا رفت.

1531
01:40:22,083 --> 01:40:24,458
‫ولی فقط بعد از مرگش،

1532
01:40:24,833 --> 01:40:26,833
‫فهمیدند که گالیله راست می‌گفت.

1533
01:40:27,167 --> 01:40:29,250
‫زمین واقعاً به دور خورشید می‌چرخه و…

1534
01:40:31,292 --> 01:40:33,042
‫دنیا بالاخره قبولش کرد.

1535
01:40:34,250 --> 01:40:36,208
‫هر کسی حقیقت رو بگه

1536
01:40:36,333 --> 01:40:38,292
‫یا برای بهتر شدن شرایط دنیا کار کنه،

1537
01:40:39,292 --> 01:40:41,875
‫از نظر دنیا دیوانه است.

1538
01:40:43,042 --> 01:40:43,958
‫باشه.

1539
01:40:44,167 --> 01:40:46,458
‫امیدوارم همه فکر کرده باشید که این درس کسل‌کننده بود.

1540
01:40:46,667 --> 01:40:49,958
‫حالا بریم سراغ درس ریاضی؟

1541
01:40:51,042 --> 01:40:52,000
‫سانگیتا؟

1542
01:40:52,208 --> 01:40:53,667
‫تو ریاضی رو دوست داری.

1543
01:40:54,083 --> 01:40:56,333
‫بیا اینجا و چیزی که میگم رو روی تخته بنویس.

1544
01:40:58,875 --> 01:41:00,167
‫بیا اینجا، سانگیتا.

1545
01:41:01,917 --> 01:41:03,000
‫بیا اینجا.

1546
01:41:03,167 --> 01:41:04,333
‫نمی‌خوام، آقا.

1547
01:41:05,167 --> 01:41:06,500
‫می‌ترسم، آقا.

1548
01:41:11,000 --> 01:41:12,083
‫سانگیتا؟

1549
01:41:12,208 --> 01:41:14,375
‫از چی می‌ترسی؟ نترس.

1550
01:41:14,583 --> 01:41:16,792
‫-بیا و بنویس روی تخته.
‫-نمیام، آقا.

1551
01:41:18,042 --> 01:41:20,833
‫-بیا اینجا. چرا از من می‌ترسی؟
‫-نزدیک نیا، می‌ترسم!

1552
01:41:20,917 --> 01:41:22,417
‫-نمی‌خوام. لطفاً نزدیک نیا.
‫-بیا.

1553
01:41:22,458 --> 01:41:24,333
‫-بیا اینجا.
‫-لطفاً نزدیک نیا. می‌ترسم، آقا!

1554
01:41:24,583 --> 01:41:26,125
‫مامان!

1555
01:41:26,208 --> 01:41:27,250
‫صبر کن، سانگیتا.

1556
01:41:28,792 --> 01:41:29,958
‫نرو، صبر کن.

1557
01:41:31,500 --> 01:41:32,542
‫سانگیتا!

1558
01:41:33,000 --> 01:41:35,833
‫داری من رو می‌ترسونی، آقا.

1559
01:41:36,000 --> 01:41:38,708
‫من دیگه هیچ‌وقت به این مدرسه نمیام، آقا!

1560
01:41:44,083 --> 01:41:45,458
‫هی، سانگیتا.

1561
01:42:22,500 --> 01:42:23,500
‫پسر؟

1562
01:42:23,708 --> 01:42:25,958
‫چی شده؟
‫چرا زود برگشتی؟

1563
01:42:28,042 --> 01:42:29,125
‫گنام؟

1564
01:42:29,958 --> 01:42:31,333
‫-چیه؟
‫-مامان…

1565
01:42:32,917 --> 01:42:33,792
‫من خوبم؟

1566
01:42:34,000 --> 01:42:36,167
‫هی! این چه حرفیه؟

1567
01:42:38,750 --> 01:42:41,083
‫همه تو مدرسه عجیب نگاهم می‌کردند.

1568
01:42:42,167 --> 01:42:43,875
‫این بچه، سانگیتا،

1569
01:42:44,000 --> 01:42:46,583
‫از ترس از من فرار کرد!

1570
01:42:48,375 --> 01:42:49,500
‫من خوبم، مامان؟

1571
01:42:49,667 --> 01:42:52,208
‫هی. چرا خیال‌بافی می‌کنی؟

1572
01:42:52,750 --> 01:42:54,000
‫مشکلت چیه؟

1573
01:42:54,375 --> 01:42:55,625
‫تو کاملاً خوبی.

1574
01:42:56,292 --> 01:42:57,375
‫برو سر کارت.

1575
01:42:59,792 --> 01:43:00,875
‫بهتره خونه بمونی.

1576
01:43:01,208 --> 01:43:02,667
‫نیاز نیست برگردی به اون مدرسه.

1577
01:43:26,083 --> 01:43:27,167
‫مامان؟

1578
01:43:27,792 --> 01:43:28,750
‫مامان؟

1579
01:43:29,500 --> 01:43:30,375
‫بله؟

1580
01:43:31,625 --> 01:43:32,500
‫دارم میام.

1581
01:43:37,583 --> 01:43:41,167
‫اونا از فاصله دور با تفنگ ساچمه‌ای بهت زدن.

1582
01:43:45,458 --> 01:43:47,667
‫یه نفر از فاصله دور به من گلوله زده، برادر.

1583
01:43:50,792 --> 01:43:53,208
‫نمی‌بینی؟
‫یه نفر به من حمله می‌کنه.

1584
01:43:57,833 --> 01:44:00,292
‫کاری می‌کنم که ساختمون رو کامل نکنید.

1585
01:44:52,958 --> 01:44:54,917
‫هی، هی!
‫گرفتش!

1586
01:45:32,208 --> 01:45:33,667
‫هی! هی!

1587
01:45:34,083 --> 01:45:35,583
‫چرا منو زدی؟

1588
01:45:35,667 --> 01:45:36,875
‫بگو چرا زدی؟

1589
01:45:37,000 --> 01:45:38,375
‫به تو کسی آسیب نزدم.

1590
01:45:38,417 --> 01:45:40,083
‫-پس چرا منو زدی؟
‫-به حرف من گوش بده.

1591
01:45:40,417 --> 01:45:42,917
‫-هی… هی، وایسا.
‫-چرا منو زدی؟

1592
01:45:45,625 --> 01:45:46,833
‫بگو.

1593
01:45:48,167 --> 01:45:49,417
‫چرا منو زدی؟

1594
01:46:01,708 --> 01:46:03,667
‫هی… هی!

1595
01:46:03,833 --> 01:46:06,542
‫هی، بذار بره.

1596
01:46:07,708 --> 01:46:09,125
‫من نزدمش.

1597
01:46:15,042 --> 01:46:16,333
‫شاکتی…

1598
01:46:18,208 --> 01:46:20,250
‫داداش، شاکتی کجاست؟

1599
01:46:22,042 --> 01:46:24,000
‫-سا… شاکتی…
‫-در رو ببند.

1600
01:46:25,792 --> 01:46:28,000
‫شاکتی… به کمکت نیاز دارم.

1601
01:46:28,042 --> 01:46:29,125
‫کمک می‌کنی؟

1602
01:46:29,167 --> 01:46:31,333
‫-چیه؟
‫-یکی نبود که منو زده،

1603
01:46:31,417 --> 01:46:33,167
‫چهار یا پنج نفر بودن.

1604
01:46:33,750 --> 01:46:37,500
‫یه نفر از بالای
‫یه درخت نخل تو جنگل مردابی منو زد.

1605
01:46:37,625 --> 01:46:40,042
‫و یه نفر از روی یه درخت نیم منو زده.

1606
01:46:40,292 --> 01:46:43,000
‫- از همه طرف داشتن منو می‌زدن.
‫- کی بود؟

1607
01:46:43,167 --> 01:46:46,208
‫کی... کی بود...
‫نمی‌دونم، داداش.

1608
01:46:46,250 --> 01:46:48,542
‫باید بفهمیم کی بودن.
‫باید بفهمیم.

1609
01:46:48,625 --> 01:46:52,042
‫پیشوای پنجایت گفت کار اون نبوده.
‫باید بفهمیم کی بودن، شاکتی.

1610
01:46:52,292 --> 01:46:53,958
‫باشه. تو برو خونه.

1611
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
‫- باید پیداشون کنیم.
‫- من مراقبش هستم.

1612
01:46:56,375 --> 01:46:59,125
‫- تو برو خونه الان.
‫- باید پیداشون کنیم، داداش.

1613
01:46:59,917 --> 01:47:01,417
‫هی، یه مقدار آب بیار.

1614
01:47:13,125 --> 01:47:14,292
‫در می‌زنند گنام...

1615
01:47:15,792 --> 01:47:17,000
‫گنام!

1616
01:47:18,083 --> 01:47:19,125
‫گنا...

1617
01:47:24,042 --> 01:47:25,417
‫- چی شده؟
‫- مامان...

1618
01:47:25,708 --> 01:47:27,833
‫- والی اینجاست.
‫- والی؟

1619
01:47:28,458 --> 01:47:29,917
‫دهنتو ببند و بخواب.

1620
01:47:30,750 --> 01:47:32,375
‫نه، مامان.
‫والی اینجاست.

1621
01:47:33,458 --> 01:47:35,042
‫- گوش کن.
‫- والی...

1622
01:47:37,792 --> 01:47:38,792
‫والی؟

1623
01:47:40,500 --> 01:47:41,500
‫والی؟

1624
01:48:55,417 --> 01:49:00,792
‫شاید داری فکر می‌کنی
‫چرا تو رو دزدیدم، نه؟

1625
01:49:01,458 --> 01:49:03,042
‫سال‌ها دشمنی...

1626
01:49:03,750 --> 01:49:05,417
‫تو میانش گیر کردی.

1627
01:49:06,458 --> 01:49:09,417
‫پدربزرگ من... خدای من...

1628
01:49:09,750 --> 01:49:11,875
‫اون تو این روستا حکومت کرد...

1629
01:49:13,375 --> 01:49:16,042
‫تا وقتی که معلم آناورای اینجا اومد.

1630
01:49:18,792 --> 01:49:22,875
‫این همه کارا کار خدای تو نیست.
‫بلکه کار خانواده‌ایه که براتون حکومت می‌کنن.

1631
01:49:22,917 --> 01:49:27,625
‫اون‌ها فقط می‌خوان قدرت رو نگه دارن
‫و تو رو به عنوان زیر دستاشون حفظ کنن.

1632
01:49:27,667 --> 01:49:30,167
‫کسایی که به اون تعظیم می‌کردن
‫شروع به سوال کردن کردن.

1633
01:49:30,292 --> 01:49:31,958
‫چطور تونستی این کارو بکنی؟

1634
01:49:32,000 --> 01:49:34,292
‫بچه‌هامون درس خواهند خوند!
‫همه بچه‌هامون تعلیم خواهند دید.

1635
01:49:34,333 --> 01:49:38,250
‫اون بدنامیشو با کشتن آناورای جبران کرد.

1636
01:49:40,833 --> 01:49:43,375
‫این تموم نشده، پسر.

1637
01:49:43,542 --> 01:49:50,000
‫برام مهم نیست اگه عموهات
‫این مدرسه رو خراب کنن.

1638
01:49:50,208 --> 01:49:52,250
‫ولی وقتی که خدا به تو می‌رسه...

1639
01:49:52,500 --> 01:49:53,958
‫نوه من...

1640
01:49:54,083 --> 01:49:56,958
‫این مدرسه نباید وجود داشته باشه.

1641
01:49:57,292 --> 01:50:02,583
‫اونا رو از پشت خنجر بزن!
‫اونا رو از پشت خنجر بزن!

1642
01:50:04,042 --> 01:50:05,333
‫پدربزرگ!

1643
01:50:06,750 --> 01:50:09,542
‫اون قول تو ذهنم ریشه کرده.

1644
01:50:09,875 --> 01:50:12,583
‫منتظر شدم تا عمویم
‫اون مدرسه رو خراب کنه.

1645
01:50:13,083 --> 01:50:14,708
‫ولی این اتفاق نیفتاد.

1646
01:50:15,750 --> 01:50:17,583
‫روزی رسید که
‫باید سنت ما رو دنبال کنم.

1647
01:50:17,625 --> 01:50:20,125
‫چرا تو بهش رسیدی؟
‫چی می‌خوای؟

1648
01:50:20,500 --> 01:50:21,833
‫باید الهام خدا بشم.

1649
01:50:21,917 --> 01:50:25,500
‫امضاهای روستایی‌ها رو جعل کردم
‫و شکایت‌های زیادی برای تخریبش ثبت کردم.

1650
01:50:25,708 --> 01:50:27,917
‫ولی هنوز نتونستی کاری کنی.

1651
01:50:27,958 --> 01:50:31,083
‫زمان‌ها تغییر کرده.
‫الان مدرسه دولتی اداره می‌شه.

1652
01:50:31,125 --> 01:50:32,458
‫این کار آسونی نیست.

1653
01:50:32,583 --> 01:50:35,125
‫پس تو رفتی برای برکت دادن به مدرسه.

1654
01:50:36,500 --> 01:50:38,667
‫شاید وعده‌ات به پدربزرگ رو فراموش کردی.

1655
01:50:39,250 --> 01:50:40,750
‫ولی من نه.

1656
01:50:42,083 --> 01:50:44,000
‫الان نوبت منه.

1657
01:50:44,083 --> 01:50:46,500
‫نمی‌تونی وقتی من زنده‌ام
‫پیشروی کنی.

1658
01:50:49,167 --> 01:50:51,500
‫بعد از اون من حکومت کردم.

1659
01:50:53,708 --> 01:50:56,250
‫حتی اگه اونا می‌خواستن نزدیک بشن
‫به دخترای قبیله‌م،

1660
01:50:56,583 --> 01:50:58,458
‫مطمئن شدم در دریاچه می‌می‌ران.

1661
01:50:58,583 --> 01:51:01,583
‫- بی‌شرم، حتی نمی‌تونی...
‫- چطور جرات می‌کنی؟

1662
01:51:01,625 --> 01:51:04,083
‫- اگه اونا درباره قبلیه من اشتباه بگن...
‫- می‌کشمت!

1663
01:51:04,167 --> 01:51:05,958
‫اگه قبلیه من دچار مشکل شه...

1664
01:51:10,125 --> 01:51:11,042
‫شاکتی...

1665
01:51:11,083 --> 01:51:12,375
‫برام اهمیتی نداره دوستی.

1666
01:51:15,333 --> 01:51:17,333
‫سبیل ممکنه برای تو فقط مو باشه.

1667
01:51:18,583 --> 01:51:19,958
‫ولی اون هویته ماست.

1668
01:51:20,000 --> 01:51:21,583
‫اون روز مال من بود.

1669
01:51:21,833 --> 01:51:24,792
‫از معلم آراسان خواستم
‫اینجا روستا رو ترک کنه، با احترام.

1670
01:51:25,542 --> 01:51:29,375
‫دلیلی که تمام کارات رو نادیده گرفتم و ساکت ماندم

1671
01:51:29,708 --> 01:51:32,167
‫ترس نبود.
‫بلکه حرفه‌ام بود.

1672
01:51:32,292 --> 01:51:33,833
‫احترامی که به حرفه‌ام قائل بودم.

1673
01:51:34,042 --> 01:51:36,333
‫داری سعی می‌کنی شبیه پدربزرگ بشی؟

1674
01:51:36,667 --> 01:51:38,750
‫این روستا رو ترک نمی‌کنم.

1675
01:51:40,250 --> 01:51:42,333
‫معلم آراسان به حرف‌هام توجهی نکرد.

1676
01:52:00,500 --> 01:52:03,458
‫فکر کردم گنام خامه.

1677
01:52:06,750 --> 01:52:09,250
‫گنام به ترکیبی از آناورای و آراسان تبدیل شد.

1678
01:52:09,917 --> 01:52:11,417
‫و من از اون خوشم نیومد.

1679
01:52:15,083 --> 01:52:17,625
‫اونو تو خیابونا در حالت جنون رها کردم.

1680
01:52:22,958 --> 01:52:26,833
‫وقتی که شکست خورده و تنها ایستاده بود...

1681
01:52:26,958 --> 01:52:28,542
‫تو وارد زندگیش شدی.

1682
01:52:28,750 --> 01:52:30,333
‫به خاطر همینه که تورو دزدیدم.

1683
01:52:38,708 --> 01:52:40,083
‫امروز خدا به من نازل می‌شه.

1684
01:52:40,250 --> 01:52:41,708
‫خدا اونو نمی‌بخشه.

1685
01:52:41,875 --> 01:52:43,417
‫و الان خدا در من می‌خواد

1686
01:52:44,250 --> 01:52:46,292
‫که همه خانواده‌اش رو از بین ببره.

1687
01:52:51,458 --> 01:52:53,500
‫اون معلم دیوونه رو بیارید توی روستا.

1688
01:52:53,750 --> 01:52:56,292
‫آقا، یکی داره مدرسه رو خراب می‌کنه!

1689
01:52:56,917 --> 01:53:00,208
‫لطفاً! لطفاً بیایید و نجاتش بدید!

1690
01:53:16,292 --> 01:53:17,333
‫بیا بریم.

1691
01:53:29,625 --> 01:53:30,875
‫ای وای! چی شده؟

1692
01:53:31,667 --> 01:53:33,125
‫-کیه؟
‫-او؟!

1693
01:53:33,417 --> 01:53:35,667
‫ای خدا! پسرم داره خونریزی می‌کنه.

1694
01:53:36,208 --> 01:53:39,375
‫لطفاً بیایید و مدرسه رو نجات بدید، آقا.

1695
01:53:39,417 --> 01:53:40,750
‫کی سنگ انداخته؟

1696
01:54:05,125 --> 01:54:06,917
‫هی، بیا بیرون!

1697
01:54:08,583 --> 01:54:10,125
‫همه‌تون ساکت بشید!

1698
01:54:42,167 --> 01:54:43,875
‫-بابا نیست، مامان.
‫-ها؟!

1699
01:54:57,417 --> 01:54:58,833
‫عزیزم…

1700
01:55:10,417 --> 01:55:12,167
‫هی، دعوا نکنید.

1701
01:55:14,833 --> 01:55:17,250
‫این خانواده دیوونه رو از روستامون بندازید بیرون.

1702
01:55:19,917 --> 01:55:21,750
‫نزارید برن. بزنیدشون.

1703
01:55:21,792 --> 01:55:24,083
‫پسرم می‌تونست بمیره.

1704
01:55:24,125 --> 01:55:27,292
‫خانواده‌اش نباید تو این روستا زندگی کنن.
‫بفرستیدشون برن!

1705
01:55:37,542 --> 01:55:39,917
‫می‌خواست یه پسر بچه رو با سنگ بکشه.

1706
01:55:40,000 --> 01:55:43,875
‫اون پیرمرد رو زخمی کرده.
‫کل روستا رو آتیش بزنید.

1707
01:55:43,958 --> 01:55:45,375
‫اینا احمقن؟

1708
01:55:45,417 --> 01:55:48,083
‫-بفرستیدشون از این روستا برن.
‫-حق با اونه.

1709
01:55:48,125 --> 01:55:50,042
‫بیاید، همگی.
‫بزنیدشون!

1710
01:55:51,500 --> 01:55:53,583
‫آه، شما آدمای پست!

1711
01:55:59,625 --> 01:56:02,917
‫-لطفاً پسرمو نجات بدید.
‫-شاکتی…

1712
01:56:04,167 --> 01:56:06,458
‫-شاکتی…
‫-ببخشید پسرمو.

1713
01:56:10,042 --> 01:56:13,667
‫-شاکتی…
‫-بیا بریم. عمویم بقیه کارها رو می‌کنه.

1714
01:56:27,333 --> 01:56:30,250
‫ای وای، پسرم!
‫عزیزم، به پسرمون نگاه کن.

1715
01:56:31,667 --> 01:56:34,833
‫نزنیدش.
‫ببخشید پسرمو.

1716
01:56:42,708 --> 01:56:44,000
‫هی، ولش کنید.

1717
01:56:44,375 --> 01:56:48,125
‫پسرمو ول کنید.
‫لطفاً… ببخشیدش!

1718
01:56:49,917 --> 01:56:51,000
‫گنام…

1719
01:56:51,792 --> 01:56:52,958
‫شاکتی…

1720
01:56:53,583 --> 01:56:54,750
‫آیا تو…

1721
01:56:55,208 --> 01:56:56,917
‫شاکتی…

1722
01:57:00,375 --> 01:57:02,333
‫من به تو کورکورانه اعتماد کردم!

1723
01:57:04,333 --> 01:57:06,458
‫چطور تونستی؟

1724
01:57:10,667 --> 01:57:13,125
‫هی… ولش کنید. بذارید بره.

1725
01:57:13,833 --> 01:57:15,667
‫برو… حرکت کن.

1726
01:57:18,208 --> 01:57:20,167
‫هی، نزنیدش.

1727
01:57:20,458 --> 01:57:23,042
‫اوه، پسر عزیزم!

1728
01:57:24,333 --> 01:57:26,667
‫لطفاً ببخشیدش!

1729
01:57:29,333 --> 01:57:31,125
‫اون یه دیوونه‌س.

1730
01:57:31,375 --> 01:57:34,250
‫دستاتون رو با کشتن یه دیوونه
‫آلوده نکنید.

1731
01:57:34,583 --> 01:57:36,083
‫لطفاً ببخشیدش.

1732
01:57:46,625 --> 01:57:49,250
‫همتون چی منتظرین؟
‫بزنیدش!

1733
01:57:51,417 --> 01:57:55,917
‫-چرا اینقدر بی‌انصافید؟
‫-لطفاً، آقا. پسرمو ببخشید.

1734
01:57:57,083 --> 01:58:01,083
‫آقا، لطفاً. نزارید تا سر حد مرگ کتکش بزنن.

1735
01:58:03,750 --> 01:58:05,667
‫هی، بیرون، همه‌تون.

1736
01:58:05,875 --> 01:58:09,083
‫الان برید.
‫حرکت کنید… راه رو باز کنید.

1737
01:58:09,250 --> 01:58:11,917
‫حرکت کن، توقف کن. بس کن.
‫الان برو.

1738
01:58:12,125 --> 01:58:15,875
‫-همه رو ول کنید. برید.
‫-آقا، نباید بخشیده بشه.

1739
01:58:16,500 --> 01:58:18,833
‫همه برو کنار.
‫برید، حرکت کنید.

1740
01:58:18,875 --> 01:58:21,583
‫حرکت کنید. بیا بریم. برو!

1741
01:58:21,625 --> 01:58:22,917
‫راه رو باز کنید!

1742
01:58:23,875 --> 01:58:25,958
‫حرکت کنید. باید جداگانه بگم؟

1743
01:58:27,333 --> 01:58:29,750
‫هی، همگی رو پاک کن.
‫نمی‌خوام کسی اینجا بایسته.

1744
01:58:31,000 --> 01:58:34,208
‫برو، برو. برگردید خونه.
‫جمعیت رو پاک کنید.

1745
01:58:34,292 --> 01:58:37,208
‫همه رو بفرستید خونه.
‫سلام، بس کنید!

1746
01:58:37,625 --> 01:58:42,500
‫الان گوش کنید. اگه این ادامه پیدا کنه،
‫اهل روستا خانواده‌تون رو زنده زنده می‌سوزونن.

1747
01:58:42,750 --> 01:58:44,292
‫انقدر عصبانی‌ان.

1748
01:58:44,500 --> 01:58:48,542
‫بهتره از اینجا برید
‫و از شهر فرار کنید.

1749
01:58:48,583 --> 01:58:50,625
‫-باشه، آقا.
‫-می‌فهمی؟

1750
01:58:50,917 --> 01:58:53,250
‫اون کی بود؟
‫بفرستیدش بره.

1751
01:58:54,750 --> 01:58:56,125
‫گنام…

1752
01:59:08,667 --> 01:59:10,083
‫عزیزم…

1753
01:59:11,125 --> 01:59:12,500
‫عزیزم!

1754
01:59:13,750 --> 01:59:15,000
‫عزیزم!

1755
01:59:15,500 --> 01:59:16,833
‫بیدار شو، عزیزم.

1756
01:59:21,875 --> 01:59:22,750
‫عزیزم…

1757
01:59:22,833 --> 01:59:25,667
‫گفتی اگه بهشون آموزش بدی، چیزها تغییر می‌کنه.

1758
01:59:25,833 --> 01:59:27,583
‫هیچی تغییر نکرد!

1759
01:59:29,083 --> 01:59:31,708
‫نتونستی هیچ چیزی رو تغییر بدی، عزیزم!

1760
01:59:34,667 --> 01:59:38,750
‫اینجا هیچ وقت هیچی تغییر نمی‌کنه،
‫و هیچ‌کس هم تغییر نمی‌کنه.

1761
01:59:38,792 --> 01:59:42,167
‫ببین. هیچ‌کدوم از شاگردات پشتت نایستادند!

1762
01:59:44,208 --> 01:59:45,875
‫اوه، پسر عزیزم!

1763
01:59:48,292 --> 01:59:50,417
‫بیا دیگه اینجا زندگی نکنیم.

1764
01:59:50,583 --> 01:59:52,125
‫بیا بریم.

1765
01:59:52,250 --> 01:59:54,583
‫چرا باید اینجا بمونیم،
‫وقتیکه مردم هیچ‌قدرشناسی ندارن؟

1766
01:59:54,625 --> 01:59:58,750
‫گفتن به پسرم بگم دیوونه است.

1767
01:59:59,333 --> 02:00:02,042
‫عزیزم، لطفا بلند شو.

1768
02:00:02,917 --> 02:00:06,500
‫اینجا زندگی نکنیم.

1769
02:00:06,625 --> 02:00:08,083
‫بریم یه جای دیگه.

1770
02:00:08,250 --> 02:00:11,833
‫گنانام... به بابات نگاه کن!

1771
02:00:12,958 --> 02:00:17,542
‫به کل روستا درس داد.
‫ولی الان، تنها اینجا افتاده.

1772
02:00:17,625 --> 02:00:20,417
‫نیازی به کسی نداریم.
‫بریم.

1773
02:00:22,250 --> 02:00:27,083
‫دیگه لازم نیست درس بدی.
‫بزار بریم یه جای دیگه با پسرمون زندگی کنیم.

1774
02:00:28,875 --> 02:00:29,833
‫بابا...

1775
02:00:31,792 --> 02:00:33,292
‫چی شده تو؟

1776
02:00:33,500 --> 02:00:35,083
‫-چی شده با بابات؟
‫-بابا...

1777
02:00:35,250 --> 02:00:37,875
‫-بابا... بابا.
‫-پاشو عزیزم.

1778
02:00:38,000 --> 02:00:41,458
‫-مامان...
‫-چی شده؟ چی شده باهاش؟

1779
02:00:41,542 --> 02:00:44,583
‫-بابا ما رو ترک کرد.
‫-آه عزیزم!

1780
02:00:50,667 --> 02:00:52,333
‫بابا!

1781
02:01:04,208 --> 02:01:07,208
‫فکر کردم کل روستا
‫تا حد مرگش زدنش!

1782
02:01:07,250 --> 02:01:08,583
‫سولای! بکوبش!

1783
02:01:20,542 --> 02:01:21,792
‫بزنش!

1784
02:01:54,833 --> 02:01:56,083
‫بیا بزنیم!

1785
02:02:40,875 --> 02:02:43,167
‫ مثل موج زندگی…

1786
02:02:43,458 --> 02:02:45,125
‫ منو نوازش کردی!

1787
02:02:45,250 --> 02:02:47,583
‫ این دل خارمانند…

1788
02:02:47,667 --> 02:02:50,500
‫ با عشق نازک تو در آغوش گرفت

1789
02:02:51,500 --> 02:02:53,792
‫ می‌سوزونه منو، عشقم

1790
02:02:54,125 --> 02:02:55,667
‫ با خاطره‌های تو 
‫-والی!

1791
02:02:55,750 --> 02:02:58,292
‫ این نسیم شیرین… 
‫-والی؟

1792
02:02:58,458 --> 02:03:00,167
‫والی، چی شده بهت؟

1793
02:03:00,500 --> 02:03:01,583
‫بیدار شو، عزیزم!

1794
02:03:01,625 --> 02:03:04,458
‫ اون ماه نقره‌ای قشنگ! 
‫-والی؟ هی، والی…

1795
02:03:04,583 --> 02:03:06,458
‫ دوباره به زندگی برگشتم

1796
02:03:07,292 --> 02:03:11,792
‫ چجوری دلمو
‫آروم کنم برای یه مدت؟

1797
02:03:11,875 --> 02:03:13,833
‫-والی؟
‫-گنانام!

1798
02:03:21,250 --> 02:03:22,625
‫چطور اومدی اینجا؟

1799
02:03:25,167 --> 02:03:27,083
‫اون به خوبی که فکر می‌کردی نیست.

1800
02:03:36,250 --> 02:03:38,167
‫اون قراره مراسم مقدس رو انجام بده.

1801
02:03:40,000 --> 02:03:41,458
‫راهی برای خدا…

1802
02:03:42,042 --> 02:03:43,792
‫…هیچ مدرسه‌ای در چشم نیست.

1803
02:03:44,042 --> 02:03:46,125
‫تمام مدارس دیگه رو از بین ببر!

1804
02:03:48,458 --> 02:03:51,208
‫مدرسه وسط روستا، مانگ‌کولا

1805
02:03:51,232 --> 02:04:01,232



1806
02:04:01,256 --> 02:04:11,556
‫مترجم : تالاپاتی
‫بازبینی : نوید مرادی

1807
02:04:21,542 --> 02:04:22,792
‫همه چیزو نابود کن!

1808
02:04:23,000 --> 02:04:24,833
‫ورودی خدا رو آماده کن!

1809
02:04:29,792 --> 02:04:32,125
‫تمام آثار این مدرسه رو پاک کن.

1810
02:04:32,375 --> 02:04:33,958
‫همه چیزو خراب کن!

1811
02:06:02,375 --> 02:06:04,917
‫می‌خوام مثل پدربزرگم خدا‌مانند بشم.

1812
02:06:05,000 --> 02:06:06,500
‫خوش اومدی، معلم!

1813
02:06:18,125 --> 02:06:20,125
‫خوش اومدی، نوه آنادوری!

1814
02:06:20,250 --> 02:06:21,292
‫جرأت داری؟

1815
02:06:22,375 --> 02:06:23,708
‫اگه می‌تونی مثل پدربزرگت بشی،

1816
02:06:24,333 --> 02:06:26,083
‫چرا من نمی‌تونم؟

1817
02:06:27,042 --> 02:06:28,417
‫قسم خوردم!

1818
02:06:28,708 --> 02:06:31,542
‫به پدربزرگم قول دادم
‫این رو براش خراب کنم!

1819
02:06:32,875 --> 02:06:34,292
‫مطمئن میشم انجامش بدم!

1820
02:06:38,542 --> 02:06:40,292
‫این یه کینه‌ایه که سال‌هاست وجود داره!

1821
02:06:40,417 --> 02:06:42,583
‫و من با تو تمومش می‌کنم!

1822
02:06:43,958 --> 02:06:46,625
‫هرچی بگم،
‫دهاتی‌ها بدون شک و تردید قبول می‌کنن.

1823
02:06:47,292 --> 02:06:48,542
‫قبول می‌کنن!

1824
02:06:48,750 --> 02:06:50,958
‫چون من خدای اونا هستم!

1825
02:06:53,792 --> 02:06:56,125
‫می‌خوام این مدرسه رو خراب کنم!

1826
02:06:56,250 --> 02:06:58,667
‫من نوه کولاوچی‌ام!

1827
02:06:58,708 --> 02:07:01,250
‫روحش آرام خواهد گرفت.

1828
02:07:06,083 --> 02:07:08,125
‫همه چیز رو با تو تموم می‌کنم!

1829
02:07:10,583 --> 02:07:13,083
‫هیچ‌کس نباید مثل تو وارد این شهر بشه!

1830
02:07:13,167 --> 02:07:15,875
‫راه رو برای پتتا سامی باز کنین!

1831
02:07:21,792 --> 02:07:23,958
‫می‌خوام راه خودم رو پاک کنم.

1832
02:07:24,042 --> 02:07:27,083
‫این مدرسه تو راه پتتا سامی ساخته شده.

1833
02:07:30,000 --> 02:07:31,667
‫بهشون میگم که خرابش کردم.

1834
02:07:31,708 --> 02:07:33,458
‫و این احمق‌ها باورش می‌کنن.

1835
02:07:33,500 --> 02:07:35,875
‫خشمت رو دور از مدرسه نگه‌دار!

1836
02:07:36,167 --> 02:07:37,917
‫نباید وجود داشته باشه…

1837
02:07:38,708 --> 02:07:40,125
‫نباید وجود داشته باشه!

1838
02:07:40,583 --> 02:07:42,250
‫کسی نباید درس بخونه!

1839
02:07:43,167 --> 02:07:45,583
‫نکن!
‫این کار رو نکنین!

1840
02:07:50,583 --> 02:07:53,083
‫دیگه نباید
‫اینجا مدرسه‌ای باشه!

1841
02:07:59,542 --> 02:08:01,167
‫هی، شاکتی!

1842
02:08:07,417 --> 02:08:09,333
‫هیچ‌کس نباید دیگه درس بخونه!

1843
02:08:09,375 --> 02:08:10,792
‫اونا درس می‌خونن.

1844
02:08:15,750 --> 02:08:17,458
‫مطمئن میشم این کار بشه.

1845
02:09:08,917 --> 02:09:11,000
‫راه خودمون رو پاک کردم!

1846
02:09:21,708 --> 02:09:24,833
‫مدرسه مانگولا هم‌اکنون

1847
02:09:25,250 --> 02:09:27,292
‫ بیا درس بخونیم…

1848
02:09:27,375 --> 02:09:29,250
‫دبیرستان دولتی
‫(پسران و دختران)

1849
02:09:30,000 --> 02:09:33,750
‫ بیایید درس بخونیم…

1850
02:09:34,833 --> 02:09:38,500
‫ تو کارت رو کردی

1851
02:09:39,625 --> 02:09:43,417
‫ حالا بذار ما زندگی کنیم…

1852
02:09:43,958 --> 02:09:48,625
‫ با آموزش خوب و بد رو تشخیص میدیم

1853
02:09:48,792 --> 02:09:51,667
‫ بذارید سپیده بزنه
‫و هزار سال شب رو تموم کنه

1854
02:09:51,708 --> 02:09:55,167
‫معلم‌ها با مفاهیم و دانش جدید، ما رو روشن کردن.

1855
02:09:55,375 --> 02:09:57,708
‫یه دنیای تازه درون‌مون کشف کردیم.

1856
02:09:57,917 --> 02:10:00,083
‫با رد خرافات،

1857
02:10:00,500 --> 02:10:02,500
‫اونا ذهن‌مون رو روشن کردن
‫و تفکر ما رو افزایش دادن.

1858
02:10:03,125 --> 02:10:07,917
‫معلم‌ها بیشتر از اینی ان‌که فقط با گچ سفید روی تخته‌سیاه بنویسن.

1859
02:10:08,417 --> 02:10:14,167
‫خیلی‌ها حتی فداکاری کردن و
‫خون ریختن تا زندگی ما رو شکل بدن.

1860
02:10:14,625 --> 02:10:15,833
‫از عبدالکلام،

1861
02:10:16,042 --> 02:10:16,958
‫سیوان،

1862
02:10:17,000 --> 02:10:18,250
‫ماییلسوامی آنادورای،

1863
02:10:18,542 --> 02:10:19,583
‫ویرا موتوول،

1864
02:10:19,667 --> 02:10:20,750
‫تا نیگار شاهی.

1865
02:10:21,042 --> 02:10:25,333
‫هر دانشمند برجسته‌ای
‫از مدارس دولتی بیرون اومده.

1866
02:10:26,000 --> 02:10:27,500
‫معلم‌هایی که رهبران زیادی رو شکل دادن،

1867
02:10:27,750 --> 02:10:28,750
‫نوابغ،

1868
02:10:28,917 --> 02:10:30,083
‫تجاری‌های بزرگ،

1869
02:10:30,292 --> 02:10:32,708
‫و نوابغ مهندسی

1870
02:10:33,000 --> 02:10:35,833
‫اغلب فروتن موندن و
‫هیچ‌وقت از خودشون تعریف نمی‌کنن.

1871
02:10:36,333 --> 02:10:38,333
‫حکمت و دانشی که تو میدی

1872
02:10:38,667 --> 02:10:41,667
‫با ما می‌مونه
‫به عنوان یه سرمایه‌ی همیشگی.

1873
02:10:42,542 --> 02:10:43,917
‫این فیلم تقدیم میشه

1874
02:10:44,333 --> 02:10:48,083
‫به معلم‌های بزرگواری که
‫دانش صداقت و حقیقت رو منتقل کردن.

1875
02:10:51,458 --> 02:10:54,500
‫ تو کارت رو کردی

1876
02:10:56,333 --> 02:11:00,167
‫ حالا بذار ما زندگی کنیم

1877
02:11:01,125 --> 02:11:05,458
‫ پدر بی‌سواد بزرگ شد

1878
02:11:05,542 --> 02:11:07,458
‫ حالا بچه‌اش می‌ره مدرسه

1879
02:11:07,500 --> 02:11:10,250
‫ آماده‌ست به اوج برسه

1880
02:11:10,792 --> 02:11:14,917
‫ پدر برای لقمه نون درخت حمل می‌کرد

1881
02:11:15,125 --> 02:11:17,500
‫ ولی پسر با یه قلم جلو می‌ره

1882
02:11:17,524 --> 02:11:27,524
‫امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید


1883
02:11:27,548 --> 02:11:37,548
‫مترجم : تالاپاتی
‫بازبینی : فاطمه

1884
02:11:37,572 --> 02:11:47,472
‫ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
‫


