﻿WEBVTT

00:00:22.845 --> 00:00:46.869
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:50.941 --> 00:00:53.178
هرمن‌ها واقعاً بدترین بچه ها

00:00:53.179 --> 00:00:55.381
تو طول تاریخ جهانن.

00:00:55.405 --> 00:00:58.905
ترجمه از: یــاسین سـمائی
سید
jj

00:00:59.053 --> 00:01:00.323
دروغ می‌گفتن.

00:01:05.158 --> 00:01:06.494
دزدی می‌کردن.

00:01:09.636 --> 00:01:10.630
برگرد ببینم!

00:01:16.105 --> 00:01:18.473
سیگار می‌کشیدن.

00:01:22.615 --> 00:01:24.106
حتی دختراشون.

00:01:25.380 --> 00:01:27.379
بچه کوچولو ها رو میـزدند.

00:01:27.380 --> 00:01:29.286
حتی اگه اونا ازشون بزرگ تر بودَند

00:01:29.950 --> 00:01:31.355
هی!

00:01:37.229 --> 00:01:39.463
بی احترامی می کردن.
-اوه خدای من!

00:01:46.202 --> 00:01:47.768
به معلما فحش میـدادن.

00:01:53.578 --> 00:01:54.804
حتی یه انبار قدیمی

00:01:54.805 --> 00:01:58.276
فِرد کفش ساز رو آتیش زدن.

00:01:58.277 --> 00:02:00.181
البته، واقعا انبار زشتی بود

00:02:00.182 --> 00:02:02.854
و به هر حال داشت نابود می شد.

00:02:02.855 --> 00:02:05.089
بابام گفت: آتیش زدن اون انبار

00:02:05.090 --> 00:02:07.354
تنها کار خوبی بود که هردمن ها انجام دادن

00:02:07.355 --> 00:02:09.125
و اگه می‌دونستن کار خوبی بوده

00:02:09.126 --> 00:02:12.029
هرگز این کارو نمیکردن.

00:02:12.030 --> 00:02:14.559
خیلی بچه های بدی بودن که

00:02:14.560 --> 00:02:17.033
باور نمی‌کردی واقعاً وجود دارن.

00:02:17.034 --> 00:02:19.169
هیچکس نمی‌دونست چرا اینجوری بودن.

00:02:19.170 --> 00:02:22.102
انگار از همون اول بدجنس به دنیا اومده بودن.

00:02:22.103 --> 00:02:23.666
حالا که حرف از به دنیا اومدن شد،

00:02:23.667 --> 00:02:26.407
ما بچه‌ها هیچ‌وقت والدینشون رو ندیدیم.

00:02:26.408 --> 00:02:28.878
بعضیا فکر می‌کردن رها کردن و فرار کردن.

00:02:28.879 --> 00:02:30.343
نظریه من اینه که اونا

00:02:30.344 --> 00:02:32.247
اولین والدینی بودن که ربوده شدن،

00:02:32.248 --> 00:02:35.154
دست و پاشونو بستن و بچه هاشون
ازشون دزدی کردن.

00:02:35.653 --> 00:02:36.849
رالف،

00:02:36.850 --> 00:02:38.785
لیروی،

00:02:38.786 --> 00:02:40.424
کلاود،

00:02:40.425 --> 00:02:41.854
آلی،

00:02:41.855 --> 00:02:43.391
گلادیس،

00:02:43.392 --> 00:02:46.930
و پوست کلفت ترینشون، ایموجین.

00:02:46.931 --> 00:02:47.996
همه شبیه هم بودن،

00:02:47.997 --> 00:02:49.230
فقط جثه های متفاوتی داشتن

00:02:49.231 --> 00:02:50.594
و جای کبودی‌هاشون باهم فرق داشت

00:02:50.595 --> 00:02:52.836
جایی که همدیگه رو زده بودند.

00:02:52.837 --> 00:02:55.038
خب، همه، برید سر جاتون.

00:02:55.039 --> 00:02:57.304
امیدوارم برای "نمایش و تعریف" آماده باشید.

00:02:57.305 --> 00:03:00.103
اولین کسی که نمایش و تعریف داره...

00:03:00.104 --> 00:03:01.378
منم.

00:03:02.916 --> 00:03:05.212
خب. اولی هردمن اول میاد.

00:03:05.213 --> 00:03:06.979
منم... صبر کن.

00:03:06.980 --> 00:03:08.518
این گربه‌ ی منه.

00:03:08.519 --> 00:03:09.481
اسپایک.

00:03:09.500 --> 00:03:33.235
متــرجم: یــاسین سـمائی

00:03:33.241 --> 00:03:34.272
نمی‌تونم ببینم.

00:03:34.273 --> 00:03:35.544
منم.

00:03:36.846 --> 00:03:37.807
هی!

00:03:37.808 --> 00:03:39.410
گفتم گه دزدی هم میکنن؟

00:03:44.824 --> 00:03:46.084
چی می‌خوای؟

00:03:46.085 --> 00:03:47.490
این گردنبند؟

00:03:48.222 --> 00:03:49.657
یا گردنت؟

00:03:49.658 --> 00:03:50.520
هوم؟

00:03:50.521 --> 00:03:51.821
من گردنم رو انتخاب کردم.

00:03:51.822 --> 00:03:54.164
معمولاً از دردسر دوری می‌کردم، اما ظاهراً

00:03:54.165 --> 00:03:56.400
گردنبند محبوبم توجه ش رو جلب کرده بود.

00:03:57.567 --> 00:04:00.237
ایموجین رهبر بی‌رقیبشون بود.

00:04:00.238 --> 00:04:03.333
ترس مرگباری به دل هر کسی که سر راهش بود می‌انداخت،

00:04:03.334 --> 00:04:05.339
حتی آدم بزرگ ها.

00:04:05.340 --> 00:04:07.471
به‌خصوص از آلیس خوشش نمی‌اومد.

00:04:07.472 --> 00:04:09.277
- هی، شپش.
- آخ!

00:04:09.278 --> 00:04:10.608
شاید چون آلیس

00:04:10.609 --> 00:04:13.110
کاملاً برعکس ایموجین بود.

00:04:14.578 --> 00:04:15.886
تا اونجایی که...

00:04:15.887 --> 00:04:18.183
دستات دوباره بوی صابون می‌ده.

00:04:18.184 --> 00:04:19.349
داری شپش هاتو قایم می‌کنی؟

00:04:19.350 --> 00:04:20.486
شپش سر بود،

00:04:20.487 --> 00:04:22.522
و فقط یک بار تو کمپ تابستونی بود.

00:04:22.523 --> 00:04:25.363
ولی ایموجین هیچ وقت فراموش نمی‌کنه

00:04:30.499 --> 00:04:32.667
- هردمن‌ها فقط...
- می‌دونم.

00:04:34.901 --> 00:04:37.171
هردمن‌ها واقعاً
بدترین بچه‌ها هستن

00:04:37.172 --> 00:04:38.706
در تاریخ جهان.

00:04:41.708 --> 00:04:44.348
حالا چیکار کردن عزیزم؟

00:04:44.349 --> 00:04:47.078
مامانم اون گردنبند رو بهم داده بود

00:04:47.079 --> 00:04:48.353
هیچی.

00:04:49.216 --> 00:04:50.887
همون کارای همیشگی.

00:04:50.888 --> 00:04:52.089
چیزی رو آتیش زدن؟

00:04:52.090 --> 00:04:54.618
آب صابون تو راهرو مدرسه ریختن؟

00:04:54.619 --> 00:04:56.255
ناهارت رو دزدیدن و بعدش
کتکت زدن؟

00:04:56.256 --> 00:04:58.289
چون آب‌نبات نداری؟

00:04:58.290 --> 00:05:00.329
یه چیزی تو همین مایه‌ها.

00:05:00.330 --> 00:05:02.430
امشب تکالیفت رو انجام بده.
فردا روز بزرگیه.

00:05:02.431 --> 00:05:04.599
- درخت کریسمس رو می‌گیریم.
- عالیه، بابا.

00:05:04.600 --> 00:05:07.966
مطمئنم که هردمن‌ها یه راهی پیدا می‌کنن که خرابش کنن.

00:05:09.975 --> 00:05:11.035
خیلی خوشحال‌کننده نیست.

00:05:12.705 --> 00:05:16.480
خدایا، این یه دعای خودخواهانه‌ست.

00:05:17.381 --> 00:05:19.384
می‌دونم
نباید این دعا رو کنم، ولی...

00:05:20.716 --> 00:05:22.378
میشه هرد من ها رو
یه جای دور بفرستی

00:05:22.379 --> 00:05:23.447
تا وقت که بزرگ بشم؟

00:05:25.957 --> 00:05:27.887
یه جایی که آدم زیاد نباشه.

00:05:28.921 --> 00:05:31.726
شاید یه جزیره
که اصلاً آدم نداشته باشه.

00:05:32.792 --> 00:05:34.960
و موجودات خطرناک و وحشی.

00:05:35.934 --> 00:05:37.332
یا این کار رو بکن،

00:05:37.333 --> 00:05:39.536
یا من رو تا وقتی که
دانشگاه برم نامرئی کن.

00:05:40.467 --> 00:05:41.802
این مشکل رو حل می‌کنه.

00:05:43.271 --> 00:05:44.574
مرسی، خدا.

00:05:46.342 --> 00:05:48.442
برای این دعای وحشتناک متاسفم.

00:05:48.443 --> 00:05:49.606
ما فکر می‌کردیم هردمن‌ها

00:05:49.607 --> 00:05:51.081
هردمن ها از طریق زندان های ایالتی

00:05:51.082 --> 00:05:52.843
مستقیم به جهنم میرن

00:05:52.844 --> 00:05:55.352
تا وقتی که با مادرم درگیر شدن

00:05:55.353 --> 00:05:57.552
کلیسای ما، و نمایش بزرگ کریسمس ما شدن

00:06:06.559 --> 00:06:07.692
این خانواده منه

00:06:07.693 --> 00:06:10.297
پدرم، باب، حسابدار تمام وقت

00:06:10.298 --> 00:06:12.368
مادرم، گریس، مادر تمام وقت

00:06:12.369 --> 00:06:14.264
برادرم، چارلی، همیشه زرنگ و باهوش

00:06:17.910 --> 00:06:19.009
هر سال وضعیت همینه.

00:06:19.010 --> 00:06:21.677
باشه. عزیزم.

00:06:24.415 --> 00:06:26.815
یه کم کمکم کن، لطفاً.
عزیزم؟

00:06:28.782 --> 00:06:31.852
یه خانواده معمولی
توی یه شهر معمولی

00:06:34.093 --> 00:06:35.460
و این شهر ماست

00:06:36.128 --> 00:06:37.821
چیز زیادی نداره

00:06:37.822 --> 00:06:39.923
تنها چیزی که
شهر ما به خاطرش مشهوره

00:06:39.924 --> 00:06:42.360
نمایش سالانه کریسمس کلیسای ما بوده

00:06:42.361 --> 00:06:44.226
یه نکته خیلی مهم بود

00:06:44.227 --> 00:06:46.900
امسال حتی مهم‌تر
به خاطر سالگردش

00:06:48.607 --> 00:06:50.403
هرچیزی که باید
در باره ی مراسم امانوئل بدونی

00:06:50.404 --> 00:06:52.272
بهت میگم

00:06:54.276 --> 00:06:55.576
این اولین سالنامه‌ست

00:06:55.577 --> 00:06:57.844
سالی که کلیسا و شهرمون افتتاح شد

00:06:57.845 --> 00:07:00.517
افسانه میگه که نمایشنامه
یه زمانی معنی داشت

00:07:00.518 --> 00:07:02.679
و همه توی شهر
برای دیدنش هیجان‌زده بودن

00:07:02.680 --> 00:07:03.947
می‌خواستن زیبایی داستان کریسمس

00:07:03.948 --> 00:07:06.287
یادآوری شه

00:07:06.288 --> 00:07:07.487
اما مطمئن نیستم که نمایشنامه

00:07:07.488 --> 00:07:09.054
دیگه اونقدر
زیبا باشه.

00:07:10.063 --> 00:07:11.393
این ما هستیم سال گذشته.

00:07:11.394 --> 00:07:13.263
اون آلیسه،
که قبلاً باهاش آشنا شدین،

00:07:13.264 --> 00:07:14.829
تو سال سومش
که نقش مریم رو بازی می‌کرد.

00:07:15.596 --> 00:07:17.367
و این خانم آرمسترانگه،

00:07:17.368 --> 00:07:19.633
کسی که برای همیشه این نمایش رو کارگردانی کرده

00:07:19.634 --> 00:07:23.232
و مطمئن میشه
که هیچ‌چیزی هیچ‌وقت تغییر نکنه.

00:07:23.233 --> 00:07:26.006
به نظر من، بعد از هفتاد و چهارمین
نمایش تکراری،

00:07:26.007 --> 00:07:29.375
همه‌اش به عمق و شادی
یه کارت کریسمس بازیافتی بود.

00:07:29.376 --> 00:07:30.775
اما همون‌طور نگه داشتنش

00:07:30.776 --> 00:07:33.210
دقیقاً همون چیزیه که شهر می‌خواست.

00:07:34.813 --> 00:07:36.453
چون هفتاد و پنجمین سالگرد بود،

00:07:36.454 --> 00:07:37.980
حتی بیشتر از همیشه توجه جلب کرده بود.

00:07:37.981 --> 00:07:40.122
آدم‌ها از شهرهای دیگه می‌اومدن.

00:07:40.123 --> 00:07:41.388
اعضای سابق گروه بازیگری.

00:07:41.389 --> 00:07:42.823
حتی توی روزنامه هم بود.

00:07:42.824 --> 00:07:44.855
و انجمن بانوان کمک می‌کردن که لباس‌ها

00:07:44.856 --> 00:07:46.729
از همیشه قشنگ‌تر بشن.

00:07:55.871 --> 00:07:58.370
- صافه؟
- به سمت چپ کج شده.

00:07:58.371 --> 00:07:59.538
چطور...

00:07:59.539 --> 00:08:00.772
- حالا چطور؟
- بدتر شد.

00:08:00.773 --> 00:08:02.338
نهایتاً... چی؟

00:08:02.339 --> 00:08:04.281
...در اخبار محلی، فصل یادآوریه

00:08:04.282 --> 00:08:05.609
نمایش سالانه کریسمس

00:08:05.610 --> 00:08:07.211
در شهر امانوئل

00:08:07.212 --> 00:08:09.812
که امسال واقعاً در روز کریسمس برگزار می‌شه.

00:08:09.813 --> 00:08:11.751
الان دارن تو تلویزیون تبلیغ می‌کنن؟

00:08:11.752 --> 00:08:13.958
حضور و کمک‌ها در کلیسا کم شده.

00:08:13.959 --> 00:08:15.589
شهر به بازدیدکننده نیاز داره.

00:08:15.590 --> 00:08:18.020
فکر کنم خیلی ناامید شدن.

00:08:18.021 --> 00:08:19.527
باشه، فقط بهم بگو کی درسته.

00:08:19.528 --> 00:08:20.757
تو لازم نیست به من بگی که اشتباهه.

00:08:20.758 --> 00:08:21.925
من فقط فرض می‌کنم که اشتباهه،

00:08:21.926 --> 00:08:24.098
و هر وقت درست شد بگین کی درست شد.

00:08:24.099 --> 00:08:25.163
درسته.

00:08:26.239 --> 00:08:27.434
این‌ها یه جورایی داغن.

00:08:27.435 --> 00:08:28.705
صبر کن. چی؟

00:08:32.004 --> 00:08:33.407
اونجا. اوه! اونا...

00:08:33.408 --> 00:08:34.642
پس، وقتشه

00:08:34.643 --> 00:08:36.379
که یه چیزی درباره مادرم بهت بگم

00:08:36.380 --> 00:08:38.081
سخته که تویه یه جمله بگم دقیقا

00:08:38.082 --> 00:08:39.843
چی کار می‌کنه

00:08:39.844 --> 00:08:41.316
چه در حال انجام دادن

00:08:41.317 --> 00:08:42.884
تزئینات سالانه کریسمس بودیم

00:08:42.885 --> 00:08:45.155
یا مطمئن می‌شدیم که در نمایش کریسمس شرکت می‌کنیم،

00:08:45.156 --> 00:08:46.750
حتی اگر نمی‌خواستیم،

00:08:46.751 --> 00:08:48.886
اون خانواده ی ما رو در مسیر نگه می‌داشت.

00:08:48.887 --> 00:08:51.626
این تمرکز اصلی زندگی‌اش بود،

00:08:51.627 --> 00:08:55.428
اما این قرار بود همین الان تغییر کند.

00:08:58.064 --> 00:09:00.202
- مواظب باش.
- چه خبره؟

00:09:00.203 --> 00:09:01.534
به نظرت آتش سوزی هردمنه ؟

00:09:01.535 --> 00:09:03.168
خونه آرمسترانگه.

00:09:08.213 --> 00:09:09.840
اوه، نه.

00:09:09.841 --> 00:09:12.547
خانم وندلکن.
مامان آلیس،

00:09:12.548 --> 00:09:14.747
ملکه زنبورهای شهر

00:09:14.748 --> 00:09:16.679
که با یه نگاه...

00:09:16.680 --> 00:09:17.915
همین نگاه

00:09:17.916 --> 00:09:19.453
...می‌تونست به مامانم حس حقارت دست بده

00:09:19.454 --> 00:09:20.554
پیراهنت رو توی شلوارت بذار.

00:09:20.555 --> 00:09:22.121
- زیر کتمه.
- اوه.

00:09:23.691 --> 00:09:24.893
تو حالت خوب میشه.

00:09:26.727 --> 00:09:28.160
هلن، خیلی درد داری؟

00:09:28.628 --> 00:09:29.793
آره. وحشتناک.

00:09:29.794 --> 00:09:31.465
خیلی متاسفم. چی شد؟

00:09:31.466 --> 00:09:33.334
افتادم. بی‌خیالش چطوری.

00:09:33.335 --> 00:09:34.566
هر دو پاشو شکسته.

00:09:34.567 --> 00:09:36.202
هر دو تا؟

00:09:36.203 --> 00:09:37.472
آره، هر دو.

00:09:37.473 --> 00:09:39.476
به آقای آرمسترانگ
تو کارخونه زنگ بزن.

00:09:39.477 --> 00:09:41.278
و اجاق زیر سیب‌زمینی‌هامو خاموش کنین

00:09:41.279 --> 00:09:43.273
وگرنه کل خونه
آتش می‌گیره.

00:09:43.274 --> 00:09:46.516
لطفاً به خانم‌های خیریه اطلاع بدهید،
من در جلسه حضور نخواهم داشت.

00:09:46.517 --> 00:09:48.552
باید یک جایگزین برای بازار پیدا کنیم.

00:09:48.553 --> 00:09:50.617
- خب، این خیلی زیاده.
- و کمیته غذای مشترک.

00:09:50.618 --> 00:09:51.851
و کمیته زیباسازی.

00:09:51.852 --> 00:09:54.692
- البته.
- و نمایش کریسمس.

00:09:55.990 --> 00:09:58.091
کسی رو می‌خوام که بتونه طبق برنامه‌ام پیش بره.

00:09:58.824 --> 00:10:00.091
- ربکا؟
- بله.

00:10:00.092 --> 00:10:02.659
تو می‌تونی این کار رو انجام بدی. مخصوصاً به خاطر آلیس.

00:10:02.660 --> 00:10:04.667
من نمی‌تونم، واضحه.

00:10:04.668 --> 00:10:06.800
خیلی سرم شلوغه با کارم و کمیته‌های دیگه.

00:10:06.801 --> 00:10:09.641
نگران نباش، هلن.
یکی رو پیدا می‌کنیم.

00:10:10.308 --> 00:10:11.403
فکر کنم می‌تونم امتحان کنم.

00:10:12.802 --> 00:10:14.171
اشکالی نداره، گریس.

00:10:14.172 --> 00:10:18.515
امسال نمایش خیلی مهمه.

00:10:18.516 --> 00:10:20.282
تو می‌تونی بیسکویت ها رو بیاری. این کار توئه.

00:10:20.283 --> 00:10:22.914
ببخشید، "کار من"؟

00:10:22.915 --> 00:10:24.821
آوردن بیسکویت ها "کار من"ه؟

00:10:24.822 --> 00:10:28.990
خب، اون بیسکویت های آماده‌ای که پارسال آوردی خیلی خوشمزه بودن.

00:10:30.492 --> 00:10:32.088
تو عالیی.

00:10:32.089 --> 00:10:34.732
یکی رو پیدا می‌کنیم، هلن.

00:10:38.837 --> 00:10:40.602
یه چیز دیگه هم درباره مامانم،

00:10:40.603 --> 00:10:42.266
اون زندگی ساده رو ترجیح می‌داد.

00:10:42.267 --> 00:10:45.868
ولی اگه یکی از مامان‌های قضاوت‌گر شهر به چالش می‌کشیدش،

00:10:45.869 --> 00:10:47.944
هر کاری می‌کرد.

00:10:47.945 --> 00:10:48.806
حتی...

00:10:48.807 --> 00:10:51.312
- خانم آرمسترانگ؟
- چی کار کردی؟

00:10:51.313 --> 00:10:53.309
اوه...

00:10:53.310 --> 00:10:55.744
تو داوطلب شدی که نمایش کریسمس رو کارگردانی کنی؟

00:10:55.745 --> 00:10:56.881
اون نیاز به کمک داشت.

00:10:56.882 --> 00:10:58.819
خانم وندلکن می‌خواست پیدا کنه...

00:10:58.820 --> 00:11:00.318
خانم وندلکن لازم نیست همه کارها رو خودش انجام بده

00:11:00.319 --> 00:11:03.492
و اون خانم‌ها باید بدونن که من کاملاً توانمندم...

00:11:03.493 --> 00:11:04.792
می‌دونی اون زن آرمسترانگ

00:11:04.793 --> 00:11:06.927
قراره روزی ده بار به این خونه زنگ بزنه؟

00:11:06.928 --> 00:11:09.360
شماره تلفنمون رو بهش ندادی، دادی؟

00:11:10.833 --> 00:11:12.297
قول دادی که هیچ وقت بهش نمی دی.

00:11:12.298 --> 00:11:14.368
بعد از اینکه خانم وندلکن گفت که می‌تونم فقط بیسکویت بیارم،

00:11:14.369 --> 00:11:15.602
همه چیز برام تار شد.

00:11:15.603 --> 00:11:17.104
حالا فکر کنم باید شرکت کنم.

00:11:17.105 --> 00:11:20.243
و دوباره چارلی چوپان رو ببینم که لباس خواب من رو پوشیده.

00:11:20.244 --> 00:11:22.740
اوه، نه. کسی مرده؟

00:11:22.741 --> 00:11:24.243
از اون بدتره، پسرم.

00:11:26.213 --> 00:11:30.053
مامانت داره نمایش کریسمس رو اجرا می‌کنه.

00:11:31.182 --> 00:11:33.183
شرط می‌بندم همتون فکر می‌کنید
این خیلی بامزه‌ست

00:11:33.184 --> 00:11:35.956
ولی نمایش کریسمس
یه سنت هست،

00:11:35.957 --> 00:11:38.955
و مهمه
و من می‌تونم به خوبی از پسش بربیام.

00:11:38.956 --> 00:11:41.159
در واقع، به خانم آرمسترانگ گفتم

00:11:41.160 --> 00:11:44.895
این بهترین نمایش کریسمس خواهد بود.

00:11:44.896 --> 00:11:46.533
اوه!

00:11:46.534 --> 00:11:47.765
نمی‌دونم کیه.

00:11:51.642 --> 00:11:53.203
این خوب نبود.

00:11:53.204 --> 00:11:55.679
نمایش امسال باید عالی می‌بود

00:11:55.680 --> 00:11:57.780
و هرچقدر هم که تشویق می‌ کردم که جلو اومده بود و اینو قبول کرد

00:11:57.781 --> 00:11:59.882
اما مامان تا حالا هیچ‌وقت همچین کاری نکرده بود

00:11:59.883 --> 00:12:02.519
و نمی‌دونست با چی یا کی طرفه.

00:12:02.520 --> 00:12:03.914
نمی‌تونستم تحمل کنم ببینم شکست می‌خوره

00:12:03.915 --> 00:12:05.520
اونم جلوی کل شهر.

00:12:05.521 --> 00:12:07.385
- اما...
- تو می‌تونی مامان.

00:12:10.629 --> 00:12:13.692
خدایا، لطفاً نمایش رو موفقیت آمیز کن

00:12:13.693 --> 00:12:15.358
تا مامان مقصر نشه.

00:12:15.359 --> 00:12:17.600
حالا چرا اینقدر وقت گذاشتم

00:12:17.601 --> 00:12:19.331
تا همه چیز رو درباره هردمن‌ها بهتون بگم

00:12:19.332 --> 00:12:22.399
و نمایشنامه تکراری کریسمس شهرمون؟

00:12:22.400 --> 00:12:25.040
چه ربطی می‌تونه به هم داشته باشن؟

00:12:26.278 --> 00:12:28.039
خودتون خواهید دید.

00:12:28.040 --> 00:12:30.612
- صبح بخیر.
- صبح بخیر.

00:12:30.613 --> 00:12:31.812
همونطور که می‌دونید،

00:12:31.813 --> 00:12:34.276
ماه یک بار،

00:12:34.277 --> 00:12:36.616
از مدرسه یکشنبه می‌خواهیم

00:12:36.617 --> 00:12:38.950
که برای ۱۵ دقیقه اول اینجا حضور داشته باشن

00:12:38.951 --> 00:12:41.457
آواز بخونن،
یه داستان تعریف کنن،

00:12:41.458 --> 00:12:43.854
یا چند آیه از کتاب مقدس بخون.

00:12:43.855 --> 00:12:45.324
قبل از اینکه اونا رو بیاریم،

00:12:46.332 --> 00:12:47.630
مطمئنم شنیدید

00:12:47.631 --> 00:12:50.798
خانم آرمسترانگ
یه حادثه بد داشت.

00:12:50.799 --> 00:12:52.463
داره بهتر میشه.

00:12:52.464 --> 00:12:58.401
ولی می‌خوام به گرِیس
یه تشکر ویژه بکنم،

00:12:58.402 --> 00:13:02.244
که داوطلب شده
نمایش کریسمس رو کارگردانی کنه.

00:13:06.478 --> 00:13:08.177
همه‌مون خیلی قدردانیم،

00:13:08.178 --> 00:13:09.751
به‌خصوص با
همه توجهی که

00:13:09.752 --> 00:13:11.420
جشنواره امسال برگزار می‌شود.

00:13:11.421 --> 00:13:13.882
پس موفق باشی. بدون فشار.

00:13:15.290 --> 00:13:16.285
بسیار خب،

00:13:16.286 --> 00:13:18.387
این ماه،
خانم وارن از بچه‌ها خواست

00:13:18.388 --> 00:13:21.296
بهترین چیزی که در مورد کلیسا دوست دارند را به اشتراک بگذارند.

00:13:21.297 --> 00:13:23.060
خانم وارن.

00:13:23.061 --> 00:13:24.160
برو جلو عزیزم.

00:13:24.161 --> 00:13:26.867
فقط اون بالا. آره، با صدای بلند.

00:13:26.868 --> 00:13:28.969
چیزی که من در مورد مدرسه یکشنبه‌ای

00:13:28.970 --> 00:13:31.606
بیشتر دوست دارم، حس خوبی ی که وقتی به اونجا می‌رم، می‌گیرم.

00:13:31.607 --> 00:13:34.241
آخی.

00:13:36.276 --> 00:13:38.148
خوب، مینی، نوبت توئه.
برو جلو.

00:13:38.149 --> 00:13:39.177
صدات بلند باشه.

00:13:39.178 --> 00:13:42.616
من عاشق سرودهای مذهبی‌ام،
و عاشق عیسی‌ام.

00:13:44.618 --> 00:13:46.349
خیلی بامزه‌ست.

00:13:46.350 --> 00:13:48.492
چارلی، تو چی میگی؟

00:13:51.762 --> 00:13:54.360
چیزی که بیشتر از همه
در مورد کلیسا دوست دارم اینه که

00:13:55.162 --> 00:13:58.067
هیچ هردمنی اینجا نیست.

00:14:07.772 --> 00:14:10.948
چارلی دفعه بعد چیزهای دیگه‌ای که دوست داره رو میگه.

00:14:13.880 --> 00:14:15.546
یکشنبه خوبی داشته باشید.

00:14:16.716 --> 00:14:17.922
همم.

00:14:18.955 --> 00:14:21.955
چی؟ چیزای دیگه‌ای هم هست که دوست دارم

00:14:21.956 --> 00:14:24.254
ولی گفت، "چیزی که بیشتر از همه دوست داری."

00:14:24.255 --> 00:14:27.797
و چیزی که بیشتر از همه دوست دارم اینه که هرمن‌ها نباشن.

00:14:27.798 --> 00:14:31.363
هی، این خیلی احساس مسیحی نیست.

00:14:31.364 --> 00:14:34.565
این حقیقته. و تو میگی، "همیشه حقیقت رو بگو."

00:14:38.642 --> 00:14:41.140
وقتی بابات اینو میگه،

00:14:41.141 --> 00:14:45.210
منظورش اینه که نه به قیمت مهربونی.

00:14:45.211 --> 00:14:47.314
- عالی گفتی.
- از کجا آوردی...

00:14:47.315 --> 00:14:49.785
حقیقت این بود، سه روز گذشته پشت سر هم

00:14:49.786 --> 00:14:51.521
لروی هردمن از جعبه ناهار چارلی

00:14:51.522 --> 00:14:52.891
دسر رو دزدید

00:14:54.187 --> 00:14:56.525
بی‌خیال شو، چارلی!

00:14:56.526 --> 00:14:57.727
چرا چارلی؟

00:14:57.728 --> 00:14:59.359
فکر کنم نوبت اون بود این ماه.

00:15:08.667 --> 00:15:12.069
روز سوم محاصره، چارلی تسلیم شد.

00:15:12.070 --> 00:15:15.208
باشه، بگیرش. برام مهم نیست.

00:15:15.209 --> 00:15:17.744
من همه خوراکی‌هایی که می‌خوام رو از کلیسا می‌گیرم.

00:15:17.745 --> 00:15:19.714
چه جور خوراکی‌هایی؟

00:15:19.715 --> 00:15:22.049
کیک شکلاتی، شکلات‌های تخته‌ای،

00:15:22.050 --> 00:15:26.685
بیسکویت ها، کول‌اید،
بستنی، دونات،

00:15:26.686 --> 00:15:28.388
پاپ‌کورن توپی.

00:15:28.823 --> 00:15:30.022
پس ادامه بده.

00:15:30.023 --> 00:15:32.594
کلیسا به من
همه چیزهایی که نیاز دارم رو میده.

00:15:32.595 --> 00:15:34.061
خیلی بد که تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی.

00:15:34.062 --> 00:15:37.495
اگه یه روزی تو کلیسا ظاهر بشی،
آب میشی.

00:15:37.496 --> 00:15:39.629
دروغ چارلی
نمیتونست بدتر از این بشه

00:15:39.630 --> 00:15:42.035
به این شکل فوق‌العاده.

00:15:42.036 --> 00:15:44.106
اون یکشنبه
روز جمع‌آوری غذا بود.

00:15:44.107 --> 00:15:46.010
صبح بخیر. ممنون که اومدید. خوشحالم که می‌بینمتون.

00:15:46.707 --> 00:15:47.877
سلام.

00:15:47.878 --> 00:15:49.673
خیلی خوشحالم که می‌بینمت. ممنون که اومدی.

00:15:53.983 --> 00:15:56.286
مطمئنی جای درستی اومدیم؟

00:15:56.287 --> 00:15:57.384
اونا اینجان.

00:15:58.523 --> 00:16:00.057
وای خدای من.

00:16:00.987 --> 00:16:02.257
ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم.

00:16:03.562 --> 00:16:05.025
فقط لبخند بزن.

00:16:05.026 --> 00:16:07.592
- کیک رو از کجا می‌گیری؟
- کیک؟

00:16:09.461 --> 00:16:10.834
آره. درست اونجا، همونه.

00:16:10.835 --> 00:16:13.263
ایده خوبی بود، لروی. می‌تونیم با این کار کنیم.

00:16:13.264 --> 00:16:15.467
تو برای کلاس یکشنبه اینجایی

00:16:15.468 --> 00:16:19.708
آها! می‌گه مدرسه بیشتر. می‌دونستم یه کلکی تو کاره.

00:16:19.709 --> 00:16:21.143
بیا بریم از اینجا.

00:16:21.144 --> 00:16:23.707
نه، نه، نه. این...
مثل مدرسه معمولی نیست.

00:16:24.583 --> 00:16:26.045
درباره عیسی یاد می‌گیری

00:16:26.046 --> 00:16:27.883
و درباره‌اش آهنگ می‌خونی.

00:16:27.884 --> 00:16:29.950
- والدینت اینجا هستن؟
- مامانم سر کاره.

00:16:29.951 --> 00:16:31.821
به ما گفتن
که دسر هست.

00:16:31.822 --> 00:16:33.648
دسر رایگان برای هر کسی
که بخواد.

00:16:33.649 --> 00:16:35.857
مطمئنم می‌تونم
یه چیزی برات پیدا کنم

00:16:35.858 --> 00:16:38.121
چیزی خاص بعد از مراسم،

00:16:38.122 --> 00:16:39.525
اگه دوست داری بمونی.

00:16:40.930 --> 00:16:43.067
نشونت میدم کجاست.

00:16:45.131 --> 00:16:47.268
وای، پسر.

00:16:47.269 --> 00:16:51.736
♪ عیسی منو دوست داره، اینو می‌دونم ♪

00:16:51.737 --> 00:16:55.739
♪ چون کتاب مقدس اینو میگه ♪

00:16:59.211 --> 00:17:00.612
اوه‌ اوه.

00:17:03.254 --> 00:17:06.618
بت، خوشحال میشی اگه کنار تو بشینن، درسته؟

00:17:08.527 --> 00:17:10.226
عالیه. بیا حالا.

00:17:24.037 --> 00:17:25.703
خب، هنوز آب نشدیم.

00:17:27.010 --> 00:17:28.241
اونا موندن.

00:17:28.242 --> 00:17:30.012
♪ عیسی منو دوست داره... ♪

00:17:30.013 --> 00:17:32.847
اونا هیچ سرودی نخوندن.

00:17:32.848 --> 00:17:34.476
♪ چون کتاب مقدس... ♪

00:17:34.477 --> 00:17:36.015
ای پدر ما که در آسمانی...

00:17:36.016 --> 00:17:37.319
...یا دعا نکردن.

00:17:38.689 --> 00:17:40.223
عیسی بچه ی...

00:17:41.590 --> 00:17:44.392
اما مهارت‌های نقاشی‌شون را تمرین کردند.

00:17:51.902 --> 00:17:53.599
و یه کمم پول به جیب زدن.

00:17:54.906 --> 00:17:56.104
خیلی خب، بچه‌ها.

00:17:56.105 --> 00:17:58.102
ما به زودی تمرین‌ها رو شروع می‌کنیم

00:17:58.103 --> 00:17:59.943
برای نمایش کریسمس‌مون.

00:17:59.944 --> 00:18:02.438
پس لطفاً حتماً به والدینتون بگید

00:18:02.439 --> 00:18:04.012
که باید بعد از کلیسا

00:18:04.013 --> 00:18:06.346
هفته آینده با شما بمونن

00:18:06.347 --> 00:18:08.852
برای تمام جزئیات.

00:18:08.853 --> 00:18:11.480
امیدوارم امسال هم توی گروه کر باشی.

00:18:11.481 --> 00:18:12.956
- صدات، خیلی...
- آروم باش، آلیس.

00:18:12.957 --> 00:18:14.956
نمی‌خوام نقش مریم رو بازی کنم

00:18:14.957 --> 00:18:17.594
فقط به خاطر اینکه مادرم نمایش رو اداره می‌کنه.

00:18:17.595 --> 00:18:19.761
سلام، نمایش تاریخی چیه؟

00:18:19.762 --> 00:18:21.257
- یه نمایش.
- نمایش؟

00:18:21.258 --> 00:18:23.295
می‌دونی، مثل یه فیلم.

00:18:23.296 --> 00:18:25.697
- ولی جلوی مردم.
- فیلم، آره؟

00:18:27.635 --> 00:18:29.703
هرمن‌ها خیلی اهل فیلم دیدن بودن.

00:18:31.072 --> 00:18:32.538
بیا اینجا، نیم وجبی...

00:18:32.539 --> 00:18:33.843
هرچند هیچ‌وقت خودشون پول نمی‌دادن.

00:18:33.844 --> 00:18:36.011
هی! هی! هی! وایسا! وایسا! وایسا!

00:18:36.012 --> 00:18:38.341
آی! آی! هی. نکن... وایسا. وایسا.

00:18:38.342 --> 00:18:40.980
دعوا نکنید. هی! باشه. باشه!

00:18:40.981 --> 00:18:42.648
هی! بسه دیگه! عزیزم. هی!

00:18:53.999 --> 00:18:55.565
همه میان
تا تماشا کنن.

00:18:55.566 --> 00:18:56.893
در مورد عیسیه.

00:19:00.366 --> 00:19:03.170
همه چیز اینجا همینه.

00:19:03.171 --> 00:19:04.770
بعد از اون نظر،

00:19:04.771 --> 00:19:06.305
فکر کردم زیاد براش
نمایش کریسمس مهم نیست.

00:19:06.306 --> 00:19:07.803
ولی اشتباه می‌کردم.

00:19:07.804 --> 00:19:09.944
و توی اردو تابستونی،
یه قایق خیلی سریع دارن.

00:19:09.945 --> 00:19:11.914
خیلی سریع‌تر از یه ماشینه.

00:19:11.915 --> 00:19:13.148
من فقط تا حالا
توی یه قایق پارویی بودم.

00:19:13.149 --> 00:19:15.047
و بعد یه قایق هست که از روش می‌پریم.

00:19:15.048 --> 00:19:16.618
می‌تونم شیرجه قو بزنم.

00:19:16.619 --> 00:19:17.513
به نظر جالب میاد.

00:19:17.514 --> 00:19:19.157
و بعدش یه خرس میاد و می‌خورتت.

00:19:20.720 --> 00:19:25.423
خب، شپشو، گوشه گیر، آماده‌اید برای این؟

00:19:25.424 --> 00:19:27.231
امسال قراره توی نمایش تون شرکت کنم.

00:19:28.231 --> 00:19:30.361
- چی گفتی؟
-شپشو شنید.

00:19:30.362 --> 00:19:32.464
قراره توی نمایش کتاب مقدستون باشم.

00:19:32.465 --> 00:19:35.299
چی؟ نمی‌تونی توی نمایش باشی.

00:19:35.300 --> 00:19:37.438
قراره مامان بچه عیسی باشم.

00:19:37.439 --> 00:19:40.774
ها! تو خیلی کثیفی که بخوای نقش
مریم رو بازی کنی، ایموجین هردمن.

00:19:40.775 --> 00:19:42.412
همه می‌دونن.

00:19:42.413 --> 00:19:43.511
آلیس!

00:19:44.313 --> 00:19:47.510
- مریم کیه؟
- مادر عیسی مسیح.

00:19:47.511 --> 00:19:49.348
اینو همه می‌دونن
به جز تو.

00:19:49.349 --> 00:19:51.087
و من همیشه مریم هستم
در نمایش

00:19:51.088 --> 00:19:53.455
و هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

00:19:54.088 --> 00:19:56.224
عزیزم،

00:19:56.225 --> 00:19:58.196
بهشون می‌گی
نمی‌خوای این کارو بکنی.

00:19:58.830 --> 00:20:00.092
می‌خوای من مریم باشم.

00:20:00.093 --> 00:20:01.591
چرا باید این کار رو بکنم؟

00:20:01.592 --> 00:20:04.131
چون اگه نکنی،
بهار بعدی،

00:20:04.132 --> 00:20:06.132
وقتی که بیدمشک‌ها
بیرون میان،

00:20:06.133 --> 00:20:07.564
یه بیدمشک رو

00:20:07.565 --> 00:20:09.906
اونقدر توی
گوش خوشگلت فرو می‌کنم،

00:20:09.907 --> 00:20:11.733
که نتونن
درش بیارن.

00:20:11.734 --> 00:20:15.539
اونجا جوانه می‌زنه
و رشد می‌کنه و رشد می‌کنه.

00:20:15.540 --> 00:20:17.373
و بقیه عمرت رو

00:20:17.374 --> 00:20:18.981
با یه بوته بیدمشک

00:20:18.982 --> 00:20:20.717
که از سرت بیرون زده
می‌گذرونی.

00:20:22.012 --> 00:20:23.913
باور کنی یا نه، قبلاً این کار رو کرده بود.

00:20:23.914 --> 00:20:27.083
- ولم کن!
- باشه. فقط یه لحظه. یه لحظه.

00:20:30.290 --> 00:20:32.296
چی؟

00:20:36.064 --> 00:20:37.260
آه...

00:20:40.498 --> 00:20:42.204
به چی نگاه می‌کنی؟

00:20:42.205 --> 00:20:45.302
چرا اصلاً می‌خوای توی نمایش شرکت کنی؟

00:20:45.303 --> 00:20:46.673
به تو ربطی نداره.

00:20:57.082 --> 00:20:59.220
وقتی بچه‌های کوچیک همه خسته بودن،

00:20:59.221 --> 00:21:00.720
و بچه‌های بزرگ همه گرسنه بودن،

00:21:00.721 --> 00:21:02.818
و مامان ها همه می‌خواستن برن خونه و شام درست کنن

00:21:02.819 --> 00:21:04.421
بابا ها همه می‌خواستند برن به خونه

00:21:04.422 --> 00:21:05.956
و بازی را در تلویزیون ببینند،

00:21:05.957 --> 00:21:10.099
هردمن‌ها ساکت نشسته بودند، منتظر بودند مادرم شروع کند.

00:21:10.100 --> 00:21:12.363
من دعا می‌کردم برای یه معجزه

00:21:12.364 --> 00:21:13.830
که ایموجین ساکت بشه

00:21:13.831 --> 00:21:15.630
و هردمن‌ها چیزی را آتش نزنن

00:21:15.631 --> 00:21:16.898
و تمرین مامانم رو خراب نکنن

00:21:16.899 --> 00:21:18.936
و جلوی همه ما رو شرمنده نکنن.

00:21:20.038 --> 00:21:22.577
خب، این سه تا معجزه است.

00:21:25.477 --> 00:21:26.845
خب، سلام به همه.

00:21:28.646 --> 00:21:31.051
این زیاد طول نمی‌کشه.

00:21:31.052 --> 00:21:33.254
باشه، فقط یه لحظه.

00:21:33.255 --> 00:21:37.056
این از تماس‌های زیادیه که این هفته داشتیم.

00:21:37.057 --> 00:21:39.392
باشه.

00:21:39.393 --> 00:21:42.661
اول، همونطور که خانم آرمسترانگ همیشه می‌گه،

00:21:42.662 --> 00:21:46.436
"هیچ نقش کوچیکی وجود نداره، فقط بازیگرای کوچیک."

00:21:50.007 --> 00:21:51.001
این یعنی چی؟

00:21:52.174 --> 00:21:53.740
راستش رو بخوای نمی‌دونم.

00:21:54.707 --> 00:21:56.543
خب، ما تمرین‌های زیادی نداریم،

00:21:56.544 --> 00:21:58.976
پس همه‌تون باید سعی کنید توی هر کدوم حاضر باشید.

00:22:00.616 --> 00:22:04.651
- اگه مریض بشیم چی؟
- مریض نمی‌شید.

00:22:04.652 --> 00:22:09.885
حالا، شما بچه‌های کوچولو
اینجا، شما فرشته می‌شید.

00:22:09.886 --> 00:22:12.053
"پسرها و دخترهای بزرگتر
چوپان می‌شن

00:22:12.054 --> 00:22:15.492
"و مهمان‌های مهمانسرا
و اعضای گروه کر.

00:22:15.493 --> 00:22:17.366
"و ما به مریم و یوسف نیاز داریم،

00:22:17.367 --> 00:22:20.095
"سه مرد دانا،
و فرشته خداوند.

00:22:20.096 --> 00:22:23.939
"نقش‌ها سخت نیستن،
ولی نقش‌های مهمی‌ان."

00:22:23.940 --> 00:22:25.669
اوه. "پس اون بچه‌ها باید

00:22:25.670 --> 00:22:28.845
"حتما به هر تمرین بیان."

00:22:28.846 --> 00:22:30.347
اگه مریض بشن چی؟

00:22:30.348 --> 00:22:32.641
اونا مریض نمی‌شوند.
اما اگر مریض شدند چی؟

00:22:32.642 --> 00:22:34.484
هیچکس مریض نمیشه، دیوید.

00:22:35.284 --> 00:22:37.283
"ما همیشه با مریم شروع می‌کنیم.

00:22:37.284 --> 00:22:39.815
"باید ماریم را با دقت انتخاب کنیم

00:22:39.816 --> 00:22:43.018
"چون ماریم
مادر عیسی ـه.

00:22:43.019 --> 00:22:47.464
"اون باید دختری شیرین و
شاد باشد که..."

00:22:48.593 --> 00:22:51.864
باشه، بسه دیگه.

00:22:51.865 --> 00:22:55.135
می‌دونم خیلی‌هاتون دوست دارید
نقش مریم رو توی نمایش ما بازی کنید،

00:22:55.136 --> 00:22:57.369
اما فقط یکی رو نیاز داریم.

00:22:57.370 --> 00:22:59.072
ایموجین،
سوالی داری؟

00:22:59.073 --> 00:23:01.911
نه. من می‌خوام مریم باشم.

00:23:01.912 --> 00:23:04.005
و رالف می‌خواد جو باشه.

00:23:04.006 --> 00:23:06.213
مثل یه فیلم کارآگاهی بود

00:23:06.214 --> 00:23:07.480
که یه پیرزن مهربون

00:23:07.481 --> 00:23:08.746
یه تفنگ رو از شیشه ی پنجره ی بانک میاره تو

00:23:08.747 --> 00:23:10.118
و می‌گه، "همه پول‌هاتون رو بدین به من،"

00:23:10.119 --> 00:23:11.548
و تو نمی‌تونی باور کنی.

00:23:11.549 --> 00:23:13.518
مامانم نمی‌تونست باور کنه.

00:23:13.519 --> 00:23:16.523
باید به همه یه فرصت بدیم.

00:23:16.524 --> 00:23:19.056
کسی دیگه‌ای هست که بخواد برای نقش یوسف داوطلب بشه؟

00:23:21.267 --> 00:23:24.234
المر؟ تو معمولاً دوست داری نقش یوسف رو بازی کنی.

00:23:24.235 --> 00:23:26.332
المر از بازی کردن نقش یوسف متنفر بود.

00:23:26.333 --> 00:23:27.700
ولی باباش کشیش بود،

00:23:27.701 --> 00:23:29.803
وقتی کس دیگه ای داوطلب نشد.
اونو اجبار کرد.

00:23:31.341 --> 00:23:33.873
هیچ‌کس دیگه هیچ‌وقت داوطلب نمی‌شد.

00:23:35.139 --> 00:23:38.746
خب، این خیلی عجیبه. کسی دیگه‌ای هست؟

00:23:41.116 --> 00:23:42.112
خیلی خب.

00:23:43.187 --> 00:23:45.113
رالف یوسف ما میشه.

00:23:45.114 --> 00:23:48.819
کسی هست که بخواد برای نقش مریم داوطلب بشه؟

00:23:48.820 --> 00:23:50.956
آلیس، نمی‌خوای امسال داوطلب بشی؟

00:23:53.094 --> 00:23:54.997
نه، نه

00:23:58.165 --> 00:23:59.568
کسی هست؟

00:23:59.569 --> 00:24:02.231
مامان توی یه وضعیت خیلی بد بود.
تو بد ترین وضعیت ممکن.

00:24:02.232 --> 00:24:06.441
والدین، جشنواره، کلیسا، کل شهر،

00:24:06.442 --> 00:24:09.572
همه مامان رو مقصر می‌دونستن اگه جشنواره خراب می‌شد.

00:24:09.573 --> 00:24:11.207
الان من قدم بر می‌داشتم که کمک کنم؟

00:24:12.446 --> 00:24:13.980
کاری که بعدش انجام می‌دادم

00:24:13.981 --> 00:24:17.983
سرنوشت جشنواره رو تا به امروز تعیین می‌کرد.

00:24:26.160 --> 00:24:27.623
باشه.

00:24:27.624 --> 00:24:30.792
ایموجین مریم ما خواهد بود.

00:24:35.436 --> 00:24:37.867
ما مردان دانا رو داریم بعدی.

00:24:37.868 --> 00:24:39.839
لروی، کلود و اولی
می‌خوان بازی کنن.

00:24:39.840 --> 00:24:42.804
باشه، حالا باید به همه
یه فرصت بدیم، ایموجین.

00:24:42.805 --> 00:24:45.215
همه فرصت خودشون رو داشتن.

00:24:45.216 --> 00:24:47.877
اونا همه جور فرصتی داشتن.

00:24:47.878 --> 00:24:50.183
- و فرشته خداوند؟
- گلادیس.

00:24:50.184 --> 00:24:52.083
من!

00:24:52.785 --> 00:24:56.252
رابی! رابی!

00:24:57.390 --> 00:24:59.258
میشل.

00:24:59.259 --> 00:25:00.663
دستتو بالا ببر.

00:25:02.260 --> 00:25:04.898
فرض کن که همین بود.

00:25:06.237 --> 00:25:08.102
اوه، ما به چوپان‌ها نیاز داریم.

00:25:08.103 --> 00:25:09.639
چارلی، تو واردی.

00:25:10.140 --> 00:25:11.199
دیوید و رابی؟

00:25:11.200 --> 00:25:14.475
تازه یادم افتاد،
ما داریم میریم فیلادلفیا.

00:25:14.476 --> 00:25:16.972
- ما نمیـریم!
- احتمالاً حالم بد میشه.

00:25:16.973 --> 00:25:19.348
هر دوی شما رو می‌نویسم
کار از محکم کاری عیب نمیکنه.

00:25:19.349 --> 00:25:21.550
مامان، گلادیس هردمن
خیلی محکم می‌زنه.

00:25:21.551 --> 00:25:24.513
خدای من، گلادیس قرار نیست
کسی رو بزنه.

00:25:24.514 --> 00:25:25.787
چه حرفیه که میزنی!

00:25:26.520 --> 00:25:27.718
فرشته خداوند

00:25:27.719 --> 00:25:29.358
به چوپان‌ها در صحرا
سر می‌زند

00:25:29.359 --> 00:25:31.421
و به اونا میگه که
که عیسی به دنیا آمده.

00:25:31.422 --> 00:25:32.725
و بعد هم اونا رو کتک می‌زنه.

00:25:32.726 --> 00:25:34.693
نمی‌خوام دیگه
حرفی دربارش بشنوم.

00:25:34.694 --> 00:25:37.198
هیچ چوپانی استعفا نمی‌ده
یا مریض نمی‌شه.

00:25:37.199 --> 00:25:38.695
یا به فیلادلفیا نمی‌ره.

00:25:38.696 --> 00:25:40.296
آخ!

00:25:41.702 --> 00:25:43.133
برای مامانم خیلی ناراحت شدم.

00:25:43.134 --> 00:25:45.570
و بعضی از اونا تقصیر من بود.

00:25:45.571 --> 00:25:47.035
پنج دقیقه بود که جای

00:25:47.036 --> 00:25:48.710
خانم آرمسترانگ نشسته بود

00:25:48.711 --> 00:25:51.514
و هردمن‌ها کل نمایش را به دست گرفته بودند.

00:25:51.515 --> 00:25:54.078
می‌ترسیدم که همون نمایش قدیمی باشه،

00:25:54.079 --> 00:25:57.049
و حالا حاضرم هر کاری بکنم که دوباره خسته‌کننده باشد.

00:25:59.555 --> 00:26:01.619
خبر اتفاقات خیلی سریع‌تر

00:26:01.620 --> 00:26:03.924
از آتیشی که هردمن‌ها تو چمن‌زار به پا کرده بودند دست به دست میشد.

00:26:03.925 --> 00:26:06.528
بچه‌ها به والدینشون گفتن، والدین به همسایه‌ها زنگ زدند

00:26:06.529 --> 00:26:08.559
و همسایه‌ها به اقوامشان زنگ زدن.

00:26:17.268 --> 00:26:20.171
چطور گذاشتی این اتفاق بیـفته؟ چطور...

00:26:21.640 --> 00:26:25.107
چطور ممکنه...

00:26:25.108 --> 00:26:27.350
کسی یه کیسه کاغذی داره؟

00:26:27.351 --> 00:26:28.780
منصفانه نیست که یه خانواده کامل

00:26:28.781 --> 00:26:30.013
که حتی به کلیسای ما نمی‌رن

00:26:30.014 --> 00:26:31.713
یهویی اومدن و نمایش رو گرفتن.

00:26:31.714 --> 00:26:33.388
نامردی شد.

00:26:33.389 --> 00:26:37.087
همه‌مون موافقیم که این یه فاجعه بود.

00:26:37.088 --> 00:26:39.758
چون هردمن‌ها برای نمایش داوطلب شدن؟

00:26:39.759 --> 00:26:41.959
اون داره به حمله شدید

00:26:41.960 --> 00:26:44.562
به فرآیند بی‌طرفانه انتخاب بازیگر دیروز اشاره می‌کنه.

00:26:44.563 --> 00:26:46.267
با تمام احترامی که قائلم،

00:26:46.268 --> 00:26:47.799
هیچ چیزی در این فرآیند

00:26:47.800 --> 00:26:50.635
هرگز بی‌طرف نبوده،
خانم آرمسترانگ.

00:26:50.636 --> 00:26:53.203
و در مورد حمله شدید،

00:26:53.204 --> 00:26:56.872
من واقعاً از بچه‌هاتون خواهش کردم که شرکت کنن.

00:26:56.873 --> 00:26:59.276
ما از شوک فلج شدیم.

00:26:59.744 --> 00:27:00.948
اما شما صحبت کردید.

00:27:01.681 --> 00:27:03.083
این به همین جوری اومد تو دهنم.

00:27:05.590 --> 00:27:07.322
ببخشید، اما...

00:27:07.323 --> 00:27:08.751
ما از کلمات خیلی بزرگ استفاده می‌کنیم

00:27:08.752 --> 00:27:10.120
صحبت کردن درباره یک نمایش

00:27:10.121 --> 00:27:12.887
که بچه‌ها فقط باید

00:27:12.888 --> 00:27:14.460
همون جای که هر سال بودن وایستن.

00:27:14.461 --> 00:27:16.929
ما اینو جدی می‌گیریم.

00:27:16.930 --> 00:27:20.703
منم همینطور، خانم اسلوکام،
به همین دلیل داوطلب شدم.

00:27:20.704 --> 00:27:24.334
با توجه به اینکه کی رو برای نقش مریم انتخاب کردی، ظاهراً اینطور نیست.

00:27:25.871 --> 00:27:27.575
ربکا...

00:27:27.576 --> 00:27:29.810
بنظرت ممکنه که به عنوان مادر آلیس،

00:27:29.811 --> 00:27:32.347
شخصاً علاقه‌مندم که کی نقش مریم رو بازی کنه؟

00:27:32.348 --> 00:27:34.976
این نمایش مقدسه.

00:27:34.977 --> 00:27:38.652
وایستا
نمایش مقدسه؟

00:27:38.653 --> 00:27:40.819
- معلومه که هست.
- درباره جامعه است.

00:27:40.820 --> 00:27:42.618
- و جمع‌آوری کمک.
- و مادر مریم.

00:27:42.619 --> 00:27:44.193
و سنت.

00:27:44.194 --> 00:27:45.387
شما چی پیشنهاد می‌کنید؟

00:27:45.388 --> 00:27:47.759
که هرمن‌ها رو از نمایش کریسمس بندازم بیرون

00:27:47.760 --> 00:27:49.832
و نذارم بیان کلیسا؟

00:27:50.631 --> 00:27:51.761
بله.

00:28:08.583 --> 00:28:10.853
منظورم اینه، نمی‌تونم همین‌جوری بندازمشون بیرون.

00:28:10.854 --> 00:28:13.755
ولی حق با اوناست. ممکنه با هرمن‌ها خراب کاری کنن.

00:28:13.756 --> 00:28:16.788
حالا، این یه نمایشیه که واقعاً دوست دارم ببینم.

00:28:16.789 --> 00:28:18.420
مادر مریم داره سیگار می‌کشه،

00:28:18.421 --> 00:28:21.564
چوپان‌ها دارن با چوباشون همدیگه رو می‌زنن.

00:28:21.565 --> 00:28:23.761
پنج دلار شرط می‌بندم که طویله رو آتیش می‌زنن.

00:28:23.762 --> 00:28:24.862
چرا باید بهشون می‌گفتی

00:28:24.863 --> 00:28:27.030
که تو کلیسا غذا می‌دن، احمق؟

00:28:27.031 --> 00:28:28.370
چون فکر نمی‌کردم واقعاً

00:28:28.371 --> 00:28:29.902
وارد ساختمون کلیسا بشن!

00:28:29.903 --> 00:28:31.940
تعجب می‌کنم که اونجا رو آتیش نزدن.

00:28:32.707 --> 00:28:34.470
ببخشید که داوطلب نشدم.

00:28:35.973 --> 00:28:37.742
به نظرت من نمایش رو خراب کردم؟

00:28:37.743 --> 00:28:41.279
وای، نه عزیزم! نه!

00:28:42.851 --> 00:28:44.982
بث، بهت میگم
همون چیزی که به

00:28:44.983 --> 00:28:47.322
اون آدمای از خود راضی و
کنترل‌گر

00:28:47.323 --> 00:28:48.657
از کلیسا گفتم،

00:28:48.658 --> 00:28:50.425
که در حالی که هلن آرمسترانگ
ممکنه تعجب کنه

00:28:50.426 --> 00:28:51.693
که خورشید هر روز صبح طلوع می‌کنه

00:28:51.694 --> 00:28:53.089
حتی اگه اون اونجا نباشه
تا نظارتش کنه،

00:28:53.090 --> 00:28:54.826
اون تنها زن این دنیا نیست

00:28:54.827 --> 00:28:56.224
که بتونه
یه نمایش کریسمس رو برگزار کنه.

00:28:56.225 --> 00:28:58.026
اگر فکر می‌کنند

00:28:58.027 --> 00:28:59.696
که من نمی‌تونم انجامش بدم،

00:28:59.697 --> 00:29:01.233
اونا یک درس عبرت بزرگ در پیش دارند.

00:29:01.933 --> 00:29:03.768
همه اینا رو گفتی؟

00:29:03.769 --> 00:29:06.307
خب، نه همه‌اش.

00:29:07.569 --> 00:29:09.340
- هیچکدومش؟
- بی‌خیال.

00:29:09.341 --> 00:29:11.878
شب اولین تمرین بود.

00:29:11.879 --> 00:29:14.311
شب بزرگی برای مامان بود تا ثابت کند که میتونه این کار را انجام بده.

00:29:14.312 --> 00:29:16.752
من آماده بودم که به هر طریقی که شده بهش کمک کنم.

00:29:16.753 --> 00:29:18.818
اما اول، مثل همیشه، بچه‌ها را فرستادن بیرون

00:29:18.819 --> 00:29:20.150
فکر کنم بیشتر از اینکه درباره دعا باشه

00:29:20.151 --> 00:29:21.755
می‌خواستن همه‌مون

00:29:21.756 --> 00:29:24.225
انرژی‌مون رو تخلیه کنیم که بعداً رفتار خوبی داشته باشیم.

00:29:24.226 --> 00:29:25.426
ولی بعدش...

00:29:39.077 --> 00:29:40.208
حالا.

00:29:57.626 --> 00:29:58.886
بسه.

00:30:00.258 --> 00:30:03.563
هی بچه‌ها. تا یه دقیقه دیگه آماده‌تون می‌کنن.

00:30:03.564 --> 00:30:04.661
تمرین خوبی داشته باشین.

00:30:26.255 --> 00:30:27.648
اولین تمرین معمولاً

00:30:27.649 --> 00:30:30.459
به اندازه یه سفر سه ساعته با اتوبوس مدرسه سرگرم‌کننده بود.

00:30:30.460 --> 00:30:32.726
شلوغ و پرجمعیت بود.

00:30:32.727 --> 00:30:34.693
اما بعد از چیزی که باهاش روبرو شده بودیم،

00:30:34.694 --> 00:30:35.895
هیچ‌کس صدایی در نیاورد

00:30:35.896 --> 00:30:37.833
و ما فقط ساکت منتظر موندیم ببینیم

00:30:37.834 --> 00:30:40.362
چه کار وحشتناکی ممکنه از هردمن‌ها سر بزنه.

00:30:40.363 --> 00:30:43.037
به همین دلیله که نباید می‌اومدن.

00:30:43.038 --> 00:30:44.938
بنظرتون کشیش هاپکینز درباره وقتی که عیسی گفت،

00:30:44.939 --> 00:30:47.040
"بگذارید بچه‌ها نزد من بیایند" صحبت نکرد؟

00:30:47.041 --> 00:30:49.907
آره، خب، عیسی هردمن‌ها رو تحمل نمی‌کرد.

00:30:49.908 --> 00:30:51.882
- باشه.
- مامان؟

00:30:52.716 --> 00:30:54.147
کمک میخوای؟

00:30:54.148 --> 00:30:56.381
امروز قراره همه چیز رو نادیده بگیریم
حتی اینکه مامانتم.

00:30:57.455 --> 00:30:58.520
قراره زود شروع کنم.

00:30:58.521 --> 00:30:59.923
حالا برو بشین کنار ایموجین.

00:31:00.589 --> 00:31:01.584
مامان!

00:31:03.323 --> 00:31:05.995
شاید سکوتت بهش سرایت کنه.

00:31:11.096 --> 00:31:13.266
خب، همه ساکت بشید.

00:31:15.637 --> 00:31:17.435
خیلی خوب، پس.

00:31:18.803 --> 00:31:20.106
باشه.

00:31:20.107 --> 00:31:23.538
خوش آمدید، همه. خوشحالیم که همتون رو می‌بینیم.

00:31:23.539 --> 00:31:25.110
این ممکنه بزرگترین دروغی بوده باشه

00:31:25.111 --> 00:31:27.350
که تا حالا تو کلیسا بلند گفته شده.

00:31:27.351 --> 00:31:28.784
اول، بخش آسونش.

00:31:28.785 --> 00:31:30.378
اوه، بیاید همه رو به فرشته‌ها

00:31:30.379 --> 00:31:33.019
و چوپان‌ها و مهمان‌های مهمانسرا جدا کنیم.

00:31:33.020 --> 00:31:35.285
چوپان‌ها کی بودن؟
از کجا اومده بودن؟

00:31:35.286 --> 00:31:36.989
- مهمانسرا چیه؟
- مثل یه متل

00:31:36.990 --> 00:31:38.822
جایی که مردم میرن تا شب رو بگذرونن.

00:31:38.823 --> 00:31:40.224
چه مردمی؟ عیسی؟

00:31:40.225 --> 00:31:43.092
اوه، واقعاً! عیسی هنوز به دنیا نیومده بود!

00:31:43.093 --> 00:31:44.962
مریم و یوسف به آنجا رفتند.

00:31:44.963 --> 00:31:46.901
- چرا؟
- اول چه اتفاقی افتاد؟

00:31:46.902 --> 00:31:49.566
- از اول شروع کن.
- از همون اول اول؟

00:31:49.567 --> 00:31:51.936
این واقعاً همه رو ترسوند چون شروع میشه

00:31:51.937 --> 00:31:53.940
(کتاب پیدایش)

00:31:53.941 --> 00:31:55.439
جایی که می‌گه
"در ابتدا."

00:31:55.440 --> 00:31:58.277
و اگه از اونجا شروع کنیم،
سال‌ها اینجا خواهیم بود.

00:31:58.278 --> 00:32:01.316
بیایید از آغاز داستان کریسمس شروع کنیم.

00:32:02.245 --> 00:32:05.553
همه ما اینو میلیون بار شنیدیم.

00:32:05.554 --> 00:32:06.655
فکر می‌کنم ایده خوبی هستش.

00:32:06.656 --> 00:32:08.485
برای همه‌مون
تا دوباره بشنویمش.

00:32:08.486 --> 00:32:11.258
یادآوری خوبیه از اینکه
کریسمس درباره‌ی چیه.

00:32:12.193 --> 00:32:14.662
"و یوسف هم از
جلیل رفت،

00:32:14.663 --> 00:32:16.157
"از شهر ناصره

00:32:16.158 --> 00:32:17.526
"به یهودیه...

00:32:17.527 --> 00:32:21.201
"به شهر داوود،
که بهش بیت‌لحم می‌گن،

00:32:21.202 --> 00:32:24.037
"چون او از خاندان
و نسل داوود بود،

00:32:24.038 --> 00:32:28.103
"تا با مریم،
همسر محبوبش، باشه،

00:32:28.104 --> 00:32:30.071
"که باردار بود."

00:32:30.072 --> 00:32:31.440
"باردار بود"؟

00:32:31.441 --> 00:32:33.949
- حامله بوده، احمق.
- رالف، بسه دیگه.

00:32:33.950 --> 00:32:36.149
خیلی خوب نیست بگی
که مریم حامله بود.

00:32:36.150 --> 00:32:38.086
مامانم نمی‌خواد ما
در مورد این چیزا حرف بزنیم.

00:32:38.087 --> 00:32:40.483
حقیقت داشت.
خانم وندلکن خوشش نمی‌اومد

00:32:40.484 --> 00:32:42.351
گربه‌ها بچه‌دار بشن
یا پرنده‌ها تخم بذارن،

00:32:42.352 --> 00:32:43.988
و نمی‌ذاشت
آلیس با کسی که دو تا خرگوش داره بازی کنه.

00:32:43.989 --> 00:32:45.822
خفه می‌شی؟

00:32:45.823 --> 00:32:47.096
می‌خوام بشنوم.

00:32:47.762 --> 00:32:48.962
باورم نمی‌شد.

00:32:50.363 --> 00:32:52.901
هردمن‌ها معروف بودن به اینکه هیچ‌وقت آروم نمی‌نشستن

00:32:52.902 --> 00:32:55.032
و هیچ‌وقت به کسی توجه نمی‌کردن،

00:32:55.033 --> 00:32:57.433
معلم‌ها، والدین، پلیس.

00:32:57.434 --> 00:33:00.105
اما یه چیزی توی داستان کریسمس

00:33:00.106 --> 00:33:01.943
باعث شده بود که به هر کلمه گوش بدن.

00:33:01.944 --> 00:33:04.144
مریم و یوسف مجبور شدن برن توی طویله

00:33:04.145 --> 00:33:07.945
چون جایی براشون تو مهمانخانه نبود.

00:33:07.946 --> 00:33:09.682
خدایا!

00:33:09.683 --> 00:33:10.952
حتی برای عیسی هم جا نبود؟

00:33:10.953 --> 00:33:13.652
ما اسم خدا رو اینجوری استفاده نمی‌کنیم، ایموجین.

00:33:13.653 --> 00:33:15.086
یک آخور چیه؟

00:33:15.087 --> 00:33:17.122
مثل تخت خوابه
برای بچه؟

00:33:17.123 --> 00:33:18.926
چرا باید توی طویله
تخت خواب داشته باشن؟

00:33:18.927 --> 00:33:21.729
خب، اصل موضوع همینه،
در واقع، لروی.

00:33:21.730 --> 00:33:23.458
توی طویله تخت خواب نداشتن.

00:33:23.459 --> 00:33:25.065
باید از هرچی که بود استفاده می‌کردن.

00:33:25.066 --> 00:33:27.295
تو چیکار می‌کردی
اگه یه بچه تازه به دنیا اومده داشتی

00:33:27.296 --> 00:33:28.936
و تخت خوابی برای گذاشتن بچه نداشتی؟

00:33:28.937 --> 00:33:30.667
ما گلادیس رو توی کشوی کمد گذاشتیم.

00:33:32.576 --> 00:33:34.004
بفرما.

00:33:34.005 --> 00:33:35.206
مریم بچه عیسی رو گذاشت

00:33:35.207 --> 00:33:37.746
توی یه آخور سنگی
برای حیوانات.

00:33:37.747 --> 00:33:40.014
اون لباس‌های مچاله شده چی بودن؟

00:33:40.015 --> 00:33:42.550
گفتی که اون رو توی لباس‌های مچاله شده پیچید.

00:33:42.551 --> 00:33:44.153
قنداق.

00:33:44.956 --> 00:33:46.588
قبلاً بچه‌هاشون رو محکم می‌پیچیدن

00:33:46.589 --> 00:33:48.019
توی یه تکه پارچه بزرگ

00:33:48.020 --> 00:33:49.220
که نتونن تکون بخورن.

00:33:49.221 --> 00:33:52.187
اون رو بستن و گذاشتنش توی یه جعبه؟

00:33:52.188 --> 00:33:53.726
سازمان حمایت از کودکان کجا بود؟

00:33:56.965 --> 00:33:58.829
و ناگهان، فرشته‌ی خداوند

00:33:58.830 --> 00:34:00.200
بر آن‌ها نازل شد

00:34:00.201 --> 00:34:02.799
و بزرگی خداوند بر آن‌ها تابید.

00:34:02.800 --> 00:34:04.206
شزم!

00:34:05.002 --> 00:34:06.238
شزم؟

00:34:06.239 --> 00:34:08.906
از دل شب سیاه با انتقامی وحشتناک،

00:34:08.907 --> 00:34:10.977
مارو قدرتمند ظاهر شد!

00:34:10.978 --> 00:34:13.182
این بیشترین حرفیه که تا حالا زده.

00:34:14.278 --> 00:34:15.976
این یه کتاب کمیکه.

00:34:15.977 --> 00:34:17.516
آه.

00:34:18.017 --> 00:34:20.249
خب، پس، بله.

00:34:20.250 --> 00:34:21.889
فکر می‌کنم فرشته خداوند

00:34:21.890 --> 00:34:24.226
یه جورایی شبیه
یه قهرمان کتاب‌های کمیکه.

00:34:26.256 --> 00:34:27.523
"حالا...

00:34:27.524 --> 00:34:30.460
"...وقتی که عیسی در بیت‌لحم یهودیه به دنیا اومد،

00:34:30.461 --> 00:34:34.234
"در روزهای هیرود پادشاه، ببین،

00:34:34.235 --> 00:34:37.699
"مردان دانا از شرق به اورشلیم آمدند."

00:34:37.700 --> 00:34:41.074
اون تویی، لروی. کلود، اولی، توجه کنید.

00:34:41.075 --> 00:34:43.571
چطور دانا؟ اونا معلم بودن یا چی؟

00:34:43.572 --> 00:34:45.810
نه، کله‌پوک، اونا مثل رئیس‌جمهوران هستن.

00:34:45.811 --> 00:34:47.541
بیاین دعوا نکنیم.

00:34:47.542 --> 00:34:50.146
تقریبا درسته.
اونا پادشاه بودن.

00:34:50.147 --> 00:34:51.379
خب، چه عجب.

00:34:51.380 --> 00:34:53.183
شاید بالاخره یکی بگه

00:34:53.184 --> 00:34:55.086
به اون مهمانخانه‌دار
بگه

00:34:55.087 --> 00:34:57.226
بره اون بچه رو
از طویله بیاره بیرون.

00:34:59.690 --> 00:35:01.558
"و وقتی وارد خانه شدند،

00:35:01.559 --> 00:35:05.065
"کودک را با مریم، مادرش دیدند،

00:35:05.066 --> 00:35:07.398
"و به زمین افتادند
و او را پرستش کردند.

00:35:07.399 --> 00:35:09.067
"و وقتی گنجینه‌هایشان را باز کردند،

00:35:09.068 --> 00:35:12.038
"آنها به او هدیه دادند،

00:35:12.039 --> 00:35:14.710
"طلا، کندر و مر."

00:35:14.711 --> 00:35:16.743
صبر کن. اون چیزا چیه؟

00:35:16.744 --> 00:35:18.310
روغن و عطر.

00:35:18.311 --> 00:35:22.415
روغن؟ چه جور پادشاه بدبختی روغن میده؟

00:35:22.416 --> 00:35:25.314
تو پناهگاه آتش‌نشان‌ها هدیه‌های بهتری می‌گیری.

00:35:25.315 --> 00:35:28.155
در واقع، اون شاه هیرود بود.

00:35:28.156 --> 00:35:31.290
او مردان خردمند را فرستاد تا نوزاد عیسی را پیدا کنند.

00:35:31.291 --> 00:35:33.994
اون بود که هدیه‌های بی‌ارزش فرستاده بود؟

00:35:33.995 --> 00:35:35.591
در واقع، بدتر از اون بود.

00:35:35.592 --> 00:35:38.325
هیرود تصمیم داشت
بچه عیسی رو بکشه.

00:35:38.326 --> 00:35:40.099
- خدای من!
- ایموجین.

00:35:40.100 --> 00:35:41.431
اصلاً کی نقش هیرود رو بازی می‌کنه؟

00:35:41.432 --> 00:35:43.367
ما هیرود رو تو نمایش‌مون نشون نمی‌دیم.

00:35:43.368 --> 00:35:45.399
چی؟

00:35:45.400 --> 00:35:47.274
- بیا دیگه!
- نه!

00:35:47.275 --> 00:35:49.337
باید نشون بدین که آخرش کتک می‌خوره.

00:35:49.338 --> 00:35:50.504
چارلی می‌تونه هیرود باشه.

00:35:50.505 --> 00:35:52.310
- نمی‌خوام هیرود باشم.
- نه!

00:35:52.311 --> 00:35:53.980
یکی باید اون مهمان‌دار رو هم بگیره.

00:35:53.981 --> 00:35:55.280
گلادیس، از قدرت فرشته‌ات استفاده کن.

00:35:55.281 --> 00:35:57.385
نه عزیزم،
فکر نمی‌کنم ما...

00:36:01.819 --> 00:36:04.386
خیلی خب، کافیه.
کافیه! کافیه.

00:36:06.761 --> 00:36:09.057
باشه، باشه.

00:36:10.967 --> 00:36:13.661
لطفاً، ازتون می‌خوام
آروم بگیرید.

00:36:13.662 --> 00:36:16.338
- شاید عیسی بتونه هیرود رو بکشه.
- شزم!

00:36:37.963 --> 00:36:40.725
- نقاشی قشنگیه، نه؟
- حدس می‌زنم.

00:36:42.693 --> 00:36:46.435
اون مریم،
خیلی سرسخت بود.

00:36:46.436 --> 00:36:48.069
سرسخت؟

00:36:48.070 --> 00:36:50.234
آره. خیلی چیزها رو
تحمل کرد.

00:36:50.235 --> 00:36:51.565
چالش‌های بزرگی را پشت سر گذاشتند

00:36:51.566 --> 00:36:53.408
تا کودکی را به دنیا بیاورند.

00:36:55.340 --> 00:36:57.945
هوم. به نظر سخت نیست.

00:36:57.946 --> 00:37:00.576
فقط شیرین و زیبا به چشم میاد.

00:37:00.577 --> 00:37:03.484
آره. توی اون نقاشی،
فکر کنم، آره.

00:37:05.717 --> 00:37:07.250
چرا اسم شهرمون رو

00:37:07.251 --> 00:37:08.654
بالای نقاشی گذاشتند؟

00:37:09.687 --> 00:37:11.492
می‌دونی امانوئل یعنی چی؟

00:37:11.493 --> 00:37:12.559
نه.

00:37:13.996 --> 00:37:15.661
یعنی "خدا با ماست."

00:37:16.967 --> 00:37:18.466
کودک عیسی همین بود.

00:37:19.671 --> 00:37:20.666
و تو...

00:37:21.766 --> 00:37:24.971
نقشی که داوطلب شدی بازی کنی

00:37:24.972 --> 00:37:26.474
به تحقق اون کمک کرد.

00:37:27.811 --> 00:37:28.806
خیلی جالب بود.

00:37:31.043 --> 00:37:32.249
فکر کنم.

00:37:36.247 --> 00:37:37.452
به هر حال...

00:37:38.722 --> 00:37:39.718
ببین، من...

00:37:42.491 --> 00:37:46.329
همه شما امشب سوالات خوبی پرسیدید.

00:37:48.096 --> 00:37:50.861
و این باعث شد که فکر کنم...

00:37:52.030 --> 00:37:55.067
شاید اگر تماشا گر باشی بیشتر لذت میبری

00:37:55.068 --> 00:37:56.339
تا اینکه توش ایفای نقش کنی.

00:37:57.637 --> 00:38:00.203
می‌دونی، می‌تونی واقعاً
همه چیز رو جذب کنی،

00:38:00.204 --> 00:38:01.370
همه جزئیات رو ببینی.

00:38:01.371 --> 00:38:02.943
می‌دونی چی می‌گم؟

00:38:06.114 --> 00:38:08.516
نه. من این کار رو می‌کنم.

00:38:11.681 --> 00:38:12.680
فکر می‌کنم شخصیت من

00:38:12.681 --> 00:38:14.189
باید اون مهمان‌خانه رو آتیش می‌زد.

00:38:14.190 --> 00:38:15.750
آره. شاید توی نمایش، بتونی

00:38:15.751 --> 00:38:17.551
مهمان‌دار رو تا کشور بعدی دنبال کنی.

00:38:20.964 --> 00:38:23.393
ایموجین...

00:38:23.394 --> 00:38:25.495
واقعا نیاز دارم که اونا خوب رفتار کنن.

00:38:25.496 --> 00:38:26.795
اگه بتونی
کمکم کنی تو این مورد،

00:38:26.796 --> 00:38:28.302
میتونم مطمئن بشم که
وقتی نمایش تموم شد

00:38:28.303 --> 00:38:30.070
هر دسر که بخوای برات فراهم کنم. نظرت چیه؟

00:38:30.071 --> 00:38:32.573
قبلاً اینو شنیدم.

00:38:34.440 --> 00:38:35.807
ایموجین، بریم!

00:38:36.846 --> 00:38:37.842
باید برم.

00:38:51.259 --> 00:38:53.028
اوه...

00:38:53.029 --> 00:38:55.827
- چی به سرت اومده؟
- هردمن‌ها.

00:38:55.828 --> 00:38:56.690
آه.

00:38:56.691 --> 00:38:59.399
بازم سعی کردن منو بکشن...

00:38:59.400 --> 00:39:01.396
اینم از دنیای نمایش، رفیق.

00:39:09.044 --> 00:39:10.608
من گیج شدم.

00:39:10.609 --> 00:39:13.475
هیچ کبودی نمی‌بینم. این یه پیروزیه.

00:39:13.476 --> 00:39:14.842
ما حتی تمرین هم نکردیم.

00:39:14.843 --> 00:39:16.479
اون فقط داستان کریسمس رو تعریف کرد.

00:39:16.480 --> 00:39:17.880
هرمن‌ها هیچ‌وقت نشنیده بودنش.

00:39:17.881 --> 00:39:20.152
فرض کن که هیچ چیزی دربارش نمی‌دونستی،

00:39:20.153 --> 00:39:21.655
و یکی برات تعریفش می‌کرد.

00:39:21.656 --> 00:39:23.789
من بیشتر در مورد بابانوئل گیج می‌شدم.

00:39:25.490 --> 00:39:27.020
نظر تو چیه؟

00:39:27.021 --> 00:39:29.496
خب، کل قضیه یه کابوس مهمان‌نوازیه.

00:39:29.497 --> 00:39:31.632
خیلی ضعیفه که یه زن باردار میاد

00:39:31.633 --> 00:39:33.597
و تنها جایی که براش پیدا می‌کنی تو طویله‌ست.

00:39:33.598 --> 00:39:35.501
دقیقاً همون چیزی که هردمن‌ها گفتن.

00:39:35.502 --> 00:39:37.798
تا حالا بهش فکر نکرده بودم. واقعاً بده.

00:39:37.799 --> 00:39:39.802
ما همه‌اش درباره این طویله چیز های خوب می‌شنویم

00:39:39.803 --> 00:39:42.341
با حیوانات و کاه خوشبو.

00:39:42.342 --> 00:39:45.344
اوه. پسرعموهام توی یه مزرعه بزرگ شدن.

00:39:45.345 --> 00:39:47.147
بویی که میاد اصلاً خوشایند نیست.

00:39:47.148 --> 00:39:50.318
باید اعتراف کنم، ته دلم،

00:39:50.319 --> 00:39:52.451
شاید اون بچه‌ها تو دلشون
آدم های خوبی باشن.

00:39:52.452 --> 00:39:54.853
اونا می‌خواستن هیرود رو زنده زنده بسوزونن، مامان.

00:39:56.191 --> 00:39:58.427
گفتم "ته دلم."

00:39:58.428 --> 00:40:01.296
اونا آدم بد درست رو انتخاب کردن. این خودش یه چیزیه مثبته، نه؟

00:40:01.297 --> 00:40:03.693
چی به سر هیرود اومد؟ حتی نمی‌دونم.

00:40:05.794 --> 00:40:07.602
کی ممکنه این وقت شب زنگ بزنه...

00:40:09.470 --> 00:40:11.171
- خانم آرمسترانگ.
- خانم آرمسترانگ.

00:40:11.172 --> 00:40:12.904
این پنجمین باره تو این ساعته.

00:40:12.905 --> 00:40:15.904
وندلکن بهش گفت که تو هنوز هردمن‌ها رو ننداختی بیرون.

00:40:15.905 --> 00:40:18.010
باید بدونه چرا اینقدر طول کشیده.

00:40:19.612 --> 00:40:22.116
عزیزم، بوی این فقط منو یاد

00:40:22.117 --> 00:40:23.684
این میندازه که تو... تو مشغولی.

00:40:25.415 --> 00:40:26.654
خدایا...

00:40:27.856 --> 00:40:31.793
یه حسی دارم که این یه فاجعه واقعی میشه.

00:40:34.460 --> 00:40:35.795
بیداری، بچه؟

00:40:43.338 --> 00:40:44.702
چطوری با همه اینا کنار میای؟

00:40:44.703 --> 00:40:47.803
مطمئنیم که مامان نمی‌تونه هردمن‌ها رو جایگزین کنه؟

00:40:47.804 --> 00:40:49.604
فکر کنم یه کم دیر شده برای این کار.

00:40:49.605 --> 00:40:50.773
همش تقصیر منه،

00:40:50.774 --> 00:40:53.911
چون دست فلج م رو بالا نبردم.

00:40:53.912 --> 00:40:57.385
یه مردی بود که خیلی
عاقل‌تر از من بود و یه بار گفت،

00:40:57.386 --> 00:41:00.221
"با نگرانی درباره‌ی هر چیزی."

00:41:00.222 --> 00:41:02.688
"نمی‌تونی حتی یه ساعت
به عمرت اضافه کنی

00:41:02.689 --> 00:41:05.225
و این شامل اجرای نمایش کریسمس هم میشه.

00:41:05.226 --> 00:41:06.620
اون هرگز هردمن‌ها رو ندیده بود.

00:41:08.028 --> 00:41:10.232
در واقع...

00:41:10.233 --> 00:41:12.497
اون اونا رو بهتر از هر کسی می‌شناسه.

00:41:12.498 --> 00:41:15.367
به هر حال، با من میای؟

00:41:15.368 --> 00:41:16.433
صبح
یه کاری انجام بدیم؟

00:41:16.434 --> 00:41:17.903
چه کاری؟

00:41:18.504 --> 00:41:21.005
یه جورایی یه ماموریت.

00:41:21.006 --> 00:41:24.409
فکر کنم برات خوبه که بری. و کل خانواده.

00:41:24.410 --> 00:41:25.746
یه چیزی هست که می‌خوام ببینی.

00:41:27.279 --> 00:41:28.243
باشه.

00:41:29.954 --> 00:41:31.616
برو بخواب.

00:41:31.617 --> 00:41:32.848
- کریسمس مبارک.
- کریسمس مبارک.

00:41:32.849 --> 00:41:34.953
اوان. گرفتی؟

00:41:35.553 --> 00:41:37.124
آره، آره.

00:41:41.197 --> 00:41:42.262
ممنون، باب.

00:41:42.263 --> 00:41:43.632
ممنون. کریسمس مبارک.

00:41:46.767 --> 00:41:49.264
- اینا چیه؟
- می‌خوای بدونی؟

00:41:57.447 --> 00:41:59.247
هیچ وقت نمی‌دونستم که تو یه بابانوئل مخفی هستی.

00:41:59.248 --> 00:42:00.612
خب، دقیقاً مخفی نیست.

00:42:00.613 --> 00:42:02.349
کمیته کارهای خیریه کلیسا

00:42:02.350 --> 00:42:03.916
دهه‌هاست که این کار رو انجام می‌ده.

00:42:03.917 --> 00:42:07.551
این یه راه خوبه برای اینکه از منطقه راحتی‌مون بیرون بیایم و قدمی برداریم.

00:42:07.552 --> 00:42:08.951
به علاوه، فکر کردم که شماها

00:42:08.952 --> 00:42:11.561
به یکی از توقف‌هام به‌خصوص علاقه‌مند می‌شید.

00:42:20.604 --> 00:42:22.534
فکر کنم بعضی از همکلاسی‌هات اینجا زندگی می‌کنن.

00:42:22.535 --> 00:42:25.770
واقعاً؟ این یکی از ایستگاه‌هاتونه؟

00:42:25.771 --> 00:42:28.508
هیچ وقت نگفتی که به هردمن‌ها سر می‌زنی.

00:42:28.509 --> 00:42:30.008
تا امسال به نظر مهم نمی‌اومد.

00:42:30.708 --> 00:42:31.740
بث، می‌خوای بیای؟

00:42:31.741 --> 00:42:33.378
فکر نکنم ایده خوبی باشه.

00:42:33.379 --> 00:42:35.046
باشه.

00:42:35.047 --> 00:42:38.852
ولی همه باید یادمون باشه که کریسمس برای همه میاد.

00:42:59.443 --> 00:43:00.975
- مرد ژامبون اومده! - منم می‌خوام!

00:43:00.976 --> 00:43:02.276
روز ژامبونه!

00:43:02.277 --> 00:43:03.340
بهم یه تیکه ژامبون بده! بدهش!

00:43:03.341 --> 00:43:04.407
روز ژامبونه!

00:43:04.408 --> 00:43:06.545
هی! هی! هی!

00:43:06.546 --> 00:43:08.450
اون ژامبون
برای کریسمسه

00:43:08.451 --> 00:43:10.077
و اگه کسی
قبل از اون دست بزنه،

00:43:10.078 --> 00:43:12.920
یه شکنجه مخصوص براتون اختراع می‌کنم!

00:43:15.722 --> 00:43:18.155
- مامانت خونه‌ست؟
- وقتی خورشید بالا نیست.

00:43:19.694 --> 00:43:21.755
- بابت اون متاسفم.
- اشکالی نداره.

00:43:21.756 --> 00:43:22.823
بلدم آشپزی کنم.

00:43:22.824 --> 00:43:24.098
مطمئنم بلدی.

00:43:27.000 --> 00:43:30.064
خب... اوه، لطفاً بهش بگو که من سر زدم.

00:43:30.065 --> 00:43:31.905
بزرگترین ژامبون رو برای شما آوردم.

00:43:38.181 --> 00:43:39.649
کریسمس مبارک.

00:43:47.248 --> 00:43:48.787
بده به من! من اولین گاز رو می‌خوام!

00:43:48.788 --> 00:43:50.322
بده به من!

00:43:50.323 --> 00:43:51.555
برو عقب، ایموجین!

00:43:51.556 --> 00:43:53.392
از من دور شو، رالف!

00:43:53.393 --> 00:43:55.394
برو عقب! برو عقب!

00:43:59.634 --> 00:44:02.064
نه مامان و نه بابا خونه نیستن.

00:44:02.065 --> 00:44:03.635
کشیش هاپکینز می‌گه که نمی‌دونن

00:44:03.636 --> 00:44:05.306
جایی که مامانشون هست
نصفه وقت.

00:44:05.307 --> 00:44:07.135
شنیدم،
وقتی گلادیس دو سالش شد،

00:44:07.136 --> 00:44:09.407
آقای هردمن سوار
قطار شد

00:44:09.408 --> 00:44:11.146
و دیگه برنگشت.

00:44:11.147 --> 00:44:12.544
هیچ‌کس نمی‌تونه سرزنشش کنه.

00:44:12.545 --> 00:44:13.980
باشه، بث،
کافیه.

00:44:16.147 --> 00:44:18.820
نمی‌تونم باور کنم
به حرف‌های اون زن‌ها گوش دادم.

00:44:19.983 --> 00:44:21.218
چی تو فکرت هست؟

00:44:23.621 --> 00:44:25.085
چیزی که تو فکرم هست اینه که

00:44:25.086 --> 00:44:27.791
خانم آرمسترانگ
و خانم وندلکن

00:44:27.792 --> 00:44:30.326
و بقیه هم می‌تونن برن پی کارشون.

00:44:31.430 --> 00:44:32.692
وای.

00:44:32.693 --> 00:44:34.635
به هر حال،

00:44:34.636 --> 00:44:37.069
اونا دستاشونو بالا بردن،
و هیچ‌کس دیگه این کارو نکرد.

00:44:37.834 --> 00:44:39.104
همین و بس.

00:45:05.663 --> 00:45:06.931
آخ. چی؟

00:45:06.932 --> 00:45:09.163
چطور می‌تونی یه کتاب
از کتابخونه بگیری؟

00:45:09.164 --> 00:45:11.603
اوم... خب، باید
یه کارت داشته باشی.

00:45:11.604 --> 00:45:13.371
- کارت داری؟
- آره.

00:45:13.372 --> 00:45:14.437
بده به من.

00:45:15.708 --> 00:45:17.974
اینطوری کار نمی‌کنه.

00:45:17.975 --> 00:45:19.947
الان میام پیشت.

00:45:21.216 --> 00:45:22.250
وای، خدای من.

00:45:23.545 --> 00:45:25.951
اینجا پول نگه نمی‌دارم، اگه دنبال اون هستی.

00:45:25.952 --> 00:45:28.857
این کتابخونه‌ست، درسته؟ جایی که کتاب‌ها هستن؟

00:45:29.692 --> 00:45:31.156
ما اون یکی رو می‌خوایم که توش عیسی هست.

00:45:31.624 --> 00:45:32.989
و مادرش.

00:45:32.990 --> 00:45:35.765
- و مردان دانا.
- و هیرودس احمق.

00:45:36.633 --> 00:45:37.924
همونیه که تو کلیسا استفاده می‌کنن.

00:45:37.925 --> 00:45:39.332
منظورت انجیل هست؟

00:45:39.333 --> 00:45:41.269
سلام، خانم گربنر.

00:45:41.270 --> 00:45:42.503
ایموجین و برادراش

00:45:42.504 --> 00:45:43.664
می‌خوان کارت کتابخونه بگیرن.

00:45:43.665 --> 00:45:45.038
منم همینطور!

00:45:45.737 --> 00:45:46.800
و خواهرش.

00:45:46.801 --> 00:45:49.005
بث! اوه، اوف!

00:45:49.006 --> 00:45:50.974
- فکر کردم که...
- آروم باش، خانم.

00:45:50.975 --> 00:45:52.815
فقط باید یه سری چیزا رو چک کنیم.

00:45:53.781 --> 00:45:55.075
ایموجین و رالف توی نمایش

00:45:55.076 --> 00:45:56.843
نقش مریم و یوسف توی نمایش  بازی می‌کنن.

00:45:56.844 --> 00:45:58.379
آره، می‌دونم.

00:45:58.380 --> 00:46:02.721
بلیط خریدم.
قبل از اینکه بفهمم.

00:46:02.722 --> 00:46:04.458
هیچ پولی
پس نمی‌دن.

00:46:04.459 --> 00:46:08.292
و حالا،
کارت کتابخونه می‌خوای؟

00:46:08.293 --> 00:46:09.524
تو؟

00:46:10.862 --> 00:46:12.461
برای قرض گرفتن انجیل؟

00:46:14.036 --> 00:46:17.499
حالا دیگه همه چی دیدم.
هرمن‌ها تو کتابخونه.

00:46:20.004 --> 00:46:22.537
داستان کریسمس هست.

00:46:23.809 --> 00:46:26.244
عکس‌ها کجان؟

00:46:27.183 --> 00:46:28.279
اوه.

00:46:36.323 --> 00:46:40.254
بعضی از این کلمات عجیب غریبن
ولی این چیزا با ارزش اند.

00:46:40.255 --> 00:46:43.696
- رالف، برو یه کتاب هیرود پیدا کن.
- چطوری؟

00:46:43.697 --> 00:46:44.925
بهت نشون میدم
کاتالوگ کارت‌ها رو.

00:46:44.926 --> 00:46:47.732
چیزی نخر!

00:46:47.733 --> 00:46:50.070
این از اون کاتالوگا نیست.

00:46:53.009 --> 00:46:56.509
مامان بث راست می‌گفت.
این مریم یه کم سر سخته.

00:47:00.378 --> 00:47:01.876
هردمن‌ها
کتاب‌ها رو زیر و رو کردن

00:47:01.877 --> 00:47:03.213
کتاب پشت کتاب،

00:47:03.214 --> 00:47:05.051
دنبال جواب هر سوالی
که به ذهنشون می‌رسید.

00:47:05.052 --> 00:47:07.922
انگشتام مثل یه ساندویچ بوقلمون
بریده بریده شده بود

00:47:07.923 --> 00:47:09.920
از بس که به فهرست کتاب ها برگشتم.

00:47:21.362 --> 00:47:23.532
- عکس‌ها.
- عکس‌ها تو خیلی از کتاب‌ها.

00:47:25.207 --> 00:47:27.235
خیلی مشق  داشتم

00:47:27.236 --> 00:47:29.109
که مجبور بودم برم کتابخونه

00:47:29.110 --> 00:47:32.108
اما فکر نمی‌کنم هیچ وقت  چیزی

00:47:32.109 --> 00:47:34.512
به اندازه ایموجین به داستان کریسمس علاقه‌مند بوده باشم.

00:47:34.513 --> 00:47:36.014
صدای منو می‌شنوی؟

00:47:36.015 --> 00:47:38.548
چوپان‌ها فقط مشغول کار خودشون بودن،

00:47:38.549 --> 00:47:40.721
و بوم!

00:47:40.722 --> 00:47:43.350
آره، می‌فهمم.
ولی ما مردان دانا هستیم.

00:47:43.351 --> 00:47:45.352
ما فقط با یه جعبه آشغال می‌ریم جلو.

00:47:45.353 --> 00:47:47.325
چرا داری ما رو مجبور می‌کنی
همه این کارها رو انجام بدیم؟

00:47:51.528 --> 00:47:54.168
آلی، اون فیلمی که دوست داری و توش نهنگه، چیه؟

00:47:54.169 --> 00:47:55.197
زمین هو!

00:47:55.198 --> 00:47:57.198
فکر می‌کنی اون کاپیتان توی زمین هو!

00:47:57.199 --> 00:47:59.100
همین‌طوری از خودش درآورد
که چطور یه قایق بسازه؟

00:47:59.101 --> 00:48:00.539
- نه بابا.
- درسته.

00:48:00.540 --> 00:48:02.776
باید مطالعه می‌کرد.

00:48:02.777 --> 00:48:04.577
فکر کردم این کار رو برای کیک انجام می‌دیم.

00:48:04.578 --> 00:48:06.044
موضوع کیک هم هست.

00:48:06.045 --> 00:48:09.116
ولی همچنین، مثل اینکه،
ما می‌تونیم یه فیلم بسازیم.

00:48:10.349 --> 00:48:13.113
توی فیلم‌هایی که می‌بینیم،
بازیگره می‌تونه...

00:48:14.583 --> 00:48:18.318
همه بازیگرها
می‌تونن کسی دیگه باشن.

00:48:18.319 --> 00:48:20.186
اونا می‌تونن تغییر بدن
که کی هستن

00:48:20.187 --> 00:48:21.488
و یه زندگی متفاوت داشته باشن.

00:48:21.489 --> 00:48:24.498
اونا می‌تونن از زندگی بدبختشون فرار کنن

00:48:24.499 --> 00:48:26.397
و آدم جدید بشن.

00:48:27.131 --> 00:48:28.465
این همون کاریه که ما می‌تونیم انجام بدیم.

00:48:30.900 --> 00:48:31.901
آره.

00:48:31.902 --> 00:48:34.839
پس من می‌تونم یه پادشاه باشم.

00:48:34.840 --> 00:48:37.204
آره. شب کریسمس، می‌تونی.

00:48:37.205 --> 00:48:39.544
نه، گلادیس نمی‌تونه فرشته باشه.

00:48:39.545 --> 00:48:40.812
چرا، می‌تونم!

00:48:40.813 --> 00:48:43.414
حداقل می‌تونی امتحان کنی.

00:48:43.415 --> 00:48:47.288
عالیه. و من فقط می‌تونم یه آدم بیچاره باشم که با تو ازدواج کرده.

00:48:49.624 --> 00:48:50.989
اون کسیه که به اندازه کافی مهمه

00:48:50.990 --> 00:48:52.385
که درباره‌اش توی کتاب‌ها نوشتن.

00:48:52.386 --> 00:48:56.691
و من می‌تونم یه دختر شیرین و خوشگل باشم...

00:49:01.069 --> 00:49:02.999
ما می‌تونیم همه ی غذایی که دارن رو بگیریم.

00:49:03.000 --> 00:49:06.240
به علاوه، الان یه مجوز کتاب دارم!

00:49:08.545 --> 00:49:09.704
داری اونجا خفه می‌شی؟

00:49:11.174 --> 00:49:12.238
باید برم خونه.

00:49:12.239 --> 00:49:14.148
هیچ‌کس ازت نخواست بمونی.

00:49:16.917 --> 00:49:18.218
کلود مجوزش رو دوست داره.

00:49:19.387 --> 00:49:21.719
این نزدیک‌ترین چیزی به تشکر بود

00:49:21.720 --> 00:49:23.690
که تا حالا ازش گرفتم.

00:49:26.559 --> 00:49:30.197
ببخشید دیر کردم.

00:49:30.198 --> 00:49:33.233
خیلی خوب، بیایید بریم تو گروه‌هامون. فرشته‌ها، شما...

00:49:34.601 --> 00:49:36.066
اوو...

00:49:36.067 --> 00:49:38.139
باشه، خوبه.
و بقیه...

00:49:40.075 --> 00:49:43.375
خب... ممنون که
سر وقت اومدید.

00:49:44.712 --> 00:49:45.809
بله، کلود؟

00:49:45.810 --> 00:49:47.480
میتونیم هیرود رو دار بزنیم؟

00:49:47.481 --> 00:49:48.545
نه، کلود.

00:49:50.085 --> 00:49:52.120
هیچکس تو این نمایشنامه
نمی‌میره.

00:49:55.057 --> 00:49:56.353
امشب کلی کار داریم،

00:49:56.354 --> 00:49:58.720
- پس بریم سراغش.
-ببخشید.

00:50:00.597 --> 00:50:03.260
چرا هنوز اینجا هستن؟

00:50:03.261 --> 00:50:06.768
چون اونا توی نمایش هستن، ربکا.

00:50:06.769 --> 00:50:08.534
و همین‌طور هم می‌مونه.

00:50:08.535 --> 00:50:09.462
اوه، واقعاً؟

00:50:09.463 --> 00:50:11.105
و دوست داری به من بگی

00:50:11.106 --> 00:50:14.236
خانم آرمسترانگ، خانم اسلوکام و بقیه مادرها چی بگم؟

00:50:14.237 --> 00:50:16.039
می‌تونی بهشون بگی که

00:50:16.040 --> 00:50:18.545
بهترین نمایش کریسمس تا حالا خواهد بود.

00:50:18.546 --> 00:50:19.573
هوم.

00:50:19.574 --> 00:50:21.578
می‌خوام با هردمن‌ها درستش کنم.

00:50:22.916 --> 00:50:24.282
همه آماده باشن.

00:50:25.685 --> 00:50:27.214
♪ آره ♪

00:50:27.215 --> 00:50:30.216
♪ هی، آره ♪

00:50:30.217 --> 00:50:32.061
♪ آره، آره ♪

00:50:33.259 --> 00:50:35.822
♪ اوه، چه راه زیبایی ♪

00:50:35.823 --> 00:50:38.499
مگه فرشته خدا نباید چیزی بگه؟

00:50:38.500 --> 00:50:39.794
هی!

00:50:41.662 --> 00:50:43.200
آره،
اونا هنوز هردمن بودن

00:50:43.201 --> 00:50:45.101
و بعضی‌ها
نمی‌خواستن

00:50:45.102 --> 00:50:46.739
حتی برای یه لحظه فراموش کنن.

00:50:46.740 --> 00:50:48.171
♪ باشه ♪

00:50:48.172 --> 00:50:51.773
♪ اوه، چه راه زیبایی ♪

00:50:53.410 --> 00:50:56.543
♪ برای بیان خودت ♪

00:50:56.544 --> 00:50:59.420
♪ دونستن اینکه کریسمس عشقه ♪

00:50:59.421 --> 00:51:00.787
برو. برو، برو، برو.

00:51:00.788 --> 00:51:01.787
♪ آره، آره، آره ♪

00:51:01.788 --> 00:51:03.518
از بچه دور شو!

00:51:03.519 --> 00:51:06.420
ایموجین، مردان دانا اینجان
که اون گرامی بدارن

00:51:06.421 --> 00:51:08.556
نه اینکه به اون آسیب بزنن،
به خاطر خدا.

00:51:08.557 --> 00:51:11.097
چی می‌شد اگر به خونه
از یه راه دیگه نمی‌رفتیم؟

00:51:11.098 --> 00:51:13.264
چی می‌شد اگر به پادشاه
می‌گفتیم بچه کجاست؟

00:51:13.265 --> 00:51:17.236
- هیرود پیر می‌خواست اونو بکشه.
- نه نمی‌خواست!

00:51:17.237 --> 00:51:18.631
بعداً بهش فکر کردم،

00:51:18.632 --> 00:51:20.834
و تصمیم گرفتم که اگر هیرود، یک پادشاه،

00:51:20.835 --> 00:51:24.243
تصمیم به کشتن عیسی، پسر بچه یه نجار، بگیره،

00:51:24.244 --> 00:51:26.773
و اون می‌دونست کجاست، این کار رو می‌کرد.

00:51:26.774 --> 00:51:29.048
پس، لروی یه چیزی برای فکر کردن به ما داد.

00:51:29.049 --> 00:51:30.677
- بس کن!
-  عیسی نه. هرگز.

00:51:30.678 --> 00:51:32.448
باشه. بیا یکم آروم‌ترش کنیم، باشه؟

00:51:32.449 --> 00:51:34.480
بلند شید. بلند شید.
نمی‌تونم صداتون رو بشنوم

00:51:34.481 --> 00:51:35.957
وقتی همه‌تون با هم حرف می‌زنید.

00:51:35.958 --> 00:51:37.422
آلیس به وضوح فکر نمی‌کرد

00:51:37.423 --> 00:51:39.860
چیزی از هردمن‌ها ارزش فکر کردن داشته باشد.

00:51:39.861 --> 00:51:42.060
آیا راهی هست که اونو بخندونیم؟

00:51:42.061 --> 00:51:43.561
نه، اون این کار را نمی‌کند.

00:51:43.562 --> 00:51:46.128
اما حداقل به نظر دیگران می‌رسید که تلاش می‌کنند...

00:51:46.129 --> 00:51:48.561
به روش‌های غیرمنتظره.

00:51:48.562 --> 00:51:52.773
♪ بزارید همه تو آرامش باشیم ♪

00:51:52.774 --> 00:51:56.139
♪ و برای همه. ♪

00:51:56.140 --> 00:51:57.843
♪ همه جنگ‌ها تموم شه ♪

00:51:57.844 --> 00:51:59.877
خب. همه در جای خودتون باشید!

00:51:59.878 --> 00:52:01.183
♪ آره ♪

00:52:02.347 --> 00:52:04.446
با کی باید درباره بازنویسی‌ها صحبت کنم؟

00:52:04.447 --> 00:52:06.320
شنیدم توی فیلم‌ها بازنویسی می‌کنن.

00:52:08.421 --> 00:52:11.086
♪ بذار دنیا فکر کنه و در آرامش هم باشه ♪

00:52:11.087 --> 00:52:13.261
باشه، خدایا.

00:52:14.062 --> 00:52:15.959
حالا داره ترسناک‌تر می‌شه.

00:52:17.196 --> 00:52:19.799
پس لطفاً یه کاری کن که به مامان کمک کنی

00:52:19.800 --> 00:52:21.269
و نمایش رو نجات بدی.

00:52:22.001 --> 00:52:23.205
همین.

00:52:24.001 --> 00:52:25.001
آمین.

00:52:28.940 --> 00:52:31.272
تمرین آخر همون شب قبلش بود

00:52:31.273 --> 00:52:32.708
شام دورهمی هم بود.

00:52:32.709 --> 00:52:35.214
کل کلیسا پر از بچه‌ها و والدین بود

00:52:35.215 --> 00:52:37.044
و اعضای کمیته دورهمی.

00:52:37.045 --> 00:52:40.747
یعنی خانم اسلوکام فرصت داشت یه کم جاسوسی کنه

00:52:40.748 --> 00:52:43.185
تا چیزی پیدا کنه که ازش خوشش نیاد.

00:52:47.225 --> 00:52:48.692
سلام، خانم اسلوکام.

00:52:49.158 --> 00:52:50.661
سلام!

00:52:51.867 --> 00:52:53.301
ببخشید بابت این همه شلوغی.

00:52:53.302 --> 00:52:55.895
این... این فقط به خاطر اینه که این موقع سال کار زیاده،

00:52:55.896 --> 00:52:58.002
کمیته غذای تیمی تصمیم گرفت
امشب بیاد

00:52:58.003 --> 00:52:59.906
تا غذا رو آماده کنه.

00:52:59.907 --> 00:53:01.241
امیدوارم مزاحمتون نشیم.

00:53:01.242 --> 00:53:03.438
نه، نمی‌شید. ما حتی نزدیک آشپزخونه هم نمی‌شیم.

00:53:03.439 --> 00:53:04.845
حتی نمی‌فهمید که ما اینجاییم.

00:53:04.846 --> 00:53:06.413
مامان اشتباه می‌کرد.

00:53:06.414 --> 00:53:09.211
همه می‌دونستن که ما اونجا بودیم
قبل از اینکه شب تموم بشه.

00:53:10.581 --> 00:53:14.755
خب، همه، این یه تمرین لباسه.

00:53:14.756 --> 00:53:15.822
کی می‌دونه این یعنی چی؟

00:53:15.823 --> 00:53:17.285
- لباس‌ها.
- لباس پوشیدن.

00:53:17.286 --> 00:53:19.619
بله، برای بعضی‌هاتون.

00:53:19.620 --> 00:53:21.988
من هیچ‌جور لباسی ندارم.

00:53:21.989 --> 00:53:25.658
لباس حمام باباتو بپوش. من همیشه این کارو می‌کنم.

00:53:25.659 --> 00:53:27.332
بابام لباس حمام نداره.

00:53:27.333 --> 00:53:29.097
پس تو خونه چی می‌پوشه؟

00:53:29.098 --> 00:53:30.368
زیرپوشش.

00:53:30.369 --> 00:53:33.007
باشه. اشکالی نداره.

00:53:33.008 --> 00:53:34.471
امسال به خاطر سالگرد،

00:53:34.472 --> 00:53:36.971
خانم‌های کمک‌کننده با لباس‌های قشنگ‌تر کمک کردن.

00:53:56.932 --> 00:53:58.630
می‌تونی مهربون باشی.

00:54:01.465 --> 00:54:03.664
سلام، ایموجین.

00:54:03.665 --> 00:54:05.769
نباید الان لباس پوشیده باشی؟

00:54:06.302 --> 00:54:07.672
می‌پوشم.

00:54:08.075 --> 00:54:09.205
نقش مریم رو بازی می‌کنم.

00:54:09.206 --> 00:54:12.312
اوه... نمی‌تونستم تشخیص بدم.

00:54:12.313 --> 00:54:15.416
شبیه هیچ مریم دیگه‌ای که دیدم نیستی.

00:54:18.684 --> 00:54:21.447
خب، باید برم شام دسته‌جمعی رو آماده کنم.

00:54:21.448 --> 00:54:23.952
برای ۵۰۰ نفره.

00:54:34.071 --> 00:54:35.829
باعث میشه چشم‌هام توی نوری بدرخشه.

00:54:35.830 --> 00:54:39.035
حالا، نکته اصلی تمرین لباس پوشیدن

00:54:39.036 --> 00:54:40.436
لباس نمایش نیست.

00:54:40.437 --> 00:54:42.172
موضوع اینه که نمایش رو

00:54:42.173 --> 00:54:44.141
بدون توقف اجرا کنیم. فهمیدی؟

00:54:44.142 --> 00:54:45.739
- فهمیدم.
- باشه.

00:54:45.740 --> 00:54:47.745
من میرم بالا توی تماشاچی‌ها می‌شینم.

00:54:50.182 --> 00:54:51.310
شروع کن!

00:54:51.311 --> 00:54:52.651
هورا!

00:54:53.084 --> 00:54:54.048
آره.

00:54:56.958 --> 00:54:58.558
لبخند بزنید.

00:54:59.258 --> 00:55:00.824
به نرده‌ها بچسب.

00:55:01.930 --> 00:55:02.889
خوبه.

00:55:04.364 --> 00:55:06.929
اوه. وای خدای من، وقت نمایشه!

00:55:07.703 --> 00:55:08.700
ایموجین.

00:55:09.602 --> 00:55:10.969
چی شده؟ لباس نمایشت کجاست؟

00:55:10.970 --> 00:55:13.371
بچه کجاست؟

00:55:13.372 --> 00:55:15.302
بچه‌ای نیست. داریم از یه عروسک استفاده می‌کنیم.

00:55:15.303 --> 00:55:16.739
آره، می‌دونم.

00:55:16.740 --> 00:55:19.179
چون به خاطر من نتونستید یه واقعی بگیرید.

00:55:19.180 --> 00:55:21.580
- نه.
-درسته

00:55:21.581 --> 00:55:23.810
اولش کلی بچه پیشنهاد شده بود.

00:55:23.811 --> 00:55:25.711
از یوجین اسلوپر،

00:55:25.712 --> 00:55:27.383
که گزینه‌ی امیدوارکننده‌ای بود...

00:55:28.818 --> 00:55:32.357
...تا جونیور کاتل،
که تقریباً چهار ساله بود.

00:55:32.358 --> 00:55:34.293
پدرش گفت
می‌تونه جمع بشه.

00:55:34.294 --> 00:55:36.556
شنیدم به یه بچه نیاز داریم.
می‌تونم کمک کنم.

00:55:36.557 --> 00:55:38.594
واقعاً؟ عالیه. کی؟

00:55:38.595 --> 00:55:40.133
همیشه دو یا سه تا بچه دارن

00:55:40.134 --> 00:55:42.099
توی کالسکه‌ها
توی سوپرمارکت.

00:55:42.100 --> 00:55:43.469
فقط یکی رو برمی‌دارم.

00:55:43.470 --> 00:55:46.605
ایموجین،
امیدوارم شوخی کنی.

00:55:46.606 --> 00:55:49.408
تو می‌دونی که نمی‌تونی همین‌طوری
بچه‌ی یکی رو برداری.

00:55:49.409 --> 00:55:51.442
شک دارم ایموجین
این رو می‌دونست.

00:55:51.443 --> 00:55:52.942
اون همه چیز دیگه رو هم برداشته بود.

00:55:55.618 --> 00:55:58.216
اما وقتی همه‌ی والدین
در مورد هردمن‌ها شنیدن

00:55:58.217 --> 00:55:59.784
بچه‌هاشون رو برداشتن و رفتن.

00:56:07.260 --> 00:56:08.860
- ما امید داشتیم.
- الو؟

00:56:08.861 --> 00:56:11.024
برنیس تول داشت
یه بچه‌ی سه ماهه رو نگه می‌داشت.

00:56:11.025 --> 00:56:13.402
نه، مهم نیست
که اون چینیه!

00:56:14.135 --> 00:56:15.398
مرسی، برنیس!

00:56:15.399 --> 00:56:16.699
بله!

00:56:16.700 --> 00:56:18.238
بچه رو به فرزندی قبول کردن

00:56:18.239 --> 00:56:19.666
و برنیس گفت خیلی زوده

00:56:19.667 --> 00:56:20.834
که بخوایم بچه رو پس بگیریم.

00:56:20.835 --> 00:56:23.107
- خب، همین بود.

00:56:24.543 --> 00:56:26.276
فکر کنم بث از ماشین آوردش.

00:56:26.277 --> 00:56:28.548
بریم ازش بپرسیم.

00:56:28.549 --> 00:56:31.012
برادرای ایموجین عروسک رو قایم کرده بودن

00:56:31.013 --> 00:56:32.414
چون فکر می‌کردن شبیه عیسی نیست،

00:56:32.415 --> 00:56:33.850
هر چی که معنیش بود.

00:56:33.851 --> 00:56:36.891
ولی بعد از یه جستجوی بی‌نتیجه، مجبور شدیم شروع کنیم.

00:56:38.359 --> 00:56:39.524
♪ دور از هیاهو در آخور ♪

00:56:39.525 --> 00:56:42.190
♪ ای شهر کوچک بیت‌لحم... ♪

00:56:42.191 --> 00:56:44.897
- ♪ تختخوابی برای خواب نیست... ♪
- ♪ چقدر آرام می‌بینیم... ♪

00:56:44.898 --> 00:56:45.959
بس کن. بس کن.

00:56:45.960 --> 00:56:49.636
ردیف عقب... "دور از هیاهو در آخور" اول میاد.

00:56:50.908 --> 00:56:52.172
من بچه رو دارم.

00:56:52.173 --> 00:56:55.241
بالاخره. بدون تشکر از شما احمق‌ها.

00:56:55.242 --> 00:56:56.744
بهش دست نزن!

00:56:56.745 --> 00:56:57.906
این بچه عیسیه.

00:56:57.907 --> 00:57:00.073
حالا، ایموجین، نباید چیزی بگی.

00:57:00.074 --> 00:57:03.847
خب، مردان دانا، باید آروم برید بیرون!

00:57:03.848 --> 00:57:06.682
این خیلی مهمه، همه. یادتون میاد چی گفتم؟

00:57:06.683 --> 00:57:10.157
هیچ‌کس تو نمایش ما چیزی نمی‌گه

00:57:10.158 --> 00:57:12.555
به جز فرشته‌ی خداوند

00:57:12.556 --> 00:57:14.292
و البته، گروه کر آوازخوان.

00:57:14.293 --> 00:57:16.462
مریم، یوسف،
و بقیه

00:57:16.463 --> 00:57:18.597
یه تصویر قشنگ برای ما می‌سازن که نگاه کنیم

00:57:18.598 --> 00:57:21.297
وقتی به کریسمس و معنیش فکر می‌کنیم.

00:57:21.298 --> 00:57:22.629
معنیش چیه؟

00:57:22.630 --> 00:57:24.403
یواش یواش داره یادم میره.

00:57:24.404 --> 00:57:26.541
باشه، بیا از اول شروع کنیم...

00:57:27.172 --> 00:57:28.408
ایموجین،

00:57:28.409 --> 00:57:29.804
نمی‌تونی موقع اجرا گوشواره بندازی.

00:57:29.805 --> 00:57:31.476
می‌دونی که مریم گوشواره نمیندازه.

00:57:31.477 --> 00:57:33.376
- باید اینا رو بندازم.
- چرا؟

00:57:33.377 --> 00:57:34.710
گوشامو سوراخ کردم

00:57:34.711 --> 00:57:36.480
و نمی‌خوام به هم بچسبن.

00:57:36.481 --> 00:57:37.847
تو یه ساعت و نیم
به هم نمی‌چسبن.

00:57:37.848 --> 00:57:39.550
- بهتره بذارمشون بمونن.
- دکتر اینو گفت؟
- چه دکتری؟

00:57:41.815 --> 00:57:44.889
- کی گوشتاتو سوراخ کرد؟
- گلادیس.

00:57:47.061 --> 00:57:48.824
باشه.

00:57:48.825 --> 00:57:51.596
یه جفت کوچیک‌تر برای جشن پیدا می‌کنیم.

00:57:51.597 --> 00:57:53.126
از اول شروع کنیم. خب، پس...

00:57:53.127 --> 00:57:55.061
فکر کنم باید بهشون بگم
چه اسمی براش گذاشتم.

00:57:55.062 --> 00:57:57.565
نه. یادت باشه،
مریم اسم بچه رو انتحاب نمیکنه.

00:57:57.566 --> 00:57:59.504
بهت گفتم. من اسمشو گذاشتم!

00:57:59.505 --> 00:58:02.374
نه. نه! یوسف هم
اسمشو انتخاب نمیکنم.

00:58:02.375 --> 00:58:04.506
خدا یه فرشته می‌فرسته
تا به مریم بگه

00:58:04.507 --> 00:58:05.705
اسمش چی باید باشه.

00:58:05.706 --> 00:58:07.278
من اسمش رو بیل می‌ذاشتم.

00:58:07.279 --> 00:58:08.645
صبر کن،

00:58:08.646 --> 00:58:11.381
گلدیس به مریم گفت
بچه‌اش رو چی صدا کنه؟

00:58:11.382 --> 00:58:13.254
نه، گلدیس فرشته‌ست

00:58:13.255 --> 00:58:14.715
که میاد
به چوپان‌ها میگه،

00:58:14.716 --> 00:58:16.419
"برای شما کودکی به دنیا آمده."

00:58:16.420 --> 00:58:19.489
برای من! نه اونا. برای من.

00:58:19.490 --> 00:58:21.395
من کسی‌ام که بچه رو به دنیا آوردم.

00:58:21.396 --> 00:58:24.362
این یعنی که عیسی برای تمام جهانه.

00:58:24.363 --> 00:58:27.629
برای همه‌ی ما کودکی به دنیا آمده،

00:58:27.630 --> 00:58:29.736
حتی آدمای فقیر مثل...

00:58:33.003 --> 00:58:35.574
می‌دونی،
چوپان‌هایی که بازی می‌کنین.

00:58:35.575 --> 00:58:38.445
چرا نذاشتن مریم
خودش اسم بچه‌اش رو بذاره؟

00:58:38.446 --> 00:58:40.640
فرشته چی کار کرد،
فقط اومد و گفت،

00:58:40.641 --> 00:58:42.012
"اسمش رو بذارید 'عیسی'"؟

00:58:43.045 --> 00:58:45.650
- بله.
- این درست نیست.

00:58:45.651 --> 00:58:48.286
فرشته می‌گه،
"اسمش باید باشه

00:58:48.287 --> 00:58:49.619
"شگفت‌انگیز، مشاور...

00:58:49.620 --> 00:58:52.654
"خدای قدرتمند،
پدر جاودان،

00:58:52.655 --> 00:58:54.988
- "شاهزاده صلح."
- وای خدای من!

00:58:54.989 --> 00:58:56.828
اگر مجبور بود همه اینا رو بگه

00:58:56.829 --> 00:58:59.601
اصلا کلاس اول رو تموم نمیکرد.

00:59:01.666 --> 00:59:03.833
خیلی متاسفم.

00:59:03.834 --> 00:59:07.737
داشتم رد می‌شدم و گفتم
یه نگاهی بندازم.

00:59:07.738 --> 00:59:11.011
بهتره برم اون کیک سیب‌زمینی رو چک کنم.

00:59:15.211 --> 00:59:17.310
ایموجین، بهت گفتم که
اسم خدا رو بی‌جا نبری.

00:59:17.311 --> 00:59:20.150
چطور می‌تونی مریم باشی
اگه همه رو ناراحت می‌کنی؟

00:59:21.684 --> 00:59:23.687
فکر کنم باید
یه استراحت کنیم.

00:59:23.688 --> 00:59:26.093
بیایید پنج دقیقه دیگه
اینجا همدیگه رو ببینیم

00:59:26.094 --> 00:59:27.255
و دوباره شروع کنیم.

00:59:29.498 --> 00:59:31.227
گفتم بهت
فاجعه میشه.

00:59:36.606 --> 00:59:38.502
فقط می‌خوام بدونین
که هر وقت لازم بود می‌تونم

00:59:38.503 --> 00:59:40.202
نقش مریم رو بازی کنم.

00:59:41.805 --> 00:59:43.106
خوبه که گفتی، آلیس.

00:59:45.174 --> 00:59:47.114
ایموجین، می‌تونم...

00:59:47.115 --> 00:59:48.174
دارم میرم دستشویی،

00:59:48.175 --> 00:59:50.212
و این لباس مسخره رو عوض می‌کنم.

00:59:58.754 --> 01:00:01.693
اینم دخترم
. چیزی لازم نداری؟

01:00:01.694 --> 01:00:04.798
یه جورایی... همه چی اشتباهه.

01:00:05.765 --> 01:00:08.229
مثل اینکه،
همه چیز داره از هم می‌پاشه.

01:00:08.230 --> 01:00:11.064
من مطمئن نیستم که اصلاً از اولش
استوار بود یا نه.

01:00:11.065 --> 01:00:13.066
نمی‌تونیم به جای مری، آلیس رو بذاریم؟

01:00:13.067 --> 01:00:15.606
نمی‌تونیم بذاریم
هردمن‌ها اینو خراب کنن

01:00:15.607 --> 01:00:17.539
برای کلیسا
یا تو رو شرمنده کنن.

01:00:18.910 --> 01:00:21.977
فکر کنم فکر ایموجین داره اذیتش می‌کنه.

01:00:21.978 --> 01:00:23.412
فقط باید این تمرین رو بگذرونیم.

01:00:23.413 --> 01:00:24.479
ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم.

01:00:24.480 --> 01:00:27.051
آتش!

01:00:27.958 --> 01:00:29.116
دوباره چی شده؟

01:00:31.458 --> 01:00:32.822
چرا؟ چرا؟

01:00:32.823 --> 01:00:35.125
دود غلیظی از دستشویی میاد!

01:00:36.865 --> 01:00:39.564
باشه، باشه، باشه. همه دست همدیگه رو بگیرین.

01:00:39.565 --> 01:00:40.962
دست بغل دستی تون رو بگیرین و...

01:00:40.963 --> 01:00:42.796
خیلی خوب، بث، بچه ها رو ببر بیرون.

01:00:42.797 --> 01:00:44.697
همه، کت‌هاتون رو بردارین.

01:00:44.698 --> 01:00:47.106
آلیس؟ آلیس؟

01:00:47.107 --> 01:00:48.473
بث، عزیزم...

01:00:48.474 --> 01:00:50.440
همه، بیاین. بیاین.

01:00:50.441 --> 01:00:51.845
حالت خوبه، عزیزم؟

01:00:53.109 --> 01:00:54.975
وقتی وارد شدم بوی دود حس کردم.

01:00:54.976 --> 01:00:56.576
بوی دود از توی دستشویی اومد؟

01:00:56.577 --> 01:00:57.646
هوم.

01:00:57.647 --> 01:00:59.919
با بابات برو.

01:01:01.318 --> 01:01:04.455
- می‌دونیم چی شده؟
- اتفاقات هردمن‌ها.

01:01:04.456 --> 01:01:05.886
بیاین. بیاین، فرشته‌ها.

01:01:05.887 --> 01:01:08.026
- ایموجین، حالت خوبه؟
- آره.

01:01:09.193 --> 01:01:12.533
برو کنار.
یه آتش‌سوزی دیگه از هردمن‌ها.

01:01:12.534 --> 01:01:14.667
- من ترسیدم.
- می‌دونم عزیزم. می‌دونم، می‌دونم.

01:01:14.668 --> 01:01:19.338
- هردمن‌ها؟ توی کلیسا؟
- آره. همشون.

01:01:19.339 --> 01:01:21.003
خدا به همه‌مون رحم کنه.

01:01:21.004 --> 01:01:23.738
چه فاجعه‌ای.
فقط دردسر.

01:01:33.955 --> 01:01:36.523
بث، می‌خوام بری
و هردمن‌ها رو پیدا کنی، باشه؟

01:01:36.524 --> 01:01:38.188
- باشه. خیلی خوب.
- باشه، برو بیارشون.

01:01:38.855 --> 01:01:42.357
ایموجین؟ ایموجین؟

01:01:50.399 --> 01:01:52.899
تو ایموجین هردمن رو
توی دستشویی دیدی؟

01:01:52.900 --> 01:01:54.134
اوهوم. اونجا بود.

01:01:54.135 --> 01:01:56.177
و همه می‌دونن اون بچه‌ها سیگار می‌کشن.

01:01:56.178 --> 01:01:57.070
پس این اتفاق افتاد.

01:01:57.071 --> 01:01:59.976
مامان، نمی‌تونم هردمن‌ها رو پیدا کنم.

01:01:59.977 --> 01:02:01.944
خب، همین‌جا بودن، نبودن؟

01:02:01.945 --> 01:02:04.211
من همه جا رو گشتم.  اونا رفتن.

01:02:04.212 --> 01:02:06.849
و بعد دیانا ایموجین رو می‌بینه
که اونجا وایساده.

01:02:06.850 --> 01:02:09.315
همه جا پر از دود شده.

01:02:09.316 --> 01:02:12.788
سلام؟ اون سیگار کشیده.
اون آتیش رو یه کاری کرد که گُر بگیره .

01:02:12.789 --> 01:02:14.726
این باید آخرین ضربه باشه.

01:02:14.727 --> 01:02:17.826
بیا زود قضاوت نکنیم، ربکا.

01:02:17.827 --> 01:02:19.427
این جوری برات خوشایند نیست؟

01:02:21.271 --> 01:02:22.932
مریم این کار رو کرد!

01:02:22.933 --> 01:02:24.733
و میلیون‌ها کار دیگه، کشیش.

01:02:24.734 --> 01:02:26.035
دوست داری بشنوی؟

01:02:26.036 --> 01:02:30.640
- حالا چی میشه، مامان؟
- راستش رو بخوای، نمی‌دونم.

01:02:30.641 --> 01:02:32.205
حالا اونا کنسلش می‌کنن؟

01:02:33.708 --> 01:02:35.078
ممکنه تلاش کنن.

01:02:35.079 --> 01:02:36.943
گریس گفت: فرشته‌ی خداوند

01:02:36.944 --> 01:02:38.817
مثل یه قهرمان کمیک بوکه.

01:02:38.818 --> 01:02:41.018
این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟
یه کار هرمن؟

01:02:41.019 --> 01:02:42.822
شنیدم کل مدت درباره‌ی لباس زیر حرف می‌زنن.

01:02:42.823 --> 01:02:45.491
ببخشید. بچه‌های هرمن
درباره‌ی لباس زیر

01:02:45.492 --> 01:02:46.887
در طول تمرین‌ها حرف نمی‌زنن.

01:02:46.888 --> 01:02:48.290
اون یه پسر دیگه بود.

01:02:48.291 --> 01:02:51.727
آلیس می‌گه که اونا درباره‌ی
کشته شدن عیسی حرف زدن.

01:02:51.728 --> 01:02:53.897
این توی کتاب مقدسه.

01:02:53.898 --> 01:02:55.334
خب، واقعاً نباید اینجا باشن.

01:02:55.335 --> 01:02:56.262
- نه.
- موافقم.

01:02:56.263 --> 01:02:57.870
هر جا دود باشه،
آتش هم هست.

01:02:57.871 --> 01:03:02.206
- یعنی، واقعاً.
- باشه، باشه، همگی. لطفاً.

01:03:04.376 --> 01:03:08.210
تو کسی هستی که همه‌ی کارها رو انجام دادی، نه اونا.

01:03:08.211 --> 01:03:11.383
اگه بتونی بهم بگی که این خوب پیش میره، بهت اعتماد می کنم.

01:03:13.015 --> 01:03:15.450
متاسفم،
نمی‌تونم اینو بهت بگم.

01:03:16.957 --> 01:03:18.289
کشیش هاپکینز،
ما منبع دود رو پیدا کردیم.

01:03:18.290 --> 01:03:19.487
بله، قربان؟

01:03:20.925 --> 01:03:23.291
کیک سیب‌زمینی من!

01:03:23.292 --> 01:03:26.299
اما من دود رو دیدم
که از دستشویی می‌اومد.

01:03:26.300 --> 01:03:27.930
به همین دلیل زنگ زدم.

01:03:27.931 --> 01:03:29.701
هیچ آتیشی توی دستشویی نبود.

01:03:29.702 --> 01:03:31.502
اما وقتی همه اینجا بودن،

01:03:31.503 --> 01:03:33.336
کیک سوخت.

01:03:33.337 --> 01:03:36.475
ممنون، آقایون. برید خونه.

01:03:36.476 --> 01:03:37.875
کارمون اینجا تمومه. باشه؟

01:03:37.876 --> 01:03:40.882
تمرین لباس تموم شد.

01:03:43.247 --> 01:03:46.085
الان درست گفتم؟
"همه چی تمومه"؟

01:03:47.753 --> 01:03:49.187
آره، درست گفتی.

01:03:51.823 --> 01:03:53.587
هیچ‌کس حتی نمیگه ببخشید؟

01:03:55.760 --> 01:03:57.228
بیا بریم خونه.

01:04:09.640 --> 01:04:10.879
اوه...

01:04:11.875 --> 01:04:13.079
سلام عزیزم.

01:04:14.249 --> 01:04:15.246
سلام.

01:04:23.122 --> 01:04:25.223
فکر کنم داری کار فوق‌العاده‌ای می‌کنی، مامان.

01:04:26.792 --> 01:04:30.128
هوم. مرسی عزیزم.

01:04:30.129 --> 01:04:32.626
هرچند فکر نمی‌کنم کسی دیگه با تو موافق باشه.

01:04:37.439 --> 01:04:38.435
احتمالاً نه.

01:04:42.108 --> 01:04:45.305
فقط فکر کردم
می‌تونم یه جوری انجامش بدم.

01:04:45.306 --> 01:04:47.579
و اینکه می‌تونه
بهترین نمایش تا الان باشه،

01:04:47.580 --> 01:04:49.313
حتی با هرمن‌ها.

01:04:50.885 --> 01:04:53.687
الانم خیلی دیر شده که اونا بخوایم رو جایگزین کنیم؟

01:04:53.688 --> 01:04:55.990
فکر نمی‌کنم این کار درست باشه عزیزم.

01:04:57.561 --> 01:04:59.320
همچنین نحوه صـحبت اون زنا

01:04:59.321 --> 01:05:02.029
درباره هردمن ها درست باشه

01:05:04.994 --> 01:05:06.198
فراموش نکن.

01:05:09.705 --> 01:05:12.006
کل نکته داستان اینکه...

01:05:13.469 --> 01:05:16.443
همونقدر که برای ما به دنیا اومد

01:05:16.444 --> 01:05:18.210
همون قدر هم عیسی برای هردمن‌ها به دنیا اومد

01:05:20.443 --> 01:05:22.515
اگه اونا رو دور کنیم

01:05:22.516 --> 01:05:23.946
اصل داستان رو از دست میدیم

01:05:23.947 --> 01:05:26.020
اما اگه اونا همه‌چیز رو برای تو خراب کنن چی؟

01:05:28.084 --> 01:05:30.057
احتمالاً این کار رو می‌کنن.

01:05:32.891 --> 01:05:34.495
اما موضوع من نیستم.

01:05:42.100 --> 01:05:45.138
داری کار فوق‌العاده‌ای انجام می‌دی، مامان.

01:05:48.912 --> 01:05:51.408
بذار اول ببینیم فردا شب چی می‌شه.

01:06:28.683 --> 01:06:30.249
چی شده عزیزم؟

01:06:41.957 --> 01:06:44.029
مامان؟

01:06:44.030 --> 01:06:46.694
در موردش دعا کردم،
و باهات موافقم.

01:06:48.036 --> 01:06:49.566
باید با هردمن‌ها بمونی.

01:06:51.474 --> 01:06:52.634
مرسی عزیزم.

01:06:53.869 --> 01:06:56.503
ولی نمی‌تونم با خونه هردمن‌ها تماس بگیرم.

01:06:56.504 --> 01:07:01.012
- قطع شده؟
- فکر نمی‌کنم.

01:07:01.013 --> 01:07:02.549
امیدوارم نشنیده باشن
که مردم

01:07:02.550 --> 01:07:04.551
چی در موردشون می‌گفتن.

01:07:04.552 --> 01:07:07.121
صبر کن. ایموجین شونه خالی کرده؟

01:07:08.055 --> 01:07:10.255
- نمی‌دونم.
- چطور می‌تونه شونه خالی کنه؟

01:07:10.256 --> 01:07:13.157
- اون نمی‌تونه این کارو با تو بکنه!
- همه چی درست می‌شه، بث.

01:07:13.158 --> 01:07:16.694
آلیس می‌دونه چطور نقش مریم رو بازی کنه.
همه چی خوب می‌شه.

01:07:16.695 --> 01:07:18.292
یا، خب، می‌دونی،

01:07:18.293 --> 01:07:20.229
یا میشه همون چیزی بود که همیشه بود.

01:07:20.230 --> 01:07:22.136
نمی‌تونه همون چیزی باشه
که همیشه بوده!

01:07:24.399 --> 01:07:25.903
بث، کجا داری میری؟

01:07:25.904 --> 01:07:28.237
بث؟

01:07:28.238 --> 01:07:30.439
این یکی رو برام توضیح بده.

01:07:30.440 --> 01:07:32.877
قبلاً، تنها راهی که نمایش جواب میداد

01:07:32.878 --> 01:07:34.278
بدون هردمن‌ها بود.

01:07:34.279 --> 01:07:36.876
حالا، تنها راهی که می‌شد جواب بده، با اونا بود.

01:07:36.877 --> 01:07:39.314
شاید مامانم رئیس کمیته‌ نبود یا کسب و کار نمی‌چرخوند

01:07:39.315 --> 01:07:42.122
یا لباس شیک و مجلسی خرید نمی کرد

01:07:42.123 --> 01:07:45.525
اما وقتی هیچکس دیگه‌ای کار درست رو انجام نمیداد، اون کار درست رو انجام میداد.

01:07:45.526 --> 01:07:47.423
پس حالا، من باید این کار رو می‌کردم.

01:07:47.424 --> 01:07:52.133
و این یعنی باید به تنهایی با ایموجین هردمن روبرو می‌شدم.

01:08:15.756 --> 01:08:17.389
سلام، گلادیس.

01:08:19.256 --> 01:08:21.360
باید با ایموجین صحبت کنم.

01:08:25.469 --> 01:08:28.268
باشه، پس.

01:08:32.169 --> 01:08:33.335
چی می‌خوای؟

01:08:33.336 --> 01:08:34.701
بعد از این همه سواری،

01:08:34.702 --> 01:08:36.573
فکر می‌کردم باید بفهمم چی بگم.

01:08:36.574 --> 01:08:38.740
میلیون‌ها چیز توی سرم می‌چرخید.

01:08:38.741 --> 01:08:41.611
اما وقتی در رو باز کرد، تنها چیزی که تونستم بگم این بود...

01:08:41.612 --> 01:08:42.678
سلام.

01:08:44.717 --> 01:08:45.714
صبر کن!

01:08:47.790 --> 01:08:49.256
چرا دیشب رفتی؟

01:08:49.823 --> 01:08:51.057
هوا سرد بود.

01:08:51.058 --> 01:08:52.187
داشتن سعی می‌کردن بفهمن چی شده.

01:08:52.188 --> 01:08:54.254
یه مشت احمق دور هم وایساده بودن،

01:08:54.255 --> 01:08:55.657
که خودشونو  می خاروندن.

01:08:55.658 --> 01:08:58.292
فهمیدن که کار ما بوده، بعد شروع کردن به گشتن.

01:08:58.293 --> 01:08:59.694
نه، نه، یه کیک سوزوندن.

01:08:59.695 --> 01:09:01.827
مهم نیست چی شد. می‌دونستن کار من بوده.

01:09:01.828 --> 01:09:04.703
فکر می‌کنن سیگار می‌کشی. فقط فرض کردن...

01:09:04.704 --> 01:09:06.069
البته که این کارو کردن.

01:09:06.070 --> 01:09:09.705
خب، داشتی سیگار برگ می‌کشیدی؟

01:09:09.706 --> 01:09:11.146
آره.

01:09:11.678 --> 01:09:12.675
اوه.

01:09:13.642 --> 01:09:16.309
ام... خب، نباید سیگار بکشی.

01:09:16.310 --> 01:09:19.645
- فهمیدم. خداحافظ.
- صبر کن!

01:09:19.646 --> 01:09:22.052
- می‌خوای توی نمایش شرکت کنی؟
- نه.

01:09:22.053 --> 01:09:23.686
- چی؟
- نمی‌خوام شرکت کنم.

01:09:23.687 --> 01:09:27.220
ولی فکر می‌کردم می‌خوای کس دیگه‌ای باشی. مثل توی فیلم.

01:09:27.221 --> 01:09:29.857
چیزها تغییر کرده. خداحافظ.

01:09:31.464 --> 01:09:34.860
- اشکالی داره؟
- بله. اشکال داره. خیلی هم داره!

01:09:34.861 --> 01:09:39.973
مادرم برای تو ایستاد.
او برای تو جنگید.

01:09:39.974 --> 01:09:42.407
تقریباً همه شهر ازش متنفرن به خاطر این.

01:09:42.408 --> 01:09:46.305
ولی او این کار رو کرد. چون به تو اهمیت می‌ده.

01:09:46.306 --> 01:09:47.542
تو به چی اهمیت می‌دی؟

01:09:47.543 --> 01:09:49.778
شما نمی‌خواستید من توی نمایش باشم.

01:09:50.783 --> 01:09:51.780
درسته؟

01:09:52.514 --> 01:09:54.948
- اوضاع عوض شده.
- واقعاً؟

01:09:56.320 --> 01:09:58.825
مامانم می‌خواد تو مریم باشی.

01:10:00.527 --> 01:10:01.522
باشه؟

01:10:01.523 --> 01:10:04.760
بله، بهش گفتم
اجازه نده تو این کار رو بکنی.

01:10:06.396 --> 01:10:08.203
ولی بهت یه فرصت داد.

01:10:09.071 --> 01:10:10.631
مردم از همه جا دارن میان

01:10:10.632 --> 01:10:12.767
و دیگه خیلی دیره
که همه نقش‌ها رو عوض کنیم

01:10:12.768 --> 01:10:14.871
و امیدوار باشیم که همون
نمایش قدیمی و خسته‌کننده باشه...

01:10:14.872 --> 01:10:16.471
نمی‌تونم انجامش بدم!

01:10:16.472 --> 01:10:18.242
من هیچ‌وقت دختری که توی نقاشیه نخواهم بود.

01:10:18.243 --> 01:10:20.307
اما نمی‌تونیم یه نقاشی روی صحنه داشته باشیم.

01:10:20.308 --> 01:10:21.642
ما به یه آدم واقعی نیاز داریم.

01:10:21.643 --> 01:10:25.817
- آلیس انجامش می‌ده.
- درسته. "آلیس انجامش می‌ده."

01:10:25.818 --> 01:10:27.713
همه مریم رو دوست دارن

01:10:27.714 --> 01:10:30.723
چون مهربونه و خوشگله.

01:10:30.724 --> 01:10:32.317
و من هیچ‌وقت مثل اون نمیشم...

01:10:36.328 --> 01:10:38.160
فکر نمی‌کنی می‌تونی مهربون باشی

01:10:38.161 --> 01:10:40.494
چون خیلی سرسختی.

01:10:40.495 --> 01:10:42.633
سرسختی بچه ی تو دنیا، درسته؟

01:10:43.934 --> 01:10:47.935
اما اگه از نمایش انصراف بدی،
نه مهربون می‌شی و نه سرسخت.

01:10:48.909 --> 01:10:50.871
علاوه بر این، مریم،

01:10:50.872 --> 01:10:55.776
مریم واقعی، براش مهم نبود
که دیگران چی فکر می‌کنن

01:10:55.777 --> 01:10:58.946
و کار سخت رو انجام داد،
حتی اگه وحشتناک بود.

01:11:02.355 --> 01:11:04.490
تو هم یه جورایی
مثل اون هستی،

01:11:07.763 --> 01:11:09.396
لطفاً بیا نمایش رو اجرا کن.

01:11:11.195 --> 01:11:12.498
برای مامانم؟

01:11:15.369 --> 01:11:17.899
حتی اگه فقط برای اینه که
همه رو عصبانی کنی؟

01:11:19.770 --> 01:11:23.872
متاسفم. من یه هردمنم.
من  اون نیستم. (اشاره به مریم)

01:11:36.522 --> 01:11:39.690
شمع‌هامون حداقل عالی به نظر می‌رسن.

01:11:41.128 --> 01:11:42.330
خب...

01:11:43.832 --> 01:11:44.827
ما اینجاییم.

01:11:47.003 --> 01:11:49.568
تو موفق شدی. بهش افتخار کن.

01:11:50.300 --> 01:11:51.504
درسته، بث؟

01:11:52.638 --> 01:11:55.505
ما هیچ‌وقت کل نمایش رو تمرین نکردیم.

01:11:55.506 --> 01:11:58.174
نمی‌دونم امشب چی میشه.

01:11:58.175 --> 01:11:59.577
اگه هردمن‌ها بیان،

01:11:59.578 --> 01:12:00.873
ممکنه اولین نمایش کریسمس در تاریخ باشه

01:12:00.874 --> 01:12:02.779
که یوسف و مردان دانا با هم دعوا کنن.

01:12:02.780 --> 01:12:05.246
مریم یه سیگار روشن می‌کنه و با بچه فرار می‌کنه.

01:12:06.417 --> 01:12:08.653
- اشکالی نداره؟
- نه.

01:12:10.489 --> 01:12:13.386
- موفق باشی.
- ممنون.

01:12:13.387 --> 01:12:15.028
اون واقعاً اینو نمیگه.

01:12:15.029 --> 01:12:16.462
این چیزی ـه که تو تئاتر می‌گن.

01:12:16.463 --> 01:12:18.827
خانم آرمسترانگ تو کتاب یادداشت‌هاش دربارش نوشته.

01:12:18.828 --> 01:12:21.030
هی، به خودت نگاه کن.

01:12:21.031 --> 01:12:22.898
اوه... خیلی تنگه.

01:12:24.768 --> 01:12:26.869
خیلی خوب به نظر می‌رسی. می‌تونی بری پشت صحنه.

01:12:30.738 --> 01:12:32.006
فکر نکنم بیان.

01:12:41.649 --> 01:12:42.984
فکر کنم به آلیس نیاز دارم.

01:12:46.796 --> 01:12:47.791
فهمیدم.

01:12:48.356 --> 01:12:49.562
آلیس؟

01:12:53.598 --> 01:12:55.865
شاید امشب لازم باشه نقش مریم رو بازی کنی.

01:13:18.388 --> 01:13:20.553
- خب، شروع شد.
- آره.

01:13:20.554 --> 01:13:22.694
بال شرلی به من خورد.

01:13:23.262 --> 01:13:24.295
چیزی نیست، عزیزم.

01:13:24.296 --> 01:13:25.698
وقتی برگشت، فقط خم شو.

01:13:25.699 --> 01:13:26.929
باشه.

01:13:33.343 --> 01:13:35.872
مری و جوزف لباس پوشیدن و آماده رفتن هستن.

01:13:37.375 --> 01:13:38.677
عالیه، آلیس.

01:14:09.703 --> 01:14:11.811
ممنون از همگی که اومدین.

01:14:17.117 --> 01:14:19.648
به مدت ۷۵ سال

01:14:19.649 --> 01:14:23.821
این نمایش فرصتی بوده

01:14:25.694 --> 01:14:29.222
تا به ما یادآوری کنه کریسمس درباره کیه.

01:14:31.461 --> 01:14:34.234
امسال، اوه،

01:14:34.235 --> 01:14:35.565
یه کم متفاوت شده

01:14:35.566 --> 01:14:37.165
از اونچه که برنامه‌ریزی کرده بودیم.

01:14:38.572 --> 01:14:41.566
که باید بگم، برای اولین باره که این جشنواره اینطوری شده.

01:14:47.279 --> 01:14:48.813
راستش،

01:14:51.651 --> 01:14:55.886
خیلی چیزها اتفاق افتاده تا ما به اینجا برسیم،

01:14:57.792 --> 01:15:00.825
که واقعاً نمی‌دونم امشب چی می‌خواد بشه.

01:15:03.729 --> 01:15:05.797
اما شاید این چیز بدی نباشه.

01:15:06.899 --> 01:15:10.032
چون مریم و یوسف هم خیلی مطمئن نبودن.

01:15:13.802 --> 01:15:15.741
ممنون که اومدید.

01:15:17.508 --> 01:15:19.173
و کریسمس مبارک.

01:15:34.659 --> 01:15:37.790
- حالت خوبه؟
- هیچ ایده‌ای ندارم.

01:15:37.791 --> 01:15:39.831
باشه.

01:15:59.384 --> 01:16:02.683
♪ در یک آخور ♪

01:16:02.684 --> 01:16:06.556
♪ بدون گهواره برای خواب ♪

01:16:06.557 --> 01:16:10.428
♪ عیسی کوچولو ♪

01:16:10.429 --> 01:16:13.763
♪ سر شیرینش رو گذاشت ♪

01:16:13.764 --> 01:16:15.727
♪ ستاره‌ها در آسمان روشن... ♪

01:16:15.728 --> 01:16:17.569
اون داره چیکار می‌کنه؟

01:16:17.570 --> 01:16:19.235
♪ نگاه کرد به جایی که خوابیده بود... ♪

01:16:19.236 --> 01:16:20.900
چی شده؟

01:16:20.901 --> 01:16:24.738
♪ عیسی کوچولو ♪

01:16:24.739 --> 01:16:28.912
♪ خوابیده روی کاه ♪

01:16:28.913 --> 01:16:32.713
♪ گاوها دارن صدا میکنن ♪

01:16:32.714 --> 01:16:36.388
♪ بچه بیدار میشه ♪

01:16:36.389 --> 01:16:39.752
♪ اما عیسی کوچولو... ♪

01:16:50.436 --> 01:16:52.371
اون چی پوشیده؟

01:16:52.372 --> 01:16:54.506
یه چیزی از خونه آورده.

01:16:54.507 --> 01:16:55.804
گفت اگه می‌خواد این کارو بکنه،

01:16:55.805 --> 01:16:57.606
می‌خواد شبیه مریم واقعی باشه.

01:16:57.607 --> 01:17:01.044
اونا شبیه پناهنده‌ها به نظر می‌رسن. اوه.

01:17:02.379 --> 01:17:03.651
آره.

01:17:05.052 --> 01:17:06.049
درسته.

01:17:09.151 --> 01:17:11.790
در زمان سزار آگوستوس،

01:17:11.791 --> 01:17:15.959
حکمی صادر شد که همه دنیا باید مالیات بدن.

01:17:15.960 --> 01:17:18.996
و یوسف با مریم، همسرش به بیت‌لحم رفت...

01:17:28.903 --> 01:17:32.940
♪ ای شهر کوچک بیت‌لحم ♪

01:17:32.941 --> 01:17:37.881
♪ چقدر آرام دراز کشیده‌ای ♪

01:17:37.882 --> 01:17:42.817
♪  بالا خواب عمیق و بی‌رویای تو ♪

01:17:42.818 --> 01:17:47.659
♪ ستاره‌های خاموش می‌گذرند ♪

01:17:47.660 --> 01:17:51.030
♪ اما در خیابان‌های تاریک تو می‌درخشد ♪

01:17:53.433 --> 01:17:56.269
♪ نور جاودانه... ♪

01:17:56.270 --> 01:17:57.769
چرا داری عروسک رو آروغ می‌زنی؟

01:17:57.770 --> 01:18:00.906
اینطوری به گلادیس کمک می‌کردم وقتی بچه بود.

01:18:02.478 --> 01:18:05.043
♪ امشب در تو ملاقات می‌کنند... ♪

01:18:05.044 --> 01:18:06.843
واقعا که!

01:18:06.844 --> 01:18:09.614
آروغ گرفتن عیسی نوزاد
انگاریی که باد گلو داشته.

01:18:09.615 --> 01:18:11.611
این قطعاً
توی برنامه نبود.

01:18:11.612 --> 01:18:12.981
خب، من خوشم میاد.

01:18:12.982 --> 01:18:15.452
فکر می‌کنی عیسی کوچولو
نیاز به آروغ نداشت؟

01:18:15.453 --> 01:18:17.285
اون...

01:18:17.286 --> 01:18:20.285
و در آن منطقه، چوپانانی در صحرا بودند،

01:18:20.286 --> 01:18:23.757
که شبانه بر گله‌ هایشان نظارت می‌کردند.

01:18:29.430 --> 01:18:33.098
♪ در حالی که چوپانان شبانه بر گله‌ها نظارت می‌کردند ♪

01:18:33.099 --> 01:18:38.105
♪ همه نشسته بر زمین بودند ♪

01:18:38.106 --> 01:18:43.108
♪ فرشته‌ی خدا فرود آمد ♪

01:18:43.109 --> 01:18:48.250
♪ و بزرگی درخشید ♪

01:18:49.692 --> 01:18:53.288
و فرشته‌ای از خدا بر آن‌ها نازل شد.

01:19:02.166 --> 01:19:05.740
و فرشته‌ای از خدا بر آن‌ها نازل شد.

01:19:13.447 --> 01:19:15.279
هی!

01:19:17.284 --> 01:19:20.317
برای شما کودکی به دنیا آمده!

01:19:22.920 --> 01:19:27.322
منتظر چی هستی؟
برو بچه رو ببین!

01:19:40.142 --> 01:19:41.369
آه.

01:19:48.150 --> 01:19:48.941
زود باشید!

01:20:11.203 --> 01:20:15.807
♪ ما سه پادشاه از شرق هستیم ♪

01:20:15.808 --> 01:20:20.138
♪ با هدیه‌ها از دوردست‌ها می‌آییم ♪

01:20:20.139 --> 01:20:22.712
♪ دشت و چشمه ♪

01:20:22.713 --> 01:20:24.383
♪ دشت و کوه... ♪

01:20:24.384 --> 01:20:26.452
می‌دونستم این اتفاق می‌افته.

01:20:26.453 --> 01:20:27.881
اونا کندر ندارن

01:20:27.882 --> 01:20:29.789
و یا مر و طلا.

01:20:29.790 --> 01:20:31.450
یه چیز دیگه آوردن

01:20:31.451 --> 01:20:34.726
و من بلافاصله فهمیدم از کجا اومده.

01:20:34.727 --> 01:20:37.463
احتمالاً حتی ژامبون هم دوست ندارن.

01:20:37.464 --> 01:20:40.593
چرا، دوست دارن. عاشق ژامبونن.

01:20:44.536 --> 01:20:46.302
ژامبون من توی نمایش ـه.

01:20:49.238 --> 01:20:50.877
و وقتی عیسی به دنیا آمد،

01:20:50.878 --> 01:20:54.441
مردان دانا از شرق آمدند تا او را پرستش کنند،

01:20:54.442 --> 01:20:59.216
و هدایایی از طلا و کندر و مر را آوردند.

01:21:08.629 --> 01:21:10.089
قرار بود برن.

01:21:10.090 --> 01:21:11.697
دارن همه چیزو خراب می‌کنن.

01:21:11.698 --> 01:21:13.696
کاملاً منطقیه که مردان دانا

01:21:13.697 --> 01:21:15.027
بشینن و استراحت کنن.

01:21:15.028 --> 01:21:16.935
راه درازی اومدن.

01:21:16.936 --> 01:21:19.438
انتظار داری ژامبون رو بدن و برن؟

01:21:19.439 --> 01:21:21.337
اونا ژامبون نیاوردن!

01:21:26.280 --> 01:21:31.377
♪ این کودک کیست که آرام گرفته است ♪

01:21:31.378 --> 01:21:36.180
♪ بر زانوی مریم، خوابیده است؟ ♪

01:21:36.181 --> 01:21:37.450
♪ که فرشتگان... ♪

01:21:38.991 --> 01:21:41.024
در مورد خراب کردن همه چیز،

01:21:41.025 --> 01:21:43.628
به نظرم که هردمن‌ها

01:21:43.629 --> 01:21:45.900
نمایش را خیلی بهتر کردند.

01:21:47.198 --> 01:21:49.460
فقط با انجام دادن کاری که طبیعی بود.

01:21:49.461 --> 01:21:52.135
مثل آروغ زدن بچه، مثلاً.

01:21:52.136 --> 01:21:54.705
یا فکر کردن که ژامبون هدیه بهتری می‌شه

01:21:54.706 --> 01:21:56.273
تا خیلی از عطر یا روغن.

01:22:07.990 --> 01:22:10.723
معمولاً وقتی ترانه به «شب خاموش» می‌رسیدیم،

01:22:10.724 --> 01:22:12.219
از کل ماجرا خسته می‌شدم،

01:22:12.220 --> 01:22:15.322
نمی‌تونستم صبر کنم که تموم شه.

01:22:15.323 --> 01:22:18.097
اما این بار اینطور احساس نمی‌کردم.

01:22:21.231 --> 01:22:23.363
تقریباً آرزو داشتم که نمایش

01:22:23.364 --> 01:22:26.233
با هدایت هرمن‌ها ادامه پیدا کند،

01:22:26.234 --> 01:22:28.239
فقط برای اینکه ببینم دیگر چه کار می‌کنند.

01:23:06.949 --> 01:23:09.307
فهمیدم که من واقعاً هرگز

01:23:09.308 --> 01:23:12.250
تولد مسیح را ندیده بودم.

01:23:12.251 --> 01:23:16.518
ولی ایموجین داشت کمکم می‌کرد
که دقیق تر از همیشه ببینم.

01:23:28.397 --> 01:23:32.130
♪ شب خاموش ♪

01:23:32.131 --> 01:23:35.508
♪ شب مقدس ♪

01:23:35.509 --> 01:23:39.006
♪ همه جا آرام ♪

01:23:39.007 --> 01:23:42.279
♪ همه جا روشن ♪

01:23:42.280 --> 01:23:47.413
♪ دور آن مادر و کودک... ♪

01:23:47.414 --> 01:23:50.387
و بعدش
اتفاق افتاد.

01:23:50.388 --> 01:23:53.023
همه این مدت منتظر بودند
تا هردمن‌ها

01:23:53.024 --> 01:23:56.154
یه کار کاملاً غیرمنتظره انجام بدن.

01:23:56.155 --> 01:23:58.264
و واقعاً...

01:23:58.265 --> 01:23:59.330
نگاه کن.

01:24:04.066 --> 01:24:05.567
اون داره گریه می‌کنه.

01:24:06.937 --> 01:24:09.109
مریم داره گریه می‌کنه.

01:24:14.750 --> 01:24:16.182
در اون لحظه...

01:24:16.183 --> 01:24:19.915
ایموجین هردمن داستان واقعی کریسمس رو تجربه کرد

01:24:19.916 --> 01:24:21.620
خودشم برای اولین بار.

01:24:25.693 --> 01:24:27.655
و ما هم همینطور.

01:25:35.657 --> 01:25:39.232
♪ در زمان تولدت ♪

01:25:43.804 --> 01:25:45.400
خب...

01:25:45.401 --> 01:25:48.740
این بهترین نمایش کریسمس بود که تا حالا دیدیم.

01:26:12.832 --> 01:26:13.893
تعظیم کن.

01:26:16.135 --> 01:26:19.239
تعظیم کن. دارن برات دست می‌زنن.

01:27:22.602 --> 01:27:24.598
همه موافق بودن که بهترین بود

01:27:24.599 --> 01:27:28.433
اما هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونست چرا.

01:27:28.434 --> 01:27:30.307
یه چیزی که می‌دونستم،

01:27:30.308 --> 01:27:32.173
به خاطر مادرم و درک اون

01:27:32.174 --> 01:27:33.438
از داستان کریسمس،

01:27:33.439 --> 01:27:35.146
هرمن‌ها بالاخره به

01:27:35.147 --> 01:27:37.482
چیزی که همیشه لازم داشتن رو به دست آوردن.

01:27:37.917 --> 01:27:39.615
یه جامعه.

01:27:39.616 --> 01:27:43.520
چیزی به ما دادند که همیشه بهش نیاز داشتیم.

01:27:43.521 --> 01:27:45.651
سال‌ها به شگفتی کریسمس فکر می‌کردم

01:27:45.652 --> 01:27:47.256
و راز تولد عیسی

01:27:47.257 --> 01:27:48.822
و هیچ‌وقت واقعاً درکش نکردم.

01:27:48.823 --> 01:27:53.992
اما حالا، دیگه به نظر نمی‌رسید که خیلی مرموز باشه.

01:27:53.993 --> 01:27:56.935
وقتی ایموجین از من پرسید که نمایش درباره چیه،

01:27:56.936 --> 01:27:59.069
بهش گفتم درباره عیسیه.

01:27:59.070 --> 01:28:01.506
اما این فقط بخشی از ماجرا بود.

01:28:02.273 --> 01:28:03.637
درباره یه نوزاد جدید بود

01:28:03.638 --> 01:28:06.010
و مادر و پدر فقیرش

01:28:06.011 --> 01:28:07.805
در دردسر بزرگی بودند.

01:28:07.806 --> 01:28:10.674
نه پولی، نه جایی برای رفتن،
نه دکتری،

01:28:10.675 --> 01:28:14.052
نه کسی که بشناسند، نه احترامی.

01:28:14.053 --> 01:28:16.548
اما آن‌ها کسانی بودند
که خدا انتخاب کرد

01:28:16.549 --> 01:28:18.424
تا به تغییر دنیا کمک کنند.

01:28:23.061 --> 01:28:24.758
در مورد ایموجین،

01:28:24.759 --> 01:28:28.599
کریسمس به یکباره به سراغش آمد.

01:28:55.130 --> 01:28:57.694
ممنون که برگشتی.

01:28:58.360 --> 01:28:59.630
تو منو مجبور کردی.

01:29:01.463 --> 01:29:02.930
فکر نمیکنم.

01:29:05.974 --> 01:29:08.637
بفرما اینم ژامبون ت
وسیله اجرای عالی بود.

01:29:08.638 --> 01:29:12.544
-وسیله اجرا نبود.
-یه هدیه از طرف پسر ها بود.

01:29:16.951 --> 01:29:18.011
و...

01:29:18.986 --> 01:29:20.453
من یه چیز دیگه هم دارم.

01:29:22.224 --> 01:29:24.424
فهمیدم وقتشه که اینو
بهت برگردونم

01:29:33.899 --> 01:29:35.061
ممنونم

01:29:36.435 --> 01:29:39.967
پس الان که نمایش تموم شد،

01:29:41.343 --> 01:29:43.872
احتمالا تو قصد نداری دوباره اینجا بیای.

01:29:44.839 --> 01:29:47.645
ولی شاید هفته دیگه بتونی بیای؟

01:29:50.282 --> 01:29:52.045
تا وقتی که خوراکی باشه، میام.

01:29:58.322 --> 01:29:59.987
دقیقاً درسته.

01:30:01.025 --> 01:30:02.088
مگه نه؟

01:30:02.963 --> 01:30:04.024
چی؟

01:30:04.998 --> 01:30:05.993
نقاشی.

01:30:07.600 --> 01:30:10.497
منظورش از "دقیقاً درسته" چی بود؟

01:30:10.498 --> 01:30:11.867
نمی‌دونم.

01:30:15.171 --> 01:30:21.481
فکر کنم ایموجین از ایده مریم توی نقاشی خوشش اومده بود.

01:30:23.248 --> 01:30:25.382
خیلی پاک و معصوم به نظر می‌رسید.

01:30:25.383 --> 01:30:27.945
انگار هیچ کار دیگه‌ای نکرده

01:30:27.946 --> 01:30:30.853
جز اینکه شب کریسمس عیسی رو به دنیا آورده.

01:30:33.324 --> 01:30:35.193
ایموجین یه بار بهم گفت،

01:30:35.194 --> 01:30:38.058
"من اون نیستم."

01:30:40.297 --> 01:30:41.699
اما برای من...

01:30:43.371 --> 01:30:46.704
مریم همیشه شبیه ایموجین هردمن میمونه.

01:30:49.911 --> 01:30:52.137
به همین دلیل...

01:30:52.138 --> 01:30:56.010
ما هنوز هم از این پتو استفاده می‌کنیم
حتی بعد از این همه سال.

01:31:01.253 --> 01:31:04.953
خب، دوستان،

01:31:05.521 --> 01:31:07.919
حالا که می‌دونید چرا

01:31:07.920 --> 01:31:11.023
این نمایش برامون اینقدر مهمه...

01:31:11.024 --> 01:31:14.930
نمی‌دونم، کسی دوست داره نقشی بازی کنه؟

01:31:15.871 --> 01:31:17.028
وای،

01:31:17.029 --> 01:31:18.765
چه دست‌های زیادی!

01:31:18.766 --> 01:31:21.205
خوشبختانه، ما کلی نقش داریم

01:31:21.206 --> 01:31:25.343
و هیچ نقشی کوچیکی نیست.

01:31:25.344 --> 01:31:28.280
خب، والدین عزیز،
اگه می‌خواید،

01:31:28.281 --> 01:31:30.115
همه رو ببرید به سالن اصلی،(سالن محراب)

01:31:30.116 --> 01:31:32.380
همه رو مرتب می‌کنیم.

01:31:32.381 --> 01:31:33.781
نقش‌ها رو بهتون می‌دیم

01:31:33.782 --> 01:31:37.088
و اولین تمرینمون رو شروع می‌کنیم.

01:31:37.089 --> 01:31:38.151
خب، برید بیرون.

01:32:24.765 --> 01:32:26.738
می‌تونم اونو رو تنم کنم؟

01:32:31.641 --> 01:32:34.344
اوه، هوم...

01:32:34.345 --> 01:32:37.613
خب، اونا بال‌های گلادیس بودن.

01:32:37.614 --> 01:32:39.613
اون نمی‌ذاره کسی دیگه اونا رو بپوشه.

01:32:39.614 --> 01:32:42.682
ولی اگه بری پایین،

01:32:42.683 --> 01:32:45.251
یه دست جدید برات پیدا می‌کنیم.

01:33:02.003 --> 01:33:05.810
"هی. نزد شما کودکی متولد شده."

01:33:05.810 --> 01:33:25.350
ترجمه از: یــاسین سـمائی
سید
jj

01:33:25.400 --> 01:33:29.897
♪ برو بگو روی کوه‌ها ♪

01:33:29.898 --> 01:33:34.273
♪ از تپه‌ها و همه جا ♪

01:33:34.274 --> 01:33:38.575
♪ برو بگو روی کوه‌ها ♪

01:33:38.576 --> 01:33:41.813
♪ که عیسی مسیح به دنیا اومده ♪

01:33:44.419 --> 01:33:48.980
♪ پایین توی آخور فقیرانه ♪

01:33:48.981 --> 01:33:52.626
♪ مسیح فروتن ما به دنیا اومد ♪

01:33:53.758 --> 01:33:57.628
♪ و خدا نجات رو برامون فرستاد ♪

01:33:57.629 --> 01:34:01.666
♪ اون صبح مبارک کریسمس ♪

01:34:01.667 --> 01:34:06.736
♪ و من گفتم برو بگو روی کوه ♪

01:34:06.737 --> 01:34:11.068
♪ بالای تپه‌ها و همه جا ♪

01:34:11.069 --> 01:34:14.974
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:34:14.975 --> 01:34:19.683
♪ که عیسی مسیح به دنیا اومده ♪

01:34:19.684 --> 01:34:23.786
♪ وقتی چوپان‌ها نگهبانی می‌دادن ♪

01:34:23.787 --> 01:34:28.527
♪ بر فراز گله‌های خاموش در شب ♪

01:34:28.528 --> 01:34:32.562
♪ ببین در سراسر آسمان‌ها ♪

01:34:32.563 --> 01:34:36.635
♪ نوری مقدس درخشید ♪

01:34:36.636 --> 01:34:41.771
♪ و من گفتم برو بگو بر کوه ♪

01:34:41.772 --> 01:34:45.905
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:34:45.906 --> 01:34:49.877
♪ برو بگو بر کوه ♪

01:34:49.878 --> 01:34:53.412
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمد ♪

01:35:10.472 --> 01:35:12.264
♪ حالا گوش کن به من ♪

01:35:12.265 --> 01:35:13.504
- ♪ برو... ♪
- ♪ برو... ♪

01:35:13.505 --> 01:35:15.505
♪ ...بگو بر کوه ♪

01:35:15.506 --> 01:35:16.740
♪ روی کوه ♪

01:35:16.741 --> 01:35:21.075
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:35:21.076 --> 01:35:22.073
- ♪ برو... ♪
- ♪ برو... ♪

01:35:22.074 --> 01:35:24.813
♪ ...بگو روی کوه ♪

01:35:24.814 --> 01:35:29.553
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمده ♪

01:35:29.554 --> 01:35:33.955
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:35:33.956 --> 01:35:38.529
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:35:38.530 --> 01:35:41.962
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:35:41.963 --> 01:35:48.071
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمده ♪

01:35:50.839 --> 01:35:51.976
♪ هوو! ♪

01:35:55.979 --> 01:35:59.819
♪ برو بگو به کوه ها ♪

01:36:17.066 --> 01:36:22.199
♪ ای همه وفاداران بیایید ♪

01:36:22.200 --> 01:36:26.610
♪ شاد و پیروز ♪

01:36:26.611 --> 01:36:31.283
♪ بیایید، ای بیایید ♪

01:36:31.284 --> 01:36:35.184
♪ به بیت لحم ♪

01:36:36.557 --> 01:36:40.855
♪ بیایید و او را ببینید ♪

01:36:40.856 --> 01:36:45.189
♪ پادشاه فرشتگان زاده شد ♪

01:36:45.190 --> 01:36:59.840
♪ بیایید او را بپرستیم ♪

01:36:59.841 --> 01:37:03.047
♪ مسیح خداوند ♪

01:37:11.285 --> 01:37:15.757
♪ بخوانید گروه‌های فرشتگان ♪

01:37:15.758 --> 01:37:20.158
♪ با شادی بخوان ♪

01:37:20.159 --> 01:37:24.931
♪ ای همه شهروندان ♪

01:37:24.932 --> 01:37:29.172
♪ از بهشت بالا ♪

01:37:30.170 --> 01:37:34.875
♪ جلال بر خدا ♪

01:37:34.876 --> 01:37:38.880
♪ جلال در بالاترین ♪

01:37:38.881 --> 01:37:53.124
♪ بیا، بیایید او را بپرستیم ♪

01:37:53.125 --> 01:37:57.035
♪ مسیح خداوند ♪

01:38:00.575 --> 01:38:05.170
♪ بیا و او را ببین ♪

01:38:05.171 --> 01:38:09.174
♪ پادشاه فرشتگان زاده شد ♪

01:38:09.175 --> 01:38:23.726
♪ بیا، بیایید او را بپرستیم ♪

01:38:23.727 --> 01:38:27.329
♪ مسیح خداوند ♪

01:38:29.867 --> 01:38:34.402
♪ اوه، مسیح... ♪

01:38:35.443 --> 01:38:37.042
♪ خداوند ♪
