﻿1
00:00:17,755 --> 00:00:45,755



2
00:00:45,779 --> 00:00:53,779


3
00:00:53,803 --> 00:01:01,803
<font color="#0080ff"> ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....  </font>


4
00:01:01,827 --> 00:01:09,827
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

5
00:01:39,779 --> 00:01:44,779
 میدان نبرد

6
00:04:27,279 --> 00:04:32,179
 ۱۹۱۸ - سال پیروزی

7
00:04:44,804 --> 00:04:46,094
 ببین

8
00:04:46,250 --> 00:04:48,257
 این دست رو ببین

9
00:04:49,340 --> 00:04:52,422
 شاید باورت نشه اما این دست منو نجات داد

10
00:04:53,125 --> 00:04:55,540
 من به اندازه اون مرده بودم

11
00:04:56,587 --> 00:05:00,370
 مرده و مدفون زیر کوهی از مرده ها بودم

12
00:05:01,083 --> 00:05:03,774
میدونی چقدر خوش شانسی؟

13
00:05:03,916 --> 00:05:07,124
 و از ناکجا این دست اومد منو بلند کرد

14
00:05:07,277 --> 00:05:10,976
 من این دست رو برای نجات خودم دارم

15
00:05:12,375 --> 00:05:14,374
 اون زندگی منو نجات داد ؛ درسته؟

16
00:05:15,750 --> 00:05:17,865
 میفهمید منظورم چیه؟

17
00:05:18,958 --> 00:05:20,874
هیچی نفهمیدم

18
00:05:21,541 --> 00:05:23,574
 اما همه چیز قابل درکه

19
00:06:09,916 --> 00:06:11,999
فرار کنید ؛ اونا دارند میان

20
00:06:12,090 --> 00:06:15,306
 اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون آسیب می زنند

21
00:06:15,333 --> 00:06:17,857
اونا همه چیز رو می دزدند اونا شما رو نابود می کنند

22
00:06:18,273 --> 00:06:20,063
 از اینجا برید

23
00:06:20,278 --> 00:06:26,177
 منتظر نباشید اونا به شما و خانواده هاتون آسیب می زنند

24
00:06:26,895 --> 00:06:27,977
 اون چی میگه؟

25
00:06:28,098 --> 00:06:30,314
 از اینجا برید

26
00:06:30,470 --> 00:06:36,370
 اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون صدمه می زنند

27
00:06:36,447 --> 00:06:40,447
 اونا همه چیز رو می دزدند
اونا شما رو نابود می کنند

28
00:06:40,487 --> 00:06:43,187
 از اینجا برید

29
00:06:57,583 --> 00:06:59,865
استفاده در شکست گرایی

30
00:07:00,427 --> 00:07:02,734
تحقیر شده توسط سیاست

31
00:07:03,028 --> 00:07:07,519
نادیده گرفته شده توسط ایتالیایی ها
که در مورد این جنگ چیزی نمیگند

32
00:07:08,517 --> 00:07:12,708
 کسی هست که بهش سلام کنی و تبریک بگی؟

33
00:07:13,750 --> 00:07:15,832
 همه یا مجروح شدند یا گم شدند

34
00:07:17,291 --> 00:07:19,657
 بازنده ها جشن نمی گیرند

35
00:07:20,166 --> 00:07:22,599
 تو عاقل شدی

36
00:07:23,333 --> 00:07:27,507
 فقط یکم تلاش میخواد
بعد همه چیز رو متوجه میشی

37
00:07:45,226 --> 00:07:47,775
 مثل همیشه اشتباه متوجه شدی

38
00:07:48,301 --> 00:07:50,833
 هنوز از کاری که انجام میدی لذت میبری؟

39
00:07:50,851 --> 00:07:52,008
 نه

40
00:07:52,645 --> 00:07:57,327
 میتونم هر وقت که بخوای برات تعطیلات بنویسم‌؛ حتی همین فردا

41
00:07:58,332 --> 00:08:01,873
 میتونم تو رو بخاطر چیزی که گفتی دستگیر کنم

42
00:08:43,523 --> 00:08:48,197
 حتی برای مبتدی ها هم این قانون هست
به هیچ وجه رحم نکن

43
00:08:48,673 --> 00:08:52,639
 هرکس به اینجا برسه میتونه شجاع یا ترسو باشه

44
00:08:52,916 --> 00:08:58,374
ما موظفیم که با همه یکسان
رفتار کنیم، اما با یک وظیفه

45
00:08:58,681 --> 00:09:03,405
 باید هرچه زودتر همه رو اسلحه به دست
به جبهه ها بفرستیم

46
00:09:03,606 --> 00:09:06,413
 اون کیه؟ آشنا به نظر میرسه

47
00:09:06,614 --> 00:09:08,613
پترلا گابریل

48
00:09:10,799 --> 00:09:13,598
 پترلا گابریل ؛ برای من سلامتت رو بدست بیار

49
00:09:13,685 --> 00:09:15,967
 فردا باید به گروهت برگردی

50
00:09:16,166 --> 00:09:18,515
 گروه من دیگه وجود نداره

51
00:09:19,195 --> 00:09:21,227
یکی دیگه برات پیدا میکنیم

52
00:09:21,625 --> 00:09:24,057
وقتی رسید به سختی نفس می کشید

53
00:09:24,116 --> 00:09:27,881
 بهش سه روز استراحت بده و تختش رو مرتب کن

54
00:09:27,969 --> 00:09:29,801
صبح بخیر

55
00:09:29,914 --> 00:09:32,314
ببخشید

56
00:09:35,458 --> 00:09:39,724
 ما صدمه خیلی جدی داریم ؛ درسته؟
اینجا معلومه

57
00:09:39,749 --> 00:09:44,382
 ما باید وسایل رو آماده کنیم
و جون این افسر رو نجات بدیم

58
00:09:46,895 --> 00:09:48,977
 نام کامل سرباز؟

59
00:09:52,041 --> 00:09:54,499
اهل کجایی؟ از تولمین؟ از پلزو؟

60
00:09:57,333 --> 00:09:59,432
یادم نیست

61
00:10:00,312 --> 00:10:03,602
 ...بهم شلیک می کردند

62
00:10:04,416 --> 00:10:06,374
و من افتادم

63
00:10:07,653 --> 00:10:11,652
 بعد بیدار شدم

64
00:10:11,666 --> 00:10:16,649
در کامیون 47 جوخه

65
00:10:17,041 --> 00:10:18,707
 چیزی احساس می کنی؟

66
00:10:19,375 --> 00:10:21,132
نه

67
00:10:22,208 --> 00:10:25,249
 تو حتی با یک سگ هم این کار رو نمی کنی

68
00:10:25,314 --> 00:10:26,813
 درمانش کنید

69
00:10:29,500 --> 00:10:33,665
 خراش ها رو بردار و تا جایی که میشه تمیز کن

70
00:10:37,864 --> 00:10:41,046
شلیک به پای چپ
زخم ورودی و خروجی

71
00:10:41,089 --> 00:10:44,121
 چکمه هات کجاست؟
زیر تخت

72
00:10:49,778 --> 00:10:51,360
 این تمام چیزیه که داری؟

73
00:10:52,083 --> 00:10:56,399
 چرا سمت چپ سوراخ نمیشه؟
پابرهنه راه میری؟

74
00:10:56,431 --> 00:11:01,039
 سوراخ خودش درست نمیشه
هیچ ورودی وجود نداره

75
00:11:01,666 --> 00:11:04,457
 یادداشت بردار ؛ ترفند سیب زمینی

76
00:11:04,530 --> 00:11:09,337
 شبیه ساز سیب زمینی رو برمیداره
نصفش می کنه و به پوست شلیک می کنه

77
00:11:09,390 --> 00:11:13,764
 سیب زمینی سوختگی رو جذب می کنه و انگار
یکی تو وین بهش شلیک کرده

78
00:11:14,416 --> 00:11:16,824
 حالا انتخاب کن

79
00:11:17,875 --> 00:11:20,690
 ...من تو رو به دادگاه نظامی می فرستم

80
00:11:22,666 --> 00:11:25,940
 یا ما تو رو درمان می کنیم و به جبهه نبرد برمیگردی

81
00:11:30,172 --> 00:11:32,172
هنوز اینجایی؟

82
00:11:33,155 --> 00:11:36,879
 پاش خوب نشده بود؟
دستش شکست

83
00:11:37,332 --> 00:11:40,948
 چطوری شکستش؟
من مسئول ماشین بودم کاپیتان

84
00:11:43,375 --> 00:11:47,290
 تو تعطیلات بودی؟ میدونی این کار غیرمجازه؟

85
00:11:47,557 --> 00:11:50,306
 من کار نمی کردم داشتم به بابام کمک می کردم

86
00:11:52,614 --> 00:11:54,155
 من اونو محکوم می کنم

87
00:11:54,330 --> 00:11:57,371
 وظیفه خودت رو انجام بده
اگه این همون چیزیه که میخوای

88
00:11:59,411 --> 00:12:02,068
 حتی میتونه با یک دست مبارزه کنه

89
00:12:02,416 --> 00:12:05,440
 اون میتونه نارنجک پرتاب کنه
میتونه سرنیزه دست بگیره

90
00:12:05,838 --> 00:12:09,337
درسته سرباز؟ تو از نظر من درمان شدی

91
00:12:09,494 --> 00:12:13,843
دکتر من اینجوری نمیتونم به
جبهه برگردم من یک معلول هستم

92
00:12:13,882 --> 00:12:15,497
من معلولم

93
00:12:16,066 --> 00:12:19,673
من یک معلول هستم
من یک معلول هستم، دکتر

94
00:12:24,353 --> 00:12:26,644
 اسم کامل سرباز؟

95
00:12:27,845 --> 00:12:31,636
 توممینو وینچنزو از جیووانی
چطور این اتفاق افتاد؟

96
00:12:32,056 --> 00:12:36,655
 یک بمب در فاصله ده فوتی من منفجر شد
و یک ترکش تو چشمم رفت و چیزی نمی بینم

97
00:12:38,518 --> 00:12:42,183
تومنو وینچنزو خوبه
فردا اون به میدون برمیگرده

98
00:12:42,215 --> 00:12:45,531
 اما من فقط با یک چشم می بینم
نمیتونم ببینم

99
00:12:45,611 --> 00:12:47,144
 با چشم راستت نشونه می گیری

100
00:12:47,291 --> 00:12:50,182
 اما چطور شلیک کنم؟ با چشم کورم

101
00:12:50,325 --> 00:12:51,915
 ...دکتر

102
00:12:52,340 --> 00:12:57,639
 دکتر اگه من به جبهه برگردم
مثل یک کبوتر منو می کشند

103
00:12:58,361 --> 00:13:01,452
 نمیتونم برگردم من نیمه نابینا هستم

104
00:13:01,945 --> 00:13:03,669
 من دیگه نمی تونم ببینم

105
00:13:04,291 --> 00:13:06,290
قبلا چیکار میکردی؟

106
00:13:06,767 --> 00:13:09,900
 ...کشاورزی ؛‌کار زمین

107
00:13:11,945 --> 00:13:13,427
چند سالته؟

108
00:13:15,020 --> 00:13:17,461
 متولد چه ماهی هستی؟
مارس

109
00:13:18,786 --> 00:13:21,377
 کریسمس امسال ۱۹ ساله میشم

110
00:14:21,835 --> 00:14:23,342
اینجا چیکار میکنی؟

111
00:14:25,148 --> 00:14:26,972
 بیمارستان رو ترک کردم

112
00:14:27,916 --> 00:14:31,024
 من حدود دو ساعته که دارم راه میرم

113
00:14:33,117 --> 00:14:34,241
 بشین

114
00:14:56,203 --> 00:14:57,577
حرف بزن

115
00:14:58,497 --> 00:15:00,004
دیگه طاقت ندارم

116
00:15:02,250 --> 00:15:07,138
اونا همیشه از این ترفندها استفاده می کنند
و اینا رو به بقیه منتقل می کنند

117
00:15:09,570 --> 00:15:11,969
دکترها میگند در پشت جبهه ها اتفاقی نمیفته

118
00:15:13,458 --> 00:15:16,782
 این روند باید فورا متوقف بشه

119
00:15:19,040 --> 00:15:21,314
 اولین کسی که خودزنی کرد

120
00:15:21,432 --> 00:15:24,032
 باید بلافاصله اعدام بشه

121
00:15:24,393 --> 00:15:25,693
 بلافاصله

122
00:15:28,588 --> 00:15:34,355
 اونا ما رو مجبور می کنند برای این بی مصرف ها
وقت و مواد خودمون رو مصرف کنیم

123
00:15:34,766 --> 00:15:39,065
 درحالی که مجروحان واقعی در دستان ما می میرند

124
00:15:40,333 --> 00:15:45,232
 وقتی جنگ تموم بشه همه اونایی که شجاع و صادق هستند
همه اونا مردند

125
00:15:46,125 --> 00:15:49,790
 ایتالیا فقط برای حیله‌گرها باقی میمونه

126
00:15:52,875 --> 00:15:56,804
 مامان گفت : تمام روباه ها در خزفروشی دیده میشند

127
00:15:56,916 --> 00:15:59,657
این درست نیست ؛ خیلی از اونا زنده میمونند

128
00:16:00,109 --> 00:16:01,408
خیلی زیاد

129
00:16:02,632 --> 00:16:06,189
 کسی که تفنگ ساچمه ای نمیخواد
میتونه بیل دست بگیره

130
00:16:07,083 --> 00:16:11,849
تو میتونی کارهای زیادی با بیل زدن انجام بدی
حتی وقتی بقیه در حال تلاش هستند

131
00:16:11,916 --> 00:16:14,774
 فراموشش کن ؛ نمیخوام بحث کنم

132
00:16:16,416 --> 00:16:18,965
ببخشید که همیشه دیر میام

133
00:16:20,958 --> 00:16:22,557
 اونا بد میخوابند

134
00:16:24,750 --> 00:16:28,199
 میتونی از حفر سنگر استفاده کنی

135
00:16:30,009 --> 00:16:32,708
 تو باید تو بیمارستان استراحت کنی

136
00:16:33,594 --> 00:16:36,726
 اونجایی که دکترها کمتر هستند مفیدتره

137
00:16:37,173 --> 00:16:38,756
 آره البته

138
00:16:39,275 --> 00:16:43,416
حتی نمی تونم چاقوی جراحی رو دست بگیرم
بدون تو نمی تونستم انجامش بدم

139
00:16:43,812 --> 00:16:48,752
 چون اخلاق بدی داری فکر می کردی
از معلم ها بهتری

140
00:16:50,000 --> 00:16:53,374
 من بهتر از معلم ها بودم

141
00:16:56,333 --> 00:17:00,382
به هر حال تمام بیمارستان های
نظامی توسط اتریشی ها تصرف شد

142
00:17:00,421 --> 00:17:01,953
منو کجا میفرستی؟

143
00:17:04,708 --> 00:17:06,790
 جایی که هنوز در حال مبارزه هستند

144
00:17:08,200 --> 00:17:11,657
 ...کجاست کسی که
تو تسلیم میشی مگه نه؟

145
00:17:12,666 --> 00:17:16,590
 من میخوام فردا برم
واقعا این کار رو می کنی؟

146
00:17:16,958 --> 00:17:20,532
من یک سرباز هستم
به دستورات عمل می کنم

147
00:17:21,708 --> 00:17:24,332
 تو میتونی پیشنهادت رو به فرماندهی ارائه بدی

148
00:17:24,773 --> 00:17:28,472
 من میتونم برای خودم تصمیم بگیرم
بهتره که آماده باشم

149
00:17:35,499 --> 00:17:37,298
اگه کشته بشم چی؟

150
00:17:42,333 --> 00:17:45,290
 اما بازی مقابل تو چه فایده ای داره؟

151
00:17:47,309 --> 00:17:49,225
چون همیشه برنده میشم

152
00:17:50,349 --> 00:17:51,831
امتحانش کن

153
00:18:08,735 --> 00:18:12,776
 دکتر ؛ تئاتر رو برای امشب آماده می کنی؟

154
00:18:13,375 --> 00:18:15,949
 آره برو بخواب
الان شروع میشه

155
00:18:36,000 --> 00:18:38,507
 ...جنگ فایده ای نداره

156
00:18:39,937 --> 00:18:42,469
 اما حداقل ما رو به هم نزدیک کرد

157
00:18:43,583 --> 00:18:47,349
 فردا برمیگردم سرکار
اما نمیدونم کار درستیه یا نه

158
00:18:48,150 --> 00:18:49,483
چطوری؟

159
00:18:50,165 --> 00:18:54,356
 این یک سوال ممنوعه است ؛ قرار ما همین بود ؛ یادته؟

160
00:18:55,352 --> 00:18:57,476
 تو مدت زیادیه که اینجا کار کردی؟

161
00:18:57,833 --> 00:19:00,499
  کارت با خوندن بیولوژی تو پاریس تموم شد؟

162
00:19:00,619 --> 00:19:02,318
 کارم با همه اونا تموم شده

163
00:19:03,708 --> 00:19:06,757
اما حداقل من به جبهه نرسیدم

164
00:19:07,708 --> 00:19:09,832
 استفانو ترتیبش رو داد

165
00:19:10,109 --> 00:19:12,124
در واقع پدرش

166
00:19:12,736 --> 00:19:16,244
 و استفانو اینجاست؟ شما با هم کار می کنید؟

167
00:19:17,041 --> 00:19:20,499
 خوشحالم
اون کمتر

168
00:19:21,500 --> 00:19:25,207
اما ما همدیگه رو تحمل می کنیم
درست مثل قدیما

169
00:19:26,952 --> 00:19:28,534
فارغ التحصیل شدی؟

170
00:19:30,476 --> 00:19:32,141
سوال ممنوع

171
00:19:33,002 --> 00:19:35,310
میتونم حداقل بغلت کنم؟

172
00:19:36,208 --> 00:19:38,965
 نه ؛ من بغلت می کنم

173
00:20:36,583 --> 00:20:39,007
 این وقت شب منو کجا میبری؟

174
00:20:39,708 --> 00:20:42,057
 بهم نگو که

175
00:20:42,166 --> 00:20:44,682
پسر شجاعی مثل تو می ترسه

176
00:20:47,125 --> 00:20:50,332
 من حتی برای خیر خودم به جهنم میرم

177
00:20:50,625 --> 00:20:52,424
 پس برو

178
00:20:54,291 --> 00:20:56,382
 به نفع خودته

179
00:21:13,708 --> 00:21:15,407
 همینجا صبر کن

180
00:21:20,241 --> 00:21:21,740
 من اینجا منتظر میمونم

181
00:21:46,291 --> 00:21:47,674
 استراحت کن

182
00:21:52,309 --> 00:21:54,633
 از آخرین تعطیلات چقدر میگذره؟

183
00:21:56,453 --> 00:21:57,910
 رفتن؟

184
00:21:58,041 --> 00:21:59,832
 کی؟

185
00:22:01,125 --> 00:22:04,340
 اونا به ما سیسیلی ها تعطیلات نمیدند

186
00:22:06,208 --> 00:22:08,040
میدونی چرا؟

187
00:22:09,189 --> 00:22:13,355
 چون سیسیل خیلی دور و بزرگه

188
00:22:14,625 --> 00:22:17,715
 اگه ما رو رها کنند هیچوقت متوقف نمیشیم

189
00:22:21,083 --> 00:22:23,790
 چه احساسی داری؟ چشمت بهتره؟

190
00:22:28,416 --> 00:22:30,990
چه احساسی دارم آقای دکتر؟

191
00:22:33,798 --> 00:22:36,547
 دیگه نمیتونم با این چشمم ببینم

192
00:22:39,000 --> 00:22:40,682
 بیا دراز بکش

193
00:22:45,686 --> 00:22:48,235
 میخوای باهام چیکار کنی؟

194
00:22:49,500 --> 00:22:52,065
 چشم دیگه‌ات رو میگیرم

195
00:22:55,291 --> 00:22:57,415
 بهت یک ضربه میزنم

196
00:22:57,892 --> 00:22:59,941
 عفونت داخلی میگیری

197
00:23:00,298 --> 00:23:03,322
 تو رو خسته می کنه
مثل مریضی پرنده هاست

198
00:23:04,544 --> 00:23:08,560
 دکترا تو رو معاینه می کنند
سوالات زیادی ازت می پرسند

199
00:23:10,250 --> 00:23:14,774
 تو باید بگی با یک زن خوابیدی ؛ یک زن فاحشه

200
00:23:15,345 --> 00:23:16,819
با فاحشه؟

201
00:23:21,083 --> 00:23:23,540
 اگه بعدش نتونم ببینم چی؟

202
00:23:24,976 --> 00:23:27,516
 ترجیح میدی به جنگ بری؟

203
00:23:28,458 --> 00:23:32,282
 جنگ جنگه و اگه فرار نکنی
تو رو دفن می کنند

204
00:23:37,415 --> 00:23:39,473
سرباز کجایی؟

205
00:23:40,258 --> 00:23:42,157
 ...از کوهستانی

206
00:23:42,969 --> 00:23:45,769
 که اسم سختی داره

207
00:23:46,416 --> 00:23:48,115
یادم نیست

208
00:23:48,372 --> 00:23:52,579
کوه پراسولان، پیاده نظام 149

209
00:23:54,833 --> 00:23:57,157
به خودت افتخار کردی

210
00:23:57,875 --> 00:23:59,274
 ...نمیدونم

211
00:24:00,775 --> 00:24:03,058
چون من سیاه شدم

212
00:24:03,161 --> 00:24:06,235
 اما جلوی دشمن رو گرفتی ؛ میدونی؟

213
00:24:06,453 --> 00:24:07,668
 نه

214
00:24:08,548 --> 00:24:09,856
نه کاپیتان

215
00:24:09,861 --> 00:24:12,527
این یک اقدام شجاعانه بزرگ بود

216
00:24:13,763 --> 00:24:15,420
مدال میگیری

217
00:24:16,536 --> 00:24:18,910
 میتونی صورتم رو از نو بسازی؟

218
00:24:20,278 --> 00:24:22,727
 زیباتر از قبل میشی

219
00:24:37,801 --> 00:24:39,642
چیکار میکنی؟

220
00:24:39,868 --> 00:24:42,968
 تلقین با داکین

221
00:24:45,335 --> 00:24:48,417
 این بهت ربطی نداره ؛ مربوط به دکتره

222
00:24:52,926 --> 00:24:54,208
باشه

223
00:24:55,044 --> 00:24:58,343
 تو یک مبتدی هستی؟ اهل کجایی؟

224
00:24:59,275 --> 00:25:00,574
مهم نیست

225
00:25:18,666 --> 00:25:20,749
امتحان آناتومی

226
00:25:21,221 --> 00:25:23,762
 چهار نفر از شما سوال می کنند

227
00:25:23,875 --> 00:25:26,874
اونا ازت سوالاتی پرسیدند که تو کتاب نبود

228
00:25:27,041 --> 00:25:29,040
 و تو به همه چی جواب دادی

229
00:25:29,908 --> 00:25:31,891
 تقریبا اونا رو تحریک کردی

230
00:25:32,548 --> 00:25:34,922
 تو اونا رو مجبور کردی که بهت درجه ارشد بدند

231
00:25:39,588 --> 00:25:42,496
 ما نمیتونیم به یک زن درجه ارشد بدیم

232
00:25:42,916 --> 00:25:44,599
اونها گفتند

233
00:25:56,875 --> 00:25:58,574
عذرخواهی میکنم

234
00:25:59,375 --> 00:26:02,965
 تو رو با یکی دیگه اشتباه گرفتم ؛ نشناختمت

235
00:26:04,434 --> 00:26:06,033
 اتفاق میفته

236
00:26:08,916 --> 00:26:11,424
چرا از دانشگاه انصراف دادی؟

237
00:26:15,587 --> 00:26:17,586
نیاز به استراحت داشتم

238
00:26:19,736 --> 00:26:24,444
 سه روزه که چیزی نخورده و ننوشیده
سعی داشت با تیغ کار خودشو بسازه

239
00:26:25,166 --> 00:26:28,840
 ما به اون هیچ اهمیتی نمیدیم
اما میتونه به بقیه آسیب برسونه

240
00:26:30,416 --> 00:26:32,115
اون اونجاست

241
00:26:35,625 --> 00:26:38,915
 اسمش چیه؟
فیوریلو وینچنزو

242
00:26:46,707 --> 00:26:48,206
وینچنزو

243
00:26:51,958 --> 00:26:53,557
 چه خبره؟

244
00:26:55,541 --> 00:26:57,082
 ...آلمانی ها

245
00:26:58,666 --> 00:27:00,040
من اینجا هستم

246
00:27:00,320 --> 00:27:01,735
 مخفی شدن

247
00:27:03,666 --> 00:27:05,974
 اونا وانمود می کنند که ایتالیایی هستند

248
00:27:06,083 --> 00:27:08,707
 مخفی میشند و حرفی نمی زنند

249
00:27:08,916 --> 00:27:11,290
 من اونا رو تو میدون نبرد دیدم

250
00:27:12,791 --> 00:27:15,140
 یونیفورم مرده های ما رو برمیدارند

251
00:27:15,499 --> 00:27:18,931
 و اونا لباس ها رو میپوشند تا آدمو گیج کنند

252
00:27:19,486 --> 00:27:22,435
بین مجروح ها اونا به اینجا رسیدند

253
00:27:27,833 --> 00:27:31,532
 تو شب واقعا کسی نمیتونه اونا رو ببینه

254
00:27:32,166 --> 00:27:36,074
آلمانی ها از تخت خودشون بیرون بیان
تو راهرو راه میرند و میان ما رو می کشند

255
00:27:36,083 --> 00:27:38,624
اینجوری روی صورتمون بالش گذاشتند

256
00:27:44,208 --> 00:27:48,415
 فکر اونا رو پیدا می کنی و فکر می کنی صدمه دیدند

257
00:27:49,035 --> 00:27:51,451
 اما در واقع اونا آلمانی بودند

258
00:27:52,359 --> 00:27:56,291
 اونا میان و تو رو می کشند درست وقتی که
خیلی آروم خوابیدی

259
00:27:56,759 --> 00:27:58,917
 اونا مسیحی نیستند ؛ اونا شیطان هستند

260
00:27:59,083 --> 00:28:03,132
 اول ما رو می کشند و بعد شما رو
همه شما می میرید

261
00:28:03,157 --> 00:28:05,023
 همه شما می میرید

262
00:28:06,828 --> 00:28:10,285
 بیا ؛ برو بیرون ؛ باهام بیا

263
00:28:29,083 --> 00:28:31,165
 همون کمدی معمولی

264
00:28:33,882 --> 00:28:38,564
 میدونی به این آدما اینجا چی میگند؟
جنگ دیوونگی

265
00:28:59,018 --> 00:29:03,350
 این خاکسترها رو به باد بده
و این اونا رو از دست های پلید نجات بده

266
00:29:03,387 --> 00:29:06,419
 ما توبه می کنیم و دیگه نمیخوایم گناه کنیم

267
00:29:06,500 --> 00:29:09,632
 ما رو ببخش که گناهکاریم

268
00:29:36,608 --> 00:29:38,732
 وسایلت رو آوردم

269
00:29:41,541 --> 00:29:43,324
 اونا رو گم کردی

270
00:29:45,023 --> 00:29:46,605
 این بچه توئه؟

271
00:29:47,625 --> 00:29:49,507
 چندسالشه؟ یک سال؟

272
00:29:50,856 --> 00:29:54,238
 اونا رو اینجا میزارم ؛ زیر بالشت

273
00:29:57,069 --> 00:29:58,768
می ترسی؟

274
00:30:00,125 --> 00:30:04,124
 این برای همه اون سربازهایی که تو جنگ هستند اتفاق افتاده

275
00:30:05,416 --> 00:30:07,540
من هم می ترسم

276
00:30:09,166 --> 00:30:11,332
اما اینجا آلمانی نیست

277
00:30:12,230 --> 00:30:15,012
 هیچ دشمنی تو این تخت ها نیست

278
00:30:17,166 --> 00:30:19,249
 ...فقط درماندگیه

279
00:30:20,033 --> 00:30:22,916
بدبخت، درست مثل من و تو

280
00:30:25,752 --> 00:30:28,376
 اگه میتونی سعی کن آروم باشی

281
00:30:29,291 --> 00:30:31,574
 من کمکت می کنم به خونه برگردی

282
00:30:33,219 --> 00:30:36,259
 اسمش چیه؟
ریکاردو فابیو

283
00:30:37,666 --> 00:30:39,665
 تو درمان شدی ؛ فردا میری

284
00:30:42,291 --> 00:30:45,032
دکتر من یه خواهشی دارم

285
00:30:46,114 --> 00:30:49,546
 منو ببین ؛ من درمان شدم ؛ می بینی؟

286
00:30:49,785 --> 00:30:52,942
 اجازه میدی برم؟
منظورت خونه است؟

287
00:30:53,002 --> 00:30:54,960
 نه ؛ من کسی رو تو خونه ندارم

288
00:30:55,083 --> 00:30:57,682
 من میخوام به جبهه برگردم
جایی که رفیقام هستند

289
00:30:57,707 --> 00:30:59,298
 اونا از خون من هستند

290
00:31:00,958 --> 00:31:03,632
 همه باید این روحیه رو داشته باشند

291
00:31:04,517 --> 00:31:08,116
 تمام تلاشم رو می کنم
ممنونم دکتر

292
00:31:10,992 --> 00:31:14,174
 تو چطور ؛ سیگار می کشی؟
فکر کردی کجایی؟

293
00:31:14,250 --> 00:31:17,449
 اسمش چیه؟
سکارا لئوناردو

294
00:31:18,708 --> 00:31:21,190
 اون از نظر من درمان شده
همین الان میتونه بره

295
00:31:26,041 --> 00:31:28,874
ریگولی مائورو، امروز چطوری؟

296
00:31:29,926 --> 00:31:32,017
حالم خوب نیست

297
00:31:33,080 --> 00:31:35,038
 بزار برم خونه

298
00:31:35,192 --> 00:31:40,266
خواهش میکنم بذار برم پیش مامانم
دیگه طاقت این جنگ رو ندارم

299
00:31:41,871 --> 00:31:43,213
قوی باش

300
00:31:45,431 --> 00:31:48,555
 این یکی با جراحت چشم چپ اومد

301
00:31:48,916 --> 00:31:52,140
 اما وقتی که خوب شد اونو به جبهه برگردوندم

302
00:31:52,195 --> 00:31:56,660
 و روز بعد چی شد؟
چشم دیگه‌اش درد کرد

303
00:31:57,291 --> 00:32:00,265
 به خودش صدمه زد؟
به نظر عفونیه

304
00:32:00,333 --> 00:32:03,199
 آره عفونت سوزاکه

305
00:32:04,640 --> 00:32:06,255
 پیش فاحشه ها بودی؟

306
00:32:07,083 --> 00:32:09,157
 من؟ کی؟

307
00:32:10,908 --> 00:32:13,074
 اونا به سراغم اومدند

308
00:32:14,590 --> 00:32:16,014
گولانول

309
00:32:31,393 --> 00:32:34,817
 سرباز ؛ اهل کجایی؟
از فیومارا هستم دکتر

310
00:32:38,833 --> 00:32:40,532
 تو چه منطقه‌ایه

311
00:32:42,234 --> 00:32:43,574
 تو پولیاست

312
00:32:43,992 --> 00:32:45,474
 جایی که دریا داره

313
00:32:46,415 --> 00:32:49,523
 وقتی جنگ تموم شد خودت باید بیای و ببینی

314
00:32:53,953 --> 00:32:57,035
 چند سالته؟
۲۱

315
00:32:58,089 --> 00:33:00,705
 وقتی ۱۶ سالم بود ازدواج کردم

316
00:33:01,535 --> 00:33:05,209
 من از ماریا ۳ تا بچه دارم
قد و نیم قد

317
00:33:05,541 --> 00:33:08,649
 احسنت ؛ خودت حالت خوبه؟

318
00:33:10,242 --> 00:33:13,957
 خیلی خوبم دکتر ؛ مشیت خداست

319
00:33:15,456 --> 00:33:19,414
 اونا به باباشون نیاز دارند
برای همین باید بهم کمک کنی

320
00:33:20,755 --> 00:33:24,187
 با هردوتا گوشت چیزی نمی شنوی

321
00:33:25,291 --> 00:33:29,515
 نگران نباش زیاد طول نمی کشه
من به جبهه برنمیگردم؟

322
00:33:32,125 --> 00:33:35,240
 اونا اونجا به افراد ناشنوا نیازی ندارند

323
00:33:39,875 --> 00:33:41,499
 درد داره؟

324
00:33:43,083 --> 00:33:44,382
آره

325
00:33:45,461 --> 00:33:47,160
پس عجله کن

326
00:33:51,458 --> 00:33:52,915
 اونا سه نفر بودند

327
00:33:53,419 --> 00:33:55,435
 ...یکی از اونا

328
00:33:55,460 --> 00:33:59,217
 سرنیزه‌اش رو تو بازوم فرو کرد

329
00:33:59,439 --> 00:34:02,255
 سرنیزه‌ام رو گرفتم و تو سینه‌اش فرو کردم

330
00:34:02,416 --> 00:34:05,657
 هر سه تا با یک ضربه

331
00:34:10,445 --> 00:34:14,527
 اونا الان غذای کرم ها هستند و من به خونه میرم

332
00:34:15,978 --> 00:34:19,661
اینطوری بازوت رو از
دست دادی ؛ میدونی ؛ درسته؟

333
00:34:20,458 --> 00:34:23,207
 این بازو بی مصرفه

334
00:34:24,916 --> 00:34:26,499
بازوی چپمه

335
00:34:33,250 --> 00:34:35,674
 باید پات رو قطع کنم

336
00:34:36,562 --> 00:34:39,869
 و این زندگی بدون پا چیه؟

337
00:34:40,916 --> 00:34:43,582
اما تو به جبهه برنمی گردی

338
00:34:44,583 --> 00:34:47,982
 ...اینو به برادرم گفتند

339
00:34:48,750 --> 00:34:54,107
اگه براش مهم نبود که بمیره
از رفتن به بهشت خوشحال بود

340
00:34:55,325 --> 00:34:59,824
 اگه خدایی وجود داشت
این قتل عام اصلا رخ نمیداد

341
00:35:02,625 --> 00:35:04,724
 تو باید تصمیم بگیری

342
00:35:06,708 --> 00:35:10,474
 چی میگی ؛ چی روی پای منه؟

343
00:35:11,258 --> 00:35:14,882
 کانگورو ؛ دارند براش می میرند

344
00:35:17,064 --> 00:35:19,422
 یک مرده بهتر از یک معلوله

345
00:35:20,275 --> 00:35:22,999
 تو جهنم برادری برای خودم پیدا می کنم

346
00:35:28,760 --> 00:35:31,768
 تا حالا اتفاق نیفتاده

347
00:35:33,041 --> 00:35:36,790
 ما معمولا اونا رو اینجا بیاریم
برای کاری که بتونیم انجام بدیم

348
00:35:40,041 --> 00:35:42,815
 این جوان جنگ رو ترجیح داد

349
00:35:44,833 --> 00:35:47,299
 می خواست به جبهه برگرده

350
00:35:49,375 --> 00:35:50,974
من خسته ام

351
00:35:51,750 --> 00:35:53,849
 باید استراحت کنم

352
00:35:55,375 --> 00:35:56,874
 تو هم همینطور

353
00:35:58,833 --> 00:36:01,599
 یادت باشه قبل از بیرون رفتن در رو قفل کنی

354
00:36:06,333 --> 00:36:08,432
 دیدم در بازه

355
00:36:12,403 --> 00:36:14,202
همین الان داشتم میرفتم

356
00:36:21,791 --> 00:36:24,874
 اینجا اتاق عمل توئه؟

357
00:36:28,000 --> 00:36:29,982
مجازاتم کردند

358
00:36:30,481 --> 00:36:36,080
 شاید می خواستند که رازهات رو پیش خودت نگه داری

359
00:36:38,765 --> 00:36:41,622
 بعضی وقتا با باکتری ها سرگرم میشم

360
00:36:42,895 --> 00:36:45,627
 ...انگار کارت

361
00:36:47,250 --> 00:36:49,674
 ضدعفونی کردن زخم هاست

362
00:36:53,125 --> 00:36:54,924
 ...و نه اینجا

363
00:36:56,875 --> 00:36:58,974
 در این پل

364
00:37:01,166 --> 00:37:03,807
 ...اینجا تو مریض ها رو درمان نمی کنی

365
00:37:04,618 --> 00:37:06,167
 تو اونا رو میکشی

366
00:37:10,416 --> 00:37:12,799
استفانو در مورد تو به من گفت

367
00:37:14,820 --> 00:37:16,019
 واقعا؟

368
00:37:17,242 --> 00:37:19,207
 و اون بهت چی گفت؟

369
00:37:20,531 --> 00:37:21,946
 بهت نمیگم

370
00:37:26,125 --> 00:37:27,724
 به کمک نیاز داری؟

371
00:37:32,962 --> 00:37:34,228
 ...دکتر

372
00:37:36,679 --> 00:37:38,103
 من خوبم؟

373
00:37:44,660 --> 00:37:49,009
 هنوز نه
به نظرت کی حالم خوب میشه؟

374
00:37:51,833 --> 00:37:53,232
به زودی

375
00:37:55,923 --> 00:37:58,964
 ما نمیتونیم اونا رو اینطوری به جبهه بفرستیم

376
00:38:01,430 --> 00:38:04,745
 ببخشید ؛ تو دکتری؟

377
00:38:05,291 --> 00:38:07,874
بیا اینجا میخوام باهات حرف بزنم

378
00:38:09,929 --> 00:38:11,386
کدوم دکتر؟

379
00:38:11,833 --> 00:38:14,682
 تو دکتری هستی که به ما کمک می کنی
تا به خونه بریم؟

380
00:38:14,707 --> 00:38:17,298
 میتونی به من هم کمک کنی؟

381
00:38:19,000 --> 00:38:21,690
 البته ؛ چطور میتونم کمکت کنم؟

382
00:38:22,250 --> 00:38:24,082
 ...اگه نمیدونی

383
00:38:24,447 --> 00:38:29,363
 برام مهم نیست که درد داشته باشه
فقط دستم رو قطع کن

384
00:38:29,973 --> 00:38:34,480
 مهم اینه که نتونم به جبهه ها برگردم

385
00:38:36,384 --> 00:38:38,925
 اسم منو میدونی؟
اسم تو؟

386
00:38:39,388 --> 00:38:41,687
 اونا بهت میگند دست مقدس

387
00:38:42,666 --> 00:38:46,907
 نه تو ؛ باید اسمت رو بهم بگی

388
00:38:47,750 --> 00:38:49,365
 من نمیدونم

389
00:38:49,961 --> 00:38:53,085
اما تو میتونی بهم کمک کنی ؛ درسته؟

390
00:38:53,109 --> 00:38:58,109
<font color="#0080ff"> ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....  </font>
telegram : @subforu

391
00:38:58,133 --> 00:39:03,133
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

392
00:39:03,157 --> 00:39:09,157
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

393
00:39:44,458 --> 00:39:47,040
 از طرف خواهرزادمه

394
00:39:47,833 --> 00:39:49,824
خیلی غمگینه

395
00:39:50,507 --> 00:39:53,589
 یک ساعت دیگه داماد به جبهه نبرد برمیگرده

396
00:39:54,208 --> 00:39:57,299
چقدر ما رو سرافراز کردی

397
00:40:20,708 --> 00:40:22,707
 نمیخوام

398
00:40:23,413 --> 00:40:24,837
چی؟

399
00:40:25,791 --> 00:40:28,607
ازدواج کن و به جنگ برو

400
00:40:30,083 --> 00:40:32,282
 اما اونا مثل ما نیستند

401
00:40:35,666 --> 00:40:37,965
میخوای بگی اونا احمق هستند؟

402
00:40:39,960 --> 00:40:41,959
 خوش به حالشون

403
00:40:43,486 --> 00:40:45,069
آنا کجاست؟

404
00:40:47,083 --> 00:40:49,374
 شاید عروسی رو دوست نداره

405
00:41:20,070 --> 00:41:22,469
 استفانو میخواد باهات برقصه

406
00:41:23,708 --> 00:41:26,415
 اما تو اونو می شناسی ؛ خجالت می کشه

407
00:41:27,666 --> 00:41:29,465
 ازش بخواه باهات برقصه

408
00:41:36,041 --> 00:41:37,540
حالت خوبه؟

409
00:41:39,655 --> 00:41:41,654
میدونی کی بود؟

410
00:41:48,493 --> 00:41:50,117
منظورت چیه؟

411
00:41:50,605 --> 00:41:52,721
 تو بیمارستان چه خبره

412
00:41:56,958 --> 00:42:01,115
 درگیرش نشو به تو ربطی نداره
به خودت ربطی نداره

413
00:42:02,041 --> 00:42:05,932
یکی داره حال مریض رو بدتر
میکنه تا اونو به جبهه نفرستن

414
00:42:05,984 --> 00:42:08,274
 ...اونا اهمیتی نمیدند

415
00:42:08,751 --> 00:42:11,451
که اونا معلول و ناقص هستند

416
00:42:11,476 --> 00:42:13,433
دارم زندگیشون رو خراب میکنم

417
00:42:15,619 --> 00:42:17,418
 جنگ بهتره

418
00:42:19,000 --> 00:42:22,849
 مرگ حتمی و در آرامش
جنگ یک وظیفه است

419
00:42:24,083 --> 00:42:26,082
هیچکس نمیخواد بمیره

420
00:42:27,750 --> 00:42:31,424
 اما جنگ لازمه

421
00:42:33,375 --> 00:42:35,674
 ما دربارش یک بار دیگه حرف میزنیم

422
00:42:36,916 --> 00:42:40,457
بیا ؛ بیا به مهمونی ما
اینجا خوبم ؛ منو تنها بزار

423
00:42:57,750 --> 00:42:59,849
فکر می کنی من مقصرم؟

424
00:43:02,250 --> 00:43:03,849
 خیلی امنه

425
00:43:06,156 --> 00:43:08,255
به استفانو گفتی؟

426
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
 اگه می گفتم تف می کرد تو چشمم

427
00:43:13,125 --> 00:43:15,224
 اون تو رو بیش از حد دوست داره

428
00:43:15,771 --> 00:43:20,112
 پس تو منو تحویل میدی
بالاخره یکی میده

429
00:43:46,939 --> 00:43:48,338
 آفرین

430
00:43:50,666 --> 00:43:52,165
 ولش کن

431
00:44:01,549 --> 00:44:03,607
کجایی پرستار؟

432
00:44:05,260 --> 00:44:07,109
 منو تنها میزاری؟

433
00:44:09,083 --> 00:44:12,157
 کمکم کن پرستار
منو اینطوری رها نکن

434
00:44:15,458 --> 00:44:17,640
 چطور سوار قطار بشم؟

435
00:44:18,141 --> 00:44:21,756
 نمی بینی ؛ مگه فراموش کردی؟

436
00:44:25,875 --> 00:44:31,115
 پرستار کجایی؟ منو تنها نزار

437
00:44:35,184 --> 00:44:37,591
 تو پرستاری ؛ درسته؟

438
00:44:38,828 --> 00:44:40,202
ممنونم

439
00:44:40,601 --> 00:44:42,758
خدا خیرت بده

440
00:44:44,124 --> 00:44:46,373
 تو مسیحی خوبی هستی

441
00:44:49,416 --> 00:44:51,782
 به این داستان عجیب گوش کن

442
00:44:52,336 --> 00:44:56,660
 داشتم به کشورم برمیگشتم و در دوردست
همه اونا رو می دیدم

443
00:44:57,041 --> 00:45:01,032
 بابام و پدرعموم که گندم آسیاب می کردند

444
00:45:01,103 --> 00:45:03,186
 کوچولوها درحال بازی کردن بودند

445
00:45:03,285 --> 00:45:07,067
مامانم و خاله ام رزا که
گوجه ها رو خشک میکردند

446
00:45:07,666 --> 00:45:10,157
حوصله نداشتم بغلشون کنم

447
00:45:11,555 --> 00:45:13,570
 اما وقتی نزدیک شدم

448
00:45:14,578 --> 00:45:16,552
 اونا منو ندیدند

449
00:45:17,083 --> 00:45:19,749
همه نابینا بودند

450
00:45:20,462 --> 00:45:23,553
 اونا منو ندیدند ؛ منو نشناختند

451
00:45:25,665 --> 00:45:28,389
خوشبختانه من فقط خواب بودم

452
00:45:29,567 --> 00:45:33,608
 وقتی از خواب بیدار شدم ناگهان ترسیدم

453
00:45:34,283 --> 00:45:35,732
ترسیدم

454
00:45:36,719 --> 00:45:39,334
 اونا کور بودند نه من

455
00:45:40,848 --> 00:45:42,347
 منو درک می کنی؟

456
00:45:43,260 --> 00:45:46,368
 نمیتونم صبر کنم تا روزی که به خونه میرم

457
00:45:46,583 --> 00:45:50,582
 واقعا اونا رو می بینم ؛ بابا و مامانم

458
00:45:50,706 --> 00:45:53,330
 خداروشکر

459
00:46:10,916 --> 00:46:15,149
تومینو وینسنزو
تومینیو تلفظشه

460
00:46:15,801 --> 00:46:19,933
تو چشم خوبی داشتی بعد
باهاش ​​مشکل داشتی

461
00:46:20,488 --> 00:46:22,954
 اما اونا روز به روز بهتر میشند

462
00:46:23,138 --> 00:46:25,512
 چی بگم؟ من این چیزا رو نمی فهمم

463
00:46:25,537 --> 00:46:29,602
 الان چی گفتی؟
که من این چیزا رو نمی فهمم؟

464
00:46:31,447 --> 00:46:33,246
 کی بهت کمک کرد؟

465
00:46:37,203 --> 00:46:39,535
 خدا
کی؟

466
00:46:39,609 --> 00:46:41,774
 خدای بزرگ

467
00:46:42,500 --> 00:46:45,582
اول کورم کرد بعد معجزه کرد

468
00:46:46,458 --> 00:46:50,599
 خدا معجزات زیادی انجام میده
همش تو این بیمارستانه

469
00:46:50,666 --> 00:46:54,474
 اگه کار اون نیست پس کار کیه؟

470
00:46:54,916 --> 00:46:56,982
چرا میخندی؟

471
00:47:00,333 --> 00:47:01,957
 معذرت میخوام

472
00:47:03,910 --> 00:47:05,776
میدونی داری چه چیزی رو به خطر میندازی؟

473
00:47:07,541 --> 00:47:09,715
میخوای منو زندانی کنی؟

474
00:47:14,296 --> 00:47:17,411
 و یکی از رفقای من می خواست که اونو حبس کنند

475
00:47:17,968 --> 00:47:21,167
 اما نه بلافاصله

476
00:47:23,353 --> 00:47:27,944
 اول باید جنگ تموم میشد
پس بهش گفتند

477
00:47:31,958 --> 00:47:35,024
 بعد یک آلمانی اومد و به سر اونا شلیک کرد

478
00:47:37,916 --> 00:47:39,615
 اونو هم آزاد کرد

479
00:47:44,083 --> 00:47:46,082
 اونو آزاد کرد دکتر

480
00:47:52,333 --> 00:47:53,932
 آزادش کرد

481
00:47:55,142 --> 00:48:00,916
ایمان و درد و سرسختی
لشکرهای استوار ما

482
00:48:00,941 --> 00:48:05,640
 هرگز شکست نخورده
حتی در بدترین حالات ممکن

483
00:48:06,196 --> 00:48:10,796
 حوادث جنگ ما رو تحت فشار قرار داده
ما درمانده شدیم

484
00:48:11,916 --> 00:48:15,290
 لحظه ایه که به نظر میاد همه چیز قطعیه

485
00:48:15,387 --> 00:48:19,119
 و از هیچی دریغ نمیشه

486
00:48:19,500 --> 00:48:21,582
 امروز بیشتر از همیشه
کسانی

487
00:48:21,758 --> 00:48:26,323
که از این وظیفه فرار می کنند
و سرنوشت وطن رو به خطر میندازند

488
00:48:27,125 --> 00:48:29,449
شبیه سازهای بدبختیه

489
00:48:30,291 --> 00:48:32,499
 حتی بدتر از دشمنان

490
00:48:32,666 --> 00:48:36,699
 با دیدن اینکه چطور خون رفقای خودشون رو تحقیر می کنند

491
00:48:37,125 --> 00:48:39,349
 از برادران خودشون

492
00:48:40,541 --> 00:48:42,324
 از این به بعد

493
00:48:43,000 --> 00:48:46,524
به ظن خودزنی

494
00:48:46,672 --> 00:48:49,512
حتی فقط خود آزاری

495
00:48:49,791 --> 00:48:55,465
بخشی از توطئه علیه ارتش سلطنتی
ایتالیا در نظر گرفته میشه

496
00:48:56,395 --> 00:49:02,077
و حداکثر مجازات مقرر در قانون
نظامی جنگ رو دریافت می کنند

497
00:49:04,458 --> 00:49:07,865
 تومینیو وینسنزو د گیوانی
تومینو

498
00:49:07,890 --> 00:49:13,631
  ۱۹ساله، متولد سانتا ماریا
دی لیکودیا، استان کاتانیا

499
00:49:14,048 --> 00:49:17,797
سرباز در 284 پیاده نظام

500
00:49:17,958 --> 00:49:20,532
تو تحت حکم اعدام هستی

501
00:49:20,560 --> 00:49:23,360
توسط این دادگاه نظامی

502
00:49:23,405 --> 00:49:25,404
تیرباران میشی

503
00:49:26,135 --> 00:49:30,634
برای توطئه، برای فرار

504
00:49:30,833 --> 00:49:34,874
و برای معلولیت عمدی
با ناتوانی دائمی

505
00:49:35,166 --> 00:49:37,165
 به جلو برو

506
00:49:40,583 --> 00:49:42,582
پلوتون، صبر کن

507
00:49:47,958 --> 00:49:50,357
سمت چپ

508
00:49:52,875 --> 00:49:55,749
 گناهات رو می بخشم

509
00:49:55,869 --> 00:49:59,718
به نام پدر و پسر و روح القدس

510
00:50:05,125 --> 00:50:07,390
ردیف جلو، روی زانو

511
00:50:13,041 --> 00:50:15,040
 آماده

512
00:50:17,208 --> 00:50:18,649
هدف

513
00:50:19,330 --> 00:50:20,646
آتش

514
00:50:23,250 --> 00:50:25,249
 پلوتون جلوی پاهاتون باشه

515
00:50:27,208 --> 00:50:29,207
سمت چپ

516
00:50:34,333 --> 00:50:36,332
 به جلو ؛ حرکت

517
00:50:47,083 --> 00:50:48,982
پلوتون صبر کنید

518
00:50:51,750 --> 00:50:53,749
 سمت راست

519
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
آزاد

520
00:51:47,750 --> 00:51:49,549
 اونا پیروز شدند

521
00:51:54,208 --> 00:51:57,032
با یک قاتل کمتر در دنیا

522
00:52:01,000 --> 00:52:03,824
نمیدونستم اینجوری تموم میشه

523
00:52:05,179 --> 00:52:07,686
 فکر کردی بهش مدال میدند؟

524
00:52:12,625 --> 00:52:16,590
 اونو در حضور همه اعدام کردند
چون باید درس عبرت میشد

525
00:52:18,666 --> 00:52:21,340
 که سعی نکنند از جنگ فرار کنند

526
00:52:23,416 --> 00:52:26,957
 اگه دشمن شما رو نکشه خودمون شما رو می کشیم

527
00:52:28,798 --> 00:52:30,814
 این نقض خیانته

528
00:52:32,416 --> 00:52:35,432
 پس من باید به جای اون تیربارون می شدم

529
00:52:42,291 --> 00:52:43,890
چیکار می کنی؟ گریه می کنی؟

530
00:52:45,708 --> 00:52:47,907
برو یه جای دیگه گریه کن

531
00:53:12,364 --> 00:53:14,888
 چرا به اون نامردها کمک کردی؟

532
00:53:16,736 --> 00:53:18,535
 ...فراری ها

533
00:53:19,632 --> 00:53:22,339
 اونایی که اجازه دادند بقیه
به جای اونا بمیرند

534
00:53:24,455 --> 00:53:27,496
 اولین باری که یک مرد بیچاره رو نجات دادم

535
00:53:30,291 --> 00:53:33,349
حتی نفهمیدم چی میگه

536
00:53:35,166 --> 00:53:38,257
 فقط سرباز ها باهاش اومدند

537
00:53:39,375 --> 00:53:41,899
 حتی وقتی از راه دور میان

538
00:53:49,750 --> 00:53:52,815
 وقتی عمل می کنم دستام میلرزه

539
00:53:56,666 --> 00:53:58,265
 بعد اونا رو نگاه می کنم

540
00:53:59,562 --> 00:54:03,177
 و فکر می کنم دارم اونا رو از یک بی عدالتی بزرگ نجات میدم

541
00:54:16,625 --> 00:54:19,090
حالا برو لطفا

542
00:54:28,820 --> 00:54:30,127
برو سر کارت

543
00:55:20,452 --> 00:55:22,084
کجا میخوای بری؟

544
00:55:22,265 --> 00:55:27,214
 بچه مریضه ؛ تب بالایی داره
ممکنه بمیره

545
00:55:27,250 --> 00:55:28,824
برو بیمارستان

546
00:55:28,871 --> 00:55:33,520
 من قبلا اونجا بودم اما اونا ما رو پذیرش نکردند
اونجا پر آدم بود

547
00:55:33,564 --> 00:55:36,897
 اونا اینجا از بچه ها مراقبت نمی کنند
فقط از سربازها مراقبت می کنند

548
00:55:36,958 --> 00:55:40,774
 این افراد همه مریض هستند ؛ سرفه دارند

549
00:55:40,809 --> 00:55:43,891
 ...مرد ؛ زن ؛ بچه هست
نمیتونم کمکی بکنم

550
00:55:43,916 --> 00:55:45,373
 از اینجا برید

551
00:55:47,039 --> 00:55:51,671
من جایی نمیرم باید اجازه بدی بیام داخل

552
00:55:58,416 --> 00:56:00,199
قاتل

553
00:56:00,642 --> 00:56:04,025
 قاتل ؛‌تو یک قاتلی

554
00:56:04,149 --> 00:56:06,449
 تو قاتلی

555
00:56:06,708 --> 00:56:09,657
بدتر از قاتلی

556
00:56:10,468 --> 00:56:12,467
قاتل

557
00:56:14,840 --> 00:56:16,739
 ...جنایتکار

558
00:56:18,263 --> 00:56:19,957
قاتل

559
00:56:58,958 --> 00:57:02,532
 اون مریضه و تب بالایی داره
تمومش کن

560
00:57:02,557 --> 00:57:04,972
 بزار بیایم داخل
زور نزن

561
00:57:04,997 --> 00:57:06,896
تب و سرفه داره

562
00:57:06,943 --> 00:57:09,643
 اون مریضه و تب بالایی داره

563
00:57:09,750 --> 00:57:13,599
 بیا راه برو و از هل دادن دست بردار

564
00:57:13,666 --> 00:57:16,915
 اون مریضه و تب بالایی داره

565
00:57:17,083 --> 00:57:19,307
 بزارید برم
وایسا

566
00:57:19,332 --> 00:57:21,347
 منو تنها بزارید

567
00:57:27,083 --> 00:57:28,682
همینجا صبر کنید

568
00:57:31,916 --> 00:57:35,899
ببخشید دکتر که باعث
شدم این همه راه بیای

569
00:57:36,458 --> 00:57:38,757
تو باید اول با من تماس میگرفتی

570
00:57:57,657 --> 00:58:00,198
 نمی خواستم مزاحم بشم

571
00:58:32,900 --> 00:58:34,633
 بزار بمیرم

572
00:58:38,575 --> 00:58:40,607
 بزار بمیرم

573
00:58:42,700 --> 00:58:44,499
اینجا کسی نمیمیره

574
00:59:07,790 --> 00:59:11,331
 میخوام اونایی که دیروز عصر اومدند رو نشونت بدم

575
00:59:11,884 --> 00:59:13,667
 خیلی رسیدند

576
00:59:15,500 --> 00:59:17,782
 بعضی از اونا بلافاصله مردند

577
00:59:19,501 --> 00:59:24,909
 مجبور شدم اونا رو با بقیه بزارم
چون تو بیمارستان جایی نیست

578
00:59:25,875 --> 00:59:29,083
 مبتلاها نباید با مجروحان تو یک اتاق باشند

579
00:59:31,794 --> 00:59:33,793
نفس عمیق بکش

580
00:59:34,583 --> 00:59:36,582
 حالا بده بیرون

581
00:59:40,916 --> 00:59:44,032
پنومونی حاده

582
00:59:45,895 --> 00:59:47,536
 اون چند سالشه؟

583
00:59:47,892 --> 00:59:49,108
 ۱۹

584
00:59:50,627 --> 00:59:52,893
 این بیماری به نفع جوانانه

585
00:59:53,708 --> 00:59:55,307
به عنوان وطن

586
00:59:56,708 --> 00:59:59,074
 من این طعنه رو دوست ندارم

587
01:00:09,961 --> 01:00:13,601
 من به دستور کتبی نیاز دارم ژنرال

588
01:00:14,161 --> 01:00:16,010
 نمیتونم دستور کتبی بهت بدم

589
01:00:16,625 --> 01:00:20,132
 در بعضی موارد ایده خوبی نیست
که رد پایی از خودم به جای بزارم

590
01:00:21,679 --> 01:00:25,019
 من هیچوقت خودم رو در چنین موقعیتی پیدا  نکردم

591
01:00:25,179 --> 01:00:27,711
تو خودت هستی کاپیتان

592
01:00:28,541 --> 01:00:30,374
بابات چطوره؟

593
01:00:31,000 --> 01:00:32,866
 چرا از اون کمک نمیخوای؟

594
01:00:33,297 --> 01:00:36,946
 اما مرد خیلی خسته کننده ایه
اما پر از ابتکاره

595
01:00:37,208 --> 01:00:42,099
 اون هر روز بهم نامه می نویسه
و درباره همه چیز بهم توصیه میده

596
01:00:42,166 --> 01:00:44,499
 تو مثل اون هستی؟ امیدوارم نباشی

597
01:00:44,791 --> 01:00:47,149
 می ترسم کار به روزنامه ها بکشه

598
01:00:47,189 --> 01:00:50,663
 روزنامه های ما فقط چیزی رو می نویسند که باید بدونند

599
01:00:50,731 --> 01:00:53,747
 درست کردن خطراتی که وجود نداره بی فایده است

600
01:00:53,772 --> 01:00:58,038
 مردم چیزی نمی دونند اما سربازها درباره شون صحبت می کنند

601
01:00:58,156 --> 01:01:00,005
 بزار حرف بزنند

602
01:01:00,666 --> 01:01:04,674
 من میتونم تایید کنم که تو بیمارستان
اتفاقات عجیبی داره میفته

603
01:01:05,600 --> 01:01:07,441
 اونا فقط زخمی نمیشند

604
01:01:07,466 --> 01:01:11,349
 خیلی از سربازان مبتلا به تب سرفه و ذات‌الریه شدید هستند

605
01:01:11,944 --> 01:01:16,043
بیماری های مربوط به سرماخوردگی
فصلی، غذای تاریخ مصرف گذشته

606
01:01:16,291 --> 01:01:19,207
 بعضی از اونا خوب میشند بعضیا نه

607
01:01:20,541 --> 01:01:24,840
ارتش چه ربطی به ماجرا داره؟
ما در خطر شکست در جنگ هستیم

608
01:01:25,750 --> 01:01:27,749
 ...برای سرفه

609
01:01:29,250 --> 01:01:32,840
 کاپیتان ؛ یکم خسته به نظر میرسی

610
01:01:34,262 --> 01:01:38,103
 حق با باباته ؛ تو خیلی سخت کار می کنی

611
01:01:40,252 --> 01:01:42,210
 بهم سلام کن

612
01:01:42,666 --> 01:01:44,082
آقای ژنرال

613
01:01:47,500 --> 01:01:50,624
 ...سربازانی که بر اثر این بیماری جونشون رو از دست میدند

614
01:01:51,658 --> 01:01:53,299
 باهاشون چیکار کنیم؟

615
01:01:53,861 --> 01:01:56,068
 خودت جواب رو میدونی کاپیتان

616
01:01:56,500 --> 01:01:58,915
 منو درگیر این موضوع نکن

617
01:02:14,989 --> 01:02:19,130
من زیاد درست کردم
ولی مواظب باش نسوزی

618
01:02:19,333 --> 01:02:20,632
ممنونم

619
01:02:56,235 --> 01:02:59,568
 عصر بخیر دکتر ؛ اجازه هست بشینم؟

620
01:03:04,457 --> 01:03:06,073
منو نمیشناسی؟

621
01:03:12,375 --> 01:03:13,574
بله

622
01:03:18,567 --> 01:03:20,083
تو خوبی

623
01:03:24,125 --> 01:03:27,215
 چطور از بخش مراقبت های روانی خارج شدی؟

624
01:03:28,000 --> 01:03:29,874
 چون دیوونه نیستم

625
01:03:30,458 --> 01:03:31,974
تو نجاتم دادی

626
01:03:33,742 --> 01:03:37,941
من هر روز به پدر آسمونی دعا می کنم
که بهت سلامتی و موفقیت عطا کنه

627
01:03:42,666 --> 01:03:47,057
 دکتر مهمی مثل تو
 چطور میاد اینجا و غذا میخوره؟

628
01:03:51,291 --> 01:03:52,874
 خوب میخوری؟

629
01:03:58,145 --> 01:04:03,002
 دکتر من نمی تونم فراموش کنم که تو
اون هدیه زیبا رو بهم دادی

630
01:04:03,556 --> 01:04:07,739
 برای جبرانش من میخوام هدیه‌ای بهت بدم

631
01:04:09,666 --> 01:04:11,765
 ببخشید ؛ نمیفهمم چی میگی

632
01:04:12,353 --> 01:04:14,652
 نمیفهمی؟ پس توضیح میدم

633
01:04:14,999 --> 01:04:16,389
 اونجا رو ببین

634
01:04:18,204 --> 01:04:20,903
 اونا نمیخوان به جنگ برند

635
01:04:22,083 --> 01:04:24,874
اونا میخوان به خونه برگردند و پولش رو میدند

636
01:04:25,278 --> 01:04:27,685
 من پولش رو میدم
نه ؛ ببخشید

637
01:04:28,333 --> 01:04:31,340
 میتونی یک توصیه بهت بکنم؟
ازش نهایت استفاده رو بکن

638
01:04:34,208 --> 01:04:39,208
دکتر
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

639
01:04:51,333 --> 01:04:53,640
 اونو تنها بزارید ؛ آدم بیچاره ایه

640
01:04:54,666 --> 01:04:56,999
 بدشانسی خودشه

641
01:05:37,000 --> 01:05:38,999
ستوان سارتوری

642
01:05:41,833 --> 01:05:43,699
حتما چیزی رو از دست دادی

643
01:05:46,416 --> 01:05:49,957
بدون مدارک کجا میری؟

644
01:05:57,241 --> 01:06:02,090
 ما باید مراقب باشیم
این روزها خیلی چیزها گم میشه

645
01:06:04,843 --> 01:06:06,633
شب بدی داشتی؟

646
01:06:11,747 --> 01:06:16,829
...ممنون ؛ اجازه هست؟
سوار شو ؛ تو رو هم میرسونیم

647
01:06:17,468 --> 01:06:22,233
 من اطراف شهر زندگی می کنم
میدونم کجا زندگی می کنی

648
01:06:49,500 --> 01:06:54,249
تیپ ها با جسارت و سرعت
شگفت انگیز پیش می رفتند

649
01:06:54,376 --> 01:06:59,042
 به سمت استورترون ؛ ارتش نخبگان اتریش

650
01:06:59,117 --> 01:07:04,132
 که بلافاصله توسط سربازان ما
مورد تهاجم قرار گرفتند

651
01:07:04,278 --> 01:07:09,485
 درحالی که دشمنان مثل ترسوها فرار می کردند

652
01:07:09,621 --> 01:07:14,945
 اونا کالاهای مادی و شش توپ از ما رو در دست داشتند

653
01:07:15,109 --> 01:07:17,191
 و اسب ها و زندانی ها

654
01:07:17,250 --> 01:07:19,990
 تموم شد
آفرین

655
01:07:21,039 --> 01:07:22,829
چقدر خوب نوشته شده

656
01:07:22,902 --> 01:07:26,168
 انگار داریم با چشمای خودمون اینا رو می بینیم

657
01:07:27,333 --> 01:07:30,124
 روزنامه ها آینه دنیا هستند

658
01:07:30,267 --> 01:07:33,108
 اونا هرچیزی که لازمه بدونیم رو به ما میگند

659
01:07:33,138 --> 01:07:34,976
 همه چیز رو نمیگند

660
01:07:35,000 --> 01:07:38,382
 خیلی چیزها هست که روزنامه ها نمیگند

661
01:07:38,950 --> 01:07:41,949
 به عنوان مثال یک شیوع بیماری در جریانه

662
01:07:42,000 --> 01:07:45,124
 تبی که در اسپانیا شاه رو مبتلا کرد

663
01:07:46,041 --> 01:07:49,615
 هیچکس اینجا درباره اون صحبت نمی کنه
کسی میدونه چرا؟

664
01:07:49,958 --> 01:07:53,136
 شاید دشمن تو جنگ بازنده باشه

665
01:07:53,189 --> 01:07:56,463
 و از باسیل به عنوان سلاح نهایی خودش
میخواد استفاده کنه

666
01:07:57,583 --> 01:08:01,115
خب ؛ اما باسیل فرقی نمی کنه

667
01:08:01,708 --> 01:08:03,957
میتونه هرکسی رو مبتلا کنه

668
01:08:03,984 --> 01:08:08,066
 چطور باید بدونیم؟
شاید درمان داشته باشند

669
01:08:08,375 --> 01:08:11,732
 اونوقت خوبه که در جنگ پیروز بشند

670
01:08:11,953 --> 01:08:14,953
 حداقل این به ما درس میده

671
01:08:16,228 --> 01:08:22,169
 به هر حال درسته ؛ باسیل وجود داره
و تو نمیدونی چطور اونو درمان کنی

672
01:08:22,483 --> 01:08:26,165
 تو از باسیل نمی میری
تو از ذات‌الریه می میری

673
01:08:26,791 --> 01:08:30,565
 و ما هیچ درمانی برای اون نداریم

674
01:08:30,840 --> 01:08:35,147
 بیاید درباره بیماری ها صحبت نکنیم
ناسلامتی پشت میز غذا هستیم

675
01:08:36,625 --> 01:08:39,040
 من مامانت رو یادم میاد

676
01:08:39,708 --> 01:08:41,899
 اون زن فوق العاده ای بود

677
01:08:42,509 --> 01:08:46,517
 چندساله بودی که اون تو رو ترک کرد؟

678
01:08:50,089 --> 01:08:54,163
یادم نیست خانم

679
01:08:56,132 --> 01:09:00,122
 البته تو خیلی جوان بودی

680
01:09:02,833 --> 01:09:06,874
 هیچی بدتر از مردی نیست که خانواده اش رو رها کنه

681
01:09:07,375 --> 01:09:10,040
 بچه ها همیشه کسانی هستند که
هزینه اش را پس میدن

682
01:09:13,118 --> 01:09:14,917
ببخشید

683
01:09:24,844 --> 01:09:28,843
 متکبر هستند و بی احترامی می کنند

684
01:09:29,520 --> 01:09:33,036
 ...فقط خواستم بیان کنم که

685
01:09:34,779 --> 01:09:36,379
شفقت

686
01:09:39,661 --> 01:09:43,735
 من نمیتونم مامانم رو تحمل کنم
تو هم مجبور نیستی

687
01:09:46,000 --> 01:09:49,815
 من سر میز ساکت بودم
چون تو از طرف خودت حرف میزدی

688
01:09:50,549 --> 01:09:55,207
 اگه من جای تو بودم فکر نمی کنم
بهتر از این میتونستم باشم

689
01:09:59,958 --> 01:10:02,257
 دیشب خواب جولیو رو دیدم

690
01:10:04,708 --> 01:10:08,515
 خواب دیدم اون مرد
میدونی یعنی چی؟

691
01:10:10,250 --> 01:10:12,549
 این نشون دهنده طولانی بودن عمرشه

692
01:10:13,291 --> 01:10:15,690
 اون همینطوری ناپدید نمیشه

693
01:10:23,875 --> 01:10:25,574
تو میدونی کجاست

694
01:13:00,812 --> 01:13:03,227
حالم خوبه ؛ بزار از اینجا برم

695
01:13:04,301 --> 01:13:06,608
 یک قرص نون گرفتی؟

696
01:13:08,597 --> 01:13:12,746
 ببخشید ستوان ؛ اینجا مال من نیست

697
01:13:12,825 --> 01:13:15,032
باید با من بیای لطفا

698
01:13:54,083 --> 01:13:57,499
 اونا تو رو بین بیماران قرار میدند
من اونو وادار می کنم که پول بده

699
01:13:59,666 --> 01:14:01,490
خوش اومدی

700
01:14:15,211 --> 01:14:17,418
چرا منو آوردی اینجا؟

701
01:14:19,095 --> 01:14:20,894
 من زندگیت رو نجات دادم

702
01:14:21,333 --> 01:14:24,457
 کسی مثل تو باید بدون محاکمه اعدام میشد

703
01:14:26,971 --> 01:14:30,954
 با چه اتهامی؟ بدنامی؟ خیانت؟

704
01:14:33,583 --> 01:14:34,982
 انتخاب کن

705
01:14:35,711 --> 01:14:39,801
میتونستم تو رو تحویل بدم
اما سکوت رو ترجیح دادم

706
01:14:41,416 --> 01:14:43,515
 من اینو نخواستم

707
01:14:49,458 --> 01:14:53,624
 من ازت محافظت نمی کنم
کاری که انجام میدی نفرت انگیزه

708
01:14:57,422 --> 01:14:59,762
 اما الان بهت نیاز دارم

709
01:15:00,384 --> 01:15:02,425
 سربازان رو دیدی؟

710
01:15:03,166 --> 01:15:07,907
 مجبور شدم اونا رو اینجا حبس کنم
اونا خطر ابتلای کل بیمارستان رو داشتند

711
01:15:08,397 --> 01:15:11,679
تب می کنی اما نمی میری

712
01:15:12,364 --> 01:15:14,363
 اما این چیزیه که
همه اونا میخوان بمیرند

713
01:15:15,791 --> 01:15:17,790
 چیکار میتونم انجام بدم؟

714
01:15:18,475 --> 01:15:21,849
 من نوشته های تو رو درباره باسیل فایفر به یاد دارم

715
01:15:22,039 --> 01:15:25,321
 اپیدمی که ۳۰ سال پیش باعث مرگ و میر شد

716
01:15:26,033 --> 01:15:29,041
 اون زمان بیشتر پیرمردها مردند

717
01:15:29,458 --> 01:15:31,457
 جوان‌ها حالشون خوب شد

718
01:15:32,125 --> 01:15:34,324
 امروز برعکسه

719
01:15:34,916 --> 01:15:38,474
 ...جوانان اون زمان پیرمردهای امروز هستند

720
01:15:39,429 --> 01:15:41,094
 و خودشون رو ایمن کردند

721
01:15:41,188 --> 01:15:43,188
پیرها هم می میرند

722
01:15:44,125 --> 01:15:48,390
باسیل فایفر هیچ ارتباطی
با این شیوع نداره

723
01:15:49,250 --> 01:15:52,090
 تو تنها کسی هستی که میتونی اینو بفهمی

724
01:15:53,291 --> 01:15:58,132
 ما هرچیزی که لازم داشته باشی رو داریم
یک آزمایشگاه واقعی

725
01:16:00,583 --> 01:16:02,582
چقدر به من وقت میدی؟

726
01:16:03,332 --> 01:16:06,906
یک روز، یک هفته، یک سال؟

727
01:16:08,211 --> 01:16:09,493
چقدر؟

728
01:16:10,875 --> 01:16:12,874
من انتظار معجزه ندارم

729
01:16:14,916 --> 01:16:17,540
وجدان راحت کافیه

730
01:16:18,208 --> 01:16:22,290
 برای تو مهم نیست که سربازان ما چطور می میرند

731
01:16:24,375 --> 01:16:27,524
 ...گلوله ؛ تب

732
01:16:28,351 --> 01:16:30,033
 فرقی نداره

733
01:16:30,528 --> 01:16:32,544
اپیدمی یک تراژدیه

734
01:16:33,583 --> 01:16:35,432
جنگ یک وظیفه است

735
01:16:36,591 --> 01:16:39,973
 مدتی میشه که تو به عنوان یک پزشک صحبت می کنی

736
01:16:41,541 --> 01:16:43,599
من تابع شرایط هستم

737
01:16:45,867 --> 01:16:48,616
همیشه دوست داشتی دستور بدی

738
01:16:49,958 --> 01:16:52,099
 ...جنگ کی تموم میشه

739
01:16:53,047 --> 01:16:56,837
 و در بین کسانی که قوانین رو وضع می کنند
...جایگاه خوبی پیدا می کنی

740
01:16:59,725 --> 01:17:02,641
 بعد تو واقعا کار خودت رو انجام میدی

741
01:17:02,666 --> 01:17:04,649
یک کار ضروری

742
01:17:05,625 --> 01:17:08,049
 و من دوست دارم با هم کار کنیم

743
01:17:11,512 --> 01:17:14,644
 من واقعا نمیدونم چطور میتونم بهت کمک کنم

744
01:20:49,250 --> 01:20:51,449
 اون زیست شناس رو بخاطر داری؟

745
01:20:51,997 --> 01:20:54,954
 مردی که فایده کپک رو کشف کرد؟

746
01:20:55,708 --> 01:20:58,865
 پروفسور تیبریو؟
درسته

747
01:21:01,041 --> 01:21:03,240
تقریباً موفق شده بود

748
01:21:03,958 --> 01:21:07,057
داخل قالب گفت

749
01:21:07,086 --> 01:21:10,585
 یک اصل وجود داره که میتونه
باکتری ها رو از بین ببره

750
01:21:11,791 --> 01:21:15,624
 اما اون یک دکتر فقیر از این کشور بود ؛ درست مثل من

751
01:21:15,812 --> 01:21:18,077
 و هیچکس توجهی بهش نکرد

752
01:21:18,427 --> 01:21:22,676
 اما هیچکس اینو بررسی نکرد
اون دیوونه بود

753
01:21:23,375 --> 01:21:25,490
 شاید اون دیوونه نبود

754
01:21:25,567 --> 01:21:29,208
 فراموشش کن ؛ بیا از اینجا بریم

755
01:21:31,210 --> 01:21:33,717
 من این مردم رو ناامید رها نمی کنم

756
01:21:36,356 --> 01:21:41,005
 تو رو فرستادند اینجا تا با اونا بمیری
اینو میدونستی ؛ درسته؟

757
01:21:49,372 --> 01:21:51,988
 چیزی که بهت گفتم رو بنویس

758
01:21:52,791 --> 01:21:54,749
 سختیش چیه؟

759
01:21:55,250 --> 01:21:57,507
 پدر عزیز

760
01:21:58,666 --> 01:22:00,624
 ...و مادر عزیزم

761
01:22:02,416 --> 01:22:07,249
امیدوارم حال همه شما خوب باشه

762
01:22:08,377 --> 01:22:12,760
 این خیلی بهم آرامش میده

763
01:22:17,833 --> 01:22:19,532
 ...منم همینطور

764
01:22:19,954 --> 01:22:22,578
 من خوبم ؛ سالمم

765
01:22:24,541 --> 01:22:30,049
 تو باید این نامه رو به کشیش بدی

766
01:22:30,603 --> 01:22:34,302
 برای خوندن این دعا در عشای ربانی یکشنبه

767
01:22:36,184 --> 01:22:39,175
وقتی بچه بودیم

768
01:22:39,911 --> 01:22:42,685
 ...به ما یاد دادند که بگیم

769
01:22:44,126 --> 01:22:46,842
 دعا کردند ؛ اما اشتباه کردند

770
01:22:49,429 --> 01:22:52,328
 اونا باید بهم یاد می دادند که قسم بخورم

771
01:22:57,875 --> 01:23:00,899
 من قسم میخورم

772
01:23:01,333 --> 01:23:03,457
هر روز

773
01:23:04,164 --> 01:23:07,588
 برای چیزی که اطرافم می بینم

774
01:23:17,197 --> 01:23:20,605
برای این کار منو تو قبرستون دفن می کنند؟

775
01:31:47,041 --> 01:31:48,740
 چه احساسی داری؟

776
01:31:54,535 --> 01:31:56,134
من تشنه ام

777
01:32:00,333 --> 01:32:02,582
 برات نوشیدنی میارم

778
01:33:28,041 --> 01:33:30,040
 کی میتونه بخونه؟

779
01:33:35,625 --> 01:33:38,057
 فرماندهی عالی ؛ سوم نوامبر

780
01:33:38,369 --> 01:33:42,259
 سربازان ترنتو رو اشغال کردند
و در تریست فرود اومدند

781
01:33:42,325 --> 01:33:46,991
 پرچم ایتالیا بر فراز قلعه دل بوون کونسیلیو در حال اهتزازه

782
01:33:47,416 --> 01:33:51,249
 سواره نظام وارد اودینه دیاز شدند

783
01:33:53,375 --> 01:33:57,457
 دیروز ایتالیا پیروزمندانه ترین روز خودش رو سپری کرد

784
01:34:00,125 --> 01:34:02,282
 میتونم کاغذش رو داشته باشم؟

785
01:34:02,868 --> 01:34:04,534
میتونی بخونی؟

786
01:34:04,742 --> 01:34:09,874
اونا بهم سواد یاد ندادند
اما اونو میخوام به عنوان یادگاری خونه ببرم

787
01:34:15,791 --> 01:34:18,174
میتونیم بریم خونه

788
01:34:35,666 --> 01:34:38,249
تعالی

789
01:34:40,000 --> 01:34:41,499
 ...تعالی

790
01:34:44,541 --> 01:34:46,140
 ...تعالی

791
01:36:50,462 --> 01:36:51,920
دکتر

792
01:36:51,944 --> 01:36:59,944
<font color="#0080ff"> ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....  </font>
telegram : @subforu

793
01:36:59,968 --> 01:37:07,968
<font color=#FF8000> ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

794
01:37:17,493 --> 01:37:22,784
 دکتر ؛ این حرف درسته که فقط
دخترای کوچیک اینجا می میرند؟

795
01:37:25,927 --> 01:37:28,026
اینجا کسی نمیمیره

796
01:37:28,050 --> 01:37:36,050



797
01:37:39,506 --> 01:37:43,506
جنگ جهانی اول 16 میلیون
سرباز و غیرنظامی رو کشت

798
01:37:43,654 --> 01:37:46,454
بیش از 650 هزار نفر فقط
سربازان ایتالیایی بودند

799
01:37:46,536 --> 01:37:50,136
 بیماری همه گیر اسپانیایی حدود ۵۰ میلیون
قربانی در سراسر جهان داشت

800
01:37:50,161 --> 01:37:53,461
 در ایتالیا ؛ ۶۰۰ هزار نفر از جمعیت ۴۰ میلیونی
به این بیماری مبتلا شدند

801
01:37:53,485 --> 01:38:01,485


