﻿WEBVTT

00:01:45.960 --> 00:01:50.080
NESTED
با افتخار تقدیم میکند

00:01:54.160 --> 00:01:59.760
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:04:07.177 --> 00:04:08.524
اگه الان همه‌ی جوونا رو بخورین،

00:04:08.627 --> 00:04:10.940
واسه سال دیگه چی میمونه؟

00:04:11.043 --> 00:04:13.287
ما سال دیگه نیستیم

00:04:28.613 --> 00:04:30.718
باباتو پیدا کردی؟

00:04:30.822 --> 00:04:34.032
تلماخوس -
هر چی میخوان بهشون بده -

00:04:34.135 --> 00:04:36.483
پسر جون، به مادرت بگو
اون کفنی که داره میبافه

00:04:36.586 --> 00:04:38.243
واسه پسرش خواهد بود

00:04:38.347 --> 00:04:40.521
اگه بیشتر از این ما رو منتظر بذاره

00:04:40.625 --> 00:04:42.765
خودم جنازه‌تو توش میپیچم

00:04:43.731 --> 00:04:45.699
هنوز فکر میکنی باهات ازدواج میکنه؟

00:04:47.494 --> 00:04:48.894
فکر میکنی شبا چیکار میکنه؟

00:04:50.290 --> 00:04:52.568
اون چیزی رو میخواد که هر زنی میخواد

00:04:53.603 --> 00:04:55.433
اون خودشو شرمنده نمیکنه

00:04:56.675 --> 00:04:58.470
اوه

00:04:58.574 --> 00:05:00.783
گلوتو میبرم، حرومزاده‌ی کوچولو

00:05:00.886 --> 00:05:02.371
ولش کن

00:05:38.096 --> 00:05:39.718
با انصاف باهات رفتار میکنم

00:05:43.412 --> 00:05:45.448
فکر میکنی از اونا بهتری؟

00:05:48.796 --> 00:05:50.004
طفلکی

00:05:50.108 --> 00:05:51.668
نمیدونی اگه من نبودم

00:05:51.696 --> 00:05:53.007
خیلی وقت پیش مرده بودی

00:05:56.390 --> 00:05:58.012
شاید نظرم عوض شه

00:06:11.992 --> 00:06:13.614
چرا اون این کارو نمیکنه؟

00:06:13.718 --> 00:06:15.513
این جزیره داره میمیره

00:06:16.237 --> 00:06:17.237
با یکی از اونا ازدواج کن

00:06:17.273 --> 00:06:19.758
با هر کی. اونوقت بقیه هم میرن

00:06:40.779 --> 00:06:43.472
دیگه نمیتونیم با اون وحشیها زندگی کنیم

00:07:01.248 --> 00:07:03.353
ماه‌هاست داری میبافی

00:07:03.457 --> 00:07:05.183
این کار چه فایده‌ای براش داره؟

00:09:19.351 --> 00:09:21.595
ولش کن. ولش کن

00:12:18.289 --> 00:12:19.531
چیزی میخوری؟

00:12:19.635 --> 00:12:21.326
من... من کجام؟

00:12:22.327 --> 00:12:23.397
نمیدونی؟

00:12:26.055 --> 00:12:27.505
جزیره‌ی ایتاکا

00:12:36.445 --> 00:12:39.172
منو ببر. کمکم کن

00:12:43.348 --> 00:12:44.418
بیرون

00:13:30.810 --> 00:13:32.018
این رو بخور

00:13:50.484 --> 00:13:51.520
اومائوس

00:13:53.902 --> 00:13:55.593
چرا یه غریبه رو راه میدی؟

00:13:57.077 --> 00:13:59.252
خطر عصبانیتشون رو به جون میخری؟

00:13:59.355 --> 00:14:01.599
چون هنوز ما رو به حیوون تبدیل نکردن

00:14:29.938 --> 00:14:31.456
پادشاهتون طمعه‌کاره

00:14:32.423 --> 00:14:33.700
پادشاهی وجود نداره

00:14:34.218 --> 00:14:37.117
سال‌ها پیش به تروا سفر کرد

00:14:37.221 --> 00:14:38.912
بهترین مردها رو با خودش برد

00:14:40.534 --> 00:14:41.639
هیچ کدومشون برنگشتن

00:15:01.383 --> 00:15:04.524
تمام سال از اطراف اینجا پیداشون میشه

00:15:05.042 --> 00:15:06.975
منتظرن اون یکی رو انتخاب کنه

00:15:09.460 --> 00:15:10.495
انتخاب کرده؟

00:15:11.600 --> 00:15:12.670
اون قویه

00:15:13.222 --> 00:15:14.568
اونا رو منتظر نگه میداره

00:15:15.569 --> 00:15:17.192
تا شوهرش برگرده

00:16:39.619 --> 00:16:40.723
قصر؟

00:16:42.691 --> 00:16:46.315
آره مادرم اونجاست، تنها با اون مردا

00:16:47.661 --> 00:16:49.077
همونایی که تو رو ترسوندن

00:16:52.459 --> 00:16:53.667
سنگ‌ها

00:16:54.979 --> 00:16:56.187
...اونا

00:16:56.981 --> 00:16:58.603
خیلی قشنگن

00:19:04.591 --> 00:19:06.352
اگه دختره نباشه، خودتی

00:19:07.594 --> 00:19:10.183
من راه زیادی اومدم بدونِ اون برنمیگردم

00:19:14.532 --> 00:19:16.362
ملکه رو به دست نمیارم

00:19:18.433 --> 00:19:19.848
ولی هر چی بتونم به دست میارم

00:19:20.849 --> 00:19:21.849
برمیدارم

00:19:23.231 --> 00:19:25.336
جای زخمم رو روی این جزیره میذارم

00:19:41.421 --> 00:19:44.148
از کوچیک‌ترین جزیره‌ها تا بزرگ‌ترین شهرها

00:19:44.252 --> 00:19:46.599
برای ادای احترام به قولی که داده شده

00:19:46.702 --> 00:19:48.428
ده سالِ تموم قهرمان‌ها جنگیدن

00:19:48.532 --> 00:19:50.741
و اسمشون رو با افتخار پوشوندن

00:19:50.844 --> 00:19:53.709
ده سالِ تموم ولی هیچ کدوم
از طرفین نتونستن پیروز بشن

00:19:55.159 --> 00:19:57.161
بعد از جنگل‌های آسیا

00:20:07.827 --> 00:20:09.518
مردم عاشق داستانن

00:20:30.884 --> 00:20:32.196
بله

00:20:32.300 --> 00:20:34.371
پادشاه ما، اودیسئوس، اونجا بود

00:20:34.474 --> 00:20:36.821
باهوش‌ترینِ همه‌ی قهرمان‌ها

00:20:37.615 --> 00:20:38.996
به خاطر اون بود که ما بردیم

00:20:40.860 --> 00:20:42.275
این درست نیست؟

00:20:42.379 --> 00:20:43.552
بهشون بگو

00:20:47.349 --> 00:20:48.695
قهرمان‌ها

00:20:55.046 --> 00:20:56.669
...اودیسئوس با

00:21:48.030 --> 00:21:49.273
لباس کهنه

00:21:49.377 --> 00:21:51.482
شبونه دزدکی وارد شهر شد

00:21:53.553 --> 00:21:56.832
سربازها رو شمرد به شایعه‌ها گوش داد

00:22:29.140 --> 00:22:30.659
اون مستقیم بهش نگاه کرد

00:22:34.007 --> 00:22:35.492
یه سکه تو دستش گذاشت

00:22:37.942 --> 00:22:39.772
محافظ‌هاش سوار بودن

00:22:58.756 --> 00:23:01.828
و صبح، سربازها رو بیرون میده

00:23:12.252 --> 00:23:13.322
ما انتقاممون رو گرفتیم

00:23:13.426 --> 00:23:15.394
برای همه‌ی سال‌هایی که دور از خونه بودیم

00:23:16.049 --> 00:23:17.223
برای همه‌ی مرده‌هامون

00:23:17.706 --> 00:23:19.708
سرما. گشنگی

00:23:20.744 --> 00:23:22.297
و تروا مال ما شد

00:23:22.953 --> 00:23:24.920
ولی شهر هیچ وقت نمیتونست فتح بشه

00:24:02.993 --> 00:24:03.993
و پادشاه من؟

00:24:05.754 --> 00:24:07.238
ملوان‌ها میگن اون نزدیکه

00:24:07.342 --> 00:24:08.516
کجا؟

00:24:09.896 --> 00:24:13.935
اگه نمرده، چرا برنمیگرده
و مالِ خودشو پس نمیگیره؟

00:24:37.648 --> 00:24:38.848
و جزیره دوباره زنده میشه

00:24:38.891 --> 00:24:40.548
حتی اگه تمام راه رو از تروا شنا کرده باشه

00:24:40.651 --> 00:24:42.688
سال‌ها پیش برگشته بود

00:24:43.205 --> 00:24:44.379
نه

00:24:45.035 --> 00:24:47.969
اون تهِ دریاهاست

00:24:49.557 --> 00:24:52.042
شاید هم اینجوری براش بهتر باشه

00:26:44.775 --> 00:26:45.845
اینجا چیکار میکنی؟

00:26:45.949 --> 00:26:47.260
کجا بودی؟

00:26:49.538 --> 00:26:50.919
کجا بودی؟

00:26:52.127 --> 00:26:53.128
چرا میپرسی؟

00:26:55.027 --> 00:26:57.098
بازم دارین دعوا میکنین؟

00:26:57.201 --> 00:26:58.271
نگاهش کن

00:26:58.893 --> 00:27:01.240
ترسیده. خجالت میکشه

00:27:02.379 --> 00:27:04.346
میدونی پشت سرت چی میگن

00:27:07.177 --> 00:27:08.316
هرزه

00:28:31.433 --> 00:28:32.433
پسرم کجاست؟

00:28:35.299 --> 00:28:36.299
پسرت؟

00:28:37.716 --> 00:28:39.200
چرا؟

00:28:39.303 --> 00:28:40.615
مگه گمش کردی؟

00:28:40.719 --> 00:28:41.961
کجاست؟

00:28:43.100 --> 00:28:44.515
تلماخوس دیگه مردی شده واسه خودش

00:28:44.619 --> 00:28:45.620
اگه تو تختش نیست

00:28:45.724 --> 00:28:47.864
شاید یه جای دیگه دنبالِ دلخوشی رفته

00:28:47.967 --> 00:28:49.866
همه‌مون که دوست نداریم تنها بخوابیم

00:28:55.216 --> 00:28:56.355
لطفاً برو

00:29:07.849 --> 00:29:08.885
نمیبینی؟

00:29:08.988 --> 00:29:10.345
هر چی بیشتر اونو پیش خودت نگه داری

00:29:10.369 --> 00:29:11.369
بیشتر ازت بدش میاد

00:29:11.404 --> 00:29:13.717
اگه بذارم از جلو چشمم دور شه، میکُشنِش

00:29:13.821 --> 00:29:16.271
اگه تو انتخاب کرده بودی، الان در امان بود

00:29:18.757 --> 00:29:20.241
تو برام پیداش میکنی

00:29:21.069 --> 00:29:23.071
پسرت تو رو ول کرده

00:29:26.834 --> 00:29:29.008
شوهرت مرده

00:29:30.251 --> 00:29:32.460
تو تنهایی به من احتیاج داری

00:29:38.846 --> 00:29:42.056
تو پیداش میکنی و برمیگردونیش پیشِ من

00:29:47.406 --> 00:29:48.406
...بله

00:29:50.823 --> 00:29:51.997
ملکه‌ی من

00:30:16.159 --> 00:30:18.955
قرارمون این بود که مواظبِ پسره باشی

00:30:19.058 --> 00:30:21.336
حتماً واسه خبر گرفتن رفته سرزمینِ اصلی

00:30:22.130 --> 00:30:23.614
پدربزرگش میدونه

00:30:25.616 --> 00:30:27.204
شاید با کمک برگرده

00:30:29.068 --> 00:30:30.759
شاید هم اصلاً برنگرده

00:30:33.590 --> 00:30:36.144
این موقع از سال، آب‌ها خیلی خطرناکن

00:30:37.974 --> 00:30:40.217
تو رو به مادر نمیرسونه
.کشتن پسر

00:30:43.255 --> 00:30:44.532
حواست باشه

00:30:45.429 --> 00:30:47.121
اینجا حرفی از کشتن نبود

00:31:25.228 --> 00:31:27.575
برو کنار

00:31:27.678 --> 00:31:30.164
شاهزاده کجا رفته؟ -
نه -

00:31:31.890 --> 00:31:33.339
برمیگرده؟

00:31:34.202 --> 00:31:35.307
نه

00:31:59.124 --> 00:32:01.126
پیرمرد میخواد ببینتِت

00:32:05.199 --> 00:32:06.925
پسرم رو پیدا کردی؟

00:32:09.237 --> 00:32:11.239
پادشاهِ پیر مُرده

00:32:16.762 --> 00:32:17.762
دارم میرم

00:32:18.971 --> 00:32:20.697
همه‌ی آدم حسابیها دارن میرن

00:32:20.800 --> 00:32:22.354
فقط رذل‌ها میمونن

00:32:22.457 --> 00:32:24.666
اونا هم فقط واسه ثروتِ تو اینجا موندن

00:32:25.219 --> 00:32:26.737
چطور مُرد؟

00:32:27.704 --> 00:32:29.154
پیرمردها میمیرن دیگه

00:32:31.984 --> 00:32:33.675
تو به محافظت نیاز داری

00:32:33.779 --> 00:32:36.437
همونطور که پسرت به یه پدر نیاز داره

00:32:38.025 --> 00:32:40.234
من مثل بعضیهای دیگه جوون نیستم

00:32:40.337 --> 00:32:43.133
مثل شوهرت هم مشهور نیستم

00:32:43.237 --> 00:32:46.688
اگه زنده بود، بهش احترام میذاشتم

00:32:47.724 --> 00:32:49.657
همونطور که به بیوه‌اش احترام میذارم

00:32:51.245 --> 00:32:53.247
من زنِ اودیسئوسم

00:32:54.834 --> 00:32:56.353
اودیسئوس مرده

00:32:56.457 --> 00:32:57.596
برای من نه

00:33:35.392 --> 00:33:37.532
سپیده‌دم یه مراسم خاکسپاری هست

00:33:40.052 --> 00:33:41.605
برای پادشاهِ پیر

00:33:42.951 --> 00:33:45.161
اون منتظر موند تا پسرش برگرده

00:33:45.920 --> 00:33:48.095
بعد دیگه ناامید شد

00:33:51.339 --> 00:33:53.065
و حالا مرده

00:33:57.966 --> 00:34:00.072
خانواده‌ش خاکش میکنن؟

00:34:01.522 --> 00:34:03.524
ملکه تنها خاکش میکنه

00:34:04.766 --> 00:34:06.216
پسرش که رفته

00:34:09.461 --> 00:34:11.704
این شده زندگیِ ما

00:34:13.465 --> 00:34:15.846
وقتی من بمیرم، حتی خاکم نمیکنن

00:34:18.021 --> 00:34:19.574
میذارن جلو سگ‌ها

00:35:44.038 --> 00:35:45.350
حالا میتونی انتخاب کنی

00:35:46.454 --> 00:35:47.869
اگه انتخاب نکنی

00:35:47.973 --> 00:35:49.837
یه سال دیگه جنازه‌ت رو اینجا میآرن

00:35:51.114 --> 00:35:53.599
به زودی انتخاب میکنم -
کِی؟ -

00:35:54.497 --> 00:35:55.912
کِی؟ -
کِی؟ -

00:35:56.015 --> 00:35:57.155
همین حالا

00:36:00.261 --> 00:36:02.194
وقتی بافتنِ این پارچه تموم شه

00:36:02.988 --> 00:36:04.610
بازم داره دروغ میگه

00:36:04.714 --> 00:36:08.062
میگفت داره کفنِ شوهرش رو میبافه

00:36:08.166 --> 00:36:10.582
خیلی دیره. اون مرده

00:36:13.101 --> 00:36:15.759
این کفن، لباس عروسیِ من میشه

00:36:17.761 --> 00:36:20.178
بذارین به آرومی برای پادشاهِ پیر عزاداری کنم

00:36:21.938 --> 00:36:23.388
بعدش انتخاب میکنم

00:36:24.251 --> 00:36:26.529
دیگه هیچ انتظاری در کار نخواهد بود

00:36:51.416 --> 00:36:52.831
منو به قصر ببر

00:36:53.521 --> 00:36:55.213
نمیذارن بری تو

00:36:56.524 --> 00:36:59.424
فکر میکنن تو هم یکی دیگه از اونایی هستی
که میخوان باهاش ازدواج کنن

00:37:00.494 --> 00:37:02.737
حتی دوره‌گردها هم دارن پیداشون میشه

00:37:05.153 --> 00:37:06.362
منو ببر

00:38:57.542 --> 00:38:59.682
سگِ شکاریِ ارباب

00:38:59.785 --> 00:39:01.511
این همه سال همونجا مونده

00:39:02.340 --> 00:39:03.651
منتظرشه

00:39:04.928 --> 00:39:06.102
آرگوس

00:40:35.536 --> 00:40:37.193
یه سرباز الان میتونه همه‌شون رو بکشه

00:40:42.336 --> 00:40:43.855
حتی نمیفهمن

00:41:07.188 --> 00:41:10.157
با من باش
اوضاع عوض میشه

00:41:11.054 --> 00:41:15.369
یه کم غذا به یه سربازی که تو تروا جنگیده بدین؟

00:41:15.473 --> 00:41:18.752
عجب یه کهنه‌سرباز دیگه

00:41:18.855 --> 00:41:19.960
یه ولگرد

00:41:24.378 --> 00:41:25.552
بیرونش کنین

00:41:28.693 --> 00:41:30.522
همه تو تروا جنگیدن

00:41:30.626 --> 00:41:31.937
بله همه

00:41:32.041 --> 00:41:34.733
بعضیهاشون قبل از اینکه به دنیا بیان. هاه

00:41:35.493 --> 00:41:37.046
بیا، سربازِ پیر

00:41:37.149 --> 00:41:39.289
ولش کنین. بیا، پیرمرد

00:41:40.705 --> 00:41:42.085
کافیه تمومش کنین

00:41:42.189 --> 00:41:44.029
با ملکه حرف بزن
بهش بگو شوهرش رو میشناختی

00:41:44.053 --> 00:41:46.849
کاری میکنه بدتر از ترواییها بهت سخت بگیرن

00:41:49.852 --> 00:41:51.785
هی، گدا بیا اینجا

00:41:53.131 --> 00:41:54.166
اونو میبینی؟

00:41:55.685 --> 00:41:57.376
اون آنتینوسه

00:41:57.480 --> 00:41:59.482
خیلی میخواد ملکه رو به دست بیاره

00:41:59.586 --> 00:42:02.554
حتی ثروتش رو نمیخواد خودش رو میخواد

00:42:02.658 --> 00:42:04.936
برو اذیتش کن پول میده تا بری

00:42:15.360 --> 00:42:17.914
چیزی برای یه سربازِ پیر؟

00:42:18.018 --> 00:42:20.020
گونیات رو بردار و با بقیه‌ی گداها برو

00:42:20.123 --> 00:42:22.332
سرِ سفره‌ی یکی دیگه نشستی

00:42:23.299 --> 00:42:25.163
غذای یکی دیگه رو میخوری

00:42:26.060 --> 00:42:29.305
یه تیکه گوشت رو از
یه آدمِ فقیر دریغ میکنی

00:42:33.585 --> 00:42:35.725
یکی ما رو از دستِ این گدا خلاص کنه

00:42:38.590 --> 00:42:40.868
بیا راهِ بیرون رو نشونت میدم

00:42:40.972 --> 00:42:43.388
صبر کن، صبر کن

00:42:43.491 --> 00:42:46.080
میتونیم یه کم تفریح داشته باشیم

00:42:46.184 --> 00:42:47.185
اون میتونه بجنگه؟

00:42:47.910 --> 00:42:50.084
ممنون من میرم

00:42:50.188 --> 00:42:51.776
نرو

00:42:51.879 --> 00:42:54.088
میگی تو تروا بودی

00:42:54.192 --> 00:42:55.331
نشونمون بده چطور میجنگن

00:42:56.332 --> 00:42:57.678
بعضیهاشون یه درسی لازم دارن

00:42:57.782 --> 00:42:59.449
یالا -
بذارین ببینیم چطور میجنگه -

00:42:59.473 --> 00:43:01.855
بندازینش روش

00:43:05.652 --> 00:43:07.343
برو دیگه -
برو دیگه -

00:43:10.346 --> 00:43:11.346
یالا

00:43:12.762 --> 00:43:13.901
یالا

00:43:24.118 --> 00:43:25.118
این کافیه؟

00:43:29.745 --> 00:43:30.918
پاشو

00:43:35.474 --> 00:43:36.752
این چه صداییه؟

00:43:39.444 --> 00:43:41.929
دارن دعوا میکنن
این دفعه یه غریبه‌س

00:43:42.999 --> 00:43:45.277
شاید از تلماخوس خبری داشته باشه

00:43:45.381 --> 00:43:47.038
نه یه ولگرده

00:43:47.141 --> 00:43:48.729
اونجا نرو

00:43:48.833 --> 00:43:51.732
اون فقط یکی دیگه از اوناییه
که میگن تو تروا بودن

00:43:56.219 --> 00:43:58.428
تمومش کنین دیگه
کافیه خوش گذروندن

00:44:02.260 --> 00:44:03.295
بزن

00:44:11.614 --> 00:44:12.788
تمومش کنین

00:44:52.275 --> 00:44:53.760
یکی اینجا رو تمیز کنه

00:44:56.521 --> 00:44:58.385
واسه یه گدا خوب میجنگی

00:44:59.662 --> 00:45:01.560
اگه دنبالِ کسی میگردی که براش کار کنی

00:45:01.664 --> 00:45:03.839
من همیشه دنبالِ برده میگردم

00:45:17.231 --> 00:45:18.888
باید خوشحال باشی

00:45:20.165 --> 00:45:22.064
دیگه لازم نیست دوباره بکشیش

00:45:25.515 --> 00:45:28.484
کشتنِ یه آدم واسه سرگرمیِ لات‌ها؟

00:45:28.587 --> 00:45:31.418
اون فرصت‌هاش رو داشت
تقصیرِ تو نیست

00:45:36.803 --> 00:45:39.288
جنگ رو، باید فراموشش کنی

00:45:39.391 --> 00:45:40.427
مالِ سال‌ها پیشه

00:45:41.324 --> 00:45:42.429
خیلی دوره

00:45:45.777 --> 00:45:47.261
همه‌جا هست

00:45:48.124 --> 00:45:50.989
همه‌ی چیزیه که میبینیم و لمس میکنیم

00:45:52.059 --> 00:45:54.855
یه فنجون، جنگ، یه میز

00:45:56.098 --> 00:45:57.927
جنگ همه‌چی

00:45:58.997 --> 00:46:00.758
منتظره من تا

00:46:01.897 --> 00:46:03.450
دوباره به وجودش بیارم

00:46:09.628 --> 00:46:11.769
به ملکه چی میخوای بگی؟

00:46:15.462 --> 00:46:16.843
بهش دروغ نگو

00:46:17.567 --> 00:46:19.224
به اندازه‌ی کافی زجر کشیده

00:46:43.214 --> 00:46:44.249
نگاهش کن

00:46:46.527 --> 00:46:48.944
این بلاییه که سرِ جنگجوهای بزرگ میاد

00:46:58.470 --> 00:47:01.577
برو بیرون
با بقیه‌ی گداها برو بیرون

00:47:01.680 --> 00:47:03.061
نمیتونی اینجا بمونی

00:47:03.165 --> 00:47:04.373
ولش کن

00:47:05.684 --> 00:47:07.169
میخوام باهاش حرف بزنم

00:47:32.435 --> 00:47:34.299
بیا نزدیک‌تر به نور

00:47:41.686 --> 00:47:42.929
نزدیک‌تر

00:47:43.584 --> 00:47:44.965
بذار ببینمت

00:47:47.243 --> 00:47:50.246
پرستارم بهم میگه تو تروا بودی درسته؟

00:47:54.561 --> 00:47:55.561
بله

00:47:56.874 --> 00:47:58.599
با شوهرِ من جنگیدی؟

00:48:03.397 --> 00:48:04.397
بله

00:48:06.366 --> 00:48:08.264
پس خوب یادش میآری

00:48:10.232 --> 00:48:12.337
خیلی وقت پیش بود

00:48:50.203 --> 00:48:51.687
از وقتی تروا رو ترک کردی

00:48:52.964 --> 00:48:54.690
کجا بودی؟

00:48:57.244 --> 00:48:59.971
مسافرت سرگردونی

00:49:07.323 --> 00:49:09.981
تو مسافرت‌هات از شوهرِ من چیزی شنیدی؟

00:49:20.958 --> 00:49:22.235
حتماً مرده

00:49:35.386 --> 00:49:38.216
مردی که رفت، هیچ‌وقت اینقدر

00:49:41.668 --> 00:49:42.772
از پسرش دور نمیموند

00:49:46.984 --> 00:49:48.226
از زنش

00:49:51.609 --> 00:49:52.679
از مردمش

00:49:58.719 --> 00:50:00.238
شاید میترسه

00:50:03.172 --> 00:50:04.553
چرا باید بترسه؟

00:50:10.766 --> 00:50:12.078
شاید

00:50:15.598 --> 00:50:17.635
شاید گم شده

00:50:19.568 --> 00:50:20.638
گم شده؟

00:50:24.780 --> 00:50:25.781
گم شده؟

00:50:28.335 --> 00:50:31.476
چطور آدما میتونن جنگ رو پیدا کنن
ولی راهِ خونه رو نه؟

00:50:36.309 --> 00:50:40.209
برای بعضیها، جنگ میشه خونه

00:51:57.148 --> 00:51:58.598
اونا ازم میخوان ازدواج کنم

00:51:59.737 --> 00:52:01.256
باید ازدواج کنم؟ بهم بگو؟

00:52:01.946 --> 00:52:03.258
به همه‌چی خاتمه بدم؟

00:52:06.606 --> 00:52:07.607
بهم بگو

00:52:10.057 --> 00:52:12.439
همه‌ی این انتظارها واسه هیچی بوده؟

00:52:17.375 --> 00:52:19.757
از این مرد مراقبت کن

00:52:19.860 --> 00:52:21.552
بعدش بفرستش بره

00:52:22.860 --> 00:52:26.552
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:54:02.687 --> 00:54:03.826
اون زخم

00:54:06.726 --> 00:54:08.935
وقتی تازه زده شده بود، من شستمش

00:54:10.695 --> 00:54:12.870
شما از شکار برگشتین

00:54:12.973 --> 00:54:14.458
هیس

00:54:15.390 --> 00:54:16.701
پسرم

00:54:18.220 --> 00:54:20.843
پسرم، پسرم، برگشتی

00:54:23.121 --> 00:54:24.468
نه -
پادشاهِ من -

00:54:24.571 --> 00:54:25.814
نه نه -
باید بهش بگم -

00:54:26.608 --> 00:54:27.919
باید بهش بگم -
نه -

00:54:28.575 --> 00:54:29.887
آخ

00:54:31.889 --> 00:54:34.547
حتی یه کلمه هم نباید بگی.. قسم میخوری؟

00:54:36.238 --> 00:54:37.412
قسم میخورم

00:54:38.413 --> 00:54:39.690
.حتی یه کلمه هم نباید بگی

00:56:00.736 --> 00:56:01.736
پدر

00:56:11.678 --> 00:56:14.371
ما نمیدونستیم مرده‌ها خوش‌شانس‌ترن

00:56:17.339 --> 00:56:18.720
...تو زنده میمونی

00:56:21.481 --> 00:56:24.519
ولی دیگه چیزی تو وجودت نمونده

00:57:15.155 --> 00:57:18.504
ولی ماهیگیرهای ما گولشون زدن
از راهِ جنوبی رفتن

00:57:18.607 --> 00:57:20.575
خلافِ باد و اونجا ولشون کردن

00:57:20.678 --> 00:57:24.130
مثلِ ماهیهای گیر افتاده
که رو سنگ‌ها دارن نفس‌نفس میزنن

00:57:24.233 --> 00:57:25.407
نمیفهمی؟

00:57:25.511 --> 00:57:26.926
اونا حالا حتی خطرناک‌تر هم شدن

00:57:27.029 --> 00:57:28.306
باید قایم بشی

00:57:28.410 --> 00:57:29.549
تو چی؟

00:57:32.759 --> 00:57:35.521
اونا بهم آسیب نمیزنن
زنده‌م میخوان

01:02:31.989 --> 01:02:34.405
شاهزاده کجا رفت؟ -
کجا؟ -

01:02:40.377 --> 01:02:41.827
کجاست؟

01:02:45.347 --> 01:02:47.764
بهم بگو کجاست

01:03:49.446 --> 01:03:51.241
مردِ جوون قایم شده. کجا؟

01:03:53.415 --> 01:03:54.831
پیساندر

01:04:02.804 --> 01:04:03.943
بیا

01:04:16.369 --> 01:04:17.369
خب تو کی هستی؟

01:04:20.408 --> 01:04:21.408
هیچ‌کس

01:04:24.205 --> 01:04:26.345
به مادرم گفتی تو تروا بودی؟

01:04:30.245 --> 01:04:32.489
اگه اونجا بودی، پدرم رو دیدی

01:04:33.007 --> 01:04:34.249
حتماً دیدی

01:04:35.043 --> 01:04:36.251
اون چطور آدمی بود؟

01:04:38.840 --> 01:04:40.048
یه سرباز

01:04:41.808 --> 01:04:43.189
مثلِ بقیه

01:04:44.225 --> 01:04:46.054
تو یکی از سربازهاش بودی؟

01:04:51.577 --> 01:04:54.442
وقتی همه‌چی تموم شد، باهاش رفتی؟

01:04:57.031 --> 01:04:59.378
فرار کردی، نه؟

01:05:00.206 --> 01:05:02.381
سلاح‌هات رو به یه فاحشه فروختی

01:05:02.968 --> 01:05:05.004
مگه پدرم همین کار رو نکرد؟

01:05:10.803 --> 01:05:12.253
فرار کن -
چی؟ -

01:05:12.356 --> 01:05:14.634
فرار کن خودت رو قایم کن -
با من اینطوری حرف نزن -

01:05:16.671 --> 01:05:18.604
وایستا -
پایین بمون -

01:06:40.548 --> 01:06:41.548
چی شده؟

01:06:46.002 --> 01:06:47.279
تو کی هستی؟

01:06:50.144 --> 01:06:51.490
پدرت

01:06:54.769 --> 01:06:56.081
باید فرار کنی

01:06:57.599 --> 01:06:58.842
نه

01:06:58.945 --> 01:07:00.982
تلماخوس. تلماخوس

01:07:01.534 --> 01:07:04.054
تلماخوس

01:07:05.642 --> 01:07:07.126
ولم کن

01:07:08.334 --> 01:07:10.681
هردوتون کشته میشین تلماخوس

01:07:10.785 --> 01:07:12.407
دارن میان تا تو رو بکشن

01:07:12.511 --> 01:07:14.823
برو خودت رو به آب برسون

01:07:14.927 --> 01:07:16.342
زودباش -
برو -

01:07:16.446 --> 01:07:18.827
من جنازه‌ها رو قایم میکنم
ردشون رو گم میکنم

01:08:04.804 --> 01:08:05.804
کجاست؟

01:08:06.185 --> 01:08:07.428
اومائوس؟

01:08:08.394 --> 01:08:10.016
اون تو تپه‌هاست، پیشِ گرازها

01:08:10.120 --> 01:08:11.397
پسره کجاست؟

01:08:12.398 --> 01:08:14.228
من ندیدمش قسم میخورم

01:10:51.488 --> 01:10:53.490
ردش رو گم کردن ممکنه هر جایی باشن

01:10:53.594 --> 01:10:55.803
عجب جای لعنتی

01:10:55.906 --> 01:10:57.356
برگردیم

01:10:57.460 --> 01:10:58.875
من گشنمه. یالا

01:10:59.255 --> 01:11:01.498
بیا پسرِ خوب

01:11:02.534 --> 01:11:04.536
خیلی وقت پیش باید میکشتیمش

01:11:05.744 --> 01:11:06.952
یه گروه شکار

01:11:32.184 --> 01:11:33.703
وقتِ حرف زدنه

01:11:37.465 --> 01:11:39.536
اون پدرم نیست

01:11:39.640 --> 01:11:41.400
اودیسئوس تا حالا اون آشغال رو

01:11:41.504 --> 01:11:43.885
از قصر بیرون کرده بود

01:11:43.989 --> 01:11:47.406
مگه تو وقتی پدرت نیست، مباشرِ اون نیستی؟

01:11:49.477 --> 01:11:50.858
به این جزیره نگاه کن

01:12:31.761 --> 01:12:34.729
اون ترجیح میداد بمیره تا اینکه تنها برگرده

01:12:41.115 --> 01:12:42.496
میدونی من کی هستم

01:12:43.738 --> 01:12:44.739
بهش بگو

01:12:46.948 --> 01:12:48.398
میدونم کی بودی

01:13:32.166 --> 01:13:33.409
دروازه رو ببندین

01:15:26.591 --> 01:15:28.111
بهت وقت میدم
یه روز. نه بیشتر

01:15:28.144 --> 01:15:29.317
اونوقت با من ازدواج میکنی

01:15:32.286 --> 01:15:33.321
به بقیه چیزی نمیگم

01:15:33.425 --> 01:15:34.625
اونا اینقدر ملاحظه‌کار نیستن

01:15:34.668 --> 01:15:37.325
پسرم چی؟ -
پسرت؟ -

01:15:39.017 --> 01:15:41.606
چرا باید به پسرت اهمیت بدم؟

01:16:29.999 --> 01:16:31.587
کاش هیچ‌وقت تو رو نمیدیدم

01:16:34.590 --> 01:16:37.006
میخوام از این جزیره برم، ولی نمیتونم

01:16:42.563 --> 01:16:44.738
یه جوری اینجا میمیرم

01:17:29.817 --> 01:17:31.819
چی شده؟

01:17:32.682 --> 01:17:34.960
ملکه تصمیمش رو گرفته

01:17:35.064 --> 01:17:37.791
میخواد امروز یکی از اونا رو انتخاب کنه

01:17:43.831 --> 01:17:45.005
صبر کن

01:17:48.456 --> 01:17:49.456
صبر کن

01:17:49.492 --> 01:17:51.114
دیگه برای برگشتن خیلی دیره

01:17:51.218 --> 01:17:53.161
فقط میتونی به ما آسیب بزنی
برگرد پیشِ اون زنِ دیگه‌ات

01:17:53.185 --> 01:17:55.601
اگه الان به قصر بری، میکُشنت

01:17:55.705 --> 01:17:57.258
مادرم میخواد ازدواج کنه

01:17:57.776 --> 01:17:59.019
امروز

01:17:59.398 --> 01:18:00.779
با یکی از اون خوک‌ها

01:18:02.781 --> 01:18:04.403
و تو میخوای در این مورد چیکار کنی؟

01:18:05.991 --> 01:18:06.991
هیچی

01:18:07.890 --> 01:18:10.099
اون زندگیش رو تلف کرد، منتظرِ تو موند

01:18:14.966 --> 01:18:16.346
امیدوارم بکشنت

01:19:09.227 --> 01:19:10.815
اینا برای چی هستن؟

01:19:12.506 --> 01:19:13.749
نمیدونم

01:20:09.563 --> 01:20:10.564
ببین کی اینجاست

01:20:11.841 --> 01:20:13.015
اوه

01:20:15.672 --> 01:20:16.846
الان نه

01:20:17.571 --> 01:20:18.571
بعداً

01:21:49.697 --> 01:21:51.216
انتظارت تموم شد

01:21:54.495 --> 01:21:56.704
انتخاب از بینِ مردانی

01:21:56.808 --> 01:21:59.431
با این همه ویژگیهای متفاوت

01:21:59.535 --> 01:22:01.226
سخت بوده
هی، تو بیرونش کن

01:22:03.159 --> 01:22:04.402
اون بدشگونه

01:22:04.505 --> 01:22:06.545
باز اون گداست
بیرونش کنین

01:22:09.234 --> 01:22:10.856
کی گذاشت دوباره بیاد تو؟

01:22:10.960 --> 01:22:13.411
بیرونش کنین -
بیرون -

01:22:13.514 --> 01:22:14.653
بیرونش کنین

01:22:14.757 --> 01:22:15.757
ولش کنین

01:22:16.897 --> 01:22:18.588
اون مهمونِ منه

01:22:20.038 --> 01:22:21.384
تو خونه‌ی من

01:22:21.488 --> 01:22:22.972
تو خونه‌ی تو؟

01:22:39.264 --> 01:22:40.886
در واقع

01:22:40.990 --> 01:22:42.474
من نمیتونم انتخاب کنم

01:22:44.200 --> 01:22:47.031
انتخاب با شما خواهد بود

01:23:11.365 --> 01:23:12.573
این کمان

01:23:13.954 --> 01:23:17.130
هدیه‌ی دوران کودکیِ شوهرم بود

01:23:17.233 --> 01:23:20.236
اون میتونست یه تیر رو از بینِ دوازده تا تبر

01:23:20.340 --> 01:23:22.514
بدونِ اینکه به هیچ‌کدومشون بخوره، رد کنه

01:23:30.522 --> 01:23:33.525
هر کدوم از شما که بتونه این کمان رو زه کنه

01:23:33.629 --> 01:23:36.114
و تیر رو از بینِ تبرها رد کنه

01:23:36.218 --> 01:23:38.151
اون مرد شوهرِ من میشه

01:23:38.875 --> 01:23:40.360
و پادشاهِ ایتاکا

01:23:40.463 --> 01:23:42.672
ولی این غیر ممکنه -
بسه -

01:23:42.776 --> 01:23:44.122
اینا شعبده‌بازیه

01:23:44.226 --> 01:23:46.228
چرا باید با کسی ازدواج کنی
فقط چون میتونه این کار رو بکنه؟

01:23:46.331 --> 01:23:48.126
اگه هیچ‌کس نتونه این کار رو بکنه چی؟

01:23:48.230 --> 01:23:50.163
اودیسئوس میتونست

01:23:51.267 --> 01:23:54.719
آیا شوهرِ جدیدم انتخاب میکنه
که یه آدمِ کمتر از اون باشه؟

01:23:58.861 --> 01:24:00.380
من امتحان میکنم

01:24:04.108 --> 01:24:05.350
ادامه بده

01:24:29.064 --> 01:24:30.962
بیا بیا

01:24:31.066 --> 01:24:32.826
بیا

01:24:34.448 --> 01:24:36.243
داری اشتباه زه میکنی

01:24:56.194 --> 01:24:58.231
ادامه بده

01:24:59.370 --> 01:25:00.819
یه کم بیشتر

01:25:01.268 --> 01:25:02.752
نمیتونه انجامش بده

01:25:12.693 --> 01:25:13.798
بذار ببینیم

01:25:16.180 --> 01:25:18.113
بیا

01:25:18.216 --> 01:25:19.838
بیا

01:25:19.942 --> 01:25:21.081
بذار ببینیم

01:25:21.185 --> 01:25:22.358
بیا

01:25:43.690 --> 01:25:46.141
منتظر چی هستی، آنتینوس؟

01:25:46.865 --> 01:25:48.384
خیلی ترسیدی که امتحان کنی؟

01:26:17.206 --> 01:26:18.759
این یه حقه دیگه‌ست

01:26:25.214 --> 01:26:27.320
اون اینجوری برنامه‌ریزی کرده

01:26:27.423 --> 01:26:29.425
دیگه گولِ اون رو نمیخوریم

01:26:29.529 --> 01:26:30.530
آره

01:26:30.633 --> 01:26:32.670
سال‌هاست که از اون کمان استفاده نشده

01:26:32.773 --> 01:26:34.534
حتی اودیسئوس هم نمیتونست خمش کنه

01:26:34.637 --> 01:26:35.880
آره

01:26:35.983 --> 01:26:36.983
این کار شدنی نیست

01:26:37.053 --> 01:26:38.262
درسته

01:26:38.365 --> 01:26:40.091
خجالت بکشین -
دروغ -

01:26:40.195 --> 01:26:41.368
حقه

01:26:42.611 --> 01:26:43.543
دروغ

01:26:43.544 --> 01:26:44.692
دیگه گولِ اون رو نمیخوریم

01:26:44.716 --> 01:26:46.891
درسته -
غیر ممکنه -

01:26:49.790 --> 01:26:50.964
هرزه دروغگو

01:26:51.067 --> 01:26:52.655
پس من انجامش میدم

01:26:55.071 --> 01:26:56.521
میخواد با مادرش بخوابه

01:26:59.352 --> 01:27:02.009
میخوام ببینم با مادرش میخوابه

01:27:02.113 --> 01:27:03.908
خیلی خب یه امتحانی بکن دیگه

01:27:09.362 --> 01:27:11.640
ادامه بده دیگه کمان رو بهش بدین

01:27:21.684 --> 01:27:22.892
دیگه این مسخره‌بازی کافیه

01:27:22.996 --> 01:27:24.756
خیلی وقت تلف کردیم

01:27:25.826 --> 01:27:27.242
مردها انتخاب میکنن -
آره

01:27:27.345 --> 01:27:28.345
درسته

01:27:28.415 --> 01:27:30.348
آره کمان رو فراموش کنین

01:27:30.452 --> 01:27:33.006
اگه آقایون تموم کردن

01:27:35.595 --> 01:27:37.562
فکر کردم شاید منم یه امتحانی بکنم

01:27:37.666 --> 01:27:40.289
هر روز این شانس پیش نمیاد

01:27:40.393 --> 01:27:42.947
که کمانِ اودیسئوس رو امتحان کنین

01:27:53.716 --> 01:27:54.752
ملکه‌ی من

01:27:56.650 --> 01:27:59.964
آیا کمان میتونه از یه گدا یه مرد بسازه؟

01:28:00.067 --> 01:28:02.518
برگرد سر جات

01:28:11.182 --> 01:28:13.357
ملکه چی فکر میکنه؟

01:28:17.153 --> 01:28:18.431
کمان رو به اون مرد بدین

01:28:27.094 --> 01:28:29.545
کمان رو به پدرت بده

01:30:05.676 --> 01:30:07.609
به اون سربازِ پیر نگاه کنین

01:33:05.165 --> 01:33:07.305
این چیزی بود که میخواستی؟

01:33:07.961 --> 01:33:10.308
آفرین، سربازِ پیر

01:33:10.412 --> 01:33:12.587
حالا برو، قبل از اینکه از این مهارتت پشیمون شی

01:33:12.690 --> 01:33:14.761
آره، شانسِ خودت رو جای دیگه امتحان کن

01:33:38.820 --> 01:33:40.511
پیرمرد، کمان رو بذار زمین

01:33:43.583 --> 01:33:45.033
اون دیوونه شده بهش حمله کنین

01:33:47.276 --> 01:33:48.312
برو حالا

01:33:49.589 --> 01:33:51.660
برو برو

01:33:53.248 --> 01:33:54.249
برو پایین

01:34:07.572 --> 01:34:09.057
تو بیرون

01:34:14.649 --> 01:34:15.857
بیرون

01:34:16.547 --> 01:34:18.342
برو در رو ببند

01:34:20.827 --> 01:34:24.037
باید دسته‌جمعی بهش حمله کنیم

01:34:50.063 --> 01:34:52.928
اون دیوونه‌ست فکر میکنه
میتونه همه‌ی ما رو بکشه

01:34:53.032 --> 01:34:55.828
اون تک‌تکِ ما رو میزنه غریبه

01:34:56.483 --> 01:34:57.761
کمانت رو بیار پایین

01:34:58.693 --> 01:35:00.142
اگه تو اودیسئوس باشی

01:35:00.246 --> 01:35:02.351
هیچ‌کس نمیتونه تو رو برای عصبانیتت سرزنش کنه

01:35:02.455 --> 01:35:05.803
ما تو خونه و سرزمینِ تو بیملاحظه بودیم

01:35:05.907 --> 01:35:07.494
ولی یه مرد ما رو تحریک کرد

01:35:07.598 --> 01:35:09.427
آنتینوس

01:35:09.531 --> 01:35:12.707
آره آره کارِ اون بود -
همه‌اش تقصیرِ اون بود -

01:35:12.810 --> 01:35:14.501
اون میخواست تلماخوس رو بکشه

01:35:14.605 --> 01:35:15.882
کارِ اون بود نه ما

01:35:16.572 --> 01:35:17.815
کارِ اون بود

01:35:38.698 --> 01:35:40.493
...اودیسئوس، میدونی که من

01:35:59.719 --> 01:36:01.065
تیرهاش تموم شد

01:36:02.687 --> 01:36:03.861
پدر

01:37:01.539 --> 01:37:03.541
همین حالا منو بکش

01:37:04.784 --> 01:37:05.992
خواهش میکنم

01:37:53.488 --> 01:37:54.627
ملکه‌ی من

01:37:56.940 --> 01:37:58.907
این همون عشقی بود که میخواستی؟

01:38:05.603 --> 01:38:08.192
اگه اون مالِ من بود
هیچ‌وقت ترکش نمیکردم

01:38:21.896 --> 01:38:23.449
میتونست خیلی متفاوت باشه

01:40:57.292 --> 01:41:00.088
بعد از این همه سال، چسبیدن به صلح

01:41:00.744 --> 01:41:02.194
اون صلح نبود

01:41:05.266 --> 01:41:07.233
راهِ دیگه‌ای نبود

01:41:17.381 --> 01:41:18.520
ملکه

01:41:19.176 --> 01:41:21.558
پسرت میخواد باهاتون صحبت کنه

01:41:32.120 --> 01:41:33.604
تلماخوس، نه

01:41:34.709 --> 01:41:35.744
...مادر

01:41:37.574 --> 01:41:38.816
باید برم

01:42:19.823 --> 01:42:20.824
پیشِ اون برو

01:42:47.644 --> 01:42:49.853
تو پسرمون رو ازمون گرفتی

01:42:52.338 --> 01:42:56.446
وقتی بفهمه کیه، برمیگرده

01:42:58.172 --> 01:42:59.449
خیلی عاقلانه

01:43:01.623 --> 01:43:03.763
چطور میتونی رفتنش رو تحمل کنی؟

01:43:12.047 --> 01:43:13.394
این همه خون

01:43:15.568 --> 01:43:16.568
آره

01:43:21.678 --> 01:43:23.300
این همه سال

01:43:27.718 --> 01:43:28.718
چرا؟

01:43:40.006 --> 01:43:41.560
آیا هنوزم مردی رو که بهش تبدیل شده بودم

01:43:43.078 --> 01:43:44.908
دوست داشتی؟

01:44:01.856 --> 01:44:02.926
منو ببخش

01:44:07.655 --> 01:44:08.690
منو ببخش

01:44:23.118 --> 01:44:24.741
این تختِ ما نیست

01:45:32.222 --> 01:45:33.706
کِی مهرش کردی؟

01:45:35.087 --> 01:45:36.502
وقتی منو ترک کردی

01:46:23.825 --> 01:46:25.551
خیلی چیزها هست که من نمیدونم

01:46:29.244 --> 01:46:31.074
تو نمیخوای بدونی

01:46:33.145 --> 01:46:35.043
باید بفهمم

01:46:37.460 --> 01:46:39.393
تو نمیتونی بفهمی

01:46:41.118 --> 01:46:42.706
من نمیتونم بفهمم

01:46:50.404 --> 01:46:51.577
ما خواهیم فهمید

01:46:56.064 --> 01:46:58.550
گذشته‌ی تو، گذشته‌ی من خواهد بود

01:47:00.379 --> 01:47:01.863
و مالِ من، مالِ تو

01:47:04.970 --> 01:47:06.420
بهتره فراموش کنیم

01:47:09.319 --> 01:47:10.803
ما به یاد خواهیم داشت

01:47:13.150 --> 01:47:15.705
و با هم فراموش خواهیم کرد

01:47:20.434 --> 01:47:21.987
و بعد زندگی خواهیم کرد

01:47:29.166 --> 01:47:30.582
و پیر خواهیم شد

01:47:32.100 --> 01:47:33.205
دوباره دوست

01:47:35.379 --> 01:47:36.588
با هم

01:47:37.379 --> 01:47:42.588
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
