﻿

1
00:00:34,826 --> 00:00:36,986
بر اساس رمانی از ارنست همینگوی

2
00:00:37,066 --> 00:00:40,386
آن سوی رودخانه، در سایه درختان

3
00:00:40,410 --> 00:00:48,410
<font color="#00ff00"> تيــم ترجــمــه</font>
<font color="#ffffff">,::    قــقــنـوس    ::,</font>
<font color="#de2504">,تـقـديـم مـي کـنــد</font>

4
00:00:48,434 --> 00:00:56,434
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

5
00:00:56,458 --> 00:01:04,458
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : هومن ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

6
00:01:04,482 --> 00:01:12,482
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

7
00:02:53,506 --> 00:02:55,026
تموم شد؟

8
00:02:58,746 --> 00:03:00,746
میشه دوباره تکرار کنیم قربان؟

9
00:03:01,306 --> 00:03:03,346
وس، من باید تا پونزده دقیقه دیگه
 سربازخونه باشم

10
00:03:09,506 --> 00:03:11,186
این قرص‌هایی که می‌خوری,,,

11
00:03:12,746 --> 00:03:15,306
برای تهوع هست یا درد؟

12
00:03:19,346 --> 00:03:20,626
کدوم قرص‌ها؟

13
00:03:20,706 --> 00:03:22,466
مانیتول هگزانیترات

14
00:03:22,626 --> 00:03:24,026
شیش چی چی؟

15
00:03:24,106 --> 00:03:27,986
پر کردن خودت با نیتروگلیسیرین
مشکلت رو حل نمی‌کنه

16
00:03:28,066 --> 00:03:29,346
من هیچ مشکلی ندارم

17
00:03:29,626 --> 00:03:32,146
نمی‌ذارم بیشتر از این ادامه بدی

18
00:03:32,426 --> 00:03:34,666
این کار تو رو می‌کشه

19
00:03:35,306 --> 00:03:38,226
درباره ترومبوز قلبی شنیدی؟

20
00:03:38,586 --> 00:03:40,146
نه نشنیدم

21
00:03:40,266 --> 00:03:42,906
همونجا سر جات می‌میری

22
00:03:42,986 --> 00:03:44,626
باید بری بیمارستان

23
00:03:50,346 --> 00:03:52,386
می‌دونی وقتی بهشون بگی چیکار می‌کنن

24
00:03:52,746 --> 00:03:53,946
می‌دونم

25
00:03:54,626 --> 00:03:56,066
بازنشسته‌ات می‌کنن

26
00:03:57,186 --> 00:03:59,746
باید خیلی وقت پیش این کارو می‌کردن

27
00:04:02,066 --> 00:04:04,346
قلبت داره قسطی می‌زنه ریچارد

28
00:04:04,426 --> 00:04:06,866
که باور کن نمی‌خوای قسط‌هاشو بدی

29
00:04:08,626 --> 00:04:09,826
باشه

30
00:04:10,906 --> 00:04:13,706
پس این آخر هفته یکم استراحت می‌کنم

31
00:04:13,906 --> 00:04:15,866
میرم ونیز، اردک شکار می‌کنم

32
00:04:15,946 --> 00:04:17,746
- تو هیچ جا نمیری
- کی میگه؟

33
00:04:17,826 --> 00:04:18,826
من

34
00:04:19,026 --> 00:04:21,266
باید همین الان بری بیمارستان بستری شی

35
00:04:21,466 --> 00:04:24,186
و سیگار و مشروب رو هم بذاری کنار

36
00:04:25,426 --> 00:04:26,586
خیلی خب

37
00:04:27,706 --> 00:04:28,986
بیا اینطور کار کنیم: این گزارش رو بذار کنار

38
00:04:29,586 --> 00:04:33,346
فقط بعد از برگشتنم از ونیز بهش نگاه کن، و من

39
00:04:34,306 --> 00:04:37,186
میذارم هر چقدر که می‌خوای عمر طولانی کنی

40
00:04:38,066 --> 00:04:39,586
تا دوشنبه، وس

41
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
آخر هفته خوبی داشته باشید، جناب سرهنگ

42
00:04:52,946 --> 00:04:53,986
ممنون

43
00:05:00,946 --> 00:05:02,706
واسه چی تو ماشین من نشستی؟

44
00:05:04,226 --> 00:05:06,066
عذر می‌خوام سرهنگ کنت‌ول

45
00:05:07,346 --> 00:05:08,466
خب؟

46
00:05:08,626 --> 00:05:11,426
- سرهنگ، سروان,,,
- بهت یاد ندادن احترام نظامی بذاری پسر؟

47
00:05:11,546 --> 00:05:13,426
ببخشید قربان

48
00:05:13,506 --> 00:05:17,386
سروان اونیل گفتن که
من شما رو برسونم قربان

49
00:05:39,866 --> 00:05:41,866
ممنون سرهنگ

50
00:05:46,986 --> 00:05:47,986
برو پسر

51
00:05:51,826 --> 00:05:54,706
- کجا میریم؟
- ونیز

52
00:06:27,226 --> 00:06:30,666
دنبال چیز خاصی می‌گردید اینجا؟ سرهنگ؟

53
00:06:31,346 --> 00:06:32,626
تو ونیز؟

54
00:06:35,746 --> 00:06:38,546
- اهل کجایی؟
- یونیون، کنتاکی

55
00:06:40,266 --> 00:06:41,306
قربان

56
00:06:41,426 --> 00:06:43,906
قربان، ببخشید قربان

57
00:06:44,706 --> 00:06:46,306
اونجا اردک شکار می‌کنید؟

58
00:06:47,106 --> 00:06:49,946
تو کنتاکی ما تقریباً به هر چیزی که تکون بخوره شلیک می‌کنیم

59
00:06:51,146 --> 00:06:53,026
اسمت چیه؟

60
00:06:53,186 --> 00:06:56,466
- جکسون قربان
- برنهام کجاست؟

61
00:06:56,986 --> 00:06:59,186
داره میره خونه قربان

62
00:06:59,666 --> 00:07:01,266
چه خبره؟

63
00:07:02,066 --> 00:07:04,906
خب,,, ارتش احتمالاً مرخصش کرده

64
00:07:05,026 --> 00:07:07,146
به زودی همه‌مون رو مرخص می‌کنند

65
00:07:09,546 --> 00:07:11,546
من الان خیلی دلتنگ خونه‌م قربان

66
00:07:11,626 --> 00:07:12,626
عمو استالین حتماً

67
00:07:12,706 --> 00:07:15,106
از شنیدن این حرفت خوشحال میشه سرباز

68
00:07:16,826 --> 00:07:20,346
دیگه برام مهم نیست
روس‌ها میان یا نه

69
00:07:21,586 --> 00:07:23,306
فقط می‌خوام برم خونه

70
00:07:23,466 --> 00:07:26,426
هیچ اشکالی نداره که آدم دلتنگ خونه‌ش باشه

71
00:07:27,826 --> 00:07:29,626
خونه شما کجاست قربان؟

72
00:07:30,786 --> 00:07:32,826
من فقط اسمت رو پرسیدم

73
00:07:32,906 --> 00:07:34,466
جکسون، ما نیومدیم قرار عاشقانه بذاریم

74
00:08:09,466 --> 00:08:13,066
چرا همچین بنای تاریخی رو خراب کردن؟

75
00:08:15,066 --> 00:08:18,706
بشریت از این کار چه درسی می‌گیره؟

76
00:08:19,826 --> 00:08:22,226
شاید " منظورشون این بوده که با نیروی هوایی آمریکا در گیر نشوید"

77
00:08:22,586 --> 00:08:24,586
یا "کنار پل کلیسا نسازید"؟

78
00:08:34,946 --> 00:08:38,626
برنهام می‌گفت تو فرانسه زیر دست شما خدمت کرده قربان

79
00:08:39,026 --> 00:08:40,866
تعریف کرد چطور اون شهر رو گرفتید

80
00:08:40,986 --> 00:08:44,066
جدی؟
دیگه چی گفت؟

81
00:08:44,146 --> 00:08:47,346
گفت شما تو هر دو جنگ جهانی جنگیدید

82
00:08:47,666 --> 00:08:48,986
شما رو قهرمان خطاب کرد

83
00:08:50,226 --> 00:08:53,066
راستش، نیازی نبود اون بگه

84
00:08:53,226 --> 00:08:54,706
کل ارتش از دلاوری‌های شما خبر داره

85
00:09:00,666 --> 00:09:02,666
به قهرمان‌ها اعتقاد داری گروهبان؟

86
00:09:04,146 --> 00:09:07,826
قربان، برادر من تو جنگ اقیانوس آرام هر دو پاشو از دست داد

87
00:09:09,026 --> 00:09:12,026
بیشتر گروهانش کشته شدن، برادر من قهرمان منه

88
00:09:14,346 --> 00:09:16,626
برادرت خوشحاله که زنده‌ست یا,,,

89
00:09:17,026 --> 00:09:19,186
گاهی آرزو می‌کنه کاش با دوستاش مرده بود؟

90
00:09:20,666 --> 00:09:23,666
- قربان، من هرگز,,,
- از نقاشی‌های دیواری خوشت میاد؟

91
00:09:25,426 --> 00:09:26,746
فرسک‌ها؟

92
00:09:28,026 --> 00:09:31,226
فرسک‌ها
این‌ها ۶۰۰ سال قدمت دارن

93
00:09:31,986 --> 00:09:35,026
همه مورخین نقاشیش رو به جوتو نسبت میدن

94
00:09:35,706 --> 00:09:38,066
پس اسم این نوع نقاشی اینه، سرهنگ؟

95
00:09:38,266 --> 00:09:41,586
می‌پرسم چون یه نظریه‌ای درباره نقاش‌های ایتالیایی دارم

96
00:09:41,826 --> 00:09:43,546
آخه می‌دونید، من تو اون گالری بزرگه بودم

97
00:09:43,626 --> 00:09:44,786
وقتی وارد فلورانس شدیم

98
00:09:44,906 --> 00:09:49,426
اونقدر به مریم مقدس و عیسی نگاه کردم که دیگه از دماغم زد بیرون

99
00:09:49,706 --> 00:09:51,386
و اون نظریه، درسته؟

100
00:09:51,626 --> 00:09:54,826
می‌دونید ایتالیایی‌ها چقدر عاشق بچه‌هاشونن؟

101
00:09:55,306 --> 00:09:56,426
هر چی غذا کمتر داشته باشن

102
00:09:56,506 --> 00:09:58,546
بیشتر بچه درست می‌کنن، درسته؟

103
00:09:58,866 --> 00:10:00,346
منظورت چیه؟

104
00:10:00,506 --> 00:10:02,666
فکر می‌کنم نقاش‌های قدیمی ایتالیایی

105
00:10:03,626 --> 00:10:06,986
همون حسی رو به بچه‌ها داشتن
که ایتالیایی‌های امروز دارن

106
00:10:07,146 --> 00:10:08,266
و به همین خاطره که عیسی

107
00:10:08,346 --> 00:10:10,946
و مادرش رو مدام نقاشی می‌کردن

108
00:10:11,666 --> 00:10:12,706
می‌فهمم

109
00:10:14,066 --> 00:10:16,746
همه نظریه‌ت همینه یا چیز دیگه‌ای هم تو آستینت داری؟

110
00:10:16,906 --> 00:10:18,306
فهمیدم قربان

111
00:10:18,386 --> 00:10:21,986
برای نقاش بودن فقط باید عاشق زندگی باشی

112
00:10:23,666 --> 00:10:24,906
حتماً

113
00:10:25,426 --> 00:10:26,986
و رنگ داشته باشی

114
00:10:29,746 --> 00:10:32,426
نظریه دیگه‌ای هم درباره هنر رنسانس داری؟

115
00:10:32,546 --> 00:10:33,586
نه قربان

116
00:10:33,706 --> 00:10:35,066
چه خوب

117
00:10:46,226 --> 00:10:47,506
حالتون خوبه قربان؟

118
00:10:50,986 --> 00:10:51,986
قربان؟

119
00:10:54,546 --> 00:10:55,706
چیه؟

120
00:10:56,466 --> 00:10:57,746
حالتون خوبه قربان؟

121
00:10:58,546 --> 00:10:59,906
آره، خوبم

122
00:11:04,626 --> 00:11:06,626
سرهنگ، شما به قهرمان‌ها اعتقاد دارید؟

123
00:11:10,906 --> 00:11:13,066
من به شجاعت انسان‌ها اعتقاد دارم

124
00:11:14,426 --> 00:11:17,746
اما خیلی وقت‌ها دیدم که تو جنگ چقدر بی‌فایده‌ست

125
00:11:39,746 --> 00:11:41,666
به من دستور دادن نذارم شما رانندگی کنید

126
00:11:41,866 --> 00:11:45,066
- کی دستور داده؟
- دکتر اونیل قربان

127
00:11:45,146 --> 00:11:46,226
دلیلی هم گفت؟

128
00:11:46,306 --> 00:11:48,066
نه، ولی خیلی جدی بود

129
00:11:54,866 --> 00:11:56,386
میای یا نه؟

130
00:12:15,506 --> 00:12:18,066
با احتیاط برون، وقتی لازمت داشتم بهت زنگ می‌زنم

131
00:12:18,426 --> 00:12:20,746
سرهنگ، به من دستور دادن از کنارتون تکون نخورم و

132
00:12:20,946 --> 00:12:23,226
وقتی کار شکارتون تموم شد، با خیال راحت برسونمتون

133
00:12:24,666 --> 00:12:27,866
خیلی ممنون خواهر جکسون، ولی برنامه عوض شد

134
00:12:27,946 --> 00:12:29,586
برگرد و به

135
00:12:29,666 --> 00:12:30,946
سروان بگو دوشنبه میام دیدنش

136
00:12:36,946 --> 00:12:38,666
ببخشید، تا ونیز چقدر راهه؟

137
00:12:39,226 --> 00:12:40,866
بفرمایید

138
00:12:42,706 --> 00:12:44,386
ممنون، سلام

139
00:12:44,826 --> 00:12:45,946
سینیورینا

140
00:12:46,946 --> 00:12:48,066
می اسکوزی

141
00:13:05,186 --> 00:13:06,546
بله؟

142
00:13:06,666 --> 00:13:08,066
انگلیسی بلدید؟

143
00:13:08,146 --> 00:13:09,146
بله بلدم

144
00:13:09,226 --> 00:13:10,666
کرایه‌ای؟

145
00:13:10,746 --> 00:13:11,866
کرایه‌ای؟

146
00:13:11,946 --> 00:13:14,666
بله، انگلیسی بلدی یا نه؟

147
00:13:16,866 --> 00:13:17,866
بریم

148
00:13:24,746 --> 00:13:26,666
گریتی پالاس، لطفاً گاز بده

149
00:13:26,746 --> 00:13:28,026
آقای سرهنگ

150
00:14:01,066 --> 00:14:02,266
اسمت چیه؟

151
00:14:02,466 --> 00:14:03,946
رناتا

152
00:14:04,026 --> 00:14:06,586
به نظر نمیاد راننده تاکسی باشی رناتا

153
00:14:07,346 --> 00:14:08,946
نگفتم که هستم

154
00:14:10,546 --> 00:14:12,346
پس کی هستی؟

155
00:14:12,466 --> 00:14:14,946
اسمم رناتا کونتارینیه

156
00:14:15,026 --> 00:14:17,626
ولی فعلاً تاکسی آبی می‌رونم

157
00:14:19,666 --> 00:14:21,986
و شما سرهنگ کنت‌ول معروف هستید

158
00:14:22,986 --> 00:14:23,986
بله

159
00:14:24,546 --> 00:14:26,026
فعلاً

160
00:14:26,866 --> 00:14:28,346
یه بار شما رو دیدم

161
00:14:29,866 --> 00:14:32,506
تو اردوگاه انتقالی داوطلب بودم

162
00:14:33,146 --> 00:14:34,266
واقعاً؟

163
00:14:36,186 --> 00:14:37,386
من متوجه شما نشدم

164
00:14:38,946 --> 00:14:42,026
معلومه
چرا باید متوجه من می‌شدید؟

165
00:15:03,506 --> 00:15:06,306
خوبه؟
خیلی تند نمیرم؟

166
00:15:07,706 --> 00:15:09,146
خوبه

167
00:15:09,586 --> 00:15:11,066
چقدر باید بهت بدم، رناتا؟

168
00:15:11,746 --> 00:15:13,746
هنوز تصمیم نگرفتم

169
00:15:32,746 --> 00:15:35,386
اینجا چیکار می‌کنید، سرهنگ؟

170
00:15:36,626 --> 00:15:38,986
داستانش طولانیه

171
00:15:39,746 --> 00:15:40,746
اردک‌ها

172
00:15:42,346 --> 00:15:43,866
اومدم شکارشون کنم

173
00:15:43,986 --> 00:15:46,186
تفنگتون کجاست؟

174
00:15:46,266 --> 00:15:47,866
یه جایی تو آلمان

175
00:15:48,266 --> 00:15:50,306
ولی یه دوستی دارم که کمکم می‌کنه یکی دیگه بگیرم

176
00:15:50,546 --> 00:15:51,746
تفنگ‌های خوب

177
00:15:51,866 --> 00:15:54,066
از یکی از خانواده‌هایی که موقتاً

178
00:15:54,146 --> 00:15:56,706
به پول بیشتر از اسلحه نیاز دارند

179
00:15:57,186 --> 00:15:59,866
الان تو ونیز خیلی از این آدم‌ها زندگی می‌کنند

180
00:16:02,946 --> 00:16:03,986
بله

181
00:16:04,226 --> 00:16:06,386
شهر رو خوب می‌شناسی؟

182
00:16:07,346 --> 00:16:08,906
کمتر از اونی که دوست دارم

183
00:16:10,666 --> 00:16:12,346
بایرون شاعر رو می‌شناسی؟

184
00:16:14,506 --> 00:16:15,866
نه شخصاً

185
00:16:16,866 --> 00:16:18,946
اون هم سرباز بود

186
00:16:19,546 --> 00:16:21,346
یه قهرمان جنگی مثل شما

187
00:16:21,866 --> 00:16:24,546
یه مدت تو این خونه
یه تخت اجاره کرده بود

188
00:16:24,746 --> 00:16:27,146
اگه درست یادم باشه
حتی دو تا تخت

189
00:16:28,186 --> 00:16:30,386
تخت دوم طبقه پایین بود

190
00:16:31,186 --> 00:16:33,386
با زن قایقران شریکی استفاده می‌کرد

191
00:16:34,266 --> 00:16:35,266
درسته

192
00:16:36,506 --> 00:16:39,066
شاعر، سرباز

193
00:16:40,586 --> 00:16:41,826
و زن‌باز

194
00:16:45,706 --> 00:16:48,226
"من مردی از دنیا بودم اما حالا

195
00:16:48,346 --> 00:16:51,346
تصمیم گرفتم دیگه هرگز

196
00:16:51,666 --> 00:16:53,906
ونیز شیرین رو ترک نکنم"

197
00:16:54,706 --> 00:16:56,026
این مال بایرون نیست

198
00:16:57,546 --> 00:16:58,546
چی؟

199
00:16:58,706 --> 00:17:01,866
این شعر رو آقای شلی گفته نه بایرون

200
00:17:05,466 --> 00:17:06,466
خب باشه,,,

201
00:17:16,906 --> 00:17:18,066
سلام جناب سرهنگ

202
00:17:18,146 --> 00:17:20,506
- چه خبر مارکو؟
- خوبه، خوبه

203
00:17:23,906 --> 00:17:24,906
و بله

204
00:17:26,026 --> 00:17:27,986
از آشناییتون خوشحالم، رناتا کونتارینی

205
00:17:28,986 --> 00:17:30,466
چقدر باید بپردازم؟

206
00:17:31,266 --> 00:17:33,306
حمل و نقل به حساب شرکته

207
00:17:33,666 --> 00:17:36,186
شکار خوبی داشته باشید، خداحافظ

208
00:18:10,906 --> 00:18:13,066
رناتا,,, زود باش

209
00:18:14,266 --> 00:18:15,546
بیا

210
00:18:17,226 --> 00:18:18,346
می‌دونم، می‌دونم

211
00:18:19,346 --> 00:18:20,346
برو دیگه

212
00:18:20,946 --> 00:18:22,826
- مادرت منتظرته
- می‌دونم

213
00:18:32,626 --> 00:18:34,026
نگران نباش

214
00:18:34,866 --> 00:18:37,026
اون یه روح آزاده، یه روح سرکش

215
00:18:37,106 --> 00:18:39,346
از بچگی می‌شناسمش

216
00:18:39,666 --> 00:18:42,746
از همون موقع هم عادت داشت تو دردسر بیفته

217
00:18:44,186 --> 00:18:45,666
ولی خیلی دوستت داره

218
00:18:59,906 --> 00:19:01,586
صبح بخیر آلفونسو

219
00:19:02,826 --> 00:19:04,746
چه کمکی از دستم برمیاد؟

220
00:19:04,986 --> 00:19:07,946
- می‌تونی یه نوشیدنی بخوری کنت‌ول
- با کمال میل

221
00:19:08,066 --> 00:19:09,266
چی میل دارید؟

222
00:19:09,466 --> 00:19:10,626
مارتینی، خیلی سرد

223
00:19:11,306 --> 00:19:13,426
با کمال میل، بهتره دو برابر باشه

224
00:19:15,986 --> 00:19:17,386
هر چی شما بخوای

225
00:19:21,666 --> 00:19:23,346
این سرباز کوچولو کیه؟

226
00:19:24,426 --> 00:19:25,986
این؟

227
00:19:26,266 --> 00:19:27,466
اهل میلانه

228
00:19:28,746 --> 00:19:30,186
این خیلی چیزا رو توضیح میده

229
00:19:32,546 --> 00:19:34,346
ظاهراً جنگیده

230
00:19:38,026 --> 00:19:39,026
اوه

231
00:19:39,946 --> 00:19:42,066
اگه برنگشتم سواره نظام رو بفرست

232
00:19:42,986 --> 00:19:44,066
همین کار رو می‌کنم

233
00:19:44,826 --> 00:19:46,146
سرهنگ کنت‌ول

234
00:19:46,266 --> 00:19:48,746
باعث افتخار ماست
اگر به ما ملحق شید

235
00:19:48,866 --> 00:19:50,466
اسم من گیدو دالماسیوئه

236
00:19:50,546 --> 00:19:53,626
آگوستینو، سرهنگ یه قهرمان جنگه

237
00:19:54,226 --> 00:19:57,666
کشور ما خیلی به شما
مدیونه، شما نجاتمون دادید

238
00:19:57,946 --> 00:19:58,946
خب,,,

239
00:19:59,066 --> 00:20:00,386
برای بار دوم

240
00:20:01,866 --> 00:20:03,666
ما خودمون این کارو نکردیم، گیدو

241
00:20:05,666 --> 00:20:07,066
بفرمایید بشینید

242
00:20:07,746 --> 00:20:09,146
متأسفانه نمی‌تونم

243
00:20:09,466 --> 00:20:11,066
چند تا کار دارم که باید انجام بدم

244
00:20:12,146 --> 00:20:14,226
از جمله شکار اردک، درسته؟

245
00:20:15,986 --> 00:20:18,586
تو کاخ گریتی، خبرها زود پخش میشه

246
00:20:19,426 --> 00:20:22,186
لطفاً حداقل یه لحظه بشینید، سرهنگ

247
00:20:25,186 --> 00:20:28,706
شنیدم تو جنگ اول هم برای ایتالیا جنگیدید

248
00:20:28,786 --> 00:20:31,586
و فقط در برابر ارتش ما کوتاه اومدید

249
00:20:31,746 --> 00:20:33,626
بله، حدود یک سال

250
00:20:34,506 --> 00:20:35,986
و شما، گیدو؟

251
00:20:36,186 --> 00:20:37,826
یونیفرم قشنگی دارید

252
00:20:38,746 --> 00:20:40,906
به من درجه افتخاری دادند

253
00:20:41,826 --> 00:20:44,586
متأسفانه نتونستم تو جبهه بجنگم

254
00:20:45,586 --> 00:20:48,266
معاف از خدمت شدم، به سلامتی شکار

255
00:20:48,706 --> 00:20:49,866
و به سلامتی آگوستینا

256
00:20:50,626 --> 00:20:52,466
می‌خواهید بشنوید چطور از جنگ فرار کرد؟

257
00:20:52,586 --> 00:20:53,706
خیلی زیرکانه

258
00:20:54,146 --> 00:20:58,386
به دکتر پول داد تا تو زانوهاش پارافین تزریق کنه

259
00:20:59,146 --> 00:21:00,626
باید شرکت رو اداره می‌کردم

260
00:21:01,146 --> 00:21:02,146
البته

261
00:21:03,386 --> 00:21:04,626
به سلامتی پارافین

262
00:21:06,066 --> 00:21:07,386
سرهنگ عزیز من

263
00:21:07,986 --> 00:21:09,346
از آشنایی با شما خوشحال شدم

264
00:21:11,626 --> 00:21:12,986
سرهنگ

265
00:21:15,346 --> 00:21:16,626
ببخشید

266
00:21:18,506 --> 00:21:21,226
مجبور بودی دهنت رو باز کنی؟

267
00:21:21,546 --> 00:21:24,026
فکر می‌کردم دهن من رو دوست داری

268
00:21:29,386 --> 00:21:31,226
آنتونیو منتظرته

269
00:21:32,386 --> 00:21:33,946
چرا اینقدر دیر کردی؟

270
00:21:35,306 --> 00:21:37,426
داشتم یکی رو می‌رسوندم، مامان

271
00:21:38,386 --> 00:21:41,546
ما خاندان کونتارینی هستیم
ما کسی رو "نمی‌رسونیم"

272
00:21:43,386 --> 00:21:45,666
آره، ما خیلی کارها نمی‌کنیم

273
00:21:46,466 --> 00:21:47,746
در واقع، بیشتر کارها رو

274
00:21:48,226 --> 00:21:49,426
و باید انجام بدیم

275
00:21:52,706 --> 00:21:55,666
تو این برج عاج نشستن
دیگه خسته‌ت نکرده؟

276
00:21:56,666 --> 00:21:59,346
ما کاری که لازمه رو انجام میدیم
همین و بس

277
00:21:59,706 --> 00:22:00,906
ساده‌لوح نباش

278
00:22:04,226 --> 00:22:06,666
این ملحفه‌ها کار دسته

279
00:22:08,666 --> 00:22:10,746
بهترین گلدوزهای بورانوئه

280
00:22:11,906 --> 00:22:12,906
بیا

281
00:22:14,986 --> 00:22:16,186
قشنگه، نه؟

282
00:22:16,826 --> 00:22:17,826
خیلی

283
00:22:18,266 --> 00:22:19,266
حالت چطوره؟

284
00:22:20,146 --> 00:22:21,426
چاق شدم

285
00:22:22,026 --> 00:22:25,746
فشارم پایینه زخم معده و بدهی دارم

286
00:22:25,866 --> 00:22:27,146
راضی شدی؟

287
00:22:27,986 --> 00:22:28,986
بی‌وقفه

288
00:22:29,266 --> 00:22:32,106
با آدم‌های عجیب و جذاب آشنا میشم

289
00:22:32,226 --> 00:22:33,226
درسته

290
00:22:33,306 --> 00:22:34,426
و تعداد زیادی از بلژیکی‌ها

291
00:22:34,506 --> 00:22:36,226
- بلژیکی‌ها؟
- بلژیکی‌ها

292
00:22:36,506 --> 00:22:39,146
امسال به جای ملخ‌ها
اونا به ما حمله کردن

293
00:22:40,866 --> 00:22:42,546
- به سلامتی بلژیکی‌ها
- البته

294
00:22:46,306 --> 00:22:47,306
یه خبرهایی دارم

295
00:22:47,426 --> 00:22:48,466
جدی؟

296
00:22:48,746 --> 00:22:50,146
کمی بعد از تماس

297
00:22:50,346 --> 00:22:51,546
شما پیگیری کردم

298
00:22:51,626 --> 00:22:53,626
این,,, یه دوستِ دوسته

299
00:22:53,706 --> 00:22:54,706
تفنگ‌ها رو پیدا کردی؟

300
00:22:54,866 --> 00:22:56,986
مطمئناً یه جایی هستن

301
00:22:57,066 --> 00:22:59,066
به نظر دوستم - قابل خریدنه

302
00:22:59,586 --> 00:23:01,906
آدرسش رو گرفتم

303
00:23:02,386 --> 00:23:03,426
تخفیف هم میدین؟

304
00:23:04,346 --> 00:23:06,026
البته که میدیم

305
00:23:06,746 --> 00:23:09,906
استاد بزرگ، شما یه جادوگرید
آلفونسو، دو تا دیگه

306
00:23:10,026 --> 00:23:11,626
باید رد کنم

307
00:23:11,706 --> 00:23:12,706
- نه
- آره

308
00:23:13,026 --> 00:23:14,866
- نه
- زخم معده دارم

309
00:23:17,826 --> 00:23:19,266
اینجا چه غلطی میکنی؟

310
00:23:20,066 --> 00:23:21,626
همونطور که گفتم، بهم دستور دادن,,,

311
00:23:21,706 --> 00:23:23,906
دستورت رو بکن تو کونت

312
00:23:24,506 --> 00:23:26,066
یه اصل همیشگیه، گروهبان

313
00:23:26,266 --> 00:23:29,986
آدمایی مثل من دستور میدن
آدمایی مثل تو اجرا میکنن

314
00:23:30,066 --> 00:23:32,426
کسی این قوانین کوفتی رو برات توضیح نداده؟

315
00:23:33,106 --> 00:23:35,386
جناب سرهنگ
اجازه بدید عذرخواهی کنم,,,

316
00:23:35,466 --> 00:23:37,506
عذرخواهیت رو بکن تو کونت

317
00:23:37,706 --> 00:23:39,306
کونتو جمع کن برو سوار قایق مسخره شو

318
00:23:39,386 --> 00:23:42,706
و مثل سگ شکاری دنبال من راه نیفت

319
00:23:50,386 --> 00:23:53,146
باشه، حالا که اینجایی یه چیزی بخور
آلفونسو

320
00:23:53,266 --> 00:23:54,706
من الکل نمیخورم قربان

321
00:23:54,786 --> 00:23:57,066
بعدش رفتارم ناشایست میشه

322
00:24:04,706 --> 00:24:06,666
گروهبان میخواستی بگی

323
00:24:07,066 --> 00:24:11,266
که فرمانده ات داره
رفتار ناشایست میکنه؟

324
00:24:12,466 --> 00:24:14,186
همچین قصدی نداشتم قربان

325
00:24:15,146 --> 00:24:16,306
حیف شد

326
00:24:17,426 --> 00:24:19,866
چون یه لحظه فکر کردم
بالاخره تخم داری

327
00:24:24,946 --> 00:24:26,906
استاد بزرگ، اتاق خالی دارین؟

328
00:24:27,026 --> 00:24:29,226
- خیلی زیاد
- بدترینشو بهش بده

329
00:24:29,306 --> 00:24:30,706
غذا رو تو هتل میگیری

330
00:24:30,866 --> 00:24:33,626
ولی نمیخوام تا یکشنبه
ببینمت، فهمیدی جکسون؟

331
00:24:33,826 --> 00:24:34,906
بله قربان

332
00:24:35,226 --> 00:24:36,706
دنبال من بیاید گروهبان

333
00:24:39,546 --> 00:24:40,706
جکسون؟

334
00:24:42,586 --> 00:24:44,226
یکم خوش بگذرون

335
00:24:44,826 --> 00:24:46,546
محض رضای خدا، اینجا ونیزه

336
00:25:00,906 --> 00:25:02,266
کشتی‌سازی فیوراوانتی و پسران

337
00:25:02,290 --> 00:25:07,290
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : هومن ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

338
00:25:07,314 --> 00:25:12,314
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

339
00:25:12,338 --> 00:25:17,338
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

340
00:25:55,546 --> 00:25:57,986
حتماً یه جوری ناراحتت کردم

341
00:25:58,666 --> 00:25:59,666
سلام

342
00:26:00,466 --> 00:26:03,706
- نه، چرا این حرفو میزنی؟
- حلقه نامزدی

343
00:26:04,386 --> 00:26:05,666
درش آوردی

344
00:26:07,386 --> 00:26:08,386
درست میگی

345
00:26:12,466 --> 00:26:13,466
متأسفم

346
00:26:15,546 --> 00:26:17,546
بگو حالت چطوره

347
00:26:24,066 --> 00:26:25,066
جناب سرهنگ؟

348
00:26:26,546 --> 00:26:28,026
همه چیز مرتبه؟

349
00:26:30,986 --> 00:26:32,306
داری چیکار میکنی؟

350
00:26:32,946 --> 00:26:34,626
ولم کن

351
00:26:48,946 --> 00:26:50,986
جکسون اینجا چه غلطی میکنی؟

352
00:26:51,986 --> 00:26:54,706
سروان اونیل گفت,,,

353
00:26:54,786 --> 00:26:56,306
چی گفت؟

354
00:27:00,346 --> 00:27:02,146
که ممکنه از حال برید

355
00:27:04,306 --> 00:27:05,946
و اینکه,,,

356
00:27:06,826 --> 00:27:10,066
قلبتون ممکنه هر لحظه

357
00:27:11,026 --> 00:27:12,146
از کار بیفته

358
00:27:18,746 --> 00:27:20,066
گوش کن پسر

359
00:27:22,186 --> 00:27:24,346
دیگه تکرار نمیکنم

360
00:27:26,666 --> 00:27:29,546
اگه این آخر هفته
حتی یه بار دیگه

361
00:27:29,626 --> 00:27:31,706
سایه‌ت رو ببینم، میفرستمت دادگاه نظامی، فهمیدی؟

362
00:27:33,306 --> 00:27:34,906
من دستور دارم جناب سرهنگ

363
00:27:35,026 --> 00:27:37,066
الان یک دستور جدید گرفتی

364
00:27:39,746 --> 00:27:40,826
قربان,,,

365
00:27:44,506 --> 00:27:48,546
ببخشید گستاخیمو، ولی شما
فقط برای شکار اردک

366
00:27:48,626 --> 00:27:50,346
نیومدین ونیز، درسته؟

367
00:28:12,666 --> 00:28:14,266
بریم جکسون

368
00:28:41,146 --> 00:28:42,226
ببخشید

369
00:28:42,826 --> 00:28:44,546
دنبال وانی ریزون میگردم

370
00:28:46,626 --> 00:28:47,626
خودم هستم

371
00:28:48,306 --> 00:28:50,706
استاد بزرگ منو به این آدرس فرستاد

372
00:28:51,626 --> 00:28:54,346
بله
اومدنتون رو خبر داد

373
00:28:57,826 --> 00:28:59,066
بفرمایید داخل

374
00:29:17,266 --> 00:29:19,226
- اجازه هست؟
- البته

375
00:29:29,226 --> 00:29:31,466
قبلاً ایتالیا اومده بودین؟

376
00:29:33,426 --> 00:29:34,746
دو بار

377
00:29:36,986 --> 00:29:38,386
دیگه از اینا نمیسازن

378
00:29:39,506 --> 00:29:41,946
دیگه کسی گوندولا کرایه نمیکرد

379
00:29:42,226 --> 00:29:44,546
منم شروع کردم به ساختن اردک

380
00:29:45,346 --> 00:29:46,866
کار استادانه‌ایه

381
00:29:47,386 --> 00:29:49,266
بفرمایید، هدیه از طرف من

382
00:29:49,506 --> 00:29:51,626
نمیتونم قبول کنم

383
00:29:52,426 --> 00:29:54,506
من به شما مدیونم

384
00:30:01,586 --> 00:30:02,586
ممنون

385
00:30:02,826 --> 00:30:04,426
این برای استاد بزرگه

386
00:30:05,466 --> 00:30:07,466
و در مورد اسلحه‌ها,,,

387
00:30:13,946 --> 00:30:14,946
بفرمایید

388
00:30:17,626 --> 00:30:18,626
ممنون

389
00:30:19,146 --> 00:30:20,546
باعث افتخار بود

390
00:30:22,026 --> 00:30:23,186
برای منم همینطور

391
00:31:02,186 --> 00:31:03,186
عصر بخیر

392
00:31:05,266 --> 00:31:06,506
خانم

393
00:31:06,826 --> 00:31:09,226
این تفنگ‌ها مال شوهر مرحومم بودن

394
00:31:09,306 --> 00:31:12,666
برتا مخصوصاً برای اون ساخته بود
عاشق این اسلحه بود

395
00:31:12,906 --> 00:31:17,666
قبل از جنگ قایمشون کردیم
برای همین غارت نشدن

396
00:31:24,986 --> 00:31:26,186
زیباست

397
00:31:28,346 --> 00:31:29,986
- اجازه هست؟
- بفرمایید

398
00:31:53,026 --> 00:31:54,226
متأسفم

399
00:32:13,226 --> 00:32:14,426
ببخشید قربان

400
00:32:15,626 --> 00:32:18,066
شوهرتون توی جنگ کشته شد؟

401
00:32:19,266 --> 00:32:20,266
بله

402
00:32:20,586 --> 00:32:21,586
متأسفم

403
00:32:22,786 --> 00:32:24,066
و این باید دخترتون باشه

404
00:32:24,426 --> 00:32:25,706
بله، رناتا

405
00:32:27,066 --> 00:32:28,946
عاشق پدرش بود

406
00:32:29,986 --> 00:32:32,546
از وقتی فوت شده، دخترم
رنگ شادی رو ندیده

407
00:32:33,306 --> 00:32:37,306
درست نیست که شادی نشون بده، این کار

408
00:32:38,026 --> 00:32:39,346
بی‌احترامی به خاطره پدرشه

409
00:32:41,746 --> 00:32:42,906
شما بچه دارید؟

410
00:32:43,066 --> 00:32:44,066
یه پسر

411
00:32:45,546 --> 00:32:48,306
خدا بزرگه
این مهارت از کجا میاد؟

412
00:32:48,546 --> 00:32:51,466
تو جوونی یه مدت
اینجا بودم

413
00:32:52,586 --> 00:32:55,626
کنتس، خیلی دوست دارم
این تفنگ‌ها رو داشته باشم

414
00:33:01,266 --> 00:33:02,666
داشته باشید؟

415
00:33:03,226 --> 00:33:05,186
البته اگه شما موافق باشید

416
00:33:06,426 --> 00:33:07,626
برای فروش نیستند

417
00:33:09,226 --> 00:33:11,266
- نیستند؟
- نه

418
00:33:12,266 --> 00:33:15,666
چه فکر مسخره‌ای، برای چی باید بفروشمشون؟

419
00:33:15,746 --> 00:33:16,946
متوجه شدم

420
00:33:21,066 --> 00:33:22,626
ظاهراً اشتباه کردم

421
00:34:11,386 --> 00:34:12,826
باز هم شما

422
00:34:14,466 --> 00:34:15,506
بله، خودمم

423
00:34:15,946 --> 00:34:17,546
از تفنگ‌ها خوشتون اومد؟

424
00:34:17,666 --> 00:34:19,426
خیلی زیاد، کنتس

425
00:34:20,906 --> 00:34:23,026
ولی نخواست بفروشه
درسته؟

426
00:34:23,946 --> 00:34:26,786
باید بهتون هشدار میدادم

427
00:34:26,866 --> 00:34:28,826
میتونم متقاعدش کنم

428
00:34:28,906 --> 00:34:30,426
خیلی قاطع رد کرد

429
00:34:31,866 --> 00:34:33,746
هنوز بابت اون سواری بدهکارم

430
00:34:34,506 --> 00:34:36,866
میتونید منو به قهوه دعوت کنید

431
00:34:36,986 --> 00:34:38,826
- الان؟
- بله

432
00:34:39,666 --> 00:34:41,146
باشه

433
00:35:03,186 --> 00:35:06,066
- عصر بخیر، چی میل دارید؟
- دو تا مارتینی

434
00:35:06,586 --> 00:35:07,706
بفرمایید

435
00:35:08,106 --> 00:35:10,306
فکر کردم میریم قهوه بخوریم

436
00:35:10,386 --> 00:35:12,066
مشکلی دارید؟

437
00:35:12,186 --> 00:35:14,266
با کمال میل مینوشم، کنتس

438
00:35:18,066 --> 00:35:20,506
به سلامتی عروسیم

439
00:35:21,026 --> 00:35:22,666
تبریک میگم

440
00:35:22,906 --> 00:35:24,306
این مرد خوشبخت کیه؟

441
00:35:26,306 --> 00:35:30,626
پدرم آرزو داشت خانواده‌های
آنتونیو و ما با هم وصلت کنند

442
00:35:32,586 --> 00:35:34,226
خانواده من ثروتشون رو از دست دادند

443
00:35:35,866 --> 00:35:39,306
آنتونیو هنوز داره
خوب,,,

444
00:35:43,066 --> 00:35:45,586
فکر نمیکنم تو آمریکا اینجوری باشه

445
00:35:45,946 --> 00:35:47,586
چی؟

446
00:35:47,666 --> 00:35:49,666
شما بخاطر پول ازدواج نمیکنید

447
00:35:49,986 --> 00:35:51,426
مهریه بگیر همه جا هست

448
00:35:52,346 --> 00:35:55,586
ولی بیشتر مردم هنوز برای عشق ازدواج میکنند

449
00:35:55,746 --> 00:35:58,226
- و این خوبه
- به سلامتی

450
00:36:08,986 --> 00:36:10,346
شما چی؟

451
00:36:10,546 --> 00:36:11,666
من؟

452
00:36:12,106 --> 00:36:13,386
شما برای عشق ازدواج کردید؟

453
00:36:14,826 --> 00:36:16,226
سه بار

454
00:36:16,906 --> 00:36:18,826
- بله,,,
- سه بار

455
00:36:18,906 --> 00:36:22,026
فکر کنم راه شما بهتر باشه

456
00:36:22,146 --> 00:36:23,586
بذارید خانواده‌ها با هم کنار بیان

457
00:36:25,426 --> 00:36:27,826
نگفتم که آنتونیو رو دوست ندارم

458
00:36:27,906 --> 00:36:30,866
البته، قصد نداشتم به کسی توهین کنم

459
00:36:31,546 --> 00:36:33,026
من دوستش دارم

460
00:36:34,666 --> 00:36:36,586
در این صورت,,,

461
00:36:37,346 --> 00:36:39,306
واقعاً مرد خوش‌شانسیه

462
00:36:41,226 --> 00:36:42,426
حالم داره به هم میخوره

463
00:36:43,386 --> 00:36:44,946
رناتا، گرسنه‌ای؟

464
00:36:45,866 --> 00:36:47,666
باید به این موضوع رسیدگی کنیم

465
00:36:56,546 --> 00:36:59,426
خیلی متأسفم
پیرمرد

466
00:36:59,506 --> 00:37:01,146
لطفاً برید

467
00:37:12,826 --> 00:37:14,466
غذای درجه یکی بود

468
00:37:17,146 --> 00:37:18,946
نمیتونستم دقیق‌تر بگم

469
00:37:22,146 --> 00:37:24,546
بعد از عروسی تو ونیز زندگی میکنید؟

470
00:37:24,666 --> 00:37:26,986
نه، تو آمریکا

471
00:37:27,226 --> 00:37:28,226
واقعاً؟

472
00:37:29,706 --> 00:37:32,746
نه
ولی آرزومه

473
00:37:36,026 --> 00:37:37,826
شما بچه دارید؟

474
00:37:38,426 --> 00:37:40,426
یه بچه، یه پسر

475
00:37:41,546 --> 00:37:42,986
چه شکلیه؟

476
00:37:45,546 --> 00:37:46,866
عکسش رو دارید؟

477
00:38:18,586 --> 00:38:20,746
خوب اونم شکار اردک دوست داره؟

478
00:38:22,386 --> 00:38:23,386
بله

479
00:38:24,306 --> 00:38:25,386
دوست داشت

480
00:38:31,226 --> 00:38:32,746
چشماتون شبیه همه

481
00:38:38,706 --> 00:38:40,426
مادرش کجاست؟

482
00:38:40,546 --> 00:38:42,866
رفت
مثل دو تا زن دیگه‌م

483
00:38:46,306 --> 00:38:49,466
شاید یه روز راهمون
تو آمریکا به هم بخوره

484
00:38:50,226 --> 00:38:51,266
شاید

485
00:38:56,066 --> 00:39:00,306
ولی کنتس تو غرب وحشی چیکار میکنه؟

486
00:39:02,186 --> 00:39:03,226
رانندگی میکنم

487
00:39:04,706 --> 00:39:06,826
تا خود صبح رانندگی میکنم

488
00:39:06,986 --> 00:39:08,626
روی زمین محکم

489
00:39:08,986 --> 00:39:12,186
مایل به مایل، تو یه مسیر

490
00:39:15,546 --> 00:39:17,946
نه اینکه
دور خودم بچرخم روی آب

491
00:39:24,906 --> 00:39:27,266
به سلامتی «مایل به مایل»

492
00:39:36,186 --> 00:39:37,826
شما چه آرزویی دارید؟

493
00:39:38,506 --> 00:39:40,026
- من؟
- بله

494
00:39:40,906 --> 00:39:43,066
درباره آرزوی آینده‌تون میپرسم

495
00:39:48,746 --> 00:39:51,386
همه آرزوهاتون رو برآورده کردید؟

496
00:39:54,986 --> 00:39:56,226
درسته

497
00:39:56,906 --> 00:39:59,666
پس شاید دنیا دیگه چیز تازه‌ای براتون نداره

498
00:39:59,746 --> 00:40:00,946
شاید نداره

499
00:40:04,426 --> 00:40:05,426
ریکاردو

500
00:40:07,146 --> 00:40:08,586
بله رناتا؟

501
00:40:08,986 --> 00:40:10,506
بگو چه آرزویی داری

502
00:40:15,186 --> 00:40:16,306
خواهش میکنم بگو

503
00:40:25,626 --> 00:40:27,186
یه شکار اردک عالی

504
00:40:29,986 --> 00:40:31,986
سپیده‌دم کنار تالاب

505
00:40:35,306 --> 00:40:36,826
آرامش، سکوت

506
00:40:38,706 --> 00:40:41,026
یه تفنگ با تعادل عالی

507
00:40:42,666 --> 00:40:44,426
بال‌های نجوا

508
00:40:48,306 --> 00:40:50,066
امکانات بی‌پایان

509
00:40:52,506 --> 00:40:53,986
درباره‌اش خواب می‌بینم

510
00:41:00,066 --> 00:41:02,266
به خاطر امکانات بی‌پایان

511
00:41:22,306 --> 00:41:26,026
فکر کنم باید برگردم

512
00:41:26,506 --> 00:41:29,026
باشه
می‌رسونمت خونه

513
00:41:29,106 --> 00:41:31,946
لازم نیست پیاده‌روی برام خوبه

514
00:41:32,186 --> 00:41:33,346
سرهنگ

515
00:41:35,146 --> 00:41:37,186
یه پیشنهادی دارم

516
00:41:38,506 --> 00:41:40,986
می‌خوام شهر قشنگم رو نشونت بدم، نظرت چیه؟

517
00:41:45,906 --> 00:41:47,906
عجله که نداری جایی بری؟

518
00:41:50,186 --> 00:41:51,386
نه

519
00:42:14,466 --> 00:42:15,906
می‌تونی آواز بخونی؟

520
00:42:16,026 --> 00:42:18,146
مگه پاپ کاتولیکه؟

521
00:42:18,426 --> 00:42:19,906
صدام مثل فرشته‌هاست

522
00:42:20,586 --> 00:42:22,026
می‌خوام بشنومش

523
00:42:24,186 --> 00:42:25,546
اوه، ممنون

524
00:42:25,626 --> 00:42:28,306
بهت هشدار میدم، این فقط یه داروی درمانیه

525
00:42:31,586 --> 00:42:33,026
دکتر خوبی داری

526
00:42:34,906 --> 00:42:35,946
بهش میگم

527
00:42:39,946 --> 00:42:42,186
- ممنون
- مرسی

528
00:43:04,666 --> 00:43:05,706
خب چطوره؟

529
00:43:06,986 --> 00:43:08,066
خب، آره

530
00:43:08,506 --> 00:43:09,866
خوب بود

531
00:43:10,626 --> 00:43:12,866
هرچند برای یه صومعه یکم تنده

532
00:43:14,266 --> 00:43:16,506
این از مجموعه خصوصی ماست

533
00:43:16,626 --> 00:43:18,226
صومعه فقط ازش نگهداری می‌کنه

534
00:43:21,306 --> 00:43:23,266
کونتارینی باید زندگی کنه

535
00:43:25,626 --> 00:43:27,146
منظورت چیه؟

536
00:43:27,226 --> 00:43:30,146
هر وقت دلت بخواد می‌تونی همچین آثاری رو ببینی

537
00:43:31,066 --> 00:43:32,506
درسته

538
00:43:33,546 --> 00:43:36,586
ولی من معمولا سن خودمو
 خیلی پیر می بینم

539
00:43:38,546 --> 00:43:40,906
- از نظر سنی؟
- آره

540
00:43:41,706 --> 00:43:43,986
دقیقاً بگم:
شش قرن

541
00:43:44,866 --> 00:43:46,866
اسم من ۶۰۰ سال قدمت داره

542
00:43:47,466 --> 00:43:49,586
خونه‌ام ۶۰۰ سال قدمت داره

543
00:43:49,706 --> 00:43:51,946
و سگم هم همینطور

544
00:43:53,746 --> 00:43:56,746
هر چیزی که دور و برمه ۶۰۰ سال قدمت داره

545
00:43:57,386 --> 00:44:00,426
من حتی فامیلی مادربزرگم رو هم نمی‌دونم

546
00:44:02,066 --> 00:44:04,946
من بین اجدادم سه تا دوک ونیز دارم

547
00:44:05,026 --> 00:44:07,226
و خود پاپ منو غسل تعمید داده

548
00:44:07,426 --> 00:44:09,306
صبر کن مردم خونه رو بفهمند

549
00:44:14,186 --> 00:44:16,306
و خونه کجاست؟

550
00:44:17,626 --> 00:44:20,266
کی منتظر سرهنگ تو اونجاست؟

551
00:44:21,346 --> 00:44:22,426
یکی از همسرها؟

552
00:44:24,266 --> 00:44:25,346
همه‌شون رفتن

553
00:44:27,026 --> 00:44:28,426
تو یکی از اون مردهایی هستی

554
00:44:28,506 --> 00:44:30,666
که عاشق میشن و بعد ناپدید میشن؟

555
00:44:37,266 --> 00:44:40,906
من یکی از اونایی‌ام که به هر حال باید ناپدید بشند

556
00:44:40,986 --> 00:44:42,826
این کار یه سربازه

557
00:44:42,946 --> 00:44:44,426
یا یه زن‌باز

558
00:44:44,546 --> 00:44:45,986
این یه امتحانه؟

559
00:44:46,146 --> 00:44:48,066
تا حالا دل کسی رو شکستی؟

560
00:44:49,666 --> 00:44:51,146
شاید چند نفری

561
00:44:51,586 --> 00:44:53,306
کسی دل تو رو شکسته؟

562
00:44:56,626 --> 00:45:00,186
فکر نمی‌کنم تو همچین هیولایی باشی

563
00:45:00,506 --> 00:45:01,706
- نه؟
- نه

564
00:45:01,906 --> 00:45:05,426
من کنار تو خیلی احساس امنیت می‌کنم

565
00:45:06,266 --> 00:45:08,346
- و تو در امانی
- واقعاً؟

566
00:45:08,586 --> 00:45:09,906
خیلی

567
00:45:13,506 --> 00:45:15,066
از کجا می‌تونم مطمئن باشم؟

568
00:45:16,266 --> 00:45:18,066
حداقل به این خاطر که

569
00:45:18,626 --> 00:45:21,066
یه کشیش پشت سرته

570
00:45:23,266 --> 00:45:24,826
پدر داماسو

571
00:45:28,666 --> 00:45:30,346
- بیا از اینجا بریم
- آره

572
00:46:12,066 --> 00:46:13,066
ممنون

573
00:46:17,986 --> 00:46:18,986
ممنون

574
00:46:40,026 --> 00:46:41,866
برنامه‌هات چیه کابوی؟

575
00:46:45,466 --> 00:46:46,546
برنامه‌ها؟

576
00:46:46,746 --> 00:46:48,346
پس هیچ برنامه‌ای نداری، درسته؟

577
00:46:52,546 --> 00:46:54,346
اصلاً به آینده فکر می‌کنی؟

578
00:46:56,026 --> 00:46:59,826
تا همین اواخر، فقط به سرباز بودن فکر می‌کردم

579
00:47:00,226 --> 00:47:02,186
چرا سرباز شدی؟

580
00:47:02,586 --> 00:47:03,866
نمی‌خوای درباره‌اش بشنوی

581
00:47:04,066 --> 00:47:06,066
- چرا؟
- حوصله‌ت سر میره

582
00:47:06,946 --> 00:47:08,426
دروغه

583
00:47:09,266 --> 00:47:10,666
حوصله خودم سر میره

584
00:47:11,186 --> 00:47:12,706
دروغه

585
00:47:15,226 --> 00:47:16,346
خیلی خب

586
00:47:18,066 --> 00:47:19,466
چی می‌خوای بدونی؟

587
00:47:20,346 --> 00:47:21,946
چرا اینقدر تنهایی؟

588
00:47:26,866 --> 00:47:28,266
به خاطر ارتشه؟

589
00:47:37,346 --> 00:47:40,066
- بفرمایید
- ممنون

590
00:47:45,906 --> 00:47:48,306
تو ارتش ما، آدم‌های رده بالا

591
00:47:48,386 --> 00:47:49,986
با اسلحه نمی‌جنگند

592
00:47:50,706 --> 00:47:53,426
به اونایی که تو خط مقدم هستن اهمیت نمیدند

593
00:47:55,186 --> 00:47:56,226
چرا؟

594
00:47:58,306 --> 00:48:01,306
فکر کنم از نظرشون جنگیدن کار نامناسبیه

595
00:48:04,026 --> 00:48:06,346
یه سرگرمی برای پسرهای جوون

596
00:48:07,346 --> 00:48:09,066
و سربازهای پیر مثل من

597
00:48:09,546 --> 00:48:10,586
سربازها؟

598
00:48:11,546 --> 00:48:12,986
گوشت دم توپ

599
00:48:13,146 --> 00:48:15,866
ته سلسله مراتب هستند، که هیچکس حسابشون نمی‌کنه

600
00:48:17,546 --> 00:48:19,186
خیلی آدم کشتی؟

601
00:48:23,226 --> 00:48:24,346
آره، خیلی

602
00:48:27,066 --> 00:48:28,066
متأسفم برات

603
00:48:29,146 --> 00:48:34,646
نگران نباش
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

604
00:48:34,746 --> 00:48:36,466
شروع کن به نوشتن

605
00:48:38,146 --> 00:48:40,666
- چی؟
- درباره جنگ

606
00:48:40,946 --> 00:48:43,026
- آ،
- درباره اینکه چیه،

607
00:48:43,626 --> 00:48:45,386
فکر نمی‌کنی باید توضیح داده بشه؟

608
00:48:45,466 --> 00:48:47,426
- فکر نمی‌کنم
- چرا؟

609
00:48:49,186 --> 00:48:53,026
چون خیلی از مردها درباره جنگ نوشتن بدون اینکه حقشون باشه

610
00:48:53,826 --> 00:48:56,746
خیلی از این نویسنده‌ها  اصلاً تو خط مقدم نبودن

611
00:48:57,906 --> 00:49:00,666
نمی‌دونم جزو کدوم گناه محسوب میشه

612
00:49:02,946 --> 00:49:03,946
باشه

613
00:49:05,626 --> 00:49:06,706
علاوه بر این

614
00:49:08,066 --> 00:49:09,586
وقت نوشتن ندارم

615
00:49:10,546 --> 00:49:12,626
چرا؟
اونقدرام پیر نیستی

616
00:49:14,186 --> 00:49:15,906
نمیشه تا ابد زندگی کرد

617
00:49:18,306 --> 00:49:19,946
چرا نه؟

618
00:49:27,626 --> 00:49:29,226
با من برقص

619
00:49:49,826 --> 00:49:52,746
فکر کنم باید تو رانندگی کنی
چون الان عین موش کور شدم

620
00:49:53,866 --> 00:49:54,906
چیزی نیست

621
00:50:00,066 --> 00:50:02,386
می‌خوای آینده‌ت رو بدونی؟

622
00:50:02,506 --> 00:50:03,586
آره می‌خوام

623
00:50:07,066 --> 00:50:09,066
تو تا ابد زنده می‌مونی

624
00:50:10,306 --> 00:50:11,866
دوباره ازدواج می‌کنی

625
00:50:12,666 --> 00:50:15,066
و پنج تا پسر دیگه خواهی داشت

626
00:50:16,386 --> 00:50:19,626
که به پنج گوشه دنیا میرن

627
00:50:20,586 --> 00:50:22,386
- پنج تا؟
- آره

628
00:50:26,826 --> 00:50:29,386
و دیگه درباره مرگ حرف نزن، ریچارد

629
00:50:30,826 --> 00:50:32,666
تو باید زندگی کنی

630
00:50:34,026 --> 00:50:35,146
اینو بهم قول بده

631
00:50:37,946 --> 00:50:40,226
- مردم دارن نگاه می‌کنن
- قول بده

632
00:50:43,186 --> 00:50:45,746
باشه، قول میدم

633
00:50:47,906 --> 00:50:49,546
نمی‌میرم

634
00:50:50,386 --> 00:50:51,826
حداقل امروز نه

635
00:50:56,706 --> 00:50:59,546
- فکر کنم دارن می‌بندن
- به نظر میاد همینطوره

636
00:51:00,306 --> 00:51:01,746
یه جایی رو می‌شناسم

637
00:51:02,466 --> 00:51:03,866
اگه هنوز وقت داری

638
00:51:04,626 --> 00:51:07,306
خب، اگه قراره تا ابد زنده بمونم,,,

639
00:51:09,426 --> 00:51:10,506
خودت گفتی

640
00:51:34,066 --> 00:51:37,066
این باغ بیش از صد سال پیش ساخته شده

641
00:51:37,146 --> 00:51:40,146
توسط یکی از اجداد من

642
00:51:45,506 --> 00:51:47,146
اون یه هیولا بود

643
00:51:48,066 --> 00:51:49,666
یکی از ده نفری بود

644
00:51:50,186 --> 00:51:53,386
که دشمنان ونیز رو به شکنجه‌گاه می‌فرستاد

645
00:51:54,706 --> 00:51:57,906
و یکی از سه نفری که حکم مرگشون رو صادر می‌کرد

646
00:52:01,266 --> 00:52:03,026
اوه، کاج زرد

647
00:52:03,226 --> 00:52:05,026
اون، همونطور که تو میگی

648
00:52:05,666 --> 00:52:07,066
آدم بی‌اهمیتی بود

649
00:52:07,746 --> 00:52:09,546
- بدجنس؟
- از ته دل شرور بود

650
00:52:10,146 --> 00:52:11,146
باهوش؟

651
00:52:13,746 --> 00:52:15,426
چشمات رو ببند

652
00:52:16,066 --> 00:52:17,306
برای چی؟

653
00:52:18,186 --> 00:52:19,426
بهم اعتماد کن

654
00:52:28,146 --> 00:52:31,626
همه فکر می‌کردن که اون یه آدم بی‌رحمه

655
00:52:34,226 --> 00:52:35,546
اما یه روز

656
00:52:36,026 --> 00:52:40,986
عاشق یه زن زیبای آمریکایی از کارولینا شد

657
00:52:42,946 --> 00:52:44,986
اون با والدینش به ونیز اومده بود

658
00:52:45,066 --> 00:52:47,746
تا تحصیلات موسیقیش رو اینجا تموم کنه

659
00:52:58,066 --> 00:53:00,066
اون ۱۹ سالش بود

660
00:53:00,626 --> 00:53:02,906
موضوع، البته، کاملاً ناامیدکننده بود

661
00:53:04,306 --> 00:53:07,826
مردم پچ پچ می‌کردن: این زشته
که کسی مثل اون با این زن دیده بشه

662
00:53:10,066 --> 00:53:13,626
پیرمردی با دست‌های خونی

663
00:53:15,906 --> 00:53:18,186
به همین خاطر رفت کارولینا

664
00:53:19,586 --> 00:53:22,066
و ازش خواستگاری کرد

665
00:53:22,706 --> 00:53:25,386
توی باغ‌های مزرعه پدرش

666
00:53:28,586 --> 00:53:29,746
همین؟

667
00:53:30,426 --> 00:53:32,026
این داستان چطور تموم شد؟

668
00:53:32,506 --> 00:53:35,146
به نظرت چطور باید
تموم می‌شد، ریکاردو؟

669
00:53:36,546 --> 00:53:38,386
پایان خوش خوبه

670
00:53:40,066 --> 00:53:42,146
نه، برگشت خونه

671
00:53:42,706 --> 00:53:44,146
با دست‌های خالی

672
00:53:46,026 --> 00:53:50,746
اون باید به تعهدات خانوادگیش عمل می‌کرد

673
00:53:53,826 --> 00:53:55,306
چه بلایی سرش اومد؟

674
00:53:56,346 --> 00:53:58,426
بعد از اینکه عاشق شد

675
00:53:58,986 --> 00:54:00,746
دیگه مردم ازش نمی‌ترسیدند

676
00:54:03,146 --> 00:54:05,266
آخرین روزهاش رو اینجا گذروند

677
00:54:05,866 --> 00:54:07,386
به این آریا گوش می‌داد

678
00:54:08,186 --> 00:54:11,866
بارها و بارها،مدام از نو

679
00:54:16,706 --> 00:54:20,146
به تنها شانسی فکر می‌کرد
که از دستش در رفته بود

680
00:54:22,706 --> 00:54:26,506
و به اینکه اون خوشبختی
دست نیافتنی چه مزه‌ای داشت

681
00:55:00,586 --> 00:55:02,626
- رناتا، یه چیزی می‌خوام,,,
- هیس

682
00:55:04,066 --> 00:55:06,066
ما فقط داریم داستان تعریف می‌کنیم
همین

683
00:55:11,626 --> 00:55:12,626
نگاه کن

684
00:55:14,586 --> 00:55:16,266
اولین پرتو خورشید

685
00:55:32,746 --> 00:55:33,746
چیه؟

686
00:55:35,386 --> 00:55:36,746
خوشت نمیاد

687
00:55:37,826 --> 00:55:39,066
امتحان کن

688
00:55:41,626 --> 00:55:42,906
دوباره گرسنمه

689
00:55:55,586 --> 00:55:57,666
بیشتر درباره لرد بایرون بگو

690
00:55:59,466 --> 00:56:01,666
اون چیزی که بهش می‌گفتن

691
00:56:01,946 --> 00:56:03,346
"تابوت تو قایق"

692
00:56:04,306 --> 00:56:07,626
گفتم دیگه بسه
حرف زدن درباره مرگ

693
00:56:08,386 --> 00:56:09,946
این یه دستوره، سرباز

694
00:56:13,466 --> 00:56:14,506
خب

695
00:56:15,626 --> 00:56:18,066
خوشحال شدم دوباره دیدمت
رناتو کونتارینی

696
00:56:20,906 --> 00:56:22,626
امروز داری میری؟

697
00:56:23,226 --> 00:56:25,346
نمیشه با دست خالی
اردک شکار کرد

698
00:56:26,266 --> 00:56:28,386
خب، یه کارهایی دارم که باید انجام بدم

699
00:56:30,666 --> 00:56:32,226
قولت یادت نره

700
00:56:34,506 --> 00:56:35,626
یادم می‌مونه

701
00:57:26,386 --> 00:57:27,386
پاشو

702
00:57:28,026 --> 00:57:30,666
- رناتا
- جولیانو، برو

703
00:57:30,946 --> 00:57:33,146
مادرت می‌دونه که دیشب برنگشتی

704
00:57:33,226 --> 00:57:34,946
- برام مهم نیست
- آره، تو نمی‌تونی,,,

705
00:57:35,026 --> 00:57:38,066
- لطفاً ما رو تنها بذار
- البته

706
00:57:43,946 --> 00:57:45,226
کجا بودی؟

707
00:57:48,666 --> 00:57:51,506
سرهنگ کنت ول رو تا هتل رسوندم

708
00:57:53,386 --> 00:57:55,306
و تمام شب طول کشید؟

709
00:57:56,866 --> 00:57:58,186
منو دعوت کرد به قهوه

710
00:57:58,466 --> 00:58:00,506
وقتی با من حرف می‌زنی
تو چشمام نگاه کن

711
00:58:04,266 --> 00:58:06,986
دلم می‌خواست تو هوای تازه قدم بزنم، باشه؟

712
00:58:07,146 --> 00:58:09,546
مسخره‌م نکن، تو که می‌دونی

713
00:58:09,626 --> 00:58:11,946
تو ونیز نمیشه کونتارینی‌ها رو مخفی کرد

714
00:58:13,186 --> 00:58:15,666
مردم دیدن که داری می‌نوشی، می‌رقصی,,,

715
00:58:16,946 --> 00:58:19,626
- بین شما چی گذشت؟
- متأسفانه هیچی

716
00:58:21,146 --> 00:58:22,506
اگه آنتونیو بفهمه چی؟

717
00:58:23,266 --> 00:58:24,266
چی رو؟

718
00:58:27,146 --> 00:58:28,146
می‌فهمم

719
00:58:29,026 --> 00:58:32,226
داری نخ رو می‌کشی به این امید که پاره بشه

720
00:58:32,946 --> 00:58:33,946
درسته؟

721
00:58:35,226 --> 00:58:36,226
و بعدش,,,

722
00:58:39,866 --> 00:58:41,066
چه بلایی سر ما میاد؟

723
00:58:41,866 --> 00:58:42,866
سر ما؟

724
00:58:43,026 --> 00:58:44,906
بیشتر سر تو

725
00:58:48,946 --> 00:58:49,986
خب باشه

726
00:58:50,066 --> 00:58:51,066
مجبورم پیری‌م رو

727
00:58:51,666 --> 00:58:54,066
تو بدبختی و رسوایی بگذرونم

728
00:58:55,346 --> 00:58:57,746
اگه اینقدر فقیریم، چرا

729
00:58:58,666 --> 00:59:00,946
تفنگ‌ها رو به سرهنگ نفروختی؟

730
00:59:01,306 --> 00:59:02,546
چون سرهنگ برام روشن نکرد

731
00:59:03,066 --> 00:59:05,626
که می‌خواد اونا رو بخره

732
00:59:07,866 --> 00:59:10,346
انتظار داشتی چیکار کنه، التماست کنه؟

733
00:59:10,586 --> 00:59:11,746
قیمت پیشنهاد بده

734
00:59:11,946 --> 00:59:13,226
اون به اسلحه نیاز داره و ما به

735
00:59:13,306 --> 00:59:17,066
پول، هر چقدر می‌خواستی بهت می‌داد

736
00:59:17,346 --> 00:59:18,746
اینو خیلی خوب می‌دونی

737
00:59:20,746 --> 00:59:21,946
برمی‌گرده

738
00:59:48,146 --> 00:59:49,306
بله، بله

739
00:59:59,546 --> 01:00:00,986
شاید شنیده باشید درباره,,,

740
01:00:02,506 --> 01:00:04,906
اعدام دسته‌جمعی سال ۱۹۴۳؟

741
01:00:06,346 --> 01:00:10,466
نیروهای اس‌اس پارتیزان‌ها و غیرنظامی‌ها
 رو تو جاده تریسته تیرباران کردن

742
01:00:11,226 --> 01:00:12,466
بله، شنیدم

743
01:00:13,706 --> 01:00:16,746
بعضی‌ها میگن اینجا اتفاق افتاد
بعضی‌ها میگن اونجا

744
01:00:16,866 --> 01:00:18,506
و بقیه میگن اصلاً اتفاق نیفتاده

745
01:00:19,426 --> 01:00:20,866
چرا، اتفاق افتاده

746
01:00:21,346 --> 01:00:23,066
فقط باید اون محل رو پیدا کنم

747
01:00:23,866 --> 01:00:25,266
دلیل خاصی دارید؟

748
01:00:27,226 --> 01:00:28,986
متأهلید، گران مائسترو؟

749
01:00:30,226 --> 01:00:31,306
بودم

750
01:00:31,426 --> 01:00:32,826
- بچه؟
- نه

751
01:00:32,906 --> 01:00:35,906
این خانواده منه
خونه من

752
01:00:36,386 --> 01:00:38,306
احتمالاً مثل ارتش برای شما

753
01:00:40,706 --> 01:00:41,746
خب، بله

754
01:00:43,066 --> 01:00:45,466
- میز برای شام رزرو کنم؟
- نه، ممنون

755
01:00:48,186 --> 01:00:50,266
- شکار اردک با نخ؟
- با تفنگ نخی

756
01:00:51,626 --> 01:00:53,466
باید قوانین این بازی رو بفهمید

757
01:00:54,546 --> 01:00:55,626
که چیه؟

758
01:00:55,706 --> 01:00:58,546
باید ولش کنید و روز بعد برگردید سر موضوع

759
01:00:58,746 --> 01:01:01,506
اما این بار
 برای آروم کردنش

760
01:01:01,986 --> 01:01:03,266
می‌خواد بفروشتشون یا نه؟

761
01:01:03,346 --> 01:01:06,706
می‌خواد، در واقع، مجبوره و به همین خاطر نمی‌تونه

762
01:01:09,706 --> 01:01:10,946
سرهنگ,,,

763
01:01:14,266 --> 01:01:15,746
درباره تریسته می‌تونم

764
01:01:16,266 --> 01:01:18,826
چند تا اسم

765
01:01:19,146 --> 01:01:20,226
بهتون بدم،اما لطفاً مراقب باشید

766
01:01:20,906 --> 01:01:24,066
برای اونا، ونیز اونقدرا هم که به نظر میاد امن نیست

767
01:01:25,066 --> 01:01:26,506
به اندازه کافی رنج کشیدند

768
01:01:38,906 --> 01:01:40,066
آنتونیو اومد

769
01:01:40,706 --> 01:01:41,706
آره

770
01:01:42,666 --> 01:01:43,826
تو زیبایی

771
01:01:45,426 --> 01:01:46,986
زیباییم رو از تو به ارث بردم

772
01:01:49,186 --> 01:01:50,186
بیا

773
01:01:50,906 --> 01:01:52,026
زود میام

774
01:02:39,826 --> 01:02:40,826
رناتو

775
01:02:46,466 --> 01:02:47,746
برمی‌گردی، مگه نه؟

776
01:03:31,946 --> 01:03:33,346
سلام، یانکی

777
01:03:35,386 --> 01:03:36,586
عصر بخیر، پسرا

778
01:03:38,706 --> 01:03:40,546
این عوضی می‌دونه با کی داره حرف می‌زنه؟

779
01:03:41,546 --> 01:03:42,866
پیرمرد احمق

780
01:03:43,986 --> 01:03:45,986
اینجا نه تانکی هست نه بمب‌افکنی

781
01:03:47,066 --> 01:03:48,066
چیکار کنیم؟

782
01:03:48,826 --> 01:03:50,026
یه درسی بهش بدیم؟

783
01:03:52,986 --> 01:03:54,346
برای اطلاعتون,, این پیرمرد

784
01:03:55,266 --> 01:03:58,906
می‌دونه که داره با پسرایی حرف می‌زنه

785
01:03:58,986 --> 01:04:01,586
که دوست دارن پیراهن سیاه بپوشند

786
01:04:05,426 --> 01:04:07,066
همه چیز مرتبه، سرهنگ؟

787
01:04:20,226 --> 01:04:21,226
حالتون خوبه؟

788
01:04:22,466 --> 01:04:23,986
آره

789
01:04:26,866 --> 01:04:28,066
از راه دوری اومدی؟

790
01:04:31,026 --> 01:04:32,906
چهار کیلومتر بیرون تریستینا

791
01:04:33,426 --> 01:04:35,226
- چیزی شنیدی؟
- نه

792
01:04:36,186 --> 01:04:39,026
هیچی قطعی نیست، گورهای دسته‌جمعی زیادی هست

793
01:04:39,106 --> 01:04:41,506
ولی مردم محلی نمی‌خوان درباره‌شون حرف بزنند

794
01:04:43,466 --> 01:04:44,506
قربان

795
01:04:47,706 --> 01:04:49,546
جکسون، سال‌های طلایی من کجان؟

796
01:04:50,866 --> 01:04:51,866
شنیدید قربان؟

797
01:04:51,946 --> 01:04:53,306
من ۵۱ سالمه

798
01:04:54,586 --> 01:04:57,186
میگن اینا بهترین سال‌های زندگی یه آدم هستند

799
01:04:58,586 --> 01:05:01,586
در عوض جوونیت، ظاهراً قراره
"سال‌های طلایی" رو بگیری

800
01:05:04,866 --> 01:05:07,666
من از دو تا جنگ جهانی
 جون سالم به در بردم، سی سال تو پیاده‌نظام

801
01:05:08,706 --> 01:05:10,306
پس این سال‌های طلایی کجا رفتن؟

802
01:05:11,426 --> 01:05:14,546
خداوند در انجام وعده‌اش تأخیر نمی‌کنه

803
01:05:15,266 --> 01:05:17,346
اما با شما صبوره

804
01:05:18,826 --> 01:05:20,746
او نمی‌خواد کسی رو از دست بده

805
01:05:21,746 --> 01:05:23,986
بلکه می‌خواد همه به توبه روی بیارن

806
01:05:29,066 --> 01:05:30,426
چی می‌گی؟

807
01:05:31,426 --> 01:05:34,506
شما از خدا و وعده‌ها حرف زدید

808
01:05:35,226 --> 01:05:37,026
من فقط این وعده رو می‌شناسم

809
01:05:37,786 --> 01:05:40,506
خدا تو رو از کنتاکی فرستاده
که اینو بهم بگی؟

810
01:05:42,066 --> 01:05:43,906
من حرفم رو زدم قربان

811
01:05:43,986 --> 01:05:45,306
بقیه‌ش به من مربوط نیست

812
01:05:47,426 --> 01:05:49,546
آه، بالاخره عاقلانه حرف می‌زنی

813
01:06:00,466 --> 01:06:01,746
وای خدای من,,,

814
01:06:18,066 --> 01:06:19,186
باز هم تو

815
01:06:20,066 --> 01:06:21,186
باز هم من

816
01:06:22,626 --> 01:06:24,066
امروز حالت چطوره، رناتا؟

817
01:06:24,586 --> 01:06:27,066
عالی
ممنون، ریچارد

818
01:06:28,946 --> 01:06:30,546
گروهبان جکسون

819
01:06:30,666 --> 01:06:33,186
خدا اونو از کنتاکی فرستاده که

820
01:06:33,386 --> 01:06:35,626
بهم بگه از زندگیت انتظار زیادی نداشته باش

821
01:06:36,826 --> 01:06:37,826
می‌فهمم

822
01:06:40,386 --> 01:06:42,066
چشم‌های یه فرشته رو داره

823
01:06:42,426 --> 01:06:44,626
عصر بخیر، گروهبان
حالتون چطوره؟

824
01:06:44,986 --> 01:06:47,626
خیلی خوب، خانم
ممنون

825
01:06:47,906 --> 01:06:49,426
و صداش هم مثل فرشته‌هاست

826
01:06:50,186 --> 01:06:51,946
جکسون با ما میاد؟

827
01:06:53,706 --> 01:06:54,906
میاد؟

828
01:06:55,066 --> 01:06:56,826
می‌ریم قدم بزنیم، درسته؟

829
01:06:57,186 --> 01:06:58,266
آره

830
01:06:58,546 --> 01:06:59,906
ولی اون قطعاً نمیاد

831
01:07:00,066 --> 01:07:02,106
باید با فرشته‌ها مؤدبانه صحبت کنی

832
01:07:02,186 --> 01:07:03,386
لطفاً نگران نباشید

833
01:07:03,506 --> 01:07:06,866
من فقط داشتم یه کم
گشت و گذار می‌کردم،  فقط,,,

834
01:07:07,506 --> 01:07:09,466
می‌رم یه نگاهی به اون کلیسای بزرگ

835
01:07:09,546 --> 01:07:11,666
کنار کانال بزرگ بندازم

836
01:07:11,826 --> 01:07:13,146
قربان
خانم

837
01:07:14,706 --> 01:07:16,146
گروهبان

838
01:07:17,146 --> 01:07:19,066
سانتا ماریا دلا سالوته اونجاست

839
01:07:32,146 --> 01:07:33,946
امیدوار بودم بهت بربخورم

840
01:07:34,346 --> 01:07:35,826
اینجا چیکار می‌کنی؟

841
01:07:36,026 --> 01:07:37,426
دارم با تو حرف می‌زنم

842
01:07:38,986 --> 01:07:40,426
خوشحالم که اومدی

843
01:07:42,826 --> 01:07:45,826
می‌تونم چیزی رو اعتراف کنم که احتمالاً تعجب نمی‌کنی؟

844
01:07:47,066 --> 01:07:48,906
- گرسنه‌ای؟
- دارم از گرسنگی می‌میرم

845
01:07:50,666 --> 01:07:51,666
از کجا می‌دونستم؟

846
01:08:00,546 --> 01:08:02,826
کنتسینا، باعث افتخار ماست

847
01:08:02,906 --> 01:08:04,386
عصر بخیر، گران مائسترو

848
01:08:04,506 --> 01:08:05,826
عصر بخیر، سرهنگ

849
01:08:06,426 --> 01:08:08,466
به هر حال، شما شام می‌خورید

850
01:08:08,666 --> 01:08:10,426
- به نظر میاد
- عالیه

851
01:08:10,826 --> 01:08:13,826
یه لابستر خوب تو آشپزخونه دارم

852
01:08:14,946 --> 01:08:16,866
عالیه
تازه‌ست؟

853
01:08:16,986 --> 01:08:17,986
خیلی

854
01:08:18,066 --> 01:08:20,026
تا همین اواخر هنوز کاملاً زنده بود

855
01:08:20,106 --> 01:08:23,986
سبز تیره، خیلی جنگجو احتمالاً از روسیه

856
01:08:25,066 --> 01:08:26,986
سالاد، با سس مایونز

857
01:08:27,066 --> 01:08:28,066
سرهنگ؟

858
01:08:28,986 --> 01:08:30,386
- ممنون
- البته

859
01:08:30,666 --> 01:08:31,666
و برای نوشیدن؟

860
01:08:32,346 --> 01:08:34,066
شراب سفید خشک کاپری، با یخ

861
01:08:34,466 --> 01:08:35,826
- ممنون
- الان میارم

862
01:08:36,306 --> 01:08:37,386
گران مائسترو

863
01:08:38,506 --> 01:08:41,546
این مایونز رو تا جایی که ممکنه غلیظ درست کنید

864
01:08:42,706 --> 01:08:44,066
- البته
- ممنون

865
01:08:48,506 --> 01:08:49,986
دستت رو روی میز بذار

866
01:08:52,146 --> 01:08:54,426
- ولی خوابیده
- اون یکی رو

867
01:08:55,066 --> 01:08:56,066
ازت خواهش می‌کنم

868
01:09:05,986 --> 01:09:07,066
می‌تونم؟

869
01:09:07,986 --> 01:09:08,986
درخشان

870
01:09:18,946 --> 01:09:20,466
- رناتو,,,
- دلم برات تنگ شده بود

871
01:09:24,066 --> 01:09:26,186
- کنتسا، سرهنگ
- ممنون

872
01:09:33,066 --> 01:09:34,306
- بفرمایید
- ممنون

873
01:09:35,226 --> 01:09:36,306
شب خوبی داشته باشید

874
01:09:46,186 --> 01:09:47,946
منم دلم برات تنگ شده بود

875
01:09:48,226 --> 01:09:50,506
هرچند نمی‌دونم این واقعاً چه معنی می‌ده

876
01:09:58,706 --> 01:10:00,066
یکم خوابیدی؟

877
01:10:02,906 --> 01:10:04,186
مثل سنگ

878
01:10:05,066 --> 01:10:06,346
خواب تو رو دیدم

879
01:10:06,626 --> 01:10:07,906
پس کابوس دیدی

880
01:10:08,346 --> 01:10:09,746
نه، خواب خوب

881
01:10:11,946 --> 01:10:14,346
ما تو آمریکا بودیم تو باغ

882
01:10:14,946 --> 01:10:16,346
با هم درخت می‌کاشتیم

883
01:10:17,706 --> 01:10:21,946
سرو، شاه بلوط، کاج زرد

884
01:10:22,226 --> 01:10:23,746
اغلب خواب درخت می‌بینی؟

885
01:10:24,026 --> 01:10:26,266
نه
هیچوقت

886
01:10:27,626 --> 01:10:31,026
ولی تقریباً همیشه یه خواب تکراری می‌بینم

887
01:10:31,106 --> 01:10:32,386
شب به شب

888
01:10:33,426 --> 01:10:34,426
چه خوابی؟

889
01:10:35,506 --> 01:10:37,466
شب‌ها تو تاریکی اسکی می‌کنم

890
01:10:49,986 --> 01:10:51,466
بیا برقصیم

891
01:11:10,866 --> 01:11:12,066
می‌خوامت

892
01:11:15,346 --> 01:11:16,946
می‌خوامت

893
01:11:19,986 --> 01:11:21,626
که با تو باشم

894
01:11:22,426 --> 01:11:25,426
خیلی خوبه

895
01:11:25,866 --> 01:11:28,906
وقتی نگاهت می‌کنم
می‌دونی چی ازت می‌خوام

896
01:11:30,426 --> 01:11:33,586
وقتی نگاهت می‌کنم
می‌دونی چی ازت می‌خوام

897
01:11:40,946 --> 01:11:41,946
آفرین

898
01:11:55,666 --> 01:11:56,666
آفرین

899
01:11:57,986 --> 01:11:59,466
با من می‌رقصی؟

900
01:12:01,506 --> 01:12:02,866
امروز نه

901
01:12:04,866 --> 01:12:06,386
اگه فقط همین یه شب رو داشته باشم چی؟

902
01:12:45,466 --> 01:12:47,066
تو پنجاه سالت شده و نمی‌دونی

903
01:12:48,226 --> 01:12:51,626
وقتی یه دختر میگه دلش برات تنگ شده
یعنی چی

904
01:12:52,426 --> 01:12:53,986
پنجاه و یک

905
01:12:54,986 --> 01:12:57,586
و فقط یه چیز می‌دونم
اینکه هیچی نمی‌دونم

906
01:13:04,586 --> 01:13:06,426
زخم‌هات رو دوست دارم

907
01:13:16,626 --> 01:13:17,866
بیا از اینجا بریم

908
01:13:21,506 --> 01:13:23,866
آره
باید کاری انجام بدم

909
01:13:24,226 --> 01:13:26,306
پنج دقیقه دیگه کنار آب همدیگه رو ببینیم

910
01:13:28,266 --> 01:13:29,266
باشه؟

911
01:13:30,666 --> 01:13:33,546
آره
می‌بینمت

912
01:13:55,426 --> 01:13:56,426
خوبه؟

913
01:13:56,746 --> 01:13:58,146
آره، همه چی مرتبه

914
01:13:59,146 --> 01:14:00,226
اون چیه؟

915
01:14:01,986 --> 01:14:03,906
یه بازمانده پیدا کردم

916
01:14:03,986 --> 01:14:05,146
از تریست؟

917
01:14:05,346 --> 01:14:09,266
آره، یه پارتیزان بود، می‌خواد
باهاتون حرف بزنه، ولی فقط امروز

918
01:14:10,826 --> 01:14:11,826
کجا؟

919
01:14:12,786 --> 01:14:14,386
همه اطلاعات اینجاست

920
01:14:15,186 --> 01:14:16,546
چطور بشناسمش؟

921
01:14:17,866 --> 01:14:19,466
لطفاً بهم اعتماد کنید
شما خداوند رو خواهید شناخت

922
01:15:36,066 --> 01:15:37,346
لعنتی

923
01:15:52,466 --> 01:15:54,026
ریچارد

924
01:15:54,506 --> 01:15:55,586
ریچارد

925
01:15:59,066 --> 01:16:00,506
ریچارد

926
01:16:01,066 --> 01:16:02,426
کمک

927
01:16:36,986 --> 01:16:39,746
باید فوراً به بیمارستان منتقل بشه

928
01:16:41,746 --> 01:16:43,946
تو مستره همه چیزی که نیاز داره هست

929
01:16:45,826 --> 01:16:48,946
- البته
- من دیگه کاری نمی‌تونم بکنم

930
01:16:49,826 --> 01:16:53,146
- باید هر چه زودتر برید
- بله، بله

931
01:16:53,226 --> 01:16:55,586
در غیر این صورت,,,

932
01:16:55,746 --> 01:16:57,186
دکتر، داره به هوش میاد

933
01:17:04,426 --> 01:17:05,626
سرهنگ

934
01:17:10,906 --> 01:17:12,666
شما یه حمله قلبی داشتید

935
01:17:13,746 --> 01:17:15,426
متأسفانه، خیلی جدی

936
01:17:16,386 --> 01:17:19,346
اخیای قلبی هم کار خودش رو کرده

937
01:17:21,066 --> 01:17:25,386
من بهتون دارویی دادم که ضربان رو پایین بیاره

938
01:17:25,466 --> 01:17:27,426
خواب‌آور هم هست

939
01:17:28,306 --> 01:17:31,226
ولی باید به بیمارستان برید تا

940
01:17:32,546 --> 01:17:34,066
جکسون، لباس‌های من کجاست؟

941
01:17:35,386 --> 01:17:37,226
ما قبلاً بسته‌بندیشون کردیم قربان

942
01:17:37,306 --> 01:17:40,546
یه آمبولانس از مستره داره میاد
باید تا ۲۰ دقیقه دیگه برسه

943
01:17:41,026 --> 01:17:43,146
من به اون بیمارستان لعنتی نمیرم

944
01:17:44,146 --> 01:17:46,506
فکر کنم متوجه نشدید

945
01:17:46,626 --> 01:17:47,826
کنتس ترجمه می‌کنه؟

946
01:17:49,546 --> 01:17:51,706
همه چیز رو فهمیدم، دکتر

947
01:17:52,706 --> 01:17:53,706
ممنون

948
01:17:54,626 --> 01:17:55,866
می‌تونید برید

949
01:17:58,306 --> 01:18:00,026
پایین منتظر می‌مونم

950
01:18:05,906 --> 01:18:07,466
جکسون، بهم یه پیراهن بده

951
01:18:08,226 --> 01:18:09,226
قربان,,,

952
01:18:09,466 --> 01:18:11,226
قوانین رو یادته

953
01:18:13,346 --> 01:18:14,586
باید استراحت کنید

954
01:18:14,746 --> 01:18:17,706
ممنون کنتس
قصد دارم همین کار رو بکنم

955
01:18:17,906 --> 01:18:20,186
برای همین اینجا اومدم

956
01:18:21,386 --> 01:18:23,946
گران مائسترو
لطفاً برای فردا صبح

957
01:18:25,146 --> 01:18:28,026
تفنگ و یه سگ برام آماده کنید
ممنون می‌شم

958
01:18:28,106 --> 01:18:29,506
تو دیوونه‌ای

959
01:18:29,706 --> 01:18:31,386
نمی‌تونی با این وضعیت شکار کنی

960
01:18:31,546 --> 01:18:34,506
- حق با ایشونه سرهنگ
- خفه شو جکسون

961
01:18:37,066 --> 01:18:39,826
از نگرانیتون ممنونم کنتس، اما

962
01:18:40,946 --> 01:18:43,266
اما من دیگه به اندازه کافی پیر شدم
که مراقب خودم باشم

963
01:18:43,906 --> 01:18:45,306
لجبازی نکن

964
01:18:46,306 --> 01:18:47,386
تو مریضی

965
01:18:48,546 --> 01:18:50,746
باید بری بیمارستان

966
01:18:52,066 --> 01:18:53,626
فقط بیمارستان کم دارم

967
01:18:54,746 --> 01:18:57,986
نه، باید یه قایق اسلحه و سگ بگیرم

968
01:18:58,066 --> 01:19:01,706
تا برم تو تالاب و کاری رو
که برای انجامش اومدم تموم کنم

969
01:19:10,746 --> 01:19:12,226
چرا بهم نگفتی؟

970
01:19:14,586 --> 01:19:15,986
دیشب؟

971
01:19:17,906 --> 01:19:19,346
دیشب یه

972
01:19:22,186 --> 01:19:24,586
وقفه دلپذیر بود

973
01:19:26,226 --> 01:19:29,706
از مهمان‌نوازیت ممنونم، رناتو
اما باید برگردی

974
01:19:32,746 --> 01:19:34,586
آنتونیو نگرانت می‌شه

975
01:19:37,986 --> 01:19:39,506
باید برم؟

976
01:19:43,066 --> 01:19:45,626
آره، احتمالاً بهترین کار همینه

977
01:20:25,066 --> 01:20:27,466
جکسون، کراوات لعنتی من کجاست؟

978
01:20:27,586 --> 01:20:28,626
تو چمدونتون

979
01:20:33,466 --> 01:20:34,466
قربان

980
01:20:38,306 --> 01:20:40,026
اون فقط یه دختر جوونه

981
01:20:43,306 --> 01:20:46,226
دختری که قبل از عروسیش
وحشت‌زده شده، همین

982
01:20:48,626 --> 01:20:51,066
ممکنه، قربان

983
01:20:52,626 --> 01:20:54,066
ولی ساعت ۱۲:۳۰

984
01:20:54,266 --> 01:20:57,066
و این دختر جوون ۱۴ ساعت مراقب شما بود

985
01:20:57,826 --> 01:20:59,666
اون هیچی نمی‌فهمه

986
01:21:01,386 --> 01:21:03,426
حتی اگه فکر کنه همه چیز رو فهمیده

987
01:21:05,826 --> 01:21:09,226
مرگ مثل شنلی منو پوشونده
که نمی‌شه از تنم درش آورد

988
01:21:42,186 --> 01:21:43,466
شاهد میاد؟

989
01:21:47,266 --> 01:21:48,666
باهاش حرف می‌زنم

990
01:21:55,826 --> 01:21:58,066
یه خواهشی ازتون دارم، سرهنگ

991
01:21:59,826 --> 01:22:01,346
بعد از این ملاقات

992
01:22:02,546 --> 01:22:03,866
برگردید خونه

993
01:22:30,386 --> 01:22:33,066
اینجا
اینجا وایستا

994
01:23:14,306 --> 01:23:16,506
واقعاً منتظر چی هستید؟
جناب سرهنگ؟

995
01:23:46,066 --> 01:23:49,146
من از یه سیاستمدار با لباس نظامی دستور گرفتم

996
01:23:51,546 --> 01:23:54,306
که کل زندگیش رو صرف کشتن مردم
 فقط از پشت تلفن کرده بود

997
01:23:59,266 --> 01:24:00,826
و من اون دستور رو اجرا کردم

998
01:24:23,506 --> 01:24:25,386
بعدی

999
01:24:25,466 --> 01:24:28,826
عقب‌نشینی
عقب‌نشینی

1000
01:24:33,866 --> 01:24:36,146
کل گروهانم تو این رودخونه کشته شدن

1001
01:24:37,986 --> 01:24:40,226
۳۳۸ نفر

1002
01:24:44,386 --> 01:24:46,506
باید چیکار می‌کردم، جکسون؟

1003
01:24:48,266 --> 01:24:49,386
قربان؟

1004
01:24:50,466 --> 01:24:52,666
من دستور گرفتم و اجراش کردم

1005
01:24:55,586 --> 01:24:57,506
چه کار دیگه ای باید  می‌کردم؟

1006
01:25:01,746 --> 01:25:04,146
ولی واقعیت اینه که ما به این شهر رسیدیم

1007
01:25:16,426 --> 01:25:20,666
هزینه‌های شرکت: ۱۰,۰۰۰ دلار
برای یه سیاست، حسابش کن

1008
01:25:22,706 --> 01:25:24,186
کدوم شرکت، قربان؟

1009
01:25:28,866 --> 01:25:30,866
جنگ یه تجارته، پسر

1010
01:25:32,826 --> 01:25:36,026
و ارتش آمریکا تو این صنعت بزرگترین شرکت دنیاست

1011
01:25:39,546 --> 01:25:40,826
"افراد ما"

1012
01:25:41,266 --> 01:25:44,306
کارمندها و انباردارهایی
هستند که توسط شرکت استخدام شدند

1013
01:25:47,146 --> 01:25:49,626
جناب سرهنگ، شاید بهتره برگردیم؟

1014
01:25:50,626 --> 01:25:53,266
دکتر اونیل کمتر از دو ساعت پیش شما رو معاینه کرد

1015
01:26:23,866 --> 01:26:25,506
جناب سرهنگ

1016
01:26:26,746 --> 01:26:28,826
اون پسرتون بود، درسته؟

1017
01:26:31,506 --> 01:26:32,506
بله

1018
01:26:32,946 --> 01:26:35,226
وقتی اومدید کشتی‌سازی
حدس زدم

1019
01:26:37,146 --> 01:26:39,186
- می‌شناختیدش؟
- بله، بله

1020
01:26:40,506 --> 01:26:42,986
همه‌مون می‌دونستیم واقعاً کی هست

1021
01:26:44,986 --> 01:26:48,546
می‌گفت ارتش اونو به عنوان پشتیبانی لجستیکی فرستاده

1022
01:26:50,426 --> 01:26:51,586
ولی ما به هر حال می‌دونستیم

1023
01:26:55,746 --> 01:26:58,386
پسر شما پسر خوبی بود

1024
01:27:00,226 --> 01:27:01,226
بله,,,

1025
01:27:14,826 --> 01:27:18,746
نیروهای اس‌اس به خونه‌م ریختند ,, ما
و پسرتون رو دستگیر کردن

1026
01:27:21,146 --> 01:27:22,466
ما رو به اینجا آوردن

1027
01:27:23,746 --> 01:27:25,386
می‌خواستن اطلاعات بگیرن

1028
01:27:27,546 --> 01:27:30,026
پس ما رو به دو گروه تقسیم کردن

1029
01:27:34,466 --> 01:27:37,306
به گروه اول دستور دادن که
شلیک بکنن و ما مجبور بودیم تماشا کنیم

1030
01:27:38,666 --> 01:27:42,226
گفتن اگه چیزی بهشون بگیم آزادمون می‌کنند

1031
01:27:46,546 --> 01:27:48,426
هیچکس چیزی نگفت

1032
01:27:52,546 --> 01:27:53,586
بعدش چی شد؟

1033
01:27:54,146 --> 01:27:55,906
شروع کردن به تیراندازی

1034
01:28:01,586 --> 01:28:06,626
فکر کردم هیچوقت تموم نمی‌شه
ولی بالاخره تیراندازی قطع شد

1035
01:28:09,426 --> 01:28:12,466
روی ما رو با خاک پوشوندند و رفتند

1036
01:28:14,346 --> 01:28:16,706
فقط من زنده موندم
اونجا دراز کشیده بودم، گیر افتاده

1037
01:28:17,226 --> 01:28:19,866
زیر جنازه دو نفر

1038
01:28:30,146 --> 01:28:31,266
ممنون

1039
01:28:33,146 --> 01:28:34,626
برای چی ازم تشکر می‌کنید؟

1040
01:28:36,346 --> 01:28:38,386
پسر شما می‌تونست اون روز زنده بمونه

1041
01:28:39,226 --> 01:28:40,306
و من زنده موندم

1042
01:28:42,186 --> 01:28:43,346
متأسفم

1043
01:28:46,706 --> 01:28:48,306
مرگ منو زنده پیدا می‌کنه

1044
01:29:39,186 --> 01:29:40,706
من ناامیدشون کردم، جکسون

1045
01:29:42,466 --> 01:29:43,466
قربان؟

1046
01:29:48,346 --> 01:29:49,866
همه‌شون رو ناامید کردم

1047
01:29:51,746 --> 01:29:53,026
نه قربان

1048
01:29:53,866 --> 01:29:56,066
شما هیچکس رو ناامید نکردید

1049
01:29:57,626 --> 01:29:59,186
من جور دیگه‌ای می‌بینم

1050
01:30:01,266 --> 01:30:03,226
شما کاری رو کردید که باید می‌کردید

1051
01:30:04,066 --> 01:30:05,186
و همین

1052
01:30:07,946 --> 01:30:09,346
همونطور که خودتون گفتید

1053
01:30:09,866 --> 01:30:11,586
کارمندها و انباردارها

1054
01:30:17,906 --> 01:30:19,226
در نهایت

1055
01:30:20,546 --> 01:30:21,866
اگه شما انجامش نمی‌دادید

1056
01:30:23,426 --> 01:30:24,666
کی جای شما رو می‌گرفت؟

1057
01:30:32,666 --> 01:30:34,226
یکی مثل تو، جکسون

1058
01:30:40,426 --> 01:30:42,146
درست مثل تو

1059
01:31:07,906 --> 01:31:09,906
بخاطر خدا، اینجا چیکار می‌کنی؟

1060
01:31:10,146 --> 01:31:11,866
گران مائسترو سلام گرم می‌رسونه

1061
01:31:13,026 --> 01:31:15,386
هیچ رازی نمی‌تونه
پیش گریتی‌ها مخفی بمونه، درسته؟

1062
01:31:17,306 --> 01:31:19,666
فکر می‌کردم می‌خواید برید شکار اردک

1063
01:31:22,546 --> 01:31:24,066
می‌خوام، کنتس

1064
01:31:31,746 --> 01:31:33,546
جکسون، این داستان ممکنه

1065
01:31:33,626 --> 01:31:35,706
برای تو به دادگاه نظامی ختم بشه، پس,,,

1066
01:31:37,266 --> 01:31:39,826
از نظر من همه‌شون می‌تونند برند به درک

1067
01:31:40,706 --> 01:31:41,706
قربان

1068
01:31:44,026 --> 01:31:45,266
ممنون، گروهبان

1069
01:31:48,746 --> 01:31:50,346
باعث افتخارم بود، قربان

1070
01:35:49,626 --> 01:35:52,346
احتمالاً اون به این سگ بیشتر از من نیاز داره

1071
01:35:55,946 --> 01:35:58,306
بیا کوچولو
بیا

1072
01:36:12,826 --> 01:36:14,026
ممنون

1073
01:36:14,986 --> 01:36:16,066
برای چی؟

1074
01:36:17,746 --> 01:36:19,026
بخاطر همه چیز

1075
01:36:45,386 --> 01:36:47,946
برو، اسکی‌هات و شب منتظرته

1076
01:38:03,906 --> 01:38:05,226
به نام پدر

1077
01:38:05,346 --> 01:38:08,066
و پسر، و روح‌القدس

1078
01:38:15,546 --> 01:38:18,426
فیض عیسی مسیح

1079
01:38:18,506 --> 01:38:20,026
محبت خدای متعال

1080
01:38:20,426 --> 01:38:22,466
و مشارکت

1081
01:38:22,746 --> 01:38:24,426
روح‌القدس با همه شما باد

1082
01:38:24,450 --> 01:38:29,450
<font color="#0080ff"> ,,,,:::: ترجمه : هومن ::::,,,,  </font>
telegram : @subforu

1083
01:38:29,474 --> 01:38:34,474
<font color=#FF8000> ,,,,::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::,,,,  </font>
(  <font color=#FF8000>HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade </font> )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

1084
01:38:34,498 --> 01:38:39,498
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

1085
01:38:39,522 --> 01:38:47,522
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس