﻿WEBVTT

00:00:58.479 --> 00:01:06.592
‫[ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم]
‫[ ترجمه اختصاصی فیلمهای فرانسوی و فرانسوی زبان ]

00:01:10.766 --> 00:01:17.511
‫مترجم: اشکان هیدی

00:02:48.647 --> 00:02:52.054
‫ژانویه 2020
‫اولین جلسه دادگاه میلیک

00:03:15.910 --> 00:03:17.410
‫خانم‌ها آقایان؛ قیام کنید.

00:03:32.690 --> 00:03:35.130
‫جلسه دادگاه کیفری آغاز شد،
‫بفرمایید بنشینید.

00:03:42.326 --> 00:03:46.739
‫[ سرِنخ ]

00:03:47.766 --> 00:03:51.798
‫بر اساس داستان واقعی

00:03:54.482 --> 00:03:59.591
‫فوریه 2017
‫روستای تیبرت

00:04:10.951 --> 00:04:12.511
‫پشت میز

00:04:16.986 --> 00:04:18.280
‫دور میز.

00:04:40.903 --> 00:04:42.430
‫سلام؛ بابات خونه‌ست؟

00:04:42.431 --> 00:04:43.431
‫آره.

00:04:43.770 --> 00:04:44.770
‫بابا؟

00:04:49.870 --> 00:04:50.850
‫نیکولا میلیک؟

00:04:50.851 --> 00:04:51.470
‫بله؟

00:04:51.471 --> 00:04:52.936
‫شما به خاطر قتل عمد

00:04:52.937 --> 00:04:54.430
‫همسرتون بازداشتید

00:04:54.431 --> 00:04:55.871
‫چی؟ قتل عمد چیه؟

00:04:56.110 --> 00:04:57.770
‫من چیکار کردم مگه؟

00:04:59.070 --> 00:05:01.310
‫نمی‌تونم بچه‌هام رو اینجوری ول کنم.

00:05:05.859 --> 00:05:06.898
‫بابا.

00:05:30.580 --> 00:05:33.820
‫هفته پیش یه بچه هم‌سن و سال
‫اون سر یه تیکه حشیش خودشو کشت.

00:05:34.755 --> 00:05:36.360
‫آقای وکیل، من نگران پسرمم.

00:05:37.000 --> 00:05:40.280
‫بچه با استعدادیه ولی با این رفیقای
‫آشغالش داره زندگیشو خراب می‌کنه.

00:05:40.480 --> 00:05:41.600
‫تو رو خدا باهاش حرف بزنین.

00:05:41.640 --> 00:05:43.200
‫جز شما و اون کسی رو
‫ندارم، حرف شما رو گوش میده.

00:05:43.360 --> 00:05:44.360
‫سعیمو می‌کنم.

00:05:44.809 --> 00:05:46.160
‫راستی مشکل مالیاتم چی شد؟

00:05:46.302 --> 00:05:47.480
‫دارم پیگیری می‌کنم.

00:05:48.113 --> 00:05:48.933
‫اینم بگیر.

00:05:48.969 --> 00:05:50.680
‫نه نه، حق الزحمه رو بهت میگم
‫می‌فرستم براتون.

00:05:51.200 --> 00:05:52.200
‫خداحافظ.

00:05:58.150 --> 00:06:05.636
‫♪ نام قطعه: Estudio No.3 ♪
‫♪ اثر: Celil Refik Kaya ♪

00:06:10.980 --> 00:06:13.300
‫عجیبه که هنوز این تابلو رو داری.

00:06:15.340 --> 00:06:16.400
‫اینو بهم هدیه دادن.

00:06:16.960 --> 00:06:19.040
‫آره می‌دونم، خودم بهت هدیه دادم.

00:06:23.020 --> 00:06:25.093
‫برای سالگرد اول ازدواجمون بود.

00:06:25.160 --> 00:06:25.820
‫آره.

00:06:26.420 --> 00:06:28.001
‫از دوستات خریدی که

00:06:28.061 --> 00:06:30.420
‫یه گالری کوچیک داشتن، یادته؟

00:06:31.361 --> 00:06:33.980
‫نه، من از...

00:06:34.499 --> 00:06:35.499
‫اکس خریدم.

00:06:36.294 --> 00:06:37.680
‫نه، از گالری دوستات خریدی.

00:06:37.906 --> 00:06:38.286
‫نه.

00:06:38.732 --> 00:06:39.732
‫چرا.

00:06:40.760 --> 00:06:42.020
‫واسه توئه؟

00:06:42.021 --> 00:06:43.021
‫نه واسه توئه.

00:06:58.870 --> 00:06:59.870
‫بله.

00:07:02.289 --> 00:07:04.349
‫چیه که نمیشه تا فردا صبر کرد؟

00:07:07.123 --> 00:07:08.123
‫باشه.

00:07:08.870 --> 00:07:10.290
‫پنج دقیقه دیگه بهتون زنگ می‌زنم.

00:07:11.323 --> 00:07:13.703
‫از کلانتری زنگ زدن، یه پرونده جدید دارن.

00:07:15.643 --> 00:07:18.490
‫معلومه که این موقع شب فقط من جواب میدم.

00:07:20.570 --> 00:07:21.690
‫می‌خوای بری؟

00:07:21.691 --> 00:07:22.570
‫خب چاره‌ای ندارم.

00:07:22.571 --> 00:07:23.771
‫واقعاً راه دیگه‌ای ندارم.

00:07:25.036 --> 00:07:26.036
‫اوم...

00:07:30.040 --> 00:07:31.900
‫امشب می‌خواستم یه کم استراحت کنم.

00:07:34.500 --> 00:07:36.040
‫نمی‌خوام این کار رو قبول کنم.

00:07:36.560 --> 00:07:37.140
‫نه نه.

00:07:37.400 --> 00:07:38.400
‫همین یه شب.

00:07:38.620 --> 00:07:39.120
‫نه نه.

00:07:39.200 --> 00:07:41.860
‫تو برو بازجویی رو انجام
‫بده، من فردا پرونده رو می‌گیرم.

00:07:44.720 --> 00:07:45.080
‫بیا دیگه.

00:07:45.420 --> 00:07:46.420
‫باشه ژان.

00:07:49.900 --> 00:07:50.920
‫آخ آخ آخ آخ.

00:07:51.437 --> 00:07:52.620
‫فقط به خاطر تو.

00:07:54.466 --> 00:07:55.466
‫ممنون.

00:08:01.529 --> 00:08:03.146
‫هنوز زوده، نمی‌خوای یه کم دیگه بمونی؟

00:08:03.263 --> 00:08:04.840
‫اینجا خوابیدن حال میده‌ها، نه؟

00:08:04.865 --> 00:08:06.080
‫نه، ترجیح میدم برم.

00:08:06.340 --> 00:08:07.360
‫تخت خودمو ترجیح میدم.

00:09:02.410 --> 00:09:03.410
‫ممنون.

00:09:04.190 --> 00:09:05.190
‫آقای وکیل.

00:09:05.330 --> 00:09:06.330
‫شب بخیر.

00:09:07.410 --> 00:09:09.990
‫ساعت دوازده و نیمه، نیم ساعت وقت دارین.

00:09:10.230 --> 00:09:10.690
‫خیلی خب.

00:09:10.770 --> 00:09:12.510
‫میشه دستبند آقا رو باز کنید؟

00:09:12.511 --> 00:09:13.511
‫البته.

00:09:19.190 --> 00:09:21.550
‫من وکیل مونیه هستم، وکیل تسخیری شما.

00:09:22.565 --> 00:09:24.546
‫من اصلاً نمی‌دونم چرا اینجام آقا.

00:09:24.570 --> 00:09:26.590
‫نمی‌دونید چرا اینجا هستید؟

00:09:28.750 --> 00:09:30.190
‫میگن من زنمو کشتم.

00:09:31.070 --> 00:09:32.370
‫کسی شما رو متهم نکرده.

00:09:32.450 --> 00:09:33.906
‫فعلاً فقط بازداشت هستید.

00:09:33.930 --> 00:09:37.090
‫یعنی یه حدس و گمانی هست و پلیس برای تحقیقات

00:09:37.091 --> 00:09:38.826
‫به اطلاعات بیشتری نیاز داره.

00:09:38.850 --> 00:09:39.390
‫همین.

00:09:39.749 --> 00:09:41.390
‫پس چرا نمی‌ذارن برم بیرون؟

00:09:41.391 --> 00:09:42.846
‫چون اتهام سنگینه.

00:09:42.870 --> 00:09:44.766
‫می‌تونن تا چهل و هشت ساعت نگهتون دارن.

00:09:44.790 --> 00:09:46.026
‫هدف اینه که همینجا تمومش کنیم.

00:09:46.050 --> 00:09:49.550
‫پس دقیقاً برام تعریف
‫کنید دیشب چه اتفاقی افتاد.

00:09:49.730 --> 00:09:50.730
‫قبلاً براشون توضیح دادم.

00:09:51.010 --> 00:09:52.850
‫بله، ولی الان باید برای من توضیح بدید.

00:09:52.950 --> 00:09:54.250
‫من اینجا کاری ندارم.

00:09:54.630 --> 00:09:55.950
‫باید پیش بچه‌هام باشم.

00:09:57.730 --> 00:10:01.090
‫آقای میلیک، اگه می‌خواید
‫کمکتون کنم، باید باهام حرف بزنید.

00:10:09.190 --> 00:10:11.150
‫دیشب با زنم دعوامون شد.

00:10:11.870 --> 00:10:13.450
‫سر چی؟

00:10:13.451 --> 00:10:15.250
‫خب، باز زیادی مشروب خورده بود.

00:10:17.630 --> 00:10:20.210
‫من فقط گفتم نگرانشم.

00:10:20.490 --> 00:10:21.490
‫همین.

00:10:22.070 --> 00:10:23.190
‫قاطی کرد.

00:10:23.191 --> 00:10:25.170
‫گفت به تو ربطی نداره،
‫هر کاری دلم بخواد می‌کنم.

00:10:25.450 --> 00:10:26.684
‫بعدش چی شد؟

00:10:27.824 --> 00:10:30.224
‫بعدش داد زد که از خونه برم بیرون.

00:10:31.810 --> 00:10:33.230
‫گفتم اینجا خونه منم هست.

00:10:35.530 --> 00:10:37.190
‫خواست بزنه تو صورتم.

00:10:37.570 --> 00:10:39.310
‫جاخالی دادم، ولی...

00:10:41.130 --> 00:10:42.650
‫با ناخن‌هاش بدجوری گردنمو خراش داد.

00:10:43.730 --> 00:10:45.270
‫سابقه خشونت باهاتون داشت؟

00:10:45.750 --> 00:10:46.750
‫نه.

00:10:47.090 --> 00:10:49.250
‫فقط وقتی زیادی مشروب می‌خورد...

00:10:51.650 --> 00:10:55.049
‫هر وقت درباره مشکل الکلش
‫باهاش حرف می‌زدم، عصبانی می‌شد.

00:10:55.583 --> 00:10:56.883
‫کله‌شق بود.

00:10:58.350 --> 00:11:00.690
‫شما باهاش رفتار خشونت آمیز داشتین؟

00:11:00.691 --> 00:11:01.370
‫نه، هرگز.

00:11:01.530 --> 00:11:02.906
‫هیچوقت دست روش بلند نکردم.

00:11:02.930 --> 00:11:04.250
‫اون مادر بچه‌هامه.

00:11:04.750 --> 00:11:06.230
‫تازه، ما هم‌قد و هم‌وزن نیستیم.

00:11:07.390 --> 00:11:10.590
‫بعد از اینکه خواست بزنه
‫تو صورتت، چیکار کردی؟

00:11:11.983 --> 00:11:13.803
‫گفتم از اینجا تکون نمی‌خورم.

00:11:15.330 --> 00:11:16.990
‫و اینکه... من...

00:11:23.830 --> 00:11:25.650
‫یه چیزایی گفتم که...

00:11:28.590 --> 00:11:30.470
‫می‌دونید دیگه، دعوا همینه.

00:11:33.630 --> 00:11:35.810
‫دقیقاً چی بهش گفتی؟

00:11:36.770 --> 00:11:38.010
‫گفتم دهنشو ببنده.

00:11:38.450 --> 00:11:41.610
‫چون می‌ترسیدم بچه‌ها بیدار شن، رفت بیرون،

00:11:41.850 --> 00:11:44.030
‫التماسش کردم بمونه ولی فایده نداشت.

00:11:46.890 --> 00:11:48.810
‫از اینکه مست میکنه و میره
‫رو نیمکت میشینه، خوشم نمیاد.

00:11:50.530 --> 00:11:51.730
‫کدوم نیمکت؟

00:11:54.330 --> 00:11:58.070
‫وقتی زیادی مست میشه،
‫میره رو نیمکت میدون می‌شینه،

00:11:58.230 --> 00:11:59.710
‫دو دقیقه با خونه‌مون فاصله داره.

00:12:00.170 --> 00:12:02.270
‫اون موقع هم رفت اونجا؟

00:12:02.870 --> 00:12:03.870
‫فکر کنم.

00:12:04.930 --> 00:12:07.250
‫برام سخته ببینم اینجوری خودشو نابود می‌کنه.

00:12:08.290 --> 00:12:09.490
‫دیگه انگار نمی‌شناسمش.

00:12:10.550 --> 00:12:12.150
‫برای بچه‌ها هم خوب نیست.

00:12:12.530 --> 00:12:14.730
‫از وقتی شروع کرده به مشروب
‫خوردن، دیگه به بچه‌ها نمی‌رسه.

00:12:17.350 --> 00:12:19.030
‫نمیشه باهاش حرف زد.

00:12:19.390 --> 00:12:20.390
‫آره، می‌فهمم.

00:12:21.590 --> 00:12:23.950
‫بعد از اینکه رفت چیکار کردی؟

00:12:25.950 --> 00:12:28.196
‫رفتم چک کردم ببینم بچه‌ها بیدار نشدن،

00:12:28.197 --> 00:12:29.990
‫دیدم خوابن، بعد رفتم.
‫رفتم پیش روژه.

00:12:30.610 --> 00:12:31.670
‫پیش روژه؟

00:12:32.490 --> 00:12:35.210
‫بارِ دوستم روژه؛ پنج دقیقه
‫پیاده با خونه‌مون فاصله داره.

00:12:37.270 --> 00:12:38.890
‫ساعت چند بود؟

00:12:40.730 --> 00:12:41.730
‫حدود یازده.

00:12:42.650 --> 00:12:44.010
‫اونجا چیزی خوردی؟

00:12:44.011 --> 00:12:45.011
‫یه لیوان شیر.

00:12:45.310 --> 00:12:46.370
‫مشروب نخوردی؟

00:12:46.771 --> 00:12:48.390
‫من نمی‌خورم، هیچوقت خوشم نیومده.

00:12:49.543 --> 00:12:51.063
‫کس دیگه‌ای هم اونجا بود؟

00:12:51.763 --> 00:12:53.983
‫روژه و زنش بودن، زنش داشت می‌رفت بخوابه.

00:12:55.282 --> 00:12:57.830
‫رولان، رشید و کریم.

00:12:58.030 --> 00:12:59.110
‫با اونا زیاد حرف نمی‌زنیم.

00:13:00.350 --> 00:13:02.390
‫چه ساعتی برگشتی؟

00:13:02.391 --> 00:13:06.321
‫حدود دوازده و نیم، یک.

00:13:07.490 --> 00:13:09.830
‫با روژه حرف زدیم، بعد برگشتم خونه.

00:13:11.010 --> 00:13:13.970
‫زنت هنوز برنگشته بود، نگران نشدی؟

00:13:14.723 --> 00:13:16.623
‫گاهی رو نیمکت خوابش می‌بره.

00:13:17.050 --> 00:13:19.590
‫واقعاً؟ تو این سرمای زمستون بیرون می‌خوابه؟

00:13:19.844 --> 00:13:20.971
‫پیش اومده.

00:13:23.530 --> 00:13:25.710
‫وقتی پلیس‌ها اومدن دنبالت،

00:13:25.770 --> 00:13:28.690
‫هنوز برنگشته بود، باز هم نگران نشدی؟

00:13:29.430 --> 00:13:32.230
‫بعضی وقتا به خواهرش اودری
‫زنگ می‌زنه که بیاد دنبالش.

00:13:32.330 --> 00:13:34.410
‫معمولاً فردا شبش برمی‌گرده.

00:13:35.890 --> 00:13:37.470
‫خواهرش کجا زندگی می‌کنه؟

00:13:37.471 --> 00:13:39.370
‫تو پونته، نزدیک آوینیون.

00:13:47.140 --> 00:13:50.660
‫زنت با اهالی محل مشکلی داشت؟

00:13:51.220 --> 00:13:52.220
‫نه.

00:13:53.320 --> 00:13:56.340
‫کسی بوده که باهاش دعوا کرده
‫باشه یا ازش کینه به دل داشته باشه؟

00:13:56.920 --> 00:13:57.920
‫نه، یادم نمیاد.

00:13:58.580 --> 00:13:59.580
‫نه.

00:14:00.660 --> 00:14:03.900
‫اگه شما کاری نکردین، پس
‫باید یه نفر دلیلی داشته باشه.

00:14:04.940 --> 00:14:07.640
‫آقای ملیک، لطفاً یکم فکر کنید.
‫کمکم کنید دیگه.

00:14:08.000 --> 00:14:09.320
‫به خدا نمی‌دونم.

00:14:09.600 --> 00:14:11.910
‫قسم می‌خورم نمی‌دونم.

00:14:12.800 --> 00:14:14.760
‫من فقط می‌خوام زن و بچه‌مو بهم برگردونن!

00:14:15.120 --> 00:14:16.746
‫اینجا دارم دیوونه میشم.

00:17:50.050 --> 00:17:50.370
‫آقایون.

00:17:50.670 --> 00:17:51.670
‫سلام.

00:17:53.570 --> 00:17:54.570
‫سلام ژان.

00:17:54.870 --> 00:17:56.050
‫آقای سالار؟

00:17:56.051 --> 00:17:56.710
‫خودمم.

00:17:56.711 --> 00:17:57.711
‫آه.

00:18:14.430 --> 00:18:15.430
‫ببخشید.

00:18:15.550 --> 00:18:16.230
‫اوه!

00:18:16.231 --> 00:18:17.730
‫نخوابیدی؟

00:18:17.731 --> 00:18:18.731
‫نه.

00:18:19.070 --> 00:18:20.610
‫پرونده رو خوندی؟

00:18:20.611 --> 00:18:22.690
‫نمی‌خوای بری خونه استراحت کنی؟

00:18:22.691 --> 00:18:23.691
‫نه.

00:18:24.470 --> 00:18:26.470
‫پرونده رو خوندی؟

00:18:26.471 --> 00:18:27.471
‫آره، آره.

00:18:28.430 --> 00:18:29.430
‫وحشتناکه.

00:18:30.050 --> 00:18:32.070
‫نظرت درباره این یارو چیه؟

00:18:33.270 --> 00:18:36.099
‫نه سابقه داره، نه پرونده قبلی

00:18:36.100 --> 00:18:39.511
‫نه میشه گفت مجرمه، نه میشه گفت بی‌گناهه.

00:18:40.030 --> 00:18:41.490
‫حالش چطور بود؟

00:18:42.970 --> 00:18:46.970
‫عصبی، سردرگم، بیشتر
‫نگران بچه‌هاش بود تا خودش.

00:18:48.811 --> 00:18:49.810
‫نمی‌فهمه چه بلایی سرش اومده.

00:18:49.930 --> 00:18:50.708
‫هنوز تو شوکه.

00:18:50.733 --> 00:18:53.550
‫درباره زنش با فعل حال حرف می‌زنه.

00:18:53.630 --> 00:18:55.370
‫کنجکاوم که...

00:18:56.930 --> 00:18:57.930
‫پرونده رو ببینم.

00:18:59.910 --> 00:19:01.790
‫می‌خوای ازش دفاع کنی؟

00:19:03.670 --> 00:19:04.670
‫آره.

00:19:06.730 --> 00:19:09.510
‫ژان، تو از پرونده پورتال به این
‫طرف دیگه تو دادگاه جنایی وکالت نکردی.

00:19:09.535 --> 00:19:11.810
‫چند وقت شده؟
‫۱۵ سال میشه، نه؟

00:19:33.410 --> 00:19:33.730
‫۱۵ سال.

00:19:33.731 --> 00:19:36.530
‫چطور می‌تونم ازتون دفاع کنم
‫وقتی همه چیز رو بهم نمیگید؟

00:19:36.531 --> 00:19:37.770
‫منظورت چیه؟

00:19:37.771 --> 00:19:38.846
‫منو احمق فرض نکن.

00:19:38.870 --> 00:19:40.550
‫همین الان پرونده بازپرسی رو دیدم.

00:19:40.710 --> 00:19:43.530
‫حرف‌هایی که روژه شب جنایت جلوی شاهد زده.

00:19:43.710 --> 00:19:45.686
‫این اولین چیزی بود که باید بهم می‌گفتید.

00:19:45.710 --> 00:19:48.034
‫می‌فهمید که نمی‌تونم همچین اطلاعات مهمی رو

00:19:48.035 --> 00:19:50.531
‫۵ دقیقه قبل از رفتن پیش
‫قاضی پرونده کشف کنم.

00:19:53.370 --> 00:19:54.850
‫روژه، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:19:55.330 --> 00:19:56.490
‫من چیزی علیه تو نگفتم.

00:19:56.491 --> 00:19:57.491
‫این چیه؟

00:20:02.040 --> 00:20:03.040
‫روژه؟

00:20:03.500 --> 00:20:04.500
‫روژه؟

00:20:08.660 --> 00:20:12.405
‫آقای میلیک، شب، قبل از حادثه

00:20:12.406 --> 00:20:15.161
‫شما رفتید کافه آقای روژه مارتون.

00:20:15.700 --> 00:20:18.600
‫وقتی شما رو دید چه واکنشی نشون داد؟

00:20:18.601 --> 00:20:19.960
‫دید که حالم خوب نیست.

00:20:20.120 --> 00:20:22.600
‫لطفاً تو میکروفون صحبت کنید، آقای میلیک.

00:20:24.080 --> 00:20:25.680
‫دید که حالم خوب نیست.

00:20:27.440 --> 00:20:29.160
‫فهمید به خاطر سیسیله.

00:20:29.240 --> 00:20:30.240
‫ما زیاد دعوا می‌کردیم.

00:20:33.920 --> 00:20:36.840
‫میشه بگید بعدش چه اتفاقی افتاد؟

00:20:38.440 --> 00:20:42.440
‫رفتم نشستم پشت بار و
‫درباره دعوامون حرف زدم.

00:20:43.240 --> 00:20:45.680
‫این آخرین دوره، داریم می‌بندیم آقایون.

00:20:46.360 --> 00:20:48.120
‫اون مریضه، یه آدم مریضه.

00:20:48.340 --> 00:20:50.120
‫اگه نمی‌خواد تمومش کنه، می‌دونی چیکار کنی؟

00:20:50.121 --> 00:20:52.921
‫بندازش زندان، اونوقت خیالت راحت میشه.

00:20:53.060 --> 00:20:54.260
‫نه، نمی‌تونم این کارو باهاش بکنم.

00:20:54.660 --> 00:20:56.100
‫زیادی خوبی، زیادی ساده‌ای.

00:20:56.200 --> 00:20:57.396
‫تعجب نکن که لِهِت می‌کنه.

00:20:57.420 --> 00:20:58.480
‫نه، اون منو له نمی‌کنه.

00:20:59.080 --> 00:21:00.440
‫فقط یکم اخلاقش تنده، همین.

00:21:00.520 --> 00:21:01.680
‫روژه، بس کن دیگه.

00:21:02.620 --> 00:21:03.220
‫داریم حرف می‌زنیم.

00:21:03.640 --> 00:21:04.640
‫ولش کن.

00:21:05.300 --> 00:21:06.580
‫واسه بعداً بهتره.

00:21:08.600 --> 00:21:09.600
‫من میرم بخوابم.

00:21:10.340 --> 00:21:11.340
‫می‌بینمت.

00:21:21.710 --> 00:21:23.946
‫گاهی با خودم میگم اگه
‫بچه‌ها نبودن، خودمو می‌کشتم.

00:21:23.970 --> 00:21:25.710
‫چرت و پرت نگو!

00:21:27.290 --> 00:21:28.430
‫سر و صداتون زیادی بلنده

00:21:29.630 --> 00:21:30.670
‫چیه فقط باید صدای تو بیاد

00:21:30.770 --> 00:21:32.170
‫حواست باشه، اینجا خونه منم هست.

00:21:32.690 --> 00:21:34.690
‫سیسیل یه معضل شده.

00:21:34.870 --> 00:21:35.886
‫تو لیاقتت بیشتر از ایناست.

00:21:35.910 --> 00:21:37.330
‫معضل چیه؟

00:21:37.331 --> 00:21:38.150
‫یه دردسر بزرگ.

00:21:38.250 --> 00:21:38.930
‫همیشه مسته.

00:21:39.130 --> 00:21:40.150
‫تقصیر اون نیست.

00:21:40.250 --> 00:21:41.570
‫جدی؟
‫تقصیر اون نیست؟

00:21:41.571 --> 00:21:43.110
‫پس تقصیر کیه؟

00:21:43.111 --> 00:21:46.310
‫اگه فردا تصمیم بگیره بچه‌هات رو
‫ازت بگیره، اونم تقصیر اون نیست؟

00:21:47.310 --> 00:21:50.190
‫چطوری می‌خوای از بچه‌هات در
‫برابرش محافظت کنی اگه دیگه نباشی؟

00:21:50.510 --> 00:21:51.510
‫نمی‌دونم.

00:21:51.550 --> 00:21:52.230
‫خودت گفتی.

00:21:52.350 --> 00:21:53.350
‫خودتو می‌کشی.

00:21:53.630 --> 00:21:55.290
‫داری ذره ذره خودتو نابود می‌کنی.

00:21:55.330 --> 00:21:56.770
‫داری میذاری از روت رد بشه.

00:21:57.030 --> 00:21:59.250
‫مثل یه بچه نگاهش می‌کنی.

00:21:59.310 --> 00:22:00.310
‫مرد نیستی.

00:22:02.790 --> 00:22:04.170
‫چیه، زل زدی به من؟

00:22:06.250 --> 00:22:07.970
‫واسه بعداً بهتره.

00:22:08.330 --> 00:22:12.590
‫بذار بهت بگم، اگه جای
‫تو بودم، خیلی وقت پیش...

00:22:18.510 --> 00:22:19.690
‫چی گفتی، الاغ؟

00:22:19.691 --> 00:22:20.691
‫منظورمو میدونی.

00:22:22.770 --> 00:22:24.230
‫خب، دیگه داریم می‌بندیم.

00:22:37.610 --> 00:22:41.270
‫آقای میلیک، تو این سه سالی
‫که بازداشت موقت بودید،

00:22:41.350 --> 00:22:44.430
‫شما بارها از آقای روژه مارتون
‫به عنوان دوستتون یاد کردید.

00:22:45.670 --> 00:22:47.630
‫میشه گفت شما ایشون رو حمایت کردید؟

00:22:49.370 --> 00:22:50.470
‫اون تنها دوست من بود.

00:23:03.080 --> 00:23:04.080
‫آقای میلیک؟

00:23:08.150 --> 00:23:09.150
‫بله بله، ببخشید.

00:23:10.470 --> 00:23:11.470
‫عذر میخوام.

00:23:26.100 --> 00:23:27.728
‫اگه اون تنها دوستتون بود،

00:23:27.752 --> 00:23:30.100
‫حتماً نظرش براتون مهم بوده، درسته؟

00:23:30.400 --> 00:23:32.800
‫یعنی نمی‌خواستین ناامیدش کنین، مثلاً.

00:23:34.660 --> 00:23:35.840
‫آره، نمی‌خواستم ناامیدش کنم.

00:23:36.840 --> 00:23:39.719
‫پس وقتی روژه (مارتون) پیشنهاد داد که

00:23:39.720 --> 00:23:42.181
‫از شر زنت خلاص شی، فکر
‫نکردی داره زیاده‌روی می‌کنه؟

00:23:42.240 --> 00:23:43.240
‫جدی نگرفتم.

00:23:45.540 --> 00:23:48.020
‫وقتی مست می‌کرد می‌خواست همه رو بکشه.

00:23:48.640 --> 00:23:49.920
‫پارس می‌کرد ولی گاز نمی‌گرفت.

00:23:51.520 --> 00:23:54.360
‫و وقتی بهت گفت اگه
‫نتونی از بچه‌هات در برابر

00:23:54.361 --> 00:23:56.880
‫زنت محافظت کنی مرد نیستی، ناراحت نشدی؟

00:23:56.960 --> 00:23:58.696
‫نخواستی خلافش رو ثابت کنی؟

00:23:58.720 --> 00:23:59.796
‫موکل من بچه نیست.

00:23:59.820 --> 00:24:01.180
‫گزارش روانشناسیش رو دیدین.

00:24:01.181 --> 00:24:03.126
‫اونقدر تحت تأثیر قرار نمی‌گیره که

00:24:03.127 --> 00:24:05.000
‫برای تأیید دوستش زنش رو بکشه.

00:24:05.520 --> 00:24:08.000
‫(قاضی:) آقای وکیل، شما هم
‫وقت صحبت کردن خواهید داشت.

00:24:08.640 --> 00:24:09.640
‫عذر می‌خوام.

00:24:10.720 --> 00:24:12.891
‫آقای میلیک، درسته که شش ماه قبل از حادثه،

00:24:12.892 --> 00:24:15.640
‫برای طلاق با یه وکیل مشورت کردین؟

00:24:15.641 --> 00:24:16.660
‫آره، برای کسب اطلاع.

00:24:17.280 --> 00:24:19.480
‫می‌تونم دلیلش رو بپرسم؟

00:24:20.780 --> 00:24:21.780
‫زیاد مشروب می‌خورد.

00:24:22.180 --> 00:24:24.160
‫برای اِما و مائل خطرناک شده بود.

00:24:24.580 --> 00:24:25.980
‫اون موقع خیلی کوچیک بودن.

00:24:26.380 --> 00:24:28.740
‫پس می‌خواستین از شر زنتون خلاص شین.

00:24:29.300 --> 00:24:30.300
‫منظورم از راه قانونیه.

00:24:30.760 --> 00:24:31.860
‫نه، هیچ کاری نکردم.

00:24:32.440 --> 00:24:34.860
‫نمی‌خواستم بچه‌هام رو از مادرشون دور کنم.

00:24:35.140 --> 00:24:36.900
‫ولی دو بار پیش اون وکیل رفتین.

00:24:37.680 --> 00:24:39.820
‫خب مگه نمیشه کسی رو دوست
‫داشت و ازش طلاق گرفت؟

00:24:39.821 --> 00:24:42.256
‫بله، میشه کسی رو دوست هم داشت و کشتش، آقا.

00:24:42.280 --> 00:24:42.940
‫عرضی ندارم.

00:24:43.100 --> 00:24:44.100
‫ممنون.

00:24:46.740 --> 00:24:48.480
‫آقای وکیل، نوبت شماست.

00:25:02.250 --> 00:25:06.070
‫آقای میلیک، وقتی درباره
‫طلاق پرس‌وجو می‌کردین،

00:25:06.990 --> 00:25:10.310
‫همکار من درباره حضانت بچه‌ها چی گفت؟

00:25:10.311 --> 00:25:12.948
‫گفت اگه سیسیل رو ببرم دادگاه،

00:25:12.949 --> 00:25:15.131
‫احتمال زیاد حضانت رو می‌گیرم.

00:25:16.470 --> 00:25:18.750
‫به خاطر مشکل الکلی بودنش دیگه، به گمونم.

00:25:20.650 --> 00:25:21.810
‫شما که مشروب نمی‌خورین.

00:25:23.150 --> 00:25:29.030
‫با این حال، اگه اون موقع طلاق
‫می‌گرفتین و حضانت بچه‌ها رو می‌گرفتین،

00:25:29.090 --> 00:25:32.890
‫زنتون صاحب خونه‌ای می‌موند
‫که توش زندگی می‌کردین، درسته؟

00:25:32.891 --> 00:25:34.310
‫آره، خونه مال سیسیل بود.

00:25:34.530 --> 00:25:35.750
‫از پدرش به ارث برده بود.

00:25:35.970 --> 00:25:38.570
‫...که قبل از مرگش حق استفاده
‫از اون رو بهش داده بود.

00:25:38.571 --> 00:25:41.322
‫و مالکیت اصلی رو به خواهر زنتون،

00:25:41.382 --> 00:25:44.010
‫آدری و ژرار داده که
‫الان اونجا زندگی می‌کنن.

00:25:44.970 --> 00:25:50.510
‫یعنی حتی اگه به جرم قتل همسرتون

00:25:50.511 --> 00:25:54.330
‫متهم نمی‌شدید هم، خواهر
‫زنتون خونه رو به ارث می‌برد.

00:25:54.450 --> 00:25:56.610
‫و شما مجبور می‌شدین
‫با بچه‌ها اسباب‌کشی کنید.

00:25:56.810 --> 00:25:57.710
‫درست می‌گم؟

00:25:57.711 --> 00:25:58.711
‫بله، درسته.

00:25:59.050 --> 00:26:01.810
‫پس می‌دونستین که با کشتن همسرتون

00:26:01.811 --> 00:26:04.250
‫نمی‌تونستین خونه رو به ارث ببرین.

00:26:04.590 --> 00:26:05.590
‫بله.

00:26:07.951 --> 00:26:12.263
‫برگردیم به جلسه‌ای که با همکارم

00:26:12.264 --> 00:26:15.171
‫درباره روند طلاق داشتید.

00:26:16.250 --> 00:26:17.797
‫اگه این روند رو شروع می‌کردید،

00:26:17.798 --> 00:26:20.350
‫از نظر مالی چه اتفاقی می‌افتاد؟

00:26:21.550 --> 00:26:22.550
‫نه، من...

00:26:23.250 --> 00:26:27.110
‫منظورم اینه، در مورد کمک
‫هزینه‌های خانواده که برای

00:26:27.111 --> 00:26:29.010
‫بزرگ کردن بچه‌ها می‌گرفتید، چی می‌شد؟

00:26:29.011 --> 00:26:32.210
‫من می‌گرفتمشون، چون حضانت با من می‌شد.

00:26:32.790 --> 00:26:35.788
‫و این مبالغ کافی می‌بود که یه سرپناه

00:26:35.789 --> 00:26:38.670
‫برای تربیت بچه‌ها و
‫تأمین نیازهاشون پیدا کنید؟

00:26:38.671 --> 00:26:39.671
‫بله.

00:26:40.650 --> 00:26:46.350
‫میشه گفت طلاق، راحت
‫و به نفع شما تموم می‌شد.

00:26:48.770 --> 00:26:54.290
‫راستی، همسرتون بیمه عمر داشت؟

00:26:54.291 --> 00:26:54.630
‫نه.

00:26:54.870 --> 00:26:57.350
‫پس‌انداز یا حساب بانکی داشت؟

00:26:57.351 --> 00:27:00.270
‫نه، هیچی نداشت، جز نصف سهم خونه‌اش.

00:27:00.730 --> 00:27:03.748
‫نصفی که بعد از مرگش به خواهرش می‌رسید

00:27:03.749 --> 00:27:06.671
‫و اگه خواهرزنتون می‌مرد
‫به بچه‌هاتون می‌رسید.

00:27:07.010 --> 00:27:09.309
‫پس خلاصه کنیم، مرگ همسرتون

00:27:09.310 --> 00:27:12.751
‫جز غم و غصه چیزی براتون نداشت.

00:27:13.390 --> 00:27:15.691
‫ممنونم آقای میلیک

00:27:18.210 --> 00:27:19.250
‫متشکرم آقای وکیل.

00:27:21.845 --> 00:27:25.165
‫برای شما، برای وِرونیک، برای سیسیل...

00:27:25.190 --> 00:27:28.390
‫ما از شما و همه کسانی که
‫همراهتان هستند، سپاسگزاریم.

00:27:28.420 --> 00:27:30.577
‫به ویژه برای...

00:27:30.611 --> 00:27:32.465
‫برای این کودکان:

00:27:32.490 --> 00:27:37.861
‫الودی، ژاد، رایان، مائل و امانوئل.

00:27:38.340 --> 00:27:42.500
‫آرزو می‌کنیم که قدرت و تسلی یابید.

00:27:44.246 --> 00:27:47.341
‫سلام بر تو ای مریم مقدس.

00:27:47.474 --> 00:27:49.981
‫ای تو که سرشار از لطفی.

00:27:50.124 --> 00:27:53.678
‫تو والاتر و مبارک‌تر از همۀ زنان هستی

00:27:53.736 --> 00:27:56.563
‫و عیسی، ثمرۀ تو، مبارک است.

00:27:56.588 --> 00:28:00.620
‫ای مریم مقدس، مادر بلندمرتبه،
‫ما گناهکاران را شفاعت کن.

00:28:00.690 --> 00:28:01.110
‫بس دیگه؛

00:28:02.010 --> 00:28:03.290
‫خواهش می‌کنم حرکت کنید.

00:28:07.750 --> 00:28:08.890
‫بچه ها را ببر داخل.

00:28:15.430 --> 00:28:16.430
‫بله،

00:29:05.190 --> 00:29:07.190
‫ملاقات حضوری با موکلم دارم.

00:29:45.770 --> 00:29:49.570
‫اگه تو بازسازی صحنه شرکت نکنی،
‫تو دادگاه به ضررت تموم میشه.

00:29:49.870 --> 00:29:51.610
‫چرا نمی‌خوای بری؟

00:29:53.190 --> 00:29:54.930
‫چه فرقی می‌کنه مگه؟

00:29:56.690 --> 00:29:57.690
‫به بچه‌هات فکر کن.

00:29:59.710 --> 00:30:01.350
‫اگه نتونم ببینمشون چی؟

00:30:01.351 --> 00:30:03.310
‫باید دوباره درخواست ملاقات بدیم.

00:30:03.330 --> 00:30:05.753
‫با مددکارهای اجتماعی صحبت کردم.

00:30:09.750 --> 00:30:11.930
‫شما بچه داری؟

00:30:12.470 --> 00:30:13.470
‫آره.

00:30:15.590 --> 00:30:17.863
‫چند تا نکته دیگه هم هست که
‫باید باهات روشن کنم نیکولا،

00:30:17.864 --> 00:30:21.570
‫مثل این قضیه گل و لای روی کفش‌هاتون.

00:30:21.590 --> 00:30:22.770
‫و شلوارتون.

00:30:24.030 --> 00:30:26.028
‫بررسی‌های تطبیقی نشون میده که

00:30:26.029 --> 00:30:28.230
‫همین گل و لای روی لباس‌های
‫روژه و سیسیل هم پیدا شده.

00:30:28.750 --> 00:30:30.370
‫من چطور باید اینو توضیح بدم؟

00:30:30.371 --> 00:30:31.410
‫نمی‌دونم.

00:30:32.370 --> 00:30:34.690
‫من تو بازسازی صحنه شرکت
‫نمی‌کنم چون کاری نکردم.

00:30:37.090 --> 00:30:38.610
‫امروز چند شنبه‌ست؟

00:30:38.611 --> 00:30:39.611
‫شنبه‌ست.

00:30:43.050 --> 00:30:46.670
‫وقتی هوا خوب بود، با
‫رایان می‌رفتیم برکه روستا.

00:30:46.870 --> 00:30:48.550
‫روژه وسایل ماهیگیری بهمون قرض می‌داد.

00:30:49.350 --> 00:30:53.211
‫می‌خواستم اولین چوب ماهیگیری‌شو
‫با یه قرقره خوب بهش هدیه بدم.

00:30:53.790 --> 00:30:54.790
‫البته دو سال دیگه.

00:30:54.850 --> 00:30:56.090
‫الان هنوز خیلی کوچیکه.

00:30:59.630 --> 00:31:02.270
‫ آره، اگه همکاری کنی، تا دو
‫سال دیگه شاید بتونی بیرون باشی.

00:31:15.790 --> 00:31:23.770
‫♪ نام قطعه: Pavane, Op. 50 ♪
‫♪ اثر: Jean Fournet - Rotterdam Phillharmonic Orchestra ♪

00:32:00.250 --> 00:32:01.117
‫بفرمایید؟

00:32:02.170 --> 00:32:04.690
‫مونیه هستم، وکیل شوهر خواهر شما.

00:32:05.070 --> 00:32:07.310
‫ازم خواسته بیام چندتا از وسایلشو بردارم.

00:32:07.530 --> 00:32:08.530
‫هیچی بهش نمی‌رسه.

00:32:12.470 --> 00:32:15.630
‫خانم ژیرار، اگه چیزی هست که
‫می‌خواید بگید، من با کمال میل گوش می‌کنم.

00:32:16.070 --> 00:32:18.351
‫اینکه من وکیلشم به این معنی
‫نیست که همه چیزو بهم میگه.

00:32:21.390 --> 00:32:22.390
‫آه!

00:32:37.360 --> 00:32:38.360
‫مالو، برو بیرون.

00:32:38.520 --> 00:32:39.520
‫برو بیرون؛

00:32:40.540 --> 00:32:41.540
‫بیرون.

00:32:46.810 --> 00:32:49.070
‫ببینید چقدر خوش تیپ بود؟

00:32:50.950 --> 00:32:53.430
‫اون موقع بهتر از این
‫آشغالی بود که الان شده.

00:32:56.330 --> 00:32:59.010
‫وقتی تو شهرداری کار
‫می‌کرد خیلی به خودش می‌رسید.

00:32:59.790 --> 00:33:01.650
‫خیلی می‌خندید و...

00:33:02.383 --> 00:33:03.383
‫می‌رقصید...

00:33:04.363 --> 00:33:05.843
‫قبل از اینکه با این عوضی آشنا بشه.

00:33:09.730 --> 00:33:10.730
‫چون...

00:33:14.330 --> 00:33:15.370
‫شما ازش دفاع می‌کنید.

00:33:16.750 --> 00:33:17.750
‫ولی اون یه آدم کثیفه.

00:33:19.590 --> 00:33:22.190
‫نمیگم یه مدت خوشحالش نکرد، اما...

00:33:23.030 --> 00:33:24.690
‫با همه این بچه‌هایی که ازش خواست...

00:33:25.130 --> 00:33:26.190
‫زندگیشو نابود کرد.

00:33:31.340 --> 00:33:34.216
‫وقتی پدرمون مرد، برای
‫هر دومون خیلی سخت بود،

00:33:34.240 --> 00:33:36.340
‫ولی انگار اون دیگه کسی رو نداشت.

00:33:36.341 --> 00:33:37.341
‫که ازش محافظت کنه.

00:33:39.699 --> 00:33:43.133
‫و کم کم شروع کرد به مشروب
‫خوردن، روز به روز بیشتر شد.

00:33:44.440 --> 00:33:45.700
‫خجالت می‌کشیدم...

00:33:46.946 --> 00:33:50.466
‫وقتی با اون حال خراب از
‫روی نیمکت جمعش می‌کردم.

00:33:52.976 --> 00:33:54.756
‫می‌دونید، هیچوقت از
‫زندگیش چیزی به من نمی‌گفت.

00:33:55.563 --> 00:33:56.763
‫عوضش من بهش می‌گفتم...

00:33:57.143 --> 00:33:58.143
‫بیا پیش من بمون.

00:34:01.109 --> 00:34:02.189
‫بچه‌هاشو دوست داشت.

00:34:03.150 --> 00:34:05.011
‫با اینکه خوب ازشون مراقبت نمی‌کرد.

00:34:23.380 --> 00:34:24.868
‫عکس‌های زن و بچه‌هاشو نشونش بدید،

00:34:24.892 --> 00:34:27.060
‫بذارید اونم مثل من درد بکشه.

00:34:27.340 --> 00:34:28.420
‫دیگه دارید خسته‌م می‌کنید.

00:34:33.072 --> 00:34:35.172
‫از چیزایی که براتون تداعی
‫میکنم ناراحت میشید، درسته؟

00:34:35.197 --> 00:34:36.197
‫واسه مهم نیست.

00:34:36.376 --> 00:34:39.617
‫ولی اگه تبرئه‌ش کنید، امیدوارم
‫خاطره خواهرم نذاره شب‌ها راحت بخوابید.

00:35:05.600 --> 00:35:09.120
‫خب، قربانی حدود ساعت ۲ صبح،

00:35:09.121 --> 00:35:11.820
‫پنجشنبه ۲۰ فوریه ۲۰۱۷،
‫با تقریب ۳۰ دقیقه فوت کرده.

00:35:12.420 --> 00:35:15.700
‫عکس‌هایی که می‌بینید حدود ۷
‫ساعت بعد از جنایت گرفته شده.

00:35:16.140 --> 00:35:18.660
‫خب، آیا در خونش اثری از الکل بود؟

00:35:18.661 --> 00:35:18.840
‫بله.

00:35:18.841 --> 00:35:23.140
‫براساس آزمایشات و تاریخ مرگ،
‫میزان الکل خونش در زمان قتل

00:35:23.141 --> 00:35:25.580
‫۴.۱ گرم در لیتر بوده.

00:35:25.940 --> 00:35:28.620
‫فقط یک زخم روی گردن قربانی دیده میشه.

00:35:28.900 --> 00:35:32.353
‫بریدگی توسط یک جسم تیز ایجاد شده،

00:35:32.354 --> 00:35:35.581
‫با تیغه دندانه‌دار، شبیه چاقوی شکاری.

00:35:35.640 --> 00:35:40.080
‫کالبدشکافی نشون میده که شریان
‫کاروتید راست قطع شده، تیغه اول

00:35:40.081 --> 00:35:43.580
‫از سمت راست گردن
‫قربانی وارد شده، در نقطه A.

00:35:44.300 --> 00:35:46.400
‫و مسیرش رو به سمت

00:35:46.401 --> 00:35:48.660
‫چپ گردن ادامه داده و
‫شریان کاروتید چپ رو قطع کرده.

00:35:48.840 --> 00:35:49.840
‫در نقطه B.

00:35:50.420 --> 00:35:53.154
‫با توجه به بررسی زخم، می‌تونیم بگیم که

00:35:53.155 --> 00:35:56.460
‫این ضربه تکی و کشنده با
‫قدرت زیاد و از پشت وارد شده.

00:35:57.300 --> 00:36:00.060
‫خانم رئیس، اجازه یک سؤال دارم؟

00:36:01.313 --> 00:36:02.313
‫بفرمایید.

00:36:02.880 --> 00:36:04.923
‫جناب کارشناس، شما میگید که ضربه از

00:36:04.924 --> 00:36:07.781
‫راست به چپ و از پشت وارد شده.

00:36:08.640 --> 00:36:11.860
‫می‌تونید حرکات قاتل رو عملاً نشون بدید؟

00:36:12.400 --> 00:36:15.000
‫آقای وکیل، کارشناس این کارو
‫نمی‌کنن. ایشون بازیگر پانتومیم نیستن.

00:36:15.200 --> 00:36:17.640
‫خانم رئیس، اگه اجازه
‫بدید، من خودم نشون میدم.

00:36:17.700 --> 00:36:18.716
‫من همیشه به این کار علاقه داشتم.

00:36:18.741 --> 00:36:20.861
‫ممنون میشم بذارید پانتومیم رو
‫اجرا کنم شاید تحسین هم شدم.

00:36:20.960 --> 00:36:21.560
‫بفرمایید.

00:36:21.740 --> 00:36:22.760
‫متشکرم.

00:36:27.520 --> 00:36:32.620
‫آقای کارشناس، میشه لطفاً همزمان
‫که من نشون میدم توضیح بدین؟

00:36:32.621 --> 00:36:33.621
‫بفرمایید.

00:36:34.360 --> 00:36:35.360
‫خب، پس...

00:36:36.180 --> 00:36:40.229
‫قاتل پشت قربانی وایساده،
‫احتمالاً با یه دستش اونو نگه داشته.

00:36:40.230 --> 00:36:40.320
‫..

00:36:40.321 --> 00:36:40.920
‫با یه دست؟

00:36:40.921 --> 00:36:41.560
‫با یه دست؟

00:36:41.561 --> 00:36:42.600
‫اینجوری؟

00:36:42.601 --> 00:36:43.080
‫بله، همینطوری.

00:36:43.200 --> 00:36:46.420
‫و با دست دیگهش چاقو رو تو گلوش فرو کرده.

00:36:46.700 --> 00:36:47.700
‫مثل این؟

00:36:51.220 --> 00:36:52.220
‫ممنونم.

00:36:53.120 --> 00:36:55.665
‫اگه ضربه از راست به چپ بوده،

00:36:55.666 --> 00:36:58.081
‫میشه گفت کار یه چپ دست بوده، درسته؟

00:36:58.200 --> 00:36:59.480
‫میشه گفت احتمالش زیاده.

00:37:00.620 --> 00:37:01.620
‫متشکرم.

00:37:02.020 --> 00:37:04.340
‫ممنون استاد، بابت نمایشتون.

00:37:05.140 --> 00:37:07.620
‫یه راه جدید برای تغییر
‫شغل هم براتون باز شد.

00:37:09.380 --> 00:37:10.680
‫آقای کارشناس، ادامه بدین.

00:37:12.680 --> 00:37:16.580
‫خب، شکل افقی زخم و اثر خون روی زانوهای

00:37:16.581 --> 00:37:18.800
‫قربانی نشون میده که موقع جنایت سرپا بوده.

00:37:18.801 --> 00:37:21.300
‫زخم دیگه‌ای هم دیدین؟

00:37:21.301 --> 00:37:22.480
‫نه، هیچ زخمی نبود.

00:37:22.560 --> 00:37:24.560
‫نه زخم دفاعی، نه کشیدگی.

00:37:25.040 --> 00:37:26.640
‫خانم رئیس، یه سؤال دارم.

00:37:27.080 --> 00:37:28.080
‫بفرمایید.

00:37:28.736 --> 00:37:32.136
‫آقای کارشناس، با توجه به نبود این
‫نشونه‌ها، میشه حدس زد که قربانی

00:37:32.161 --> 00:37:36.020
‫توسط کسی که میشناخته
‫به محل جنایت آورده شده؟

00:37:37.893 --> 00:37:39.433
‫بله، این یه احتماله.

00:37:40.406 --> 00:37:41.406
‫عرضی ندارم، ممنون.

00:37:44.770 --> 00:37:50.530
‫خانم مارتون، شب قبل از
‫حادثه، شنیدین که متهم تهدید کنه که

00:37:50.531 --> 00:37:52.350
‫میخواد کار زنش رو تموم کنه؟

00:37:54.510 --> 00:37:55.590
‫نه، تا جایی که من میدونم.

00:37:55.710 --> 00:37:57.410
‫این آخریشه، داریم میبندیم، آقایون.

00:37:57.411 --> 00:37:59.550
‫شوهرتون چی گفت؟

00:37:59.551 --> 00:38:00.551
‫این زن مریضه.

00:38:00.710 --> 00:38:03.330
‫اگه دست از مشروب خوردن برنداشت، کتکش بزن.

00:38:03.530 --> 00:38:05.210
‫اونوقت باور کن خیالت راحت میشه.

00:38:06.030 --> 00:38:07.030
‫نباید این کارو باهاش کرد.

00:38:07.190 --> 00:38:08.990
‫شنیدم که داشت به نیکلا مشورت میداد.

00:38:09.310 --> 00:38:11.030
‫ولی چیز نگران کننده‌ای نبود.

00:38:11.110 --> 00:38:11.890
‫بعدش میاد سراغت.

00:38:12.130 --> 00:38:13.130
‫نگران نباش.

00:38:13.170 --> 00:38:14.550
‫فقط یکم اخلاقش تنده، همین.

00:38:14.750 --> 00:38:16.070
‫روژه، دخالت نکن.

00:38:17.030 --> 00:38:18.030
‫داریم حرف میزنیم.

00:38:18.090 --> 00:38:18.950
‫ولش کن.

00:38:18.951 --> 00:38:20.410
‫بعدش من رفتم بالا که بخوابم.

00:38:23.670 --> 00:38:25.310
‫ولی فوراً نخوابیدین.

00:38:29.670 --> 00:38:31.110
‫نه، اول آرایشمو پاک کردم.

00:38:36.970 --> 00:38:38.650
‫بعد با کتابم دراز کشیدم.

00:38:45.320 --> 00:38:48.440
‫وقتی صدای کرکره فلزی رو
‫شنیدم، تقریباً ساعت یک صبح بود.

00:39:10.538 --> 00:39:13.558
‫اگه سردرد داری تو
‫دستشویی یه مسکن بردار بخور.

00:39:25.487 --> 00:39:26.567
‫چی داری میگی؟

00:39:28.826 --> 00:39:30.626
‫و اون چه جوابی داد؟

00:39:33.650 --> 00:39:34.650
‫گفت...

00:39:37.936 --> 00:39:39.356
‫انجامش دادم، لعنتی، انجامش دادم.

00:39:41.583 --> 00:39:43.003
‫لطفاً سکوت کنید.

00:39:44.356 --> 00:39:45.737
‫ساکت.
‫متشکرم.

00:39:47.130 --> 00:39:51.810
‫خانم مارتون، شوهرتون دقیقاً گفت چیکار کرده؟

00:39:51.811 --> 00:39:52.971
‫نه، چیز دیگه‌ای نگفت.

00:39:53.730 --> 00:39:55.130
‫اونقدر مست بود که نمیتونست جواب بده.

00:39:55.290 --> 00:39:56.850
‫سی ثانیه بعد خوابش برد.

00:39:57.750 --> 00:39:59.110
‫فرداش چیزی نگفت؟

00:39:59.111 --> 00:40:00.111
‫نه.

00:40:02.230 --> 00:40:03.850
‫تمام صبح تو رختخواب موند.

00:40:04.430 --> 00:40:07.430
‫بهم گفت نمیخواد بار رو باز
‫کنه چون حالش خوب نیست...

00:40:08.650 --> 00:40:09.650
‫منم گفتم باشه.

00:40:10.130 --> 00:40:13.870
‫به نظر شما شوهرتون بین
‫ساعت یک صبح، زمانی که

00:40:13.871 --> 00:40:17.530
‫نیکلا میلیک از بارتون
‫رفت، تا ساعت سه و ربع،

00:40:17.730 --> 00:40:20.870
‫وقتی که اومد پیش شما تو اتاق، چیکار میکرد؟

00:40:24.990 --> 00:40:25.990
‫نمیدونم.

00:40:29.250 --> 00:40:30.250
‫هیچوقت نفهمیدم.

00:40:35.215 --> 00:40:39.501
‫کمتر از 24 ساعت بعد از حادثه،
‫ژاندارم‌ها اومدن شوهرتونو دستگیر کنن.

00:40:39.540 --> 00:40:41.920
‫میتونید بگید تو خونتون چی پیدا کردن؟

00:40:43.400 --> 00:40:45.640
‫یه تفنگ داره، ولی کار نمیکنه.

00:40:47.020 --> 00:40:49.120
‫و یه چاقوی جنگی هم داره.

00:40:50.940 --> 00:40:52.440
‫چه شکلیه؟

00:40:53.200 --> 00:40:55.700
‫از همونا که رو دسته‌ش...

00:40:55.701 --> 00:40:57.701
‫یه سری سوراخ داره، و جا واسه انگشتا.

00:40:58.140 --> 00:40:59.240
‫مثل پنجه بوکس؟

00:40:59.241 --> 00:41:00.241
‫آره، همون.

00:41:01.980 --> 00:41:02.980
‫خیلی بزرگه.

00:41:09.400 --> 00:41:10.160
‫خوبه، پیداش کردم.

00:41:10.200 --> 00:41:11.520
‫اونجا بود، تو بار سولیویر.

00:41:22.540 --> 00:41:25.358
‫حالا دوباره میپرسم، شوهرتون موقع

00:41:25.359 --> 00:41:27.780
‫بازجویی اول به ژاندارم چی گفت؟

00:41:28.880 --> 00:41:30.580
‫گفت کار خاصی نکرده.

00:41:31.100 --> 00:41:32.780
‫چیز دیگه‌ای؟

00:41:33.260 --> 00:41:34.720
‫پس بذارید یادآوری کنم.

00:41:35.040 --> 00:41:39.360
‫اون گفت که بین رفتن نیکلا
‫میلیک و برگشتنش به اتاق شما،

00:41:40.040 --> 00:41:41.380
‫بار رو مرتب کرده.

00:41:43.740 --> 00:41:44.740
‫به مدت دو ساعت.

00:41:47.320 --> 00:41:49.120
‫شاید تلویزیون هم نگاه کردم.

00:41:49.780 --> 00:41:52.140
‫و در هیچ لحظه‌ای ماشینتون رو برنداشتید؟

00:41:52.141 --> 00:41:54.060
‫من کاملاً مست بودم، بهتون که گفتم.

00:41:54.100 --> 00:41:55.920
‫اگه ماشین برمی‌داشتم، حتماً تصادف می‌کردم.

00:42:01.920 --> 00:42:04.380
‫آقای مارتون، شما یه
‫چاقوی جنگی دارید، درسته؟

00:42:05.500 --> 00:42:06.500
‫بله درسته.

00:42:06.980 --> 00:42:08.520
‫و می‌دونید کجاست؟

00:42:08.521 --> 00:42:09.521
‫تو گاراژ.

00:42:10.040 --> 00:42:12.200
‫تو یه صندوقچه با بقیه یادگاری‌های ارتشم.

00:42:12.260 --> 00:42:14.780
‫پس چرا زیر سینک تو بار پیداش کردیم؟

00:42:17.440 --> 00:42:19.660
‫یه موقعی فکر کنم برش داشتم.

00:42:21.840 --> 00:42:22.840
‫قبلاً؟

00:42:22.900 --> 00:42:23.900
‫از زنم بپرسید.

00:42:24.420 --> 00:42:26.128
‫وقتی مست می‌کنم، گاهی می‌رم

00:42:26.129 --> 00:42:28.341
‫تو کارگاهم و لباس نظامیم رو می‌پوشم.

00:42:29.080 --> 00:42:31.600
‫بعضی شب‌ها کلاه بره‌مو
‫می‌ذارم، مشتری‌ها خوششون میاد.

00:42:33.620 --> 00:42:34.620
‫باشه.

00:42:35.040 --> 00:42:36.842
‫پس رفتید چاقو رو از گاراژ آوردید

00:42:36.843 --> 00:42:38.460
‫و با خودتون بردید بار؟

00:42:38.461 --> 00:42:40.701
‫اگه تو بار پیداش کردید، احتمالاً همینطوره.

00:42:40.980 --> 00:42:42.400
‫این چاقو رو تمیز کردید؟

00:42:43.440 --> 00:42:44.440
‫نه.

00:42:44.780 --> 00:42:47.901
‫ولی خیس پیداش کردن، با
‫اثر مایع ظرفشویی روش.

00:42:49.140 --> 00:42:50.296
‫پس حتماً شستمش.

00:42:50.320 --> 00:42:52.040
‫چی می‌خواید بگم دیگه؟

00:42:53.080 --> 00:42:54.720
‫خب، حالا متوجه شک‌های من می‌شید...

00:42:55.980 --> 00:42:57.600
‫در مورد اظهارات شوهرتون.

00:43:05.170 --> 00:43:06.948
‫خانم رئیس، می‌شه از مأمور بخواید

00:43:06.949 --> 00:43:10.210
‫مدرک شماره ۷ رو بیاره؟

00:43:11.490 --> 00:43:12.490
‫این همونه؟

00:43:38.170 --> 00:43:40.390
‫خانم مارتون، این چاقو رو می‌شناسید؟

00:43:41.450 --> 00:43:42.530
‫مال شوهرمه.

00:43:45.310 --> 00:43:47.513
‫به دادگاه یادآوری می‌کنم که این چاقو

00:43:47.514 --> 00:43:50.191
‫همون مشخصات چاقوی قتل رو داره.

00:43:50.750 --> 00:43:53.050
‫تیغه دندونه‌دار، طول مشابه.

00:43:53.550 --> 00:43:59.890
‫علاوه بر این، آزمایش‌ها DNA
‫روژه مارتون رو روی دسته نشون میده.

00:43:59.910 --> 00:44:04.970
‫همچنین یه ذره خیلی کوچیک
‫گوشت بین دسته و تیغه پیدا شده.

00:44:05.530 --> 00:44:11.670
‫متأسفانه اونقدر کوچیکه که نمیشه
‫تاریخ و منشأش رو تشخیص داد.

00:44:13.050 --> 00:44:15.750
‫خانم مارتون، می‌خوام یه
‫سؤال آخر ازتون بپرسم.

00:44:17.389 --> 00:44:19.469
‫شوهرتون با کدوم دستش می‌نوشت؟

00:44:20.970 --> 00:44:21.970
‫با دست چپ.

00:44:22.270 --> 00:44:25.770
‫در پایان اضافه می‌کنم که موکل من راست‌دسته.

00:44:25.830 --> 00:44:26.450
‫ممنونم.

00:44:26.790 --> 00:44:27.790
‫ببخشید آقای وکیل.

00:44:28.510 --> 00:44:31.150
‫آقای وکیل، این اشاره شما
‫فقط یه برداشت شخصیه.

00:44:31.950 --> 00:44:34.370
‫من برعکس، اینو دلیلی
‫برای متهم کردنش می‌بینم.

00:44:35.350 --> 00:44:39.710
‫اگه فرض کنیم نیکلا میلیک همسرش
‫رو کشته، می‌تونسته خیلی راحت

00:44:39.711 --> 00:44:42.747
‫با دست راستش اونو نگه داره، و

00:44:42.748 --> 00:44:45.391
‫ضربه نهایی رو با دست چپش بزنه.

00:44:45.490 --> 00:44:48.450
‫با توجه به عمق زخم، نمی‌فهمم چطور
‫موکل من می‌تونسته با دست ضعیفش

00:44:48.451 --> 00:44:51.131
‫چاقو رو اینقدر عمیق تو گلوی قربانی فرو کنه.

00:44:51.450 --> 00:44:52.582
‫متأسفم آقای وکیل، ولی

00:44:52.583 --> 00:44:56.089
‫ما اینجا برای قضاوت
‫مسابقه زورآزمایی نیومدیم.

00:45:44.390 --> 00:45:46.090
‫اِما، چی داری می‌کشی؟

00:45:46.091 --> 00:45:50.890
‫زندان بابا رو، با ما جلوش،
‫اگه یه روز بتونیم دوباره ببینیمش.

00:45:51.670 --> 00:45:52.670
‫آره، خوبه.

00:45:58.197 --> 00:46:00.317
‫ژاد، تو چیزی برای بابا نکشیدی؟

00:46:02.630 --> 00:46:03.630
‫ژاد.

00:46:07.850 --> 00:46:09.330
‫بچه‌ها، وقت استراحته.

00:46:11.310 --> 00:46:12.310
‫نه نه نه، شما بمونید.

00:46:17.390 --> 00:46:18.390
‫بنشینید.

00:46:23.250 --> 00:46:25.010
‫حال ژاد هنوز بهتر نشده، نه؟

00:46:25.011 --> 00:46:27.343
‫نه، هنوز حرف نمی‌زنه، ولی

00:46:27.344 --> 00:46:29.931
‫هفته پیش با بقیه بچه‌ها بازی کرد.

00:46:33.350 --> 00:46:35.850
‫خب، در مورد آزادی چی گفتن؟

00:46:35.851 --> 00:46:37.970
‫درخواست دوباره رد شد.

00:46:39.050 --> 00:46:42.290
‫ولی می‌دونی، بابات ازم خواست
‫بهتون بگم خیلی دوستتون داره،

00:46:42.430 --> 00:46:46.690
‫فکر می‌کنه خیلی شجاعید،
‫و خیلی دلش براتون تنگ شده.

00:46:48.570 --> 00:46:51.190
‫فکر می‌کنید موفق می‌شیم ببینیمش؟

00:46:53.630 --> 00:46:55.050
‫وضعیت ملاقات‌ها یه کم پیچیده‌ست.

00:46:56.870 --> 00:46:59.510
‫به چیزی که دفعه قبل ازت خواستم فکر کردی؟

00:46:59.850 --> 00:47:01.370
‫برای اومدن و شهادت دادن؟

00:47:02.430 --> 00:47:03.430
‫نه، نمی‌خوام.

00:47:03.930 --> 00:47:04.730
‫آخه چرا؟

00:47:04.731 --> 00:47:06.910
‫اگه شهادت بدی به بابات کمک می‌کنه.

00:47:08.070 --> 00:47:09.070
‫خجالت می‌کشم.

00:47:15.950 --> 00:47:18.252
‫این دفعه، روی گل و لای لباس‌هاتون،

00:47:18.253 --> 00:47:20.770
‫همون آلودگی‌های خیابونتون پیدا شده.

00:47:20.930 --> 00:47:23.769
‫ولی هیچ اثری از آلودگی تو گل و لای

00:47:23.770 --> 00:47:26.071
‫پل ون گوگ که اولین بار آزمایش شد، نیست.

00:47:26.330 --> 00:47:29.190
‫در واقع، در این مورد، کاملاً تبرئه شدید.

00:47:29.490 --> 00:47:30.490
‫ممنون وکیل.

00:47:31.350 --> 00:47:33.434
‫ولی باید در مورد ماهیت رابطه

00:47:33.435 --> 00:47:36.051
‫بین همسرتون و روژه برام توضیح بدید.

00:47:36.410 --> 00:47:37.510
‫باز هم روژه؟

00:47:39.410 --> 00:47:42.770
‫اگه نتونم ثابت کنم که سیسیل
‫با یه آشنا به محل جرم رفته،

00:47:42.771 --> 00:47:45.297
‫دادستانی این رو که
‫بدون مقاومت به اونجا رفته

00:47:45.298 --> 00:47:48.250
‫به عنوان مدرکی علیه شما استفاده میکنه.

00:47:48.490 --> 00:47:49.510
‫این که چیزی رو ثابت نمیکنه.

00:47:50.030 --> 00:47:51.050
‫اون خیلی مست بود.

00:47:51.130 --> 00:47:52.966
‫هر کسی میتونست اونو با خودش ببره.

00:47:52.990 --> 00:47:55.950
‫آره، ولی ما مظنون دیگه‌ای نداریم.

00:47:57.230 --> 00:48:00.030
‫نیکولا، متوجه باش، این موضوع
‫علیه دوستت نیست، به نفع توئه.

00:48:03.350 --> 00:48:06.310
‫همسرتون به بار روژه میرفت؟

00:48:08.110 --> 00:48:09.230
‫آره، گاهی میرفت.

00:48:09.850 --> 00:48:11.450
‫رفتارش باهاش چطور بود؟

00:48:11.870 --> 00:48:12.870
‫خوب، مؤدبانه.

00:48:14.530 --> 00:48:16.950
‫میدونست که بهترین دوست شماست؟

00:48:18.150 --> 00:48:19.730
‫خب آره، داریم پیشرفت میکنیم.

00:48:20.690 --> 00:48:23.150
‫راستی، از طرف الودی برات پیغام دارم.

00:48:32.880 --> 00:48:34.640
‫عروسی فوق‌العاده‌ای بود.

00:48:40.070 --> 00:48:41.850
‫بابای سیسیل هنوز زنده بود.

00:48:42.650 --> 00:48:43.650
‫اون منو دوست داشت.

00:48:44.570 --> 00:48:45.806
‫یادمه با آدری دعواش شد

00:48:45.807 --> 00:48:48.171
‫وقتی گفت نمیخواد بیاد.

00:48:48.290 --> 00:48:49.610
‫مامانش نمیخواست بیاد؟

00:48:49.850 --> 00:48:51.010
‫فکر میکرد خیلی زود داریم ازدواج میکنیم.

00:48:51.350 --> 00:48:52.830
‫زود ازدواج کردید؟

00:48:52.831 --> 00:48:54.690
‫حدود دو ماه بعد از آشناییمون.

00:48:55.630 --> 00:48:57.210
‫چطوری آشنا شدید؟

00:48:57.670 --> 00:48:59.590
‫جشن چهاردهم جولای توی ماستیبر.

00:49:00.050 --> 00:49:03.110
‫یه چیز خاصی تو نگاهش بود.

00:49:03.910 --> 00:49:05.230
‫همش بهش نگاه میکردم.

00:49:05.890 --> 00:49:06.970
‫یه لحظه منو دید.

00:49:07.710 --> 00:49:09.450
‫پرسید مشکلی پیش اومده.

00:49:09.870 --> 00:49:10.870
‫هیچی نگفتم.

00:49:12.996 --> 00:49:14.556
‫فقط گفتم خیلی خوشگله.

00:49:14.950 --> 00:49:16.430
‫بعد ازش خواستم باهام برقصه.

00:49:17.450 --> 00:49:18.890
‫قبول کرد؟

00:49:18.891 --> 00:49:19.350
‫آره.

00:49:19.450 --> 00:49:20.830
‫باورتون نمیشه؟

00:49:22.690 --> 00:49:23.770
‫رفتیم شام خوردیم.

00:49:24.581 --> 00:49:25.383
‫کلی حرف زدیم.

00:49:25.890 --> 00:49:26.890
‫خیلی بهم آرامش داد.

00:49:27.776 --> 00:49:30.016
‫اونم مثل من، مادرشو وقتی
‫بچه بود از دست داده بود.

00:49:30.810 --> 00:49:32.410
‫رسوندمش خونه‌ش.

00:49:33.546 --> 00:49:38.206
‫موقع پیاده شدن از ماشین، خواستم ببوسمش.

00:49:39.043 --> 00:49:41.207
‫وقتی دیدم مخالفتی نکرد، با خودم

00:49:41.708 --> 00:49:44.424
‫گفتم شاید دیگه لازم نباشه تنها باشم.

00:50:18.010 --> 00:50:19.670
‫وکیل مونیه براتون توضیح داد؟

00:50:19.671 --> 00:50:19.930
‫آره.

00:50:20.430 --> 00:50:22.330
‫همه جزئیات رو بهم گفت.

00:50:23.370 --> 00:50:25.870
‫کتکش زدن چون ولشون کرده.

00:50:26.470 --> 00:50:28.110
‫نمیخواد دیگه تو کارهای خلافشون باشه.

00:50:29.050 --> 00:50:30.130
‫نگران پسرم هستم.

00:50:30.690 --> 00:50:33.510
‫این گاوباز جوون با استعداده،
‫نمیخوام زندگیشو خراب کنه.

00:50:34.910 --> 00:50:36.410
‫باید کمکم کنید باهاش حرف بزنم.

00:50:36.750 --> 00:50:38.946
‫میخواد شکایتشو از اون عوضیا پس بگیره.

00:50:38.970 --> 00:50:39.290
‫صبر کن.

00:50:39.490 --> 00:50:40.490
‫ژان؟

00:50:42.630 --> 00:50:44.410
‫چی شده ژان؟

00:50:47.370 --> 00:50:48.230
‫چیزی نیست.

00:50:48.350 --> 00:50:49.610
‫فقط... یه کم...

00:50:50.510 --> 00:50:51.750
‫یه کم سرم گیج رفت.

00:50:51.790 --> 00:50:52.230
‫خوبم.

00:50:52.710 --> 00:50:53.450
‫بهتری؟

00:50:53.451 --> 00:50:54.451
‫آره، بهترم.

00:50:54.690 --> 00:50:55.570
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

00:50:55.590 --> 00:50:56.590
‫خوبم.

00:51:13.390 --> 00:51:14.970
‫میخوای دکتر خبر کنم؟

00:51:14.971 --> 00:51:15.971
‫نه نه، چیزی نیست.

00:51:20.220 --> 00:51:21.700
‫چند لحظه پیش خیلی ترسوندیم.

00:51:22.720 --> 00:51:24.260
‫مثل گچ سفید شده بودی.

00:51:25.660 --> 00:51:26.740
‫چرا میخندی؟

00:51:26.741 --> 00:51:27.741
‫به خاطر این اصطلاحه.

00:51:27.960 --> 00:51:28.900
‫مثل گچ سفید.

00:51:28.940 --> 00:51:30.060
‫مامانم همیشه این رو میگفت.

00:51:31.020 --> 00:51:32.020
‫من مامانت نیستم.

00:51:32.320 --> 00:51:35.420
‫ولی بهت میگم باید بیشتر مراقب خودت باشی.

00:51:36.600 --> 00:51:37.660
‫خیلی کار میکنی.

00:51:38.160 --> 00:51:39.200
‫داری خودتو از پا درمیاری.

00:51:40.140 --> 00:51:42.200
‫از پرونده پورتال تا حالا
‫اینجوری ندیده بودمت.

00:51:42.520 --> 00:51:43.240
‫این فرق میکنه.

00:51:43.380 --> 00:51:44.680
‫هیچ مدرکی علیه میلیک نیست.

00:51:44.681 --> 00:51:45.721
‫کل پرونده الکیه.

00:51:46.360 --> 00:51:47.880
‫پس به نظرت بی‌گناهه.

00:51:48.360 --> 00:51:49.580
‫ولی این موضوع بحث نیست.

00:51:50.280 --> 00:51:52.220
‫من فقط درباره دفاعیه‌م حرف میزنم.

00:51:52.221 --> 00:51:53.781
‫باید به استدلال‌هام اعتقاد داشته باشم.

00:51:57.460 --> 00:51:59.800
‫ولی میتونی قبول هم
‫بکنی که ممکنه اشتباه کنی.

00:52:01.260 --> 00:52:03.240
‫آره، میتونم قبول کنم که ممکنه اشتباه بکنم.

00:52:03.400 --> 00:52:04.400
‫آره.

00:53:09.580 --> 00:53:12.054
‫ژانویه 2020
‫روز دوم دادگاه میلیک

00:53:12.500 --> 00:53:13.660
‫یه خبر عالی دارم.

00:53:14.620 --> 00:53:17.100
‫خانم دیالو از خدمات
‫اجتماعی باهام تماس گرفت.

00:53:17.920 --> 00:53:19.860
‫اومد بهم بگه که الودی قبول کرده شهادت بده.

00:53:20.000 --> 00:53:22.616
‫اگه پدرش موافق باشه، میتونین
‫اونو به عنوان شاهد احضار کنین.

00:53:22.640 --> 00:53:23.260
‫عالیه.

00:53:23.460 --> 00:53:24.460
‫آقای وکیل.

00:53:27.280 --> 00:53:28.760
‫چیزای جالبی درباره‌تون شنیدم.

00:53:29.640 --> 00:53:30.640
‫پورتال.

00:53:30.760 --> 00:53:32.160
‫پورتال چیزی یادتون نمیاره؟

00:53:32.161 --> 00:53:32.620
‫نه خانم.

00:53:32.621 --> 00:53:33.140
‫بفرمایید.

00:53:33.500 --> 00:53:36.420
‫وکیل بزرگی که پورتال،
‫(قاتل پیرمردها) رو تبرئه کرد.

00:53:37.300 --> 00:53:38.420
‫خانم، کافیه.

00:53:38.560 --> 00:53:41.020
‫و پورتال به محض آزادی چیکار کرد؟

00:53:41.021 --> 00:53:42.080
‫خجالت نکشید بگین؟

00:53:42.081 --> 00:53:43.136
‫دوباره و دوباره همون کارو کرد.

00:53:43.160 --> 00:53:44.160
‫بسه دیگه.

00:53:46.480 --> 00:53:47.480
‫برو عوضی.

00:53:47.700 --> 00:53:48.880
‫برو کار کثیفتو انجام بده.

00:54:07.480 --> 00:54:09.820
‫حتماً باید دخترتون الودی بیاد شهادت بده.

00:54:11.580 --> 00:54:12.580
‫شهادت چی رو بده؟

00:54:13.180 --> 00:54:14.560
‫اینکه به شما نیاز داره.

00:54:14.760 --> 00:54:17.940
‫هیئت منصفه میبینن که اون مسئولیت
‫چهار تا خواهر و برادرشو به عهده داره.

00:54:18.280 --> 00:54:19.280
‫نمیخوام.

00:54:20.660 --> 00:54:21.660
‫شما متوجه نیستین.

00:54:21.700 --> 00:54:23.623
‫اگه الان درخواست احضار شاهد بدم

00:54:23.624 --> 00:54:25.120
‫رئیس دادگاه نمیتونه مخالفت کنه.

00:54:25.240 --> 00:54:26.680
‫نمیخوام تو این وضعیت باشه.

00:54:27.080 --> 00:54:28.120
‫ولی اون الان بزرگ شده.

00:54:28.121 --> 00:54:29.640
‫به خاطر خودم نمیخوام.

00:54:29.660 --> 00:54:31.896
‫نمیخوام منو اینجا ببینه، تو
‫این وضعیت، بعد از سه سال.

00:54:31.920 --> 00:54:32.920
‫نمیخوام.

00:54:43.890 --> 00:54:47.930
‫تأیید میکنید که هیچ اثری از
‫DNA نیکلا میلیک یا سیسیل میلیک

00:54:47.931 --> 00:54:51.210
‫توی ماشین آقای روژه مارتون پیدا نشده؟

00:54:51.390 --> 00:54:51.770
‫درسته.

00:54:52.130 --> 00:54:53.610
‫روی جسد مقتول چطور؟

00:54:53.611 --> 00:54:56.238
‫روی جسد مقتول، کالبدشکافی نشون داد

00:54:56.239 --> 00:54:58.971
‫فقط DNA نیکلا میلیک وجود داشته.

00:54:59.290 --> 00:55:02.550
‫که به عنوان شوهر مقتول کاملاً طبیعیه.

00:55:02.730 --> 00:55:03.730
‫درست میگین جناب وکیل.

00:55:03.870 --> 00:55:07.030
‫اما یه جزئیات کوچیک این حس
‫طبیعی بودن رو خراب میکنه.

00:55:07.670 --> 00:55:10.490
‫جناب افسر، میشه یادآوری
‫بفرمایید که گزارش کالبدشکافی

00:55:10.491 --> 00:55:13.030
‫درباره ناخن‌های مقتول چی میگه؟

00:55:13.990 --> 00:55:17.830
‫زیر ناخن انگشت میانی و انگشتر دست راستش،

00:55:17.831 --> 00:55:20.086
‫پزشکی قانونی یه لخته خون کوچیک پیدا کرد

00:55:20.087 --> 00:55:22.470
‫که متعلق به آقای میلیک بود.

00:55:22.990 --> 00:55:26.390
‫بله، همونطور که تو صورتجلسه
‫بازجویی موکل من ذکر شده.

00:55:27.510 --> 00:55:29.810
‫چند ساعت قبل از قتل با هم دعواشون شده بود.

00:55:29.811 --> 00:55:33.430
‫خانم میلیک خواسته موکل منو
‫سیلی بزنه و گردنشو خراش داده.

00:55:33.790 --> 00:55:36.667
‫جناب وکیل، لطفاً حرف دادستان رو قطع نکنید

00:55:36.668 --> 00:55:39.150
‫و اجازه بدید بازجویی رو
‫اونطور که میخواد پیش ببره.

00:55:39.370 --> 00:55:40.490
‫ممنون خانم رئیس.

00:55:40.810 --> 00:55:42.850
‫این نکته اونقدرا مورد
‫نظر من نیست، جناب وکیل.

00:55:43.250 --> 00:55:45.210
‫جناب افسر، لطفاً ادامه بدید.

00:55:45.590 --> 00:55:51.030
‫زیر ناخن انگشت اشاره دست راستش
‫یه تیکه نخ آبی خیلی کوچیک هم پیدا شد.

00:55:51.490 --> 00:55:55.970
‫حتماً منظورتون کت و شلوار
‫آبی روشنیه که آقای میلیک

00:55:55.990 --> 00:55:58.810
‫طبق گفته چند شاهد، شب
‫قبل از حادثه پوشیده بود.

00:55:58.910 --> 00:56:01.038
‫بله، و همون لباسی که مچاله شده

00:56:01.039 --> 00:56:02.990
‫کنار تختش موقع بازرسی خونه پیدا شد.

00:56:02.991 --> 00:56:03.991
‫بله، درسته.

00:56:04.130 --> 00:56:06.410
‫سوال بعدیم رو مستقیماً از متهم میپرسم.

00:56:10.490 --> 00:56:12.773
‫آقای میلیک، شما موقع دعوایی که

00:56:12.774 --> 00:56:15.310
‫آقای مونیه گفت با همسرتون
‫داشتید، کت تنتون نبود.

00:56:15.650 --> 00:56:17.005
‫پس چطور ممکنه که

00:56:17.006 --> 00:56:20.011
‫این تیکه نخ آبی زیر ناخنش پیدا شده باشه؟

00:56:20.230 --> 00:56:21.230
‫نمیدونم.

00:56:22.290 --> 00:56:25.950
‫اگه موقع دعوا کت تنتون نبوده، همونطور که

00:56:25.951 --> 00:56:30.490
‫تو صورتجلسه بازجویی
‫گفتین، چطور این نخ آبی توام با

00:56:30.491 --> 00:56:32.990
‫خون شما زیر ناخن مقتول
‫ناشی از اون خراش پیدا شده؟

00:56:33.490 --> 00:56:36.090
‫همسرتون که نمیتونسته
‫نخ شلوارتون رو پاره کنه.

00:56:36.770 --> 00:56:40.750
‫غیرممکنه که خم شده باشه تا
‫به صورتتون سیلی بزنه، درسته؟

00:56:41.290 --> 00:56:42.386
‫خوب یادم نیست خانم.

00:56:42.410 --> 00:56:44.050
‫شاید داشتم کتمو در میآوردم.

00:56:44.350 --> 00:56:45.350
‫نه.

00:56:45.890 --> 00:56:46.250
‫نه.

00:56:46.350 --> 00:56:49.170
‫جناب افسر، لطفاً عین کلمات متهم رو درباره

00:56:49.171 --> 00:56:51.948
‫لباسی که موقع درگیری با همسرش پوشیده بود

00:56:51.949 --> 00:56:54.310
‫از روی صورتجلسه بازجویی بخونید.

00:56:54.311 --> 00:56:56.532
‫بله، گفته که پیراهن سفید تنش بوده

00:56:56.533 --> 00:56:58.650
‫که توی شلوار آبی کتونش کرده بوده.

00:56:58.670 --> 00:56:59.670
‫ولی کت نپوشیده بوده.

00:56:59.790 --> 00:57:00.490
‫بله، کت نپوشیده.

00:57:00.550 --> 00:57:05.210
‫در عوض، آقای میلیک،
‫احتمال بیشتری داره که وقتی

00:57:05.211 --> 00:57:07.036
‫همسرتون فهمیده میخواین بکشینش،

00:57:07.037 --> 00:57:08.990
‫نزدیک پل ون گوگ باهاتون درگیر شده.

00:57:09.250 --> 00:57:12.200
‫اون موقع باهاتون گلاویز
‫شده، که توضیح میده چرا

00:57:12.201 --> 00:57:15.310
‫نخ آبی و خون شما زیر ناخنش پیدا شده.

00:57:15.450 --> 00:57:16.010
‫اینطور نیست.

00:57:16.130 --> 00:57:19.590
‫شاید موقع بازجویی درباره
‫لباسام اشتباه کرده بودم.

00:57:20.010 --> 00:57:21.550
‫حتی اگه کت هم تنتون بوده

00:57:21.551 --> 00:57:24.630
‫میگین دعواتون با همسرتون
‫حدود ساعت 10 شب بوده.

00:57:25.050 --> 00:57:27.056
‫پس چطور ممکنه یه تیکه نخ
‫تا اون موقع باقی مونده باشه

00:57:27.057 --> 00:57:29.811
‫چطور ممکنه این همه مدت از جاش در نیاد؟

00:57:30.170 --> 00:57:35.411
‫اگه مقتول حدود ساعت 2 صبح کشته
‫شده باشه، این یعنی 4 ساعت گذشته.

00:57:36.970 --> 00:57:38.270
‫آقای وکیل اجازه صحبت دارید.

00:57:39.070 --> 00:57:42.210
‫اول میخوام به نکته‌ای که
‫دادستان گفت جواب بدم.

00:57:42.510 --> 00:57:44.965
‫موکل من هیچ دلیلی نداره که

00:57:44.966 --> 00:57:47.230
‫یادش باشه اون شب چی پوشیده بود.

00:57:47.430 --> 00:57:50.470
‫ولی فرداش موقع بازجویی خیلی خوب یادش بود.

00:57:50.490 --> 00:57:52.334
‫آره، ولی الان بعد از 3 سال از

00:57:52.335 --> 00:57:55.110
‫اون اتفاق، اون شب مثل هر شب دیگه‌ای بود.

00:57:55.530 --> 00:57:59.010
‫دلیلی نداره دقیقاً یادش
‫باشه اون شب چی پوشیده.

00:57:59.390 --> 00:58:01.879
‫مثل اینه که من ازش بپرسم، نمیدونم،

00:58:01.880 --> 00:58:04.710
‫22 دسامبر 2016 چی پوشیده بود.

00:58:05.410 --> 00:58:06.970
‫اتفاقاً این یکی رو یادمه.

00:58:07.430 --> 00:58:09.830
‫جشن کریسمس مدرسه بچه‌هام بود.

00:58:09.990 --> 00:58:11.390
‫کت و شلوار راه راه خاکستریم تنم بود.

00:58:12.010 --> 00:58:13.210
‫میدونم، مورد علاقمه.

00:58:16.710 --> 00:58:18.835
‫آقای وکیل، شاید بهتر باشه

00:58:18.836 --> 00:58:21.471
‫به گزارش افسر پرونده رجوع کنیم.

00:58:33.800 --> 00:58:34.800
‫آنی؟

00:58:37.940 --> 00:58:39.620
‫نمیدونستم امروز دادگاه داری.

00:58:40.840 --> 00:58:41.240
‫آره.

00:58:41.241 --> 00:58:42.241
‫آره.

00:58:42.460 --> 00:58:43.460
‫اومدم که ببازم.

00:58:45.080 --> 00:58:48.860
‫اون پسر وحشتناکت سه سال
‫به خاطر قاچاق مواد گرفت.

00:58:49.240 --> 00:58:51.600
‫حتماً باید دختر نیکولا بیاد شهادت بده.

00:58:53.700 --> 00:58:55.960
‫شنیدی چی گفتم؟

00:58:55.961 --> 00:58:58.680
‫آره، آره، آره، اون پسر وحشتناک، آره.

00:58:58.780 --> 00:59:00.240
‫میرم با پدرش صحبت میکنم.

00:59:01.080 --> 00:59:03.080
‫فکر نکنم الان اولویتش این باشه.

00:59:03.780 --> 00:59:04.780
‫آنی...

00:59:05.660 --> 00:59:07.460
‫وقت داری بریم یه قهوه بخوریم؟

00:59:08.020 --> 00:59:09.020
‫من که آره.

00:59:09.140 --> 00:59:10.140
‫ولی تو نه.

01:00:05.860 --> 01:00:06.860
‫آقای میلیک؟

01:00:07.860 --> 01:00:08.500
‫سلام آقا.

01:00:08.700 --> 01:00:09.940
‫لطفاً خمیر رو بذارید رو میز.

01:00:12.580 --> 01:00:14.660
‫میخواستم خبر فوت آقای مارتون رو بهتون بدم.

01:00:15.660 --> 01:00:17.420
‫توی سلولش پیداش کردن، مرده بود.

01:00:18.080 --> 01:00:19.180
‫متأسفم آقا.

01:00:58.890 --> 01:01:00.590
‫تمام شب خون بالا میاورد.

01:01:01.450 --> 01:01:02.770
‫هیچکس نیومد کمکش کنه.

01:01:03.632 --> 01:01:06.473
‫اونا گذاشتن مثل یه سگ بمیره.

01:01:07.940 --> 01:01:10.660
‫نیکلا، می‌دونم که برات سخته، اما...

01:01:11.970 --> 01:01:13.070
‫این می‌تونه کمکمون کنه؟

01:01:16.290 --> 01:01:19.037
‫نه، آقا.
‫اصلاً امکان نداره.

01:01:19.512 --> 01:01:23.365
‫می‌خوای برات لیست کنم
‫همه چیزایی که علیه اون هست؟

01:01:23.624 --> 01:01:24.846
‫جرا اینقدر سفتی؟

01:01:24.927 --> 01:01:26.173
‫چون اون دوست منه.

01:01:26.246 --> 01:01:28.269
‫اما ماه پیش، پیش بازپرس،

01:01:28.293 --> 01:01:31.543
‫از پشت بهت خنجر زد و
‫گفت که تورو خونه‌ات ندیده.

01:01:31.906 --> 01:01:34.991
‫دیدم شاهدها ماشینت رو روی پل ون گوگ دیدن.

01:01:36.010 --> 01:01:37.330
‫داشته از خودشو دفاع میکرده.

01:01:37.390 --> 01:01:40.310
‫میشه دست از این وفاداری مسخره برداری؟

01:01:40.311 --> 01:01:42.410
‫میذاری ازت دفاع کنم یا نه؟

01:01:42.411 --> 01:01:45.590
‫- آخه لور... (همسر دوستش)
‫- چی؟ چی؟ لور چی؟

01:01:46.570 --> 01:01:49.630
‫شرمندگی اون رو ترجیح میدی
‫یا یه عمر زندانی شدن خودتو؟

01:02:01.050 --> 01:02:02.330
‫باشه وکیل، ادامه بدید.

01:02:13.393 --> 01:02:15.413
‫شنیدم موکلتون فوت کرده.

01:02:15.922 --> 01:02:17.562
‫تسلیتم رو بپذیرید.

01:02:18.196 --> 01:02:20.676
‫تسلیت رو باید به بیوه‌اش بگید.

01:02:21.879 --> 01:02:25.660
‫ولی حدس میزنم فقط برای
‫همدردی اینجا نیومدید؟

01:02:27.823 --> 01:02:29.843
‫درست حدس زدید، همکار عزیز.

01:02:30.940 --> 01:02:32.380
‫پس بیاید تعارف رو کنار بذاریم.

01:02:34.809 --> 01:02:38.189
‫خیلی خب.
‫راستش، من واقعاً معتقدم موکلم بی‌گناهه.

01:02:38.390 --> 01:02:39.790
‫چی باعث شده اینطور فکر کنید؟

01:02:39.791 --> 01:02:43.290
‫فراتر از مدارک پرونده،
‫بخاطر مرگ روژه مارتون.

01:02:43.370 --> 01:02:46.630
‫قبلش فکر میکردم موکلم ازش
‫میترسه، ازش محافظت میکنه.

01:02:46.750 --> 01:02:51.310
‫ولی حتی بعد از مرگش هم
‫همچنان وفادارانه ازش حمایت میکنه.

01:02:52.010 --> 01:02:53.070
‫باور داره بی‌گناهه.

01:02:54.550 --> 01:02:57.150
‫منظورتون اینه که موکل من مجرمه؟

01:02:58.330 --> 01:02:59.970
‫به همین دلیل اینجام.

01:03:00.510 --> 01:03:04.430
‫میدونم حساسه، ولی
‫میخواستم بدونم توی صحبت‌های

01:03:04.431 --> 01:03:06.890
‫خصوصیتون چیزی اعتراف کرده؟

01:03:08.046 --> 01:03:13.666
‫در این صورت، میتونیم از کانون
‫وکلا درخواست کنیم رازداری حرفه‌ای

01:03:13.691 --> 01:03:17.490
‫رو لغو کنن تا شما بتونید به عنوان شاهد...

01:03:17.491 --> 01:03:18.491
‫از دفترم برید بیرون.

01:03:19.850 --> 01:03:20.290
‫برید بیرون.

01:03:20.291 --> 01:03:21.590
‫وگرنه از کانون اخراجتون میکنم.

01:03:24.450 --> 01:03:25.450
‫برید بیرون.

01:03:25.650 --> 01:03:26.650
‫بیرون.

01:03:31.750 --> 01:03:32.750
‫بیرون.

01:04:40.030 --> 01:04:43.490
‫چطور جرأت کردی بری پیش
‫مونتل تا ازش اطلاعات بکشی؟

01:04:45.230 --> 01:04:46.530
‫روژه مارتون مرده، یان.

01:04:47.410 --> 01:04:48.410
‫میدونم.

01:04:49.830 --> 01:04:50.930
‫همه چیو برام تعریف کرد.

01:04:50.990 --> 01:04:53.160
‫گفت اگه با هم پرونده نداشتیم،

01:04:53.161 --> 01:04:55.750
‫به کانون وکلا گزارشت میکرد.

01:04:56.370 --> 01:04:57.410
‫آره، ریسک بزرگی بود.

01:04:58.410 --> 01:05:00.210
‫ولی ارزشش رو داشت که امتحان کنم.

01:05:00.230 --> 01:05:02.270
‫من جای اون بودم یه لحظه هم تردید نمیکردم.

01:05:03.030 --> 01:05:04.570
‫عقلت رو از دست دادی؟

01:05:05.490 --> 01:05:08.730
‫خواهشاً به من نگو هیچ همکار
‫دیگه‌ای تا حالا اینکارو نکرده.

01:05:09.590 --> 01:05:10.790
‫بقیه برام مهم نیستن.

01:05:10.810 --> 01:05:12.890
‫تو نزدیک بود از کانون اخراج بشی.

01:05:14.810 --> 01:05:17.090
‫فقط میخوام جلوی یه اشتباه قضایی رو بگیرم.

01:05:17.190 --> 01:05:19.550
‫یه آدم بی‌گناه داره کل
‫عمرش رو تو زندان میگذرونه.

01:05:19.830 --> 01:05:21.069
‫میبینی چی میگم؟

01:05:21.230 --> 01:05:22.450
‫داری خیلی شخصی برخورد میکنی.

01:05:22.670 --> 01:05:24.850
‫نه بابا، سه ساله که حرفش عوض نشده.

01:05:24.851 --> 01:05:25.910
‫نه اعترافی، نه هیچی.

01:05:27.670 --> 01:05:29.750
‫تو جای من بودی چیکار میکردی؟

01:05:31.330 --> 01:05:33.710
‫احتمالاً اگه مثل تو فکر میکردم،
‫ولی خونسردیمو حفظ میکردم.

01:05:34.530 --> 01:05:37.330
‫وقتی با یه بی‌عدالتی میجنگم،
‫خودمو از بقیه دنیا جدا نمیکنم.

01:05:38.370 --> 01:05:39.030
‫لعنتی!

01:05:39.031 --> 01:05:40.470
‫صبر کن ببینم، الان کی داره با من حرف میزنه؟

01:05:40.471 --> 01:05:42.570
‫شریک کاریم یا زنم؟

01:05:43.450 --> 01:05:44.450
‫دوستت، ژان.

01:05:45.610 --> 01:05:48.530
‫همونی که میدونه وقتی
‫آسیب‌پذیری خودتو منزوی میکنی.

01:05:49.470 --> 01:05:51.730
‫بس کن! انقدر خودتو جای من نذار!

01:05:51.731 --> 01:05:53.290
‫خیلی رو مخه!

01:05:53.291 --> 01:05:54.010
‫رو اعصابه!

01:05:54.011 --> 01:05:55.730
‫کمتر از دو ماه دیگه دادگاه دارم!

01:05:55.731 --> 01:05:57.510
‫الان به این حرفا نیاز ندارم، آنی!

01:06:12.230 --> 01:06:15.230
‫خونه مادربزرگم بودم که
‫فراخوان شاهد رو تو روزنامه دیدم.

01:06:17.050 --> 01:06:19.410
‫اون موقع بود که اون شب نزدیک پل یادم اومد.

01:06:19.670 --> 01:06:21.610
‫دقیقاً چی دیدی؟

01:06:22.130 --> 01:06:24.186
‫ساعت دو نصفه شب بود و داشتم برمیگشتم خونه.

01:06:24.210 --> 01:06:25.210
‫یعنی خونه پدر و مادرم.

01:06:28.130 --> 01:06:32.010
‫هوا تاریک بود، ولی یه ماشین بزرگ
‫دیدم که نزدیک پل ون گوگ وایساده بود.

01:06:32.690 --> 01:06:33.890
‫چراغاش روشن بود.

01:06:35.690 --> 01:06:36.830
‫دقیقاً کجا؟

01:06:36.831 --> 01:06:38.590
‫اون طرف پل، کنار کانال.

01:06:39.430 --> 01:06:40.830
‫من داشتم میرفتم سمت آرل.

01:06:42.750 --> 01:06:43.750
‫جناب منشی دادگاه؟

01:06:49.660 --> 01:06:51.660
‫کدوم یکی از این ماشین‌ها بود؟

01:06:53.700 --> 01:06:54.700
‫نمیتونم دقیقاً بگم.

01:06:55.360 --> 01:06:56.960
‫نور چراغها تو چشمم بود، چیزی دیده نمیشد.

01:07:00.874 --> 01:07:02.560
‫بعدش چی دیدی؟

01:07:04.640 --> 01:07:06.720
‫دو تا سایه پشت ماشین دیدم.

01:07:07.237 --> 01:07:09.321
‫صندوق عقب که کاملاً باز بود.

01:07:10.180 --> 01:07:12.960
‫میتونی اندام این سایه‌ها
‫رو برامون توصیف کنی؟

01:07:14.100 --> 01:07:15.940
‫خب، فقط یه حدسه، ولی...

01:07:15.941 --> 01:07:18.282
‫به نظرم اونی که داشت تو صندوق رو میگشت

01:07:18.283 --> 01:07:20.180
‫قدش از اون یکی که پشت بود بلندتر بود.

01:07:20.900 --> 01:07:22.556
‫در نتیجه، اون یکی تقریباً دیده نمیشد.

01:07:22.580 --> 01:07:23.580
‫خب...

01:07:23.680 --> 01:07:28.520
‫لازمه اشاره کنم که روژه مارتون
‫ده سانتی‌متر از قربانی بلندتر بود.

01:07:28.780 --> 01:07:32.040
‫و موکل من فقط چهار
‫سانتی‌متر از همسرش بلندتر بود.

01:07:37.670 --> 01:07:38.870
‫سوالی دارید؟

01:07:40.050 --> 01:07:41.930
‫بله، من از اونجا رد شدم.

01:07:41.990 --> 01:07:43.290
‫حدود ساعت دو نصفه شب.

01:07:43.790 --> 01:07:45.210
‫چی دیدی؟

01:07:45.211 --> 01:07:47.750
‫یه ماشین بزرگ تیره رنگ.

01:07:48.150 --> 01:07:50.270
‫نزدیک پل قدیمی پارک شده بود با چراغای روشن.

01:07:51.130 --> 01:07:53.891
‫چون عجیب بود که تو این
‫ساعت ماشینی اونجا پارک باشه،

01:07:54.010 --> 01:07:55.490
‫فکر کردم خراب شده.

01:07:55.491 --> 01:07:56.770
‫واسه همین آروم شدم که ببینم چه خبره.

01:07:57.510 --> 01:07:58.830
‫کسی پشت فرمون نبود.

01:07:59.170 --> 01:08:00.330
‫صندوق عقب باز بود.

01:08:00.930 --> 01:08:03.410
‫و دو نفر پشت ماشین بودن.

01:08:05.010 --> 01:08:06.330
‫وایسادی؟

01:08:06.331 --> 01:08:07.331
‫آره.

01:08:07.770 --> 01:08:08.770
‫اونا...

01:08:08.870 --> 01:08:10.570
‫حدود سی متر با من فاصله داشتن.

01:08:10.750 --> 01:08:12.130
‫پس یه حرکتی دیدم.

01:08:14.190 --> 01:08:15.730
‫دو نفر ایستاده بودن.

01:08:16.590 --> 01:08:19.270
‫و یه نفر سوم روی زمین بود.

01:08:19.430 --> 01:08:20.430
‫جلوی پاشون.

01:08:20.510 --> 01:08:21.510
‫با دستای بالا.

01:08:23.550 --> 01:08:25.030
‫لطفاً سکوت کنید.

01:08:27.850 --> 01:08:29.630
‫بعدش چیکار کردی؟

01:08:30.110 --> 01:08:31.110
‫رفتم.

01:08:32.210 --> 01:08:34.446
‫فکر کردم چند تا جوونن که زیادی مشروب خوردن.

01:08:34.470 --> 01:08:36.170
‫و اونی که رو زمین بود داشت بالا میاورد.

01:08:36.171 --> 01:08:39.030
‫ولی هشت روز بعد به ژاندارمری زنگ زدی.

01:08:39.810 --> 01:08:41.230
‫وقتی فراخوان شاهد رو دیدم.

01:08:41.231 --> 01:08:42.951
‫تو روزنامه‌ای که هر روز صبح میخونم.

01:08:44.890 --> 01:08:45.890
‫آقا.

01:08:46.130 --> 01:08:49.150
‫دستای بالای اون نفر سوم که روی زمین بود،

01:08:49.210 --> 01:08:51.430
‫به نظرتون نشونه درخواست کمک نبود؟

01:08:52.190 --> 01:08:54.457
‫بیشتر شبیه یه آدم مست بود که افتاده

01:08:54.458 --> 01:08:56.791
‫و داره میخواد کمکش کنن بلند شه.

01:08:57.570 --> 01:08:59.330
‫صدای عجیبی نشنیدی؟

01:08:59.331 --> 01:09:00.910
‫مثلاً داد و فریاد؟

01:09:02.970 --> 01:09:04.010
‫رادیو گوش میکردم.

01:09:04.011 --> 01:09:06.310
‫و همه پنجره‌ها بسته بود.

01:09:06.410 --> 01:09:07.410
‫پس اِمم...

01:09:07.950 --> 01:09:08.430
‫نه.

01:09:08.950 --> 01:09:12.130
‫میتونی در مورد هیکل اون دو
‫نفری که ایستاده بودن توضیح بدی؟

01:09:12.710 --> 01:09:13.750
‫نه راستش.

01:09:14.970 --> 01:09:16.970
‫و اون شخصی که روی زمین بود؟

01:09:27.370 --> 01:09:28.370
‫اونم نه.

01:09:29.590 --> 01:09:30.730
‫ممنون، عرضی ندارم.

01:09:32.150 --> 01:09:33.590
‫وکیل مدافع.

01:09:34.310 --> 01:09:35.310
‫بله، ممنون.

01:09:37.010 --> 01:09:38.930
‫آقا، شنیدم که شما دست دوم فروش هستید.

01:09:39.130 --> 01:09:39.590
‫عتیقه فروش.

01:09:39.591 --> 01:09:40.710
‫بله، عتیقه فروش.

01:09:41.190 --> 01:09:44.350
‫شما اون شب از پل ون گوگ رد شدید.

01:09:44.410 --> 01:09:47.319
‫توی شهادتتون گفتید که داشتید

01:09:47.320 --> 01:09:50.091
‫از بازارچۀ «نیم» برمی‌گشتید
‫که اونجا غرفه داشتید.

01:09:50.490 --> 01:09:52.750
‫پس باید صبح خیلی زود به «نیم» رسیده باشید.

01:09:52.970 --> 01:09:55.150
‫بله، ساعت 7 صبح برای چیدن غرفه رسیدم.

01:09:56.130 --> 01:09:59.110
‫و ساعت 2 نصف شب برگشتید.

01:09:59.450 --> 01:10:03.370
‫خب آره، ساعت 8 شب بستم،
‫ولی با چندتا از رفقا رفتیم شام.

01:10:03.730 --> 01:10:05.730
‫موقع شام مشروب خوردید؟

01:10:06.690 --> 01:10:07.690
‫نه زیاد.

01:10:07.890 --> 01:10:08.890
‫دو سه تا گیلاس.

01:10:10.390 --> 01:10:11.870
‫می‌فهمم منظورتون چیه.

01:10:12.530 --> 01:10:13.830
‫ولی من مطمئنم چی دیدم.

01:10:14.110 --> 01:10:18.410
‫چیزی که شما با چشمای خسته و کمی مست بعد از

01:10:18.411 --> 01:10:22.530
‫18 ساعت کار دیدید، اون چیزی
‫که بدون شنیدن صدایی دیدید،

01:10:22.550 --> 01:10:26.192
‫اون سایه‌ای که روی زمین افتاده بود می‌تونست

01:10:26.193 --> 01:10:29.310
‫یه کنده درخت باشه و
‫دست‌هاش هم شاخه‌های درخت.

01:10:30.970 --> 01:10:33.870
‫خدای من، من فرق بوته و آدم رو می‌فهمم.

01:10:34.190 --> 01:10:37.990
‫وقتی میگه دیده، کافی نیست؟

01:10:37.991 --> 01:10:39.990
‫دیگه چی می‌خواید؟

01:10:39.991 --> 01:10:41.570
‫لطفاً بنشینید.

01:10:41.970 --> 01:10:44.150
‫این همون قاتل خواهر منه!

01:10:45.910 --> 01:10:46.910
‫قاتل‌ها!

01:10:47.610 --> 01:10:48.650
‫قاتل‌ها!

01:10:49.230 --> 01:10:49.910
‫قاتل‌ها!

01:10:49.911 --> 01:10:53.270
‫آقایان پلیس، لطفاً خانم ژیرار
‫رو از دادگاه ببرید بیرون.

01:10:53.790 --> 01:10:55.490
‫نه، نه، نه، نه!

01:10:57.140 --> 01:10:59.640
‫ختم جلسه دادگاه برای امروز رو اعلام میکنم.

01:10:59.641 --> 01:11:00.841
‫فردا صبح ادامه میدیم.

01:12:23.183 --> 01:12:30.442
‫♪ نام قطعه: Toril ♪
‫♪ اثر: Gaspar Claus ♪

01:13:35.666 --> 01:13:37.146
‫حالت خوبه؟

01:13:37.334 --> 01:13:39.093
‫باید از تو بپرسم.

01:13:40.860 --> 01:13:41.940
‫روز بزرگیه.

01:13:46.060 --> 01:13:48.100
‫بابت دخترش اجازه داد؟

01:13:48.540 --> 01:13:49.540
‫نه.

01:13:50.520 --> 01:13:52.360
‫نه، متوجه نیست که چاره‌ای نداره.

01:13:53.840 --> 01:13:55.700
‫می‌خوای بدون اجازه‌ش کاری کنی؟

01:13:55.701 --> 01:13:57.340
‫اون نمی‌تونه تصمیم درست بگیره.

01:13:59.060 --> 01:14:00.120
‫خب؟

01:14:00.121 --> 01:14:04.560
‫آنی، این قاضیه تو دو سال
‫گذشته یه نفر رو هم تبرئه نکرده.

01:14:04.780 --> 01:14:06.560
‫دیگه چه راهی برام مونده؟

01:14:07.260 --> 01:14:08.540
‫مثلاً دفاعیه‌ت.

01:14:08.800 --> 01:14:09.800
‫کافی نیست.

01:14:10.280 --> 01:14:11.516
‫من حاضرم هر کاری بکنم تا نجاتش بدم.

01:14:11.540 --> 01:14:13.120
‫نجاتش بدی؟ به خودت نگاه کن!

01:14:13.780 --> 01:14:15.200
‫فکر کردی کی هستی ژان؟

01:14:15.201 --> 01:14:16.240
‫خدای قادر متعال؟

01:14:16.241 --> 01:14:18.620
‫فقط ازت خواستن ازش دفاع کنی.

01:14:23.511 --> 01:14:28.630
‫ژانویه 2020
‫سومین و آخرین روز دادگاه میلیک

01:14:56.307 --> 01:14:57.887
‫خانم‌ها و آقایان، قیام کنید!

01:15:03.830 --> 01:15:09.530
‫آقا، شما هم به فراخوان
‫ژاندارمری که هشت روز بعد از

01:15:09.531 --> 01:15:12.150
‫حادثه تو روزنامه لا پرووانس
‫چاپ شد جواب دادید، درسته؟

01:15:12.151 --> 01:15:13.151
‫بله.

01:15:13.690 --> 01:15:16.990
‫دیروز گفتید که هر روز
‫صبح این روزنامه رو می‌خونید.

01:15:18.210 --> 01:15:19.530
‫بله، بیشتر از چهل ساله.

01:15:19.570 --> 01:15:21.851
‫از وقتی اسمش لو پرووانسال
‫بود من مشترک بودم.

01:15:22.410 --> 01:15:26.224
‫پس حتماً اولین مقاله‌ای
‫که درباره این پرونده

01:15:26.225 --> 01:15:29.330
‫و پیدا شدن جسد منتشر شد رو خوندید.

01:15:31.210 --> 01:15:32.210
‫قطعاً، بله.

01:15:33.830 --> 01:15:38.090
‫تو این مقاله که چهل و هشت ساعت بعد از

01:15:38.091 --> 01:15:43.250
‫حادثه چاپ شد، محل جنایت و
‫تاریخ با جزئیات نوشته شده بود.

01:15:43.330 --> 01:15:45.875
‫پس من تعجب می‌کنم چرا همون موقع

01:15:45.876 --> 01:15:48.390
‫لازم ندیدید با ژاندارمری تماس بگیرید.

01:15:48.450 --> 01:15:52.210
‫یعنی چهل و هشت ساعت
‫بعد، با چیزی که میگید دیدید.

01:15:55.830 --> 01:15:56.830
‫من...

01:15:57.570 --> 01:15:58.570
‫نمی‌دونم.

01:15:58.950 --> 01:16:01.552
‫هنوز فراخوان شاهد نداده بودن.

01:16:02.032 --> 01:16:06.710
‫یعنی شما ارتباطی بین این دو
‫موضوع ندیدین؟ بین اون فردی که

01:16:06.711 --> 01:16:10.230
‫میگید روی زمین دیدید و
‫جسدی که همونجا پیدا شد؟

01:16:12.830 --> 01:16:13.830
‫والا...

01:16:16.590 --> 01:16:19.170
‫من... نمی‌تونم به این سؤال جواب بدم.

01:16:19.690 --> 01:16:22.700
‫خب، بریم سراغ مقاله دوم که هشت روز بعد

01:16:22.701 --> 01:16:25.730
‫از حادثه با همون فراخوان ژاندارمری چاپ شد.

01:16:25.770 --> 01:16:30.410
‫یک بار دیگه، محل جنایت ذکر
‫شده بود، و همینطور دو مظنون

01:16:30.411 --> 01:16:34.130
‫که بازداشت موقت شده بودن،
‫یعنی با مقتول، جمعاً سه نفر.

01:16:34.350 --> 01:16:36.590
‫حالا سؤال من اینه.

01:16:36.990 --> 01:16:40.910
‫آیا ممکن نیست که با خوندن
‫روزنامه و دیدن سه نفر،

01:16:41.843 --> 01:16:43.107
‫این یه جور خودالقایی باشه که

01:16:43.132 --> 01:16:44.656
‫شما به ژاندارم‌ها گفتید سه نفر رو دیدید.

01:16:45.430 --> 01:16:47.410
‫من نه مشکل حافظه دارم، نه مشکل بینایی.

01:16:47.590 --> 01:16:48.590
‫لعنتی، دیگه بسه.

01:16:48.750 --> 01:16:49.750
‫آروم باشید، آقا.

01:16:49.970 --> 01:16:51.530
‫نمی‌خوام سی و شیش بار تکرار کنم.

01:16:51.970 --> 01:16:53.582
‫لطفاً به وکیل مدافع احترام بذارید،

01:16:53.583 --> 01:16:55.851
‫اینجا دادگاه جناییه.

01:16:57.610 --> 01:16:58.610
‫ببخشید.

01:17:00.510 --> 01:17:01.830
‫ممنون، من دیگه سوالی ندارم.

01:17:03.310 --> 01:17:04.790
‫آقای وکیل، دادگاه از شما تشکر می‌کنه.

01:17:05.770 --> 01:17:08.310
‫آیا سؤالی از متهم دارید؟

01:17:08.311 --> 01:17:08.670
‫خوب.

01:17:09.150 --> 01:17:13.250
‫در این صورت، من جلسه دادگاه رو تعطیل می‌کنم
‫و بعد از وقفه‌ای با دفاعیات شاکی خصوصی،

01:17:13.251 --> 01:17:16.690
‫کیفرخواست دادستان و
‫دفاعیات وکیل مدافع ادامه میدیم.

01:18:12.710 --> 01:18:15.204
‫آقا، دستشویی نمیخواین برین؟

01:18:41.928 --> 01:18:45.175
‫من به نمایندگی از پنج تا بچه‌ای که
‫میلیک سرپرستیشون رو داره صحبت می‌کنم،

01:18:47.297 --> 01:18:51.610
‫البته از طرف خدمات اجتماعی
‫که سرپرست قانونی اونهاست.

01:18:52.790 --> 01:18:58.510
‫اول باید بگم که بچه‌های بزرگتر،
‫الودی ۱۳ ساله و رایان ۱۲ ساله

01:18:58.511 --> 01:19:01.410
‫کاملاً در جریان اوضاع
‫هستن و شرایط رو درک می‌کنن.

01:19:03.430 --> 01:19:08.910
‫می‌خوام امروز باور قلبی
‫اونها رو به شما منتقل کنم.

01:19:10.050 --> 01:19:12.008
‫نه الودی و نه رایان باور
‫نمی‌کنن پدرشون همچین

01:19:12.020 --> 01:19:13.990
‫کاری که اینجا بهش متهم
‫شده رو انجام داده باشه.

01:19:15.410 --> 01:19:19.190
‫و به گفته خودشون، خیلی دلتنگ پدرشون هستن.

01:19:23.800 --> 01:19:29.101
‫پدری که به تنهایی و با عشق بزرگشون
‫کرده، مطمئن شده که زندگی خوبی داشته باشن،

01:19:30.246 --> 01:19:34.796
‫اونم در شرایطی که مادرشون

01:19:34.797 --> 01:19:38.661
‫یه الکلی بی‌تفاوت بود و
‫به بچه‌هاش توجهی نداشت.

01:19:39.160 --> 01:19:42.720
‫اما من اینجا نیومدم که کسی
‫رو محکوم کنم یا متهم کنم.

01:19:44.860 --> 01:19:49.614
‫اومدم که نماینده این پنج تا بچه کوچیک
‫باشم که مادرشون رو از دست دادن

01:19:49.615 --> 01:19:53.440
‫و به نفعشونه که حقیقت این فاجعه روشن بشه.

01:19:54.460 --> 01:19:55.500
‫حقیقت.

01:19:57.020 --> 01:20:00.826
‫بعد از تمام این بحث‌ها،
‫من باید اعتراف کنم که هنوز

01:20:00.827 --> 01:20:04.813
‫یه تردید جدی درباره
‫مجرم بودن نیکلا میلیک دارم.

01:20:07.040 --> 01:20:11.320
‫البته که من تصمیم دادگاه
‫و هیئت منصفه رو می‌پذیرم.

01:20:12.940 --> 01:20:13.940
‫ممنونم از توجهتون.

01:20:22.010 --> 01:20:24.163
‫«مرسی»

01:20:32.070 --> 01:20:34.298
‫اول از همه می‌خوام عمیقاً به احساسات

01:20:34.299 --> 01:20:36.830
‫بچه‌های نیکلا میلیک احترام بذارم.

01:20:37.950 --> 01:20:40.910
‫اما نه من، نه دادگاه و نه هیئت منصفه
‫ بچه‌های اون نیستیم.

01:20:43.050 --> 01:20:46.209
‫باید قبول کنیم که اگه بین عدالت و

01:20:46.210 --> 01:20:49.744
‫پدرشون باید انتخاب کنن،
‫احتمالاً پدرشون رو انتخاب می‌کنن.

01:20:50.110 --> 01:20:51.870
‫ولی ما نمی‌تونیم این انتخاب رو بکنیم.

01:20:52.170 --> 01:20:53.910
‫چون نیکلا میلیک واقعاً مجرمه.

01:20:56.330 --> 01:20:58.410
‫شاید بگید متهم انگیزه‌ای نداشته.

01:20:58.850 --> 01:21:01.990
‫اما کدوم جنایت عاطفی، انگیزه منطقی داره؟

01:21:02.750 --> 01:21:04.370
‫انگیزۀ ملموس؟

01:21:05.310 --> 01:21:06.870
‫انگیزه اون خستگی و کلافگی بود.

01:21:08.630 --> 01:21:12.469
‫اون شب بعد از یه دعوای دیگه، متهم میره

01:21:12.470 --> 01:21:16.576
‫خونه روژه تا پیش دوستش
‫مارتون گریه و زاری کنه.

01:21:17.010 --> 01:21:19.170
‫آیا از همون اول قصد کشتن زنش رو داشت؟

01:21:19.171 --> 01:21:20.710
‫نه، احتمالاً نه.

01:21:22.370 --> 01:21:24.870
‫مارتون هنوز بهش پیشنهاد نداده بود.

01:21:25.250 --> 01:21:29.090
‫شاهدها هنوز ندیده بودن که اون دقیقاً
‫همون جنایتی رو توصیف کنه که سه ساعت

01:21:29.091 --> 01:21:32.920
‫بعد با یه چاقوی دندونه‌دار
‫مثل چاقوی خودش اتفاق افتاد.

01:21:34.109 --> 01:21:35.169
‫شاهدها رفتن.

01:21:35.290 --> 01:21:38.210
‫میشه تصور کرد که اون دو
‫نفر تنها موندن و به صحبتشون

01:21:38.211 --> 01:21:40.670
‫ادامه دادن و متهم قانع شد.

01:21:40.671 --> 01:21:42.410
‫اگه اینطور نمی‌شد که، مرد نبود.

01:21:44.590 --> 01:21:47.470
‫و اینجا بود که برنامه‌ریزی قتل شروع شد.

01:21:50.590 --> 01:21:52.700
‫این دو نفر، مثل همه اهالی محل،

01:21:52.701 --> 01:21:54.971
‫دقیقاً می‌دونستن خانم سیسیل میلیک کجاست.

01:21:55.990 --> 01:21:58.930
‫پس از بار بیرون اومدن تا
‫قربانی آینده‌شون رو پیدا کنن.

01:22:01.770 --> 01:22:05.830
‫با ماشین شاسی بلند آبی
‫مارتون رفتن سمت میدون.

01:22:10.770 --> 01:22:13.850
‫وقتی رسیدن به نیمکت، متهم
‫خودش رو به زنش نشون داد.

01:22:14.430 --> 01:22:16.950
‫اون مست بود و درست
‫نمی‌فهمید چه اتفاقی داره میفته.

01:22:19.270 --> 01:22:20.430
‫ولی شوهرش رو شناخت.

01:22:21.030 --> 01:22:22.470
‫پس گذاشت اون ببردش.

01:22:24.230 --> 01:22:26.288
‫به همین خاطره که هیچ اثری

01:22:26.289 --> 01:22:28.971
‫از خشونت یا دفاع روی
‫بدن اون زن بیچاره پیدا نشد.

01:22:35.710 --> 01:22:37.870
‫اون دو نفر بردنش نزدیک پل ون گوگ.

01:22:37.890 --> 01:22:41.010
‫اون موقع از سال، شب‌ها اونجا ساکت و خلوته.

01:22:41.710 --> 01:22:42.910
‫خلاصه یه جای ایده‌آله.

01:23:08.899 --> 01:23:10.819
‫ادامه وحشتناک ماجرا رو کسی ندید.

01:23:13.420 --> 01:23:16.000
‫ولی مدارک فیزیکی پرونده
‫برامون تشریحش میکنن.

01:23:33.490 --> 01:23:34.730
‫قربانی رو بلند کردن.

01:23:35.550 --> 01:23:36.830
‫فهمید که می‌خوان اذیتش کنن.

01:23:36.930 --> 01:23:37.930
‫پس مقاومت کرد.

01:23:40.350 --> 01:23:43.970
‫اینجا بود که یه تیکه از نخ کت
‫شوهرش که الان تنش بود رو کند.

01:23:44.430 --> 01:23:46.070
‫گردنش رو هم چنگ انداخت.

01:23:47.310 --> 01:23:48.310
‫ولی دیگه دیر شده بود.

01:23:48.630 --> 01:23:51.210
‫روژه مارتون، که چپ دست
‫بود، رفت پشت سیسیل میلیک.

01:23:51.330 --> 01:23:52.790
‫با دست راستش نگهش داشت.

01:23:53.430 --> 01:23:55.450
‫تا نیکلا میلیک عقب بره.

01:23:56.170 --> 01:23:57.610
‫بعد در حالی که به عقب نگهش داشته بود.

01:23:57.650 --> 01:24:02.270
‫چاقو رو تو گلوش فرو
‫کرد و از راست به چپ برید.

01:24:03.590 --> 01:24:06.950
‫با یه چاقوی دندونه‌دار، با
‫دسته‌ای شبیه پنجه بوکس.

01:24:21.610 --> 01:24:25.450
‫متهم جسد زنش رو تا
‫خونه متروکه نزدیک پل کشید.

01:24:29.050 --> 01:24:32.810
‫جایی که ظاهراً پیدا کردنش
‫اونقدرها هم آسون نبود.

01:24:50.310 --> 01:24:52.810
‫بعدش، روژه مارتون متهم رو برگردوند خونه‌ش.

01:25:09.520 --> 01:25:10.780
‫با عجله رفت داخل.

01:25:14.920 --> 01:25:17.400
‫وقتی رسید خونه، سلاح
‫جرم رو با صابون تمیز کرد.

01:25:18.580 --> 01:25:22.080
‫مثل یه قاتل که می‌خواد همه
‫آثار جرمش رو از بین ببره.

01:25:22.920 --> 01:25:24.720
‫ولی نه خیلی خوب، یادتون هست که.

01:25:24.900 --> 01:25:27.526
‫چون یه تیکه خیلی کوچیک گوشت، که احتمالاً

01:25:27.566 --> 01:25:29.720
‫مال قربانی بود، هنوز روش مونده بود.

01:25:31.340 --> 01:25:34.140
‫در آخر چاقو رو تو پلاستیک
‫قایم کرد و رفت بخوابه.

01:25:35.820 --> 01:25:36.820
‫کارش تموم شده بود.

01:25:38.520 --> 01:25:39.740
‫شجاعت یه مست ارضا شده بود.

01:25:41.520 --> 01:25:43.453
‫ولی قبل از اینکه خوابش ببره،

01:25:43.454 --> 01:25:46.301
‫به زنش اعتراف کرد و گفت

01:25:47.280 --> 01:25:48.280
‫لعنتی... انجامش دادم

01:25:54.100 --> 01:25:55.960
‫آقای میلیک، به من بگید اون چیکار کرد؟

01:25:57.220 --> 01:25:58.920
‫خونه رو مرتب کرد؟

01:25:59.560 --> 01:25:59.920
‫هان؟

01:25:59.921 --> 01:26:01.201
‫جلوی تلویزیون استراحت کرد؟

01:26:02.720 --> 01:26:03.720
‫نه!

01:26:04.840 --> 01:26:09.040
‫نه، شما خوب میدونید که روژه مارتون
‫با شما و برای شما آدم کشت!

01:26:09.041 --> 01:26:11.880
‫چون شما هر دو قاتل خانم سیسیل میلیک هستید.

01:26:12.400 --> 01:26:15.600
‫و این واقعیت که شما الکل نمی‌نوشید،
‫هیچ کمکی به پرونده‌تون نمی‌کنه، آقا.

01:26:16.240 --> 01:26:19.880
‫شما با هوشیاری کامل پیشنهاد
‫دوستتون رو قبول کردید.

01:26:21.540 --> 01:26:25.050
‫و اون شب، عشقی که شما ادعا می‌کردید

01:26:25.051 --> 01:26:27.840
‫به همسر و بچه‌هاتون دارید، از بین رفت.

01:26:32.470 --> 01:26:34.710
‫آقای نیکلا میلیک مثل آقای روژه مارتون هست.

01:26:35.590 --> 01:26:38.050
‫در قتل خانم سیسیل میلیک مقصره.

01:26:40.890 --> 01:26:42.250
‫عملش از قبل برنامه‌ریزی شده بود.

01:26:45.290 --> 01:26:47.439
‫بنابراین من برای متهم

01:26:47.440 --> 01:26:50.231
‫درخواست 30 سال حبس می‌کنم.

01:26:50.810 --> 01:26:51.810
‫متشکرم.

01:27:02.890 --> 01:27:03.890
‫ثابتش کنید.

01:27:04.810 --> 01:27:06.730
‫داستانتون رو ثابت کنید، خانم دادستان.

01:27:07.470 --> 01:27:10.490
‫و به من نگید که شواهد جمع‌آوری شده
‫می‌تونه با داستان شما مطابقت داشته باشه.

01:27:11.610 --> 01:27:12.610
‫دقیق باشید.

01:27:12.670 --> 01:27:14.810
‫بگید که این شواهد به طور
‫قطعی چه چیزی رو ثابت می‌کنه.

01:27:15.270 --> 01:27:17.290
‫اگه نه، این داستان رو حقیقت ندونید.

01:27:18.250 --> 01:27:22.990
‫چون هیچ مدرک محکمه‌پسندی علیه
‫موکل من وجود نداره، حتی انگیزه‌ای.

01:27:25.130 --> 01:27:30.250
‫هیچی، مطلقاً هیچی نشون
‫نمیده که نیکلا میلیک آروم و متین،

01:27:30.450 --> 01:27:34.830
‫که الکل نمی‌خوره، اون شب
‫دلیلی برای این کار داشته.

01:27:35.810 --> 01:27:38.440
‫چرا باید خطر حبس ابد رو به جون بخره

01:27:38.441 --> 01:27:41.050
‫وقتی می‌دونست طلاق به نفعش بود؟

01:27:41.330 --> 01:27:45.370
‫راستی، طلاق... آقای میلیک،
‫شما واقعاً می‌خواستید طلاق بگیرید؟

01:27:46.070 --> 01:27:47.070
‫نه.

01:27:47.750 --> 01:27:48.730
‫نه، معلومه که نه.

01:27:48.770 --> 01:27:49.550
‫چون من باورش می‌کنم.

01:27:49.750 --> 01:27:51.300
‫وقتی با شور و اشتیاق از عشقی حرف می‌زنه

01:27:51.301 --> 01:27:54.151
‫که به مادر پنج فرزندش داشت.

01:27:59.150 --> 01:28:02.201
‫حالا بریم سراغ این
‫مدارک مادی که خانم دادستان

01:28:02.202 --> 01:28:04.750
‫سعی کرد به ما به عنوان مدرک قالب کنه.

01:28:04.950 --> 01:28:07.289
‫اول از همه شهادت موکل منو

01:28:07.290 --> 01:28:09.310
‫به خاطر یک عامل رد کرد.

01:28:09.311 --> 01:28:11.530
‫منطق ظاهری و معقول.

01:28:11.590 --> 01:28:16.290
‫یعنی بدترین دشمن ما قصه‌گوهای شبانه هستن.

01:28:17.590 --> 01:28:21.027
‫این منطقی که دادستانی بهش تکیه می‌کنه

01:28:21.028 --> 01:28:24.211
‫در واقع فقط یک احتماله.

01:28:25.190 --> 01:28:32.650
‫من به اون نخ آبی زیر ناخن
‫سیسیل میلیک فکر می‌کنم که منطقاً

01:28:32.651 --> 01:28:34.950
‫احتمال اینکه از کت باشه بیشتر از شلواره.

01:28:34.970 --> 01:28:37.020
‫درسته، با توجه به صحنه‌ای که توصیف شده،

01:28:37.021 --> 01:28:40.151
‫احتمال اینکه دستش به
‫شلوار خورده باشه کمتره.

01:28:42.170 --> 01:28:43.190
‫خب که چی؟

01:28:44.790 --> 01:28:46.670
‫می‌خواین به خاطر این یه نفر رو محکوم کنید؟

01:28:47.430 --> 01:28:48.910
‫چون «احتمالش» بیشتره؟

01:28:52.130 --> 01:28:57.210
‫مطمئنیم که این نخ از کت
‫اومده و شب جنایت کنده شده؟

01:28:57.211 --> 01:29:00.730
‫آیا عمر یک نخ زیر ناخن رو آزمایش کردن؟

01:29:00.731 --> 01:29:05.870
‫کی می‌تونه اینجا تضمین کنه که اون
‫شب سیسیل میلیک، یک ساعت قبل از دعوا

01:29:05.871 --> 01:29:09.150
‫کت شوهرش رو جابجا
‫نکرده؟ این تنها چیزیه که می‌تونه

01:29:09.151 --> 01:29:14.850
‫تنها مدرکی باشه که نشون
‫میده شاید، فقط شاید، نیکلا میلیک

01:29:14.851 --> 01:29:17.430
‫اون شب ساعت 2 صبح روی پل ون گوگ بوده.

01:29:20.890 --> 01:29:24.029
‫همه با دقت به ناخن‌هاتون نگاه کنید و ببینید

01:29:24.030 --> 01:29:26.990
‫آیا یه ذره کثیفی، یه چیز
‫ناچیز زیرش پنهان نشده.

01:29:27.970 --> 01:29:31.710
‫حالا از خودتون بپرسید
‫این کی زیر ناخنتون رفته.

01:29:32.050 --> 01:29:32.970
‫صبح؟

01:29:32.971 --> 01:29:33.790
‫شب؟

01:29:33.791 --> 01:29:34.791
‫دیشب؟

01:29:35.770 --> 01:29:39.230
‫باز هم میگم، این منطق دشمن این دادگاهه.

01:29:39.450 --> 01:29:44.411
‫ضعف منطق در تضاد با دقتی
‫هست که واژۀ مدرک باید داشته باشه.

01:29:46.290 --> 01:29:50.370
‫خب، حالا بریم سراغ این شاهد، آقای...

01:29:51.470 --> 01:29:53.590
‫آقای فوک عتیقه‌فروش، که اونقدر

01:29:53.591 --> 01:29:55.670
‫به خودش مطمئنه که میگه سه نفر رو دیده.

01:29:55.890 --> 01:29:57.370
‫اما در چه شرایطی؟

01:29:58.830 --> 01:30:00.673
‫بیاید یک بار برای همیشه تکلیف

01:30:00.674 --> 01:30:02.970
‫این شهادت رو روشن کنیم چون خیلی ضعیفه.

01:30:02.990 --> 01:30:04.850
‫حتی میشه گفت با منطق هم جور در نمیاد.

01:30:08.230 --> 01:30:12.330
‫چطور ممکنه سه نفری که توصیف می‌کنه

01:30:12.331 --> 01:30:14.803
‫صدای موتور ماشینش رو نشنون و

01:30:14.804 --> 01:30:18.030
‫نتونن اونو توی اون محل خلوت ببینن؟

01:30:18.031 --> 01:30:22.490
‫توی شهادتش میگه دو نفری که پشت ماشین بودن

01:30:22.491 --> 01:30:25.630
‫حتی سعی نکردن خودشونو
‫از فاصله 30 متری پنهان کنن.

01:30:28.330 --> 01:30:29.257
‫عجیبه.

01:30:29.730 --> 01:30:34.190
‫یا اگه دنبال یه توضیح منطقی
‫می‌گردید، این دو نفر مست بودن

01:30:34.650 --> 01:30:36.097
‫و اونقدر الکل خورده بودن که

01:30:36.098 --> 01:30:38.671
‫دیگه به اطرافشون توجهی نداشتن.

01:30:40.590 --> 01:30:42.970
‫اما نیکلا میلیک الکل نمی‌خوره.

01:30:44.490 --> 01:30:45.810
‫و اصلاً اونجا نبود.

01:30:45.906 --> 01:30:50.146
‫این روژه بود که چند لحظه بعد با چاقوش

01:30:50.171 --> 01:30:53.950
‫گلوی بیچاره سیسیل رو برید و
‫با ماشین شاسی‌بلندش فرار کرد.

01:30:57.390 --> 01:31:02.210
‫خب، من هم نمی‌تونم اینو
‫ثابت کنم ولی حداقل این روایت

01:31:02.211 --> 01:31:05.356
‫با چیزهایی که می‌دونیم همخونی
‫داره و من از همه می‌خوام

01:31:05.357 --> 01:31:08.311
‫ثابت کنن که ماجرا جور دیگه‌ای اتفاق افتاده.

01:31:10.003 --> 01:31:12.343
‫چون شما هیچ مدرکی برای
‫اثباتش ندارید، مطلقاً هیچی.

01:31:21.000 --> 01:31:25.840
‫قبل از نتیجه‌گیری، خانم‌ها و آقایان
‫هیئت منصفه، می‌خوام گزاره زیبایی رو جهت

01:31:25.841 --> 01:31:29.634
‫هدایت بهتر، نقل کنم؛ که امیدوارم همونطور
‫که منو هدایت میکنه، شما رو هم هدایت کنه.

01:31:30.415 --> 01:31:34.968
‫قانون از قاضی نمیپرسه که
‫چطوری به این نتیجه رسیده.

01:31:35.681 --> 01:31:41.140
‫باید در سکوت و تفکر عمیق، و با وجدان خودتون

01:31:41.141 --> 01:31:47.780
‫صادقانه بررسی کنید که
‫شواهد علیه متهم و دفاعیات او

01:31:47.781 --> 01:31:50.620
‫چه تأثیری روی قضاوت شما گذاشته.

01:31:52.100 --> 01:31:55.380
‫قانون فقط یک سوال از شما میپرسه.

01:32:03.330 --> 01:32:06.110
‫آیا به یقین قلبی رسیدید؟

01:32:19.097 --> 01:32:22.960
‫من حتی به خاطر شک و
‫تردید ازتون نمیخوام نیکلا

01:32:22.961 --> 01:32:28.220
‫میلیک رو تبرئه کنید، بلکه چون مطمئنم
‫بیگناهه، چون هیچی توی پرونده‌اش

01:32:28.221 --> 01:32:32.440
‫خلاف این رو نشون نمیده، چون
‫همیشه انکار کرده، مداوم، تو این

01:32:32.441 --> 01:32:35.684
‫سه سالی که تو بازداشت موقت بوده، چون

01:32:35.685 --> 01:32:39.978
‫هیچ چیز، هیچ چیز برای بیگناه
‫بودنش غیرقابل توضیح نیست.

01:32:44.003 --> 01:32:46.503
‫نیکلا میلیک به یه دلیل دیگه هم بیگناهه.

01:32:46.670 --> 01:32:48.630
‫همه میگن که پدر خوبی بود.

01:32:48.770 --> 01:32:51.030
‫فقط خوبی و عشق برای بچه‌هاش میخواست.

01:32:51.031 --> 01:32:54.730
‫پس اگه فقط یه دلیل، فقط یه
‫دلیل لازم باشه که چرا نمیتونسته

01:32:54.731 --> 01:32:56.563
‫مادرشون رو بکشه، اینه که هرگز،

01:32:56.564 --> 01:33:00.211
‫هرگز، نمیتونسته همچین
‫آسیبی به بچه‌هاش بزنه.

01:33:01.530 --> 01:33:05.030
‫این پدر رو به بچه‌هاش برگردونید،
‫تبرئه‌اش کنید، چون این عدالته.

01:33:07.876 --> 01:33:08.876
‫ممنونم.

01:33:16.600 --> 01:33:20.080
‫آقای میلیک، طبق روال دادگاه شما باید
‫آخرین نفری باشید که صحبت می‌کنه.

01:33:20.380 --> 01:33:23.040
‫میخواید چیزی به دفاعیاتتون اضافه کنید؟

01:33:23.980 --> 01:33:24.980
‫بله.

01:33:31.950 --> 01:33:36.070
‫با اینکه دلم برای همسرم
‫تنگ شده، اما دیگه برنمیگرده.

01:33:38.716 --> 01:33:41.729
‫ولی بچه‌هام، خدا رو شکر، هنوز اینجان.

01:33:43.823 --> 01:33:46.603
‫و تنها چیزی هستن که برام مونده.

01:33:48.250 --> 01:33:49.250
‫ممنون.

01:33:51.443 --> 01:33:52.563
‫ممنون، آقای میلیک.

01:33:54.063 --> 01:33:55.923
‫جلسه دادگاه تموم شد.

01:33:56.368 --> 01:33:58.308
‫دادگاه برای صدور رای وارد شور می‌شود.

01:34:01.407 --> 01:34:07.407
‫مترجم: اشکان هیدی

01:34:26.390 --> 01:34:28.310
‫فکر میکنی چقدر طول میکشه؟

01:34:28.990 --> 01:34:30.730
‫احتمالاً خیلی طول میکشه.

01:34:37.585 --> 01:34:39.045
‫میخواستم بگم ممنون، وکیل.

01:34:40.140 --> 01:34:44.021
‫دیروز حالم خوب نبود، شک داشتم،
‫ولی الان، شما یه کم بهم امید دادید.

01:34:45.400 --> 01:34:47.320
‫امیدوارم هیئت منصفه هم باهات هم‌نظر باشن.

01:34:55.450 --> 01:34:57.410
‫اولین باره که همدیگه
‫رو تو هوای آزاد میبینیم.

01:35:41.730 --> 01:35:42.730
‫منشی دادگاهه.

01:35:43.830 --> 01:35:44.830
‫نوبت ماست.

01:36:03.600 --> 01:36:04.980
‫خانم‌ها و آقایان، قیام کنید.

01:36:25.170 --> 01:36:26.650
‫جلسه از سر گرفته میشه.

01:36:26.690 --> 01:36:27.690
‫لطفاً بشینید.

01:36:35.130 --> 01:36:36.470
‫آقای میلیک، قیام کنید.

01:36:40.610 --> 01:36:42.730
‫دادگاه باید به دو سوال پاسخ میداد.

01:36:44.190 --> 01:36:48.710
‫آیا نیکلا میلیک مطابق ماده
‫221-1 قانون جزا، به قتل عمد

01:36:48.830 --> 01:36:53.450
‫همسرش، سیسیل میلیک، متهم است؟

01:36:54.810 --> 01:37:00.070
‫اگر بله، آیا نیکلا میلیک
‫با قصد قبلی عمل کرده؟

01:37:00.071 --> 01:37:06.010
‫در پاسخ به سوال اول، با
‫اکثریت حداقل شش رأی،

01:37:06.130 --> 01:37:09.257
‫دادگاه پاسخ مثبت داد.

01:37:11.330 --> 01:37:18.250
‫در مورد سوال دوم، با اکثریت
‫حداقل شش رأی، دادگاه پاسخ مثبت داد.

01:37:19.710 --> 01:37:25.991
‫در نتیجه، نیکلا میلیک به
‫اتهامات وارده مجرم شناخته میشه.

01:37:26.410 --> 01:37:30.530
‫دادگاه اونو به بیست سال حبس محکوم میکنه.

01:37:33.430 --> 01:37:35.550
‫آقای میلیک، ده روز برای
‫درخواست تجدیدنظر فرصت دارید.

01:37:38.910 --> 01:37:40.090
‫ختم جلسه.

01:38:38.210 --> 01:38:40.390
‫آقایون، آقایون، صبر کنید.

01:38:42.150 --> 01:38:45.070
‫میخوام یه لحظه با موکلم صحبت کنم، لطفاً.

01:38:49.520 --> 01:38:50.520
‫ممنون.

01:38:51.340 --> 01:38:52.760
‫ما اینجا متوقف نمیشیم، نیکلا.

01:38:53.440 --> 01:38:54.920
‫به مبارزه ادامه میدیم.

01:38:55.060 --> 01:38:55.900
‫نه، کافیه وکیل.

01:38:56.000 --> 01:38:57.000
‫همه چی تموم شد.

01:38:57.220 --> 01:38:58.460
‫نه، نه، میریم تجدیدنظر.

01:38:58.600 --> 01:39:00.780
‫نه، خسته‌ام، دیگه نمیکشم.

01:39:01.180 --> 01:39:02.340
‫فقط میخوام حبسم رو بکشم.

01:39:03.300 --> 01:39:04.820
‫شما خیلی خوب جنگیدید، واقعاً.

01:39:05.240 --> 01:39:06.320
‫بیست سال زیاد بد نیست.

01:39:06.400 --> 01:39:08.700
‫نه، نه، بذارید تو تجدیدنظر ازتون دفاع کنم.

01:39:09.040 --> 01:39:10.220
‫نه وکیل.

01:39:11.100 --> 01:39:13.600
‫باید منو ببخشید وکیل.

01:39:14.400 --> 01:39:15.400
‫بهتون دروغ گفتم.

01:39:17.960 --> 01:39:18.960
‫من انجامش دادم.

01:39:24.550 --> 01:39:25.550
‫کار من بود.

01:39:25.950 --> 01:39:26.950
‫من...

01:39:28.380 --> 01:39:31.560
‫روژه کاری نکرد، فقط
‫چاقوش رو بهم داد و باهام اومد.

01:39:38.340 --> 01:39:39.340
‫ولی چرا؟

01:39:40.620 --> 01:39:41.860
‫جرأت نکردم بهتون بگم.

01:39:42.880 --> 01:39:44.040
‫نمیخواستم ناامیدتون کنم.

01:39:48.210 --> 01:39:50.130
‫ولی چرا این کارو کردید؟

01:39:53.760 --> 01:39:56.640
‫قبل از شما، هیچکس
‫اینجوری بهم احترام نذاشته بود.

01:39:56.760 --> 01:39:57.760
‫واقعاً.

01:39:58.560 --> 01:39:59.560
‫حتی روژه.

01:40:03.640 --> 01:40:04.640
‫هیچوقت اینطوری احترام ندیده بودم.

01:40:05.700 --> 01:40:07.220
‫نه، این مجازات حقمه.

01:40:07.340 --> 01:40:08.480
‫کار وحشتناکی کردم.

01:40:08.481 --> 01:40:10.180
‫ولی چرا باید میکشتینش؟

01:40:10.181 --> 01:40:11.461
‫بسه دیگه، باید بریم.

01:41:51.451 --> 01:41:52.678
‫آقای وکیل!

01:41:54.050 --> 01:41:55.050
‫ببخشید.

01:41:56.650 --> 01:41:58.610
‫میتونم فقط یه کلمه باهاتون حرف بزنم؟

01:41:58.611 --> 01:41:59.611
‫خواهش میکنم.

01:42:00.890 --> 01:42:02.532
‫میخواستم بگم که موقع شور

01:42:02.533 --> 01:42:04.991
‫همه تلاشم رو کردم که تبرئه بشه.

01:42:05.270 --> 01:42:06.270
‫نه.

01:42:06.390 --> 01:42:08.270
‫شما حق ندارین این رو
‫به من بگین، این غیرقانونیه.

01:42:08.271 --> 01:42:11.510
‫میدونم، ولی برام مهمه که شما بدونین.

01:42:12.770 --> 01:42:15.030
‫راستش، شما همه هیئت
‫منصفه رو متقاعد کرده بودین.

01:42:15.670 --> 01:42:17.810
‫همه ما موافق بودیم که

01:42:18.070 --> 01:42:19.150
‫آقای میلیک بی‌گناهه.

01:42:20.390 --> 01:42:21.795
‫اما رئیس دادگاه اومد پیش ما و

01:42:21.796 --> 01:42:24.851
‫همه چیز رو برعکس کرد.

01:42:25.190 --> 01:42:27.150
‫همه تحت تأثیر حرف‌هاش قرار گرفتن.

01:42:28.250 --> 01:42:31.490
‫وقتی داشت حرف میزد، همه به شک افتادن.

01:42:33.470 --> 01:42:35.230
‫من تنها کسی بودم که نظرم عوض نشد.

01:42:37.790 --> 01:42:40.730
‫میخواستم بهتون بگم...
‫میخواستم بگم که متأسفم.

01:42:42.010 --> 01:42:43.010
‫همین.

01:42:43.370 --> 01:42:44.370
‫ممنونم ازتون.

01:43:38.570 --> 01:43:40.150
‫سه سال گذشت.

01:43:42.630 --> 01:43:44.070
‫زندگیم به روال عادی برگشت.

01:43:53.350 --> 01:43:56.670
‫به وکالت از مردم ادامه دادم،
‫گاهی موفق و گاهی ناموفق.

01:44:02.400 --> 01:44:03.880
‫هیچوقت اون شب رو فراموش نکردم.

01:44:09.460 --> 01:44:11.120
‫اما بالاخره باهاش کنار اومدم.

01:44:19.390 --> 01:44:22.690
‫کنارش گذاشتم و راهی پیدا کردم تا

01:44:22.691 --> 01:44:25.911
‫یه جوری اون رو توی خودم حفظ کنم.

01:44:27.150 --> 01:44:32.170
‫یه روز از پاسگاه هارل بهم
‫زنگ زدن و گفتن که یه نفر به اسم

01:44:32.171 --> 01:44:35.447
‫نیکلا میلیک، که هنوز توی
‫زندان تاراسکون به خاطر

01:44:35.448 --> 01:44:38.390
‫قتل همسرش زندانی بود،
‫تحت تعقیب قضایی قرار گرفته

01:44:41.960 --> 01:44:43.500
‫و گفته میخواد منو ببینه.

01:45:39.520 --> 01:45:40.600
‫با خودم گفتم باید برم.

01:45:43.550 --> 01:45:45.030
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمتون.

01:45:47.150 --> 01:45:49.298
‫با توجه به گذشته، مطمئن نیستم که

01:45:49.299 --> 01:45:51.910
‫بخوام توی این پرونده جدید کمکتون کنم.

01:45:53.210 --> 01:45:54.890
‫بعد از این ملاقات.

01:45:56.090 --> 01:46:01.510
‫نگرانی‌تون رو درک می‌کنم، ولی
‫قول میدم این بار کل حقیقت رو بگم.

01:46:03.150 --> 01:46:04.490
‫ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

01:46:06.830 --> 01:46:08.630
‫ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

01:46:15.510 --> 01:46:16.870
‫من خیلی تنها بودم جناب وکیل.

01:46:18.110 --> 01:46:19.470
‫اون موقع که شما می‌دونید.

01:46:19.810 --> 01:46:20.910
‫قبل از مرگ زنم.

01:46:22.750 --> 01:46:23.750
‫خیلی تنها.

01:46:26.370 --> 01:46:27.770
‫اون هیچ کاری تو خونه نمی‌کرد.

01:46:28.150 --> 01:46:29.850
‫روز به روز بیشتر مشروب می‌خورد.

01:46:30.990 --> 01:46:32.310
‫تمام روز بیرون می‌رفت.

01:46:32.950 --> 01:46:36.570
‫یه شب، حتی یادم نمیاد چطور شروع شد.

01:46:39.130 --> 01:46:40.830
‫شروع کردم به ناز و نوازش کردن الودی!

01:46:42.990 --> 01:46:43.990
‫دخترم.

01:46:45.010 --> 01:46:45.810
‫چیزی نگفت.

01:46:45.930 --> 01:46:46.930
‫پس دوباره انجامش دادم.

01:46:47.876 --> 01:46:49.076
‫و ادامه پیدا کرد.

01:46:52.710 --> 01:46:53.830
‫می‌دونستم کار بدیه.

01:46:55.170 --> 01:46:56.170
‫خجالت می‌کشیدم.

01:46:56.370 --> 01:46:57.750
‫ولی خیلی احساس تنهایی می‌کردم.

01:46:58.610 --> 01:46:59.610
‫که خب.

01:47:00.210 --> 01:47:01.210
‫همه چیز عوض شد.

01:47:03.336 --> 01:47:05.336
‫تا اینکه بهم گفت دیگه نمی‌خواد.

01:47:06.250 --> 01:47:07.330
‫ازم خواست که تمومش کنم.

01:47:07.450 --> 01:47:08.450
‫این خیلی شوکه‌م کرد.

01:47:08.570 --> 01:47:09.570
‫ضربه بدی بود.

01:47:10.310 --> 01:47:11.450
‫عذرخواهی کردم.

01:47:11.510 --> 01:47:12.250
‫به هر حال اون دخترمه.

01:47:12.270 --> 01:47:13.270
‫دوستش دارم.

01:47:13.730 --> 01:47:16.770
‫عذرخواهی کردم تا بفهمه که یه اتفاق بود.

01:47:18.850 --> 01:47:21.650
‫قول داد به کسی چیزی نگه.

01:47:27.620 --> 01:47:29.220
‫و بعد با ژاد شروع کردم.

01:47:35.536 --> 01:47:37.216
‫ولی این بار سیسیل مچمون رو گرفت.

01:47:39.690 --> 01:47:40.690
‫همه چیز رو دید.

01:47:42.730 --> 01:47:44.570
‫تهدید می‌کرد که به همه میگه.

01:47:45.110 --> 01:47:47.910
‫مخصوصاً از وقتی فهمیده
‫بود می‌خوام طلاق بگیرم.

01:47:49.117 --> 01:47:51.037
‫برای همینه که نتونستم طلاق بگیرم.

01:47:54.379 --> 01:47:56.259
‫بهم گفت چیزی نمیگه اگر

01:47:57.413 --> 01:47:58.673
‫ولش کنم به حال خودش.

01:47:58.740 --> 01:47:59.980
‫اگه بذارم مشروب بخوره.

01:48:00.100 --> 01:48:00.960
‫پولامون رو خرج کنه.

01:48:01.100 --> 01:48:02.740
‫هر کاری که می‌خواد تو طول روز بکنه.

01:48:04.247 --> 01:48:05.847
‫تقریباً همه چیز رو می‌گرفت.

01:48:06.060 --> 01:48:07.640
‫من خونه رو تمیز می‌کردم، غذا می‌پختم.

01:48:07.860 --> 01:48:09.140
‫و از بچه‌ها مراقبت می‌کردم.

01:48:11.220 --> 01:48:12.220
‫اما...

01:48:13.199 --> 01:48:14.779
‫شروع کرد به کنایه زدن.

01:48:15.400 --> 01:48:16.100
‫تو مدرسه.

01:48:16.101 --> 01:48:17.101
‫جلوی همسایه‌ها.

01:48:18.495 --> 01:48:19.495
‫میدونید نیکلا.

01:48:19.520 --> 01:48:20.860
‫خیلی بچه‌هاش رو دوست داره،

01:48:22.073 --> 01:48:23.093
‫من حسودیم میشه.

01:48:26.413 --> 01:48:27.413
‫دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم.

01:48:31.003 --> 01:48:32.243
‫برای همین اون اتفاق افتاد.

01:48:32.696 --> 01:48:34.376
‫چاره‌ای نداشتم پس کشتمش.

01:48:46.070 --> 01:48:48.630
‫نگاه کنید به کسی که همه
‫چیز رو از همه مخفی کرده بود.

01:48:48.670 --> 01:48:49.670
‫اول از همه از من.

01:48:54.190 --> 01:48:57.550
‫از شاهدهای زیادی که اونو یه
‫پدر نمونه توصیف کرده بودن.

01:49:02.010 --> 01:49:04.130
‫از مددکارهای اجتماعی که
‫خانواده رو زیر نظر داشتن.

01:49:07.210 --> 01:49:11.470
‫از همکار وکیلم که اون روز در
‫دفاع گفته بود که از بچه‌ها شنیده

01:49:11.471 --> 01:49:14.150
‫چقدر پدرشون رو دوست دارن.

01:49:16.430 --> 01:49:17.990
‫چقدر دلشون براش تنگ شده.

01:49:24.820 --> 01:49:28.840
‫کشمکش ابدی و هولناک احساسات
‫در قلب قربانیان تجاوز محارم.

01:49:33.280 --> 01:49:34.920
‫یک عمر پنهان‌کاری.

01:49:35.400 --> 01:49:36.540
‫هیچکس چیزی نفهمیده بود.

01:49:51.785 --> 01:49:59.224
‫مترجم: اشکان هیدی

01:50:03.878 --> 01:50:07.984
@‫FRANCOFILMS
‫francofilmz@gmail.com

01:50:08.092 --> 01:50:11.692
‫[ سرِنخ ]

01:50:11.985 --> 01:50:19.498
‫فیلمی از:
‫دنیِل اُوتوی

01:50:20.270 --> 01:50:22.690
‫سناریو: استیون میتز و دنیل اُوتوی

01:50:22.758 --> 01:50:25.584
‫[ برا اساس کتاب: داستان وکیل مدافع مو ]
‫[ نوشته: ژان-ایو مویارت ]
