﻿1
00:00:48,438 --> 00:00:54,593



2
00:01:10,785 --> 00:01:15,179
‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

3
00:01:20,785 --> 00:01:25,179
‫NESTED
‫با افتخار تقدیم میکند

4
00:01:30,785 --> 00:01:35,179
‫ .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

5
00:01:38,625 --> 00:01:41,125
‫اسم من میتو دمَرسان هستش.

6
00:01:41,291 --> 00:01:42,916
‫من تو وینسِن به دنیا اومدم

7
00:01:43,125 --> 00:01:44,875
‫در تاریخ 28 ژانویه سال 1971.

8
00:01:45,041 --> 00:01:48,166
‫این هفته‌های اخیر هنوزم گنگه.

9
00:01:48,333 --> 00:01:51,416
‫هنوزم نمی‌فهمم چطوری سر از اونجا درآوردم.

10
00:01:51,583 --> 00:01:53,541
‫حافظه‌ام از یادآوری امتناع می‌کنه،

11
00:01:53,708 --> 00:01:56,208
‫اونقدر که همه‌ش برام غیر واقعی به نظر میاد.

12
00:01:57,958 --> 00:02:00,708
‫به همه چی شک دارم.
‫به خاطراتم، به خودم.

13
00:02:03,625 --> 00:02:07,458
‫مجبورم برگردم به زمانی که
‫تو حومه پاریس زندگی می‌کردیم،

14
00:02:07,625 --> 00:02:12,375
‫جایی که حافظه‌ام بهم یاری داده
‫و همه چی مطمئناً از اونجا شروع شد.

15
00:02:12,541 --> 00:02:17,500
‫احتمال اینکه اتفاقات اون شب چی بوده
‫که منو به تو برسونه؟

16
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
‫ده سال پیش بود.

17
00:02:19,833 --> 00:02:20,958
‫دیگه تکون نخور!

18
00:02:21,166 --> 00:02:22,166
‫هیچی اینجا نیست.

19
00:02:22,291 --> 00:02:24,333
‫مریض‌هامو تو خونه ویزیت نمی‌کنم.

20
00:02:24,541 --> 00:02:26,250
‫گفتی کمکم می‌کنی.

21
00:02:26,458 --> 00:02:28,083
‫اوه، لعنتی.

22
00:02:28,833 --> 00:02:31,333
‫نمی‌تونی ببینی تو چه وضعیتی‌ام؟

23
00:02:31,554 --> 00:02:34,325
‫تا وقتی که تو این حالت باشی،
‫نمی‌تونم کاری برات انجام بدم.

24
00:02:40,458 --> 00:02:42,250
‫لعنتی، هیچی نیست!

25
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
‫سعی کن آروم شی. می‌تونم
‫به اورژانس اجتماعی زنگ بزنم.

26
00:02:49,125 --> 00:02:51,625
‫شما رو تو مطب می‌بینیم. من چیزی نمی‌گم.

27
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
‫منو باز کن

28
00:02:53,250 --> 00:02:54,958
‫و می‌ریم یکم پول جور می‌کنیم.

29
00:02:56,500 --> 00:02:57,708
‫خفه شو!

30
00:03:07,875 --> 00:03:09,916
‫گفتی کمکم می‌کنی.

31
00:03:10,083 --> 00:03:12,208
‫به اون دست نزن!

32
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
‫- بهش دست نزن!
‫- نه...

33
00:03:17,833 --> 00:03:19,041
‫به من نگاه کن، ویکتور!

34
00:03:19,250 --> 00:03:21,625
‫ویکتور، به من نگاه کن!
‫به من نگاه کن.

35
00:03:21,791 --> 00:03:24,125
‫به من نگاه کن. پیش من بمون.

36
00:03:24,333 --> 00:03:25,666
‫به من نگاه کن.

37
00:03:27,791 --> 00:03:29,250
‫بیا، مقابلم وایستا.

38
00:03:30,500 --> 00:03:32,375
‫نگران نباش، ویکتور.

39
00:03:32,583 --> 00:03:34,083
‫نگران نباش.

40
00:03:43,375 --> 00:03:47,625
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم تا به جنوب بریم.
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم، حالمو بد می‌کنه.

41
00:03:49,291 --> 00:03:50,708
‫چی شده؟

42
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم تا به جنوب بریم.

43
00:03:55,416 --> 00:03:56,458
‫دوستت دارم.

44
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
‫منم دوستت دارم.

45
00:04:00,625 --> 00:04:03,041
‫بیا، منتظرمونن. خیلی گرسنمه.

46
00:04:09,250 --> 00:04:10,416
‫سوار ماشین شو.

47
00:04:10,583 --> 00:04:13,625
‫برو ته خیابون، به پلیس زنگ بزن
‫و خودتو حبس کن.

48
00:04:13,791 --> 00:04:14,791
‫چرا؟

49
00:04:16,166 --> 00:04:18,166
‫یالا. برو، به حرفم گوش کن.

50
00:04:31,458 --> 00:04:35,416
‫- به پول احتیاج دارم!
‫- من باهات میام.

51
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
‫به من اعتماد کن. می‌خوام کمکت کنم.

52
00:04:38,875 --> 00:04:42,250
‫این کارو می‌کنیم.
‫میریم یکم پول جور می‌کنیم.

53
00:04:42,458 --> 00:04:43,875
‫باهات میام. نه!

54
00:04:44,083 --> 00:04:45,291
‫با اون میرم.

55
00:04:45,458 --> 00:04:48,750
‫و تو، مثل یه احمق رفتار نکن،
‫تکون نخور! باشه؟

56
00:04:50,333 --> 00:04:51,500
‫روشن و خاموش.

57
00:04:53,000 --> 00:04:55,500
‫میریم یکم پول جور کنیم.

58
00:04:56,125 --> 00:04:58,083
‫روت حساب می‌کنم که تکون نخوری.

59
00:04:58,250 --> 00:04:59,916
‫بریم.

60
00:05:00,958 --> 00:05:03,333
‫برو، تویی که اونا رو به من میدی!

61
00:05:04,041 --> 00:05:05,583
‫یالا، پاشو.

62
00:05:07,541 --> 00:05:11,125
‫می‌تونم کارت و رمز کارتم رو بهت بدم.

63
00:05:12,083 --> 00:05:15,083
‫ژولیت، کیف پولم تو کاپشنمه، تو راهرو.

64
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
‫بیا. بریم.

65
00:05:17,375 --> 00:05:19,208
‫تو کاپشنم، رو صندلی تو راهرو.

66
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
‫لطفا، ژولیت.

67
00:05:21,250 --> 00:05:23,208
.لباسم رو بهم بده

68
00:05:23,666 --> 00:05:25,833
‫- پاشو.
‫- ژولیت جنب بخور.

69
00:05:26,041 --> 00:05:27,041
‫ژولیت!

70
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
‫یالا، ژولیت، پاشو.

71
00:05:42,708 --> 00:05:44,833
‫نمی‌دونم ونسان جونمون رو نجات داد یا نه،

72
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
‫اما می‌دونم که جون خودشو به خطر انداخت.

73
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
‫دیگه هیچ حرفی از موندن اینجا نبود.

74
00:05:50,041 --> 00:05:52,833
‫نه ژولیت و نه من نمی‌تونستیم
‫تو این دیوارها بمونیم.

75
00:05:53,000 --> 00:05:56,541
‫اون، چون چیزی رو که سعی می‌کرد به سختی
‫فراموش کنه بهش یادآوری می‌کرد .

76
00:05:56,708 --> 00:06:01,125
‫و من، چون احساس گناه می‌کردم
‫که نمی‌تونستم ازش محافظت کنم.

77
00:06:01,291 --> 00:06:03,291
‫نه اون، نه ویکتور.

78
00:06:05,750 --> 00:06:08,208
‫ونسان و دِلفین ما رو متقاعد کردن
‫که دنبالشون بیایم

79
00:06:08,375 --> 00:06:10,958
‫تو زندگی جدیدشون، دور از پاریس.

80
00:06:12,541 --> 00:06:15,375
‫این ونسان بود که
‫آپارتمانمون رو برامون پیدا کرد.

81
00:06:15,541 --> 00:06:19,541
‫همچنین ونسان بود که یه موقعیت شغلی
‫در کنار خودش تو شهرسازی برام پیدا کرد.

82
00:06:19,750 --> 00:06:24,333
‫با توجه به شرایط مناسب،
‫ما به توسعه‌دهنده املاک تبدیل شدیم.

83
00:06:27,750 --> 00:06:29,291
‫زندگی به ما لبخند زد.

84
00:06:29,458 --> 00:06:32,541
‫ما پیشرفت کردیم و به خونه‌ای که
‫عاشقش بودیم نقل مکان کردیم،

85
00:06:32,708 --> 00:06:35,875
‫که توش دیگه هرگز، نه ژولیت و نه من،

86
00:06:36,041 --> 00:06:37,458
‫دوباره در مورد اون شب حرف نزدیم.

87
00:06:37,625 --> 00:06:40,416
‫- بیا و میان وعده‌ات رو بخور، ویکتور.
‫- بله، بله.

88
00:06:43,000 --> 00:06:46,125
‫ژولیت از همه چیز مراقبت می‌کرد.
‫از خونه، از دوستامون،

89
00:06:46,291 --> 00:06:48,333
‫از ویکتور، از من.

90
00:06:48,500 --> 00:06:52,583
‫متوجه نشدم تا چه حد کم
‫به خودش اهمیت می‌داد.

91
00:06:52,750 --> 00:06:55,125
‫و بدون اینکه حتی متوجه بشیم،

92
00:06:55,291 --> 00:06:56,833
‫ده سال گذشته.

93
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
‫ویکتور، دیرمون میشه.

94
00:07:02,208 --> 00:07:05,000
‫- وقتی رسیدی زنگ بزن.
‫- باشه، مامان.

95
00:07:11,000 --> 00:07:15,666
‫من با ونسان شریک دفاتری هستم
‫که هرگز جرات رویایش رو نداشتم.

96
00:07:15,875 --> 00:07:19,083
‫ما از زمان کالج همدیگه رو می‌شناختیم.
‫مسیرهای یکسان، سلیقه‌های یکسان.

97
00:07:19,291 --> 00:07:22,500
‫دو زندگی ما در هم تنیده شده بود.

98
00:07:22,708 --> 00:07:26,541
‫اتفاقی بود یا نه،
‫ما هر کدوم یه بچه تو یه سال داشتیم.

99
00:07:26,708 --> 00:07:28,916
‫ویکتور امروز تو پاریس هنرهای زیبا می‌خونه

100
00:07:29,541 --> 00:07:34,333
‫و الکس، که من پدرخوانده‌اش هستم،
‫تو مدرسه بازرگانی لندن هستش.

101
00:07:34,541 --> 00:07:37,875
‫ونسان پایه و اساس بازسازی خانواده‌مون بود.

102
00:07:38,083 --> 00:07:41,250
‫و اگه، تلویحاً،
‫دیگه در مورد اون شب حرف نزدیم،

103
00:07:41,958 --> 00:07:46,083
‫من هیچ چیزی تو زندگی روزانه‌ام
‫نمی‌بینم که مدیون اون نباشم.

104
00:07:47,916 --> 00:07:50,333
‫زرنگی، هیچوقت نمی‌تونم تو رو دعوت کنم.

105
00:07:50,541 --> 00:07:51,621
‫حالت چطوره. به کارت ادامه بده.

106
00:07:51,666 --> 00:07:54,583
‫ما بعد از این پرواز که
‫یه کابوس بود رسیدیم...

107
00:07:54,791 --> 00:07:56,625
‫- بچه ها تو هواپیما، جهنمه.
‫- تو هتل،

108
00:07:56,833 --> 00:08:00,291
‫طرف گفت به خاطر تاخیر،
‫اتاق ما رو داده به یکی دیگه.

109
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
‫- کلاسیک.
‫- منو می‌شناسی،

110
00:08:02,208 --> 00:08:06,291
‫به اعتبار هتل‌های زنجیره‌ای،
‫قیمت اتاق، حمله کردم.

111
00:08:06,500 --> 00:08:08,708
‫اونقدر داد زدم که یه سوئیت بهمون دادن

112
00:08:08,916 --> 00:08:11,000
‫با منظره کل خلیج ریو،

113
00:08:11,208 --> 00:08:13,500
‫کورکوادو، ایپانما، همه چی تموم.

114
00:08:13,708 --> 00:08:15,041
‫خیلی عالی بود.

115
00:08:15,250 --> 00:08:16,791
‫بدون گوشی موبایل.

116
00:08:17,000 --> 00:08:18,958
‫ریو دو ژانیرو...
‫فقط اسمش آدم رو به رویا می‌بره.

117
00:08:19,958 --> 00:08:21,750
‫از شما خواستیم که به ما ملحق بشید.

118
00:08:21,958 --> 00:08:25,375
‫- اونقدرها هم بد نبود، ورکور.
‫- اگه بارون رو فراموش کنیم.

119
00:08:25,583 --> 00:08:28,333
‫به ما بگید: موسیقی محلی، سواحل...

120
00:08:28,500 --> 00:08:30,625
‫قسم می‌خورم، خوب بود.

121
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
‫آره؟

122
00:08:31,958 --> 00:08:33,375
‫کفش‌های کوهنوردیتون رو پوشیده بودین؟

123
00:08:33,583 --> 00:08:35,023
‫و تو، دمپایی و صندل‌هات؟

124
00:08:35,416 --> 00:08:36,875
‫از هواپیما می‌ترسه.

125
00:08:37,083 --> 00:08:39,125
‫- چی باعث نگرانیش نمیشه؟
‫- بیخیال.

126
00:08:39,333 --> 00:08:41,666
‫نمی‌تونم این کارو انجام بدم.
‫نمی‌تونم تو خلاء معلق باشم.

127
00:08:41,875 --> 00:08:43,291
‫ولی خب، دارم روش کار می‌کنم.

128
00:08:44,750 --> 00:08:48,875
‫درک فوبیای شما، کلید رام کردن هواپیماست.

129
00:08:49,083 --> 00:08:51,308
‫برای رسیدن به این هدف،
‫ما مرحله به مرحله پیش خواهیم رفت.

130
00:08:51,375 --> 00:08:54,583
‫یه مهماندار براتون اهمیت
‫ایمنی پرواز رو توضیح می‌ده،

131
00:08:54,750 --> 00:08:57,375
‫بعد یه متخصص استرس هوانوردی.

132
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
‫شما متوجه خواهید شد که ترس شما بی‌اساسه،

133
00:09:01,166 --> 00:09:03,875
‫اما مهم‌تر از همه چطور بر اون غلبه کنید.

134
00:09:04,041 --> 00:09:07,541
‫برای شروع از یه جایی،
‫ما با نفس کشیدن شروع می‌کنیم.

135
00:09:07,708 --> 00:09:09,125
‫شما همه جوره نفس کشیدن رو بلدید.

136
00:09:09,291 --> 00:09:11,041
‫فکر می‌کنید که می‌دونید چطور نفس بکشید.

137
00:09:11,208 --> 00:09:14,000
‫خب نه. ترس جلوی شما رو می‌گیره.

138
00:09:14,208 --> 00:09:15,875
‫با همین شروع می‌کنیم، باشه؟

139
00:09:16,041 --> 00:09:17,708
‫همه‌مون یه نفس عمیق می‌کشیم.

140
00:09:17,875 --> 00:09:18,875
‫بفرمایید، شروع کنیم به دم گرفتن.

141
00:09:21,083 --> 00:09:22,208
‫و رها می‌کنیم.

142
00:09:24,375 --> 00:09:26,291
‫عالیه، یه بار دیگه این کارو انجام می‌دیم.

143
00:09:26,916 --> 00:09:28,708
‫دوباره دم می‌گیریم...

144
00:09:30,625 --> 00:09:33,083
‫و رها می‌کنیم. بیا.

145
00:09:33,291 --> 00:09:35,458
‫غیر قابل ساخته.

146
00:09:35,666 --> 00:09:38,041
‫سایزش رو از قصرش تو هند دیدی؟

147
00:09:38,208 --> 00:09:41,041
‫قرار نیست یه اتاق خدمتکار
‫تو ساحل ساخته بشه!

148
00:09:41,250 --> 00:09:44,416
‫می‌شه. فقط چند متر مربع اضافی هست.

149
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
‫صبر کن، داری شوخی می‌کنی؟

150
00:09:48,625 --> 00:09:51,666
‫نمی‌خوای یه کم سوار قایق تفریحیشون بشی؟

151
00:09:52,416 --> 00:09:55,291
‫انقدر رو اصول خودت گیر نکن!

152
00:09:55,458 --> 00:09:56,625
‫برای یه بارم که شده...

153
00:09:56,791 --> 00:09:59,291
‫موزه هنرهای مدرن تو کازینوی قدیمی.

154
00:10:00,000 --> 00:10:03,208
‫می‌تونیم کاری کنیم که تو بازسازی گند بزنن.

155
00:10:03,375 --> 00:10:06,625
‫ما نزدیک شهرداری ساکت می‌مونیم.
‫همه برنده می‌شن.

156
00:10:06,791 --> 00:10:08,208
‫خب، اینم از این.

157
00:10:08,375 --> 00:10:10,875
‫می‌بینی وقتی بخوای می‌شه؟ تو یه نابغه‌ای.

158
00:10:11,041 --> 00:10:14,000
‫- داری رو اعصابم میری.
‫- من شما رو به لا گاروپ دعوت می‌کنم!

159
00:10:22,875 --> 00:10:26,166
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- اومدم با تو ناهار بخورم.

160
00:10:26,333 --> 00:10:28,833
‫من با همکارام اونجام.

161
00:10:29,000 --> 00:10:30,750
‫"همکارات"؟

162
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
‫همکاران، خوشبختم.

163
00:10:32,916 --> 00:10:34,208
‫- ویرجینیا.
‫- السا.

164
00:10:34,375 --> 00:10:35,708
‫- فرانسوا.
‫- السا.

165
00:10:35,916 --> 00:10:37,583
‫- ماری.
‫- متئو.

166
00:10:38,416 --> 00:10:39,750
‫میتو، خوشبختم.

167
00:10:39,916 --> 00:10:41,666
‫اوم... من به شما ملحق می‌شم.

168
00:10:43,000 --> 00:10:45,083
‫بریم؟ بیائید.

169
00:10:45,916 --> 00:10:46,916
‫.بریم

170
00:10:47,708 --> 00:10:49,083
‫گرسنه ام.

171
00:10:49,250 --> 00:10:52,875
‫اوم... سوشی سفارش بدیم و تو دفتر بمونیم؟

172
00:10:53,041 --> 00:10:54,291
‫یواشکی؟

173
00:10:54,458 --> 00:10:55,791
‫این چطور بهت میاد؟

174
00:10:55,958 --> 00:10:57,791
‫- به اندازه کافی مخفی هستم؟
‫- بسه.

175
00:11:07,750 --> 00:11:09,875
‫- دوستت دارم.
‫- منم همینطور.

176
00:11:13,791 --> 00:11:16,416
‫هفته دیگه، پره.

177
00:11:16,583 --> 00:11:17,708
‫باشه، باشه.

178
00:11:17,875 --> 00:11:19,333
‫انگار، عادیه.

179
00:11:43,583 --> 00:11:45,000
‫لعنتی.

180
00:11:47,375 --> 00:11:49,708
‫روز من نیست.

181
00:11:49,875 --> 00:11:51,833
‫نه، روز تو نیست.

182
00:11:52,791 --> 00:11:56,833
‫خب، چی داری؟ می‌خوای
‫کاری کنی احساس گناه کنم؟

183
00:11:58,583 --> 00:12:00,625
‫احساس گناه می‌کنم، همینه.

184
00:12:03,541 --> 00:12:05,416
‫نمی‌تونم این کارو انجام بدم.

185
00:12:05,583 --> 00:12:07,000
‫نمی‌تونم اون رو ترک کنم.

186
00:12:07,208 --> 00:12:09,958
‫- دیگه نمی‌دونم چیکار کنم.
‫- این دختر رو ول کن.

187
00:12:10,166 --> 00:12:12,000
‫السا. اسمش الساست.

188
00:12:12,625 --> 00:12:14,375
‫آره، خب، السا رو ول کن.

189
00:12:19,916 --> 00:12:22,666
‫نمی‌تونی وقتی باهات حرف می‌زنم،
‫روتو برگردونی؟

190
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
‫چیزی که بهت می‌گم مهمه.

191
00:12:26,416 --> 00:12:28,875
‫- با کی دیگه می‌تونم حرف بزنم؟
‫- باعث ناراحتی من می‌شه.

192
00:12:29,083 --> 00:12:30,763
‫این موضوع اذیتت می‌کنه؟ نه، ولی اون یکی...

193
00:12:31,333 --> 00:12:33,333
‫فکر کردی مامانم یا چیزی هستی؟

194
00:12:36,750 --> 00:12:40,541
‫متیو بزرگ، رشوه ناپذیر،
‫از همه نظر خوب، درسته؟

195
00:12:40,958 --> 00:12:44,458
‫بس کن اینو. وقتی
‫پای دِلفین وسطه، اذیتم می‌کنه.

196
00:12:49,666 --> 00:12:51,500
‫دیگه مزاحمت نمی‌شم.

197
00:12:59,500 --> 00:13:00,750
‫حالمو بهم می‌زنه.

198
00:13:03,958 --> 00:13:05,666
‫هی، حرف از گرگ شد.

199
00:13:05,833 --> 00:13:08,541
‫برو، گوشی رو بردار.
‫کمکش می‌کنی یه بهونه پیدا کنه.

200
00:13:08,708 --> 00:13:12,291
‫چه خوک کثیفی. باید یه آدم خیلی عوضی باشی
‫که اینطور رفتار می‌کنی.

201
00:13:12,458 --> 00:13:16,041
‫دِلفین احمق به نظر میاد
‫و تو هیچی نمی‌گی، تایید می‌کنی.

202
00:13:16,208 --> 00:13:19,666
‫- من چیزی رو تایید نمی‌کنم، بس کن.
‫- شما همتون خوکید.

203
00:13:20,500 --> 00:13:23,458
‫- میفهمی چی میگی؟
‫- دیگه نمی‌خوام قیافه کثیفشو ببینم.

204
00:13:23,625 --> 00:13:26,458
‫ونسان همیشه دوست من بوده،
‫جونمون رو نجات داد.

205
00:13:26,625 --> 00:13:29,416
‫اما تو از همون موقع بدهیت رو
‫بهش پس دادی، درسته؟

206
00:13:29,583 --> 00:13:31,666
‫لعنتی!

207
00:13:37,416 --> 00:13:39,083
‫ولش کن، خودم انجامش می‌دم.

208
00:13:46,041 --> 00:13:47,208
‫خودم انجامش می‌دم.

209
00:14:09,458 --> 00:14:10,708
‫ببخشید.

210
00:14:11,916 --> 00:14:14,750
‫نمی‌دونم چرا اینطور حالمو بهم می‌زنه.

211
00:14:26,083 --> 00:14:28,333
‫روز خیلی بدی داشتم.

212
00:14:29,083 --> 00:14:31,291
‫مریض‌هام خستم کردن.

213
00:14:32,000 --> 00:14:34,458
‫انگار به همدیگه خبر داده بودن.

214
00:15:02,916 --> 00:15:06,833
‫طی آماده‌سازی قبلی، بوم نقاشی آسیب دید و...

215
00:15:09,541 --> 00:15:11,541
‫یه چیزی میخواستم بهت بگم.

216
00:15:11,708 --> 00:15:13,166
!ولم کن

217
00:15:13,333 --> 00:15:15,458
‫بیست ساله که با من می‌خوابه.

218
00:15:15,625 --> 00:15:18,250
‫- خانم!
‫- یه نصیحت.

219
00:15:18,416 --> 00:15:21,416
‫دیگه تو محل کارش این نمایش‌ها رو راه ننداز!

220
00:15:21,583 --> 00:15:22,916
‫- تو فقط یه فاحشه‌ای!
.بیا-

221
00:15:23,083 --> 00:15:26,666
‫یه بار دیگه به شوهر من نزدیک بشی،
‫چشماتو از کاسه درمیارم! ولم کن!

222
00:15:27,375 --> 00:15:31,041
‫- به دکتر زنگ بزنم؟ -
‫ نه، بیخیال، خوبه.

223
00:15:32,708 --> 00:15:33,958
‫فاحشه...

224
00:15:39,791 --> 00:15:42,666
‫- مطمئنی که حالت خوب می‌شه؟
‫- آره، خوبه.

225
00:15:43,791 --> 00:15:45,250
‫نمی‌خوای برم بالا؟

226
00:15:45,458 --> 00:15:47,500
‫نه، فقط باید دراز بکشم.

227
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
‫ممنون.

228
00:16:59,333 --> 00:17:02,541
‫از زمان رسوایی دِلفین،
‫ونسان از السا دست کشیده بود.

229
00:17:02,750 --> 00:17:05,708
‫چند هفته‌ای می‌شد که اون رو ترک کرده بود،

230
00:17:05,875 --> 00:17:08,416
‫و اون و دِلفین ماه عسل
‫دومی رو تجربه می‌کردند.

231
00:17:09,166 --> 00:17:11,708
‫سبکی تازه‌شون روی
‫ژولیت و من هم تاثیر گذاشت.

232
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
‫آشتی‌شون مثل آشتی ما بود،
‫شاید از روی تقلید،

233
00:17:15,583 --> 00:17:18,833
‫اما واقعیت اینه که ما هم
‫یه دوره دلپذیر رو گذروندیم.

234
00:17:19,833 --> 00:17:23,166
‫کارهایی رو شروع کرده بودیم
‫که آرزوش رو داشتیم.

235
00:17:23,375 --> 00:17:27,875
‫به نظر می‌رسید ژولیت به خودش اجازه می‌ده
‫کمتر به فکر دیگران و بیشتر به فکر خودش باشه.

236
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
‫اما این دوره کوتاه بود.

237
00:18:14,250 --> 00:18:15,500
‫متیو؟

238
00:18:16,916 --> 00:18:18,750
‫منو می‌شناسی؟

239
00:18:18,916 --> 00:18:21,375
‫متاسفم، وقت زیادی ندارم.

240
00:18:28,750 --> 00:18:31,541
‫- چی می‌خوای؟
‫- هفته‌هاست که از من دوری می‌کنه.

241
00:18:31,708 --> 00:18:34,333
‫دیگه جوابمو نمی‌ده،
‫از حرف زدن با من امتناع می‌کنه.

242
00:18:35,333 --> 00:18:37,083
‫این کارش رو عادی می‌دونی؟

243
00:18:40,041 --> 00:18:43,583
‫من دیگه حاضر نیستم
‫فقط بترسم و نادیده گرفته بشم.

244
00:18:43,750 --> 00:18:47,333
‫این که همه‌تون این کارو
‫تایید می‌کنین، از همه چی بدتره.

245
00:18:47,500 --> 00:18:48,500
‫من شکایت می‌کنم.

246
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
‫- ببخشید؟
‫- من شکایت می‌کنم.

247
00:18:51,250 --> 00:18:54,250
‫می‌خوای از کی شکایت کنی و چرا؟

248
00:18:54,458 --> 00:18:57,416
‫فکر می‌کنی می‌تونید
‫همینجوری مثل دیوونه‌ها بیائید

249
00:18:57,583 --> 00:18:59,208
‫و بدون هیچ عواقبی منو بزنید؟

250
00:18:59,375 --> 00:19:03,041
‫موهامو بکشن، جلوی همکارام بهم فحش بدن؟

251
00:19:04,416 --> 00:19:05,458
‫متاسفم.

252
00:19:05,666 --> 00:19:06,875
‫متاسفی؟

253
00:19:07,083 --> 00:19:08,541
‫آره، متاسفم.

254
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
‫- اینو نگفتم که ازش دفاع کنم.
‫- ازش دفاع می‌کنی.

255
00:19:12,083 --> 00:19:13,958
‫حق داری اینطور فکر کنی.

256
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
‫اون خیلی چیزا راجع به تو بهم گفته.

257
00:19:21,583 --> 00:19:23,583
‫تو دوستشی، اون تو رو دوست داره.

258
00:19:24,666 --> 00:19:26,708
‫عیبی نداره که ازش دفاع کنی.

259
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
‫حالت خوبه؟

260
00:19:30,500 --> 00:19:32,000
‫شب بخیر.

261
00:19:32,208 --> 00:19:33,208
‫فردا می‌بینمت.

262
00:19:35,916 --> 00:19:39,458
‫اون اغلب تو این پارکینگ با من قرار می‌ذاشت.

263
00:19:40,333 --> 00:19:42,708
‫حتما می‌ترسید که بیرون،

264
00:19:42,875 --> 00:19:44,083
‫تو دنیای واقعی با هم دیده بشیم.

265
00:19:46,291 --> 00:19:49,833
‫تو دنیای واقعی،
‫اون یه خانواده داره. یه زن، یه بچه.

266
00:19:51,125 --> 00:19:53,625
‫تو چیز بهتری برای خودت نمی‌خوای؟

267
00:19:54,166 --> 00:19:55,416
‫صدات مثل اونه.

268
00:19:58,458 --> 00:20:00,875
‫بهتره بری خونه.

269
00:20:02,375 --> 00:20:05,208
‫و لطفا، شکایت نکن.

270
00:20:05,375 --> 00:20:08,958
‫- خودتو جای دِلفین بذار.
‫- دیگه نمی‌خوام اسمشو بشنوم.

271
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
‫اگه منو تهدید می‌کرد،

272
00:20:10,666 --> 00:20:12,625
‫یه چیزی بینمون بود.

273
00:20:12,833 --> 00:20:15,333
‫من... شاید زیادی فکر می‌کنم،

274
00:20:15,541 --> 00:20:17,750
‫ولی تکست‌هاشو می‌خونم،

275
00:20:17,916 --> 00:20:20,000
‫همشونو دوباره می‌خونم...

276
00:20:20,166 --> 00:20:23,791
‫دنبال معنی تو همه کلماتش می‌گردم،
‫دارم دیوونه می‌شم.

277
00:20:25,041 --> 00:20:28,416
‫دیگه نمی‌تونم به یه چیز ضد و نقیض فکر کنم.

278
00:20:28,583 --> 00:20:30,208
‫این دیوونم می‌کنه.

279
00:20:30,375 --> 00:20:33,125
‫احتیاج دارم باهام حرف بزنه.

280
00:20:33,291 --> 00:20:35,708
‫لعنتی، بذار مسئولیت کارشو قبول کنه، عوضی!

281
00:20:42,208 --> 00:20:43,208
‫ببخشید.

282
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
‫دارم خجالتت می‌دم.

283
00:20:59,250 --> 00:21:01,958
‫تو هیچوقت به زنت خیانت نکردی، نه؟

284
00:21:03,416 --> 00:21:04,583
‫معلومه.

285
00:21:09,083 --> 00:21:12,166
‫ما فوراً اونایی که مثل
‫تو هستن رو تشخیص می‌دیم،

286
00:21:12,916 --> 00:21:16,416
‫اونایی که عادت ندارن
‫زنا رو تو ماشینشون سوار کنن.

287
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
‫اونایی که بدون ترس از
‫تلافی به نگهبانا سلام می‌کنن.

288
00:21:21,875 --> 00:21:23,375
‫وفادار‌ها.

289
00:21:23,958 --> 00:21:26,500
‫فکر می‌کردم که این بیشتر یه حسنه.

290
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
‫این یه حسنه.

291
00:21:30,791 --> 00:21:32,625
‫شما آدم خوبی هستین.

292
00:21:35,208 --> 00:21:36,416
‫گوش می‌دین.

293
00:21:38,750 --> 00:21:40,250
‫دارم شوکه‌تون می‌کنم؟

294
00:21:42,833 --> 00:21:46,958
‫فکر می‌کنی من دیوونه‌ام
‫که مانع برگشتنت به خونه می‌شه.

295
00:21:48,541 --> 00:21:50,541
‫حق با توئه، من دیوونه‌ام.

296
00:21:53,125 --> 00:21:55,000
‫من دارم کاملاً دیوونه می‌شم.

297
00:22:19,708 --> 00:22:23,458
‫من دیوانه‌وار عاشقش شدم، کاملاً بی‌دفاع.

298
00:22:23,625 --> 00:22:25,208
‫اون باعث شد همه‌چیز درونم از هم بپاشه،

299
00:22:25,416 --> 00:22:28,500
‫انگار تا خودِ صبح خوابیده بودم،
‫جایی که اون تو بغلم از حال رفت.

300
00:22:30,291 --> 00:22:33,208
‫تمام مدت بهش فکر می‌کردم. شب، روز.

301
00:22:34,916 --> 00:22:38,666
‫مثل یه نوجوون، نمی‌دونستم چطور بهش بگم.

302
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
‫همو می‌دیدیم،
‫دوباره همو می‌دیدیم. باورم شده بود.

303
00:22:42,583 --> 00:22:44,125
‫چی شد یهو؟

304
00:22:45,666 --> 00:22:48,666
‫چطور ممکنه من،
‫آقای همه‌چی رو به راه، اینطور بیفتم؟

305
00:22:51,416 --> 00:22:54,750
‫اما دیگه تاس انداخته شده بود، بی‌رحمانه،

306
00:22:54,916 --> 00:22:58,666
‫به هیچ وجه نمی‌شد از اتفاقات پشت سر هم و
‫تصادفی که قرار بود پشت هم بیان، جلوگیری کرد.

307
00:23:05,625 --> 00:23:06,958
‫همه‌چی برام غیرواقعی به نظر می‌رسه.

308
00:23:07,500 --> 00:23:09,166
‫ژولیت برام غیرواقعی به نظر می‌رسه.

309
00:23:09,333 --> 00:23:11,083
‫دوستا، کار...

310
00:23:17,250 --> 00:23:21,625
‫- می‌تونستم تمام شب اینجا بمونم.
‫- شما اغلب برای شام اینجا میاین؟

311
00:23:21,833 --> 00:23:23,125
‫به هم "تو" می‌گیم؟

312
00:23:23,333 --> 00:23:25,958
‫منظورم، تو و ونسان.

313
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
‫گفتیم که در موردش حرف نمی‌زنیم.

314
00:23:28,708 --> 00:23:30,916
‫آره، حق با توئه. در موردش حرف نمی‌زنیم.

315
00:23:35,041 --> 00:23:36,875
‫درسته که زیباست.

316
00:23:38,166 --> 00:23:40,916
‫منم می‌تونستم تمام شب اینجا بمونم.

317
00:24:00,666 --> 00:24:02,500
‫- این برای منه؟
‫- آره.

318
00:24:05,541 --> 00:24:06,541
‫چرا؟

319
00:24:08,291 --> 00:24:11,541
‫مگه لازمه یه فرصتی باشه که
‫چیزی رو به کسی هدیه بدیم؟

320
00:24:11,750 --> 00:24:13,000
‫نه، نه.

321
00:24:13,166 --> 00:24:16,291
‫- باید یه دلیلی داشته باشه؟
‫- نه، نمی‌دونم.

322
00:24:17,333 --> 00:24:19,458
‫می‌خواستم، همین. بده؟

323
00:24:19,666 --> 00:24:20,666
‫نه.

324
00:24:22,041 --> 00:24:23,250
‫خب، بازش کن.

325
00:24:25,916 --> 00:24:28,166
‫- برو دیگه، بازش کن!
‫- باشه، باشه.

326
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
‫ممنون.

327
00:25:28,333 --> 00:25:32,125
‫فکر نمی‌کنی باید صندلی رو برمی‌گردوندیم؟

328
00:25:32,291 --> 00:25:33,416
‫هی، متیو؟

329
00:25:34,125 --> 00:25:35,208
‫حواست با منه؟

330
00:25:36,166 --> 00:25:38,208
‫ببخشید، دیر کردم.

331
00:25:41,750 --> 00:25:42,833
‫برو دیگه.

332
00:25:59,875 --> 00:26:02,075
‫ایمیل مربوط به بازسازی
‫کازینو رو دریافت کردی؟

333
00:26:03,166 --> 00:26:04,208
‫آره.

334
00:26:06,125 --> 00:26:07,208
‫چیه؟

335
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
‫چته؟

336
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
‫من هیچیم نیست.
‫میخوای چطور باشم؟

337
00:26:14,625 --> 00:26:15,625
‫.همه چی خوبه

338
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
‫می‌دونم.

339
00:26:17,416 --> 00:26:19,833
‫نگران نباش، اِ. تو نمی‌تونی
‫چیزی رو از من مخفی کنی.

340
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
‫- چی رو مخفی کنم؟
‫- حس گناه داری. می‌شناسمت.

341
00:26:22,916 --> 00:26:24,291
‫خب، بگو دیگه.

342
00:26:24,500 --> 00:26:26,000
‫اوه، لعنتی!

343
00:26:26,166 --> 00:26:29,250
‫- وایسا، دارم می‌رم تمرین!
‫- نه، متئو. همینجا بمون.

344
00:26:29,458 --> 00:26:31,833
‫فکر می‌کنی مزخرفه، همینه؟

345
00:26:32,625 --> 00:26:33,791
‫تو همیشه حق با توئه،

346
00:26:34,000 --> 00:26:36,958
‫پس اگه مرددی، بگو، و ما به هندیا می‌گیم

347
00:26:37,166 --> 00:26:38,250
‫که برن به جهنم.

348
00:26:38,416 --> 00:26:40,750
‫حتی اگه من فکر کنم که لازمه انجام بشه.

349
00:26:41,023 --> 00:26:42,863
‫:اِلسا
‫[امشب شام بخوریم؟]

350
00:26:43,166 --> 00:26:44,750
‫انجامش می‌دیم یا انجامش نمی‌دیم؟

351
00:26:45,541 --> 00:26:47,041
‫خب، انجامش می‌دیم.

352
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
‫از لحاظ آماری،

353
00:26:53,166 --> 00:26:56,375
‫شانس تصادف شما وقتی سوار هواپیما می‌شین

354
00:26:56,541 --> 00:26:59,000
‫1 در 12 میلیونه.

355
00:26:59,776 --> 00:27:03,464
‫یا 0.00001 درصد احتمال داره
‫که براتون اتفاق بیفته

356
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
‫وقتی سوار هواپیما می‌شین.
‫[ خونه من امشب خیلی ساده]

357
00:27:05,791 --> 00:27:08,750
‫و حتی. من در مورد ‫همه نوع تصادف صحبت می‌کنم،
‫[ با خودم مشروب خوب میارم]
‫[ بی‌صبرانه امشب منتظرم ]

358
00:27:08,958 --> 00:27:10,041
‫نه فقط سقوط.

359
00:27:10,208 --> 00:27:12,708
‫بیاین حالا یه سری ارقام دیگه رو ببینیم.

360
00:27:12,916 --> 00:27:15,458
‫ماشین، مثلاً،
‫[ منم همینطور ]
‫[ تو حالمو خوب میکنی ]

361
00:27:15,666 --> 00:27:17,666
‫72 برابر خطرناک‌تره.

362
00:27:17,875 --> 00:27:20,083
‫پشه هزار برابر کشنده‌تره.

363
00:27:20,250 --> 00:27:24,125
‫نه... وایسا، شوخی نیست.

364
00:27:24,333 --> 00:27:27,375
‫شما همون شانس برنده شدن تو
‫بخت‌آزمایی رو دارین که تو هواپیما بمیرین.

365
00:27:27,541 --> 00:27:31,708
‫و در نهایت، خیلی بیشتر احتمال داره
‫که تو یه حادثه خونگی بمیرین.

366
00:27:31,875 --> 00:27:33,125
‫وقتی اینو فهمیدیم...

367
00:27:33,333 --> 00:27:34,416
‫آره، من خوبم.

368
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
‫نه، لازم نیست.

369
00:27:38,291 --> 00:27:39,375
‫آره، خوبه.

370
00:27:41,875 --> 00:27:43,791
‫نه، نمی‌خوام.

371
00:27:43,958 --> 00:27:47,250
‫به هر حال، من مصاحبه‌ها رو
‫جای دیگه پیدا کردم.

372
00:27:47,416 --> 00:27:49,250
‫آره، چیزای خوب، آره.

373
00:27:49,416 --> 00:27:51,250
‫نه، گوش کن...

374
00:27:52,166 --> 00:27:54,916
‫بهت می‌گم. دوباره بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

375
00:27:55,083 --> 00:27:56,083
‫می‌بوسمت.

376
00:27:57,208 --> 00:27:58,416
‫همکار.

377
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
‫- این موقع شب؟
‫- آره.

378
00:28:01,125 --> 00:28:03,045
‫می‌خواد این موقع شب
‫در مورد کار باهات حرف بزنه؟

379
00:28:03,208 --> 00:28:04,625
‫- متئو...
‫- چیه؟

380
00:28:04,791 --> 00:28:07,291
‫این اولین و آخرین بار نیست. همینه.

381
00:28:07,458 --> 00:28:09,000
‫السا!

382
00:28:12,708 --> 00:28:14,500
‫السا، در رو برام باز کن.

383
00:28:16,666 --> 00:28:18,875
‫باز کن، می‌دونم اونجایی.

384
00:28:21,416 --> 00:28:24,541
‫همه پیام‌هاتو گرفتم. حق با توئه، می‌فهمم.

385
00:28:27,916 --> 00:28:29,458
‫من دارم دِلفین رو ترک می‌کنم.

386
00:28:30,416 --> 00:28:32,291
‫باید باورم کنی. دوستت دارم.

387
00:28:33,583 --> 00:28:38,291
‫فقط تویی. می‌فهمم که به زمان احتیاج داری.

388
00:28:38,500 --> 00:28:39,625
‫منتظرت می‌مونم.

389
00:29:00,791 --> 00:29:02,375
‫من دارم برمی‌گردم خونمون.

390
00:29:28,083 --> 00:29:30,250
‫چه پروژهٔ برد-بردی برای جامعه،

391
00:29:30,458 --> 00:29:32,166
‫فقط برای خلافکارهای خوشبختمون.

392
00:29:33,833 --> 00:29:36,416
‫آقای بخشدار، ممنونم. وقتشه.

393
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
‫شامپاین!

394
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
‫ممنون. ممنون.

395
00:30:01,250 --> 00:30:02,875
‫متئو؟ ببخشید، معذرت می‌خوام.

396
00:30:03,916 --> 00:30:05,500
‫ببخشید، باید برم.

397
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
‫کجا می‌ری؟

398
00:30:07,583 --> 00:30:10,750
‫من... دوشنبه رو توی
‫قایق هندی جشن می‌گیریم.

399
00:30:10,958 --> 00:30:12,518
‫- باشه؟
‫- منو اونجا ول می‌کنی؟

400
00:30:13,583 --> 00:30:15,791
‫از من قوی‌تره، متاسفم.

401
00:31:08,041 --> 00:31:11,250
‫من همیشه شجاعتش رو تحسین می‌کردم،
‫وقتی خودم یه ترسو بودم،

402
00:31:11,416 --> 00:31:14,576
‫جسارتش رو وقتی من جرأت هیچ کاری رو نداشتم،
‫آزادیش رو وقتی همه‌چی مانعم می‌شد.

403
00:31:16,458 --> 00:31:18,916
‫معلومه که اون قرار بود باهاش بره.

404
00:31:19,083 --> 00:31:20,791
‫من براش چی بودم؟

405
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
‫شروع کردم به دنبال کردن بهترین دوستم.

406
00:31:28,625 --> 00:31:31,708
‫من همینم دیگه: یه دنباله‌رو.

407
00:32:38,625 --> 00:32:39,916
‫"دارم ترکت می‌کنم."

408
00:32:41,541 --> 00:32:43,375
‫همین‌طوری: "دارم ترکت می‌کنم."

409
00:32:44,916 --> 00:32:49,083
‫انگار یه جمله‌ایه که می‌تونیم
‫همین‌جوری تو رستوران بگیم،

410
00:32:49,250 --> 00:32:52,125
‫حتی جمله‌ای که می‌تونیم
‫خیلی راحت بعد از ۲۵ سال بگیم:

411
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
‫"دارم ترکت می‌کنم"؟

412
00:32:55,500 --> 00:32:59,250
‫فکر می‌کنم شوخی می‌کنه.
‫ولی اصلا شوخی نمی‌کنه.

413
00:32:59,416 --> 00:33:02,500
‫بدتر، قیافه‌ی یه ترسو رو داره،
‫تقریبا یه قربانی،

414
00:33:02,666 --> 00:33:06,041
و ازم ممنونه که آبروریزی راه نمی‌ندازم.

415
00:33:06,208 --> 00:33:08,791
.جالب اینجاست که از وقارم هم تعریف می‌کنه

416
00:33:10,000 --> 00:33:12,625
‫و بهم می‌گه که تصمیمش رو گرفته.

417
00:33:12,833 --> 00:33:17,583
‫که دیگه هیچ فایده‌ای نداره که منصرفش کنم،
‫که ممکنه بهمون آسیب بزنه.

418
00:33:17,750 --> 00:33:22,125
‫و بعدش شروع می‌کنه به حرف زدن
‫در مورد رژیم غذایی از جامعه.

419
00:33:22,291 --> 00:33:26,000
‫که از هیچ‌چی استفاده نمیکنه،
‫که از من هیچ‌چی نمیخواد.

420
00:33:26,166 --> 00:33:28,250
‫حس می‌کنم دارم دیوونه می‌شم.

421
00:33:28,416 --> 00:33:32,541
‫آسمون داره رو سرم خراب می‌شه،
‫و اون باهام در مورد توافقات حسابداری حرف می‌زنه

422
00:33:32,708 --> 00:33:34,375
‫به خیال خودش خیلی هم شیک و مجلسیه.

423
00:33:35,416 --> 00:33:37,375
‫کاش خفه می‌شد.

424
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
‫و حالا،

425
00:33:40,625 --> 00:33:44,583
‫اون منو، همین‌جا، تو رستوران، ول می‌کنه،
‫وقتی من هنوز پیش‌غذامم تموم نشده؟

426
00:33:45,583 --> 00:33:47,791
‫اگه هنوز دوسش نداشتم، ولی...

427
00:33:49,458 --> 00:33:50,458
‫عاشقشم.

428
00:33:50,541 --> 00:33:53,083
‫درحالی که منم، منم یه نگاهی
‫به جاهای دیگه انداختم.

429
00:33:53,250 --> 00:33:55,750
‫ولی... با ونسان، نمی‌دونم،

430
00:33:55,916 --> 00:33:59,958
‫همیشه می‌دونستم،
‫فکر می‌کردم که از هر چیزی قوی‌تره.

431
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
‫ولی خب، معلوم شد که نیست.

432
00:34:03,530 --> 00:34:06,791
‫پشت تلفن چی بهت گفت؟ کجاست؟

433
00:34:06,958 --> 00:34:10,291
‫بهم گفت که داره می‌ره هتل، چه حرفا!

434
00:34:10,791 --> 00:34:14,208
‫حتما الان خونه‌ی اون دختره تو قطاره که
‫مثل یه خوک گنده، داره باهاش حال می‌کنه.

435
00:34:16,166 --> 00:34:18,041
‫بهتر بود همون موقع ولش می‌کردم.

436
00:34:19,083 --> 00:34:21,541
‫اینجا تنها نمون، بیا با ما.

437
00:34:21,708 --> 00:34:23,250
‫من می‌رم اتاق مهمون رو آماده کنم.

438
00:34:23,458 --> 00:34:24,458
‫نه.

439
00:34:26,806 --> 00:34:28,097
‫می‌خوام برم اون دختره رو ببینم.

440
00:34:29,083 --> 00:34:30,708
‫هیچ‌چی رو قرار نیست ببینی.

441
00:34:30,875 --> 00:34:33,916
‫می‌رم با ونسان و اگه لازم باشه
‫با اون دختره حرف می‌زنم.

442
00:34:39,208 --> 00:34:40,750
‫تو می‌تونی بری، فنی.

443
00:34:40,958 --> 00:34:42,875
‫نه، مسئله تعمیرکاره.

444
00:34:43,041 --> 00:34:45,875
‫میگه دلش براش تنگ شده.
‫نمی‌دونم برای چی... شاید وی فی!

445
00:34:46,083 --> 00:34:49,833
‫- باید هفته‌ی دیگه برگرده.
‫- مهم نیست کی برمی‌گرده.

446
00:34:50,041 --> 00:34:52,708
‫مطمئنی که به من احتیاج نداری؟

447
00:34:52,916 --> 00:34:55,250
‫- می‌تونم بمونم.
‫- ممنون، همه‌چی درست می‌شه.

448
00:35:00,333 --> 00:35:01,750
‫بیا خونه.

449
00:35:01,958 --> 00:35:03,541
‫نه، می‌خوام خونه بمونم.

450
00:35:03,708 --> 00:35:05,291
‫باید فکر کنم.

451
00:35:07,458 --> 00:35:09,625
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم.

452
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
‫- ببخشید.
‫- کجا می‌ری اونجا؟

453
00:35:52,666 --> 00:35:53,666
‫خانم!

454
00:35:54,458 --> 00:35:58,333
‫لطفا، کجا می‌ری؟
‫نمی‌تونی همین‌طوری بری بالا.

455
00:35:58,875 --> 00:35:59,875
‫دیگه...

456
00:35:59,958 --> 00:36:01,166
‫کجا می‌ری اونجا؟

457
00:36:01,375 --> 00:36:03,666
‫باز کن! درو برام باز کن، جنده‌ی کثیف!

458
00:36:03,833 --> 00:36:05,791
‫این مسخره‌بازیا دیگه کِی تموم می‌شه؟

459
00:36:05,958 --> 00:36:07,041
‫باز کن!

460
00:36:07,208 --> 00:36:08,791
‫حق داری که درو برام باز نکنی.

461
00:36:09,791 --> 00:36:11,191
‫کاری می‌کنی که بیفتم دنبالت!

462
00:36:11,291 --> 00:36:13,125
‫آخرش مجبور می‌شم به پلیس زنگ بزنم!

463
00:36:13,291 --> 00:36:15,000
‫برو، آشغال‌هاتو بیرون بریز!

464
00:36:15,750 --> 00:36:17,458
‫بازم همدیگه رو می‌بینیم، پیرزن!

465
00:36:19,291 --> 00:36:21,250
‫بهتره حسابی از خودت مراقبت کنی.

466
00:36:38,500 --> 00:36:39,833
‫چیه؟

467
00:37:15,916 --> 00:37:17,875
‫- آقا، شامپاین؟
‫- ممنون.

468
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
‫بزن!

469
00:37:22,500 --> 00:37:24,625
‫همه‌ش به خاطر توئه.

470
00:37:24,791 --> 00:37:25,916
‫و ونسان.

471
00:37:26,083 --> 00:37:27,625
‫اصلا کجاست؟

472
00:37:27,791 --> 00:37:29,250
‫نباید زیاد طول بکشه.

473
00:37:29,416 --> 00:37:31,875
‫شما منو ببخشید؟ بهش زنگ می‌زنم.

474
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
‫برو.

475
00:37:33,166 --> 00:37:34,916
‫ممنون. عالیه!

476
00:37:35,083 --> 00:37:36,708
‫چه چارچوبی، درسته؟

477
00:37:36,875 --> 00:37:38,291
‫- به سلامتی!
‫- به سلامتی!

478
00:37:44,416 --> 00:37:45,500
‫ببخشید.

479
00:37:47,166 --> 00:37:48,166
‫داری چیکار می‌کنی؟

480
00:37:48,291 --> 00:37:49,333
‫دارم میام.

481
00:37:49,500 --> 00:37:51,500
‫دارم میام، بهت می‌گم. ده دقیقه دیگه.

482
00:37:51,666 --> 00:37:52,916
‫آره، الان می‌بینمت.

483
00:37:53,750 --> 00:37:56,375
‫- خداحافظ عشقم.
‫- خداحافظ. دوستت دارم.

484
00:37:56,791 --> 00:37:58,125
‫منم دوستت دارم.

485
00:38:01,625 --> 00:38:03,375
‫- بعدا می‌بینمت.
‫- بعدا می‌بینمت.

486
00:38:22,416 --> 00:38:23,416
‫هوپ.

487
00:38:23,458 --> 00:38:24,458
‫ممنون.

488
00:38:24,833 --> 00:38:27,750
‫ونسان، حالت چطوره؟ خوش اومدی.

489
00:38:27,916 --> 00:38:29,208
‫کاپیتانمون.

490
00:38:29,375 --> 00:38:31,416
‫- از دیدنتون خوشحال شدم، آقا.
‫- خیلی ممنونم.

491
00:38:31,583 --> 00:38:32,583
‫بفرمایید.

492
00:38:32,750 --> 00:38:34,166
‫- متئو اونجاست؟
‫- آره.

493
00:38:34,333 --> 00:38:35,333
‫ممنون.

494
00:38:37,708 --> 00:38:39,833
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم. تو چطوری؟

495
00:38:43,333 --> 00:38:45,666
‫حالت چطوره؟ بازدیدی داشتی؟

496
00:38:46,125 --> 00:38:48,517
‫- چیزی می‌خوای بنوشی؟ تشنمه.
‫- ممنون، من خوبم.

497
00:38:48,541 --> 00:38:49,541
‫مطمئنی؟ الان میام.

498
00:38:51,833 --> 00:38:53,875
‫- ممنون. چیه؟
‫- ودکا.

499
00:38:54,041 --> 00:38:55,041
‫عالیه.

500
00:38:55,083 --> 00:38:56,443
‫- صبح بخیر.
‫- هی، چطوری؟

501
00:38:56,625 --> 00:38:58,541
‫- منو یادت میاد؟
‫- اوه... فایت.

502
00:38:58,708 --> 00:39:00,166
‫همینه. و تو، اسمت چیه؟

503
00:39:00,333 --> 00:39:02,041
‫ونسان. خوبی؟

504
00:39:02,208 --> 00:39:03,666
‫- تو خوبی، تو چطوری؟
‫- خیلی خوبم.

505
00:39:03,833 --> 00:39:06,250
‫- ما یه کارایی رو با هم انجام داده بودیم...
‫- خونه پسرخالم.

506
00:39:06,416 --> 00:39:08,041
‫همینه، دقیقا.

507
00:39:08,250 --> 00:39:09,791
‫- بعدا می‌بینمت.
‫- باشه.

508
00:39:11,416 --> 00:39:13,083
‫قرار نیست زیاد بمونم، ونسان.

509
00:39:13,250 --> 00:39:15,458
‫متاسفم، یه کم اوضاع پیچیده شده،

510
00:39:15,625 --> 00:39:16,916
‫با هتل و این چیزا...

511
00:39:17,083 --> 00:39:20,000
‫- از این فرصت استفاده می‌کنم که قایق اونجاست.
‫- بسه متئو.

512
00:39:20,166 --> 00:39:22,416
‫منو سرزنش نکن. کار دیگه ای از دستم برنمیاد.

513
00:39:22,625 --> 00:39:24,416
‫ژولیت تمام روز تو جلسه ست،

514
00:39:24,583 --> 00:39:26,663
‫من باید کارها رو نظارت کنم، برگردم دفتر...

515
00:39:26,708 --> 00:39:29,250
‫باهام بمون. اینجوری قضاوتم نکن.

516
00:39:29,416 --> 00:39:32,333
‫برای اولین بار، یه تصمیمی گرفتم
‫که منو خوشحال می‌کنه.

517
00:39:32,541 --> 00:39:34,083
‫می‌دونم که درست می‌گم.

518
00:39:34,250 --> 00:39:37,416
‫دیگه نمی‌خوام مجبور باشم دروغ بگم،
‫نه به خودم، نه به هیچ‌کس دیگه.

519
00:39:37,625 --> 00:39:38,625
‫می‌فهمی؟

520
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
‫متئو.

521
00:39:44,708 --> 00:39:45,791
‫متئو!

522
00:39:51,208 --> 00:39:52,791
‫- سلام، ونسان.
‫- چطوری؟

523
00:39:52,958 --> 00:39:55,333
‫- حالت خوبه؟
‫- ببخشید، ندیدمت.

524
00:39:55,500 --> 00:39:56,750
‫حالت چطوره؟

525
00:39:57,416 --> 00:39:59,333
‫دارم میام... خیلی دیر کردم.

526
00:39:59,500 --> 00:40:00,625
‫مشکلی نیست.

527
00:40:02,125 --> 00:40:04,125
‫آه، وایستا. ببخشید، الان برمی‌گردم.

528
00:40:04,291 --> 00:40:06,166
‫این احمق گوشیش رو جا گذاشته.

529
00:40:08,291 --> 00:40:15,166
‫ .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

530
00:40:23,083 --> 00:40:24,583
‫چی می‌خوای، متئو؟

531
00:40:24,791 --> 00:40:26,500
‫اینجا زندگی می‌کنه، درسته؟

532
00:40:26,666 --> 00:40:28,208
‫با تو اومده زندگی کنه؟

533
00:40:29,791 --> 00:40:31,291
‫هیچ‌کس اینجا زندگی نمی‌کنه.

534
00:40:32,541 --> 00:40:33,958
‫نمی‌تونی همین‌طوری بیای اینجا.

535
00:40:34,125 --> 00:40:36,500
‫همین الان اون دیوونه دیگه
‫هم زندگیمو جهنم کرده!

536
00:40:36,666 --> 00:40:39,458
‫- تو یه توضیح بهم بدهکاری، درسته؟
‫- کدوم؟

537
00:40:39,625 --> 00:40:41,875
‫من حاضرم هر کاری برات بکنم. منو ببوس.

538
00:40:42,041 --> 00:40:44,708
‫- اوه، آروم باش! نه.
‫- ببخشید. معذرت می‌خوام.

539
00:40:44,875 --> 00:40:46,750
‫- لعنت...
‫- من خیلی آرومم.

540
00:40:49,416 --> 00:40:52,125
‫- خیلی دوستت دارم، ولی...
‫- خیلی دوسم داری؟

541
00:41:04,041 --> 00:41:06,750
‫.در واقع، قضیه همیشه سر ونسان بوده

542
00:41:16,166 --> 00:41:17,458
‫تو از من استفاده کردی.

543
00:41:17,666 --> 00:41:20,000
‫- نه، این‌طوری نیست.
‫- تو از من کمک گرفتی

544
00:41:20,208 --> 00:41:22,125
‫تا اونو برگردونی.

545
00:41:22,333 --> 00:41:25,291
‫این‌طوری نبود. می‌دونی که پیچیده‌تره.

546
00:41:25,458 --> 00:41:26,583
‫خیلی دوستت دارم...

547
00:41:26,791 --> 00:41:29,125
‫دیگه نگو "خیلی دوستت دارم".

548
00:41:29,291 --> 00:41:31,791
‫اون زنش رو ول کرده.
‫حتما اینو می‌دونی، درسته؟

549
00:41:31,958 --> 00:41:35,791
‫ما آخر هفته با هم می‌ریم ایتالیا.
‫جدیه، می‌دونم.

550
00:41:35,958 --> 00:41:38,541
‫ولی تو چی می‌دونی؟ تو چی می‌دونی؟

551
00:41:39,333 --> 00:41:41,208
‫تو کاملا احمقی یا چی؟

552
00:41:41,375 --> 00:41:43,708
‫تو هم احمقی هم ساده!

553
00:41:44,666 --> 00:41:48,333
‫فکر می‌کنی اون قراره ۲۵ سال
‫زندگی مشترک رو بخاطر تو بیخیال بشه؟

554
00:41:49,291 --> 00:41:51,166
‫لعنتی، تو از من استفاده کردی!

555
00:41:51,375 --> 00:41:53,291
‫هیچ‌کس از کسی استفاده نمی‌کنه.

556
00:41:53,500 --> 00:41:55,000
‫تو لعنتی از من استفاده کردی!

557
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
! برو پی کارت

558
00:41:57,791 --> 00:41:59,333
!برو بیرون، الان

559
00:42:00,875 --> 00:42:02,666
‫بهش در مورد من و خودت گفتی؟

560
00:42:02,875 --> 00:42:06,500
‫"من و خودت؟" اصلا چی فکر می‌کردی؟

561
00:42:06,708 --> 00:42:10,041
‫- چی فکر می‌کردم؟
‫- چی باور داشتی؟

562
00:42:10,208 --> 00:42:13,041
‫- مگه بین ما چیزی اتفاق نیفتاد؟
‫- نه!

563
00:42:13,250 --> 00:42:14,750
‫معلومه که نه.

564
00:42:16,416 --> 00:42:18,041
‫تو منو تحریک کردی، در واقع.

565
00:42:19,333 --> 00:42:22,041
‫و من مثل یه احمق عاشقت شدم.

566
00:42:22,250 --> 00:42:26,000
‫نه، ما رفتیم شام،
‫همدیگه رو دیدیم، ما آدم بزرگیم.

567
00:42:26,166 --> 00:42:27,458
‫کار اشتباهی نکردم.

568
00:42:27,625 --> 00:42:29,375
‫نمیای دنبالم

569
00:42:29,583 --> 00:42:32,958
‫وقتی از کردن تو خسته بشه
‫و یه جنده‌ی کوچولوی دیگه پیدا کنه!

570
00:42:33,166 --> 00:42:36,000
‫به من نگو جنده و از اینجا گمشو!

571
00:42:36,166 --> 00:42:39,375
‫چی فکر می‌کردی؟ فکر می‌کردی چی بین ما بود؟

572
00:42:39,541 --> 00:42:41,625
‫که من عاشقت بودم؟ که ما یه داستانی داشتیم؟

573
00:42:41,833 --> 00:42:43,416
‫خودتو کی فرض کردی؟

574
00:42:43,583 --> 00:42:46,916
‫- فکر کردی می‌تونی جای ونسان رو بگیری؟
‫- خفه شو!

575
00:42:47,083 --> 00:42:50,208
‫فکر کردی من قرار بود با یه مثل تو باشم؟

576
00:42:50,416 --> 00:42:53,708
‫من از قبل همه‌ی کارایی که قراره انجام بدی،
‫همه‌ی حرفایی که قراره بزنی رو می‌دونم.

577
00:42:53,916 --> 00:42:55,125
‫بسه، متئو!

578
00:43:09,166 --> 00:43:10,250
‫السا؟

579
00:43:10,833 --> 00:43:11,833
‫السا.

580
00:43:13,250 --> 00:43:14,458
‫نه.

581
00:43:14,625 --> 00:43:17,083
‫نه، السا، پاشو. السا!

582
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
‫السا، لطفا نه!

583
00:44:00,791 --> 00:44:01,958
‫السا...

584
00:45:53,458 --> 00:45:57,208
‫شما روی پیغامگیر من هستید.
‫لطفا بعد از بوق پیغام خود را بگذارید.

585
00:46:02,750 --> 00:46:04,583
‫.دوباره این ماجرا رو از اول مرور می‌کنم

586
00:46:04,750 --> 00:46:08,416
‫دوباره و دوباره. چطور به این نقطه رسیدم؟

587
00:46:08,875 --> 00:46:12,125
‫چطور می‌تونستم باور کنم؟
‫این نمی‌تونست اتفاق بیفته.

588
00:46:14,041 --> 00:46:15,791
‫آیا یه تصادف بود؟

589
00:46:16,428 --> 00:46:19,833
‫چرا از کسی کمک نخواستم؟
‫یا درخواست کمک نکردم؟

590
00:46:20,000 --> 00:46:22,541
‫چون می‌ترسیدم که همه بفهمن؟

591
00:46:24,583 --> 00:46:25,625
‫من بی‌گناه بودم.

592
00:46:25,791 --> 00:46:29,625
‫هیچ‌کس نمی‌تونست تصور کنه که من کسی بودم
‫که شرارت از طریق اون اتفاق افتاد.

593
00:46:30,166 --> 00:46:32,250
‫خودمم نمی‌تونستم تصور کنم.

594
00:46:34,125 --> 00:46:37,625
‫احتمال اینکه من ببازم چقدر بود؟
‫گوشیم رو تو یه قایق گم کنم

595
00:46:37,791 --> 00:46:39,250
‫و ونسان، که حس گناهکاری می‌کرد،

596
00:46:39,458 --> 00:46:42,333
‫فورا اونو بیاره و به دفتر برسونه،

597
00:46:42,541 --> 00:46:46,500
‫و حرکات من رو برای کل زمین مبهم کنه؟

598
00:46:52,208 --> 00:46:54,041
‫احتمال اینکه دِلفین،

599
00:46:54,208 --> 00:46:56,708
‫دیگه هیچ‌کس رو تو خونش تحمل نکنه،

600
00:46:56,875 --> 00:47:00,791
‫خدمتکارش رو که ۲۰ سال کار می‌کرد،
‫اخراج کنه، چقدر بود؟

601
00:47:03,708 --> 00:47:07,125
‫احتمال اینکه تصمیم بگیره گوشیش رو خاموش کنه

602
00:47:07,291 --> 00:47:09,583
‫و جلوی یه فیلم احمق بشه،

603
00:47:09,791 --> 00:47:11,875
‫ولی وی فی مشکل داشته باشه
‫و نذاره ثابت کنه

604
00:47:12,041 --> 00:47:14,208
‫که اون روز رو تو خونه خوابیده،

605
00:47:14,375 --> 00:47:16,600
‫و در نتیجه بهانه‌ی خیلی ضعیفش رو هم
‫مردود کنه، چقدر بود؟

606
00:47:16,666 --> 00:47:18,500
‫<i>.این باعث نمیشه که تو یه قاتل بشی</i>

607
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
‫...‫احتمالش چقدر بوده

608
00:47:20,166 --> 00:47:23,291
‫که دوستی تزلزل ناپذیر من با ونسان

609
00:47:23,500 --> 00:47:25,875
‫در نظر همه تبادلات من با السا رو توجیه کنه،

610
00:47:26,041 --> 00:47:28,708
‫به عنوان یه رازدار تا یه معشوقه، خودمو جا بزنم،

611
00:47:28,875 --> 00:47:30,395
‫و نذارم پلیس تایید کنه

612
00:47:30,458 --> 00:47:32,583
‫که این اثر انگشت‌ها روش مال من بوده،

613
00:47:32,750 --> 00:47:35,750
‫و برای اداره آگاهی ناشناس بوده و نتونستن

614
00:47:35,958 --> 00:47:37,125
‫با پایگاه دادشون مطابقت بدن؟

615
00:47:37,291 --> 00:47:39,333
‫اون سطل آشغال رو هل داد، نزدیک بود بیفتم.

616
00:47:39,500 --> 00:47:42,666
‫احتمال اینکه این هزار تا اتفاق بیفته

617
00:47:42,833 --> 00:47:46,666
‫و همه‌شون خلاف احتمال باشن، چقدر بود؟

618
00:47:47,958 --> 00:47:49,750
‫نمی‌دونم کی گفته:

619
00:47:49,916 --> 00:47:53,000
‫"غیر محتمل‌ترین چیزها
‫بیشترین شانس وقوع رو دارن."

620
00:47:53,166 --> 00:47:54,958
‫این همه‌ش مزخرفه.

621
00:47:55,125 --> 00:47:56,750
‫دنیا بدون ما شروع شده،

622
00:47:56,916 --> 00:47:58,750
‫و من خاطره‌ی ناخوشایندی

623
00:47:58,916 --> 00:48:01,125
‫از وجود نداشتن برای چند میلیون سال ندارم.

624
00:48:01,291 --> 00:48:02,708
‫یا یه چیز دیگه.

625
00:48:02,875 --> 00:48:06,041
‫ترجیح می‌دم قبل از تولدم به نیستی برگردم،

626
00:48:06,208 --> 00:48:10,458
‫که هیچ‌وقت، هیچ‌وقت مجبور نباشم
‫این سوال رو از خودم بپرسم.

627
00:48:12,666 --> 00:48:16,208
‫شما روی پیغامگیر من هستید.
‫لطفا بعد از بوق پیغام خود را بگذارید.

628
00:48:17,875 --> 00:48:19,833
‫السا، سلام، متئو هستم.

629
00:48:21,166 --> 00:48:25,000
‫نمی‌دونم از ایتالیا برگشتی یا نه،
‫ولی بهم زنگ بزن.

630
00:48:26,125 --> 00:48:29,958
‫احتمال اینکه من یه قاتل بشم چقدر بود؟

631
00:49:13,583 --> 00:49:14,666
‫خوبی، متئو؟

632
00:49:42,625 --> 00:49:45,416
‫- شکر می‌خوای؟
‫- نه، ممنون.

633
00:49:49,291 --> 00:49:51,791
‫- کی رسیدی؟
‫- امروز صبح.

634
00:49:53,333 --> 00:49:55,000
‫ممنون که اینجا هستی.

635
00:49:55,166 --> 00:49:56,875
‫ما برای تو اینجا هستیم.

636
00:49:57,416 --> 00:49:59,291
‫برای پدرت و برای دِلفین.

637
00:50:01,166 --> 00:50:04,458
‫- همه برای دِلفین اینجا هستن.
‫- بابا، لطفا.

638
00:50:05,250 --> 00:50:07,000
‫"لطفا" چی؟

639
00:50:10,125 --> 00:50:13,250
‫من ۲۵ سال رو با زنی گذروندم
‫که قادر بود یه جمجمه رو بشکنه...

640
00:50:13,416 --> 00:50:16,041
‫ونسان. یه کم به اون فکر می‌کنی؟

641
00:50:20,166 --> 00:50:21,625
‫متاسفم، الکس.

642
00:50:22,666 --> 00:50:23,958
‫دست خودم نیست.

643
00:50:27,625 --> 00:50:29,291
‫اون چطور می‌تونست؟

644
00:50:31,500 --> 00:50:33,916
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

645
00:50:40,166 --> 00:50:41,791
‫هیچ‌چی نمی‌گه که کار دِلفین بوده.

646
00:50:42,000 --> 00:50:43,041
‫پس کار کی بوده؟

647
00:50:45,416 --> 00:50:49,500
‫وکیلش درخواست آزادی داده.

648
00:50:49,666 --> 00:50:51,083
‫تو هیچی نمی‌فهمی.

649
00:50:53,083 --> 00:50:55,416
‫شماها همه‌تون، همه‌تون هیچی نمی‌فهمین.

650
00:50:56,875 --> 00:50:58,958
‫زنی که دوستش داشتم مرده.

651
00:51:01,083 --> 00:51:02,291
‫سرد!

652
00:51:03,208 --> 00:51:04,375
‫کالبد شکافی شده!

653
00:51:04,958 --> 00:51:05,958
‫خاک شده،

654
00:51:06,000 --> 00:51:07,083
‫مرده!

655
00:51:07,250 --> 00:51:08,541
‫لعنتی...

656
00:51:11,291 --> 00:51:13,083
‫خسته‌ای، ونسان.

657
00:51:14,041 --> 00:51:15,666
‫دارم دیوونه می‌شم.

658
00:51:17,541 --> 00:51:19,250
‫از پسش برنمیام.

659
00:51:22,541 --> 00:51:25,750
‫به کمک احتیاج دارم، متئو. از پسش برنمیام.

660
00:51:26,958 --> 00:51:29,166
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

661
00:51:29,375 --> 00:51:32,166
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

662
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
‫یه مدتی می‌رم پیش متئو و ژولیت.

663
00:51:39,666 --> 00:51:42,541
‫کاری که برات بهتره رو انجام بده، پسرم.

664
00:51:42,750 --> 00:51:44,458
‫آره، برام بهتره.

665
00:51:45,541 --> 00:51:48,166
‫اونا به بی‌گناهی مامان شکی ندارن.

666
00:51:59,791 --> 00:52:01,125
‫دلم براش تنگ شده.

667
00:52:03,083 --> 00:52:05,333
‫خیلی دلم براش تنگ شده.

668
00:52:05,500 --> 00:52:07,208
‫همه‌چیو از دست دادم.

669
00:52:12,125 --> 00:52:14,125
‫می‌دونی که اینجا خونه‌ی توئه.

670
00:52:14,750 --> 00:52:16,500
‫هر چقدر که بخوای می‌تونی بمونی.

671
00:52:19,625 --> 00:52:22,583
‫هر وقت بخوای می‌تونی بیای شام، اگه بخوای.

672
00:52:25,125 --> 00:52:28,291
‫وقتی فکر می‌کنم که من
‫همیشه می‌خواستم از این خرابه برم،

673
00:52:28,458 --> 00:52:30,500
‫دعواهاشون، همش...

674
00:52:32,708 --> 00:52:36,333
‫حس می‌کنم از وقتی که
‫دیگه اینجا نیستم، بدتر شده.

675
00:52:36,500 --> 00:52:38,583
‫.تحمل همدیگه رو ندارن

676
00:52:38,750 --> 00:52:40,541
‫حداقل وقتی من اونجا بودم...

677
00:52:43,041 --> 00:52:45,208
‫اگه من اونجا بودم،
‫این هیچ‌وقت اتفاق نمی‌افتاد.

678
00:52:45,375 --> 00:52:46,855
‫تو هیچ تقصیری نداری، الکس.

679
00:52:47,666 --> 00:52:50,708
‫تو رفتی که زندگی خودت رو
‫داشته باشی، این طبیعیه.

680
00:52:52,333 --> 00:52:55,666
‫ویکتور خوشبخته که پدر و مادر مثل شما داره.

681
00:52:55,833 --> 00:52:57,791
‫من همیشه به خاطر این بهش حسودی می‌کردم.

682
00:52:59,041 --> 00:53:01,666
‫یه خونه... آروم.

683
00:53:02,875 --> 00:53:04,166
‫معمولی.

684
00:53:09,791 --> 00:53:12,291
‫مطمئنی که می‌تونم اینجا بمونم؟

685
00:53:12,458 --> 00:53:14,000
‫شوخی می‌کنی یا چی؟

686
00:53:14,916 --> 00:53:16,166
‫ممنون.

687
00:53:16,333 --> 00:53:19,583
‫تو همیشه برای من، برای مامان بودی.

688
00:53:21,416 --> 00:53:22,916
‫و حتی برای بابا.

689
00:53:25,458 --> 00:53:28,250
‫مخصوصا پدرت بود که برام بود.

690
00:53:29,166 --> 00:53:31,208
‫همه‌چی به خاطر اونه.

691
00:53:31,375 --> 00:53:33,291
‫اینجا، زندگی من...

692
00:53:35,416 --> 00:53:37,041
‫همه چی. من همه‌چیو به اون مدیونم.

693
00:53:39,583 --> 00:53:40,958
‫مادرم چی؟

694
00:53:42,041 --> 00:53:43,583
‫چه اتفاقی خواهد افتاد؟

695
00:53:55,916 --> 00:53:58,458
‫ما اینجا هستیم. کنارت.

696
00:54:01,333 --> 00:54:02,875
‫هر وقت خواستی بیا.

697
00:54:20,375 --> 00:54:22,708
‫باورم نمی‌شه این بچه
‫چی رو داره تحمل می‌کنه.

698
00:54:22,875 --> 00:54:24,291
‫یه کابوسه.

699
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
‫یه کابوسه.

700
00:54:29,041 --> 00:54:32,458
‫یه لحظه هم باور نمی‌کنم.
‫دِلفین قادر به این کار نیست.

701
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
‫و اگه کار اون باشه چی؟

702
00:54:38,000 --> 00:54:41,791
‫اگه اون باشه که مجبورش کرده کلاه رو سرش کنه؟
‫قبلا هم این کارو کرده.

703
00:54:42,000 --> 00:54:45,541
‫- اون قبلا هم خشونت نشون داده.
‫- داری چی می‌گی؟

704
00:54:46,333 --> 00:54:48,000
‫قبول کن که بهش فکر کردی.

705
00:54:53,708 --> 00:54:56,041
‫فکر می‌کنی دِلفین این کارو کرده؟

706
00:54:56,916 --> 00:54:59,625
‫جواب بده. واقعا باور داری
‫که دِلفین این کارو کرده؟

707
00:54:59,791 --> 00:55:02,041
‫وقتی السا رو می‌بینیم، هر کسی می‌تونه باشه.

708
00:55:02,208 --> 00:55:03,583
‫- "السا" ؟
‫- چی؟

709
00:55:07,125 --> 00:55:08,791
‫بهش می‌گی "السا".

710
00:55:09,000 --> 00:55:10,708
‫می‌خوای چی صداش کنم؟

711
00:55:12,000 --> 00:55:13,958
‫اونو می‌شناختی؟

712
00:55:14,583 --> 00:55:16,083
‫اونو می‌شناختی؟

713
00:55:18,791 --> 00:55:21,500
‫می‌خوای چی بهت بگم؟ چه فرقی می‌کنه؟

714
00:55:22,875 --> 00:55:23,875
‫آره.

715
00:55:24,500 --> 00:55:26,291
‫آره، می‌شناختمش.

716
00:55:26,500 --> 00:55:29,708
‫تقصیر من نیست که ونسان
‫معشوقه‌هاشو بهم تحمیل می‌کرد.

717
00:56:16,458 --> 00:56:18,583
‫می‌گه بهانه من خیلی ضعیفه

718
00:56:19,625 --> 00:56:20,833
‫و...

719
00:56:22,041 --> 00:56:23,625
‫تهدیدهای علنی

720
00:56:23,791 --> 00:56:27,166
‫به اضافه آزار و اذیت قربانی...

721
00:56:29,083 --> 00:56:30,625
‫برام خوب نیست.

722
00:56:32,291 --> 00:56:36,250
‫اون تازه درخواست آزادی داده.

723
00:56:37,666 --> 00:56:41,000
‫امیدوارم با آبروی من
‫به عنوان یه مادر خوب...

724
00:56:43,291 --> 00:56:44,375
‫و...

725
00:56:44,583 --> 00:56:47,291
‫و به عنوان یه زنی که تحت فشاره،

726
00:56:48,041 --> 00:56:50,875
‫با یه شوهر مکررا زناکار...

727
00:56:51,833 --> 00:56:54,000
‫امیدوارم بتونه...

728
00:56:54,791 --> 00:56:56,458
‫باعث بشه قاضی کوتاه بیاد.

729
00:56:59,875 --> 00:57:00,958
‫الکس.

730
00:57:05,916 --> 00:57:07,291
‫هیچ‌وقت...

731
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم این کارو بکنم.

732
00:57:09,666 --> 00:57:11,041
‫می‌دونم، مامان.

733
00:57:11,750 --> 00:57:13,375
‫نگران نباش، می‌دونم.

734
00:57:15,958 --> 00:57:19,208
‫فکر می‌کنی کِی می‌تونی
‫این آزادی رو به دست بیاری؟

735
00:57:19,375 --> 00:57:22,041
‫نمی‌دونم، بستگی به قاضی داره.

736
00:57:28,041 --> 00:57:29,125
‫منو از اینجا بیرون بیار.

737
00:57:31,500 --> 00:57:32,541
‫باشه.

738
00:58:12,458 --> 00:58:13,833
‫من می‌رم بخوابم.

739
00:58:53,375 --> 00:58:56,791
‫برای فرار از عذاب، می‌چرخم. برای فرار.

740
00:58:56,958 --> 00:58:58,416
‫به کجا؟

741
00:58:58,583 --> 00:59:01,416
‫انگار قادر به برنامه‌ریزی باشم.

742
00:59:01,583 --> 00:59:05,125
‫انگار هنوز می‌تونم فکر کنم، هنوز خودم باشم.

743
00:59:35,375 --> 00:59:38,666
‫باید برگردیم و با نگاه ژولیت روبرو بشیم.

744
00:59:38,833 --> 00:59:40,625
‫تا کی؟

745
00:59:40,977 --> 00:59:45,083
‫نمی‌تونم این جاده‌ای که
‫توش بی‌هدف می‌رونم رو ترک کنم

746
00:59:45,250 --> 00:59:48,458
‫چون بی‌دفاعم و نمی‌تونم
‫همه‌چیو بسپرم به سرنوشت.

747
01:00:19,375 --> 01:00:21,958
‫پرونده‌ها داره تلنبار می‌شه، متاسفم.

748
01:00:43,458 --> 01:00:46,958
‫وقت نکردم بنزین بزنم.
‫ماشین تو رو برمی‌دارم.

749
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
‫متئو، وایستا!

750
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
‫وایستا.

751
01:00:52,291 --> 01:00:55,208
‫یه کم استراحت کن. نمی‌تونی
‫همه‌چیو این‌طوری به دوش بکشی.

752
01:00:55,375 --> 01:00:58,750
‫- می‌خوای چیکار کنم؟
‫- بیا با من ناهار بخور.

753
01:00:58,916 --> 01:01:01,166
‫- بهم پیامک بده، بهت ملحق می‌شم.
‫- دوستت دارم.

754
01:01:01,333 --> 01:01:02,708
‫باید کنار هم باشیم.

755
01:01:02,875 --> 01:01:06,791
‫من برای توام و تو برای من.
‫ببخشید برای دیروز.

756
01:01:07,416 --> 01:01:10,958
‫- باید به خودمون فکر کنی. دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

757
01:01:27,561 --> 01:01:29,921
‫[ پروازهای ریو دُ ژانیرو ]

758
01:01:44,666 --> 01:01:47,041
‫- از خدمات ما ناامید شدی؟
‫- دارم جا به جا می‌شم.

759
01:01:47,250 --> 01:01:49,583
‫ما تو کل فرانسه شعبه داریم.

760
01:01:49,791 --> 01:01:50,791
‫من دارم می‌رم خارج.

761
01:01:51,000 --> 01:01:54,500
‫ما در سطح بین‌المللی شعبه داریم.
‫من همه‌چیو برات انجام می‌دم.

762
01:01:54,666 --> 01:01:58,166
‫گوش کن، حساب‌هامو ببند و پول نقد بگیر.

763
01:01:58,375 --> 01:02:01,000
‫حداقل ۴۸ ساعت وقت لازم دارم.

764
01:02:04,250 --> 01:02:06,125
‫اوم... می‌تونم یه انتقال انجام بدم؟

765
01:02:06,291 --> 01:02:08,916
‫- می‌خواستم بهت پیشنهاد بدم.
‫- من می‌خوام یه انتقال انجام بدم.

766
01:02:09,125 --> 01:02:10,291
‫راحته.

767
01:02:10,500 --> 01:02:12,833
‫به حساب پسرم ویکتور.

768
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
‫همه‌ش؟

769
01:02:34,833 --> 01:02:36,666
‫همش بهت زنگ می‌زدم.

770
01:02:39,916 --> 01:02:42,083
‫الکس تو بیمارستان پیش پدرشه.

771
01:02:42,291 --> 01:02:43,291
‫چی؟

772
01:02:44,875 --> 01:02:47,625
‫چون جواب ندادی، فکر کردم اونجایی.

773
01:02:48,666 --> 01:02:50,208
‫داری چی می‌گی، ژولیت؟

774
01:02:52,541 --> 01:02:55,541
‫من به تو گفتم که وینسنت
‫توی بیمارستان بستری شده؟

775
01:02:57,250 --> 01:02:59,500
‫- حالش چیه؟
‫- کجا بودی؟

776
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
‫کدوم بیمارستان؟

777
01:03:02,083 --> 01:03:03,666
‫تو همونجا بمون، متئو.

778
01:03:04,625 --> 01:03:05,833
‫می‌خوام باهام حرف بزنی.

779
01:03:11,541 --> 01:03:12,625
‫منتظرم.

780
01:03:28,875 --> 01:03:31,166
‫برای حرف زدن با من نوشیدنی لازمه؟

781
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
‫بگو.

782
01:04:12,833 --> 01:04:14,666
.چیزی که نمی‌دونم رو بگو

783
01:04:17,708 --> 01:04:18,833
‫السا...

784
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
‫می‌شناختمش.

785
01:04:23,125 --> 01:04:24,333
‫منظورم اینه که...

786
01:04:25,083 --> 01:04:27,916
‫برنامه‌ریزی نکرده بودم، ولی باهاش آشنا شدم.

787
01:04:31,500 --> 01:04:33,125
‫تو پارکینگ اداره.

788
01:04:34,541 --> 01:04:37,916
‫قصد نداشتم، اون بود که
‫می‌خواست در مورد ونسان حرف بزنه.

789
01:04:40,250 --> 01:04:41,833
‫دوستت دارم، ژولیت.

790
01:04:45,041 --> 01:04:46,958
‫برنامه‌ریزی نکرده بودم.

791
01:04:51,250 --> 01:04:54,750
‫همه‌چی خراب شد. یه بحث، اون افتاد.

792
01:04:57,083 --> 01:04:59,416
‫من هیچ‌وقت اینو نخواستم، هیچ‌وقت.

793
01:05:20,291 --> 01:05:21,500
‫ الکسه.

794
01:05:54,958 --> 01:05:58,000
‫قرار بود فقط یه ناهار بین پدر و پسر باشه.

795
01:05:59,708 --> 01:06:02,333
‫حتما می‌خواست یه کم با من وقت بگذرونه.

796
01:06:03,958 --> 01:06:07,375
‫می‌خواستم با هم حرف بزنیم، غیر ممکن بود.

797
01:06:07,541 --> 01:06:09,791
‫به خاطر الکل پرخاشگر شد.

798
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
‫اوضاع متشنج شد.
‫یه بار دیگه، اون رقت‌انگیز بود.

799
01:06:13,166 --> 01:06:15,541
‫حق با توئه، من رقت‌انگیزم.

800
01:06:15,708 --> 01:06:20,333
‫هیچ‌وقت جرات ترک مادرت رو نداشتم.
‫به خاطر تو موندم.

801
01:06:20,500 --> 01:06:22,791
‫- اینو می‌فهمی؟ به خاطر تو!
‫- نباید ترک میکردی.

802
01:06:22,958 --> 01:06:24,833
‫که خانواده رو نابود نکنم.

803
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
‫اون احساساتی شد. غیر قابل تحمل بود.

804
01:06:28,166 --> 01:06:30,125
‫قصد آزارت رو نداشتم.

805
01:06:33,458 --> 01:06:37,125
‫تصور نکردن بزرگ شدنت بهم حالت تهوع می‌داد.

806
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
‫اینو می‌فهمی؟

807
01:06:39,541 --> 01:06:41,416
‫بعد شروع کرد از کوره در رفتن.

808
01:06:41,583 --> 01:06:45,125
‫من الکل رو مقصر دونستم. پیش‌بینی نمی‌کردم.

809
01:06:45,291 --> 01:06:46,666
‫آره من...

810
01:06:46,833 --> 01:06:48,583
‫آره، من... من لغزیدم.

811
01:06:49,500 --> 01:06:50,958
‫یه دریچه بود.

812
01:06:52,375 --> 01:06:54,291
‫به یه "همگن" نیاز داشتم.

813
01:06:54,458 --> 01:06:57,541
‫- برای جلوگیری از مردن از راست به چپ.
‫- چی؟

814
01:06:57,708 --> 01:07:01,625
‫عاشقش شدم. می‌فهمی؟
‫سیاهی، سیاهی اون!

815
01:07:02,375 --> 01:07:04,375
‫کلیدها رو بده، من رانندگی می‌کنم.

816
01:07:04,541 --> 01:07:06,541
‫می‌خوای برق بندازیش؟ بگیر.

817
01:07:06,708 --> 01:07:09,791
‫بابا، مشکلت چیه؟ کمک!

818
01:08:05,916 --> 01:08:07,333
‫ژولیت؟

819
01:08:40,750 --> 01:08:44,291
‫ژولیت، منو این‌طوری رها نکن.

820
01:08:44,458 --> 01:08:48,166
‫کجایی؟ نگرانم. بهم زنگ بزن، لطفا.

821
01:08:48,333 --> 01:08:50,916
‫بهم زنگ بزن. باید باهات حرف بزنم.

822
01:08:51,083 --> 01:08:52,333
‫باهام بیا.

823
01:08:54,291 --> 01:08:56,833
‫باهام بیا برزیل.

824
01:08:57,000 --> 01:08:59,375
‫من همه‌چیو برامون، برای ویکتور، جور کردم.

825
01:08:59,541 --> 01:09:00,958
‫بهم زنگ بزن.

826
01:09:05,458 --> 01:09:06,541
‫دوستت دارم.

827
01:09:32,333 --> 01:09:34,458
‫من دووم نمیارم.

828
01:09:36,333 --> 01:09:38,708
‫- ونسان از مجازات در رفت.
‫- بذار بمیره.

829
01:09:40,541 --> 01:09:42,208
‫همه‌اش به خاطر اونه.

830
01:09:42,416 --> 01:09:43,875
‫تقصیر اونه.

831
01:09:44,625 --> 01:09:46,291
‫اون جنده...

832
01:09:49,583 --> 01:09:50,875
‫و پسرم؟

833
01:09:53,083 --> 01:09:56,541
‫اون تو رو می‌بوسه. ببخشید،
‫باید از همون اول شروع می‌کردم.

834
01:09:57,625 --> 01:10:00,000
‫- حالش خوبه؟
‫- آره

835
01:10:00,166 --> 01:10:01,833
‫اون به پاریس رفت.

836
01:10:02,000 --> 01:10:04,166
‫بهترین کار اینه که با ویکتور باشه.

837
01:10:04,333 --> 01:10:05,333
‫آره.

838
01:10:06,750 --> 01:10:07,750
‫خیلی بهتره.

839
01:10:08,625 --> 01:10:11,208
‫دیدنش اینجا غیر قابل تحمل بود.

840
01:10:16,125 --> 01:10:17,291
‫ژولیت...

841
01:10:20,333 --> 01:10:22,000
‫می‌لرز‌ی، ژولیت.

842
01:10:23,916 --> 01:10:25,125
‫ژولیت، خوبی؟

843
01:10:28,083 --> 01:10:30,791
‫می‌تونی چیزها رو بهم بگی، حرف بزن.

844
01:10:31,000 --> 01:10:33,291
‫ژولیت، بهم بگو. من همه‌چیو می‌تونم بشنوم.

845
01:10:36,250 --> 01:10:37,583
‫ژولیت، باهام حرف بزن.

846
01:10:40,416 --> 01:10:41,666
‫قاضی هست؟

847
01:10:44,291 --> 01:10:45,375
‫این...

848
01:10:45,541 --> 01:10:46,916
‫این دختر...

849
01:10:48,958 --> 01:10:51,041
‫چی، بهم شک داری؟

850
01:10:53,666 --> 01:10:54,750
‫ژولیت؟

851
01:10:55,875 --> 01:10:57,916
‫ژولیت، بهم شک داری؟

852
01:11:00,916 --> 01:11:02,791
‫به من نگاه کن. بهم شک داری؟

853
01:11:02,958 --> 01:11:04,166
‫نه، نه.

854
01:11:06,125 --> 01:11:08,916
‫کجا بودی؟

855
01:11:09,083 --> 01:11:11,916
‫- بذار برم.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

856
01:11:12,083 --> 01:11:13,833
‫- بهم گوش کن!
‫- بذار برم.

857
01:11:14,041 --> 01:11:15,833
‫- کجا می‌ری؟ منم باهات میام.
‫- نه.

858
01:11:16,000 --> 01:11:17,916
‫من باهات میام!

859
01:11:18,083 --> 01:11:19,500
‫تموم شد، متئو.

860
01:11:19,708 --> 01:11:21,791
‫بدون تو دووم نمیارم. ژولیت.

861
01:11:22,000 --> 01:11:25,291
‫- تو منو شریک جرم خودت کردی.
‫- نمی‌تونم خودمو لو بدم.

862
01:11:25,500 --> 01:11:28,875
‫هی، من دووم نمیارم. جراتشو ندارم.

863
01:11:31,083 --> 01:11:32,708
‫به خاطر من این کارو بکن.

864
01:11:34,250 --> 01:11:35,583
‫حرف زدی؟

865
01:11:37,625 --> 01:11:40,375
‫حرف زدی؟ ژولیت، حرف زدی؟

866
01:11:40,541 --> 01:11:42,000
‫برو به جهنم.

867
01:11:42,208 --> 01:11:43,375
‫با کی حرف زدی؟

868
01:11:52,083 --> 01:11:55,208
‫کلید ماشین، عینک آفتابی،
‫وسایل الکترونیکی ممنوعه.

869
01:11:55,375 --> 01:11:59,083
‫از شما می‌خوام که یه سبد بردارید
‫و وسایل شخصی‌تون رو اسکن کنید.

870
01:12:12,791 --> 01:12:14,416
‫لطفا آتل خودتون رو بدید.

871
01:12:36,500 --> 01:12:37,625
‫آقای دمارسان؟

872
01:13:17,416 --> 01:13:18,916
‫بالاخره اومدی؟

873
01:13:20,958 --> 01:13:22,750
‫چی داری بهم بگی؟

874
01:13:26,875 --> 01:13:28,083
‫به حرفات گوش می‌دم.

875
01:13:45,416 --> 01:13:47,000
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت.

876
01:15:49,250 --> 01:15:50,333
‫بله؟

877
01:15:50,500 --> 01:15:52,458
‫متئو دمارسان؟

878
01:15:52,625 --> 01:15:54,708
‫- بله.
‫- می‌تونیم بیاییم داخل؟

879
01:15:58,583 --> 01:16:00,583
‫می‌تونیم بیاییم داخل، لطفا؟

880
01:16:05,708 --> 01:16:07,541
‫باز شد.

881
01:16:36,856 --> 01:16:38,500
‫من دو تا زن رو دوست داشتم.

882
01:16:38,666 --> 01:16:40,500
‫مرگشون روی وجدانمه.

883
01:16:44,166 --> 01:16:47,750
‫به همین دلیله که
‫براتون می‌نویسم، آقای دادستان.

884
01:16:47,916 --> 01:16:53,125
‫من دیوونه یا تسخیر شده نیستم.
‫من مسئول کارامم.

885
01:16:53,291 --> 01:16:54,666
‫اون یه غریبه نیست

886
01:16:54,875 --> 01:16:57,666
‫که وقتی به خودم نگاه می‌کنم می‌بینم، منم.

887
01:16:59,845 --> 01:17:01,012
‫دیگه نمی‌تونم به خودم دروغ بگم،

888
01:17:01,041 --> 01:17:03,745
‫برای همین از شما می‌خوام
‫دِلفین موری رو آزاد کنید.

889
01:17:04,582 --> 01:17:05,832
‫حداقل کاری که می‌تونستم انجام بدم

890
01:17:05,875 --> 01:17:09,000
‫تنها کاریه که وجدان نابود شده‌ام
‫می‌تونه بذاره انجام بدم:

891
01:17:09,166 --> 01:17:11,750
‫بی‌گناهی دِلفین رو ثابت کنم،
‫الکس رو به مادرش برگردونم

892
01:17:11,916 --> 01:17:13,750
‫و همسر ونسان رو بهش برگردونم.

893
01:17:24,083 --> 01:17:26,875
‫من خیلی ترسو ام که تسلیم بشم،
‫با زندان روبرو بشم

894
01:17:27,083 --> 01:17:28,833
‫و با ترسم روبرو بشم.

895
01:17:29,000 --> 01:17:33,375
‫حتی نمی‌تونم خودمو بکشم، ولی خواهد اومد.

896
01:17:33,541 --> 01:17:35,458
‫مثل یه تعمیر.

897
01:17:35,625 --> 01:17:38,833
‫مطمئنا از طریق بیماری یا فاجعه.

898
01:17:41,166 --> 01:17:44,708
‫باید تاوان بدم، چون گناهکارم.

899
01:18:08,083 --> 01:18:12,500
‫من ناپدید می‌شم و دیگه نمی‌تونم
‫هیچ‌وقت از همه طلب بخشش کنم

900
01:18:12,708 --> 01:18:16,166
‫که بهشون خیانت کردم،
‫رهاشون کردم، فریبشون دادم و کشتم.

901
01:18:16,333 --> 01:18:19,458
‫هیچ‌وقت محاکمه نمی‌شم، نمی‌تونم جبران کنم،

902
01:18:19,625 --> 01:18:22,541
‫هیچ‌وقت بخشیده نمی‌شم
‫و این مجازاتم خواهد بود.

903
01:19:17,603 --> 01:19:18,336
‫آقا؟

904
01:19:18,375 --> 01:19:20,541
‫یه لیوان شامپاین می‌خوای؟

905
01:19:20,708 --> 01:19:22,458
‫اوم... ممنون می‌شم، لطفا.

906
01:19:22,666 --> 01:19:23,708
‫- بفرمایید.
‫- ممنون.

907
01:19:46,458 --> 01:19:48,833
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان شما صحبت می‌کنه.

908
01:19:49,000 --> 01:19:52,875
‫به دلیل شرایط بد آب و هوا، هیچ پروازی
‫تا اطلاع ثانوی انجام نخواهد شد.

909
01:19:53,041 --> 01:19:57,666
‫شما همه‌ی اطلاعات رو می‌تونید
‫از باجه‌ی شرکت ما بگیرید.

910
01:19:57,833 --> 01:20:01,166
‫ما از شما به خاطر این
‫ناخوشایندی عذر می‌خوایم.

911
01:20:06,375 --> 01:20:08,833
‫من به اندازه کافی
‫به خدا ایمان ندارم که تصور کنم

912
01:20:09,000 --> 01:20:12,958
‫که مجموع همه‌ی این اتفاقات
‫نتیجه‌ی یه اراده باشه.

913
01:20:13,125 --> 01:20:15,666
‫و با این حال، همه‌چی
‫درسته و سر جای خودشه.

914
01:20:17,125 --> 01:20:21,719
‫ .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

915
01:20:22,404 --> 01:20:25,844
‫[یک بار ریختن تاس]
‫"عنوان شعری از استفان ملارمه"
‫( به یک بار ریختن تاس هرگز ملغی نمی‌کند تصادف )

916
01:20:25,913 --> 01:20:28,820
‫:فیلمی از
‫ایوان آتال

917
01:20:30,291 --> 01:20:32,802
‫ایوان آتال

918
01:20:33,562 --> 01:20:35,928
‫می‌وِن

919
01:20:36,350 --> 01:20:38,814
گ‫یوم کانه

920
01:20:39,090 --> 01:20:44,690
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com

