﻿1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
<i>‫«چشم‌هات خاموش
‫شدن»، بهم گفت اون بازیگر.</i>

2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
<i>‫ولی عشق به آزادی
‫هنوز روشن مونده بود،</i>

3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
<i>‫چون زندگی انقدر بزرگه که آدم
‫هر جا یه تیکه‌شو از دست میده.</i>

4
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
‫مستقیم از ورسای!

5
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
‫ولی هدیۀ قشنگی نیست؟

6
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
‫این‌جوری وقتی می‌خوابه،
‫می‌تونه سفر کنه، بره.

7
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
‫- خیلیه، فرمانده.
‫- خیلیه؟ کی گفته؟

8
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
‫من پدرخواندۀ ریموند و
‫این دختری که داره میاد نیستم؟

9
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
‫- اصلاً نمی‌دونیم دختره یا پسره.
‫- دختره، من بهتون میگم.

10
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
‫من این چیزا رو بلدم.

11
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
‫ببین چه قشنگه.

12
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
‫- مـمـم.
‫- زیباست.

13
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
‫گریه کن! گریه کن و فشار بده!

14
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
‫- آآآه!
‫- یالا، فشار بده!

15
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
‫فشار بده!

16
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
‫فشار بده!

17
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
‫- آآآه!
‫- موفق شدی!

18
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
‫دختره!

19
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
‫گفتم که! من این چیزا رو بلدم!

20
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
‫فردا یه جشن بزرگ خونۀ من!

21
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
‫چی صداش کنیم؟

22
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
‫چی صداش کنیم؟

23
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
‫پارتنوپه!

24
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
‫اسمشو بذاریم پارتنوپه!

25
00:04:16,194 --> 00:04:18,694
پارتنوپه

26
00:04:19,208 --> 00:04:21,708
ترجمۀ اِم‌جی
JustMJ

27
00:04:22,166 --> 00:04:24,666



28
00:04:25,291 --> 00:04:27,958



29
00:04:28,851 --> 00:04:31,351
‫سال 1968

30
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
‫موافقی؟

31
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
‫تو یه آدم پر افاده‌ای.

32
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
‫جواب ندادی. موافقی؟
‫معلومه که موافقم.

33
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
‫سیگار بعد از دریا خیلی
‫بهتر از سیگار بعد از استخره.

34
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
‫می‌دونی چرا، سندری؟

35
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
‫نه، تو می‌دونی؟

36
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
‫نه.

37
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
‫هنوز خیلی جوونم
‫که همۀ جزئیاتو بگیرم.

38
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
‫و ریموند؟

39
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
‫بهار شروع شده.

40
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
‫خب؟

41
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
‫رفتن ناپل رو ببینن
‫که لباساشو درمیاره.

42
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
‫بریم؟

43
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
‫می‌تونم بیام تو؟

44
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
‫نه.

45
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
‫ولی می‌تونی دور کالسکه بگردی.

46
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
‫می‌خوای با من نامزد کنی؟

47
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
‫آینده رو اون جلو
‫می‌بینی، سندری؟

48
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
‫از من و تو بزرگ‌تره.

49
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
‫این چیزا رو کی
‫از خودت در میاری؟

50
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‫تو سفر،

51
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
‫توی کالسکه‌م.

52
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

53
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
‫به چی فکر می‌کنی؟

54
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
‫آشیونه فرانکو.

55
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
‫استاد، می‌تونم یه
‫لحظه برم دستشویی؟

56
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
‫دانشگاه که میای، از قبل باید خودتو
‫خالی کرده باشی، بشین سر جات.

57
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
‫میگن بداخلاقه چون یه
‫بچۀ خیلی مریض داره.

58
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
‫تو چیزی می‌دونی
‫که من نمی‌دونم؟

59
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
‫نه.

60
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
‫نه؟

61
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
‫دی سانگرو پارتنوپه.

62
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
‫ببین این یکی چقدر «خوشگل»ـه.

63
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
‫- روز بخیر.
‫- روز بخیر.

64
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
‫سه تا اصل گولیَن:

65
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
‫یک، فرد. دو، شرایطی
‫که توش قرار داره.

66
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
‫سه، واکنشش به اون شرایط.

67
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
‫- آلتوسر چی میگه؟
‫- آلتوسر اون روی سکه‌س.

68
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
‫طبق نظریۀ جبرگراها،
‫ساختارگراها و فرهنگ‌شناس‌ها،

69
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
‫لحظۀ انسان‌شناختی رو ایدئولوژیک
‫میدونه، ولی من علاقه‌ای ندارم.

70
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
‫- به چی علاقه داری؟
‫- همیشه گولیَن.

71
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
‫یه فرهنگ مجموعه‌ای از
‫ارزش‌های مادی و معنویه،

72
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
‫که به مجموع مشکلات
‫وجودی آدم‌ها جواب میده،

73
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
‫از غذا خوردن گرفته تا خلق هنر.

74
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
‫با این کاملاً موافقم،
‫حتی تحت تأثیر قرار گرفتم.

75
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
‫نظر من انقدر بی‌اهمیته
‫که بهت خنده میده؟

76
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
‫باشه، باشه، تو
‫همه‌چیزو می‌دونی.

77
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
‫- نمرۀ کامل.
‫- من هیچی نمی‌دونم، ولی همه‌چیزو دوست دارم.

78
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
‫چی رو نمی‌دونی؟

79
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
‫هنوز نفهمیدم انسان‌شناسی چیه.

80
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
‫خب، پس نمرۀ کامل با تقدیر.

81
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
‫پروفسور ماروتا،
‫انسان‌شناسی چیه؟

82
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
‫شما جوونا دنبال جوابین، ولی
‫بلد نیستین سؤالای درست بپرسین.

83
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
‫- راضی نشدی؟
‫- نه.

84
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
‫این فقط یه جواب قشنگ بود.

85
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
‫انسان‌شناسی علمی‌ـه که
‫جنبه‌های مختلف انسان رو

86
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
‫از نظر ریخت‌شناسی و
‫روان‌شناسی مطالعه می‌کنه.

87
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
‫این جواب درسته؟

88
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
‫نه، این فقط جوابی‌ـه
‫که تو از پسش برمیای.

89
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
‫لوی‌استراوس، فاز اول.

90
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
‫- مرسی.
‫- خداحافظ.

91
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
‫اوه! همیشه فرمانده می‌بره!

92
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
‫خب؟ تصمیمتو گرفتی؟

93
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
‫متأسفم که ناامیدتون می‌کنم.

94
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
‫این که بیام تو دفترتون
‫کار کنم و کار بابامو یاد بگیرم،

95
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
‫فکر نکنم برای من باشه.

96
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
‫یه روزی که بابات بازنشسته بشه،

97
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
‫می‌تونی کمپانی
‫کشتی‌رانی منو اداره کنی.

98
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
‫- من مثل بابام نیستم.
‫- ولی یه کار باید پیدا کنی.

99
00:13:27,041 --> 00:13:28,604
‫ریموند، دیگه بزرگ شدی.

100
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
‫منو سوار یکی از کشتی‌هاتون کن،

101
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
‫اون که میره شمال، دریای
‫بالتیک، به عنوان ملوان ساده.

102
00:13:36,125 --> 00:13:40,966
‫تو توی قشنگ‌ترین جای دنیا
‫هستی. چرا می‌خوای بری سرما؟

103
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
‫آدم نمی‌تونه تو قشنگ‌ترین
‫جای دنیا خوشحال باشه.

104
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
‫- برای فرماندۀ بی‌نمک!
‫- حلیم! هیپ، هیپ، هورا!

105
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
دیگه چی بگم؟ حتی یه راگو هم نیست؟

106
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
‫- رسمه، مامانمون انگلیسی بود.
‫- تو که اهل میلان‌ی،

107
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
‫یه شنیسل، یه ریزوتو
‫با استخون‌پاچ...

108
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
‫- پارتِ، چی می‌خونی؟
‫- جان چیور.

109
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
‫یه الکلی افسردۀ فوق‌العاده.

110
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
‫پارتِ، تو جوونی،

111
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
‫کی مجبورت کرده بشینی
‫پای غصه‌های آمریکایی‌ها؟

112
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
‫دانشگاه چی؟ شروع کردی؟

113
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
‫انسان‌شناسی، نمرۀ کامل
‫و تقدیر با پروفسور ماروتا.

114
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
‫مرد فوق‌العاده‌ایه.
‫وقتی جوونی، همه‌چی فوق‌العاده‌س.

115
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
‫- وقتی بزرگ میشی، همه‌چی رنگ می‌بازه.
‫- یه موج خوش‌بینی!

116
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
‫واقعیت که معلوم بشه، آدم
‫رنگ می‌بازه، تونینو. گرفتی؟

117
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
‫ساسا حساسه.

118
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
‫خودش ایده داد که یه لنگه کفش رو
‫قبل از رأی‌گیری بدن، یکی رو بعدش.

119
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
‫خیلی هم حساس بود تو اون شرایط!

120
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
‫خیلی از سخنرانیامو اون نوشته،

121
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
‫یه نابغه‌س توی
‫بلاغت و حساب‌کتاب.

122
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
‫من همیشه خرجش کردم.

123
00:15:10,041 --> 00:15:14,125
‫اگه شهردار ناپل
‫شدم، به خاطر اون بود.

124
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
‫- آآآه!
‫- کجات سوخته؟

125
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
‫- اینجا.
‫- بزن بریم به جنگ حلیم!

126
00:15:21,916 --> 00:15:25,875
‫"جنگیدن" دقیقاً کلمۀ
‫درستیه، حلیم یه نبرده!

127
00:15:30,364 --> 00:15:31,364
‫مزه‌ش چطوره؟

128
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
‫بوی چوب ماهون میده.

129
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
‫پارتِ،

130
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
‫اگه من چهل سال جوون‌تر
‫بودم، باهام ازدواج می‌کردی؟

131
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
‫- سؤال درست یه چیز دیگه‌س.
‫- چی؟

132
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
‫اگه من چهل سال بزرگ‌تر
‫بودم، شما با من ازدواج می‌کردین؟

133
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
‫ناقلا!

134
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
<i>‫داداشت ریموند حساسه،</i>

135
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
‫مثل خودم.

136
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
<i>‫ریموند همه‌چیو می‌بینه.</i>

137
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
<i>‫ریموند همه‌چیو میدونه.</i>

138
00:18:07,593 --> 00:18:10,093
‫سال 1973

139
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
‫خب، اینم جواب!

140
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
‫- نتیجه؟
‫- یه میلیارد و سیصد میلیون بیشتر!

141
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
‫ساسا، بیا اینجا، بیا. بیا.

142
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
‫شنبه یه جشن بزرگ خونۀ من!

143
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
‫- ساسا، اون یارو کیه؟
‫- آرتورو.

144
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
‫نه، اسمش جیانیه،
‫دوست‌پسر پارتنوپه‌س.

145
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
‫- بچه‌ها، تابستون چی کار می‌کنین؟
‫- کاپری.

146
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
‫- کاپری.
‫- یه ناپلی واقعی هیچ‌وقت نمیره کاپری.

147
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
‫یا خیلی فقیره یا خیلی تنبل.

148
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
‫تا وقتی کار پیدا نکنی، یه قرون بهت نمیدم.
‫یه جوری در میارم.

149
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
‫می‌خوام با آلبا ناردلا
‫دوست بشم، اون میره کاپری.

150
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
‫- کیه؟
‫- چی؟ "کیه"؟

151
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
‫خوشگل‌ترین دختر
‫پورتوفینو، یه الهه.

152
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
‫- بریم دریا؟
‫- باید تمرینمو تموم کنم.

153
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
‫بریم کاپری.

154
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
‫من، تو، و سندری. بریم کاپری.

155
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
‫هر تابستون اینو
‫می‌گیم و هیچ‌وقت نمی‌ریم.

156
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
‫- با چه پولی؟
‫- با پولی که نداریم.

157
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
‫- کجا می‌خوابیم؟
‫- هر جا شد.

158
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
‫چه ایدۀ چرتی.

159
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
‫پارتِ، بی‌خیال شو، لذت ببر.

160
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
‫بار همیشه بازه، ما
‫جوونیم، خودتو ول کن، هان؟

161
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
‫بی‌خیال شو.

162
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
‫خانم محترم، چون
‫مهمون ما نیستین،

163
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
‫وقتشه که شما و
‫برادرتون هتل رو ترک کنین.

164
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
‫اگه اون بره، همه‌مون می‌ریم.

165
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
‫شوخی کردم.

166
00:21:32,166 --> 00:21:33,232
‫چی شده، سندری؟

167
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
‫- امشب کجا می‌خوابیم؟
‫- کی میدونه؟

168
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
‫فعلاً یه مهمونی هست
‫خونۀ سیلوانا پیسچیتلی.

169
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
‫دقت کردی جوونا همیشه،

170
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
‫با کمال وقاحت،
‫سمت ناامیدی میرن؟

171
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
‫خانم محترم، ببخشید.

172
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
‫ایشون…

173
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
‫ایشون یه پیک‌نیک
‫پیشنهاد می‌کنه.

174
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
‫چه ایدۀ چرتی.

175
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
‫نمی‌دونه رستوران اختراع شده؟

176
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
‫چی جواب بدم؟

177
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
‫که با یه دوست
‫آمریکاییم میرم رستوران.

178
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
‫- منو به ناهار دعوت می‌کنین؟
‫- با کمال میل.

179
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
‫سکوت…

180
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
‫یه معماست توی خوشگلا.

181
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
‫یه شکست توی زشتا.

182
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
‫من همیشه زشت بودم، ولی شما…

183
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
‫شما از

184
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
حضور خیره‌کنندۀ زیباییتون آگاهین؟

185
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
‫کم‌کم دارم شک می‌کنم.

186
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
‫اگه بخواین مطمئن بشین،
‫باید بازیگر بشین.

187
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
‫من انسان‌شناسی می‌خونم.

188
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
‫شما عالی می‌شین برای یه ستاره‌شدن.

189
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
‫من لیدیا روکا هستم، نماینده‌ی سینما.

190
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
‫فقط با اونایی کار
‫می‌کنم که موفق شدن.

191
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
‫ولی باید درس بخونین.

192
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
‫اینم شمارۀ من،

193
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
‫اینجا شمارۀ بهترین استاد
‫بازیگری ناپل هم هست، فلورا مالوا.

194
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
‫لطفاً بهش زنگ بزنین.

195
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
‫مرسی، بهش فکر می‌کنم.

196
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
‫اون…

197
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
‫…می‌خواد بدونه کی
‫می‌تونین همدیگه رو ببینین.

198
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
‫دوست داره با
‫هلی‌کوپتر یه دور ببرتتون.

199
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
‫باید صبر کنه.

200
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
‫چقدر؟

201
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
‫این بازی همینه، معلوم نیست.

202
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

203
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
‫اون همه قول و قرارای شبونه‌ای

204
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
‫که تو مستی گذاشتیم، چی شدن؟

205
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
‫همۀ قولای رفاقت،

206
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
‫همۀ قسمای عشق ابدی…

207
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
‫محو میشن

208
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
‫با خواب.

209
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
‫فرداش دوباره برمی‌گردن،

210
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
‫کمرنگ،

211
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
‫دور،

212
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
‫غیرممکن.

213
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
‫توی وضوحِ مبهمِ

214
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
‫سردردِ صبحگاهی،

215
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
‫زندگی…

216
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
‫واقعاً غیرقابل‌تحمله.

217
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
‫می‌تونم یه دوش بگیرم؟

218
00:25:34,565 --> 00:25:36,916
‫ها؟ برو شنا کن!

219
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
‫"چند نفر اینجا خوابیدن؟

220
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
‫عشاق توی این
‫تخت چی به هم گفتن؟

221
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
‫همیشه همون حرفای تکراریه.

222
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
‫خوشبختانه،

223
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
‫نویسنده‌ها هستن

224
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
‫که این تکرار رو یه کم عوض کنن.

225
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
‫می‌تونم بوی

226
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
‫همۀ اونایی که اینجا
‫خوابیدن رو حس کنم.

227
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
‫و تو؟"

228
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
‫و تو؟

229
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
‫تو بوشو حس می‌کنی؟

230
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
‫- چه بویی؟
‫- بوی عشقای مرده.

231
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
‫می‌تونم عاشقت بشم؟

232
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
‫منم می‌تونستم دوستت
‫داشته باشم، می‌دونی؟

233
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
‫اگه فقط می‌تونستم به خودم
‫ثابت کنم که از مردا خوشم نمیاد.

234
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
‫تو می‌تونی همه‌چیو داشته باشی،

235
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
‫بدون اینکه حتی
‫بخوای درخواست کنی.

236
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
‫همه هم خوشحال میشن برات.

237
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
‫باور نمی‌کنی؟

238
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
‫امتحان کن.

239
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
‫زیبایی مثل جنگه.

240
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
‫همۀ درا رو باز می‌کنه.

241
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
‫دیروز توی میدان
‫آلبا ناردلا بهم لبخند زد.

242
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
‫و این‌جوری، اون مرد
‫بزرگ از هلی‌کوپترش پایین اومد.

243
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
‫حالا که تو سوار نشدی…

244
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
‫به نظرت باید خیلی منتظر بمونم؟

245
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
‫این آهنگ تموم شه، می‌ریم.

246
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
‫- آلبا ناردلا؟
‫- خودمم.

247
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
‫- دنبالت می‌گشتم.
‫- پیدام کردی؟

248
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
‫امیدوارم.

249
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
‫اون خونۀ منه.

250
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
‫صدف دریایی می‌خوری؟

251
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
‫بهتره نخوریم.

252
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
‫میگن تو ناپل وبا
‫اومده به خاطر صدفا.

253
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
‫اینا از نرماندی اومدن.
‫- آها.

254
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
‫این فقط چیزیه که بهتون
‫گفتن، واسه پولدارا این‌جوریه.

255
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
‫تو همیشه انقدر زود جواب آماده داری؟
‫- سعی می‌کنم.

256
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
‫زیاد می‌خونم و مطالعه می‌کنم.

257
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
‫چه عالی!

258
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
‫نه.

259
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
‫اول تابستون رو نگاه کنیم.

260
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
‫به چی فکر می‌کنی؟

261
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
‫نمی‌تونم فقط از سر
‫ادب بیام باهات بخوابم.

262
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
‫این تنها دلیلیه که باعث
‫میشه بیای پیش من؟

263
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
‫فقط ادب؟

264
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
‫فکر نمی‌کنی که میل یه
‫رازه و سکس، تشییع‌جنازه‌شه؟

265
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
‫نه، اینو نمیگم.

266
00:33:07,833 --> 00:33:10,727
‫ولی خب، ببین،
‫فهمیدم، مشکلی نیست.

267
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
‫ناامیدت کردم؟
‫- گفتم که، مشکلی نیست.

268
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
‫در نهایت، تو آنچنان
‫چیزی هم نیستی.

269
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
‫قبلاً، توی پیک‌نیک،

270
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
‫داشتی به هیچی فکر نمی‌کردی،

271
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
‫چون باهوش نیستی.

272
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
‫پارتِ، تو یه ستاره‌ای.

273
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
‫شب‌بخیر.

274
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
‫ببخشید بابت صبح.

275
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
‫اونقدر ناراحت بودم که
‫حتی خودمو معرفی نکردم.

276
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
‫درسته. من پارتنوپه‌ام.

277
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
‫جان چیور.

278
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
‫همۀ داستاناشو خوندم.

279
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
‫خب، زندگی پر از بدبیاریه.

280
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
‫چیکار می‌کنی؟
‫- همون کار همیشگی.

281
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
‫پیاده‌روی‌های طولانی و غمگین.

282
00:35:07,147 --> 00:35:08,689
‫می‌تونم همراهیت کنم؟

283
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
‫نه.
‫- چرا نه؟

284
00:35:15,586 --> 00:35:19,211
‫چون نمی‌خوام حتی یه
‫لحظه از جوونیتو ازت بدزدم.

285
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
‫نه، نه.

286
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
‫کاری کردم که اذیتت کنه؟

287
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
‫یه کم حرف بزنیم.

288
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
‫اون عاشقت نیست.

289
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
‫ولی من عاشقشم، از اولِ زندگیم.

290
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
‫اما چرا؟

291
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
‫چون همیشه فرار می‌کنه.

292
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
‫به چی داره فکر می‌کنه؟

293
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
‫اینکه همیشه
‫جواب درستو پیدا کنه.

294
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
‫می‌خوای برقصیم؟
‫- آره.

295
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
‫ببخشید.

296
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
‫بریم از اینجا.

297
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
‫این چیه؟

298
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
‫وباست.

299
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
‫وبا اومده.

300
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
‫چی می‌خوای؟

301
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
‫می‌خوام پایان‌نامه‌مو با شما بردارم.
‫موضوعش رو انتخاب کردی؟

302
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
‫آره.

303
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
‫دوست دارم…

304
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
‫دوست داری؟

305
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
‫دلایل انسان‌شناختیِ خودکشی.

306
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
‫چرا؟

307
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
‫چون…

308
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
‫چون برادرم…

309
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
‫نگام کن.

310
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
‫من هیچ‌وقت قضاوتت نمی‌کنم.

311
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
‫تو هم هیچ‌وقت قضاوتم نمی‌کنی.

312
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
‫این معامله رو دوست داری؟

313
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
‫از پایان‌نامۀ خودکشی خوشم نمیاد.
‫- چرا؟

314
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
‫برامون فایده‌ای نداره.

315
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
‫یه موضوع دیگه
‫بهت پیشنهاد می‌کنم.

316
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
‫مرزهای فرهنگیِ معجزه.

317
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
‫سعی کن پایان‌نامه‌ای ننویسی
‫که آخرش این بلا سرش بیاد.

318
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
‫من و بابات اینجا ازدواج کردیم.

319
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
‫شبِ اولِ عروسیمون،
‫ریموندو رو ساختیم.

320
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
‫تقصیر توئه.

321
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
‫من می‌دونم.

322
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
‫تقصیر توئه.

323
00:50:59,741 --> 00:51:02,241
‫سال 1974

324
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
‫من پارتنوپه‌ام، با
‫فلورا مالوا قرار دارم.

325
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
‫اینجا بشین، یه
‫وقتی پیداش میشه.

326
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
‫ارنستو!
‫- اومدم.

327
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
‫من عاشق ناپلم.

328
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
‫منم.
‫- بیدار شو، کوچولو.

329
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
‫"من عاشق ناپلم."

330
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
‫من عاشق ناپلم.

331
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
‫نه صدات درسته،
‫نه احساست. بشین.

332
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
‫لیدیا راست می‌گفت،
‫جذابی، منو یاد خودم می‌ندازی.

333
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
‫من می‌تونم همه‌چی یادت بدم،

334
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
‫جز اون یه چیزی که
‫هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم.

335
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
‫آه‌های عشق.

336
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
‫می‌فهمی وقتی حرف می‌زنم؟
‫- آره، آره.

337
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
‫یه مفهومیِ که در توانمه.
‫- آفرین، زبون‌درازی.

338
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
‫یه بازیگر باید زبون‌دراز باشه.

339
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
‫می‌خوام بهت دوستمو معرفی
‫کنم، گرتا کول، می‌شناسیش؟

340
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
‫آره، معروفه، کی نمی‌شناسدش؟

341
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
‫می‌دونی گرتا کول به
‫سکس مقعدی علاقه داره؟

342
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
‫ولی ایرادی توش نیست.

343
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
‫گرتا کول از همۀ ما زرنگ‌تره،
‫انقدر زرنگه که مهربون شده.

344
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
‫شوهرم، آرتو رو جیانی،
‫بزرگ‌ترین نمایشنامه‌نویس قرن بیستم،

345
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
‫براش احترام زیادی قائل بود.

346
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
‫شوهرم توی تئاتر بود.

347
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
‫گرتا کول بلد نبود تئاتر بازی
‫کنه، براش زیادی سخت بود.

348
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
‫واسه همین، من وارد
‫صحنه می‌شدم، فلورا مالوا.

349
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
‫چرا می‌خوای بازیگر بشی؟
‫- اممم…

350
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
‫تو فیلمای قدیمی، بازیگرا
‫همیشه جوابِ آماده دارن.

351
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
‫درسته.

352
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
‫کاش زندگی هم همین‌جوری بود.

353
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
‫ولی نه، شبا خوابمون نمی‌بره.

354
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
‫توی سرمون مرور می‌کنیم که باید چه جوابی
‫به مردایی که بهمون توهین کردن می‌دادیم.

355
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
‫زنا‌ی خوشگل همیشه
‫مورد توهین قرار می‌گیرن.

356
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
‫شام می‌مونی؟ چند تا از
‫دوستای شوهر خدابیامرزم میان.

357
00:53:05,833 --> 00:53:06,684
‫باشه.

358
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
‫کسیو پیدا نمی‌کنی.
‫- چرا؟

359
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
‫چون دفترچۀ تلفنش
‫پر از آدمای مرده‌س.

360
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
‫چرا صورتشو پوشونده؟

361
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
‫یه جراح لعنتیِ
‫برزیلی نابودش کرد.

362
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
‫تو بی‌احساسی؟
‫- امیدوارم که نه.

363
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
‫پس هیچ‌وقت عکساتو زیاد نمایش
‫نده. رو زیبایی هم زیاد حساب نکن.

364
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
‫ده دقیقۀ اول جذب می‌کنه، ده
‫سالِ بعدش روی اعصاب میره.

365
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
‫دیگه اشتها ندارم،
‫یه کُنیَک حقمونه.

366
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
‫توی سالن منتظرم باش،
‫میرم یه لباس راحت بپوشم.

367
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
‫مسیح!

368
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
‫بیا تو، کوچولو.

369
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
‫فقط بخار می‌تونه به این
‫پوست غمگینِ من آرامش بده.

370
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
‫می‌دونستم طاقت
‫نمیاری و میای دنبالم.

371
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
‫نگران بودم.
‫- نه، کنجکاو بودی.

372
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
‫یه بازیگر باید کنجکاو باشه،

373
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
‫یه زن هم همین‌طور،
‫وگرنه نابود میشه.

374
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
‫حالا یه بوس بهم میدی؟
‫- چی؟

375
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
‫خوب می‌دونی چی گفتم.

376
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
‫بیست ساله کسیو
‫نبوسیدم، از وقتی بیوه شدم.

377
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
‫ارنستو دندونای گنده‌ای
‫داره، امتحان کردم، نشد.

378
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
‫انگار یه دیوار
‫سیمانی رو می‌بوسی.

379
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
‫خب؟
‫- اول می‌خوام صورتتو ببینم.

380
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
‫دیگه نمی‌بوسیم.

381
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
‫می‌تونی دهنمو ببینی.
‫همین کافی نیست؟

382
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
‫نه…

383
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
‫نمی‌دونم.

384
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
‫دیگه نمی‌تونیم
‫برگردیم، کوچولو.

385
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
‫دیر یا زود، محکومیم
‫که خودمونو رها کنیم.

386
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
‫همیشه دهن قشنگی داشتم.

387
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
‫اه…

388
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
‫چه‌قدر عروسک!

389
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
‫مادری، هرجا
‫که رفتم، دنبالم بود.

390
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
‫چرا کارت رو با
‫فرمانده از سر نمی‌گیری؟

391
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
‫اون‌قدر وضعم خوبه که
‫دیگه لازم نیست کار کنم.

392
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
‫شما دیوونه شدین.
‫- آره، دیوونه شدیم.

393
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
‫چی کار باید کرد
‫که به خودتون بیاین؟

394
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
‫یه نوه.

395
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
‫یه نوه می‌تونست کمک کنه.

396
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
‫چه فکر مسخره‌ای.

397
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
‫خوش اومدی به ناپلِ خوشگلت.

398
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
‫یه زمانی خوشگل بود.

399
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
‫خانم کول، من آلچیده ریپوزاتو
‫هستم، پسرِ اون کشتی‌دار.

400
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
‫چرا پدرت نیومد؟
‫- چون شش سال پیش مُرد.

401
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
‫خب می‌تونست بیاد، داریم
‫دربارۀ من حرف می‌زنیم!

402
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
‫یه سورپرایزِ
‫فوق‌العاده برات داریم.

403
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
‫برای سورپرایز کردن
‫من باید بمب اتم بیارین.

404
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
‫حالا دیگه اینجاییم،
‫بزرگ‌ترینِ همشون، بانوی بانوان.

405
00:58:14,032 --> 00:58:15,032
‫فقط برای شما…

406
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
‫گرتا کول!

407
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
‫حالا سورپرایزی
‫که قولش رو دادیم.

408
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
‫مجسمه‌ساز دراگو آتسورو خواسته شما
‫رو این‌جوری به تصویر بکشه. بفرمایید، دخترا.

409
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
‫ببینید،

410
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
‫مشکل این نیست
‫که این مجسمه زشته.

411
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
‫مشکل، شما ناپلیایی‌ها هستین.

412
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
‫افسرده‌این و نمی‌دونین.

413
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
‫دستِ دوستیتون رو با
‫وحشت دادین و خبر ندارین.

414
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
‫فقط شلخته و سنتی هستین.

415
00:59:09,123 --> 00:59:12,164
‫همه بهتون می‌خندن و نمی‌فهمین.

416
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
‫به زرنگیِ خودتون
‫افتخار می‌کنین.

417
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
‫ولی این زرنگ‌بازی‌ها
‫چی بهتون داده؟

418
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
‫فقیر، ترسو، نق‌نقو، عقب‌مونده.

419
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
‫دزدین و بد بازی می‌کنین.

420
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
‫همیشه آماده‌این که تقصیر
‫رو بندازین گردن یکی دیگه.

421
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
‫اشغالگرای جدید، سیاستمدارای
‫فاسد، بسازبفروشای بی‌وجدان.

422
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
‫ولی بدبختیِ واقعی خودتونین.

423
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
‫یه ملتِ بدبخت که به
‫بدبختیش افتخار می‌کنه.

424
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
‫شما هیچ‌وقت موفق نمی‌شین.

425
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
‫ای ناپلیایی‌های وحشتناک،
‫من دارم برمی‌گردم شمال،

426
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
‫جایی که سکوتِ قشنگی حاکمه،

427
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
‫چون سال‌هاست
‫که دیگه ناپلیایی نیستم.

428
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
‫من خودمو نجات
‫دادم، ولی شما نه.

429
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
‫شما مُردین.

430
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
‫یه میلیون؟

431
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
‫قرارمون سی تا بود، خنگ کوچولو.

432
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
‫اگه کاری رو که
‫باید، انجام می‌دادی.

433
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
‫تو فقط مارو خراب و تحقیر
‫کردی، چون یه نمک‌نشناسِ بی‌چشم‌روئی.

434
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
‫اگه ناپل نبود، الان داشتی توی
‫پونتی روسی تن‌فروشی می‌کردی.

435
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
‫تن‌فروشی رو مامانت می‌کرد. کی
‫بهت اجازه داد باهام خودمونی حرف بزنی؟

436
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
‫سی میلیون منو بده، عوضی.

437
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
‫گرتا کول، برو
‫کیرهاشون رو بخور.

438
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
‫ولم کن! ولم کن!

439
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
‫لعنتی…

440
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
‫گمشو!

441
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
‫کیه این لعنتی؟
‫- من پارتنوپه‌ام.

442
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
‫فلورا مالوا منو فرستاده.
‫- چی می‌خوای؟

443
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
‫موهاتو آوردم برات.

444
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
‫بیا تو.

445
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
‫پالتوتو دربیار.

446
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
‫بشین.

447
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
‫می‌دونی که فلورا مالوا
‫به سکس مقعدی علاقه داره؟

448
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
‫ولی ایرادی توش نیست.

449
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
‫چه شب گندی!

450
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
‫مردای بی‌ادب و زنای
‫بی‌نزاکتی که فکر می‌کنن باکلاسن.

451
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
‫این شهر هیچ‌وقت باکلاس نمیشه.

452
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
‫توی حرفام زیادی تند رفتم؟

453
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
‫چی‌کار کنم؟ خوشم نمیاد
‫برگردم توی این چاهِ لعنتی.

454
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
‫فقط یادمه که یه
‫زمانی کونم پاره‌پوره بود.

455
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
‫بوسیدن یه دهنِ خوشگل و بعد
‫فهمیدن با زبونت که دندونی توش نیست.

456
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
‫عشقای فقیرونه.

457
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
‫فقط همین یادم مونده از این شهر

458
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
‫و مادرم که همیشه آماده بود منو
‫بندازه جلوی هر کسی. ولی ولش کن.

459
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
‫با این حال، ما به
‫چیزی نیاز نداشتیم.

460
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
‫حتی دندون هم نه.

461
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
‫عشقای فقیرونه.

462
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
‫شاید، شاید هم
‫بهتر بود این‌طوری.

463
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
‫فلورا مالوا گفت که
‫می‌خوای بازیگر بشی.

464
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
‫خوشگل و به‌یادموندنی
‫هستی، ولی چشات خاموشه.

465
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
‫شادی نداری، عزیزم.

466
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
‫دوربین اینو قبول نمی‌کنه.

467
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
‫بی‌خیال این چرت‌وپرتای
‫بازیگری شو، به دردت نمی‌خوره.

468
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
‫بعد منو نگاه کن؟

469
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
‫به نظرت خوشحالم؟

470
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
‫با این حال، من
‫از همشون مهم‌ترم.

471
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
‫کص توش.

472
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
‫روبرتو کریسکوالو.

473
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
‫از حرفای گرتا کول خوشت اومد؟

474
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
‫به نظرم…

475
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
‫خاص بود.

476
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
‫هرچی گفت دربارۀ
‫این شهر حقیقت داشت.

477
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
‫حدس بزن من کی‌ام.

478
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
‫منتظرتم، روبه.

479
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
‫روبرتو.

480
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
‫روبرتینو.
‫- "تو پادشاه ناپلی".

481
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
‫خوشتیپ.

482
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
‫بیا اینجا، بیا اینجا.

483
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
‫شب همگی بخیر.
‫بیاین اینجا، بیاین.

484
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
‫چند نفرین؟

485
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
‫برای تو.
‫- مرسی.

486
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
‫برای تو.
‫- مرسی.

487
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
‫ببین اون چقدر
‫خوشگله. سلام، کوچولو.

488
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
‫چه خوشگل!
‫- انگار خودِ مدوناست.

489
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
‫انگار سوفیا لورن‌‍ه.
‫- وای خدایا، واقعاً.

490
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
‫مرسی.

491
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
‫شب‌بخیر.

492
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
‫آقایون، لطفاً یکم
‫جا بدین. ممنون.

493
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
‫چطورین؟

494
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
‫چطورین؟

495
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
‫روبرتو. برگشتی؟
‫چقدر خوشتیپ شدی!

496
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
‫اون مادر جنده‌ت، جیجونه!

497
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
‫چیرو کریسکوالو و
‫ویتوریا از کازامیکیولا آینده‌ان،

498
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
‫امید مان.

499
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
‫وارثی که به دنیا میارن،
‫نمادِ صلحمون میشه.

500
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
‫از دو خانوادۀ بزرگ،
‫کریسکوالو و کازامیکیولا،

501
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
‫امشب قوی‌ترین خانوادۀ
‫جنوب شکل می‌گیره.

502
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
‫یه اتحاد بزرگ.

503
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
‫حالا می‌تونین بشینین.

504
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
‫بفرما بشینیم.
‫- چی شده؟

505
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
‫اتحاد بزرگ.
‫- یعنی چی؟

506
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
‫پدر، شروع کنیم.

507
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

508
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
‫خدا برکتتون بده. حواستون باشه.

509
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
‫چی زل زدی به من؟
‫اون‌و نگاه کن، ببوسش.

510
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
‫شروع کنین به لمس کردن هم.

511
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
‫نمی‌تونم این‌جوری.

512
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
‫چرا نمی‌ذارین برین؟
‫- این دفعه باید مطمئن بشیم.

513
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
‫ویتوریا، همون‌طور
‫که اون شب نشونت دادم.

514
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
‫ها؟

515
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
‫بجنب.

516
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
‫پنج.
‫- چهار.

517
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
‫سه، دو، یک.

518
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
‫داری می‌لرزی.

519
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
‫سردته؟

520
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
‫نه.

521
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
‫هیجان‌زده‌م.

522
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
‫من اینجا به دنیا اومدم.

523
01:17:07,904 --> 01:17:10,404
‫سال 1975

524
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
‫توی آب.

525
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
‫به چی فکر می‌کنی؟

526
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
‫خودم خبرت می‌کنم.

527
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
‫"با در نظر گرفتن
‫امتحانات برگزارشده

528
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
‫و بررسی پایان‌نامه
‫همراه با دفاعیۀ مربوطه،

529
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
‫کمیسیون، آزمون فارغ‌التحصیلی
‫شما رو با این نمرات تأیید کرده:

530
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
‫جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰.
‫الیزا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰.

531
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
‫آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰.
‫ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰.

532
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
‫پارتنوپه دی سانگرو،
‫۱۱۰ با تقدیر از ۱۱۰،

533
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
‫با تحسین کمیسیون، اجازۀ
‫چاپ و بوسۀ دانشگاهی."

534
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
‫آفرین!
‫- ممنون.

535
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
‫می‌خواین بوسۀ دانشگاهی رو بهم بدین؟
‫- دیر فارغ‌التحصیل شدین.

536
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
‫بهم القا کرده بودن
‫که می‌تونم بازیگر بشم.

537
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
‫ولی با بالاترین نمره
‫فارغ‌التحصیل شدم.

538
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
‫پایان‌نامۀ منو هم پاره می‌کنین؟
‫- نه.

539
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
‫خبر خوبیه؟
‫- آره.

540
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
‫اگه جدی‌تر روش کار کنین،

541
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
‫می‌تونه ارزش چاپ داشته باشه.

542
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
‫چی؟

543
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
‫بخش کلی دربارۀ تأثیر فرهنگی
‫معجزه در جوامع پیشرفته،

544
01:19:51,025 --> 01:19:52,025
‫عالیه.

545
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
‫خوشحالم که اینو می‌گین،
‫چون یه چیزو فهمیدم.

546
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
‫همۀ ما حداقل یه چیزو فهمیدیم.

547
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
‫می‌خوام مسیر دانشگاهی رو ادامه بدم.

548
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
‫- حس می‌کنم این راه منه.
‫- مطمئنی؟

549
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
‫ببین، آخرش مثل من میشی.

550
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
‫مگه عالی نمیشه؟

551
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
‫نه.

552
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
‫استاد، هنوز نگفتین که
‫واقعاً انسان‌شناسی چیه.

553
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
‫ماه مِی بیاین پیشم.

554
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
‫استاد.

555
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
‫ممنون.

556
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
‫این یه مشکله که هرکسی
‫باید خودش حلش کنه.

557
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
‫عاشق که بشی، بالاخره می‌فهمی.

558
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
‫چطور؟

559
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
‫وقتی می‌بوسی، می‌بوسی.

560
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
‫با آلفردو، هیچ‌وقت
‫چیزی حس نکردم.

561
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
‫مطمئنی؟
‫- آره.

562
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
‫ولی، اونم…

563
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
‫بیا عزیزم.

564
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
‫نگران نباش، طول نمی‌کشه.

565
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
‫لباستو دربیار.

566
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
‫چرا داری اسباب‌کشی می‌کنی؟
‫- حقوقم زیاد شده.

567
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
‫آخرش، من همیشه
‫بچۀ یه خدمتکارم.

568
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
‫نه، دلیلش این نیست.

569
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
‫پارتِ،

570
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
‫توی این شهر فقط
‫عذاب وجدان برام مونده.

571
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
‫تقصیر ما نیست که ریموند مُرد.

572
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
‫چرا، هست.
‫- نه.

573
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
‫تقصیر توئه.

574
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
‫اون شب توی کاپری،

575
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
‫اگه تو حواسمو با بوسه‌هات
‫و نوازش‌هات پرت نکرده بودی،

576
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
‫ریموند هنوز زنده بود.

577
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
‫باید از چیزی که
‫گفتی، خجالت بکشی.

578
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
‫من اسمم پارتنوپه‌اس،
‫هیچ‌وقت خجالت نمی‌کشم.

579
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
‫همیشه دنبال جمله‌های
‫پرطمطراقی، نه؟

580
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
‫ترجیح میدی حرفای
‫کلیشه‌ای بشنوی؟

581
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
‫نه، حقیقتو.

582
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
‫حقیقت گفتنی نیست.

583
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
‫ریموند ضعیف بود.

584
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
‫ریموند بی‌اهمیت رو
‫با حیاتی قاطی می‌کرد،

585
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
‫مثل بقیۀ آدمای این شهر.

586
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
‫جز من.

587
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
‫تو شهری که آدما توش برای
‫چیزای الکی زندگی می‌کنن و می‌میرن.

588
01:25:33,275 --> 01:25:34,733
‫من از این شهر متنفرم.

589
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
‫بی‌رحم، مغرور و سرد شدی.

590
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
‫بزرگ شدم.

591
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
‫شاید تهش، هیچ‌وقت نتونستی
‫کسی رو واقعاً دوست داشته باشی.

592
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
‫تو.

593
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
‫اولین عشق من بودی.

594
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
‫شاید یه روز برگردم
‫که آخرین عشقتم باشم.

595
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
‫نه، اینجوری نمیشه.

596
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
‫می‌دونی چی میشه؟

597
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
‫نه.
‫- میری میلان، ازدواج می‌کنی.

598
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
‫یکی دو تا بچه میاری.

599
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
‫بعد چند سال، با زنت
‫به مشکل می‌خوری.

600
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
‫اون موقع بهم زنگ می‌زنی.

601
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
‫بعد از مدت‌ها،
‫وقتی صدامو می‌شنوی،

602
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
‫می‌فهمی که مشکل من نیستم.

603
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
‫رابطت با زنت دوباره خوب
‫میشه، همه‌چی برمی‌گرده سر جاش.

604
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
‫می‌دونی چرا، سندری؟

605
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
‫نه.

606
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
‫چون من فقط یه عشقِ جوونی بودم.

607
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
‫عشقای جوونی
‫هیچ فایده‌ای ندارن.

608
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
‫فقط بهمون توهمِ بی‌خیالی میدن.

609
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
‫من چی گفتم؟

610
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
‫هیچ فایده‌ای ندارن.

611
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
‫باید برم، پارتِ.

612
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
‫چی شده، سندری؟

613
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
‫دیگه ازم خوشت نمیاد؟

614
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
‫سقط جنین غیر‌قانونی
‫کردم، واسه همین دیر اومدم.

615
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
‫من مدیر مدرسه رو
‫کشتم، واسه همین زود اومدم.

616
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
‫جفتمون هیچ مدرکی نداریم.

617
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
‫من هیچ‌وقت تو رو قضاوت
‫نمی‌کنم، تو هم منو قضاوت نکن.

618
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
‫بریم؟

619
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
‫کجا؟
‫- باید کمکم کنی امتحان بگیرم.

620
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
‫دستیارام تو کنفرانسن.
‫- نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه.

621
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
‫قانوناً، تو می‌تونی.
‫درس دادن که چیزی نداره.

622
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
‫"یه استاد فقط کافیه یه جلسه
‫از دانشجوها جلوتر باشه."

623
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
‫می‌دونی کی اینو گفته؟
‫- نه.

624
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
‫بیلی وایلدر، یه انسان‌شناس.

625
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
‫خیلی چیزا یادم نیست،
‫سال‌ها پیش امتحان دادم.

626
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
‫تو کتاب داری، اونا ندارن.

627
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
‫فهرستو نگاه کن، سه تا سوال
‫انتخاب کن، آخرشم نمره بده.

628
01:29:27,525 --> 01:29:28,567
‫خوشت میاد.

629
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
‫بریم، دیره.

630
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
‫آره، نسبی‌گرایی.

631
01:29:34,208 --> 01:29:35,101
‫نسبی‌گرایی…

632
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
‫ممنون، خداحافظ.
‫- خداحافظ.

633
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
‫اسپوزیتو لوچیا.

634
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
‫صبح‌بخیر.
‫- صبح‌بخیر.

635
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
‫مفهوم ساختار از
‫نظر لوی‌استروس.

636
01:30:12,375 --> 01:30:13,375
‫بله.

637
01:30:18,125 --> 01:30:19,125
‫اِهم…

638
01:30:28,349 --> 01:30:30,016
‫بهتره دورۀ بعدی امتحان بدم.

639
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
‫دفترچتو بده.

640
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
‫نمرۀ کامل با تقدیر، می‌تونی بری.
‫- ممنون.

641
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
‫هر بار که…

642
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
‫می‌خوای همین روش نمره‌دادنُ

643
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
‫وقتی استاد رسمی
‫بشی هم ادامه بدی؟

644
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
‫نه.

645
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
‫چرا اون دخترُ قبول کردی،

646
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
‫به‌جای اینکه بذاری
‫دورۀ بعد بیاد؟

647
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
‫دورۀ بعدی با یه
‫نوزاد کوچیک برمی‌گشت.

648
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
‫دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گشت.

649
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
‫منم برنمی‌گشتم، اگه تو نبودی.

650
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
‫امیدوارم پشیمون نشم.

651
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
‫بذار یکی از اون ۱۵۰ تا
‫دستیارِت بشم، پشیمون نمیشی.

652
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
‫سلام، ماروتا.
‫- سلام، سارتر.

653
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
‫به نظرم روشن‌فکرایی که یقه‌اسکی
‫مشکی می‌پوشن، باید اعدام بشن.

654
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
‫باید کمتر قاطعانه قضاوت کنیم،

655
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
‫چون بالاخره یه نفر با
‫تبر میاد و می‌زنه تو سرمون.

656
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
‫باشه، پس فقط بگیم رِستلی
‫لفاظی می‌کنه و پرمدعاست.

657
01:31:54,025 --> 01:31:55,150
‫پرمدعا، قطعاً.

658
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
‫فکر کن، وقتی طلاق گرفت،
‫گفت یه شقاق اتفاق اُفتاده.

659
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
‫از زنتون چی، استاد؟
‫خبری ازش نیست؟

660
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
‫یه مدت پیش، منو گذاشت
‫و با یه دفترخونه‌دارِ شاد رفت.

661
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
‫تناقضه. معلومه که پشیمون شده.

662
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
‫برگشتین پیش هم؟
‫- نه.

663
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
‫بعدش فهمیدم

664
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
‫که دلم می‌خواد تمام وقتمو
‫به پسرم اختصاص بدم.

665
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
‫پسرتون، بهم گفتن که…
‫- برادرتون چجوری مرد؟

666
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
‫خودشُ ول کرد.
‫- و شما؟ شما خودتونُ ول کردین؟

667
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
‫آخرین باری که پدرتون
‫بغلتون کرده، کی بوده؟

668
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
‫دیگه یادم نمیاد.

669
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
‫از وقتی که برادرتون مُرد.

670
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
‫می‌خواین منو بغل کنین؟
‫- آره.

671
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
‫ببخشید.

672
01:35:17,700 --> 01:35:20,200
‫سال 1982

673
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
‫باید باهاتون حرف بزنم.
‫- منم باید چیزی بهتون بگم.

674
01:35:29,041 --> 01:35:32,465
‫یه موضوع خصوصیه، ترجیح
‫میدم خونۀ خودم ببینمتون.

675
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
‫باشه.
‫- من با پسرم زندگی می‌کنم.

676
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
‫مشکلی نیست.

677
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
‫چیزی ازم نپرسین.
‫- باشه.

678
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
‫اول شما بگین چی
‫می‌خواستین بگین.

679
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
‫مجلۀ مطالعات انسان‌شناسی

680
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
‫ازم خواسته یه مقاله دربارۀ
‫معجزۀ سن جنارو بنویسم.

681
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
‫قبول کردم، به نظرم خیلی جالبه.

682
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
‫قرار ملاقات با تِسورونه گذاشتم.
‫- خوب می‌شناسمش.

683
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
‫مراقب باشین، عوضیه.

684
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
‫از چه نظر؟
‫- از هر نظر.

685
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
‫شما چی می‌خواستین بگین؟

686
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
‫به‌زودی بازنشسته میشم.

687
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
‫خبر خوبی برام نیست.
‫- اتفاقاً هست.

688
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
‫به‌زودی آزمون استخدامی برای
‫استادی توی ترنتو برگزار میشه.

689
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
‫دوست دارم شما شرکت
‫کنین، احتمال بردنتون زیاده.

690
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
‫یکی دو سال اونجا باشین، بعدش
‫می‌تونین برگردین ناپل و جای منُ بگیرین.

691
01:37:06,467 --> 01:37:07,467
‫نظرتون چیه؟

692
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
‫من عاشق ناپلم.

693
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
‫پس دستیارای شما چی؟
‫- استاد تمام نمیشن،

694
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
‫همچنان دستیار شما
‫می‌مونن، اگه بخواین.

695
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
‫منم یه دستیارم.
‫نه، شما یه چیز دیگه این.

696
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
‫شما شبیه منین.

697
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
‫چرا این کارارو
‫برای من می‌کنین؟

698
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
‫چون می‌تونین یه
‫انسان‌شناس فوق‌العاده بشین،

699
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
‫حتی اگه هنوز ندونین
‫انسان‌شناسی چیه.

700
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
‫حالا،

701
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
‫دلیل اصلی‌ای که خواستم بیاین.

702
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
‫اینه که شما رو با...

703
01:38:16,125 --> 01:38:20,184
‫مراقب تسورونه
‫باشین، اون آدم شیطونه.

704
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
‫من دیگه حوصله ندارم معجزه کنم.

705
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
‫هر سال، همۀ این
‫مسئولیت فقط روی دوش منه.

706
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
‫همیشه همون داستان.

707
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
‫اگه خون حل نشه، تقصیر کیه؟

708
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
‫معلومه، تقصیر من.

709
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
‫نمی‌دونی چه استرسی داره.
‫- نه، ولی می‌بینم.

710
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
‫استرسو با رنگ مو
‫چجوری جمع می‌زنی؟

711
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
‫این یه سرگرمیه.
‫تو سرگرمی نداری؟

712
01:39:01,894 --> 01:39:02,686
‫نه.

713
01:39:02,710 --> 01:39:05,041
‫حتی نداشتنِ سرگرمی
‫هم یه جور سرگرمیه.

714
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
‫تو با ماروتا کار می‌کنی؟

715
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
‫حالش چطوره؟

716
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
‫سخت میشه فهمید.

717
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
‫ماروتا کمتر از اون چیزی
‫که نشون میده، مرموزه.

718
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
‫فقط یه پسر مشکل‌دار داره.

719
01:39:17,900 --> 01:39:22,566
‫اوهوم… شما که مرموزترینین، درسته؟
‫- معلومه، چه سوالیه!

720
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
‫من کشیشم.

721
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
‫یه جای عالی برات پیدا
‫کردم برای دیدن معجزه،

722
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
‫جوری که هیچ‌چیز از
‫نمایش از دستت در نره.

723
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
‫چی؟ همینجوری داری میری؟
‫گنجِ سن جنارو رو نشونم نمیدی؟

724
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
‫الان وقت ندارم، باید
‫برم آمپول خونُ ببینم.

725
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
‫سن جنارو، برای من دعا کن.

726
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
‫سن جنارو، برای من دعا کن.

727
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
‫درود بر تو ای مریم، سرشار
‫از فیض، خداوند با توست.

728
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
‫تو در میان زنان مبارک هستی، و
‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.

729
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،
‫برای ما گناهکاران دعا کن.

730
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
‫خداوندا، رحم کن.

731
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
‫سن جنارو، برای من دعا کن.

732
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
‫سن جنارو، برای من دعا کن.

733
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
‫سن جنارو، برای من دعا کن.

734
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
‫درود بر تو ای مریم، سرشار
‫از فیض، خداوند با توست.

735
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
‫تو در میان زنان مبارک هستی، و
‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.

736
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
‫ای مریم مقدس، مادر...

737
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
‫این چیه؟
‫- خونه.

738
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
‫هل ندین.
‫- کمکش کنین.

739
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
‫سن جنارو!

740
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
‫معجزه کردی، سن جنارو!

741
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
‫مرسی، مقدس من!
‫منو انتخاب کردی!

742
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
‫این زنه رو سریع ببرین بیرون!

743
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
‫برو بیرون! برو!

744
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
‫مقدسِ من!
‫- برو بیرون!

745
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
‫هرچی می‌تونن از
‫خودشون درمیارن.

746
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
‫حالا نوبتِ پریودِ ساختگیه!

747
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
‫هر کاری می‌کنن که
‫توجهُ از من منحرف کنن.

748
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
‫از سن جنارو؟
‫- نه، از من.

749
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
‫خسته‌ام، داغون، له.

750
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
‫انگار تو باید معجزه می‌کردی.

751
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
‫از کجا می‌دونی که نکردم؟
‫- آه.

752
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
‫حیف که خون حل نشد.

753
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
‫سال بعد حل میشه.

754
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
‫می‌خوای یه دور تو کلیسا بزنیم؟

755
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
‫مسیح زیادی دوست داشت
‫و توی عشقش غرق شد.

756
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
‫عشق همینه، قابل‌کنترل نیست.

757
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
‫برای همینه که از
‫عیسی تا خواننده‌ها،

758
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
‫همه سعی می‌کنن یه
‫راهی واسش پیدا کنن.

759
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
‫تو زیادی دوست داری یا خیلی کم؟

760
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
‫تمام فرقش همینه.

761
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
‫همه‌ش درهای دروغینن.

762
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
‫نفسم بالا نمیاد.

763
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
‫اینه کاتولیسیسم.

764
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
‫آزادی از درها رد نمیشه.
‫- اوهوم…

765
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
‫از کجا رد میشه؟
‫- رد نمیشه.

766
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
‫گنجِ سن جنارو رو نشونم میدی؟

767
01:43:34,308 --> 01:43:35,433
‫الان وقت ندارم.

768
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
‫باید برم یه مهمونی،
‫می‌خوای باهام بیای؟

769
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
‫همۀ اون دفعاتی که می‌خواستی
‫گریه کنی و خودتو نگه داشتی…

770
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
‫فقط اینجا، توی کلیسا،

771
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
‫آزادی داری که خودتو رها کنی.

772
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
‫چرا باید گریه کنم؟

773
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
‫چون مادر شدن همیشه دنبالت
‫بوده و تو ازش فرار کردی.

774
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
‫این خونه رو دوست داری؟
‫- خوب اینجا رو می‌شناسم.

775
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
‫جناب کاردینال، خیلی ناراحتم
‫که نمیشه معجزه رو جشن گرفت.

776
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
‫چه کوفتی شده؟
‫- هیچی، چیز مهمی نیست.

777
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
‫یه خودنما، یه زن گستاخ،
‫اومد نمایش اجرا کرد.

778
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
‫سن جنارو حواسش
‫پرت شد و هیچ کاری نکرد.

779
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
‫این شد.

780
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
‫اگه تونستی، یه
‫نوشیدنی خوب برام بیار.

781
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
‫مامان!

782
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
‫مامان!

783
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
‫مامان!

784
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
‫مامان!

785
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
‫مامان!

786
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
‫مامان!

787
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
‫چند سال پیش، شب سال نو بود،

788
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
‫دیدمت.

789
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
‫توی آب عشق‌بازی کردی.

790
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
‫نه، من نبودم.
‫- چرا، خودت بودی.

791
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
‫پارتنوپه.

792
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
‫جناب کاردینال، به چی فکر می‌کنین؟
‫- به مادرم.

793
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
‫اون همه‌چیو می‌دونست.

794
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
‫وقتی همه‌چیو بدونی،
‫زود و تنها می‌میری.

795
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
‫با چیزهایی آشنا
‫میشی که قابل‌گفتن نیستن.

796
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
‫یه سرگیجۀ عجیبه.

797
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
‫خدا محدود بود، نتونست ما
‫بچه‌ها رو اونجور که باید سرگرم کنه.

798
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
‫فقط یه‌بار واقعاً جدی گرفت،
‫وقتی که کودکیِ شادُ آفرید.

799
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
‫جایی که همه‌چیز سبک و پاک بود.

800
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
‫بعدش حواسش پرت
‫شد، خودشُ رها کرد،

801
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
‫و دنیایی که توی
‫بچگی می‌شناختیم،

802
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
‫یهویی، بدون هیچ هشداری،

803
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
‫تحلیل رفت.

804
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
‫دنیاها…

805
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
‫دنیاها خسته میشن.

806
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
‫خب، دخترا، بسه دیگه.

807
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
‫یه نوشیدنی لازم
‫دارم، نابود شدم.

808
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
‫پارتنوپه!

809
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
‫فرمانده، منو شناختین.

810
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
‫فراموشت کردن غیرممکن بود.

811
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
‫یادتونه می‌خواستین باهام ازدواج کنین؟
‫- هنوزم وقت هست، اگه بخوای.

812
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
‫فرمانده، شما خیلی تند می‌رید.

813
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
‫اول به یه دورۀ
‫طولانیِ عشق‌بازی نیاز دارم.

814
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
‫عشق‌بازی طولانی؟ اون خواهر
‫احمقت عشق‌بازی طولانی می‌خواست!

815
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
‫تو یه ناقلایی.

816
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
‫یه ناقلا.

817
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
‫تو یه زن کمیابی.
‫- چرا؟

818
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
‫چون از زیباییت
‫سوءاستفاده نمی‌کنی.

819
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
‫شما اشتباه می‌کنین، فرمانده.
‫- نه، نه.

820
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
‫پدر و مادرت چطورن؟

821
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
‫وقتی برادرت مُرد، اونا هم مُردن.

822
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
‫و من گم شدم.

823
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
‫از همه خداحافظی کردم.

824
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
‫هر وقت خواستی، حاضرم
‫گنجِ سن جنارو رو نشونت بدم.

825
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
‫گنجِ بزرگِ سن جنارو.

826
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
‫آخرِ زندگی، فقط طعنه
‫و کنایه باقی میمونه.

827
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
‫چه فکر احمقانه‌ای!
‫شبیهِ یه یادگار شدم.

828
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
‫شبیهِ یه قدیسه شدی.

829
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
‫توی یه زن چی رو دوست داری؟

830
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
‫کمرشو. بقیه‌ش فقط پورنوگرافیه.

831
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
‫باید خودتو به من
‫بسپری، پارتنوپه.

832
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
‫آه، واقعا؟ بشنویم، چرا؟

833
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
‫چون بدن من
‫ساخته شده که رد بشه.

834
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
‫ولی رد کردنم زیادی کلیشه‌ایه.

835
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
‫اما تو… تو بلدی یه
‫زن شگفت‌انگیز باشی.

836
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
‫من یه زن معمولیم.

837
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
‫تو همیشه جواب تو آستین داری.

838
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
‫باشه،

839
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
‫باید به این قانع بشم که فقط
‫یادتُ نگه دارم و خوابتُ ببینم.

840
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
‫اگه بخوام خودمو به تو بسپارم،
‫برای این نیست که شگفت‌انگیز باشم،

841
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
‫بلکه چون ازت خوشم میاد.

842
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
‫از من چی رو دوست داری؟

843
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
‫گستاخی‌تو.

844
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
‫من بهش میگم هنرِ فریبندگی.

845
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
‫می‌خوای بدونی دارم به چی فکر می‌کنم؟
‫- نه.

846
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
‫چون خودم می‌دونم.

847
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
‫خب، به چی فکر می‌کنم؟

848
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
‫به همۀ چیزای دیگه.

849
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
‫تو مثل معجزۀ
‫سن جنارو می‌مونی.

850
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
‫یه راز.

851
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
‫یا یه کلاه‌برداری.

852
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
‫حالا بیا عشق‌بازی کنیم.

853
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
‫عجله نکن.

854
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
‫باید آروم‌آروم
‫به خدا نزدیک شد.

855
01:56:01,280 --> 01:56:03,416
‫به زودی کُنگرۀ
‫انتخاب پاپ برگزار میشه.

856
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
‫خیلی به خدا نزدیک میشم که
‫دیگه نتونم باهات در ارتباط باشم.

857
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
‫چه حیف!

858
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
‫ولی خب، چیکار میشه کرد؟

859
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
‫تصمیم گرفتم که پاپ بشم.

860
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
‫اون بقیۀ چیزایی که داشتم
‫بهش فکر می‌کردم چی بود؟

861
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
‫زمان که کنار درد می‌گذره.

862
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
‫یا شاید هم این‌طور نیست.

863
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
‫یا شاید هم این‌طور نیست.

864
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
‫با «تِسورونه» چطور پیش رفت؟

865
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
‫حق با تو بود، اون
‫مرد واقعاً شیطونه.

866
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
‫نه، فقط یه اغواگره.

867
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
‫به هر حال، شما رو صدا
‫زدم که بگم وقتش رسیده.

868
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
‫می‌خوام بازنشسته بشم.

869
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
‫مطمئنم دانشگاه یه جشن
‫بزرگ براتون می‌گیره.

870
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
‫من هیچ‌وقت عاشق جشن نبودم.

871
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
‫به پیشنهاد «ترنتو» فکر کردین؟

872
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
‫من نمی‌تونم استاد
‫انسان‌شناسی بشم،

873
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
‫اگه هنوز دقیقاً ندونم
‫انسان‌شناسی چیه.

874
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
‫انسان‌شناسی یعنی دیدن.

875
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
‫همین؟

876
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
‫یعنی انقدر ساده بود؟

877
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
‫پس انگار من کل
‫زندگیم این کارو کردم.

878
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
‫دیدن خیلی سخته،

879
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
‫چون آخرین چیزیه
‫که یاد می‌گیریم.

880
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
‫کی یاد می‌گیریم ببینیم؟

881
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
‫وقتی که همۀ چیزای
‫دیگه از بین میرن.

882
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
‫همۀ چیزای دیگه چیه؟

883
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
‫عشق، جوونی،

884
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
‫میل، هیجان، لذت،

885
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
‫و اون احتمالِ دور که
‫یه بار دیگه بتونی بخندی

886
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
‫به یه مرد محترم که توی
‫خیابون می‌لغزه و زمین می‌خوره.

887
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
‫حالا با من بیا.
‫- کجا؟

888
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
‫برای دیدن.

889
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
‫ما زیر یه آسمونیم و
‫همه‌مون می‌تونیم اشتباه کنیم.

890
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
‫خب، دو هفته پیش،

891
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
‫اگه یکی از این
‫کارشناس‌های جامعه‌شناسی،

892
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
‫انسان‌شناسی جنایی، اتحادیه‌های
‫کارگری، مزخرف‌شناسی،

893
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
‫یه حرکتی…

894
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
‫بابا، گفت «مزخرف».

895
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
‫آره، استفانو، آقا گفت «مزخرف».

896
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
‫…یکم چشماشون رو روی
‫سابقه‌دارها می‌بستن که…

897
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
‫سلام.
‫- سلام.

898
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
‫از آب و نمکه.
‫- مثل دریا.

899
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
‫خیلی قشنگه.
‫- آره، خیلی قشنگه.

900
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
‫خداحافظ، پارتنوپه.

901
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
‫سلام.
‫- سلام.

902
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
‫من هیچ‌وقت اون امتحان
‫رو با شما یادم نمیره.

903
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
‫وقتی ازتون پرسیدم می‌تونم
‫برم دستشویی، شما گفتین:

904
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
‫«به دانشگاه که میای، قبلاً
‫باید جیش و پی‌پی‌تو کرده باشی!»

905
02:03:16,333 --> 02:03:19,000
‫اون دوست‌پسرت بود؟

906
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
‫چقدر مونده؟

907
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
‫دو روز دیگه می‌زام.

908
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
‫اسمش چی میشه؟

909
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
‫اگه دختر باشه، دوست دارم
‫اسمشو بذارم مثل اسم شما.

910
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
‫پارتنوپه.

911
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
‫نه.

912
02:03:48,031 --> 02:03:50,656
‫هیچ‌چیزی از زندگی
‫خصوصی‌تون نمی‌دونیم، استاد.

913
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
‫چیز زیادی هم برای دونستن نیست.
‫- ولی ما بازم می‌خوایم بدونیم.

914
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
‫میشه چندتا سؤال شخصی بپرسیم؟

915
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
‫بله، البته.

916
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
‫می‌تونستین دو سال توی «ترنتو»
‫بمونین و بعدش برین «ناپل» درس بدین.

917
02:04:03,458 --> 02:04:05,788
‫ولی چهل سال اینجا
‫موندین، تا زمان بازنشستگی.

918
02:04:06,625 --> 02:04:07,625
‫چرا؟

919
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
‫خب، همون‌طور که
‫می‌بینین، عاشق «اسپِک» شدم!

920
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
‫چرا ازدواج نکردین؟

921
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
‫چون هیچ‌کس هیچ‌وقت
‫جدی ازم نخواست.

922
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
‫بچه؟

923
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
‫ببخشید.

924
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
‫حواسم پرته.

925
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
‫یا شاید نتونستم سؤالای
‫درستی از خودم بپرسم و…

926
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
‫حالا چی کار می‌کنین؟

927
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
‫حالا… حالا…

928
02:04:59,500 --> 02:05:02,000
‫سال 2023

929
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
‫آفرین!

930
02:05:42,130 --> 02:05:43,463
‫پارتِ!

931
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
‫به چی فکر می‌کنی؟

932
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

933
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
‫خودتو بسپار به
‫تابستونی که بی‌نقصه،

934
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
‫ما هم زیبا بودیم و هم غمگین.

935
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
‫شاید قشنگ‌ترین
‫چیز همین جوونی بود.

936
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
‫ولی زود گذشت.

937
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
‫من هم غمگین بودم، هم
‫سبک‌سر، هم مصمم، هم بی‌حوصله،

938
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
‫مثل ناپل،

939
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
‫جایی که برای همه‌چی جا هست.

940
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
‫من زنده بودم و تنها.

941
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
‫به چی فکر می‌کردم؟

942
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
‫عشق برای زنده موندن…

943
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
‫عشق برای زنده موندن،

944
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
‫یه شکست بود.

945
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
‫یا شاید هم این‌طور نبود.

946
02:09:33,375 --> 02:09:35,875
‫پارتنوپه

947
02:09:36,608 --> 02:09:39,108



948
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
‫و در هر حال، خدا
‫دریا رو دوست نداره.

949
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
‫یادتون بمونه، خدا
‫دریا رو دوست نداره.

950
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
‫خداحافظ.

951
02:12:44,780 --> 02:12:47,280

