﻿WEBVTT

00:00:34.125 --> 00:00:37.082
‫- نگیری بخوریش ها
‫- از گرسنگی ضعف کردم

00:00:37.083 --> 00:00:38.290
‫ولی نه دیگه تا این حد

00:00:38.291 --> 00:00:41.082
‫خدا رو شکر. خیلی حال به‌هم زنـه

00:00:41.083 --> 00:00:42.999
‫دارم بو می‌کِشم
‫تا هیولا رو پیداش کنم

00:00:43.000 --> 00:00:45.790
‫تابحال به عینه آلاموراکس ندیدم

00:00:45.791 --> 00:00:48.707
‫کفش جنابعالی هم به درد صخره‌نوردی نمی‌خوره

00:00:48.708 --> 00:00:49.791
‫لب ساحل منتظرم بمون

00:00:50.875 --> 00:00:54.749
‫برای سرودن ترانه‌ای که به دل بشینه،
‫باید توی دل ماجرا باشم

00:00:54.750 --> 00:00:57.540
‫چی فکر کردی! من تر و فِرزتر از این حرف‌هام

00:01:02.250 --> 00:01:04.875
‫- برو!
‫- گفتم که. من...

00:01:08.916 --> 00:01:12.250
‫یا خدا. این دیگه چه مدلشـه؟!

00:03:49.958 --> 00:03:53.208
‫از من به دل نگیر، غول‌تشن‌جان

00:03:58.750 --> 00:03:59.833
‫بیا بیرون!

00:04:03.166 --> 00:04:04.541
<font color="#fffc00">‫رحم کن</font>

00:04:05.541 --> 00:04:08.166
<font color="#fffc00">‫این موجود قصد آزار کسی رو نداره</font>

00:04:09.583 --> 00:04:16.540
<font color="#fffc00">‫به چشم صیادهای مرواریدی که
‫اجیرم کردن بکُشمش، ماجرا برعکسـه</font>

00:04:16.541 --> 00:04:19.957
<font color="#fffc00">این اولین حمله‌اش توی این منطقه نیست</font>

00:04:19.958 --> 00:04:22.124
<font color="#fffc00">‫حتی دهنش رو به زور و
‫هزار زحمت باز می‌کنه</font>

00:04:22.125 --> 00:04:23.832
<font color="#fffc00">‫اصلاً آدمیزاد نمی‌خوره</font>

00:04:23.833 --> 00:04:28.415
<font color="#fffc00">‫غذاش صدف و ‫مرواریدهای
عزیز صیادهاست که داخلشونـه</font>

00:04:28.416 --> 00:04:30.791
<font color="#fffc00">‫تنها گناهش گرسنگیـه</font>

00:04:33.666 --> 00:04:35.250
<font color="#fffc00">‫بهش رحم کن</font>

00:04:41.625 --> 00:04:44.083
<font color="#fffc00">‫تا ساحل ببریدم پس</font>

00:04:48.292 --> 00:04:58.292
‫زیرنویس از
‫آرین Cardinal و iredprincess

00:06:14.250 --> 00:06:17.540
<font color="#fffc00">‫به خاطر آدمیزادها
‫بچه‌هام دارن از گرسنگی تلف میشن!</font>

00:06:17.541 --> 00:06:20.665
<font color="#fffc00">‫دیگه صدفی نمونده برامون!</font>

00:06:20.666 --> 00:06:24.957
<font color="#fffc00">‫عصبانیتت رو درک می‌کنم،
‫اما این راهش نیست</font>

00:06:29.666 --> 00:06:30.875
<font color="#fffc00">‫سکوت!</font>

00:06:32.916 --> 00:06:36.374
‫بحث دیروز و امروز نیست که
‫بخوایم یه‌کاره به این صلح پشتِ پا بزنیم

00:06:36.375 --> 00:06:39.915
‫روی زخم‌های چرکین گذشته نمک نپاشید

00:06:39.916 --> 00:06:44.332
‫شورای ما به زمین و زمان متوسل شده
‫تا سایه‌ی جنگ روی بندر برمرورد نیفته

00:06:44.333 --> 00:06:48.624
‫اقدامی نمی‌کنی،
‫چون دل دخترت پیش شاهزاده گیره

00:06:48.625 --> 00:06:51.415
‫آدمیزادها هم بو بُردن و
‫دارن ازش سوءاستفاده می‌کنن

00:06:51.416 --> 00:06:54.207
‫دیگه صرفاً به غارت مرواریدها بسنده نمی‌کنن

00:06:54.208 --> 00:06:56.665
‫رفتن یه ویچر اجیر کردن که
‫آلاموراکس رو به قتل برسونه

00:06:56.666 --> 00:06:57.582
‫ویچر؟

00:06:57.583 --> 00:07:00.790
‫وقتی جونِ هم‌نوع ما به خطر میفته،
‫یعنی دامن‌گیرِ همه‌مون میشه

00:07:00.791 --> 00:07:02.874
‫- راست میگه
‫- باید جلوشون رو بگیریم!

00:07:02.875 --> 00:07:04.040
‫آره، باید بجنگیم!

00:07:06.041 --> 00:07:07.750
‫به تو هم میگن پادشاه؟

00:07:08.416 --> 00:07:10.790
‫ما توصیه‌ی شما رو بررسی می‌کنیم

00:07:10.791 --> 00:07:13.499
‫مامان، جدی که نیستی؟

00:07:13.500 --> 00:07:16.957
‫شیناز، تو جوونی و خام

00:07:16.958 --> 00:07:19.165
‫خدا نکنه آدمیزادی دهن وا کنه،

00:07:19.166 --> 00:07:21.457
‫بی‌بروبرگرد دروغ چاشنی کلامش میشه

00:07:21.458 --> 00:07:24.415
‫شاید وقتش رسیده
‫به تدابیر قاطع‌تری متوسل بشیم

00:07:24.416 --> 00:07:27.915
‫ثمره‌ی وصلت من با آگلووال صلحـه و نه درگیری

00:07:27.916 --> 00:07:29.916
‫من با خواهرزاده‌ام هم‌نظرم

00:07:35.000 --> 00:07:38.665
‫شاید جنگ راه چاره نباشه.
‫اما عروسی...

00:07:38.666 --> 00:07:40.874
‫برو ردِ کارت، ملوسینا

00:07:40.875 --> 00:07:43.957
‫عمراً اگه اجازه بدم
‫دخترم با یه آدمیزاد وصلت کنه

00:07:43.958 --> 00:07:45.749
‫تو چی می‌فهمی از

00:07:45.750 --> 00:07:48.082
‫مِهر و محبت یک مادر به فرزندش؟

00:07:48.083 --> 00:07:50.082
‫دیدید نازا بودنش رو زد تو صورتش؟

00:07:50.083 --> 00:07:51.999
‫نقلِ گذشته می‌کنی، خواهرجان

00:07:52.000 --> 00:07:55.000
‫اما فی‌الحال، بحثِ آینده‌ی مردم‌مون درمیونـه

00:07:55.500 --> 00:07:57.041
‫بله، مردمِ ما

00:07:57.791 --> 00:08:02.041
‫من هنوز هم عضو این خانواده‌ و
‫دربار سلطنتی‌ام، داهوت

00:08:02.916 --> 00:08:06.374
‫با تحقیر کردنت نمی‌تونی
‫مُنکر این حقیقت بشی

00:08:06.375 --> 00:08:08.499
‫زنده موندنت صرفاً در گروِ یک دلیلـه

00:08:08.500 --> 00:08:11.791
‫اون هم آگاهی تمام و کمال من
‫نسبت به این مسئله‌ست، خواهر

00:08:12.291 --> 00:08:14.291
‫از اینجا برو. معطل نکن

00:08:16.916 --> 00:08:18.749
‫من میرم. با کمال میل

00:08:18.750 --> 00:08:19.875
‫حرص نخور

00:08:20.583 --> 00:08:23.165
‫ولی جفت‌مون می‌دونیم
‫عشق اول پادشاه کی بود

00:08:37.208 --> 00:08:40.415
‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.
‫یعنی هیولا تو مُشتت بود،

00:08:40.416 --> 00:08:42.624
‫ولی تو بهش رحم کردی؟

00:08:42.625 --> 00:08:44.624
‫آلاموراکس کسی رو نکُشته

00:08:44.625 --> 00:08:45.790
‫یعنی آدم‌ها دروغ میگن؟

00:08:45.791 --> 00:08:48.290
‫- بعید نیست
‫- این وسط قربانی اهالی دریان؟

00:08:48.291 --> 00:08:50.332
‫نه لزوماً

00:08:50.333 --> 00:08:52.999
‫- پس اونا هم دارن مخفی‌کاری می‌کنن؟
‫- شاید

00:08:53.000 --> 00:08:56.915
‫نه، نه، نه. شاید ماید نداریم.
‫یه طرف خوب‌هان، طرف دیگه بدهای قصه.

00:08:56.916 --> 00:08:57.999
‫به همین سادگی

00:08:58.000 --> 00:09:01.332
‫دلت رو یک‌جهت کن و
‫یه چیزی رو بزن بکُش

00:09:01.333 --> 00:09:03.250
‫لذیذترین خوراک ما اینـه

00:09:12.708 --> 00:09:15.208
‫حیف که وُسع‌تون نمی‌رسه

00:09:20.666 --> 00:09:23.249
‫برگشتیم به همون دوران که
‫با اون عنتر هوس‌باز

00:09:23.250 --> 00:09:24.624
‫وسط ناکجاآباد سَر کردیم

00:09:24.625 --> 00:09:27.540
‫تو شکارچی هیولا هستی،
‫اما ظاهراً بگیرنگیر داری

00:09:27.541 --> 00:09:29.082
‫اون هم بشرطها و شروطها

00:09:29.083 --> 00:09:30.499
اصول اخلاقی مهمـه

00:09:30.500 --> 00:09:33.749
‫بالاخره پول از یه وَری میاد،
‫حالا برمرورد نشد، یه جای دیگه

00:09:33.750 --> 00:09:36.540
‫درستـه حرف‌هات شکمم رو سیر نمی‌کنه،
‫اما تسلای قلبمـه

00:09:36.541 --> 00:09:41.333
‫اومدن‌مون به این گُه‌دونی فقط یه دلیل داشت؛
‫اون هم دوری از همونیـه که خودت می‌دونی

00:09:42.666 --> 00:09:44.374
‫بحثش رو پیش نکِش

00:09:44.375 --> 00:09:48.290
‫اون ساحره‌ی چشم بنفش
‫هم مسیرهای ما رو تعیین می‌کنه،

00:09:48.291 --> 00:09:49.749
‫هم حس و حال جنابعالی رو

00:09:49.750 --> 00:09:51.708
‫دیگه چیزی از ینفر نشنوم

00:10:03.333 --> 00:10:05.833
‫چی شده؟ آب باب میلت نیست؟

00:10:06.333 --> 00:10:08.999
‫ داغ هست، ینفر، اما گِل‌آلوده

00:10:29.875 --> 00:10:32.583
‫درست نیست
‫توی همچین شبی راهیت کنم بری

00:10:34.375 --> 00:10:36.833
‫الکل با تو، گرمیِ تختخواب با من

00:10:39.875 --> 00:10:42.374
‫دارم میگم بازارهای سیاه ترتگور

00:10:42.375 --> 00:10:44.999
‫پاتوق ناقص‌العقل‌هاییـه که
‫دربدر دنبال داروهای معجزه‌گرن

00:10:45.000 --> 00:10:47.832
‫بعید هم می‌دونم تو عضو این دو دسته باشی

00:10:47.833 --> 00:10:50.665
‫یادت باشه، تو روحتم خبر نداره که
‫داری از چی حرف می‌زنی

00:10:50.666 --> 00:10:51.832
‫یا طرف حسابت کیـه

00:10:51.833 --> 00:10:54.375
‫خیال می‌کردم امشب بتونم بفهمم

00:10:55.000 --> 00:10:57.249
پس درباره‌ی این هم اشتباه می‌کردی

00:10:57.250 --> 00:10:59.541
‫- شب خوش
‫- شب خوش

00:11:30.916 --> 00:11:31.958
‫بلُمبونید

00:11:32.833 --> 00:11:37.915
‫ببین، اصول اخلاقی توئـه که
‫نمی‌ذاره شکم من سیر شه

00:11:39.625 --> 00:11:42.000
‫سنگـه یا نون؟!

00:11:42.750 --> 00:11:43.874
‫نصفش مال تو

00:11:43.875 --> 00:11:46.082
‫پس پولی که به جیب زدی رو رد کن بیاد

00:11:46.083 --> 00:11:47.790
‫بهم برخورد اما منصفانه‌ست

00:11:47.791 --> 00:11:49.707
‫پس بیا یه قراری بذاریم

00:11:49.708 --> 00:11:54.290
‫اگه تو اولین پیشنهاد کاریت رو بپذیری،
‫من هم همین کار رو می‌کنم

00:11:54.291 --> 00:11:56.875
‫بیخیالِ اخلاقیات، بریم پول پارو کنیم.
‫نظرتـه؟

00:11:57.375 --> 00:11:58.333
‫هوی

00:11:59.166 --> 00:12:01.249
‫این ویچری که میگن تویی؟

00:12:01.250 --> 00:12:02.874
‫همونی که به هیولا رحم کرد؟

00:12:02.875 --> 00:12:03.874
‫اشتباه گرفتی...

00:12:03.875 --> 00:12:06.040
‫- بله، خودمم
‫- ای تخم‌سگ

00:12:06.041 --> 00:12:10.624
‫چجور ویچری هستی که هیولا نمی‌کُشی؟
‫شما تابحال همچین چیزی شنیدید؟

00:12:10.625 --> 00:12:13.082
‫پس من هم بگم به میخونه‌ی من خوش اومدید!

00:12:13.083 --> 00:12:15.749
‫اما خبری از مِی نیست!

00:12:23.166 --> 00:12:25.416
‫گم شید ببینم، بی‌عرضه‌های تن‌لش!

00:12:26.000 --> 00:12:27.833
‫هِری!

00:12:28.833 --> 00:12:32.957
‫عذر می‌خوام،
‫شما یاسکیرِ آوازه‌خوان نیستید؟

00:12:32.958 --> 00:12:37.207
‫نجیب‌زاده‌ی شاعرِ اهل شهر اوکسنفورت؟
‫خُنیاگرِ سرزمین کانتیننت؟

00:12:37.208 --> 00:12:40.749
‫اینجوریش رو دیگه نشنیده بودم،
‫اما چرا، سراپا تقصیرم!

00:12:40.750 --> 00:12:45.124
‫ظاهراً از دلِ این لجنزار،
‫چندتا نهالِ با کمالات هم جوونه زده

00:12:45.125 --> 00:12:48.165
‫چی دوست داری؟ امضا بدم؟
‫یا سفارشی برات بنوازم؟

00:12:48.166 --> 00:12:52.165
‫یه ترانه‌ی ویژه واسه معشوقه‌ات بسُرایم؟
‫یا واسه معشوقه‌هات؟ معشوقه‌ی معشوقه‌ات چی؟

00:12:52.166 --> 00:12:55.415
‫فردا برگزاری جشنواره‌ی ایمبالک با منـه

00:12:55.416 --> 00:12:58.415
‫حضور آوازه‌خوان خوش‌ذوقی مثل تو،
‫کاری می‌کنه کارستون

00:12:58.416 --> 00:13:03.332
‫پادشاه قراره شرکت کنن،
‫پس باید مراسم درخوری برگزار بشه

00:13:03.333 --> 00:13:05.415
‫پول خوبی هم بهتون میدم

00:13:09.958 --> 00:13:13.540
‫خیالم جمع موقع اجرام مثل آدم می‌شینی و
‫دست از پا خطا نمی‌کنی؟

00:13:13.541 --> 00:13:17.999
‫دفعه‌ی آخری که توی مهمونی ولت کردم،
‫یه بچه افتاد گردنت

00:13:18.000 --> 00:13:22.165
.‫بچه‌ای که سر قانون سورپرایز رسید بهم
.اشتباهی بود که ‫دیگه هرگز مرتکب نمیشم

00:13:24.250 --> 00:13:28.374
‫اجرای من کارِ بقیه رو سخت می‌کنه.
‫خدا رو شکر نمایش این‌ها قبل منـه.

00:13:34.416 --> 00:13:36.457
‫حالا صبر کن.
‫اگه این‌ها دلتو بُردن،

00:13:36.458 --> 00:13:39.875
‫تک‌نوازیِ من با پسالتری
‫هوش از سرت می‌پرونه

00:13:43.291 --> 00:13:45.832
‫پسالتری عملاً همون چَنگـه،
‫اما خب، خیلی کوچیکتر

00:13:45.833 --> 00:13:48.082
‫به نظر شخص خودم که خیلی کاربردی‌تری

00:13:48.083 --> 00:13:51.415
‫ببند اون گاله رو!
‫کوری دارم اجراشون رو تماشا می‌کنم؟!

00:13:51.416 --> 00:13:54.582
‫چه طرز صحبت با ستاره‌ی مراسمـه؟

00:13:54.583 --> 00:13:56.290
‫ستاره‌ی مراسم؟

00:13:56.291 --> 00:13:59.040
‫- چه غلطا!
‫- درست متوجه شدم الان؟

00:13:59.041 --> 00:14:01.958
‫چون متأسفانه صدر مجلس نباشم نمیام

00:14:02.458 --> 00:14:03.499
‫معامله، معامله‌ست

00:14:03.500 --> 00:14:07.415
‫خودم می‌دونم قول و قرارمون چی بود،
‫اما وجهه‌ی من رو می‌بره زیر سؤال

00:14:07.416 --> 00:14:10.082
‫کوتاه بیا. یکم جنبه داشته باش

00:14:12.125 --> 00:14:14.833
‫کم مونده بود به پای دروهارد بیفتم
‫بلکه راضی بشه کار رو بده به تو

00:14:15.958 --> 00:14:16.915
‫خمارچشم!

00:14:16.916 --> 00:14:19.040
‫از دیدنت خوشحالم، جولیان

00:14:19.041 --> 00:14:20.125
‫جولیان؟

00:14:20.958 --> 00:14:22.957
‫شرمنده رفیقم کُپ کرده

00:14:22.958 --> 00:14:25.790
‫اسی دون، ایشون گرالت اهل ریویاست

00:14:30.833 --> 00:14:32.540
‫شما همدیگه رو می‌شناسید؟

00:14:32.541 --> 00:14:34.915
‫ما اینجا، توی برمرورد،
‫با هم بزرگ شدیم

00:14:34.916 --> 00:14:36.790
‫تو که گفتی مال اوکسنفورتی

00:14:36.791 --> 00:14:40.082
‫گول خوش‌پوشی‌اش رو نخور

00:14:40.083 --> 00:14:43.082
‫این بابا هم عین خودمون
‫یه دهاتیِ بی‌شیله‌پیله‌ست

00:14:43.083 --> 00:14:46.958
‫حالا یه نَموره از خیال‌پردازی‌هام رو
‫چاشنی زندگیم کردم. آسمون به زمین اومد؟

00:14:48.500 --> 00:14:49.458
‫بعدشم، شما بودید چیکار می‌کردید؟

00:14:50.250 --> 00:14:51.875
‫بچه‌ی همچین جایی باشی درک می‌کنی

00:14:53.625 --> 00:14:54.458
‫بپر!

00:14:55.000 --> 00:14:57.041
‫- هوی، دست‌دست نکن! بپر!
‫- دست بجنبون، یالا!

00:14:57.625 --> 00:14:59.040
‫نکنه می‌ترسی؟

00:14:59.041 --> 00:15:03.291
‫گفتم که؛ اگه بپری،
‫ماسماسکت رو تحویلت میدم

00:15:03.875 --> 00:15:07.665
‫- الان می‌شاشه تو خودش
‫- عمراً اگه بپره

00:15:07.666 --> 00:15:09.750
‫پانکراتس!

00:15:10.375 --> 00:15:11.999
‫بذار اول خودم بپرم، پانکراتس

00:15:12.000 --> 00:15:13.708
‫تماشا کن و یاد بگیر

00:15:24.708 --> 00:15:26.124
‫وای، شنیدید؟

00:15:26.125 --> 00:15:28.416
‫اوخ!

00:15:30.291 --> 00:15:33.250
‫نپرید. افتاد!

00:15:33.791 --> 00:15:35.124
‫بگیرش، زلست!

00:15:35.125 --> 00:15:38.249
‫بس کنید! بیچاره نمی‌تونه نفس بکِشه!
‫دست از سرش بردار!

00:15:38.250 --> 00:15:41.458
‫بیخیال، اسی. مگه تو مامانشی؟

00:15:46.583 --> 00:15:50.665
‫- ایشالا سرِ خودت بیاد، زلست
‫- دورِ هم داریم خوش می‌گذرونیم دیگه

00:15:50.666 --> 00:15:53.415
‫- روبراهی؟
‫- یه بازیـه بابا

00:15:55.166 --> 00:15:58.915
‫لازم نیست به خودم زحمت بدم،
‫همه می‌دونن حرومزاده‌ای بیش نیستی

00:16:07.083 --> 00:16:10.499
‫- عجب ضربه‌ای
‫- حسابشو گذاشت کف دستش!

00:16:10.500 --> 00:16:12.540
‫دیدید؟

00:16:18.000 --> 00:16:20.333
‫پدرسوخته الان کجاست؟

00:16:20.833 --> 00:16:21.749
‫کی، زلست؟

00:16:21.750 --> 00:16:25.041
‫حرومزاده‌ی پادشاه بودنش بخوره تو سرش.
‫الحق یه لاشیِ به تموم معنا بود.

00:16:25.541 --> 00:16:28.457
‫احتمالاً هم تا خرخره رفت زیر قرض،
‫تو زندون سیفیلیس گرفت و سقط شد

00:16:28.458 --> 00:16:30.749
‫کور و دیوانه، عینهو سگ

00:16:30.750 --> 00:16:33.290
‫خیلی فکرم رو درگیرش نکردم

00:16:38.125 --> 00:16:41.666
‫پادشاه اوزولت، شاهزاده آگلووال

00:16:43.166 --> 00:16:44.583
‫- زنده‌باد پادشاه!
‫- زنده‌باد پادشاه!

00:16:46.791 --> 00:16:49.707
‫گرفتی ما رو؟!

00:16:49.708 --> 00:16:52.124
‫و فرمانده زلست

00:16:52.125 --> 00:16:55.124
‫مرتیکه عادت داشت
‫چاپلوسی کنه به یه جایی برسه، بد میگم؟

00:16:55.125 --> 00:16:58.832
‫شاهزاده آگلووال به عنوان
مشاور نظامی منصوبش کرد

00:17:01.541 --> 00:17:04.458
‫- عجب آدم پُررویی
‫- شگون نداره

00:17:06.250 --> 00:17:09.665
‫- رعیت‌جماعت عجب جرئتی داره!
‫- طاقت‌شون طاق شده

00:17:09.666 --> 00:17:11.707
‫طی چند ماه گذشته،
‫پنج دفعه به صیاد‌ها حمله شده و

00:17:11.708 --> 00:17:13.082
‫هیچکس هم مجازات نشده

00:17:13.083 --> 00:17:14.999
‫به جز آلاموراکس

00:17:15.000 --> 00:17:17.832
‫اکثر مردم می‌دونن صرفاً دیواری
‫کوتاه‌تر از اون موجود طفلی پیدا نکردن

00:17:17.833 --> 00:17:22.040
‫آوازه‌ی قلمروطلبی اهالی دریا در رفته و
‫خاندان سلطنتی ما اصلاً قصد انتقام نداره

00:17:22.041 --> 00:17:24.415
‫چون شاهزاده آگلووال
‫دلباخته‌ی یه پری دریایی شده

00:17:24.416 --> 00:17:26.499
‫عجب، چه داستانی شد

00:17:26.500 --> 00:17:29.666
‫تک‌تکِ خصومت‌های
‫بعد از «پیوستگی» همین بوده

00:17:40.583 --> 00:17:44.374
‫رسم‌ورسوم فراموش نشه! اگه الان نیای،
‫در هر صورت مامانم به یه بهونه‌ای دعوام می‌کنه

00:17:44.375 --> 00:17:48.415
‫- مطمئنم دلت نمی‌خواد خونم بیفته گردنت
‫- عه، خواهرزادمـه

00:17:48.416 --> 00:17:50.041
‫یه لحظه ببخشید

00:18:20.166 --> 00:18:24.040
‫صید رو عشق کنید!

00:18:24.041 --> 00:18:27.124
‫یه‌کاره میفتیم تو پول و پَله

00:18:27.125 --> 00:18:29.582
‫منظورت از پول و پَله، غذاست دیگه

00:18:29.583 --> 00:18:31.790
‫تموم بچه‌های روستای من
‫دارن از گرسنگی می‌میرن

00:18:31.791 --> 00:18:36.124
‫بد نیست این جماعت
‫دو دقیقه بچه پس نندازن ببینیم چه خبره

00:18:36.125 --> 00:18:39.750
‫حالا، زبون به دهن بگیر،
‫صدف به دست شو

00:18:52.083 --> 00:18:53.666
‫وای! یکی پیدا کردم!

00:18:56.208 --> 00:18:57.208
‫بده ببینم

00:18:59.333 --> 00:19:00.915
‫با الباقیش چیکار کنیم؟

00:19:00.916 --> 00:19:02.999
‫این آشغال‌های بی‌مصرف رو بریزید توی...

00:19:12.458 --> 00:19:13.540
‫کی اونجاست؟

00:19:13.541 --> 00:19:14.791
‫خودت رو نشون بده!

00:19:42.250 --> 00:19:44.374
‫خیال می‌کردم می‌خوای
‫پیش خانواده‌ات باشی

00:19:44.375 --> 00:19:47.707
‫البته که خیلی دوست‌شون دارم،
‫اما بد نیست هر از گاهی نفسی تازه کنیم

00:19:47.708 --> 00:19:50.665
‫- مسلماً برای تو قابل درکـه
‫- صد البته

00:19:50.666 --> 00:19:53.415
‫بگذریم، دلم می‌خواست
‫با مرد مرموزی گپ بزنم که

00:19:53.416 --> 00:19:55.790
‫سرچشمه‌ی الهام خیلی از ترانه‌های یاسکیر بوده

00:19:55.791 --> 00:19:57.290
‫ترانه که چه عرض کنم

00:19:57.291 --> 00:20:00.165
‫خودت خوب می‌دونی
‫یاسکیر خوراکش آب‌وتاب دادنـه

00:20:00.166 --> 00:20:01.957
‫بیخیال بابا، چقدر شکسته‌نفسی می‌کنی!

00:20:01.958 --> 00:20:05.582
‫پس تصنیف گلاویز شدنت با یه گرگینه،
‫اون هم دست‌خالی زیر درخشش ماه کامل

00:20:05.583 --> 00:20:06.999
‫توی مولدروود چیـه؟

00:20:07.000 --> 00:20:10.249
‫اون گرگینه رو که با قاتل‌الذئب
‫طلسم‌شده نجات دادم

00:20:10.250 --> 00:20:12.457
‫پس تصنیف سینه سپر کردنت
‫جلوی یه لشکر خون‌آشام چی،

00:20:12.458 --> 00:20:14.874
‫اون هم با سه‌تا چوب تیز تو هر دستت و
‫یدونه هم توی دهنت؟

00:20:14.875 --> 00:20:16.957
‫یه خون‌آشام با یه چوب تیز

00:20:16.958 --> 00:20:18.874
‫اون روایته چی، که مسیرت
‫به یه جنی خورد و

00:20:18.875 --> 00:20:23.041
‫جون یه ساحره‌ی پریچهر رو نجات دادی و
‫به واسطه‌ی سحر و جادو سرنوشت‌تون به هم گره خورد؟

00:20:27.750 --> 00:20:31.249
‫صرفاً می‌خوام بگم این شاخ‌وبرگ‌ها
‫مخاطب زیادی داره و

00:20:31.250 --> 00:20:33.040
‫از شخصیت‌های والا حظ می‌کنن

00:20:33.041 --> 00:20:36.666
‫مثل یاسکیر، یا بهتره بگم جولیان؟

00:20:37.375 --> 00:20:39.000
‫دلیل رفتنش برام منطقیـه

00:20:39.583 --> 00:20:40.665
‫بیرونِ قصر،

00:20:40.666 --> 00:20:43.957
‫از مردان برمرورد انتظار میره
‫برن روی دریاها مشغول به کار بشن

00:20:43.958 --> 00:20:45.875
‫اما جولیان همیشه خلاق بود

00:20:46.375 --> 00:20:47.374
‫متفاوت بود

00:20:47.375 --> 00:20:49.374
‫به خاطر همین هم باهاش بدرفتاری می‌کردن

00:20:49.375 --> 00:20:53.916
‫همه جز تو. مخالفت با اکثریت
شجاعت زیادی می‌طلبه

00:20:55.625 --> 00:20:58.665
‫هیچوقت نخواستی از برمرورد بری
‫ببینی دورِ دنیا چه خبره؟

00:20:58.666 --> 00:21:01.790
‫شرایط من فرق داشت.
‫هیچوقت بهم بد نگذشت.

00:21:01.791 --> 00:21:04.832
‫ناگفته نمونه که گاهی‌اوقات پیش خودم میگم
‫اگه اینجا نمی‌موندم، الان کجا بودم؟

00:21:04.833 --> 00:21:08.333
‫اما من عاشق دریا، خانواده‌ام و دوستام هستم

00:21:08.958 --> 00:21:11.333
‫مگه توی کانتیننت چه خبره که اینجا نیست؟

00:21:13.541 --> 00:21:16.790
‫خب، بگو ببینم چرا لقبت خمارچشمـه،

00:21:16.791 --> 00:21:19.041
‫وقتی چشم‌هات انقدر گُنده‌ست؟

00:21:28.416 --> 00:21:30.416
‫گنده که نه. منظورم...

00:21:31.250 --> 00:21:35.291
‫چشم معمولیـه. چشم‌های کاملاً طبیعی و
‫عادی درست مثل بقیه آدم‌ها

00:21:36.541 --> 00:21:39.874
‫معلومـه آدم زبون‌بازی نیستی،
‫درست میگم، ویچر؟

00:21:42.958 --> 00:21:45.499
‫اجرام بی‌نظیر بود

00:21:45.500 --> 00:21:48.915
‫حتی این دهاتی‌ها هم پا شدن و
‫برام کَف زدن

00:21:48.916 --> 00:21:52.041
‫خدا به دادِ آوازه‌خوان شهرشون برسه

00:21:53.375 --> 00:21:54.458
‫دعا کنید بترکونم

00:21:55.958 --> 00:21:59.957
‫شا... شاعر محلی‌شون که
‫دم به دقیقه پُزش رو میدن تویی؟

00:22:01.166 --> 00:22:03.124
‫خب، چی بهتر از این، اسی؟!

00:22:03.125 --> 00:22:07.750
‫به... به خدا که
‫باعث میشی کَف کنن

00:22:08.333 --> 00:22:09.791
‫موفق باشی. خیلی‌خب!

00:22:10.750 --> 00:22:13.165
‫ملت آواز خوندنش رو با صدای
‫جفت‌گیری گربه‌ها اشتباه می‌گرفتن،

00:22:13.166 --> 00:22:15.333
‫پس هر چی شد،
‫با لبخند، فقط دست بزن

00:22:18.500 --> 00:22:22.790
‫♪ پیش‌نویس قصه‌هام اونقدری خوب نبود ♪

00:22:22.791 --> 00:22:25.374
‫♪ یکَمَکی ابهت قاتیش می‌کنم ♪

00:22:25.375 --> 00:22:28.499
‫خیلی ترانه‌ی خوب و بد رو تشخیص نمیدم، اما...

00:22:28.500 --> 00:22:30.915
‫آره. صداش حرف نداره

00:22:30.916 --> 00:22:32.749
‫صبر کن ببینم،
‫داره آهنگ منو می‌خونه

00:22:32.750 --> 00:22:36.332
‫اینجوری که به اسم خودش تموم میشه!
‫مگه اینکه از رو جنازه‌ام رد شه

00:22:36.333 --> 00:22:40.665
‫♪ حسودها و بدخواه‌ها ♪
‫♪ خواستن داستانم رو واسه خودشون کنن ♪

00:22:40.666 --> 00:22:45.458
‫♪ یه پاک‌کن برداشتم و ♪
‫♪ مشکل رو حل کردم ♪

00:22:49.333 --> 00:22:51.582
‫- ♪ یه شمشیر ♪
‫- ♪ یه شمشیر ♪

00:22:51.583 --> 00:22:53.999
‫- ♪ یه کمان ♪
‫- ♪ یه کمان ♪

00:22:54.000 --> 00:22:55.750
‫- ♪ تبری سترگ ♪
‫- ♪ تبری سترگ ♪

00:22:56.250 --> 00:23:03.207
‫- ♪ شانسی در مقابلش ندارید ♪
‫- ♪ شانسی در مقابلش ندارید ♪

00:23:03.208 --> 00:23:07.082
‫- ♪ هیچکس از حملاتم جون سالم به در نمی‌بره ♪
‫- ♪ هیچکس از حملاتم جون سالم به در نمی‌بره ♪

00:23:07.083 --> 00:23:09.290
‫- ♪ چرا که من تنها ♪
‫- ♪ چرا که من تنها ♪

00:23:09.291 --> 00:23:15.083
‫- ♪ می‌نویسم پایان را ♪
‫- ♪ می‌نویسم پایان را ♪

00:23:15.666 --> 00:23:20.540
‫- ♪ آری، قلم می‌زنم تنها ♪
‫- ♪ آری، قلم می‌زنم تنها ♪

00:23:20.541 --> 00:23:25.665
‫- ♪ این پایان را ♪
‫- ♪ این پایان را ♪

00:23:29.208 --> 00:23:31.207
‫با توجه به قیمت فعلی مروارید،

00:23:31.208 --> 00:23:34.749
‫باید دونه دونه‌ی اهالی مزاحم
‫زیر دریا رو بفرستیم

00:23:34.750 --> 00:23:36.874
‫سینه‌ی قبرستون‌ آب شورشون

00:23:36.875 --> 00:23:41.165
‫تا وقتی‌که شاهزاده چشمش دنبال
‫اون دُم‌اکلیلیـه، دست من بسته‌ست

00:23:41.166 --> 00:23:45.540
‫مثل روز روشنـه که اون پری طلسمش کرده.
‫همه می‌دونن با جادو جنبل بقیه رو گول می‌زنن.

00:23:45.541 --> 00:23:47.750
‫مکارتر از آدمیزاد نیستن

00:23:49.000 --> 00:23:51.999
‫کی از تو نظر خواست، ویچر؟

00:23:52.000 --> 00:23:54.500
‫بله، من خوب می‌شناسمت

00:23:55.458 --> 00:23:57.291
‫گرگ سپید

00:23:58.125 --> 00:23:59.957
‫آوازه‌ام رو شنیدی،

00:23:59.958 --> 00:24:02.416
‫ولی به واسطه‌ی ترانه‌های اون

00:24:05.000 --> 00:24:07.666
‫چی؟ چه خبر شده؟

00:24:11.708 --> 00:24:14.499
‫چقدر خوشگلـه! شاهدختـه!

00:24:14.500 --> 00:24:17.665
‫پناه بر هیریکس. اون کیـه دیگه؟

00:24:17.666 --> 00:24:19.749
‫شاهدخت نیسپن از ماریبور

00:24:19.750 --> 00:24:22.749
‫دیر دعوتش کردیم،
‫اما پادشاه تصمیم عاقلانه‌ای گرفت

00:24:22.750 --> 00:24:27.040
‫واسه اینکه یادآوری کنه
‫شاهدخت آدمیزاد قحطی نیومده واسه وصلت

00:24:27.041 --> 00:24:30.957
‫حتی از سرزمینش تحفه هم آورده، با میوه!

00:24:30.958 --> 00:24:33.124
‫از اون شاهدخت‌هاست که دوست دارم

00:24:33.125 --> 00:24:34.916
‫خدا خدا کن آگلووال هم خوشش بیاد

00:24:53.875 --> 00:24:55.124
‫چی شده؟

00:24:55.125 --> 00:24:57.207
‫- طبیب بیارید!
‫- برید کنار

00:24:57.208 --> 00:24:58.665
‫کار کیـه؟

00:24:58.666 --> 00:25:01.957
‫ماهی‌کیری‌ها با نیزه بهم حمله کردن

00:25:01.958 --> 00:25:03.041
‫وادنیک‌ها

00:25:04.541 --> 00:25:05.416
‫گیرم انداختن

00:25:05.916 --> 00:25:06.750
‫کارم رو ساختن

00:25:10.916 --> 00:25:15.207
‫اگه این حمله زیر سرِ ‫نیروهای دریایی کُویر، سینترا
،یا هر آدمیزاد دیگه‌ای بود

00:25:15.208 --> 00:25:17.041
الان با هم وارد جنگ شده بودیم

00:25:17.541 --> 00:25:19.665
‫ما یه مملکتیم،
‫یا یه مُشت ترسو دور هم جمع شدیم؟

00:25:21.416 --> 00:25:24.166
‫شرمنده، پسرم.
‫ولی موعدش رسیده.

00:25:24.875 --> 00:25:26.375
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

00:25:27.041 --> 00:25:28.249
‫با اجازه‌ی شما، اعلی‌حضرت

00:25:28.250 --> 00:25:29.833
‫یه راه چاره مونده

00:25:30.333 --> 00:25:32.832
‫یه هیولا دم ساحل‌مون پَرسه می‌زنه،

00:25:32.833 --> 00:25:35.457
‫یه شکارچی هیولا هم در جمع ماست

00:25:35.458 --> 00:25:38.375
‫ویچر، حلال مشکلات ما تویی

00:25:38.916 --> 00:25:41.665
‫وادنیک مقصر رو پیدا کن و
‫کلکش رو بکَن

00:25:41.666 --> 00:25:44.665
‫زدید به کاهدون. از هر کی می‌خواید بپرسید

00:25:44.666 --> 00:25:47.457
‫این آقا از پسِ کُشتنِ
‫یه آلاموراکس هم بر نیومده

00:25:47.458 --> 00:25:50.207
‫چون هیولایی که دنبالشید اون نبود

00:25:50.208 --> 00:25:54.040
‫ولی مشخصاً کار وادنیک‌ها‌ست.
‫اونا از پری‌ها دستور می‌گیرن.

00:25:54.041 --> 00:25:57.124
‫اگه ویچر تأیید کنه که
‫اونها به صیاد‌ها حمله‌ور شدن،

00:25:57.125 --> 00:25:59.749
‫پس چاره‌ای نمی‌مونه جز اعلان جنگ

00:25:59.750 --> 00:26:01.624
‫- همه‌شون رو پیدا کنید!
‫- بکُشیدشون!

00:26:01.625 --> 00:26:03.624
‫کار اون حرومی‌های لَزِج رو بسازید!

00:26:07.375 --> 00:26:08.499
مرده و حرفش

00:26:08.500 --> 00:26:10.457
‫قرارمون این نبود

00:26:10.458 --> 00:26:12.333
‫من هم صدر مجلس نبودم ها

00:26:12.958 --> 00:26:14.874
‫همه‌مون باید از یه چیزی بگذریم

00:26:14.875 --> 00:26:20.541
‫- نمی‌خوام توی توجیه جنگ دست داشته باشم
‫- ولی شاید بتونی از وقوعش جلوگیری کنی

00:26:22.208 --> 00:26:24.125
‫چی میگی، ویچر؟

00:26:27.125 --> 00:26:28.166
‫سگ خورد

00:26:35.750 --> 00:26:38.165
‫چرا بهم نگفتی اهل برمروردی؟

00:26:38.166 --> 00:26:41.082
‫تو که می‌دونی من هم اهل ریویا نیستم

00:26:41.083 --> 00:26:42.833
‫خب، موضوع فقط این نیست

00:26:44.000 --> 00:26:45.790
‫باید تمام و کمال از اینجا دست می‌شُستم

00:26:45.791 --> 00:26:47.915
‫تا بتونم به آرزوهام برسم

00:26:47.916 --> 00:26:51.415
‫حتماً خودت فهمیدی،
‫ولی مردم این شهر یه مُشت خرفت بی‌مغزن

00:26:51.416 --> 00:26:54.208
‫رفیقت اسی که اینجوری نیست

00:26:55.541 --> 00:26:56.375
‫آره

00:26:57.291 --> 00:26:58.916
‫آره، عین خواهرمـه

00:27:01.791 --> 00:27:06.790
‫آها! به خدا می‌دونستم! همون اول
‫گفتم یه چیزی بین شما دوتاست ها

00:27:06.791 --> 00:27:09.665
‫قطعاً چیزی جز هوا و فضا نیست

00:27:09.666 --> 00:27:11.457
‫خانم خوبیـه

00:27:11.458 --> 00:27:15.540
‫برخلاف اون عفریته‌ی روباه‌صفت با
‫اون موهای پَرکلاغی و چشم‌های گودافتاده‌اش

00:27:15.541 --> 00:27:17.415
‫به یکی مثل اسی نیاز داری

00:27:17.416 --> 00:27:20.290
‫من به پول نیاز داریم با آسایش و آرامش

00:27:20.291 --> 00:27:22.499
‫ببین، شاید به چشم بقیه به اندازه‌ی
‫همین گوشتِ بد جزغاله‌ای که

00:27:22.500 --> 00:27:26.875
‫آماده کردی پوست‌کلفت به نظر بیای،
‫اما من می‌دونم چه خبره

00:27:27.583 --> 00:27:30.415
‫پشتِ اون زره و اسلحه‌هات

00:27:30.416 --> 00:27:33.582
‫یا اون مو، موهای مسخره و بیخودت رو میگم،

00:27:33.583 --> 00:27:35.124
‫دل‌نازک‌تر از این حرف‌هایی

00:27:35.125 --> 00:27:38.457
‫یه دل‌نازکِ نازنازیِ ناز ناز نازی...

00:27:38.458 --> 00:27:40.541
‫این نازتر بود یا من؟

00:27:41.083 --> 00:27:45.249
‫به نظرم کپه‌ی مرگت رو بذار.
‫راه دور و درازی رو در پیش داریم.

00:27:45.250 --> 00:27:47.624
‫تو هم یکم به قلبت گوش کن

00:27:47.625 --> 00:27:51.165
‫ارتباط با یه آدم دیگه
‫اونقدرهام که خیال می‌کنی بد نیست

00:28:17.166 --> 00:28:19.582
‫- متأ... متأسفم
‫- عذرخواهی واسه چی؟

00:28:19.583 --> 00:28:21.374
‫یه کاری بکن

00:28:21.375 --> 00:28:24.082
‫- نمی‌دونم حسم متقابلـه یا نه
‫- هست

00:28:24.083 --> 00:28:27.790
‫فقط... زیادی از حد ساده‌ست

00:28:27.791 --> 00:28:31.749
‫- تجربه‌های قشنگ زندگی همینطوری‌ان
‫- به من خلافش ثابت شده

00:28:31.750 --> 00:28:36.165
‫انگار با غم و اندوه عجین شدی.
‫چشمت دنبال سخت‌ترین مسیره.

00:28:36.166 --> 00:28:39.625
‫ولی می‌تونی دست بذاری روی آرامش.
‫می‌تونی منو انتخاب کنی.

00:28:40.583 --> 00:28:43.957
‫بشین یکم روی خیال‌پردازی‌هات کار کن، گرالت

00:28:43.958 --> 00:28:45.750
‫از بیخ و بُن خَزه

00:28:51.000 --> 00:28:54.958
‫حتی توی خوابت هم به گرد پای من نمی‌رسی

00:28:56.041 --> 00:28:58.250
‫می‌تونیم یجور دیگه پیش بریم

00:28:58.833 --> 00:29:00.625
‫همه چی رو از اول بچینیم. از نو

00:29:01.125 --> 00:29:04.165
‫شدی عینهو همین خانم مطربـه

00:29:04.166 --> 00:29:06.290
‫یه وقت فکر نکنی تعریفـه

00:29:06.291 --> 00:29:09.540
‫چرا هر وقت میام سمتت،
‫منو پَس میزنی؟

00:29:09.541 --> 00:29:12.082
‫بیخیال، گرالت. بیدار شو

00:29:12.083 --> 00:29:13.583
‫- ین، من...
‫- میگم بیدار شو!

00:30:47.375 --> 00:30:48.333
‫چی رو از دست دادم؟

00:30:53.125 --> 00:30:55.707
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد
‫بیخودی هیولاها رو بکُشی،

00:30:55.708 --> 00:30:57.624
‫اما نزدیک بود خودت بمیری

00:30:57.625 --> 00:30:59.249
‫ولی بازم گذاشتی بره

00:30:59.250 --> 00:31:02.749
‫گذاشتم بره چون زنده‌اش
‫بیشتر از مُرده به کارم میاد

00:31:02.750 --> 00:31:06.250
‫وادنیکـه. عین همونی که
صیاد مرواریده رو کُشت

00:31:06.833 --> 00:31:10.124
‫خون وادنیک‌ها هم درخشانـه

00:31:10.125 --> 00:31:13.207
‫اگه بتونم ردِ لونه‌شون رو بزنم،
‫مابقی‌شون رو هم گیر میاریم

00:31:13.208 --> 00:31:14.624
‫جانم، مابقی‌شون؟

00:31:14.625 --> 00:31:18.707
‫درستـه وادنیکه مبارز ماهری بود، اما محالـه
‫بتونه دست‌تنها از پس یه خدمه بربیاد

00:31:18.708 --> 00:31:23.040
‫دسته‌جمعی کوچ می‌کنن، اما چطوری
‫یه موجود دریایی تونسته ما رو پیدا کنه؟

00:31:23.041 --> 00:31:27.165
‫ناسلامتی همسفر یه آوازه‌خوان محبوبی.
‫معلومـه که هرجا بری گیرت میارن!

00:31:27.166 --> 00:31:29.082
‫طرفدارها به همین راحتی
‫دست از سر آدم برنمی‌دارن

00:31:29.083 --> 00:31:32.790
‫شاید هم آلاموراکس و پری‌هایی که
‫بهشون رحم کردم به گوش بقیه رسوندن

00:31:32.791 --> 00:31:34.915
‫نه بابا، به خاطر خودمـه. شک نکن

00:31:41.750 --> 00:31:42.832
‫اسی؟

00:31:42.833 --> 00:31:44.582
‫چرا افتادی دنبال ما؟

00:31:44.583 --> 00:31:47.374
‫شنیدی که پادشاه چی گفت.
‫در آستانه‌ی وقوع جنگیم!

00:31:47.375 --> 00:31:50.165
‫باید بدونم توی شهرم چه خبره.
‫می‌خوام کمک کنم.

00:31:50.166 --> 00:31:52.207
‫قصد و نیتت قابل تقدیره

00:31:52.208 --> 00:31:55.791
‫اما الان باید یه قایق جور کنم،
‫بلکه بتونم برم دنبال اون وادنیک

00:31:56.375 --> 00:31:58.874
‫نه، لازم نیست.
‫جزر و مد تا ده ذراع در نوسانـه و

00:31:58.875 --> 00:32:00.625
‫الان تقریباً در پایین‌ترین سطحشـه

00:32:02.875 --> 00:32:03.708
‫یه نگاه بنداز

00:32:11.791 --> 00:32:14.500
‫جزر و مد کم باشه،
‫می‌تونی با پای پیاده تا «نیش‌های اژدها» بری

00:32:20.958 --> 00:32:24.708
‫یادمـه هم‌سن تو که بودم،
‫مجذوب موجودات جورواجوری می‌شدم

00:32:25.541 --> 00:32:28.374
‫حماقت رو از دلباختگی تشخیص نمی‌دادم

00:32:28.375 --> 00:32:31.208
‫تا اینکه... مادرت رو دیدم

00:32:32.250 --> 00:32:33.749
‫می‌درخشید

00:32:33.750 --> 00:32:34.874
‫بخشنده بود

00:32:34.875 --> 00:32:38.333
‫خصلت‌های خوب بقیه
‫چشمش رو می‌گرفت

00:32:38.916 --> 00:32:42.749
‫خدایان می‌دونن همین شد که
‫پذیرفت با من وصلت کنه

00:32:42.750 --> 00:32:43.750
‫من هم دلتنگشم

00:32:44.625 --> 00:32:48.291
‫باید مثل خودتون، با ازدواج از سرِ عشق
‫یاد و خاطره‌اش رو گرامی نگه دارم

00:32:49.375 --> 00:32:50.666
‫می‌خوام با شیناز وصلت کنم

00:32:51.791 --> 00:32:54.207
‫می‌دونم به خیال خودت چه احساسی
‫به اون دختر دریایی داری، پسرم

00:32:54.208 --> 00:32:58.040
‫اما امثال من و تو نمی‌تونن
‫فقط از روی عشق ازدواج کنن

00:32:58.041 --> 00:32:59.750
‫مسئله وظیفه‌ست

00:33:00.250 --> 00:33:03.124
‫زندگی تو تنها متعلق به خودت نیست

00:33:03.125 --> 00:33:05.082
‫بلکه متعلق به قلمروتـه

00:33:05.083 --> 00:33:06.999
‫اتفاقاً خودم هم تو فکر پادشاهی هستم

00:33:07.000 --> 00:33:10.582
‫پیوندِ ما می‌تونه موجب برقراری صلح
‫توی دریا و خشکی بشه

00:33:10.583 --> 00:33:12.915
‫آخه چطوری، آگلووال؟
‫کجا می‌خوای زندگی کنی؟

00:33:12.916 --> 00:33:16.958
‫چطوری می‌خوای زاد و ولد کنی؟
‫غیرممکنـه

00:33:21.583 --> 00:33:25.875
‫- عذر می‌خوام مصدع اوقات شدم
‫- مشکلی نیست. می‌خواستم برم

00:33:28.041 --> 00:33:31.874
‫نمی‌دونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه،
‫ولی من باهاش صحبت کردم که بیخیال اون ماده‌ماهی بشه

00:33:31.875 --> 00:33:34.915
‫لطف کردی. به حرفت گوش میده

00:33:34.916 --> 00:33:37.832
‫امر بفرمایید.
‫من در خدمتِ پادشاهی هستم.

00:33:37.833 --> 00:33:39.791
‫همچنین شما، پدر

00:33:40.375 --> 00:33:41.749
‫ممنونم، زلست

00:33:41.750 --> 00:33:45.499
‫گاهی‌اوقات با خودم میگم
‫کاش تو پسر مشروع من بودی

00:33:45.500 --> 00:33:48.458
‫مشتاقم ببینم چجور رهبری می‌شدی

00:33:49.268 --> 00:33:59.268
‫ در تلگرام: t.me/iredsub

00:34:04.708 --> 00:34:07.249
‫از دوردست،
‫همه چی غرق آرامشـه

00:34:07.250 --> 00:34:09.541
‫کی فکرشو می‌کنه
‫همچین بلبشویی پشتش خوابیده؟

00:34:10.041 --> 00:34:13.749
<font color="#fffc00">‫ای کاش پدر و مادرم و تموم مردمم</font>

00:34:13.750 --> 00:34:17.332
<font color="#fffc00">‫می‌دیدن که چقدر شبیه مایی</font>

00:34:17.333 --> 00:34:21.165
<font color="#fffc00">‫حتی با اینکه زبون‌تون بدجور گوشخراشـه</font>

00:34:21.166 --> 00:34:24.374
‫توی سرتاسر آسمان‌ها، خشکی و دریا،

00:34:24.375 --> 00:34:26.832
‫تابحال موجودی به زیبایی تو ندیدم

00:34:26.833 --> 00:34:28.250
‫اسمش عشقـه

00:34:28.750 --> 00:34:30.624
<font color="#fffc00">‫اسمش عشقـه</font>

00:34:30.625 --> 00:34:33.082
<font color="#fffc00">‫بالاخره در کنار هم</font>

00:34:33.083 --> 00:34:37.208
<font color="#fffc00">‫کاشکی می‌تونستم باقی عمرم رو
‫همینجا کنار تو بگذرونم</font>

00:34:46.791 --> 00:34:49.749
<font color="#fffc00">‫ویچر داره اون آدمیزادها رو کجا می‌بره؟</font>

00:34:49.750 --> 00:34:51.249
‫عشقم، چی شده؟

00:34:51.250 --> 00:34:54.208
<font color="#fffc00">‫باید به بقیه هشدار بدم</font>

00:35:11.583 --> 00:35:15.249
‫نیش‌های اژدها.
‫کابوس دوران بچگیم بودن.

00:35:15.250 --> 00:35:18.624
‫دوتا صخره‌ که ترس نداره، جولیان

00:35:18.625 --> 00:35:21.082
‫البته به جز اون لونه‌ی وادنیک‌ها

00:35:25.375 --> 00:35:27.083
‫تو چی...

00:35:38.708 --> 00:35:40.457
‫کی فرستادت دنبال من؟

00:35:40.458 --> 00:35:44.040
‫اگه زبون وا کنم، خانم کلکم رو می‌کَنه

00:35:44.041 --> 00:35:46.624
‫اگه هم زبون وا نکنی،
‫خودم خلاصت می‌کنم

00:35:46.625 --> 00:35:49.290
‫همونیـه که دستور قتل
‫صیاد‌های مروارید رو داده؟

00:35:49.291 --> 00:35:51.540
‫من تابحال صیادی رو نکُشتم،

00:35:51.541 --> 00:35:53.165
‫اما خبر خوشحال‌کننده‌ای بود

00:35:53.166 --> 00:35:56.040
‫به خیالت داری از جماعت برتر از خودت
‫محافظت می‌کنی اما سخت در اشتباهی

00:35:56.041 --> 00:36:00.874
چون طرف هر کی که هست، مشکلی نداره
‫شما رو فدای درگیری‌های خودش بکنه

00:36:00.875 --> 00:36:03.582
‫حالا دیگه ملت خیال می‌کنن
‫به هیولاها رحم می‌کنم

00:36:03.583 --> 00:36:07.499
‫خلافش رو بهشون ثابت می‌کنم،
‫مگر اینکه اسمش رو بهم بگی

00:36:07.500 --> 00:36:08.582
‫اسمش...

00:36:21.791 --> 00:36:22.875
‫چه غلطی کردی؟

00:36:23.458 --> 00:36:24.957
‫زحمتشو کِشیدم، ویچر خان!

00:36:24.958 --> 00:36:28.832
‫نه تنها نمی‌تونی هیولا بکُشی،
‫بلکه نمک‌نشناس هم هستی

00:36:28.833 --> 00:36:31.665
‫می‌بینم هنوز که هنوزه
‫واسه خودت وکیل و وصی میاری، جولیان

00:36:31.666 --> 00:36:36.332
‫ناسلامتی دارم جلوی وقوع جنگ رو می‌گیرم.
‫چرا انگار دنبال جنگی؟

00:36:36.333 --> 00:36:40.208
‫چرند نگو! صرفاً می‌دونم رهبری یعنی چی

00:37:39.125 --> 00:37:40.625
‫جولیان!

00:37:45.541 --> 00:37:46.540
‫اسی!

00:38:38.375 --> 00:38:42.082
‫از اینجا برو وگرنه
‫تنها هیولایی که جلومـه رو می‌کُشم

00:38:57.291 --> 00:39:00.333
‫همه چی رو به پدرم میگم!

00:39:05.708 --> 00:39:07.500
آب خیلی سریع داره میاد بالا

00:39:08.083 --> 00:39:12.249
اسی، الان وقتشـه نشون بدی
چقدر خوب اقیانوس رو می‌شناسی

00:39:12.250 --> 00:39:13.375
دنبالم بیاید

00:39:15.291 --> 00:39:16.499
!بپرید

00:39:16.500 --> 00:39:18.415
...این اصلاً فکر جالبی

00:39:29.375 --> 00:39:32.125
چی شده؟

00:39:32.708 --> 00:39:35.457
!کار برادر حرومزاده‌ی شاهزاده‌ست

00:39:35.458 --> 00:39:39.749
.حتماً سرخود اینکارو کرده
.محاله آگلووال بذاره همچین اتفاقی بیفته

00:39:39.750 --> 00:39:43.290
یا شاید فقط انقدر مکاره که
نذاشته نقشه‌هاش رو بفهمی

00:39:43.291 --> 00:39:47.291
.اون انسان حواس برات نذاشته
.وظیفه‌ی تو حفاظت از آب‌هاست

00:39:47.875 --> 00:39:50.249
من وقتی ویچر رو دیدم بهتون هشدار دادم

00:39:50.250 --> 00:39:53.333
در حال حاضر فقط رفتار سراسیمه‌ی توئـه که
حواس برام نذاشته

00:39:53.875 --> 00:39:56.000
من یه درمانگرم، نه جنگجو

00:39:56.625 --> 00:39:58.540
پس بذار به پسرعمومون کمک کنم

00:39:58.541 --> 00:40:00.500
،از دید هم‌نوع‌های ما

00:40:01.125 --> 00:40:02.624
دیگه جنگ شروع شده

00:40:02.625 --> 00:40:05.166
طاقت بیار، دروا. نفس عمیق بکش

00:40:33.833 --> 00:40:35.874
ممنون که امروز کمکم کردی، اسی

00:40:35.875 --> 00:40:37.583
پس کمک‌های من چی؟

00:40:38.208 --> 00:40:39.291
بازم مشروب داریم؟

00:40:39.958 --> 00:40:42.540
همه همش تقصیرها رو میندازن گردن
شاهزاده و دختر پریـه

00:40:42.541 --> 00:40:45.874
.باید با همون دوتا صحبت کنیم
.تا بفهمیم واقعاً اصل ماجرا چیه

00:40:45.875 --> 00:40:49.124
.اونا هر روز روی صخره‌ی بنیان‌گذار همدیگه رو می‌بینن
.از پنجره‌ام دیدم‌شون

00:40:49.125 --> 00:40:50.207
می‌تونیم صبح بریم

00:40:50.208 --> 00:40:53.082
متاسفانه انسان‌ها دنبال حقیقت نیستن

00:40:53.083 --> 00:40:56.290
فقط دنبال یه بهونه می‌گردن تا
موجودات دریایی رو نابود کنن

00:40:56.291 --> 00:40:58.874
.زندگی ما به موجودات دریایی گره خورده
آخه چرا باید بکشیمشون؟

00:40:58.875 --> 00:41:02.040
انسان‌ها عاشق اینن که
،یه سود کوتاه‌مدت به جیب بزنن

00:41:02.041 --> 00:41:04.957
بعد داستان رو جوری تحریف کنن که
بگن خودشون تقصیری نداشتن

00:41:04.958 --> 00:41:10.082
قبلاً به خاطر شاخ سیلون‌ها و پولک بازیلیسک‌ها
همین کار رو کردن، الان هم سر مروارید

00:41:10.083 --> 00:41:13.290
.دیگه بحث غذا مطرح نیست
.طمع برشون داشته

00:41:13.291 --> 00:41:16.082
اون وادنیک گفتش یه خانم استخدامش کرده

00:41:16.083 --> 00:41:17.500
یعنی همش کار ملکه‌ست؟

00:41:18.250 --> 00:41:21.957
،انگار مطمئنی پای ملکه‌ی پری‌ها در میونـه
ولی با چه انگیزه‌ای؟

00:41:21.958 --> 00:41:24.749
مادری که هر کاری برای
حفاظت از بچه‌اش می‌کنه

00:41:24.750 --> 00:41:26.916
اون شاهزاده آگلووال رو
به چشم تهدید می‌بینه

00:41:29.500 --> 00:41:33.458
با توجه به رفتاری که در گذشته با
پری‌ها داشتیم بهش حق میدم

00:41:34.833 --> 00:41:39.707
من که بچه بودم، یه دسته یونجه‌ی سرد
روی زمین خاکی و

00:41:39.708 --> 00:41:42.624
یه ذره جیره واسه سر کردن روز
برام نهایت عشق و علاقه محسوب می‌شد

00:41:42.625 --> 00:41:45.583
هم‌نوع‌هات هیچوقت چندان
اعتماد بقیه رو جلب نکردن

00:41:48.166 --> 00:41:50.500
انگار هنوز درگیر گذشته‌اتی

00:41:54.333 --> 00:41:56.833
،شاید موقع حل کردن معماهای بزرگ زندگی

00:41:58.166 --> 00:42:00.125
اول باید چیزی که جلوی چشم‌هاتـه رو ببینی

00:42:00.791 --> 00:42:01.625
همم

00:42:12.375 --> 00:42:15.832
یاسکیر، بازم درباره‌ی اون دفعه که برای
کنتس دستائل خوندی برام بگو

00:42:15.833 --> 00:42:18.874
تا الان سه بار اون داستان رو
برات تعریف کردم

00:42:18.875 --> 00:42:22.999
نمی‌خوام اذیتت کنم. هیجان داستان‌هات رو
با گوشت و پوستم حس می‌کنم، ولی بس می‌کنم

00:42:23.000 --> 00:42:26.665
خدا رو شکر. امیدوارم سریع سر و کله‌ی
آگلووال و شاهدخت پیدا شه

00:42:26.666 --> 00:42:30.332
من که نمی‌تونم دست رد به
سینه‌ی دوست عزیزم بزنم

00:42:30.333 --> 00:42:34.957
توی یه شب گرم تابستونی داخل ماریبور بود که
دوباره کنتسم رو دیدم

00:42:34.958 --> 00:42:39.249
متأسفانه دوتا ده سال بود که
آفت گریبان‌گیرشون شده بود

00:42:39.250 --> 00:42:41.415
بیست سال -
!بیست سال -

00:42:41.416 --> 00:42:45.707
پس به جای عشق بازی زیر ستاره‌ها
توی باغ هلوش و

00:42:45.708 --> 00:42:49.457
،حین استنشاق بوی خوش میوه‌های روی درخت‌ها

00:42:49.458 --> 00:42:54.124
بوی تند قارچ‌های زیر ساقه‌های پژمرده بود که

00:42:54.125 --> 00:42:56.415
...دماغ‌هامون رو پُر کرده بود و رفته بود توی

00:42:56.416 --> 00:42:58.582
نمی‌خوایم بدونیم تا کجاها رفته بود

00:42:58.583 --> 00:43:03.207
منطقیـه، ولی هیچ چیز جلودار
عشق و علاقه‌ی دلنشین ما نبود

00:43:03.208 --> 00:43:07.874
حتی به خاک سیاه نشستنِ اون سرزمین که
زمانی پایتخت میوه‌ی کانتیننت بود

00:43:07.875 --> 00:43:10.707
بعد از اون هم دیگه هیچوقت مثل سابق نشد -
راست میگی، یاسکیر؟ -

00:43:10.708 --> 00:43:14.666
تو به عشقم نسبت به کنتس دستائل شک داری؟

00:43:15.208 --> 00:43:18.166
اوناهاشن

00:43:24.375 --> 00:43:28.165
<font color="#ffff00">هم‌نوع‌های تو دیشب یه وادنیک فرستادن
تا من رو بکُشه؟</font>

00:43:28.166 --> 00:43:31.665
بهتر بود اول بگی صبح بخیر

00:43:31.666 --> 00:43:34.957
<font color="#ffff00">.از طرف ایشون عذر می‌خوام
،شاید ادب و نزاکتش در حد گراز باشه</font>

00:43:34.958 --> 00:43:36.749
<font color="#ffff00">اما دلِ شیر داره</font>

00:43:36.750 --> 00:43:38.582
<font color="#ffff00">یا چون شمایید، بهتره بگم شیر دریایی</font>

00:43:38.583 --> 00:43:43.040
<font color="#ffff00">.خیلی قشنگ حرف می‌زنی
.تحسین‌برانگیزه</font>

00:43:43.041 --> 00:43:47.874
<font color="#ffff00">.دوست‌پسرت که عین کلاغ قارقار می‌کنه
.شاید بهتر باشه یکم بهش یاد بدی</font>

00:43:47.875 --> 00:43:50.458
<font color="#ffff00">دوست‌پسر؟ من اصلاً نمی‌شناسمش</font>

00:43:51.166 --> 00:43:53.374
خانم آوازه‌خوان، آه...اِسی

00:43:53.375 --> 00:43:54.583
بیاید برام ترجمه کنید

00:43:55.583 --> 00:43:58.165
به شیناز بگید که من می‌خوام
با هم ازدواج کنیم

00:43:58.166 --> 00:44:01.165
ولی ممکنه راضی کردن پدرم کمی طول بکشه

00:44:01.166 --> 00:44:06.207
<font color="#ffff00">.اون می‌خواد باهات ازدواج کنه
.اول باید پدرش رو راضی کنه</font>

00:44:06.208 --> 00:44:11.874
<font color="#ffff00">.من دُم دارم و تو پا
چطوری می‌تونیم این رویا رو محقق کنیم؟</font>

00:44:11.875 --> 00:44:15.499
می‌پرسه چطوری این رویا رو محقق کنیم؟

00:44:15.500 --> 00:44:19.832
اون دُم داره و شما پا -
این موانع که جلودار عشق نیستن -

00:44:19.833 --> 00:44:23.000
ولی عشق یعنی با هم بودن

00:44:23.583 --> 00:44:26.707
اون هم نمی‌تونه بین دوپاهای بی‌ریخت زندگی کنه

00:44:28.791 --> 00:44:30.457
اون گفت، نه من

00:44:30.458 --> 00:44:32.458
فکر کنم بتونم واسش یه تُنگ بسازم

00:44:32.958 --> 00:44:37.207
.اون شاهدختـه، نه حیوونِ خونگی
.چنین حرفی واقعاً زشتـه

00:44:37.208 --> 00:44:38.582
من به فکر یه راه‌حلم

00:44:38.583 --> 00:44:42.499
توی تمام این راه‌حل‌ها هم اون باید
قیدِ یه چیزی رو بزنه، ولی شما نه

00:44:42.500 --> 00:44:44.624
یه ذره هم حاضر به فداکاری نیستید

00:44:44.625 --> 00:44:45.541
،اینا رو اون میگه

00:44:46.208 --> 00:44:47.082
یا تو؟

00:44:47.083 --> 00:44:49.915
بگومگوهاتون رو بذارید برای بعد

00:44:49.916 --> 00:44:52.499
الان من باید جلوی یه جنگ رو بگیرم

00:44:52.500 --> 00:44:54.083
درباره‌ی وادنیک ازش بپرس

00:44:54.750 --> 00:44:59.165
<font color="#ffff00">ویچر دوباره درباره‌ی حمله‌ی دیروز می‌پرسه</font>

00:44:59.166 --> 00:45:01.540
<font color="#ffff00">به این ویچر بگو همون بار اول شنیدم</font>

00:45:01.541 --> 00:45:04.582
<font color="#ffff00">من چیزی درباره‌ی حمله‌ی وادنیک‌ها نمی‌دونم</font>

00:45:04.583 --> 00:45:06.666
<font color="#ffff00">به جز درگیری‌شون با افراد پادشاه</font>

00:45:07.583 --> 00:45:10.790
میگی بهت حمله شده؟ -
کمی بعد اینکه پدرت استخدامم کرد -

00:45:10.791 --> 00:45:15.040
انگار یکی نمی‌خواد بفهمم که
کی اون صیادهای مروارید رو کُشته

00:45:15.041 --> 00:45:17.291
اون روز صبح نزدیک
نیش‌های اژدها دیدیمت

00:45:18.083 --> 00:45:19.708
مشخص بود شیناز عصبانیـه

00:45:20.291 --> 00:45:23.791
تو بدون حتی یه بوسه‌ی خداحافظی
گذاشتی و رفتی. چرا؟

00:45:26.250 --> 00:45:29.999
<font color="#ffff00">دیروز که از پیشش رفتی عصبانی بودی؟</font>

00:45:30.000 --> 00:45:35.874
<font color="#ffff00">معلومـه که عصبانی بودم. رفتم مردمم رو
!از دست برادرت نجات بدم</font>

00:45:35.875 --> 00:45:37.790
من مطمئنم زلست و افرادش

00:45:37.791 --> 00:45:40.540
با تمام توان تلاش کردن قاتل‌های
صیادهای مروارید رو پیدا کنن

00:45:40.541 --> 00:45:43.124
<font color="#ffff00">اگه حاضری از اون قاتل که
،پسرعموم رو کُشت دفاع کنی</font>

00:45:43.125 --> 00:45:47.040
<font color="#ffff00">شاید پدر و مادرم درباره‌ی
شما انسان‌ها راست می‌گفتن</font>

00:45:47.041 --> 00:45:49.749
شاید زلست هم راست می‌گفت که طلسمم کردی

00:45:49.750 --> 00:45:52.166
!باورم نمیشه که اینطوری گول خوردم
!اینطوری عاشقت شدم

00:45:57.916 --> 00:46:01.332
<font color="#ffff00">وقتی فقط سکس می‌کردیم و
حرف نمی‌زدیم، بیشتر دوستت داشتم</font>

00:46:07.708 --> 00:46:08.750
خب، حالا چی؟

00:46:09.541 --> 00:46:11.416
الان همه چی از هم می‌پاشه

00:46:33.458 --> 00:46:35.041
لاکلن دوین

00:46:35.583 --> 00:46:38.500
،طبق حکم حضرت پادشاه اوزولت

00:46:39.000 --> 00:46:42.874
بدین‌وسیله تو را سرباز نیروهای
مسلحِ برمرورد اعلام می‌کنم

00:46:42.875 --> 00:46:45.624
!این کارا برای چیـه؟ اون فقط یه بچه‌ست

00:46:45.625 --> 00:46:49.249
پونزده سالشـه. طبق قانون
صلاحیت مبارزه داره

00:46:49.250 --> 00:46:50.665
!ریدم به قانون‌تون

00:46:50.666 --> 00:46:54.499
،وقتی...اگه اعلام جنگ بشه

00:46:54.500 --> 00:46:57.249
،خواهرزاده‌ات یا باید سوار کشتی باشه

00:46:57.250 --> 00:46:58.582
یا روی چوبه‌ی دار

00:47:58.333 --> 00:48:01.499
انسان‌ها. نمی‌تونم ریخت‌شون رو تحمل کنم

00:48:01.500 --> 00:48:03.540
آروم باش، عزیزم

00:48:03.541 --> 00:48:07.124
تمام روابط فراز و نشیب‌های خودشونو دارن

00:48:07.125 --> 00:48:09.500
مادرم داره برای جنگ آماده میشه

00:48:10.208 --> 00:48:12.874
شاید احساساتم نسبت به
،آگلووال عوض شده باشن

00:48:12.875 --> 00:48:15.749
ولی من نمی‌خوام بیشتر از این کسی بمیره

00:48:15.750 --> 00:48:17.915
چه دریازی، چه انسان

00:48:17.916 --> 00:48:19.541
آره، می‌دونم

00:48:20.041 --> 00:48:24.041
این رو هم می‌دونم که عشق نسبت به
مردی که نمی‌تونی باهاش باشی چطوریـه

00:48:25.583 --> 00:48:28.957
بعد از آخرین جلسه‌ی شورا
داشتم روی یه چیزی کار می‌کردم

00:48:28.958 --> 00:48:31.916
انگار ماجرای آگلووال خیلی ناراحتت کرده بود

00:48:36.541 --> 00:48:37.583
یه معجون

00:48:38.250 --> 00:48:41.000
با این می‌تونی به شکل معشوقت در بیاری

00:48:41.583 --> 00:48:44.665
منظورتون اینـه که...انسان میشم؟

00:48:44.666 --> 00:48:47.915
،اگه یجوری وفاداری خودت رو اثبات کنی

00:48:47.916 --> 00:48:49.499
سر عقل میاد

00:48:49.500 --> 00:48:51.957
!من نمی‌خوام اینطوری سر عقل بیاد

00:48:51.958 --> 00:48:53.666
اینطوری باید کل زندگیم رو بذارم کنار

00:48:59.166 --> 00:49:02.915
♪ یه فداکاری کوچولو ♪

00:49:02.916 --> 00:49:06.665
♪ واسه یه دنیای جدید که بهشتـه ♪

00:49:06.666 --> 00:49:10.915
♪ ،ارزشش رو داره ♪
♪ پس دختر خوبی باش و ♪

00:49:10.916 --> 00:49:13.916
♪ همکاری کن ♪

00:49:14.833 --> 00:49:17.958
♪ یه داد و ستد کوچیکـه ♪

00:49:18.708 --> 00:49:22.540
♪ باید قید همه چیزت رو بزنی ♪

00:49:22.541 --> 00:49:24.915
♪ ارزشش رو داره ♪

00:49:24.916 --> 00:49:29.458
♪ راه دیگه‌ای نیست. قطعاً حق با منـه ♪

00:49:32.250 --> 00:49:35.332
درد داره؟ -
وحشتناک -

00:49:35.333 --> 00:49:38.665
جای زخم‌هاش می‌مونه؟ -
صد البته -

00:49:38.666 --> 00:49:42.790
♪ ولی فقط یه لحظه درده تا ♪
♪ یه شاهزاده بهت بگه که ♪

00:49:42.791 --> 00:49:45.750
♪ دوستت داره ♪

00:49:47.791 --> 00:49:49.540
...ولی تمام دوست‌هام

00:49:49.541 --> 00:49:52.124
یه هزینه‌ی ناقابلـه -
مادرم چی؟ -

00:49:52.125 --> 00:49:53.625
شرّش کم

00:49:54.208 --> 00:49:58.040
♪ میشی یه عروس خوشحال ♪

00:49:58.041 --> 00:50:01.874
اگه برم پیش انسان‌ها، می‌تونم راضی‌شون کنم
این جنگ‌افروزی‌ها رو تموم کنن

00:50:01.875 --> 00:50:07.541
♪ اون هم باید کنارت باشه ♪

00:50:08.708 --> 00:50:11.083
ولی فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم، خاله جان

00:50:12.041 --> 00:50:15.958
پیشت بمونه. معلوم نیست
در آینده قراره چی بشه، عزیزم

00:50:16.458 --> 00:50:18.540
یه دختر همیشه باید چندتا راه جلوی پاش باشه

00:50:35.500 --> 00:50:38.749
اصلاً نمی‌دونم اینجا پیش شما
چیکار می‌کنم. هیچ نیازی به من ندارید

00:50:38.750 --> 00:50:40.165
اینطور نیست

00:50:40.166 --> 00:50:42.499
.گرالت زور بازوئـه
.تو مغزِ متفکری

00:50:42.500 --> 00:50:43.957
طبیعتاً من هم چهره‌ی جذاب و زیبام

00:50:43.958 --> 00:50:46.875
ولی توی این موقعیت چندان مفید نیست

00:50:47.458 --> 00:50:49.208
تو اینجایی تا بهمون روحیه بدی

00:50:49.750 --> 00:50:52.457
چیزی که در حال حاضر
اصلاً وجود نداره

00:50:52.458 --> 00:50:55.540
بابت تمام کمک‌هایی که
تا الان کردی ممنونم

00:50:55.541 --> 00:50:57.915
نمی‌دونستم زبون پری‌ها رو بلدی

00:50:57.916 --> 00:50:58.999
از کجا باید می‌دونی؟

00:50:59.000 --> 00:51:00.665
هر چی نباشه تو اصلاً من رو نمی‌شناسی

00:51:02.125 --> 00:51:04.790
...اسی، منظور من -
من به خاطر خواهرزاده‌ام اینجام -

00:51:04.791 --> 00:51:08.207
به خاطر حملاتی که به صیادهای
مروارید شده، فرستادنش جنگ

00:51:08.208 --> 00:51:10.790
،اگه حق با تو باشه و کار پری‌ها نباشه

00:51:10.791 --> 00:51:12.250
،اگه انسان‌ها مقصر باشن

00:51:13.041 --> 00:51:14.375
شاید بشه نجاتش داد

00:51:22.666 --> 00:51:25.040
خب، حل شد. کار وادنیک‌ها بوده

00:51:25.041 --> 00:51:27.124
عالیـه. حالا میشه بریم؟

00:51:27.125 --> 00:51:32.290
چندان مطمئن نیستم. تمام نیزه‌های وادنیک‌ها
از زیر و از یه زاویه وارد شدن

00:51:32.291 --> 00:51:33.915
آه...خب؟

00:51:33.916 --> 00:51:37.916
وادنیک‌ها پا دارن، ولی هیچکدوم
سوار کشتی نشدن؟

00:51:39.125 --> 00:51:42.332
،هر کی به صیادها حمله کرده
فقط از داخل آب حمله کرده

00:51:54.958 --> 00:51:57.957
این گردنبد فقط مال
خاندان سلطنتیِ پری‌هاست

00:51:57.958 --> 00:52:00.958
.فرضیه‌ات درست بود
.ملکه داهوت پشت این ماجراست

00:52:01.541 --> 00:52:04.666
.گفتم که
.یه مادر برای دخترش هر کاری می‌کنه

00:52:05.333 --> 00:52:07.041
دیگه محالـه پادشاه کوتاه بیاد

00:52:08.791 --> 00:52:10.665
باید همین الان بریم قصر

00:52:26.166 --> 00:52:28.790
چه زود شیناز رو فراموش کردی

00:52:28.791 --> 00:52:34.290
انگار عشقم نسبت به اون اشتباه بود -
چی برامون آوردی، ویچر؟ -

00:52:34.291 --> 00:52:37.624
مطمئنم دستِ خالی اومده و
فقط می‌خواد بهونه تحویل‌مون بده

00:52:37.625 --> 00:52:38.540
دستگیرش کنید

00:52:38.541 --> 00:52:41.749
من می‌دونم کی صیادهاتون رو کُشته

00:52:41.750 --> 00:52:45.040
می‌خوام حرف‌هاش رو بشنوم -
خودمون می‌دونیم کار وادنیک‌ها بوده -

00:52:45.041 --> 00:52:46.707
وادنیک‌هایی که پری‌ها اجیر کرده بودن

00:52:46.708 --> 00:52:50.457
کار وادنیک‌ها نبوده، ولی اون موجود
می‌خواسته اینطوری فکر کنید

00:52:50.458 --> 00:52:52.457
موجود؟

00:52:52.458 --> 00:52:57.000
به شکل یه کراکن در اومده بود
تا بتونه کار ده‌تا وادنیک رو بکنه

00:53:07.208 --> 00:53:10.540
،قبول دارم، کراکن‌ها ترسناکن

00:53:10.541 --> 00:53:13.790
ولی هر بنی‌بشری می‌دونه که کله‌پوکن

00:53:13.791 --> 00:53:17.707
...یه کراکن نمی‌تونه همچین حمله‌ای -
نگفتم یه کراکن بوده -

00:53:17.708 --> 00:53:21.707
.گفتم ظاهر کراکن رو داشته
.یه پری بوده

00:53:21.708 --> 00:53:22.915
می‌دونستم

00:53:22.916 --> 00:53:25.500
آره، تازه یه پری سلطنتی هم بوده

00:53:30.416 --> 00:53:34.541
من این گردنبند رو روی تیغه‌ی سکانِ
قایق صیادهای مروارید پیدا کردم

00:53:35.125 --> 00:53:38.415
فقط پری‌های سلطنتی اجازه دارن
زبرجد بندازن گردن‌شون

00:53:38.416 --> 00:53:41.999
گفتم که اون دختره‌ی ماهی‌صفت
یه ریگی به کفشش هست

00:53:42.000 --> 00:53:46.040
.ولی کار شیناز نبوده
.بعید می‌دونم از این قضیه خبر داشته

00:53:46.041 --> 00:53:48.957
تو گفتی پری‌ها دغل‌کار و حقه‌بازن

00:53:48.958 --> 00:53:52.457
فقط یکی از اعضای خاندان سلطنتی
می‌تونه معجون بسازه و تغییرشکل بده

00:53:52.458 --> 00:53:53.790
ساحره‌ی دریا

00:53:53.791 --> 00:53:58.374
،ملوسینا؟ می‌دونم اون جادو بلده
ولی از کجا می‌دونی می‌تونه تغییرشکل بده

00:53:58.375 --> 00:54:02.165
.چون قبلاً دیدم همچین کاری کرده
.هممون دیدیم

00:54:11.541 --> 00:54:16.790
،من هیولایی که به قایق‌هاتون حمله کرده رو نکُشتم
چون اون هیولا الان همینجاست

00:54:16.791 --> 00:54:19.249
مگه نه، ساحره‌ی دریا؟

00:54:23.500 --> 00:54:24.791
!ملوسینا، فرار کن

00:54:46.833 --> 00:54:48.791
!اَه، پاهای مزخرف

00:54:56.083 --> 00:55:00.415
گرالت. الحق که خوب می‌تونی
ساحره‌های مو مِشکی رو تشخیص بدی

00:55:00.416 --> 00:55:03.582
از کجا فهمیدی ظاهرش واقعی نیست؟ -
به خاطر حرفی که زدی -

00:55:03.583 --> 00:55:06.707
باغ‌های ماریبور بیست سال
دچار آفت شدن

00:55:06.708 --> 00:55:08.790
دوتا ده سال

00:55:08.791 --> 00:55:13.457
.پس اهل ماریبور نیست
.با جادو اون میوه‌ها رو ساخته

00:55:13.458 --> 00:55:15.332
!آره! من معما رو حل کردم

00:55:15.333 --> 00:55:18.250
تمام این مدت دستت با اون ساحره
!توی یه کاسه بود

00:55:18.750 --> 00:55:20.707
...پسرم -
تمام این حملات -

00:55:20.708 --> 00:55:23.832
تمام صیادها و ماهیگیرهایی که مُردن

00:55:23.833 --> 00:55:25.957
!همه کار تو و ملوسینا بود

00:55:25.958 --> 00:55:29.415
،یه حمله باید همه چی رو مینداخت روی غلتک

00:55:29.416 --> 00:55:32.374
ولی تو انقدر لجباز بودی که
مجبور شدم ادامه بدم

00:55:32.375 --> 00:55:35.707
اگه اصرار نمی‌کردی این
،کثافت‌کُش رو استخدام کنیم

00:55:35.708 --> 00:55:38.290
مشکل تا الان حل شده بود

00:55:38.291 --> 00:55:39.957
!تو مردم‌مون رو کُشتی

00:55:39.958 --> 00:55:44.540
،دوباره هم همین کار رو می‌کنم
تا بالاخره سرِ عقل بیای

00:55:44.541 --> 00:55:48.499
خاندان ما یازده نسل روی
،تخت پادشاهی نشستن

00:55:48.500 --> 00:55:53.374
،وقتی شاهدخت درست رو پیدا کنی
حکومت‌مون یازده نسل دیگه هم ادامه پیدا می‌کنه

00:55:53.375 --> 00:55:55.415
اگه مادر زنده بود، حالش ازت به هم می‌خورد

00:55:55.416 --> 00:55:58.749
چطور جرأت می‌کنی جلوی من
اسم مادرت رو بیاری؟

00:55:58.750 --> 00:56:02.249
!من به خاطر اون این کارها رو می‌کنم، پسره‌ی لامصب

00:56:02.250 --> 00:56:05.915
میراث اون به خاطر غرور و
!لجبازی تو نابود میشه

00:56:05.916 --> 00:56:08.874
اون صیادها...میراث اونا چی؟

00:56:08.875 --> 00:56:12.290
،اگه انقدر خودخواه نبودی
لازم نبود هیچکدوم بمیرن

00:56:12.291 --> 00:56:15.874
.تو مجبورم کردی این کارها رو بکنم
.خون اون‌ها روی دست‌های توئـه، نه من

00:56:15.875 --> 00:56:19.375
،اگه قرار باشه اینطوری حکومت کنم
پادشاهی پیشکشِ خودتون

00:56:22.125 --> 00:56:25.165
ما هم...دنبال شاهزاده میریم بیرون

00:56:25.166 --> 00:56:26.540
نگران ما نباشید

00:56:26.541 --> 00:56:27.791
!همین الان حمله می‌کنیم

00:56:28.333 --> 00:56:31.165
!سربازها رو جمع کنید. زلست

00:56:31.166 --> 00:56:34.374
جنازه‌هاشون رو بنداز نزدیک نیش‌های اژدها

00:56:34.375 --> 00:56:38.874
از اونجایی که انقدر اون هیولاهایی دریایی رو
دوست دارید، تا ابد می‌تونید کنارشون بمونید

00:56:38.875 --> 00:56:39.791
نه

00:56:40.708 --> 00:56:43.957
من اصرار به جنگ داشتم چون
فکر می‌کردم بهمون حمله شده

00:56:43.958 --> 00:56:46.082
گول تبعیض‌های همیشگی رو خوردم

00:56:46.083 --> 00:56:48.832
ولی کار تو بود -
مراقب حرف‌هات باش، پسرم -

00:56:48.833 --> 00:56:50.332
!به من نگو پسرم

00:56:51.875 --> 00:56:54.332
،یه عمر من رو آدم حساب نمی‌کردی

00:56:54.333 --> 00:56:56.249
بعد الان شدم پسرت؟

00:56:56.250 --> 00:57:01.000
نه! من برای بیرون کشیدن پادشاه دروغگویی مثل تو
!از منجلاب، بیشتر از این خون و خونریزی راه نمیندازم

00:57:01.541 --> 00:57:06.332
،من باید از آگلووال حفاظت کنم
،کَمای اینکه ناامیدم کرده

00:57:06.333 --> 00:57:10.416
ولی تو همیشه فقط اشتباهی بودی که
می‌خواستم از صفحه‌ی روزگار محو بشه

00:57:10.916 --> 00:57:13.624
الان هم همین کار رو می‌کنم

00:57:13.625 --> 00:57:15.541
ترتیب اون رو هم بدید

00:57:55.000 --> 00:57:58.165
اعلیحضرت، هیچکس یه جواب درست بهم نمیده

00:57:58.166 --> 00:57:59.707
توی بندر چه خبره؟

00:57:59.708 --> 00:58:02.250
ناوگان سلطنتی داره راهی نیش‌های اژدها میشه

00:58:02.833 --> 00:58:04.416
متأسفانه داریم وارد جنگ میشیم

00:58:04.958 --> 00:58:07.082
گرالت و یاسکیر کجان؟

00:58:07.083 --> 00:58:09.458
...اونا تو روی پدرم وایستادن. اون

00:58:11.500 --> 00:58:14.625
دیگه نمی‌بینی‌شون، اِسی. متأسفم

00:58:15.791 --> 00:58:19.040
نمی‌خوای جلوشون رو بگیری؟
!پس تو هم هیچ فرقی با اون نداری

00:58:19.041 --> 00:58:20.999
!مراقب حرف زدنت باش، آوازه‌خون

00:58:21.000 --> 00:58:23.165
یادت نره داری با کی حرف می‌زنی

00:58:23.166 --> 00:58:27.665
آره، می‌دونم. کسی که از سر خوش‌اقبالی
پادشاه آینده‌ی سرزمینـه

00:58:27.666 --> 00:58:31.749
یاسکیر حق داشت که از این
پادشاهی لجن رفت. من از اینجا دفاع کردم

00:58:31.750 --> 00:58:34.082
فکر می‌کردم هر اشتباهی رو
،میشه اصلاح کرد

00:58:34.083 --> 00:58:36.582
ولی این کار دست من یا خانوادم نیست

00:58:36.583 --> 00:58:39.707
ما فقط بدبخت بیچاره‌های
پشت دیوارهای قصریم

00:58:39.708 --> 00:58:40.958
کار شماهاست

00:58:43.750 --> 00:58:45.957
حیف هیچکدوم از شما
ما رو به هیچ‌جاتون حساب نمی‌کنید

00:58:45.958 --> 00:58:48.540
اینطور نیست -
!پس ثابت کن -

00:58:48.541 --> 00:58:52.665
،اگه ذره‌ای از شجاعت اون ویچر رو داشتی
!می‌تونستی جلوی تمام این‌ها رو بگیری

00:58:52.666 --> 00:58:55.082
!اون می‌خواست جلوی این جنگ رو بگیره

00:58:55.083 --> 00:58:56.500
!می‌خواست مردم‌مون رو زنده نگه داره

00:58:57.000 --> 00:58:59.749
مخالفت با اکثریت شجاعت زیادی می‌طلبه

00:58:59.750 --> 00:59:03.208
اون ویچر توی شرافت از بقیه‌ی
اهالی این سرزمین چیزی کم نداره

00:59:04.333 --> 00:59:06.000
،اگه الان شیناز بود

00:59:06.666 --> 00:59:07.999
چیکار می‌کردی؟

00:59:32.041 --> 00:59:35.290
خاله، حالت خوبـه؟ -
خوب میشم -

00:59:35.291 --> 00:59:37.790
قایق‌ها رسیدن. دارن میان سراغ‌مون

00:59:37.791 --> 00:59:39.083
چه خبر شده؟

00:59:41.166 --> 00:59:43.832
حکومت پدر و مادرت تموم شده

01:00:03.541 --> 01:00:04.832
همینجا خوبـه

01:00:04.833 --> 01:00:07.249
،اول باید تو رو بکُشم، ویچر

01:00:07.250 --> 01:00:10.000
ولی بعید می‌دونم درد یا حتی مرگ رو حس کنی

01:00:10.625 --> 01:00:14.332
و با اینکه همه میگن
،ویچرها هیچ احساسی ندارن

01:00:14.333 --> 01:00:16.250
من می‌دونم چطوری عذابت بدم

01:00:16.750 --> 01:00:19.040
دوست‌هاش رو جلوی چشم‌هاش بکُشید

01:00:19.041 --> 01:00:20.582
سریع هم بکُشید

01:00:20.583 --> 01:00:22.500
یه جنگ هست که
باید برم پیروز شم

01:00:23.291 --> 01:00:27.750
دوتا رعیت بی‌خاصیت که
واسه هیچکس مهم نیستن

01:00:29.458 --> 01:00:30.291
گرالت

01:00:30.875 --> 01:00:33.749
متأسفم. ببخشید که مجبورت کردم
اون کار رو قبول کنی

01:00:33.750 --> 01:00:36.791
می‌دونستم هیچوقت نباید برمی‌گشتم برمرورد

01:00:37.416 --> 01:00:39.833
حق داشتی از اینجا بری، یاسکیر

01:00:40.375 --> 01:00:41.583
اول من رو بندازید

01:01:50.333 --> 01:01:51.915
آوازه‌خون و چه به این کارها؟

01:01:51.916 --> 01:01:54.916
هر کاری میگم بکن و زنده بمون

01:01:55.750 --> 01:01:57.500
وای، فاتحه‌مون خونده‌ست

01:01:58.208 --> 01:01:59.583
شاید هم نه

01:02:13.791 --> 01:02:15.040
شیناز

01:02:40.375 --> 01:02:44.040
<font color="#ffff00">پادشاه با خاله‌ات دست به یکی کرده. ساحره‌ی دریا</font>

01:02:44.041 --> 01:02:46.290
<font color="#ffff00">ولی شاهزاده‌ام...اون کجاست؟</font>

01:02:46.291 --> 01:02:47.457
<font color="#ffff00">نیومده</font>

01:02:47.458 --> 01:02:52.415
<font color="#ffff00">حتی واسه جلوگیری از جنگ هم نیومده؟
...حتی یه فداکاری کوچیک هم نمی‌کنه</font>

01:02:52.416 --> 01:02:55.540
<font color="#fffc00">اون خبر نداشت. واقعاً هم عاشقتـه</font>

01:02:55.541 --> 01:02:57.291
<font color="#fffc00">اگه عاشق بود میومد</font>

01:02:59.166 --> 01:03:00.041
!مواظب باش

01:03:24.250 --> 01:03:26.249
!حمله

01:03:40.916 --> 01:03:41.750
!قربان

01:04:39.291 --> 01:04:41.041
هنوزم میگم شانس پیروزی‌مون بالاست

01:04:56.625 --> 01:04:57.999
حرفمو پس می‌گیرم

01:05:09.208 --> 01:05:13.083
!نه

01:05:49.208 --> 01:05:51.165
شما دخل ویچر رو بیارید

01:05:51.166 --> 01:05:52.833
خواهرزاده‌ام رو بسپرید به من

01:07:30.666 --> 01:07:32.707
چرا این کارها رو می‌کنی؟

01:07:32.708 --> 01:07:34.332
!من که ازت دفاع کردم

01:07:34.333 --> 01:07:36.707
بسیم مال من بود

01:07:36.708 --> 01:07:38.708
بین ما عشق واقعی بود

01:07:39.541 --> 01:07:42.375
ولی خواهرم تنها چیزی رو
بهش داد که من نمی‌تونستم

01:07:43.083 --> 01:07:45.250
یه بچه. تو

01:07:45.875 --> 01:07:50.249
،من باید کنار بسیمم حکومت می‌کردم
ولی داهوت نذاشت

01:07:50.250 --> 01:07:51.416
!اون رو ازم گرفت

01:07:51.916 --> 01:07:53.957
...دردی که تحمل کردم

01:07:53.958 --> 01:07:56.291
...به خاطر از دست دادن بزرگترین عشقم

01:07:58.375 --> 01:08:00.082
الان نوبت اونـه تجربه‌اش کنه

01:08:00.083 --> 01:08:02.915
،حقشونـه همه چی رو از دست بدن

01:08:02.916 --> 01:08:04.750
و میدن

01:08:05.791 --> 01:08:09.957
باید وقتی می‌تونستی اون پاهای
زشت رو انتخاب می‌کردی

01:08:09.958 --> 01:08:11.250
،ولی خب

01:08:11.833 --> 01:08:15.249
انسان عزیزت اصلاً براش مهم نبود که بیاد

01:08:22.416 --> 01:08:23.375
!شیناز

01:08:30.666 --> 01:08:31.916
آگلووال

01:09:53.791 --> 01:09:55.375
!این با من. برو

01:10:05.875 --> 01:10:06.750
همم

01:11:05.250 --> 01:11:09.374
من و خاله‌ات سر خیلی چیزها اتفاق نظر داریم

01:11:09.375 --> 01:11:14.125
مهم‌ترین‌شون اینـه که
تمام مشکلات‌مون زیر سر توئـه

01:11:29.000 --> 01:11:29.875
!اسی

01:11:44.666 --> 01:11:47.332
ببینم الان چطوری شنا می‌کنی

01:13:07.750 --> 01:13:10.000
!گرالت

01:13:29.250 --> 01:13:30.082
گرالت

01:15:14.625 --> 01:15:17.958
!شیناز! شیناز

01:15:18.666 --> 01:15:19.624
!شیناز

01:15:38.041 --> 01:15:41.249
فکر کردم خوردت -
اولین بارم نبود -

01:15:41.250 --> 01:15:43.499
باید می‌دیدی بعد اینکه
سلکیماو خوردش چه بویی می‌داد

01:15:43.500 --> 01:15:46.624
حداقل این بار خودشو شسته -
شیناز کو؟ -

01:15:53.125 --> 01:15:56.250
،اگه همینجا ولش کنی
کسی سرزنشت نمی‌کنه

01:15:57.166 --> 01:15:58.375
هنوزم پدرمـه

01:16:05.416 --> 01:16:08.083
چه بلایی سرش آوردی؟

01:16:21.500 --> 01:16:25.041
مرسی، مامان -
تو تنها درمانگر خانواده نیستی -

01:16:33.833 --> 01:16:35.833
!این موجودات دشمن ما نیستن

01:16:40.291 --> 01:16:41.791
ما هم دشمن شما نیستیم

01:16:42.291 --> 01:16:43.583
!ما فریب خوردیم

01:16:44.416 --> 01:16:46.416
معتمدین‌مون ما رو گمراه کردن

01:16:47.916 --> 01:16:49.750
!ولی جنگ باید همین الان تموم شه

01:16:50.250 --> 01:16:52.791
ما یه راهی پیدا می‌کنیم تا
!دوباره با هم صلح کنیم

01:16:53.500 --> 01:16:54.500
بهتون قول میدم

01:16:55.875 --> 01:16:57.916
!حالا بیاید بریم خونه

01:17:20.375 --> 01:17:23.500
عذر می‌خوام، پسرم

01:17:24.125 --> 01:17:25.125
بابت همه چی

01:17:25.791 --> 01:17:28.125
ساحره از یه نظر برامون سود داشت

01:17:28.750 --> 01:17:33.000
یه معجون هست که هر کس بخوره
به شکل معشوقش در میاد

01:17:33.791 --> 01:17:35.749
من با شیناز ازدواج می‌کنم

01:17:35.750 --> 01:17:38.208
می‌خوام تو هم توی عروسی‌مون باشی

01:17:38.833 --> 01:17:41.083
یه راهی برای انسان شدنش هست؟

01:17:41.791 --> 01:17:45.291
پس شاید یه راهی باشه که
درهای قلب من هم باز شه

01:17:45.958 --> 01:17:50.083
طبیعتاً تمام این کدورت‌ها رو فراموش می‌کنیم

01:17:50.875 --> 01:17:52.916
یه هویت جدید بهش میدیم و

01:17:53.666 --> 01:17:56.583
هیچکس توی برمرورد بویی نمی‌بره

01:17:57.541 --> 01:18:00.500
نگران نباش. درستش می‌کنم، پسرم

01:18:01.291 --> 01:18:02.541
،مطمئنم همینطوره

01:18:03.583 --> 01:18:04.416
پدر

01:18:06.791 --> 01:18:07.791
کیش و مات

01:18:32.625 --> 01:18:35.707
این کوچیکترین عروسی سلطنتی‌ایـه که
به عمرم رفتم

01:18:35.708 --> 01:18:38.083
شاهزاده‌ها معمولاً به قناعت شهرت ندارن

01:18:39.416 --> 01:18:42.083
هر چی افراد کمتری شاهد
این مراسم باشن بهتره

01:18:42.916 --> 01:18:46.500
گمونم تو به نوعی وظیفه‌ات رو
انجام دادی، ویچر

01:18:47.625 --> 01:18:51.125
،وقتی اون ماهی انسان بشه
نسل من ادامه پیدا می‌کنه

01:18:51.791 --> 01:18:54.958
با وجود تمام اصول اخلاقی اشتباهت

01:19:47.458 --> 01:19:51.624
،از همون لحظه‌ای که توی چشم‌هات نگاه کردم
قلبم رو مال خودت کردی، شیناز

01:19:51.625 --> 01:19:55.625
تو چیزی رو توی من بیدار کردی که
اصلاً نمی‌دونستم وجود داره

01:20:16.250 --> 01:20:17.875
!چیکار می‌کنی؟ وایسا

01:20:21.083 --> 01:20:22.790
!دیگه دیره، پدر

01:20:22.791 --> 01:20:26.874
تو می‌خواستی عشقم رو مخفی کنم و
به خودم و سرزمینم دروغ بگم

01:20:26.875 --> 01:20:28.666
همش به خاطر غرور خودت

01:20:29.166 --> 01:20:32.916
.دیگه همه چیز برام عین روز روشنـه
.اینجا دیگه چیزی برای من نیست

01:21:40.333 --> 01:21:42.415
!همش تقصیر توئـه، ویچر

01:21:42.416 --> 01:21:44.583
پادشاهیم. میراثم

01:21:45.083 --> 01:21:47.166
همه با من از بین میرن

01:21:47.958 --> 01:21:49.833
،اگه غرورت رو کنار می‌ذاشتی

01:21:50.416 --> 01:21:52.082
خیلی‌ها الان زنده بودن

01:21:52.083 --> 01:21:55.249
تو دوتا پسر داشتی. الان هیچی نداری

01:21:55.250 --> 01:21:57.749
تنها میراثی که حقتـه همینـه

01:22:04.041 --> 01:22:07.957
آگلووال حاضر شد از تمام زندگی و
دار و ندارش بگذره

01:22:07.958 --> 01:22:12.125
امیدوارم تصمیم درست رو گرفته باشه -
تو هم همین کار رو کردی، جولین -

01:22:12.625 --> 01:22:14.333
مطمئنم شاهزاده چیزیش نمیشه

01:22:38.625 --> 01:22:42.082
پس آگلووال بالاخره به شاهزاده‌اش رسید

01:22:42.083 --> 01:22:45.124
امیدوارم این ازدواج همون صلحی که
می‌خواستن رو به ارمغان بیاره

01:22:45.125 --> 01:22:47.499
بدون تو نمی‌تونستم حقیقت رو بفهمم

01:22:47.500 --> 01:22:49.958
معمولاً همچین چیزی نمیگم

01:22:51.375 --> 01:22:53.124
،تو لجبازی و انعطاف نداری

01:22:53.125 --> 01:22:56.166
ولی عضو تیم بودن که عیبی نداره

01:22:57.083 --> 01:22:59.166
اینکه روی یکی دیگه حساب کنی

01:22:59.750 --> 01:23:02.082
شریک زندگی داشته باشی -
بهت که گفتم -

01:23:02.083 --> 01:23:05.082
منطق من حکم می‌کنه که
به کسی اعتماد نکنم

01:23:05.083 --> 01:23:07.375
کی گفته عشق باید منطقی باشه؟

01:23:26.667 --> 01:23:36.667
‫زیرنویس از
‫آرین Cardinal و iredprincess

01:23:38.750 --> 01:23:39.583
می‌دونم

01:23:40.291 --> 01:23:41.875
لازم نیست چیزی بگی

01:23:43.166 --> 01:23:45.624
اسی، متأسفم

01:23:45.625 --> 01:23:47.374
لازم نیست عذرخواهی کنی

01:23:47.375 --> 01:23:50.874
توی این چند روز گذشته انقدر
،ماجراجویی کردم که واسه یه عمر کافیـه

01:23:50.875 --> 01:23:53.374
ولی عمر یکی دیگه

01:23:53.375 --> 01:23:56.625
همیشه برام سؤال بود اگه
از برمرورد برم، زندگیم چطوری میشه

01:23:58.875 --> 01:24:01.208
،ولی به همون دلایلی که برام جذابی

01:24:02.666 --> 01:24:04.665
به همون دلایل هم نمی‌تونیم با هم باشیم

01:24:06.833 --> 01:24:10.249
من هیچوقت نمی‌تونم قلب ویچری مثل تو رو
مال خودم کنم. نمی‌خوام هم بکنم

01:24:10.250 --> 01:24:11.458
من دنبال خانواده‌ام

01:24:12.083 --> 01:24:14.499
ثبات. آرامش

01:24:14.500 --> 01:24:18.499
این رویایی که داری از ازدواج
یه انسان و پری هم بعیدتره

01:24:18.500 --> 01:24:20.375
توی سرنوشت تو کارهای بزرگتری هست

01:24:21.166 --> 01:24:24.332
.تو به دیگران اهمیت میدی
.هر چقدر هم سعی کنی پنهانش کنی

01:24:24.333 --> 01:24:27.332
من هیولاها رو پیدا می‌کنم و پول می‌گیرم

01:24:27.333 --> 01:24:29.499
ویچرها رو برای همین کار پرورش دادن

01:24:29.500 --> 01:24:31.582
انسان‌هان که به سرنوشت اعتقاد دارن

01:24:31.583 --> 01:24:34.249
،ولی وقتی به اندازه‌ی من عمر کرده باشی

01:24:34.250 --> 01:24:37.208
می‌دونی که ترانه‌ی زندگی قافیه و منطقی نداره

01:24:37.791 --> 01:24:39.874
فقط باهاش می‌رقصی تا سَر کنی

01:24:39.875 --> 01:24:41.416
من عین تو نیستم، اسی

01:24:41.916 --> 01:24:44.458
خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی شبیه منی

01:24:45.041 --> 01:24:48.332
.کاش خودت می‌دونستی
.شاید یه روزی فهمیدی

01:24:48.333 --> 01:24:51.665
ولی فعلاً انگار همون یاسکیر برات کافیـه

01:24:58.208 --> 01:25:00.749
♪ شاهزاده نشست کنار دریا ♪

01:25:00.750 --> 01:25:02.916
♪ خوشحال در کنار پریش ♪

01:25:05.291 --> 01:25:10.083
♪ خیلی سر این بحث کردن که ♪
♪ کی باید اقلیمش رو ول کنه ♪

01:25:12.500 --> 01:25:17.082
♪ این بزنه به دل امواج ♪
♪ یا اون یکی پا بذاره روی چمن ♪

01:25:17.083 --> 01:25:20.875
♪ کی اول کوتاه میاد و کِی؟ ♪

01:25:22.291 --> 01:25:27.040
♪ اگه هدفتون اینـه که صاحب یه زندگی بهشتی ♪
♪ ،با عشق واقعی‌تون بشید ♪

01:25:27.041 --> 01:25:31.665
♪ به تمام خواسته‌هاتون توی زندگی فکر کنید و ♪

01:25:31.666 --> 01:25:36.958
♪ یه فداکاری کوچیک بکنید ♪

01:25:38.625 --> 01:25:41.249
آخی، اون دوتا رو ببین

01:25:41.250 --> 01:25:43.582
معلوم نیست دارن دعوا می‌کنن
یا همدیگه رو می‌کنن

01:25:43.583 --> 01:25:46.707
فقط چون تو و معشوقه‌ی لامصبت
،دوتا حالت بیشتر ندارید

01:25:46.708 --> 01:25:48.041
دلیل نمیشه بقیه هم همینطوری باشن

01:25:48.625 --> 01:25:52.540
.من خیلی بهشون امیدوارم
.عشقِ جوانیـه، ولی بازم عشقـه

01:25:52.541 --> 01:25:54.415
،مطمئنم همینطوره

01:25:54.416 --> 01:25:57.624
ولی اینجا هنوز پره از مروارید و
طمع و کسایی که به غرورشون برخورده

01:25:57.625 --> 01:26:00.999
شاید شاه‌ها و ملکه‌ها ادعا کنن که
،هدف‌شون مراقبت از وارث‌هاشونـه

01:26:01.000 --> 01:26:06.082
ولی من هنوز پادشاهی رو ندیدم که
بچه‌اش براش از غرورش مهم‌تر باشه

01:26:06.083 --> 01:26:07.416
کاش اشتباه می‌کردم

01:26:08.083 --> 01:26:10.915
تعجبی نداره که انقدر با عشق پدرکُشتگی داری

01:26:10.916 --> 01:26:12.290
اینطور نیست

01:26:12.291 --> 01:26:15.540
موضوع اینـه که انسان‌های عادی
عمرشون کوتاهـه و

01:26:15.541 --> 01:26:17.457
حافظه‌هاشون کوتاه‌تر

01:26:17.458 --> 01:26:18.999
،اسی فوق‌العاده‌ست

01:26:19.000 --> 01:26:22.790
ولی عین یکی که اندازه‌ی
خودم عمر کرده، من رو درک نمی‌کنه

01:26:22.791 --> 01:26:25.874
...یکی مثل -
جانِ من نگو ینفر -

01:26:25.875 --> 01:26:30.625
هر جا که میریم، میشه مطمئن شیم که
نمی‌خوریم به پست اون عفریته؟

01:26:31.458 --> 01:26:32.375
آها

01:26:32.958 --> 01:26:34.499
!فهمیدم -
کجا بریم؟ -

01:26:34.500 --> 01:26:38.124
.دورترین گوشه‌ی کانتیننت
.نه فرهنگی داره، نه آرامش

01:26:38.125 --> 01:26:41.124
دلیلی هم نداره اون ساحره‌ی تباه بیاد اونجا

01:26:41.125 --> 01:26:43.458
یه جایی به اسم کنگورن

01:26:44.041 --> 01:26:45.708
توی کوهستان اژدها

01:26:46.375 --> 01:26:51.207
!اونجا ماجراجویی برامون در کمینـه
و علی‌الخصوص ینفر در کمین نیست
