﻿1
00:00:44,587 --> 00:00:51,662
فیلم سینمایی هاربین

2
00:00:51,945 --> 00:00:56,045
مترجم : فن پیج فارسی هیون بین

3
00:00:56,856 --> 00:01:01,056
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

4
00:01:01,709 --> 00:01:03,709
مترجم : فرناز

5
00:01:06,650 --> 00:01:12,435
در سال 1905
ژاپن با فشار بر امپراطوری کره، پیمان یولسا را امضا کرد
که شامل مواردی چون حق محرومیت دیپلماتیک کره و تاسیس دفتر نظارت ژاپن در خاک کره بود
(این پیمان به دنبال پیروزی ژاپن در جنگ با روسیه انعقاد یافت)

6
00:01:14,475 --> 00:01:21,300
با این معاهده، امپراطوری کره به‌طور ظاهری تحت‌الحمایه ژاپن قرار گرفت،
 اما عملاً حاکمیت خود را از دست داد و تبدیل به مستعمره ژاپن شد

7
00:01:23,370 --> 00:01:30,045
برخی از افراد که نتواستند خشم خود را کنترل کنند، با خودکشی اعتراض خود به این معاهده را اعلام کردند،
 یا به‌طور فعالانه و شجاعانه در برابر آن به مبارزه پرداختند

8
00:02:08,487 --> 00:02:10,238
بیشتر از یک ماه گذشته

9
00:02:12,198 --> 00:02:14,117
رفیق لی چانگ سوپ، نظر شما چیه؟

10
00:02:26,004 --> 00:02:28,513
اگه تا الان برنگشته

11
00:02:31,676 --> 00:02:33,970
باید فرض کنیم که مرده

12
00:02:36,014 --> 00:02:38,224
اون قطعا زنده است و برمیگرده

13
00:02:38,892 --> 00:02:40,083
اگه زنده باشه و برگرده

14
00:02:41,603 --> 00:02:44,313
باید فرض کنیم که توسط ژاپنی ها اسیر شده بوده و
الان به یک جاسوس و خائن تبدیل شده

15
00:02:54,658 --> 00:02:56,284
هی، لی چانگ سئوپ!

16
00:02:57,952 --> 00:03:00,747
با حدس و گمان‌های بی اساس به دیگران تهمت نزن

17
00:03:01,172 --> 00:03:04,042
چه کسی باعث مرگ وحشتناک رفقامون شد؟

18
00:03:04,959 --> 00:03:06,027
همه چیز و فراموش کردی؟

19
00:03:06,127 --> 00:03:07,796
اون یک انتخاب اجتناب‌ناپذیر بود! 

20
00:03:07,962 --> 00:03:11,074
انتخابی احمقانه که حتی به قدم بعدیش هم فکر نکرده بود!

21
00:03:11,174 --> 00:03:13,247
در این مورد، حق با رفیق لی چانگ سوپه!

22
00:03:14,803 --> 00:03:16,638
دلایل مهم نیستن و به هرحال

23
00:03:17,013 --> 00:03:19,348
من هرگز حمایت از آن جونگ گون را تحمل نخواهم کرد

24
00:03:45,875 --> 00:03:47,418
حالت خوبه؟

25
00:03:48,169 --> 00:03:50,254
حقیقت داره که فرمانده دشمن رو آزاد کردی؟

26
00:03:51,047 --> 00:03:53,800
هیچ کدوم از رفقا زنده برگشتن؟

27
00:03:56,469 --> 00:03:57,971
آره منتظرتن

28
00:04:17,907 --> 00:04:18,950
خدای من

29
00:04:21,494 --> 00:04:22,704
آه، آقای آن…

30
00:04:23,530 --> 00:04:24,856
تو زنده ای

31
00:04:24,956 --> 00:04:26,900
میدونستم که زنده برمیگردی

32
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
اوه

33
00:04:29,545 --> 00:04:30,879
اما وضعیت جسمانیت

34
00:04:32,546 --> 00:04:34,548
چرا این شکلی شدی؟ چه اتفاقی برات افتاده؟

35
00:04:34,966 --> 00:04:35,966
هان؟

36
00:04:37,677 --> 00:04:39,137
حالت خوبه؟

37
00:04:42,015 --> 00:04:43,808
خوشحالم که تو رو زنده میبینم

38
00:04:45,644 --> 00:04:47,646
لطفا اول بشین

39
00:04:53,985 --> 00:04:56,054
با چه رویی برگشتی؟

40
00:04:56,154 --> 00:04:58,197
رفیق! لطفا آروم باش

41
00:04:58,406 --> 00:05:00,449
حتی اگر شما بگید هم

42
00:05:01,325 --> 00:05:03,662
قصد بخشیدنش رو ندارم

43
00:05:04,162 --> 00:05:06,289
من اینجا نیومدم تا طلب بخشش کنم

44
00:05:10,501 --> 00:05:12,671
اینجام چون هنوز کارم تموم نشده

45
00:05:14,071 --> 00:05:17,071
چهل روز پیش، هامیونگ شمالی، کیونگ هیون

46
00:05:36,695 --> 00:05:37,971
وضعیت چطوره؟

47
00:05:38,071 --> 00:05:39,973
بنظر میرسه که یک گروه پیشرو برای ساختن پایگاه به اینجا اومدن

48
00:05:40,073 --> 00:05:42,283
بنظر میرسه حدود 150 نفری باشند

49
00:05:43,284 --> 00:05:46,079
هفتاد نفر بیشتر از نیروهای ما

50
00:05:46,537 --> 00:05:47,956
اوضاع خوبی نیست!

51
00:05:48,539 --> 00:05:50,566
جنگ به تعداد نفرات نیست، به روحیه است

52
00:05:50,666 --> 00:05:51,901
اگه دو به یک باشیم هم میتونیم بجنگیم

53
00:05:52,001 --> 00:05:53,712
حرفت درسته

54
00:05:54,003 --> 00:05:55,446
ولی اوضاع واقعا خوب نیست

55
00:05:55,546 --> 00:05:58,132
سلاح هاشون هم خیلی بهتر از ماست

56
00:05:58,842 --> 00:06:00,284
پست های دیده بانیشون کجاست؟

57
00:06:00,384 --> 00:06:03,054
دو تا در شمال و دو تا در جنوب

58
00:06:03,722 --> 00:06:05,373
نیروهای جناح چپ رو من رهبری میکنم

59
00:06:05,473 --> 00:06:06,499
قسمت جنوبی رو به من بسپار

60
00:06:06,599 --> 00:06:09,227
پس من و رفیق کیم هم با باقی نیروها به شمال حمله میکنیم

61
00:06:12,563 --> 00:06:13,940
پس

62
00:06:14,941 --> 00:06:17,010
اول من به پست دیده بانشون شلیک میکنم

63
00:06:17,110 --> 00:06:18,552
وقتی تفنگ های سربازان ژاپنی به سمت من برگشت

64
00:06:18,652 --> 00:06:20,989
اونوقت شما با یک حمله ی همزمان از شمال و جنوب غافلگیرشون کنید

65
00:06:21,364 --> 00:06:22,364
چانگ سوپ

66
00:06:22,656 --> 00:06:23,968
منتظر علامت من بمون

67
00:06:25,869 --> 00:06:26,869
فهمیدم

68
00:07:13,374 --> 00:07:14,374
حالا!

69
00:07:27,721 --> 00:07:28,957
به خودت بیا

70
00:07:29,057 --> 00:07:30,057
بپر!

71
00:12:06,209 --> 00:12:07,793
گریه نکن سوزوکی!

72
00:12:09,378 --> 00:12:11,046
مثل یک سرباز بمیر

73
00:12:16,760 --> 00:12:17,953
تو کی هستی؟

74
00:12:19,472 --> 00:12:23,042
سرگرد تاتسو موری از ارتش امپراطوری ژاپن

75
00:12:23,559 --> 00:12:24,893
تو کی هستی؟

76
00:12:28,689 --> 00:12:30,466
یک ژنرال در ارتش مقاومت کره

77
00:12:30,566 --> 00:12:31,625
اسمم آن جونگ گونه

78
00:12:32,526 --> 00:12:33,902
حرفی برای گفتن داری؟

79
00:12:38,332 --> 00:12:41,628
من یک سربازم و دستورات رو اجرا میکردم

80
00:12:42,450 --> 00:12:43,851
ولی ذره ای پشیمون و شرمنده نیستم

81
00:12:44,050 --> 00:12:45,475
و

82
00:12:46,050 --> 00:12:49,534
میخوام مثل یک سرباز امپراتوری بزرگ ژاپن
با افتخار مرگ رو بپذیرم

83
00:12:50,159 --> 00:12:51,534
بهم اجازه بده خودکشی کنم

84
00:12:51,670 --> 00:12:53,781
اگه انسانی شرم نداشته باشه

85
00:12:53,881 --> 00:12:55,974
هیچ فرقی با حیوون نداره

86
00:12:56,258 --> 00:12:58,010
توی حرومزاده حتی از حیوانات هم پست تری

87
00:12:59,387 --> 00:13:00,663
این همه کره ای های بی گناه رو کشتی

88
00:13:00,763 --> 00:13:03,015
خودتم میدونی و باز هم میگی که شرمنده نیستی؟

89
00:13:03,557 --> 00:13:04,557
آره؟

90
00:13:04,725 --> 00:13:06,477
ای حرومزاده ی گستاخ

91
00:13:07,060 --> 00:13:07,670
رفیق وو

92
00:13:07,770 --> 00:13:09,397
ولم کن! میخوام خودم همشون و بکشم

93
00:13:27,540 --> 00:13:28,624
خانواده داری؟

94
00:13:36,382 --> 00:13:38,342
همسر و دو پسر

95
00:13:45,183 --> 00:13:47,085
شما رو به عنوان اسرای جنگی آزاد میکنم

96
00:13:47,185 --> 00:13:48,544
برید و افراد زخمیتون رو درمان کنید

97
00:13:48,644 --> 00:13:49,644
داری چیکار میکنی؟

98
00:13:49,728 --> 00:13:50,896
رفیق آن!

99
00:13:58,529 --> 00:14:01,156
به عنوان یک شکست خورده، جایی برای برگشتن ندارم

100
00:14:01,782 --> 00:14:03,617
اجازه بده حداقل با عزت بمیرم

101
00:14:09,332 --> 00:14:10,502
سرگرد موری!

102
00:14:12,376 --> 00:14:14,278
بچه هات رو یتیم نکن

103
00:14:14,378 --> 00:14:15,796
زنده برگرد پیششون

104
00:14:15,963 --> 00:14:17,340
نه!!

105
00:14:21,594 --> 00:14:22,914
چرا داری اینکارا رو میکنی؟

106
00:14:23,471 --> 00:14:24,471
هان؟

107
00:14:24,513 --> 00:14:26,056
فکر عواقبش نیستی؟

108
00:14:26,640 --> 00:14:27,909
اگه همینطوری آزادشون کنی

109
00:14:28,309 --> 00:14:30,669
ممنکه برن و با نیروهای بیشتری برگردن سراغمون

110
00:14:30,769 --> 00:14:33,172
اگه همه ی اسلحه هاشون رو بردارید
و زمانی که ما از این مکان دور شدیم آزادشون کنید

111
00:14:33,272 --> 00:14:34,298
مشکلی پیش نمیاد

112
00:14:34,398 --> 00:14:36,775
آزاد کردن دشمن ممکنه باعث شورش داخلی بشه

113
00:14:37,943 --> 00:14:40,279
برگرد و به رفقایی که کشته شدن نگاه کن!

114
00:14:41,405 --> 00:14:42,405
چی؟

115
00:14:43,741 --> 00:14:45,701
فکر میکنی بقیه ساکت میمونن؟

116
00:14:57,170 --> 00:14:58,756
قلب رفقامون!

117
00:14:59,131 --> 00:15:00,225
منم میفهمم

118
00:15:01,300 --> 00:15:03,344
اما طبق قوانین بین المللی

119
00:15:03,761 --> 00:15:05,329
اسرای جنگی رو

120
00:15:05,429 --> 00:15:07,097
نمی تونیم فقط به میل خودمون اعدام کنیم

121
00:15:10,601 --> 00:15:11,977
لی چانگ سوپ، این رفتار وحشیانه است!

122
00:15:13,896 --> 00:15:16,857
قوانین بین المللی و هزاران حرف در برابر یک شلیک گلوله ارزشی ندارن

123
00:15:17,608 --> 00:15:19,693
گول این حرف های پوچ رو خوردن،

124
00:15:22,070 --> 00:15:25,115
باعث نمیشه فداکاری رفقامون بی ارزش بشه؟

125
00:15:25,991 --> 00:15:29,244
پس تو هدفت کشتن همه ی چهل میلیون ژاپنیه؟

126
00:15:30,704 --> 00:15:33,832
هدف من فقط بازگردوندن حاکمیت کشورمه!

127
00:15:34,417 --> 00:15:35,901
اگه با کشتن چهل میلیون ژاپنی

128
00:15:36,001 --> 00:15:38,253
کشور ما مستقل بشه

129
00:15:38,629 --> 00:15:40,255
معلومه که بدون تردید اینکار و میکنم!

130
00:15:42,090 --> 00:15:45,218
اگه هدفمون فقط کشتن باشه پس همه ی ما هم خواهیم مرد

131
00:15:46,429 --> 00:15:48,431
واقعا این و نمیفهمی؟

132
00:15:54,562 --> 00:15:56,397
پس تمام مسئولیتش

133
00:15:58,316 --> 00:16:00,443
به عهده ی خودته!

134
00:16:08,700 --> 00:16:13,042
هوئی رئونگ، استان هامگیونگ شمالی
(کره شمالی فعلی)

135
00:16:29,388 --> 00:16:31,807
به نظرتون تصمیم من اشتباه بود؟

136
00:16:35,561 --> 00:16:38,606
لی چانگ سوپ و گروهش که از ما جدا شدن

137
00:16:39,231 --> 00:16:41,609
و تلفات نیروهای ما هم کم نبود!

138
00:16:43,026 --> 00:16:44,678
عبور از رودخانه ی تومِن و بازگشن به یانچو

139
00:16:44,778 --> 00:16:46,364
آسان نخواهد بود!

140
00:16:55,205 --> 00:16:56,289
برادر وو

141
00:16:57,708 --> 00:16:59,752
هنوز از من ناراحتی؟

142
00:17:00,628 --> 00:17:02,713
نه! چه ناراحتی؟

143
00:17:10,804 --> 00:17:11,997
به روستاهای پایین تر میرم

144
00:17:12,097 --> 00:17:13,707
تا یه چیزی برای خوردنمون پیدا کنم

145
00:17:13,807 --> 00:17:15,142
بیا باهمدیگه بریم

146
00:17:15,434 --> 00:17:17,102
تا شماها اینجا کمی استراحت میکنید

147
00:17:18,311 --> 00:17:19,772
من میرم و زود برمیگردم

148
00:17:21,774 --> 00:17:23,609
اگر بتونی یکم الکل بیاری هم خوب میشه

149
00:17:27,320 --> 00:17:29,948
باید به رفقایی که کشته شدن ادای احترام کنیم

150
00:17:35,162 --> 00:17:36,455
بیا همینکار و انجام بدیم

151
00:17:51,625 --> 00:17:52,775
توپ رو آماده کنید

152
00:17:53,422 --> 00:17:54,197
اطاعت

153
00:18:07,194 --> 00:18:09,738
تحت تاثیر احساساتت قرار گرفتی!

154
00:18:11,782 --> 00:18:15,035
ولی آیا آزاد کردن ژنرال اسیر دشمن توجیهی داره؟

155
00:18:15,410 --> 00:18:19,146
اگه دوباره اون افسر ژاپنی رو اسیر کنیم؟

156
00:18:21,124 --> 00:18:22,501
باز هم همون تصمیم و میگیری؟

157
00:18:23,075 --> 00:18:24,275
آن جونگ گون!

158
00:18:25,463 --> 00:18:26,416
جواب بده

159
00:19:32,738 --> 00:19:35,558
باید بخاطر نابودی ارتش مقاومت پاسخگو باشی!

160
00:19:35,658 --> 00:19:36,658
مسئولیت کاری که کردی رو بپذیر!

161
00:19:36,909 --> 00:19:38,602
بله! باید جوابگو باشی

162
00:19:38,702 --> 00:19:41,188
مردک عوضی! یه چیزی بگو

163
00:19:46,669 --> 00:19:48,446
چه مدرکی داری که ثابت کنی جاسوس نیستی؟

164
00:19:48,546 --> 00:19:49,880
از اینجا برو!

165
00:19:50,673 --> 00:19:52,132
رفقای ارتش استقلال طلب کره!

166
00:19:53,508 --> 00:19:55,427
درخواست از رفیق آن برای قبول مسئولیت

167
00:19:56,053 --> 00:19:57,663
میتونه تا روشن شدن موضوع به تعویق بیفته!

168
00:19:57,763 --> 00:19:59,640
استاد چوی جه هیونگ!

169
00:20:01,391 --> 00:20:03,168
چرا ازش حمایت میکنی؟

170
00:20:03,268 --> 00:20:04,562
رفیق لی چانگ سوپ

171
00:20:05,062 --> 00:20:06,479
آیا حرفم اشتباهه؟

172
00:20:22,537 --> 00:20:23,564
رفیق آن

173
00:20:24,472 --> 00:20:26,141
چرا بعدش فورا به یانچو نیومدی؟

174
00:20:26,416 --> 00:20:27,360
جواب من و بده

175
00:20:30,629 --> 00:20:33,494
به هویریونگ فرار کردم تا فرصتی
برای عبور از رودخونه پیدا کنم

176
00:20:36,051 --> 00:20:37,334
اما موفق نشدم

177
00:20:40,275 --> 00:20:44,659
منطقه هامیونگ بوک دو، رودخانه ی تومِن

178
00:21:08,041 --> 00:21:10,878
میخواستم از رودخونه ی تومِن عبور کنم و به یانچو بیام

179
00:21:12,462 --> 00:21:14,846
اما مطمئن نبودم که زنده برمیگردم

180
00:21:23,598 --> 00:21:27,144
فریاد رفقای کشته شده در گوشم طنین انداخت

181
00:21:28,520 --> 00:21:31,982
جسدهای مثله شده و بی جانشون

182
00:21:34,234 --> 00:21:36,052
در مقابل چشمانم ظاهر میشدند

183
00:21:59,968 --> 00:22:02,971
گم شده بودم

184
00:22:05,515 --> 00:22:08,977
رفقای زیادی بخاطر اعتقادات من قربانی شده بودند

185
00:22:09,436 --> 00:22:12,314
دیگه دلیلی برای ادامه زندگی نداشتم

186
00:22:16,068 --> 00:22:19,571
پس میخواستم همه چیز و رها کنم و همونجا بمیرم

187
00:22:21,156 --> 00:22:23,616
اما در اون لحظه بود که فهمیدم

188
00:22:31,208 --> 00:22:32,488
زندگی من

189
00:22:33,085 --> 00:22:35,545
متعلق به رفقای کشته شده است

190
00:22:38,548 --> 00:22:40,784
من دارم به جای

191
00:22:40,884 --> 00:22:43,136
رفقای کشته شده زندگی میکنم

192
00:22:44,304 --> 00:22:45,347
اونجا بود

193
00:22:46,306 --> 00:22:48,851
که فهمیدم باید چیکار کنم

194
00:23:02,051 --> 00:23:09,051
(با خون انگشتش روی پرچم کره مینویسه به امید استقلال کره)

195
00:23:12,124 --> 00:23:14,042
رهبر گرگهای ژاپنی

196
00:23:14,501 --> 00:23:16,419
که امپراطوری کره رو زیر پا گذاشت

197
00:23:19,798 --> 00:23:22,300
باید حتما اون گرگ پیر رو

198
00:23:23,844 --> 00:23:25,553
از بین ببریم و از شرش خلاص بشیم

199
00:23:26,309 --> 00:23:28,634
ایتو هیروبومی

200
00:23:28,950 --> 00:23:32,934
با در نظر گرفتن روابط نزدیک میان ژاپن و کره

201
00:23:34,100 --> 00:23:36,275
برای افزایش رفاه متقابل

202
00:23:36,550 --> 00:23:42,079
و برای دستیابی به صلح دائمی در شرق،

203
00:23:44,975 --> 00:23:50,111
با اطمینان از اینکه الحاق کره به امپراطوری ژاپن بهترین راهه

204
00:23:51,075 --> 00:23:57,884
بدین وسیله موافقت میشود که معاهده ی ادغام بین دو کشور منعقد گردد

205
00:23:59,775 --> 00:24:03,999
شانزدهم اکتبر سال چهل و دو در دوره ی میجی
(برابر با شانزدهم اکتبر 1909 میلادی)

206
00:24:17,298 --> 00:24:21,751
هفدهم اکتبر 1909، دالیان، چین

207
00:24:23,450 --> 00:24:29,875
هیجدهم اکتبر ایتو هیروبومی به دالیان میرسد
و در بیست و ششم اکتبر در ایستگاه هاربین با وزیر دارایی روسیه
در مورد الحاق کره و ژاپن مذاکره خواهد کرد 

208
00:24:52,099 --> 00:24:54,517
کشتی حامل ایتو هیروبومی ساعت هشت صبح

209
00:24:55,143 --> 00:24:57,229
به بندر دالیان خواهد رسید

210
00:24:59,564 --> 00:25:01,024
این کارت های شناسایی ژاپنی رو بگیرید

211
00:25:07,750 --> 00:25:09,451
لطفا بلیطتون و به من بدید

212
00:25:22,670 --> 00:25:24,364
وقتی به بندر دالیان رسیدید

213
00:25:24,614 --> 00:25:26,258
به طبقه ی دوم اون فروشگاه کوچک برید

214
00:25:27,050 --> 00:25:29,161
و به صاحب مغازه بگید که از ولادی وستوک اومدید

215
00:25:29,261 --> 00:25:30,470
اون بهتون اسلحه خواهد داد

216
00:25:32,597 --> 00:25:34,849
نامه ای برای خانواده هاتون نوشتید؟

217
00:25:45,777 --> 00:25:47,404
بعد از انجام این ماموریت

218
00:25:48,989 --> 00:25:51,730
به دفتر روزنامه ی دائه دونگ در ولادی وستوک برو

219
00:25:52,784 --> 00:25:55,620
آقای چوی جه هیونگ اونجا منتظر شماست

220
00:25:58,290 --> 00:25:59,290
موفق باشید

221
00:26:14,975 --> 00:26:20,843
لباس هاشون شبیه مسافران جایگاه درجه یک نبود
و آوای حرف زدنشون شبیه به کره ای بود

222
00:26:23,690 --> 00:26:25,233
زادگاهم ...

223
00:26:26,651 --> 00:26:28,486
بعد از فوت مادرم ...

224
00:26:29,487 --> 00:26:31,031
بیست سال گذشته؟

225
00:26:31,906 --> 00:26:33,491
آه...

226
00:26:34,284 --> 00:26:36,161
پس اگه کسی و نداری نامه رو برای کی نوشتی؟

227
00:26:36,661 --> 00:26:37,661
بگو...

228
00:26:39,198 --> 00:26:40,699
شاید یه همسر پنهانی داری؟

229
00:26:44,377 --> 00:26:46,296
ای کاش حقیقت داشت

230
00:26:48,756 --> 00:26:52,760
خوب میشد اگه با زنی زیبا ازدواج میکردم و بچه دار میشدم

231
00:26:53,303 --> 00:26:54,929
شاید همچین سرنوشتی داشتی!

232
00:26:57,307 --> 00:27:00,477
بعضی ها میگن شما میتونید ثروت خودتون رو تغییر بدید
ولی سرنوشتتون رو نه

233
00:27:02,145 --> 00:27:04,092
انگار در سرنوشت من نیست که زن و بچه داشته باشم

234
00:27:05,607 --> 00:27:06,892
هنوزم

235
00:27:09,569 --> 00:27:11,989
فرصت داری که با یک زن خوب ملاقات کنی نه؟

236
00:27:12,655 --> 00:27:14,307
تشکیل خانواده وظیفه ی یک مرده

237
00:27:14,407 --> 00:27:15,658
اوه! واقعا؟

238
00:27:16,326 --> 00:27:19,371
پس بخاطر همینه که تو زن و بچه هات رو رها کردی؟

239
00:27:22,597 --> 00:27:23,666
البته که نه

240
00:27:24,417 --> 00:27:25,778
من از خودم خجالت میکشم (شرمنده ام)

241
00:27:28,546 --> 00:27:30,132
اما چیکار میتونم بکنم؟

242
00:27:31,716 --> 00:27:33,330
سرنوشت منم این بوده

243
00:27:48,150 --> 00:27:49,639
ژاپنی هستید؟

244
00:27:54,225 --> 00:27:55,463
کارت شناسایی

245
00:28:35,100 --> 00:28:36,347
از کجا داری میای؟

246
00:28:36,800 --> 00:28:37,550
بونگ چئون

247
00:28:37,550 --> 00:28:38,730
من از اون پرسیدم، نه تو

248
00:28:39,450 --> 00:28:40,858
تو جواب بده

249
00:28:41,775 --> 00:28:43,055
از کجا داری میای؟

250
00:28:43,250 --> 00:28:45,250
ما همه با همیم

251
00:28:45,300 --> 00:28:46,918
از بونگ چئون اومدیم

252
00:28:49,000 --> 00:28:50,533
که اسمت گورو یوسوکه ست؟

253
00:28:52,367 --> 00:28:53,647
مقصدت کجاست؟

254
00:28:54,000 --> 00:28:55,280
شغل و سن؟

255
00:29:02,387 --> 00:29:02,963
بگیریدش!

256
00:29:37,857 --> 00:29:39,857
این طرف! زود باشید!

257
00:29:40,470 --> 00:29:41,721
اول تو برو
-چی؟

258
00:29:42,972 --> 00:29:43,972
برو!

259
00:29:44,800 --> 00:29:45,925
این طرف!

260
00:29:46,506 --> 00:29:48,506
برید کنار!

261
00:29:53,175 --> 00:29:56,229
اونهایی که در قطار بودن قصد داشتن در بندر دالیان
ایتو هیروبومی رو ترور کنند

262
00:29:56,325 --> 00:29:57,508
اونها کره ای بودن؟

263
00:29:57,575 --> 00:29:58,975
بله، همشون کره ای بودن

264
00:29:59,467 --> 00:30:02,461
گفته میشه که یکیشون آن جونگ گون بوده

265
00:30:03,000 --> 00:30:03,975
آن جونگ گون؟

266
00:30:03,975 --> 00:30:04,750
بله

267
00:30:04,950 --> 00:30:06,119
مطمئنی؟

268
00:30:06,250 --> 00:30:07,050
بله

269
00:30:10,667 --> 00:30:13,085
حرف بزن! عجله کن!
(صدای شکنجه)

270
00:30:21,420 --> 00:30:25,510
ولادی وستوک، روسیه

271
00:31:19,527 --> 00:31:21,319
میگن حتی ببر رو هم اگه صداش کنی میاد
(یعنی که الان حرفت و میزدیم و پیدات شد!)

272
00:31:21,821 --> 00:31:23,155
من نمی تونم مثل نجیب زاده ها رفتار کنم

273
00:31:24,115 --> 00:31:25,783
تو اینجا چیکار میکنی؟

274
00:31:26,284 --> 00:31:27,127
رفیق آن

275
00:31:27,452 --> 00:31:28,452
بشین

276
00:31:35,209 --> 00:31:36,419
خسته نباشی

277
00:31:37,712 --> 00:31:39,381
خیلی شرمنده ام

278
00:31:42,675 --> 00:31:45,036
رفیق وو و رفیق کیم اینجا نیومدن؟

279
00:31:45,136 --> 00:31:47,347
نه! اینجا نیومدن و تماسی هم باهاشون نداشتیم

280
00:32:16,208 --> 00:32:18,127
بخاطر فرار از دست سربازان ژاپنی دیر رسیدم

281
00:32:18,711 --> 00:32:20,212
آسیبی ندیدی؟

282
00:32:20,630 --> 00:32:21,756
خوبم

283
00:32:22,089 --> 00:32:23,675
چه اتفاقی برای برادر وو افتاد؟

284
00:32:24,258 --> 00:32:25,927
هنوز خبری نیست

285
00:32:28,555 --> 00:32:30,498
احوال پرسی کافیه!

286
00:32:30,598 --> 00:32:33,225
بیاید تا در مورد برنامه های آینده صحبت کنیم

287
00:32:34,596 --> 00:32:35,962
ایتو یا قطار منچوری

288
00:32:36,062 --> 00:32:38,631
با گذشتن از یئوسون، دالیان و بونگچئون

289
00:32:38,731 --> 00:32:41,651
قراره بیست و پنجم به چانگچون برسه

290
00:32:42,777 --> 00:32:45,472
و اونجا قطارش رو عوض میکنه

291
00:32:45,572 --> 00:32:46,989
قطار عوض میکنه؟

292
00:32:47,407 --> 00:32:48,991
چانگچون آخرین ایستگاه راه آهن منچوریه!

293
00:32:49,826 --> 00:32:52,019
از یوسئون تا چانگچون راه آهن امپراطوری ژاپنه

294
00:32:52,119 --> 00:32:54,231
بعد از اون، از چانگچون تا هاربین خطوط راه آهن شرقی چین و

295
00:32:54,331 --> 00:32:55,665
راه آهن روسیه است

296
00:32:56,123 --> 00:32:59,026
چون عرض ریل های چین و روسیه عریض تر از ژاپنه

297
00:32:59,126 --> 00:33:01,421
پس روس ها یک قطار ویژه برای ایتو میفرستن

298
00:33:02,213 --> 00:33:05,592
پس حدس میزنم که صبح روز بیست و ششم به هاربین خواهد رسید

299
00:33:05,925 --> 00:33:08,094
یک هفته وقت داریم

300
00:33:08,595 --> 00:33:09,732
خوبه

301
00:33:11,263 --> 00:33:13,040
باید اون رو در هاربین بکشیم

302
00:33:13,140 --> 00:33:14,976
تو چرا دستور میدی؟

303
00:33:17,712 --> 00:33:18,796
فرماندهی این عملیات

304
00:33:18,896 --> 00:33:21,566
به رفیق آن جونگ گون سپرده شده

305
00:33:22,233 --> 00:33:23,428
هی رفیق کیم

306
00:33:24,777 --> 00:33:28,155
جونگ گون توسط دشمن در قطار شناسایی شده

307
00:33:29,198 --> 00:33:31,684
برای انجام این عملیات تا آخر

308
00:33:31,784 --> 00:33:33,745
فکر نمیکنی براش سخت باشه؟

309
00:33:35,455 --> 00:33:37,415
حرفش درسته

310
00:33:37,540 --> 00:33:38,750
از الان به بعد

311
00:33:39,125 --> 00:33:41,168
بهتره رفیق لی چانگ سوپ رهبر این عملیات باشه

312
00:33:43,337 --> 00:33:44,447
رفیق آن

313
00:33:44,547 --> 00:33:46,048
نظر شما چیه؟

314
00:33:50,387 --> 00:33:51,763
میفهمم

315
00:33:54,098 --> 00:33:55,975
اینکه درک میکنی

316
00:33:56,434 --> 00:33:58,478
احساس بهتری پیدا میکنم

317
00:34:00,563 --> 00:34:04,191
اما یک کار دیگه هست که باید انجام بدی

318
00:34:07,570 --> 00:34:09,238
مقداری مواد منفجره تهیه کن

319
00:34:12,784 --> 00:34:14,894
حتی اگر تیرانداز ماهری باشی

320
00:34:14,994 --> 00:34:17,997
کشتن یک شهروند درجه یک (ایتو)
 در ایستگاه قطار با اسلحه غیرممکنه

321
00:34:18,665 --> 00:34:20,041
اینطور نیست؟

322
00:34:22,919 --> 00:34:25,004
اگه مواد منفجره رو برام جور کنی

323
00:34:26,130 --> 00:34:28,566
من خودم مسئله کشتن ایتو رو حل میکنم

324
00:34:30,668 --> 00:34:32,668
هفت روز قبل از واقعه

325
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
لیوشون،  چین

326
00:34:35,300 --> 00:34:38,436
باعث افتخاره که حضرتعالی را تا هاربین همراهی میکنم

327
00:34:38,975 --> 00:34:41,451
گفته شده که حادثه ای ناخوشایند رخ داده

328
00:34:42,350 --> 00:34:43,811
متاسفم

329
00:34:44,600 --> 00:34:47,496
برای بررسی این موضوع،  فرمانداری گوان دونگ
بهترین افسر خودش رو فرستاده

330
00:34:47,950 --> 00:34:49,614
در حال بررسی هستیم

331
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
اونایی که من رو هدف گرفتن چه کسانی هستند؟

332
00:34:53,850 --> 00:34:55,308
داریم شناساییشون میکنیم

333
00:34:56,025 --> 00:35:00,505
برای احتیاط بیشتر،  دستور دادیم که
بازرسی ها به شدت افزایش پیدا کنه

334
00:35:01,975 --> 00:35:04,800
به همین منظور مراسم استقبال از شما
رو در ایستگاه هاربین لغو کردیم

335
00:35:05,575 --> 00:35:08,510
بهتره که بی سر و صدا وارد هاربین بشید

336
00:35:08,600 --> 00:35:09,475
نه

337
00:35:10,550 --> 00:35:13,045
برنامه رو طبق روال قبل آماده کنید

338
00:35:13,675 --> 00:35:14,557
اطاعت میشه

339
00:35:17,500 --> 00:35:21,925
اونها میخوان من احساس حقارت کنم

340
00:35:22,875 --> 00:35:26,974
همه چیز رو طبق برنامه قبلی پیش ببرید

341
00:35:29,350 --> 00:35:30,275
یامادا

342
00:35:30,700 --> 00:35:32,086
بله قربان

343
00:35:33,000 --> 00:35:38,265
میدونی چرا من با الحاق کره مخالف بودم و
 برای امضا کردنش تعلل میکردم؟

344
00:35:39,825 --> 00:35:43,682
چوسان برای صدها سال وجود داشته

345
00:35:44,525 --> 00:35:50,989
پادشاهان نادان و اشراف فاسد همواره بر این کشور حکومت کردن اما ...

346
00:35:53,075 --> 00:35:59,300
مردم اون کشور بزرگترین دردسر هستند

347
00:36:01,050 --> 00:36:03,557
بدون اینکه دریافت کرده باشن

348
00:36:04,025 --> 00:36:08,263
هربار که کشورشون در بحران بوده، 
قدرت عجیبی از خودشون نشون دادن

349
00:36:11,000 --> 00:36:19,400
سیصد سال قبل هم وقتی تویوتومی به کره حمله کرد
نیروهای مقاومت داوطلب ظاهر شدند

350
00:36:22,000 --> 00:36:27,468
الان هم در منچوری،  نیروهای مقاومت مشکل ساز شدن

351
00:36:30,900 --> 00:36:38,600
چقدر پول تا به حال در کره سرمایه گذاری و خرج کردیم؟

352
00:36:41,875 --> 00:36:48,556
اما مردمشون هنوز هم نسبت به ژاپن بدبینن!

353
00:36:53,200 --> 00:36:55,200
نمی دونم دیگه چیکار کنم

354
00:36:56,875 --> 00:36:59,577
سیصد سال پیش اونها قهرمانی مثل لی سون شین رو داشتن

355
00:37:00,325 --> 00:37:03,600
اما الان پیدا کردن همچین قهرمانی در کره سخته

356
00:37:29,550 --> 00:37:30,800
متشکرم ، خانم

357
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
هرگز لطف شما رو فراموش نمیکنم

358
00:37:34,134 --> 00:37:35,895
همراه من بیاید

359
00:37:41,283 --> 00:37:42,896
فعلا اینجا بمون

360
00:37:44,328 --> 00:37:45,648
و همینطور

361
00:37:46,413 --> 00:37:49,041
بنظرم بهتره این مکان از سایر رفقا مخفی باقی بمونه

362
00:37:50,417 --> 00:37:53,328
درسته که ولادی وستوک تحت کنترل روسیه است

363
00:37:53,796 --> 00:37:55,965
اما جاسوسان ژاپنی همه جا هستند

364
00:37:57,508 --> 00:38:01,125
و در مورد لی چانگ سوپ

365
00:38:01,470 --> 00:38:03,493
خیلی به خودت سخت نگیر

366
00:38:07,184 --> 00:38:08,981
رفیق وو حالش خوبه؟

367
00:38:10,187 --> 00:38:11,349
فقط کمی بیشتر

368
00:38:12,649 --> 00:38:14,483
منتظر بمون و صبر کن

369
00:38:18,570 --> 00:38:20,473
چطوری میخوای اون مواد منفجره رو تهیه کنی؟

370
00:38:26,495 --> 00:38:28,122
فکر میکنم باید از خانم کونگ

371
00:38:28,580 --> 00:38:30,249
کمک بگیریم

372
00:38:31,333 --> 00:38:32,877
خانم کونگ؟

373
00:38:33,795 --> 00:38:36,673
بخاطر اینکه همسرش با جنگ سالاران چینی ارتباط داشت

374
00:38:37,464 --> 00:38:39,300
پس فراهم کردن مواد منفجره نباید براش سخت باشه

375
00:38:39,717 --> 00:38:41,678
اخیرا اون و دیدید؟

376
00:38:42,386 --> 00:38:43,930
از اون موقع تا حالا ندیدمش

377
00:38:45,014 --> 00:38:48,309
سه سال از زمانی که اون همسرش و از دست داده میگذره

378
00:38:49,101 --> 00:38:51,771
تو با رفیق پارک (همسر کونگ) در موسان جنگیدی ، درسته؟

379
00:38:52,897 --> 00:38:54,774
خود خانم کونگ هم در اون جنگ شرکت داشت

380
00:38:55,649 --> 00:38:57,609
اگر خانم کونگ اونجا نبود

381
00:38:58,610 --> 00:39:01,405
رفقای بیشتری جون خودشون رو از دست میدادن

382
00:39:04,366 --> 00:39:06,719
حداقل باید جسد شوهرش و برمیگردوندیم

383
00:39:23,177 --> 00:39:25,262
گاهی خبری از شما میگرفتم

384
00:39:26,806 --> 00:39:28,682
شنیده بودم در یانچو هستید

385
00:39:29,558 --> 00:39:31,936
من مثل باد اینطرف و اونطرف میرفتم

386
00:39:33,145 --> 00:39:35,957
پس حتما دلیلی داشتید که به دنبال من اومدید

387
00:39:38,391 --> 00:39:40,925
برای منفجر کردن یک واگن قطار به مواد منفجره کافی نیاز داریم

388
00:39:42,571 --> 00:39:43,640
پیدا کردن این مقدار مواد منفجره

389
00:39:43,740 --> 00:39:46,075
در ولادی وستوک کار خیلی سختیه

390
00:39:47,910 --> 00:39:49,536
چند روز به من فرصت بدید

391
00:39:50,871 --> 00:39:52,498
من زمان زیادی ندارم

392
00:39:55,667 --> 00:39:57,628
پس ، فردا با من بیا

393
00:39:57,962 --> 00:39:59,839
تا به روستای سانگموک بریم

394
00:40:01,340 --> 00:40:04,343
رفیق پارک جون چول در اونجاست

395
00:40:05,594 --> 00:40:07,263
منظورت برادر جون چوله؟

396
00:40:08,597 --> 00:40:10,516
اون الان یک راهزن شده

397
00:40:12,067 --> 00:40:15,767
طبق گفته ی منابع اطلاعاتی ما اونها با یک دفتر روزنامه ی کوچک
 در ولادی وستوک در ارتباط هستند

398
00:40:16,000 --> 00:40:18,425
این روزنامه توسط یک فرد کره ای به اسم چوی جه هیونگ تاسیس شده

399
00:40:18,475 --> 00:40:21,907
چون اون شخص تابعیت روسی داره
پس به راحتی نمی تونیم علیه اش اقدام کنیم

400
00:40:22,200 --> 00:40:25,725
چون ولادی وستوک تحت حکومت روسیه است
برای دستگیری ضد ژاپنی ها قطعا ...

401
00:40:25,725 --> 00:40:28,616
قطعا همکاری با روسیه لازمه

402
00:40:29,450 --> 00:40:30,919
اسم روزنامه؟

403
00:40:32,106 --> 00:40:33,706
روزنامه دائه دونگ

404
00:40:34,175 --> 00:40:35,875
بلافاصله بعد از رسیدن به ولادی وستوک

405
00:40:35,875 --> 00:40:37,750
از ارتش روسیه کمک بگیرید

406
00:40:38,575 --> 00:40:39,875
اطاعت میشه

407
00:40:49,138 --> 00:40:50,347
دیگه نمیخورم!

408
00:40:53,517 --> 00:40:55,436
الکل رو ترک کردی؟

409
00:40:55,937 --> 00:40:57,438
مگه سگ میتونه دیگه مدفوع نکنه؟

410
00:41:00,441 --> 00:41:01,859
وقتی کره آزاد بشه 
(روز استقلال)

411
00:41:02,401 --> 00:41:03,847
بیا با هم اونروز بنوشیم

412
00:41:11,994 --> 00:41:14,163
آیا تا اونروز زنده میمونیم؟

413
00:41:25,967 --> 00:41:27,634
اگه من زودتر رفتم (مردم)

414
00:41:29,428 --> 00:41:31,138
اون روز بیا سر قبر من

415
00:41:32,389 --> 00:41:33,933
و برام یک لیوان بریز

416
00:41:37,436 --> 00:41:39,771
من هم عمر طولانی ای نخواهم داشت

417
00:41:41,773 --> 00:41:43,192
پس من الان برات میریزم

418
00:41:59,250 --> 00:42:00,250
اوه؟

419
00:42:00,334 --> 00:42:01,193
رفیق وو

420
00:42:01,293 --> 00:42:02,753
تو هنوز زنده ای؟

421
00:42:05,339 --> 00:42:06,757
حالت خوبه؟

422
00:42:07,758 --> 00:42:09,093
از گرسنگی دارم میمیرم

423
00:42:10,177 --> 00:42:12,013
بیا اول غذا بخوریم

424
00:42:21,313 --> 00:42:24,316
طوری بهم نگاه نکنید که انگار روح دیدید!

425
00:42:25,442 --> 00:42:26,610
ناراحت میشم

426
00:42:32,828 --> 00:42:33,867
حالا دوباره زنده شدم

427
00:42:34,952 --> 00:42:36,328
اما راستی ،

428
00:42:36,745 --> 00:42:38,149
برادر لی اینجا چیکار میکنه؟

429
00:42:39,165 --> 00:42:40,524
از این به بعد این رفیق

430
00:42:40,624 --> 00:42:42,418
تصمیم گرفته رهبری این عملیات و به عهده بگیره

431
00:42:43,127 --> 00:42:44,420
چه خبره ...

432
00:42:45,767 --> 00:42:47,088
این موضوع رو

433
00:42:47,631 --> 00:42:49,800
من نمی تونم قبولش کنم

434
00:42:50,009 --> 00:42:51,218
قبلا تصمیمش گرفته شده!

435
00:42:51,885 --> 00:42:54,680
هی ، این کاریه که رفیق آن ما شروعش کرده

436
00:42:55,306 --> 00:42:56,306
نه؟

437
00:42:57,183 --> 00:42:59,851
پس خودش هم باید پایان دهنده اش باشه

438
00:43:00,602 --> 00:43:02,379
جونگ گون نمیتونه تمومش کنه

439
00:43:02,479 --> 00:43:03,605
برای همینه که من اینجام

440
00:43:04,356 --> 00:43:05,816
راست میگه

441
00:43:06,775 --> 00:43:07,901
برادر وو

442
00:43:08,485 --> 00:43:10,154
چرا دیر رسیدی؟

443
00:43:15,757 --> 00:43:16,910
لعنتی! چون

444
00:43:18,967 --> 00:43:20,456
سوار قطار اشتباهی شده بودم

445
00:43:22,541 --> 00:43:23,359
در اون منطقه

446
00:43:23,459 --> 00:43:25,586
قرار بود دوباره سوار قطار ولادی وستوک بشم

447
00:43:26,253 --> 00:43:28,422
اما اشتباهی سوار قطار چانگچون شدم

448
00:43:29,298 --> 00:43:30,507
و دیر رسیدم

449
00:43:32,051 --> 00:43:33,802
ولی تو موفق شدی زنده برگردی!

450
00:43:37,389 --> 00:43:38,515
خب؟

451
00:43:39,558 --> 00:43:40,977
حرفات معنی دارن! (تیزن)

452
00:43:43,020 --> 00:43:44,020
رفیق وو

453
00:43:44,105 --> 00:43:46,182
حتما خیلی خسته ای ، چرا نمیری استراحت کنی؟

454
00:43:46,482 --> 00:43:47,774
رفیق کیم هم با شما میاد

455
00:43:49,276 --> 00:43:50,504
بسیار خب

456
00:43:52,359 --> 00:43:54,156
بیا بریم

457
00:43:57,743 --> 00:43:59,720
برادر، بیا اول بریم مشروب بخوریم

458
00:44:01,497 --> 00:44:02,536
خسته نیستی؟

459
00:44:04,750 --> 00:44:07,378
فکر میکنم باید یه نوشیدنی بخورم تا خوابم ببره

460
00:44:12,299 --> 00:44:13,269
وو دوک سون!

461
00:44:13,717 --> 00:44:16,303
بهتره اون رو از عملیات کنار بذاریم

462
00:44:17,179 --> 00:44:18,805
منظورت چیه؟

463
00:44:20,432 --> 00:44:22,226
میتونی به وو دوک سون اعتماد کنی؟

464
00:44:22,601 --> 00:44:24,045
رفیق وو

465
00:44:24,145 --> 00:44:26,147
یعنی میگی جاسوس شده؟

466
00:44:26,563 --> 00:44:28,024
وفتی در حال فرار بوده

467
00:44:28,774 --> 00:44:31,693
فکر نمیکنی ممکنه توسط ارتش ژاپن دستگیر شده باشه که دیر رسیده؟

468
00:44:33,570 --> 00:44:35,239
حدسات خیلی وحشیانه است!

469
00:44:38,325 --> 00:44:39,951
چانگ سوپ

470
00:44:41,703 --> 00:44:44,248
بدون هیچ مدرک محکمی ، حدس های بی پایه و اساس نزن

471
00:44:45,249 --> 00:44:47,293
رفقای بی گناهت رو متهم نکن!

472
00:44:48,812 --> 00:44:51,547
همین ساده لوحیت باعث شد تا ژنرال دشمن رو آزاد کنی

473
00:44:52,423 --> 00:44:53,924
هی ، جونگ گون

474
00:44:55,259 --> 00:44:56,968
جنبش استقلال

475
00:44:57,469 --> 00:45:00,556
خاله بازی نیست
(بازی با دوستان و همسایه ها نیست!)

476
00:45:01,182 --> 00:45:02,558
به خودت بیا

477
00:45:05,227 --> 00:45:07,979
نظر شما دو نفر چیه؟

478
00:45:09,065 --> 00:45:11,633
اگه رفیق وو کنار گذاشته بشه، من هم ادامه نمیدم

479
00:45:11,733 --> 00:45:12,984
آن جونگ گون!

480
00:45:16,029 --> 00:45:18,574
اجازه نده احساسات شخصیت کار رو خراب کنه!

481
00:45:20,409 --> 00:45:22,328
اگه به رفقامون اعتماد نداشته باشیم

482
00:45:23,412 --> 00:45:25,789
این عملیات هرگز نمیتونه موفقیت آمیز بشه!

483
00:45:28,542 --> 00:45:29,668
رفیق کیم

484
00:45:33,089 --> 00:45:34,548
بنظرت میتونیم مستقل بشیم؟

485
00:45:38,844 --> 00:45:39,996
اگر کشورمون بخشی از تاریخ ژاپن بشه

486
00:45:40,096 --> 00:45:42,181
هیچکس در آینده ما رو به خاطر نخواهد آورد!

487
00:45:53,692 --> 00:45:57,028
حتی اگر زبانمون کوتاه باشه هم باید آب دهنمون رو تا جایی که میتونیم دور پرت کنیم!

488
00:46:00,031 --> 00:46:01,183
حتی اگر بمیریم هم

489
00:46:01,283 --> 00:46:03,369
باید اسمی از خودمون به جا بذاریم

490
00:46:05,787 --> 00:46:08,290
برادر کیم ما چقدر بلند پروازه

491
00:46:09,125 --> 00:46:10,125
هان؟

492
00:46:11,293 --> 00:46:12,494
رفیق وو چطوره؟ (خودش و میگه)

493
00:46:16,089 --> 00:46:18,217
این حرف ها رو برای سگها بزن!

494
00:46:19,343 --> 00:46:21,262
وقتی بمیریم همه چیز تموم میشه

495
00:46:21,970 --> 00:46:24,390
گذاشتن اسم رومون بعد از مرگ چه فایده ای داره؟

496
00:46:27,058 --> 00:46:28,644
با این طرز فکر چرا تو جنبش استقلالی؟

497
00:46:32,105 --> 00:46:34,024
وقتی بچه بودم

498
00:46:36,943 --> 00:46:39,655
خیلی تحقیرم میکردن

499
00:46:41,072 --> 00:46:43,184
همیشه دعا میکردم این کشور منحل بشه

500
00:46:43,284 --> 00:46:45,202
همیشه این حرف و میزدم

501
00:46:48,164 --> 00:46:49,873
کی میدونست؟

502
00:46:50,957 --> 00:46:52,626
واقعا داره منحل میشه

503
00:46:59,678 --> 00:47:02,009
لعنتی! اگه اون حرفها رو نمیزدم ...

504
00:47:04,263 --> 00:47:05,556
برادر وو

505
00:47:07,974 --> 00:47:10,602
واقعا فکر کردی حرف های تو (دعاهات) باعث شده کشور از بین بره؟

506
00:47:25,326 --> 00:47:26,443
ازت ممنونم

507
00:47:28,036 --> 00:47:28,987
در مورد چی؟

508
00:47:30,831 --> 00:47:32,874
در نبرد شین یانگ سان (اول فیلم)

509
00:47:34,751 --> 00:47:37,421
اگه برادر کیم نبود که من الان زنده نبودم!

510
00:47:43,760 --> 00:47:45,762
بین رفقا چیزی برای تشکر کردن وجود نداره!

511
00:47:47,889 --> 00:47:49,808
با این حال بازم ازت ممنونم

512
00:48:00,944 --> 00:48:02,388
اگه اینقدر ازم ممنونی

513
00:48:02,488 --> 00:48:05,156
پس دفعه ی بعد تو جون من و نجات بده

514
00:48:10,161 --> 00:48:11,580
باشه

515
00:48:12,456 --> 00:48:13,707
حتما یکبار

516
00:48:16,084 --> 00:48:18,295
رفیق کیم و نجات میدم

517
00:48:19,031 --> 00:48:21,867
پنج روز قبل از واقعه

518
00:48:22,381 --> 00:48:24,518
بونگ چئون، چین
(شنیانگ امروزی)

519
00:48:25,900 --> 00:48:28,337
از اونایی که من و هدف قرار دادن، چه خبر؟

520
00:48:29,220 --> 00:48:31,370
همونطور که قبلا بهتون گفتم، افسر موری

521
00:48:32,225 --> 00:48:34,350
در این باره در حال انجام عملیاته

522
00:48:34,700 --> 00:48:36,300
پس یعنی هنوز دستگیر نشدن؟

523
00:48:37,881 --> 00:48:39,306
متاسفم

524
00:48:43,925 --> 00:48:45,925
احمق ها

525
00:48:48,581 --> 00:48:52,356
بیشتر از سالهای حکومت پادشاهان فاسدشون

526
00:48:53,525 --> 00:48:55,875
در طول سه سالی که من مسئولشون بودم

527
00:48:56,350 --> 00:49:01,275
کره ای ها چقدر پیشرفت کردن

528
00:49:05,550 --> 00:49:08,600
دارن مسخره ام میکنن؟

529
00:49:31,159 --> 00:49:32,911
خانم کونگ حالتون چطوره؟

530
00:49:34,120 --> 00:49:35,288
مشتاق دیدار

531
00:49:38,117 --> 00:49:40,085
ایشون رفیق کیم سانگ هیونه

532
00:49:40,544 --> 00:49:41,544
از آشناییتون خوشبختم

533
00:49:41,628 --> 00:49:42,879
کیم سانگ هیون هستم

534
00:49:43,129 --> 00:49:44,965
تعریفتون رو زیاد شنیدم

535
00:49:46,257 --> 00:49:48,009
بیاید حرکت کنیم

536
00:50:13,900 --> 00:50:18,425
منچوری، چین

537
00:52:23,624 --> 00:52:25,917
چقدر دیگه تا اون روستا راه داریم؟

538
00:52:26,334 --> 00:52:27,944
حدودا فردا عصر

539
00:52:28,044 --> 00:52:29,044
به روستا میرسیم

540
00:52:33,049 --> 00:52:34,885
اما برادر جون چول

541
00:52:35,636 --> 00:52:37,428
واقعا یک راهزن شده؟

542
00:52:40,682 --> 00:52:43,727
بزرگترین راهزنان جیلین رو الان اون رهبری میکنه

543
00:52:49,403 --> 00:52:51,718
قبلا میگفت میخواد قلمرویی که ژاپنی ها گرفتن رو پس بگیره

544
00:52:51,818 --> 00:52:54,179
و از خشم دندوناش رو بهم دیگه فشار میداد

545
00:52:54,279 --> 00:52:55,279
هان؟

546
00:52:56,156 --> 00:52:58,283
چطور همچین آدمی راهزن شده؟

547
00:53:00,161 --> 00:53:03,913
حیف! در قدیم واقعا مرد بزرگی بود

548
00:53:04,430 --> 00:53:08,051
همون قدیمی که ازش حرف میزنی، تمام منچوری زمین های کره بود

549
00:53:10,211 --> 00:53:11,780
الان چی؟

550
00:53:12,422 --> 00:53:15,008
حتی یک متر زمین هم متعلق به ما نیست که بتونیم توش راحت دراز بکشیم

551
00:53:16,259 --> 00:53:18,762
حرف زدن از گذشته چه فایده ای داره؟

552
00:53:22,473 --> 00:53:24,050
باد سردیه

553
00:54:15,443 --> 00:54:16,987
بردار، خیلی وقته ندیدمتون

554
00:54:25,411 --> 00:54:27,147
ایتو هیروبومی

555
00:54:27,247 --> 00:54:28,732
به منچوری اومده

556
00:54:28,832 --> 00:54:31,584
شنیدیم برای مذاکره در مورد الحاق کره به ژاپن داره میاد

557
00:54:32,002 --> 00:54:33,529
نمی تونیم فقط نگاه کنیم

558
00:54:33,629 --> 00:54:35,280
باید یه کاری انجام بدیم

559
00:54:35,380 --> 00:54:37,716
آره درسته! منم همین و میگم

560
00:54:39,175 --> 00:54:41,511
برای این کار یکم مواد منفجره ازتون میخواستیم

561
00:54:41,887 --> 00:54:42,887
آره

562
00:54:43,680 --> 00:54:45,206
فقط به اندازه ای که بتونه واگنش رو منفجر کنه

563
00:54:45,306 --> 00:54:47,618
اگر به ما مواد منفجره بدید

564
00:54:47,893 --> 00:54:48,893
هان؟

565
00:54:49,269 --> 00:54:51,229
فکر میکنم بتونیم باهاش ایتو رو ترور کنیم

566
00:54:51,479 --> 00:54:52,605
برادر

567
00:54:53,523 --> 00:54:55,525
این برای استقلال کره است

568
00:54:57,193 --> 00:54:58,862
من و تو

569
00:55:03,449 --> 00:55:05,201
و برادر کوچیکم

570
00:55:09,915 --> 00:55:12,167
در موسان با همدیگه جنگیدیم

571
00:55:14,878 --> 00:55:17,798
چند نفر دیگه باید بمیرن تا ما مستقل بشیم؟

572
00:55:29,184 --> 00:55:32,729
خیلی وقت بود که همرزمای قدیمی رو ندیده بودم

573
00:55:33,939 --> 00:55:35,148
حس مقدسی دارید

574
00:55:42,488 --> 00:55:43,656
باشه

575
00:55:48,411 --> 00:55:49,955
ولی یک شرط داره

576
00:55:51,331 --> 00:55:52,498
این

577
00:55:53,750 --> 00:55:55,626
یک بازیه که روس ها انجامش میدن

578
00:55:56,294 --> 00:55:58,421
بهش میگن رولت روسی

579
00:56:03,093 --> 00:56:05,303
اینطوری اسلحه رو روی سرت میذاری

580
00:56:06,012 --> 00:56:07,638
و با طرف مقابلت

581
00:56:09,182 --> 00:56:13,019
نوبتی ماشه رو میکشین

582
00:56:13,686 --> 00:56:15,856
اگه از این رولت جون سالم به در بردید

583
00:56:16,898 --> 00:56:18,649
بهتون مواد منفجره ای که میخواید رو میدم

584
00:56:19,293 --> 00:56:19,968
برادر

585
00:56:20,068 --> 00:56:21,319
نظرتون چیه؟

586
00:56:23,947 --> 00:56:25,866
جونگ گون، تو با من بازی میکنی؟

587
00:56:26,324 --> 00:56:27,324
هان؟

588
00:56:29,077 --> 00:56:30,646
یا دوک سون، تو چطور؟

589
00:56:30,746 --> 00:56:31,897
اوه ... من؟ من؟

590
00:56:31,997 --> 00:56:33,248
آروم باش لطفا

591
00:56:33,915 --> 00:56:36,209
یا این آقای مودب! چطوره؟

592
00:56:42,257 --> 00:56:45,093
مردانی که ادعا میکنند برای استقلال میجنگند

593
00:56:45,593 --> 00:56:47,303
نباید اینقدر ترسو باشن!

594
00:56:49,180 --> 00:56:50,180
نه؟

595
00:56:52,308 --> 00:56:54,060
استقلال دیگه چه خریه!

596
00:56:57,147 --> 00:56:59,732
اگه تونستیم مستقل بشیم، من دستم و قطع میکنم

597
00:57:03,361 --> 00:57:05,989
تنها چشم باقیمونده ام هم دیگه داره کم میاره
(تار میبینه)

598
00:57:07,949 --> 00:57:09,910
این دنیای لعنتی

599
00:57:12,370 --> 00:57:14,664
چیز با ارزشی برای دیدن نداره

600
00:57:15,415 --> 00:57:17,275
داداش!
- ای پارک جون چول احمق!

601
00:57:17,375 --> 00:57:18,375
برادر

602
00:57:22,338 --> 00:57:24,757
جان رفقای از دست رفته رو

603
00:57:25,050 --> 00:57:26,885
اینقدر سبک نگیر

604
00:57:29,720 --> 00:57:32,307
میخوای بقیه ی عمرت رو همینطوری

605
00:57:32,765 --> 00:57:35,185
با الکل خوردن و مست کردن بگذرونی؟

606
00:57:36,561 --> 00:57:38,163
در موسان من

607
00:57:39,564 --> 00:57:41,099
یک چشم و برادرم و از دست دادم

608
00:57:43,151 --> 00:57:44,477
برادرم رو ...

609
00:57:48,656 --> 00:57:50,658
صدای ناله های

610
00:57:51,117 --> 00:57:53,904
رفقای از دست رفته رو نمیشنوی؟

611
00:58:06,174 --> 00:58:08,676
من ازت خجالت میکشم

612
00:58:13,681 --> 00:58:14,983
من باید به جای اون

613
00:58:16,267 --> 00:58:17,853
میمردم!

614
00:58:19,395 --> 00:58:21,481
اون باید زنده میموند!

615
00:58:25,526 --> 00:58:26,728
برادر شوهر

616
00:58:29,322 --> 00:58:31,032
مواد منفجره رو به من بده

617
00:58:40,458 --> 00:58:42,002
زن داداش

618
00:58:42,919 --> 00:58:44,670
من خیلی وقته گم شدم!

619
00:59:01,800 --> 00:59:04,500
مواد منفجره رو بهشون تحویل بدید

620
00:59:44,066 --> 00:59:46,741
سه روز قبل از واقعه

621
00:59:47,150 --> 00:59:50,325
ولادی وستوک، دفتر روزنامه دائه دونگ

622
00:59:54,225 --> 00:59:55,850
ارتش روسیه رسیده

623
00:59:56,400 --> 00:59:57,900
منتظر بمونید
- اطاعت

624
01:00:03,541 --> 01:00:05,126
این مواد منفجره رو باید کجا ببریم؟

625
01:00:05,335 --> 01:00:06,694
باید به هاربین بریم

626
01:00:06,794 --> 01:00:08,879
سه روز دیگه ایتو به هاربین میرسه

627
01:00:09,297 --> 01:00:10,991
هاربین امنیتش رو به شدت بالا خواهد برد

628
01:00:11,091 --> 01:00:12,425
به نظرم به جای هاربین

629
01:00:12,758 --> 01:00:15,053
چانگ چئون جایی که ایتو قطارش رو عوض میکنه، هدف بهتری باشه

630
01:00:15,303 --> 01:00:17,263
منم با نظر رفیق کیم موافقم

631
01:00:17,680 --> 01:00:18,999
بریم چانگ چئون

632
01:00:19,099 --> 01:00:21,459
دو روز دیگه ایتو به ایستگاه چانگ چئون میرسه

633
01:00:21,559 --> 01:00:23,979
دو روز هم طول میکشه تا ما از اینجا به چانگ چئون برسیم!

634
01:00:24,520 --> 01:00:25,755
برای آماده سازی عملیات در چانگ چئون

635
01:00:25,855 --> 01:00:27,190
زمان کم میاریم

636
01:00:27,857 --> 01:00:29,275
هنوز سه روز مونده

637
01:00:29,609 --> 01:00:32,137
طبق همون تصمیم قبلی میریم هاربین

638
01:00:32,237 --> 01:00:34,347
وقتی به هاربین رسیدید باید به دنبال کیم سونگ بک بگردید

639
01:00:34,447 --> 01:00:35,473
کیم سونگ بک کیه؟

640
01:00:35,573 --> 01:00:37,325
رئیس انجمن کره ای های هاربین

641
01:00:37,617 --> 01:00:39,160
اون به شما جایی برای اقامت میده

642
01:00:39,494 --> 01:00:41,912
بهتره خانم گونگ اینجا بمونه

643
01:00:42,622 --> 01:00:43,648
مواد منفجره رو تهیه کردیم

644
01:00:43,748 --> 01:00:45,500
شما وظیفتون رو کامل انجام دادید

645
01:00:47,335 --> 01:00:49,379
من هم با شما به هاربین میام

646
01:00:50,005 --> 01:00:52,382
لازم نیست خودتون رو به خطر بیندازید

647
01:00:52,798 --> 01:00:54,050
شما اینجا بمونید

648
01:00:54,467 --> 01:00:56,452
هاربین هم مثل اینجا تحت حاکمیت روسیه است

649
01:00:56,552 --> 01:00:59,222
کسی از شما بهتر از من به روسی مسلطه؟

650
01:00:59,805 --> 01:01:01,249
خانم گونگ درست میگه

651
01:01:01,349 --> 01:01:03,459
بهتره آقای چوی جه هیوک اینجا بمونه

652
01:01:03,559 --> 01:01:05,686
و خانم گونگ با ما بیاد

653
01:01:08,314 --> 01:01:09,340
بیاید بریم

654
01:01:09,440 --> 01:01:12,027
یک ساعت دیگه قطار به سمت هاربین حرکت میکنه

655
01:01:12,777 --> 01:01:14,112
بریم

656
01:01:36,225 --> 01:01:37,550
الان اقدام کنیم؟

657
01:01:37,850 --> 01:01:38,700
صبر کن

658
01:01:39,625 --> 01:01:41,525
هنوز آن جونگ گون و ندیدم

659
01:01:46,727 --> 01:01:47,545
اونجا کمین کردن

660
01:01:47,645 --> 01:01:48,504
کمین کردن

661
01:01:48,604 --> 01:01:49,772
من هم دیدمشون

662
01:01:53,984 --> 01:01:55,511
من شما رو پوشش میدم

663
01:01:55,611 --> 01:01:57,222
خانم کونگ رو اول ببرید

664
01:01:57,322 --> 01:01:58,364
جونگ گون

665
01:02:04,954 --> 01:02:06,872
این کاری نبود که تو شروعش کردی؟

666
01:02:18,008 --> 01:02:19,510
اول من شروع میکنم

667
01:02:20,095 --> 01:02:21,704
من هم طرف دیگه رو میگیرم

668
01:02:21,804 --> 01:02:23,831
منم تا جایی که بتونم از بالا پوششتون میدم

669
01:02:23,931 --> 01:02:25,766
خانم کونگ شما اسب ها رو هدایت کنید

670
01:02:25,975 --> 01:02:27,335
منم از پشت سرتون میام

671
01:02:27,435 --> 01:02:28,619
بسیار خب

672
01:03:59,875 --> 01:04:00,750
سرگرد،

673
01:04:01,075 --> 01:04:02,875
یکیشون رو دستگیر کردیم

674
01:04:51,078 --> 01:04:52,830
آن جونگ گون کجاست؟

675
01:04:53,748 --> 01:04:55,500
بگو آن جونگ گون کجاست

676
01:04:55,875 --> 01:04:57,318
تا زنده ات بذارم

677
01:05:04,675 --> 01:05:05,968
ای احمق

678
01:05:28,150 --> 01:05:30,300
آن جونگ گون کجاست؟

679
01:05:31,327 --> 01:05:33,078
من و یادت نمیاد؟

680
01:05:35,665 --> 01:05:38,000
وقتی داشتم تو رو میکشتم

681
01:05:38,959 --> 01:05:40,961
جونگ گون نجاتت داد

682
01:05:43,130 --> 01:05:45,215
همون موقع باید میکشتمت

683
01:05:51,600 --> 01:05:53,050
دوباره میپرسم

684
01:05:55,075 --> 01:05:57,075
آن جونگ گون کجاست؟

685
01:05:59,814 --> 01:06:00,981
آن جونگ گون

686
01:06:01,649 --> 01:06:03,859
آن جونگ گون، آن جونگ گون ...

687
01:06:07,363 --> 01:06:10,433
اسم آن جونگ گون از دهنت نمیفته

688
01:06:13,077 --> 01:06:14,077
تو

689
01:06:15,413 --> 01:06:17,915
اصلا علاقه ای به قضیه ی ترور ایتو نداری

690
01:06:19,584 --> 01:06:21,711
فقط میخوای آن جونگ گون رو بگیری

691
01:06:25,089 --> 01:06:26,089
چون

692
01:06:28,133 --> 01:06:31,762
وقتی به این فکر میکنی به کسی از خودت پایین تر بود التماس کردی،

693
01:06:33,055 --> 01:06:35,541
حتما میخوای آن جونگ گون و بگیری و خودت بکشیش

694
01:06:39,061 --> 01:06:40,571
اما می دونی چیه؟

695
01:06:42,607 --> 01:06:44,024
آن جونگ گون

696
01:06:44,525 --> 01:06:46,736
با تو اصلا قابل مقایسه نیست

697
01:06:46,986 --> 01:06:48,654
برخلاف تو اون انسان شریفیه

698
01:06:57,287 --> 01:06:58,956
خودت هم این و میدونستی نه؟

699
01:07:07,172 --> 01:07:08,633
ای احمق

700
01:07:32,698 --> 01:07:34,825
بقیه رفقا چی شدن؟

701
01:07:36,577 --> 01:07:38,496
همه پراکنده شدن

702
01:07:39,163 --> 01:07:40,823
بینمون یک جاسوس هست

703
01:07:41,707 --> 01:07:43,901
اونها منتظر رسیدن مواد منفجره بودن و بعدش بهمون حمله کردن

704
01:07:44,001 --> 01:07:45,545
میخواستن هممون رو با مدرک بگیرن

705
01:07:46,295 --> 01:07:47,505
میگم، رفیق آن

706
01:07:49,632 --> 01:07:51,576
باید این عملیات رو لغو کنیم

707
01:07:51,676 --> 01:07:53,428
بعدا دوباره برنامه ریزی میکنیم

708
01:07:54,720 --> 01:07:55,971
به هیچ وجه

709
01:07:56,305 --> 01:07:57,790
الان نمی تونیم متوقف بشیم

710
01:07:57,890 --> 01:07:58,791
تا زمانی که جاسوس بینمون باشه

711
01:07:58,891 --> 01:08:00,560
این عملیات هرگز نمی تونه موفقیت آمیز باشه

712
01:08:00,726 --> 01:08:02,770
حتی اگر اینطور باشه، هنوز هم نمیتونم متوقف بشم

713
01:08:04,063 --> 01:08:04,880
تصمیماتت

714
01:08:04,980 --> 01:08:06,382
جون بقیه ی رفقا رو به خطر میندازه

715
01:08:06,482 --> 01:08:09,009
کی میتونه تضمین کنه که بعدا ایتو دوباره به منچوری میاد؟

716
01:08:09,109 --> 01:08:10,260
هممون!

717
01:08:10,360 --> 01:08:11,387
ممکنه هممون بمیریم!

718
01:08:11,487 --> 01:08:14,323
ولی اگه تا آخر نجنگیم، چیزی بدست نمیاریم!

719
01:08:37,262 --> 01:08:38,473
خیلی از ..

720
01:08:45,104 --> 01:08:47,857
خیلی از رفقامون کشته شدن ...

721
01:08:52,877 --> 01:08:54,654
میترسم بقیه شون رو هم 

722
01:08:55,072 --> 01:08:56,491
از دست بدم

723
01:09:01,912 --> 01:09:03,205
پس

724
01:09:03,831 --> 01:09:05,115
بیا همینجا تمومش کنیم

725
01:09:05,750 --> 01:09:06,725
هیچکس

726
01:09:07,877 --> 01:09:09,762
هیچکسی شما رو سرزنش نمیکنه

727
01:09:18,387 --> 01:09:20,740
پس رفقای از دست رفتمون چی؟

728
01:09:31,441 --> 01:09:32,510
استاد

729
01:09:37,031 --> 01:09:39,116
انگار اگه خون نریزیم،

730
01:09:40,159 --> 01:09:42,287
هیچکس اونا رو به یاد نخواهد آورد

731
01:10:09,805 --> 01:10:12,405
دو روز پیش از واقعه

732
01:10:23,911 --> 01:10:25,746
من اهل ولادی وستوک هستم

733
01:10:26,038 --> 01:10:27,164
کیم سونگ بک هستم

734
01:10:33,200 --> 01:10:37,600
اقامتگاه، هاربین

735
01:10:50,104 --> 01:10:51,514
رفیق آن چی شد؟

736
01:10:53,232 --> 01:10:54,341
نمی دونم

737
01:10:54,441 --> 01:10:55,651
مواد منفجره چطور؟

738
01:11:07,955 --> 01:11:09,539
برنامه تغییر کرده

739
01:11:09,915 --> 01:11:11,375
دیگه هاربین نیست

740
01:11:11,917 --> 01:11:13,127
چا جیاگوئه!

741
01:11:14,211 --> 01:11:16,256
باید با قطار بریم چه جیاگو

742
01:11:18,465 --> 01:11:19,759
رفیق آن 

743
01:11:21,343 --> 01:11:22,269
کجاست؟

744
01:11:24,013 --> 01:11:25,848
در ایستگاه چاجیاگو منتظرتونه

745
01:11:26,795 --> 01:11:28,470
هی سرگرد موری

746
01:11:28,675 --> 01:11:31,200
ما کار زیادی نمی تونیم اینجا انجام بدیم

747
01:11:31,500 --> 01:11:34,600
اینجا هاربینه، تحت حکومت روسیه

748
01:11:35,425 --> 01:11:37,275
حتی روزی که عالیجناب ایتو به اینجا برسن

749
01:11:37,500 --> 01:11:40,300
ارتش روسیه مثل دسته ی زنبورها ایتسگاه هاربین رو پر خواهند کرد

750
01:11:40,502 --> 01:11:41,902
اون مقدار نیرو هم کافی نیست

751
01:11:41,925 --> 01:11:43,925
باید تمام ایستگاه های قطاری که عالیجناب ازشون عبور میکنه رو مسدود کنید

752
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
باید از دسترسی غیرنظامیان به ایستگاه ها جلوگیری کنیم

753
01:11:46,075 --> 01:11:47,100
قبلا

754
01:11:47,250 --> 01:11:49,925
آقای ایتو شخصا دستور دادن که

755
01:11:50,050 --> 01:11:51,425
تمام برنامه ها

756
01:11:51,575 --> 01:11:53,200
طبق برنامه پیش بره

757
01:11:53,275 --> 01:11:54,150
سفیر

758
01:11:54,550 --> 01:11:56,350
دستور عالیجناب ایتو قطعیه؟

759
01:11:56,675 --> 01:11:58,150
چندبار دیگه باید بهت بگم تا بفهمی؟

760
01:11:58,375 --> 01:11:59,175
بعدش هم

761
01:11:59,300 --> 01:12:01,025
بخاطر یک کره ای بی ارزش

762
01:12:01,450 --> 01:12:03,450
همه ی برنامه های عالجناب رو لغو کنیم

763
01:12:03,675 --> 01:12:05,675
فکر میکنی منطقیه؟

764
01:12:09,350 --> 01:12:12,700
داری میگی بینشون جاسوس کار گذاشتید؟

765
01:12:12,850 --> 01:12:13,675
بله

766
01:12:16,475 --> 01:12:19,125
پس یه اتحادیه تشکیل دادن

767
01:12:22,275 --> 01:12:23,750
اسم اون شخص چیه؟

768
01:12:24,550 --> 01:12:25,500
آن جونگ گون

769
01:12:25,866 --> 01:12:26,909
آن جونگ گون...

770
01:12:29,200 --> 01:12:34,550
باید بدونی که گرفتن آن جونگ گون به تنهایی مشکل رو حل نمیکنه

771
01:12:34,800 --> 01:12:36,800
می دونم

772
01:12:37,950 --> 01:12:40,500
ما قطعا همشون و نابود و بازماندگانشون رو ریشه کن میکنیم

773
01:13:48,698 --> 01:13:49,950
شماره اتاقش چنده؟

774
01:13:51,493 --> 01:13:52,787
اتاق شماره دو

775
01:13:57,457 --> 01:13:59,668
ایتو فردا به هاربین میرسه

776
01:14:00,210 --> 01:14:03,072
برای موفقیت حتما باید جاسوس رو پیدا کنیم

777
01:14:03,672 --> 01:14:05,424
حتما یک رابط هم اینجاست

778
01:14:05,883 --> 01:14:07,384
محل عملیات رو بهشون گفتید؟

779
01:14:08,177 --> 01:14:09,704
گفتم از هاربین به چاجیاگو تغییر کرده

780
01:14:09,804 --> 01:14:11,305
به هر سه نفرشون همین و گفتم

781
01:14:14,766 --> 01:14:16,101
باید صبر کنیم ببینیم

782
01:14:17,102 --> 01:14:19,104
که کدومشون جاسوسه

783
01:17:50,700 --> 01:17:52,700
مطمئنی محل عملیات چاجیاگوئه؟

784
01:17:53,300 --> 01:17:54,250
بله

785
01:17:55,400 --> 01:17:56,575
آن جونگ گون کجاست؟

786
01:17:57,259 --> 01:18:00,134
در همون چاجیاگو منتظره

787
01:18:19,606 --> 01:18:21,056
بگیریدش!

788
01:18:21,125 --> 01:18:22,575
اگه تسلیم نشد بهش شلیک کنید

789
01:18:23,381 --> 01:18:24,756
بگیرش

790
01:19:08,173 --> 01:19:09,973
آن جونگ گون کجا رفت؟

791
01:19:11,425 --> 01:19:12,625
نمی دونم

792
01:19:13,975 --> 01:19:17,750
قرار شد دوباره در ولادی وستوک همدیگه رو ببینیم

793
01:19:31,531 --> 01:19:33,531
کمکم کن

794
01:19:36,659 --> 01:19:37,859
لطفا

795
01:19:39,100 --> 01:19:43,450
هرکاری بگی انجام میدم

796
01:20:02,687 --> 01:20:03,912
بخور

797
01:20:09,975 --> 01:20:10,950
گفتم بخور!

798
01:20:27,100 --> 01:20:28,100
خوشمزه ست؟

799
01:20:34,250 --> 01:20:35,525
خب، بگو ببینم

800
01:20:38,900 --> 01:20:40,375
آن جونگ گون کجاست؟

801
01:20:42,935 --> 01:20:44,310
واقعا نمی دونم

802
01:20:44,550 --> 01:20:46,075
هرکاری که گفتی رو انجام دادم

803
01:20:46,650 --> 01:20:50,450
اینکه نتونستید بگیریدش تقصیر من نیست

804
01:20:53,448 --> 01:20:55,448
قرار بود وقتی رفتید هاربین کجا جمع بشید؟

805
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
قرار بود بریم سراغ کیم سونگ بک

806
01:20:59,600 --> 01:21:00,475
که اینطور

807
01:21:01,950 --> 01:21:03,408
کیم سونگ بک کیه؟

808
01:21:04,575 --> 01:21:06,200
رئیس انجمن کره ای های هاربین

809
01:21:07,150 --> 01:21:09,028
همه قرار بود اونجا جمع بشن؟

810
01:21:14,675 --> 01:21:15,675
به هاربین برو

811
01:21:25,225 --> 01:21:26,350
با این شرایط

812
01:21:29,775 --> 01:21:31,975
بنظرت آن جونگ گون به هاربین میاد؟

813
01:21:32,525 --> 01:21:34,525
آن جونگ گون هرگز تسلیم نمیشه

814
01:21:35,500 --> 01:21:39,493
به هاربین برو و بفهم که نقشه ی جدید آن جونگ گون چیه

815
01:21:42,700 --> 01:21:44,044
متوجه شدم

816
01:21:57,125 --> 01:21:57,957
بخورش

817
01:23:04,504 --> 01:23:05,922
اوه، برادر کیم

818
01:23:07,757 --> 01:23:09,843
چقدر دیگه تا چاجیاگو مونده؟

819
01:23:12,721 --> 01:23:14,180
یک ساعت دیگه

820
01:23:16,933 --> 01:23:18,685
خانم گونگ رو خیلی وقته که نمیبینم

821
01:23:21,187 --> 01:23:23,272
خانم کونگ همون ایستگاه اول پیاده شد

822
01:23:24,941 --> 01:23:26,885
تصمیم گرفت از این عملیات انصراف بده

823
01:23:26,985 --> 01:23:29,976
او،ه اون ... شوهر خانم گونگ

824
01:23:30,864 --> 01:23:33,867
قبلا با رفیق آن در موسان جنگیده بود

825
01:23:37,579 --> 01:23:40,899
همونجا توسط سربازان ژاپنی کشته شد و جسدش هیچوقت پیدا نشد

826
01:23:40,999 --> 01:23:42,308
بخاطر همین ...

827
01:23:44,878 --> 01:23:47,255
دیگه نمیتونستیم خانم گونگ رو هم از دست بدیم

828
01:24:22,541 --> 01:24:24,309
جاسوس رو پیدا کردی؟

829
01:24:27,253 --> 01:24:28,419
پیداش کردیم

830
01:24:30,131 --> 01:24:31,257
کیه؟

831
01:24:31,550 --> 01:24:33,051
کیم سانگ هیون

832
01:24:37,263 --> 01:24:38,973
تصمیم گرفتید باهاش چیکار کنید؟

833
01:24:41,893 --> 01:24:44,479
رفیق وو بهش رسیدگی میکنه

834
01:24:46,325 --> 01:24:49,698
یکروز قبل از حادثه

835
01:24:50,595 --> 01:24:52,195
منطقه ی چایجیاگو

836
01:24:52,195 --> 01:24:53,195
اونجا چیه؟

837
01:24:55,699 --> 01:24:57,408
سربازخونه ی نگهبانان راه آهن

838
01:24:57,742 --> 01:25:00,078
سربازان روسیه به نوبت اینجا نگهبانی میدن

839
01:25:00,537 --> 01:25:01,804
رفیق آن کجاست؟

840
01:25:02,831 --> 01:25:04,040
دنبال من بیاید

841
01:25:23,050 --> 01:25:24,250
چه خبر؟

842
01:25:24,450 --> 01:25:27,376
منطقه ی عملیات از هاربین به چایجیاگو تغییر کرده

843
01:25:30,500 --> 01:25:33,125
اون منطقه محل تلاقی راه آهن شرقی و جنوبی چینه

844
01:25:33,150 --> 01:25:35,725
قطار عالیجناب ایتو در اون منطقه برای تعویض خطوط راه آهن

845
01:25:35,800 --> 01:25:37,650
مدتی توقف خواهد داشت

846
01:25:38,050 --> 01:25:39,150
آن جونگ گون چطور؟

847
01:25:39,650 --> 01:25:41,325
در منطقه ی چایجیاگو منتظره

848
01:25:41,350 --> 01:25:42,300
مطمئنی؟

849
01:25:42,325 --> 01:25:43,550
مطمئنم

850
01:25:45,570 --> 01:25:47,145
چرا اینقدر دیر کردید؟

851
01:25:49,500 --> 01:25:53,175
قطار تاخیر داشت، کاریش نمیشد کرد

852
01:25:54,150 --> 01:25:55,525
با من بیاید

853
01:26:14,110 --> 01:26:15,153
اوه ...

854
01:26:36,215 --> 01:26:37,341
بشین

855
01:27:19,801 --> 01:27:21,845
قطار ویژه ای که روسیه فرستاد

856
01:27:22,428 --> 01:27:24,973
دیروز ایتو رو از چانگ چون سوار کرد

857
01:27:25,974 --> 01:27:27,392
و امروز ساعت شش صبح

858
01:27:27,809 --> 01:27:29,436
به چایجیاگو میرسه

859
01:27:30,895 --> 01:27:33,147
مطمئنی قطار اینجا توقف داره؟

860
01:27:34,107 --> 01:27:37,652
ایستگاه اینجا محل تلاقی دو خط راه آهن شرقی و جنوبی چینه

861
01:27:38,194 --> 01:27:40,739
باید در محوطه ی تاسیسات دو خطه شدن منتظر بمونه

862
01:27:43,199 --> 01:27:44,951
چقدر توقف داره؟

863
01:27:56,671 --> 01:27:57,881
یک ربع

864
01:27:59,966 --> 01:28:01,968
بعد از پانزده دقیقه توقف

865
01:28:02,343 --> 01:28:03,887
به سمت هاربین حرکت میکنه

866
01:28:08,266 --> 01:28:09,776
رفیق آن کجاست؟

867
01:28:11,560 --> 01:28:12,979
بزودی میرسه اینجا

868
01:28:31,330 --> 01:28:32,623
هشت تا تیر داره

869
01:28:33,249 --> 01:28:35,251
باید خیلی بهش نزدیک بشی

870
01:28:35,877 --> 01:28:38,004
هدف باید نهایتا در ده قدمی باشه

871
01:28:38,296 --> 01:28:40,173
یعنی بعدش دیگه راه فراری نداری

872
01:28:42,759 --> 01:28:44,343
میدونم

873
01:28:47,055 --> 01:28:49,683
با کیم سانگ هیون به چایجیاگو برو

874
01:28:50,349 --> 01:28:52,268
برای موفقیت آمیز بودن این عملیات،

875
01:28:52,894 --> 01:28:55,146
رفیق وو باید در اونجا توسط موری دستگیر بشی

876
01:28:56,522 --> 01:28:58,467
میخوای از من به عنوان طعمه استفاده کنی؟

877
01:28:59,650 --> 01:29:00,860
از پسش برمیای؟

878
01:29:07,283 --> 01:29:08,860
با کیم سانگ هیون چیکار کنیم؟

879
01:29:11,287 --> 01:29:12,914
نظر خودت چیه؟

880
01:29:17,085 --> 01:29:18,920
خیانتکاره پس باید حذف بشه

881
01:29:36,813 --> 01:29:38,522
رفیق کیم، چرا اینکار و کردی؟

882
01:29:47,490 --> 01:29:50,059
ازم میپرسی چرا جاسوس شدم؟

883
01:30:15,268 --> 01:30:17,854
فکر میکنی کشتن ایتو باعث استقلالمون میشه؟

884
01:30:19,272 --> 01:30:21,257
اگه با موری خوب صحبت کنم

885
01:30:21,357 --> 01:30:22,466
رفیق وو هم زنده میمونه

886
01:30:22,566 --> 01:30:23,734
رفیق وو

887
01:30:24,986 --> 01:30:26,137
بیا با همدیگه زنده بمونیم

888
01:30:26,237 --> 01:30:27,237
هان؟

889
01:30:29,866 --> 01:30:32,618
داری میگی به رفقامون خیانت کنیم و زنده بمونیم؟

890
01:30:33,912 --> 01:30:35,279
پس هممون با هم بمیریم؟

891
01:30:36,497 --> 01:30:38,066
در نهایت همه ی اینکارا بی فایدست!

892
01:30:38,166 --> 01:30:40,626
حتی اگه بمیریم هم هیچکس ما رو به یاد نمیاره!

893
01:30:50,094 --> 01:30:51,220
کیم سانگ هیون

894
01:30:57,060 --> 01:30:58,878
یادت رفت که یکبار نجاتم دادی؟

895
01:31:00,438 --> 01:31:01,438
هان؟

896
01:31:03,691 --> 01:31:05,359
و بهم دیگه قول دادیم

897
01:31:05,693 --> 01:31:07,512
که دفعه ی بعد من نجاتت بدم؟

898
01:31:10,448 --> 01:31:12,116
حالا میتونی بهم شلیک کنی؟

899
01:31:15,411 --> 01:31:16,412
شلیک کن

900
01:31:18,456 --> 01:31:19,958
شلیک کن، بزن

901
01:31:21,375 --> 01:31:22,811
شلیک کن ...

902
01:32:03,100 --> 01:32:05,100
داخل ایستگاه هستن

903
01:32:15,638 --> 01:32:17,048
متاسفم

904
01:32:19,225 --> 01:32:20,276
من فقط ...

905
01:32:23,396 --> 01:32:25,231
میخواستم زنده بمونم

906
01:32:42,665 --> 01:32:46,210
فراموش نکن که ما داریم به جای رفقای از دست دادمون

907
01:32:50,298 --> 01:32:51,882
زندگی میکنیم

908
01:33:36,350 --> 01:33:37,800
آن جونگ گون کجاست؟

909
01:33:51,120 --> 01:33:52,795
پرسیدم آن جونگ گون کجاست؟

910
01:34:01,100 --> 01:34:02,225
جواب بده

911
01:34:02,950 --> 01:34:03,950
جواب بده

912
01:34:04,350 --> 01:34:05,150
برو کنار

913
01:34:09,795 --> 01:34:10,770
جواب بده

914
01:34:16,350 --> 01:34:18,350
آن جونگ گون کجاست؟

915
01:34:29,950 --> 01:34:31,150
هاربین

916
01:34:32,620 --> 01:34:37,170
26 اکتبر 1909 ،ایستگاه هاربین

917
01:35:21,574 --> 01:35:23,367
وقتی ایتو میرسه،

918
01:35:23,742 --> 01:35:25,478
ابتدا با وزیر دارایی روسیه، کوکوتسوف

919
01:35:25,578 --> 01:35:28,206
در قطار مذاکره میکنه

920
01:35:34,337 --> 01:35:36,089
زنده باد استقلال کره

921
01:35:36,964 --> 01:35:38,757
رو به روسی چطوری میگن؟

922
01:35:40,050 --> 01:35:41,850
چرا میخوای بدونی؟

923
01:35:44,347 --> 01:35:46,390
هاربین تحت کنترل روسیه است

924
01:35:46,765 --> 01:35:48,935
اگه به روسی نگم هیچکس نمیفهمه درسته؟

925
01:35:54,523 --> 01:35:55,816
"کوریا اورا"
(زنده باد کره)

926
01:35:57,276 --> 01:35:58,736
"کوریا اورا"

927
01:36:00,863 --> 01:36:02,740
"کوریا اورا"

928
01:36:05,033 --> 01:36:06,494
میفهمن چی میگم؟

929
01:36:06,952 --> 01:36:07,952
آره

930
01:36:08,829 --> 01:36:10,248
متوجه میشن

931
01:36:10,450 --> 01:36:11,950
همگی لطفا توجه کنید

932
01:36:26,255 --> 01:36:28,099
این احتمالا آخرین فرصتمونه

933
01:36:39,109 --> 01:36:41,028
رفقای کشته شدمون،

934
01:36:42,780 --> 01:36:44,865
از اون بالا (بهشت) بهمون کمک میکنن

935
01:36:46,325 --> 01:36:47,743
ازت ممنونم

936
01:36:58,950 --> 01:37:01,475
به روسیه خوش آمدید

937
01:37:07,275 --> 01:37:14,375
همونطور که خودتون هم میدونید، اینجا
هاربین، در اصل متعلق به سرزمین چینگ بوده

938
01:37:15,300 --> 01:37:19,550
و فعلا موقتا تحت کنترل روسیه است

939
01:37:19,800 --> 01:37:21,275
اینطور نیست؟

940
01:37:31,600 --> 01:37:35,225
پس الان کره سرزمین کیه؟

941
01:37:42,275 --> 01:37:43,700
کره؟

942
01:37:44,550 --> 01:37:46,550
فکر میکنی مال کی میشه؟

943
01:39:20,837 --> 01:39:21,887
برید کنار!

944
01:39:24,050 --> 01:39:25,025
برید کنار!

945
01:40:32,885 --> 01:40:34,803
زنده باد کره!

946
01:40:35,262 --> 01:40:37,347
زنده باد کره!

947
01:40:37,973 --> 01:40:39,683
زنده باد کره!

948
01:40:40,434 --> 01:40:42,520
زنده باد کره!

949
01:40:43,479 --> 01:40:46,189
زنده باد کره!

950
01:40:47,024 --> 01:40:49,652
زنده باد کره!

951
01:40:50,903 --> 01:40:53,113
زنده باد کره!

952
01:40:54,239 --> 01:40:56,324
زنده باد کره!

953
01:41:13,133 --> 01:41:14,760
چه اتفاقی افتاد؟

954
01:41:17,430 --> 01:41:18,681
موفق شدیم

955
01:41:21,600 --> 01:41:22,876
فورا در روزنامه چاپ کن

956
01:41:22,976 --> 01:41:24,878
باید این خبر رو در همه ی جهان پخش کنیم

957
01:41:29,316 --> 01:41:30,693
چطوری شروع کنم؟

958
01:41:39,910 --> 01:41:41,495
اینطوری بنویس که ...

959
01:41:43,497 --> 01:41:46,584
در روز بیست و ششم اکتبر 1909

960
01:41:48,001 --> 01:41:51,630
ژنرال آن جونگ گون، فرمانده ارتش مقاومت کره در هاربین

961
01:41:53,466 --> 01:41:55,092
ایتو هیروبومی را

962
01:41:56,760 --> 01:41:58,153
با شلیک گلوله

963
01:42:00,556 --> 01:42:01,924
از بین برد

964
01:42:05,700 --> 01:42:10,425
26 مارس 2010 ،زندان لیوشون ،چین

965
01:44:01,550 --> 01:44:03,325
در این مدت چیکار میکردی؟

966
01:44:05,250 --> 01:44:07,050
اینطرف و اونطرف سرگردون بودم

967
01:44:07,400 --> 01:44:10,250
فراموش کردی که چرا در چایجیاگو ولت کردم و نکشتمت؟

968
01:44:13,425 --> 01:44:16,675
اگر من نبودم، همون موقع که دستگیرت کردن
تموم عمرت رو باید در زندان میگذروندی

969
01:44:18,675 --> 01:44:19,875
این و یادت باشه

970
01:44:21,250 --> 01:44:22,625
به خاطر میسپرم

971
01:44:25,575 --> 01:44:28,475
و همینطور یک ماموریت جدید برات دارم

972
01:44:32,725 --> 01:44:34,225
کیم گو رو میشناسی؟

973
01:44:36,575 --> 01:44:38,575
اون یک دردسر بزرگه

974
01:44:40,775 --> 01:44:42,775
ماموریت تو اینه که

975
01:44:47,225 --> 01:44:49,350
بهش نزدیک بشی

976
01:44:52,600 --> 01:44:53,675
قبولش کن

977
01:44:57,825 --> 01:44:59,050
باید قبولش کنی

978
01:45:07,575 --> 01:45:08,550
بعدش

979
01:45:09,825 --> 01:45:11,500
وو دوک سون هم از زندان آزاد شده

980
01:45:12,400 --> 01:45:14,400
شنیدم قسم خورده که من و پیدا میکنه و میکشه

981
01:45:16,875 --> 01:45:18,600
خبری ازش نداری؟

982
01:45:20,775 --> 01:45:24,625
فردا برای ملاقات با چوی جه هیوک به هاربین میاد

983
01:45:26,200 --> 01:45:28,200
چوی جه هیوک یک اقامتگاه داره

984
01:45:31,025 --> 01:45:32,075
آدرسش کجاست؟

985
01:46:24,402 --> 01:46:26,113
باید کیم سانگ هیون و نجات بدیم

986
01:46:29,950 --> 01:46:32,269
خیانتکار باید مجازات بشه

987
01:46:32,369 --> 01:46:33,411
برادر وو

988
01:46:35,497 --> 01:46:37,415
بهش یک فرصت بده

989
01:46:38,333 --> 01:46:40,502
احتمالا خودش هم خیلی ترسیده

990
01:46:40,878 --> 01:46:43,296
ولی مطمئنم اگه بهش فرصت بدی میتونه بر ترسش غلبه کنه

991
01:47:36,724 --> 01:47:38,711
تاریکی بیشتر میشه

992
01:47:38,811 --> 01:47:41,479
باد شدیدتر میوزه

993
01:47:42,898 --> 01:47:44,774
باید آتشی روشن کنیم

994
01:47:45,775 --> 01:47:47,528
تا مردم جمع بشن

995
01:47:47,903 --> 01:47:49,404
وقتی مردم جمع شدن

996
01:47:50,238 --> 01:47:53,325
با هم در تاریکی با آتش در دستمون قدم خواهیم برداشت

997
01:47:55,660 --> 01:47:58,188
مهم نیست چه مشکلاتی پیش رو داریم

998
01:47:59,122 --> 01:48:01,033
نباید متوقف بشیم

999
01:48:02,292 --> 01:48:04,778
اگه امسال نشد، سال بعد دوباره تلاش میکنیم

1000
01:48:05,378 --> 01:48:08,440
حتی اگه ده سال طول بکشه یا صد سال، بازم باید ادامه بدیم

1001
01:48:09,507 --> 01:48:13,261
تا وقتی که استقلال کره رو بدست نیاوردیم،

1002
01:48:13,720 --> 01:48:14,963
نباید متوقف بشیم

1003
01:48:16,181 --> 01:48:18,016
اینطوری میتونیم به جلو حرکت کنیم

1004
01:48:18,516 --> 01:48:21,762
حتی اگه سریع حرکت کنیم یا آهسته

1005
01:48:22,938 --> 01:48:24,631
باید همیشه آماده باشیم

1006
01:48:24,731 --> 01:48:26,224
وقتی همه چیز رو آماده کنیم

1007
01:48:27,692 --> 01:48:30,863
اونوقت میتونیم به هدفمون برسیم

1008
01:48:33,031 --> 01:48:35,825
تا اونروز باید بدون تسلیم شدن به جلو حرکت کنیم

1009
01:48:36,701 --> 01:48:37,911
با آتش توی دستامون

1010
01:48:38,661 --> 01:48:40,747
در تاریکی قدم خواهیم زد

1011
01:48:44,725 --> 01:48:49,594
زیرنویس : فرناز
فن پیج فارسی هیون بین
hyunbin.fans

1012
01:48:52,095 --> 01:48:57,245
پس از مرگ ایتو هیروبومی، خشونت و سرکوب امپریالیسم ژاپن شدیدتر شد

1013
01:48:59,145 --> 01:49:05,320
مبارزان استقلال طلب در برابر این امر تسلیم نشدند و تا پایان به مبارزات خود ادامه دادند

1014
01:49:07,000 --> 01:49:12,600
و بعد از سی و شش سال بالاخره استقلال خودمون رو بدست آوردیم

1015
01:49:13,800 --> 01:49:18,150
《هاربین》

1016
01:49:20,001 --> 01:49:22,476
کارگردان و نویسنده : وو مین هو

1017
01:49:22,525 --> 01:49:24,525
هیون بین

1018
01:49:25,025 --> 01:49:35,225
امیدوارم که از تماشای این فیلم با این زیرنویس لذت برده باشید

1019
01:49:35,425 --> 01:49:48,725
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
