﻿WEBVTT

00:00:48.700 --> 00:00:52.600
[ راه و رسمِ آدم‌کش ]

00:00:53.782 --> 00:01:05.342
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:42.518 --> 00:01:45.127
وایسا ببینم، چی؟ این چیه؟ -
حتماً شوخیت گرفته -

00:01:45.129 --> 00:01:46.348
وای، خدای من -
وای، خدا -

00:01:56.532 --> 00:01:59.316
این دیگه چه کوفتیه؟ -
!نمی‌دونم جریان چیه -

00:01:59.318 --> 00:02:01.274
!هی عوضی، پلیس. یالا

00:02:01.276 --> 00:02:03.365
آهای؟

00:02:08.109 --> 00:02:09.891
!یعنی چی؟

00:02:09.893 --> 00:02:11.589
!از ماشین پیاده شین -
!پیاده شین -

00:02:20.817 --> 00:02:22.251
بیا بریم، جنده خانوم -
یالا، بزن بریم -

00:02:22.253 --> 00:02:24.341
!راه بیوفت

00:02:24.343 --> 00:02:27.746
هی، جنده خانوم! دوستت
رو دستبند بزن به اینجا

00:02:29.260 --> 00:02:31.652
!بیا بریم -
تکون بخور، خوشگله -

00:02:31.654 --> 00:02:33.524
!مراقب باش! مراقب باش

00:02:33.526 --> 00:02:35.354
!یالا

00:02:37.921 --> 00:02:40.052
به نظر میاد امشب اضافه کاری داریم، آره؟

00:02:40.054 --> 00:02:41.749
!تو از این‌کارت قِسر در نمی‌ری، عوضی

00:02:41.751 --> 00:02:43.795
می‌خوای روش شرط ببندی؟

00:02:43.797 --> 00:02:45.536
!خودشه! بیاین بریم

00:02:45.538 --> 00:02:47.059
هی! ارزشش رو نداره

00:02:47.061 --> 00:02:48.976
بیا گورمونُ از اینجا گم کنیم

00:03:02.946 --> 00:03:04.424
بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم

00:03:15.045 --> 00:03:17.524
اونموقع بود که از بانک بهم زنگ زدن گفتن

00:03:17.526 --> 00:03:20.309
من همه‌ی اون چک‌ها رو ننوشتم

00:03:20.311 --> 00:03:22.486
من زیر پوشش تأمین اجتماعی ام

00:03:22.488 --> 00:03:25.184
بله، خانوم، یه باند کلاه‌برداری
تو این منطقه فعالیت داره

00:03:25.186 --> 00:03:30.581
خب، اونا حتماً چک‌های جدیدم
رو از صندوق پستم برداشتن

00:03:30.583 --> 00:03:32.496
این رو یادداشت می‌کنین؟

00:03:32.498 --> 00:03:35.150
بله، خانوم

00:03:35.152 --> 00:03:39.503
از صندوقِ پست‌تون

00:03:39.505 --> 00:03:42.201
باید بگین چک‌هاتون رو بفرستن
به صندوق اداره‌ی پست

00:03:42.203 --> 00:03:43.898
یا خودتون شخصاً تحویلشون بگیرین

00:03:43.900 --> 00:03:47.119
جابجا شدن برای من آسون نیست، سرکار

00:03:47.121 --> 00:03:48.512
من از اتوبوس استفاده می‌کنم

00:03:48.514 --> 00:03:50.165
من "کارآگاه" هستم -
واقعاً؟ -

00:03:50.167 --> 00:03:52.385
تو برای کارآگاه بودن زیادی جوون به نظر میای

00:03:52.387 --> 00:03:54.953
!خب، از این گفتگو به بعد یکم پیر شدم

00:03:54.955 --> 00:03:56.998
،ببینین، ما اطلاعاتِ تماس شما رو داریم

00:03:57.000 --> 00:04:01.614
این کارتِ منه، اگه اتفاق دیگه‌ای افتاد
بی‌درنگ باهام تماس بگیرین

00:04:03.833 --> 00:04:05.920
اسکات، کجا داری می‌ری؟

00:04:14.322 --> 00:04:16.670
اجازه ندارم بگم

00:04:16.672 --> 00:04:19.325
حتماً مردم می‌دونن که نمی‌تونم
در مورد تحقیقاتی

00:04:19.327 --> 00:04:22.459
که هنوز در جریانه نظر بدم

00:04:22.461 --> 00:04:23.938
اوه، می‌خوای خلاصه‌ی گزارش رو بدونی؟

00:04:23.940 --> 00:04:26.071
باشه. "برو درت رو بذار" چطوره؟

00:04:26.073 --> 00:04:29.161
ممنون مایکل

00:04:29.163 --> 00:04:31.119
باشه، بعدش چی

00:04:31.121 --> 00:04:33.948
سرقتِ مواد -
اوه آره -

00:04:33.950 --> 00:04:36.168
خبرنگارا با شور و شوق دنبالش می‌کنن

00:04:36.170 --> 00:04:37.822
،این دوتا مکزیکیِ احمق

00:04:37.824 --> 00:04:39.476
،اونا میرن یقه‌ی خودشون رو جر میدن

00:04:39.478 --> 00:04:40.999
مقامات بالا هم زیر نظرم دارن

00:04:41.001 --> 00:04:42.217
می‌خوام تو پرونده باشم

00:04:42.219 --> 00:04:44.524
ترتیبش داده شده، پسر

00:04:44.526 --> 00:04:46.308
کی؟

00:04:46.310 --> 00:04:47.875
استیو کیچن -
!کیچن؟ -

00:04:47.877 --> 00:04:50.530
بیخیال، کاپیتان، اون یارو حتی اگه سرنخی

00:04:50.532 --> 00:04:52.184
رو براش پست کنی هم نمی‌تونه پیداش کنه

00:04:52.186 --> 00:04:53.707
اون 15سال بیشتر از تو سابقه داره، مایکل

00:04:53.709 --> 00:04:55.796
،بعلاوه نوبتش بود که پرونده بهش برسه

00:04:55.798 --> 00:04:58.886
،و، اگه اشتباه می‌کنم بگو
تو رو یه پرونده کار می‌کنی؟

00:04:58.888 --> 00:05:00.801
کارای اداری و کاغذبازی حساب نیست

00:05:00.803 --> 00:05:02.760
...ببین، این یه دزدیِ تصادفی نبوده

00:05:02.762 --> 00:05:04.370
یکی می‌دونست که به اون وَن دستبرد بزنه

00:05:04.372 --> 00:05:06.459
این چیزیه که ما بهش می‌گیم گمانه‌زنی، مایکل

00:05:06.461 --> 00:05:09.549
آره، خب، بذار با کیچن همکاری کنم
سر در میارم

00:05:09.551 --> 00:05:12.030
مایکل، رفتارت تو این اداره جوری نبوده

00:05:12.032 --> 00:05:14.598
که بشه گفت اهل کار گروهی باشی

00:05:14.600 --> 00:05:16.689
می‌تونم با اینیکی کنار بیام

00:05:19.953 --> 00:05:21.692
من پدرم نیستم

00:05:21.694 --> 00:05:23.258
از پدرت بدگویی نکن، پسر

00:05:23.260 --> 00:05:26.000
زندگی کردن زیر سایه‌ـش رو امتحان کن

00:05:26.002 --> 00:05:28.004
مایکل

00:05:30.877 --> 00:05:33.442
ببین، می‌دونم که از پس کار برمیای

00:05:33.444 --> 00:05:35.140
من اونی هستم که پیشنهاد ترفیعت رو دادم

00:05:35.142 --> 00:05:37.577
ولی تو اینجا مقامت از همه پایین‌تره

00:05:37.579 --> 00:05:40.190
شانست رو بدست میاری

00:05:45.892 --> 00:05:47.326
نه -
نه چی؟ -

00:05:47.328 --> 00:05:49.284
نه، تو این پرونده به کمکت نیاز ندارم

00:05:49.286 --> 00:05:51.460
بیخیال، کیچن، می‌تونم چندتا
،سرنخ واست بررسی کنم

00:05:51.462 --> 00:05:53.158
یکم دوندگی کنم -
خودم از پسش بر میام -

00:05:53.160 --> 00:05:55.290
من کمک آشپز لازم ندارم
فقط چون اوبرایان

00:05:55.292 --> 00:05:59.294
بهت یه نشانِ کارآگاهی اسباب‌بازی
داده که باهاش بازی کنی

00:05:59.296 --> 00:06:00.861
اونجا چی داری؟ -
دیگه حرفی نداری؟ -

00:06:00.863 --> 00:06:03.603
چی؟ -
من می‌رم دستشویی، برینم -

00:06:03.605 --> 00:06:04.865
باشه اگه پیداش کردی بهم خبر بده

00:06:04.867 --> 00:06:06.216
عوضی

00:06:15.574 --> 00:06:16.964
دیر کردی

00:06:16.966 --> 00:06:18.925
می‌دونم، کارمن، دیگه تکرار نمی‌شه

00:06:21.449 --> 00:06:23.928
چیزی برام آوردی؟

00:06:23.930 --> 00:06:27.801
این هفته یکم دستم تنگه، کارمن

00:06:27.803 --> 00:06:30.064
دیوید، امروز دومین باریه
که این حرف رو می‌شنوم

00:06:30.066 --> 00:06:32.110
کارمن، ببین چی می‌گم

00:06:32.112 --> 00:06:34.634
فهمیدی دیشب چه اتفاقی افتاد؟

00:06:34.636 --> 00:06:36.636
اوه، مجبورم نکن حدس بزنم

00:06:36.638 --> 00:06:38.074
سرقت از ونِ پلیس

00:06:40.294 --> 00:06:41.685
چی، کارِ تو بود؟

00:06:41.687 --> 00:06:44.731
آره. خب، من کمک کردم

00:06:46.474 --> 00:06:48.561
نمی‌دونستم جربزه‌ی این کارا
رو هم داری، بچه جون

00:06:48.563 --> 00:06:51.825
خب، می‌دونی، اول باید
،جنس‌ها رو پول کنن

00:06:51.827 --> 00:06:54.393
ولی بعدش می‌تونم بدهیم
رو با نزولش بهت پس بدم

00:06:54.395 --> 00:06:56.482
آره، جنس چیه؟

00:06:56.484 --> 00:06:59.485
اه، پسایدونادر -
ها! چی؟ -

00:06:59.487 --> 00:07:01.139
نمی‌دونم، روی بشکه‌ها

00:07:01.141 --> 00:07:02.531
این رو نوشته بود

00:07:02.533 --> 00:07:03.663
هِجّی‌ـش کن

00:07:03.665 --> 00:07:07.580
...پی، اِس، ای، یو

00:07:07.582 --> 00:07:09.321
سودافدرین؟

00:07:09.323 --> 00:07:10.714
آره، آره، خودشه، همینه

00:07:10.716 --> 00:07:13.020
این چیزیه که باهاش شیشه درست می‌کنن

00:07:13.022 --> 00:07:15.066
می‌تونی بدزدیش، فقط نمی‌تونی تلفظش کنی

00:07:15.068 --> 00:07:16.328
آره، باشه

00:07:16.330 --> 00:07:18.504
خب رِی دنبال یه خریدار می‌گرده

00:07:18.506 --> 00:07:21.289
رِی؟ -
آره، بلین -

00:07:21.291 --> 00:07:24.599
رِی بلین؟
برای کانلی کار می‌کنه؟

00:07:26.732 --> 00:07:29.341
چقدر می‌ارزه؟ -
رِی نگفت -

00:07:29.343 --> 00:07:30.908
فقط میدونم ازش چی درست میشه

00:07:30.910 --> 00:07:32.561
برای همین فکر کردم باید زیاد بیارزه

00:07:32.563 --> 00:07:36.285
بلین خُرده‌پا تر از این حرفاست که
اون‌همه جنس رو تنها جابجا کنه

00:07:36.316 --> 00:07:38.620
اصل کاری کولتنه، اون
به رِی گفت گروه رو جمع کنه

00:07:39.222 --> 00:07:41.048
و ما فقط یه سهم گیرمون میاد

00:07:41.050 --> 00:07:43.398
واقعاً؟ -
اوهوم -

00:07:43.400 --> 00:07:46.488
،بذار یه چیزی بهت بگم
،ما ازتون می‌خریمش

00:07:46.490 --> 00:07:49.970
معامله رو جوش بده، بدهیت رو به
عنوان حق کمیسیون بهت می‌بخشم

00:07:49.972 --> 00:07:53.408
نمی‌دونم، کارمن. تصمیمش با من نیست

00:07:53.410 --> 00:07:57.064
خب، بذار یه چیزی بهت بگم

00:07:57.066 --> 00:07:59.763
گزینه‌هات از این قراره

00:07:59.765 --> 00:08:02.417
،تو و بلین، جنس‌ها رو برام میارین

00:08:02.419 --> 00:08:05.899
،من سهمت رو 20درصد بیشتر می‌کنم

00:08:05.901 --> 00:08:06.944
وامت بخشیده می‌شه
!برد برد

00:08:06.946 --> 00:08:09.468
،اگه این‌کارو نکنی، خب

00:08:09.470 --> 00:08:12.776
...با توجه به اصراری که رو توافق‌نامه داریم

00:08:12.778 --> 00:08:16.042
ممکنه به دوستی‌مون لطمه بزنه

00:08:17.783 --> 00:08:21.306
مغازه‌ی من، امشب
ساعت 10

00:08:21.308 --> 00:08:23.308
اوه، راستی دیوید

00:08:23.310 --> 00:08:25.529
!دیر نکن

00:08:29.664 --> 00:08:31.710
!بزن به چاک

00:08:33.886 --> 00:08:35.755
برنت، نتایج آزمایش دی‌ان‌‌ای

00:08:35.757 --> 00:08:37.322
از آزمایشگاه اومد؟

00:08:37.324 --> 00:08:38.758
دی‌ان‌ای تو سردخونه با اونی که

00:08:38.760 --> 00:08:40.368
روی شیشه شکسته‌ی در هست مطابقت نداره

00:08:40.370 --> 00:08:42.372
پای کثیفت رو از رو میزم بردار

00:08:43.591 --> 00:08:46.594
!لعنتی! بیشعور

00:08:48.291 --> 00:08:50.422
می‌دونی، کانلی، تو باید

00:08:50.424 --> 00:08:53.338
بچسبی به همون پرونده‌ی چک بی‌محلت

00:08:53.340 --> 00:08:55.557
شاید وقتی پوشکت رو باز کردن
بتونی باهام بیای

00:08:55.559 --> 00:08:57.559
وقتی لباست مهم باشه
یه جورایی ریاکارانه‌ست

00:08:57.561 --> 00:08:59.910
!گاییدمت -
!فقط اگه زیرم نباشی می‌تونی، عوضیِ خیکی -

00:08:59.912 --> 00:09:03.087
می‌دونی، نرم کردنِ زبونت شاید واقعاً
کمکت کنه اینجا چندتا دوست پیدا کنی

00:09:03.089 --> 00:09:04.871
می‌دونی چیه؟
تک‌پر بودن رو ترجیح میدم

00:09:04.873 --> 00:09:07.178
!آره، چقدرم که اوضاع بر وفق مرادته

00:09:07.180 --> 00:09:10.270
!تو هم پسرِ همون پدر فاسدی

00:09:19.845 --> 00:09:21.455
!کانلیِ لعنتی

00:09:27.287 --> 00:09:28.592
خب؟

00:09:29.680 --> 00:09:31.942
خودت چی فکر می‌کنی، کیچن؟

00:09:31.944 --> 00:09:34.640
اون طعمه رو گرفت
مغازه‌ـش، امشب ساعت 10

00:09:34.642 --> 00:09:37.686
خوبه. حالا گورت رو گم کن

00:09:37.688 --> 00:09:39.778
یالا، گورت رو گم کن

00:09:43.651 --> 00:09:45.042
!خدای من

00:10:00.668 --> 00:10:02.583
کلاوس، بیا

00:10:29.566 --> 00:10:31.568
خیلی خب، بیاین تو، همه چی ردیفه

00:10:35.224 --> 00:10:36.878
یالا، بیاین تو

00:10:51.240 --> 00:10:52.851
تو باید رِی باشی

00:10:54.026 --> 00:10:56.548
پاریس می‌گه خریداری

00:10:56.550 --> 00:10:58.204
دنبالم بیاین

00:11:00.815 --> 00:11:02.904
چیزی نیست رفیق، بیا بریم

00:11:13.828 --> 00:11:15.654
هی، رِی، بذار یه سوال ازت بپرسم

00:11:15.656 --> 00:11:17.351
اشکالی نداره بهم بگی چرا

00:11:17.353 --> 00:11:19.223
داراییِ یه نفر دیگه رو دزدی؟

00:11:19.225 --> 00:11:21.225
،ما اون رو از کوهن نمی‌دزدیم

00:11:21.227 --> 00:11:22.617
داریم براش می‌فروشیمش

00:11:22.619 --> 00:11:24.968
منظورم کوهن نبود

00:11:24.970 --> 00:11:27.753
،از پلیس‌ها دزدیدیمش، مرد
از چی داری حرف می‌زنی؟

00:11:27.755 --> 00:11:30.495
کوهن بابتش چی می‌خواد؟

00:11:30.497 --> 00:11:33.019
نیم میلیون برای یه بشکه

00:11:33.021 --> 00:11:35.371
دو میلیون برای همش

00:11:50.734 --> 00:11:54.738
پلاستیک برای چیه؟ -
!نقاشی کشیدن -

00:12:07.795 --> 00:12:09.142
!اوه، لعنتی

00:12:14.758 --> 00:12:17.063
خدای من، اشلیکتر

00:12:17.065 --> 00:12:20.327
لازم نبود بچه رو هم بکشی

00:12:20.329 --> 00:12:21.983
تمیز کن

00:12:23.767 --> 00:12:25.680
زود باش

00:12:25.682 --> 00:12:27.639
کلاوس، بیا

00:12:45.833 --> 00:12:48.660
کارآگاه استیون کیچن، از پلیس کلیولند

00:12:48.662 --> 00:12:49.748
پیغام بذارید

00:12:49.750 --> 00:12:52.142
کیچن، مایکل کانلی هستم

00:12:52.144 --> 00:12:54.276
بهم زنگ بزن، مرد

00:13:17.343 --> 00:13:21.910
!کارمن.. این سیگارا یه روز می‌کشتت

00:13:21.912 --> 00:13:25.003
!باید از یه چیزی مُرد دیگه

00:13:27.788 --> 00:13:29.788
شبِ قشنگیه

00:13:29.790 --> 00:13:32.532
آره، پر از ستاره‌ست

00:13:35.100 --> 00:13:37.361
اون بالا رو می‌بینی؟

00:13:37.363 --> 00:13:40.233
اون شکارچیه. اُریون

00:13:40.235 --> 00:13:45.238
و اون سه تا ستاره‌ی درخشانی
که در یک راستا قرار دارن

00:13:45.240 --> 00:13:47.893
اون کمربندشه

00:13:47.895 --> 00:13:52.115
سمت چپش کلب اکبر و کلب اصغر رو می‌بینی

00:13:52.117 --> 00:13:56.293
خب می‌بینی، حتی اون بالا تو کیهان هم

00:13:56.295 --> 00:13:58.906
شکارچی سگ‌های وفادارش رو داره

00:14:00.560 --> 00:14:04.301
پس اون شکارچیه، و اونا سگ‌هاش هستن؟

00:14:04.303 --> 00:14:05.693
آره

00:14:08.829 --> 00:14:12.091
!کلاوس. کلاوس، دنبال کن

00:14:26.020 --> 00:14:27.802
نه

00:14:31.678 --> 00:14:34.376
!کلاوس! کلاوس، بیا

00:14:42.167 --> 00:14:48.171
خیلی از حوزه‌ی استحفاظی‌ـت
دور شدی، کارآگاه کیچن

00:14:48.173 --> 00:14:50.738
سگت رو بکش عقب تا بهت بگم چرا اینجام

00:14:50.740 --> 00:14:52.653
می‌دونم چرا اینجایی

00:14:52.655 --> 00:14:54.742
آدمِ اشتباهی رو عصبانی کردی

00:15:05.103 --> 00:15:08.147
،محض رضای خدا، اشلیکتر
امشب می‌خوای چندتا

00:15:08.149 --> 00:15:09.583
!جسد دیگه جا بذاری؟

00:15:09.585 --> 00:15:12.847
روی وجدانت سنگینی می‌کنه؟

00:15:12.849 --> 00:15:14.458
نه

00:15:14.460 --> 00:15:16.764
روی کمرم سنگینی می‌کنه

00:15:16.766 --> 00:15:20.638
باید این جسد رو کشون کشون تا دریاچه ببرم

00:15:47.536 --> 00:15:49.580
رهبر ارکستر دوباره مجبورت
می‌کنه تا دیروقت بمونی؟

00:15:49.582 --> 00:15:52.017
یا این بود یا 100بار نوشتنِ جمله‌ی

00:15:52.019 --> 00:15:54.454
دیگه پام رو با صدای موسیقی"
به زمین نمی‌زنم" روی تخته سیاه

00:15:54.456 --> 00:15:56.413
همه‌ی آدم بدا رو گرفتی؟

00:15:56.415 --> 00:15:58.850
همه‌شون رو نه

00:15:58.852 --> 00:16:00.419
امم، خوبه

00:16:03.117 --> 00:16:05.857
پس باید تو رو بین حقوق‌بگیراشون نگه دارن

00:16:05.859 --> 00:16:08.642
پژواک شناسیِ جدید سالن عالی نیست؟

00:16:08.644 --> 00:16:10.470
آره تو ماشین برام تعریف کن
گشنمه

00:16:10.472 --> 00:16:15.736
...باشه، خب
امروز چطور بود؟

00:16:15.738 --> 00:16:18.870
!اوه، می‌دونی که، یه روز تکراریِ دیگه

00:16:18.872 --> 00:16:22.526
،خب، کانلی، از نظر من

00:16:22.528 --> 00:16:25.268
،تو شغلی که تو داری
دلزدگی چیز خوبیه

00:16:25.270 --> 00:16:28.009
خب. دلزدگی رو می‌تونم تحمل کنم

00:16:28.011 --> 00:16:31.014
چیه، با بقیه خوب کنار نمیایم؟

00:16:32.494 --> 00:16:35.060
کی، من؟ -
آره -

00:16:35.062 --> 00:16:37.541
خدای من، یالا، بیا بریم بهت غذا بدم

00:16:37.543 --> 00:16:39.022
خیلی خب

00:16:41.460 --> 00:16:44.200
می‌دونی عکس‌های عروسی‌مون
رو کجا بسته بندی کردیم؟

00:16:44.202 --> 00:16:48.508
من مشغول انجام وظیفه از راه
...دور بودم، برای همین

00:16:51.818 --> 00:16:54.601
هی، ببین

00:16:54.603 --> 00:16:58.172
کجا بذاریمش؟ -
گمونم، انباری -

00:17:03.917 --> 00:17:05.658
بیا

00:17:07.486 --> 00:17:10.228
یه کار مفید انجام بده

00:17:13.840 --> 00:17:16.797
قفسه‌ی کمد یا انبار

00:17:16.799 --> 00:17:18.234
یالا

00:17:18.236 --> 00:17:19.800
یالا، شروع کن

00:17:19.802 --> 00:17:21.108
بله، قربان

00:17:23.676 --> 00:17:25.417
باشه

00:17:28.115 --> 00:17:29.899
باید اونیکی رو بذاری بیرون

00:17:38.592 --> 00:17:42.592
افسر پلیس کلیولند در عملیاتِ توقیف مواد کشته شد ]
[ فساد بین مقاماتِ ارشد پلیس

00:17:55.969 --> 00:17:58.143
تو این عکس شبیهشی

00:17:58.145 --> 00:18:00.276
آره، دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه

00:18:00.278 --> 00:18:02.843
این رو نگو
،تو مثل اون نیستی

00:18:02.845 --> 00:18:04.715
و باید راهی برای بخشیدنش پیدا کنی

00:18:04.717 --> 00:18:06.717
جیا، می‌شه لطفاً یکم تلوزیون ببینم؟

00:18:06.719 --> 00:18:08.895
می‌شه دیگه سعی نکنی درستش کنی؟

00:18:13.595 --> 00:18:15.421
باشه

00:18:15.423 --> 00:18:21.340
آره. فقط شاید یه روز بتونی
سعی کنی ولش کنی

00:18:21.342 --> 00:18:24.038
می‌دونی، برای من؟

00:18:24.040 --> 00:18:27.868
زندگی کردن با یه مردِ کانلی بهتر می‌شه

00:18:27.870 --> 00:18:31.091
اونی که مُرده، اینجا کلی اکسیژن مصرف می‌کنه

00:18:32.658 --> 00:18:34.137
آره

00:18:35.182 --> 00:18:36.836
انبار

00:18:42.450 --> 00:18:44.798
حامیِ خیّر ما

00:18:44.800 --> 00:18:48.062
که پشتِ بازسازیِ این سالن
کنسرت دیدنی قرار داره

00:18:48.064 --> 00:18:50.413
از سومین نسل اهالی کلیولند

00:18:50.415 --> 00:18:53.024
و یکی از بزرگانِ خودساخته‌ی
عرصه‌ی حمل و نقله

00:18:53.026 --> 00:18:54.591
که اسم خانوادش رو

00:18:54.593 --> 00:18:56.549
با خدماتِ اجتماعی مترادف کرده

00:18:56.551 --> 00:18:59.160
مبالغ اهدایی ایشون در طول سال‌ها نه تنها

00:18:59.162 --> 00:19:03.034
،ارکستر سمفونی رو قادر به بقا
بلکه قادر به شکوفا شدن کرده

00:19:03.036 --> 00:19:05.166
،از طرف هیئت مدیره‌ی ارکستر سمفونی

00:19:05.168 --> 00:19:07.517
ازتون می‌خوام در خوش‌آمدگویی

00:19:07.519 --> 00:19:11.912
به تاجر سالِ سه دوره‌ی اتاقِ بازرگانی
کلیولند آنجلو لئونتی، به من بپیوندین

00:19:16.919 --> 00:19:18.876
ممنون، خانوم رئیس

00:19:20.836 --> 00:19:23.010
خب به نظر میاد شهر زیبای ما در مسیر

00:19:23.012 --> 00:19:25.448
هیجان‌انگیزی به سمت
آینده‌ای روشن قرار داره

00:19:25.450 --> 00:19:28.102
و این سالن کنسرتی که به
طرز مجللی بازسازی شده

00:19:28.104 --> 00:19:30.061
برای همه‌ی ماست، برای نسل‌های آینده

00:19:30.063 --> 00:19:32.019
صادقانه بگم، نمی‌تونم صبر کنم

00:19:32.021 --> 00:19:33.978
که اجرای این نوازنداگانِ
مستعد رو درش ببینم

00:19:33.980 --> 00:19:36.720
خیلی ممنونم که تونستم کمکی کرده باشم

00:19:36.722 --> 00:19:39.810
خیلی ممنونم. از جشن و سرور لذت ببرید

00:19:41.857 --> 00:19:44.251
پذیرایی در سالن انتظار انجام می‌شه

00:20:15.717 --> 00:20:18.370
کاپیتان استیون کیچن، از پلیس کلیوند

00:20:18.372 --> 00:20:19.415
پیغام بذارید

00:20:28.251 --> 00:20:29.949
اوه، یعنی چی؟

00:20:31.254 --> 00:20:33.733
ماشین‌ها بدون پلاک به اینجا فرستاده می‌شن

00:20:33.735 --> 00:20:36.519
داشتیم خُرد و خمیرش می‌کردیم
که دیدیم هنوز پلاک داره

00:20:36.521 --> 00:20:39.130
،با راهنمایی رانندگی تماس گرفتم
گفتن پلاک باطل نشده

00:20:39.132 --> 00:20:40.523
برای همین با شما تماس گرفتم

00:20:40.525 --> 00:20:42.438
اول صندوق عقب رو چک کردی؟

00:20:42.440 --> 00:20:43.830
آره، خالیه

00:20:43.832 --> 00:20:45.181
جرم شناسی تو راهه

00:20:46.661 --> 00:20:49.357
تو اینجا چه غلطی می‌کنی، کانلی؟

00:20:49.359 --> 00:20:51.838
آروم باش، برنت، من بهش زنگ زدم

00:20:51.840 --> 00:20:53.971
یکم قهوه آوردم

00:20:53.973 --> 00:20:55.755
!تو احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنی

00:20:55.757 --> 00:20:57.540
عوضی حتی نمی‌تونه سر وقت بیاد

00:20:57.542 --> 00:20:59.759
شما دوتا خفه خون نمی‌گیرین؟

00:20:59.761 --> 00:21:02.936
کیچن آخرین بار کِی دیده شده؟

00:21:02.938 --> 00:21:04.503
نمی‌دونم

00:21:04.505 --> 00:21:06.200
!پری‌روز

00:21:06.202 --> 00:21:08.289
آره، جواب تلفن منم نمی‌داد

00:21:08.291 --> 00:21:10.770
پس به نظر میاد تو یه پرونده‌ی
مواد گمشده داری

00:21:10.772 --> 00:21:12.729
!و کارآگاهم نداری

00:21:12.731 --> 00:21:15.035
خدای من، این یارو رو درک نمی‌کنم

00:21:15.037 --> 00:21:16.602
البته، حق با اونه

00:21:16.604 --> 00:21:20.260
من غرق در کارم و هیچکس
دیگه سرش خلوت نیست

00:21:23.481 --> 00:21:25.526
بیا اینجا، مایکل

00:21:29.008 --> 00:21:31.878
،ببین، تا وقتی که بفهمیم کیچن کجاست

00:21:31.880 --> 00:21:34.011
ازت می‌خوام من رو در جریان بذاری

00:21:34.013 --> 00:21:36.709
می‌فهمی چی می‌گم؟

00:21:36.711 --> 00:21:39.625
نمی‌خوام تو هم مثل کیچن ناپدید بشی

00:21:39.627 --> 00:21:41.714
حله، کاپیتان
می‌رم تو کارش

00:21:41.716 --> 00:21:43.805
مایکل، مایکل، مایکل

00:21:45.677 --> 00:21:49.592
لطفاً کاری نکن از این تصمیم پشیمون بشم

00:21:49.594 --> 00:21:51.768
نه، از پسش بر میام، کاپیتان

00:21:51.770 --> 00:21:53.247
وای، خدا

00:21:53.249 --> 00:21:55.380
اونا شبِ حادثه بازجویی‌مون کردن

00:21:55.382 --> 00:21:56.947
روز بعدشم بازجویی‌مون کردن

00:21:56.949 --> 00:21:58.992
کاراگاه کیچن برای بار سوم سوال پیچمون کرد

00:21:58.994 --> 00:22:00.341
چرا دوباره اینجاییم؟

00:22:00.343 --> 00:22:02.126
چون می‌خوام بشنومش

00:22:02.128 --> 00:22:04.084
پس تو پیچیدی تو یه پس کوچه

00:22:04.086 --> 00:22:05.477
،راه فرعی بود
جاده در دست تعمیر بود

00:22:05.479 --> 00:22:07.218
یه نفر داشت چاله چوله‌ها رو پر می‌کرد

00:22:07.220 --> 00:22:09.960
،پس یه نفر، یه تابلوی راه فرعی

00:22:09.962 --> 00:22:12.310
آخرشب، و یه پس‌کوچه

00:22:12.312 --> 00:22:14.094
به این وضعیت مشکوک نشدی؟

00:22:14.096 --> 00:22:16.227
داری می‌گی وظیفه‌مون رو
انجام ندادیم، کارآگاه؟

00:22:16.229 --> 00:22:19.447
دارم می‌گم به سوالِ کوفتی جواب بده

00:22:19.449 --> 00:22:23.016
خیلی خب، بعد از اتفاق، آره، شاید

00:22:23.018 --> 00:22:25.628
در اون لحظه، من یه راه فرعی دیدم
و پیچیدم توش

00:22:25.630 --> 00:22:26.846
تونستین قیافه‌ـش رو ببینین؟

00:22:26.848 --> 00:22:28.761
اون ماسک تنفسی زده بود رو دهنش

00:22:28.763 --> 00:22:33.113
دیدم که یارو یه خالکوبی رو گردنش داشت

00:22:33.115 --> 00:22:37.422
!یه خالکوبیِ، سیاه، دندونه‌دار، الواطی

00:22:37.424 --> 00:22:40.120
خب، اصلاً چرا سودافدرین رو جابجا می‌کردن؟

00:22:40.122 --> 00:22:42.340
که ببرنش به یه انبار امن‌تر تو مرکز شهر

00:22:42.342 --> 00:22:43.863
ولی جنس‌ها دو ماه قبل توقیف شده بودن

00:22:43.865 --> 00:22:45.473
یعنی، چرا ببرنش بیرون؟

00:22:45.475 --> 00:22:46.562
خب از ما نپرس

00:22:46.564 --> 00:22:48.215
!ما فقط پیکیم

00:22:48.217 --> 00:22:50.653
قبلش از حمل و نقل چیزی به کسی گفته بودین؟

00:22:50.655 --> 00:22:52.393
نه... قربان

00:22:52.395 --> 00:22:55.092
چیز دیگه ای هست... قربان؟

00:22:55.094 --> 00:22:56.225
همینقدر کافیه

00:23:08.542 --> 00:23:12.109
خب خانوم کنسولو، پرونده‌تون به کجا رسیده؟

00:23:12.111 --> 00:23:13.763
،خب، با دزدیده شدنِ مدارکم

00:23:13.765 --> 00:23:16.548
تو انبارِ ایندیانا جونز دفن می‌شه

00:23:16.550 --> 00:23:19.420
،می‌دونی، هربار که فکر می‌کنم سرنخی دارم

00:23:19.422 --> 00:23:24.817
،ناپدید می‌شه... شاهدام
تنها مدرکم، پوف، غیب می‌شه

00:23:24.819 --> 00:23:27.080
تنها چیزایی که برام می‌مونه
حدس‌ها و نظریه‌هان

00:23:27.082 --> 00:23:28.473
مثلاً چی؟

00:23:28.475 --> 00:23:32.346
باشه، تعداد زیادی ناپدید شدن

00:23:32.348 --> 00:23:35.611
و شاهدانی که ادعاشون رو پس می‌گیرن
و قسر در رفتنِ مضنونین

00:23:35.613 --> 00:23:37.134
تو چندین پرونده‌ی جداگانه هست

00:23:37.136 --> 00:23:39.876
گمونم یه شبکه‌ی سازماندهی
شده‌ی جرم و جنایت

00:23:39.878 --> 00:23:41.529
پشت این دزدیِ مواد

00:23:41.531 --> 00:23:44.315
و نصفِ جرائم حل نشده‌ی این شهر هست

00:23:44.317 --> 00:23:46.099
من قبولش می‌کنم

00:23:46.101 --> 00:23:47.840
کی پشتِ ایناست

00:23:47.842 --> 00:23:50.364
...یا خودش رو نشون نمیده

00:23:50.366 --> 00:23:53.150
یا از مقام بالایی برخورداره
و در معرض دید همه مخفی شده

00:23:53.152 --> 00:23:54.586
اسمی داری؟

00:23:54.588 --> 00:23:58.113
یکی مثلِ آنجلو لئونتی

00:24:00.115 --> 00:24:03.334
لئونتی، لئونتیِ تاجر، که به تمام

00:24:03.336 --> 00:24:07.730
سازمان‌های کلیولند کمک مالی می‌کنه
هر سازمانی، از جمله بودجه‌ی پلیس

00:24:07.732 --> 00:24:09.557
،بینگو! هی

00:24:09.559 --> 00:24:11.995
هیچکس نمی‌ره دنبال غازی
که تخم طلا می‌ذاره

00:24:11.997 --> 00:24:14.606
چرا انقدرام عجیب به نظر نمی‌رسه؟

00:24:14.608 --> 00:24:18.566
زنم اگه بدونه می‌رم دنبال کسی
که سالن کنسرت

00:24:18.568 --> 00:24:22.398
،رو بازسازی کرد، منُ می‌کشه
اون نوازنده‌ی ارکستر سمفونیه

00:24:24.270 --> 00:24:26.096
یه سرنخی بهم بده

00:24:26.098 --> 00:24:28.228
از پایین زنجیر غذایی شروع کن

00:24:28.230 --> 00:24:30.840
،اگه پوششِ تجاری داره
شرکاش هم دارن

00:24:30.842 --> 00:24:34.672
مثلاً؟ -
یه سر به شرکتِ کوهن بزن -

00:24:35.760 --> 00:24:37.936
مرسی -
خواهش می‌کنم -

00:24:46.466 --> 00:24:48.684
آقای کوهن، چیزی براتون بیارم؟

00:24:48.686 --> 00:24:49.991
نه

00:24:52.864 --> 00:24:54.690
اوه، همه اینجان

00:24:54.692 --> 00:24:56.996
آقای لئونتی، مراسم چطور بود؟

00:24:56.998 --> 00:24:58.345
خیلی خوب، خیلی خوب بود
کیک داشتن

00:24:58.347 --> 00:25:00.260
آنجلو -
حالت چطوره، کنی؟ -

00:25:00.262 --> 00:25:02.741
لورتا، تماسی رو وصل نکن
باشه؟

00:25:02.743 --> 00:25:04.308
بله قربان -
آره -

00:25:04.310 --> 00:25:06.658
،آلبرت، یه لحظه تنهامون بذار
باشه؟ مرسی

00:25:06.660 --> 00:25:08.616
بشین

00:25:11.099 --> 00:25:14.579
مرسی که اومدی، کنی -
خواهش می‌کنم -

00:25:14.581 --> 00:25:18.278
خب چیکار می‌تونم برات بکنم، آنجلو؟

00:25:18.280 --> 00:25:21.891
خب، ببین، متوجهم که داری خارج از

00:25:21.893 --> 00:25:23.457
،کانال‌های معمول کار می‌کنی

00:25:23.459 --> 00:25:27.723
و می‌خواستم از دهنِ خودت بشنوم

00:25:27.725 --> 00:25:29.246
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:25:29.248 --> 00:25:31.030
چرا، می‌دونی

00:25:31.032 --> 00:25:33.380
پات رو از گلیمت درازتر کردی

00:25:33.382 --> 00:25:35.643
سودافدرین

00:25:35.645 --> 00:25:37.036
ببین، می‌خواستم بهت بگم

00:25:37.038 --> 00:25:38.692
ولی نگفتی

00:25:43.131 --> 00:25:44.783
یه انجیر بخور، آره؟

00:25:44.785 --> 00:25:46.393
نه

00:25:46.395 --> 00:25:48.221
بیخیال، بیخیال، بیخیال

00:25:48.223 --> 00:25:50.354
یه انجیر بخور، کنی، یالا -
انجیر نمی‌خوام -

00:25:50.356 --> 00:25:52.575
بیخیال، از باغ خودم آوردمش
برات خوبه

00:25:59.147 --> 00:26:01.844
ببین، ما یه قرار مدار مردونه باهم داریم

00:26:01.846 --> 00:26:03.410
و سلسله‌مراتبی وجود داره

00:26:03.412 --> 00:26:05.761
تو به این توافق‌نامه پایبند نبودی

00:26:05.763 --> 00:26:07.850
معذرت می‌خوام، آنجلو

00:26:07.852 --> 00:26:10.983
می‌دونی که من هرگز کاری نمی‌کنم
که به رابطه‌مون صدمه بزنه

00:26:10.985 --> 00:26:13.899
ممنون میشم که دوباره همچین اتفاقی تکرار نشه

00:26:13.901 --> 00:26:17.949
،نه، نه، تکرار نمی‌شه
بهت قول میدم، تکرار نمی‌شه

00:26:19.559 --> 00:26:21.298
پس مشکلی نداریم -
مشکلی نداریم -

00:26:21.300 --> 00:26:22.516
آره -
مشکلی نداریم -

00:26:22.518 --> 00:26:24.346
همین، مشکلی نداریم

00:26:40.449 --> 00:26:42.712
نه، میل ندارم

00:26:44.018 --> 00:26:47.411
تا حالا اونکارو امتحان کردی

00:26:47.413 --> 00:26:49.195
نه

00:26:49.197 --> 00:26:52.024
شبیه فیلمِ طبی بروس‌لی می‌مونه

00:26:52.026 --> 00:26:54.548
!رو دور کُند

00:26:54.550 --> 00:26:56.637
باید امتحانش کنی

00:26:56.639 --> 00:26:59.684
چرا بدنم رو با عضله خراب کنم؟

00:26:59.686 --> 00:27:05.081
انگار سرعتِ قدرت مرگ تا
حد ژرف‌اندیشانه‌ای کم شده

00:27:05.083 --> 00:27:08.477
کنترلِ کامل

00:27:10.958 --> 00:27:12.479
باید تا سوالی پیش نیومده

00:27:12.481 --> 00:27:14.655
اوضاع رو تر و تمیز کنیم

00:27:14.657 --> 00:27:16.266
خب، کِی؟

00:27:16.268 --> 00:27:17.658
هر چه زودتر بهتر

00:27:17.660 --> 00:27:19.967
اون بیشتر شبا تا دیروقت کار می‌کنه

00:27:21.708 --> 00:27:23.275
باشه

00:27:31.200 --> 00:27:35.400
برنامه‌ی "شانس مجدد" شرکتِ کوهن ]
[ کمکِ شایانی به شهر می‌کند

00:27:41.380 --> 00:27:43.641
آقای کوهن؟

00:27:43.643 --> 00:27:46.383
مایکل کانلی، از پلیس کلیولند

00:27:46.385 --> 00:27:48.254
می‌خواستم بدونم می‌تونم
یه لحظه وقتتون رو بگیرم

00:27:48.256 --> 00:27:52.084
،بله، بله، بله حتماً
بفرمایین بشینین

00:27:52.086 --> 00:27:55.785
عالیه. من در مورد سرقت از وَن
پلیس هفته قبل تحقیق می‌کنم

00:27:57.962 --> 00:28:02.007
اوه، بله، بله تو اخبار در موردش شنیدم

00:28:02.009 --> 00:28:04.140
این چه ربطی به من داره؟

00:28:04.142 --> 00:28:07.273
خب، داریم کسب و کارهایی رو که سابقه‌دارها
رو استخدام می‌کنن، بررسی می‌کنیم

00:28:07.275 --> 00:28:09.058
شما یه برنامه‌ای دارین، درسته؟

00:28:09.060 --> 00:28:12.975
بله. بله، می‌دونین، بهشون
،یه شانسِ مجدد میدم

00:28:12.977 --> 00:28:14.541
یه کمکی به جامعه می‌کنم

00:28:14.543 --> 00:28:16.935
و انگیزه‌ی تخفیف مالیاتم بدک نیست

00:28:18.896 --> 00:28:21.505
من نتیجه‌گرا هستم، می‌دونین؟
!یک تیر و دو نشون

00:28:21.507 --> 00:28:25.293
کسی رو می‌شناسین که شاید
در این کار دست داشته؟

00:28:27.861 --> 00:28:32.429
چی می‌تونم بگم؟
اونا همه‌شون سابقه‌دارن

00:28:32.431 --> 00:28:34.953
باید ازتون بخوام لیستِ
کارکنان‌تون رو چک کنم

00:28:34.955 --> 00:28:37.434
فقط ببینم، کی براتون کار می‌کنه -
که اینطور -

00:28:37.436 --> 00:28:39.612
اداره پلیس از همکاریتون ممنون می‌شه

00:28:42.354 --> 00:28:44.051
شرط می‌بندم همینطوره

00:29:20.348 --> 00:29:21.915
...چی

00:29:23.308 --> 00:29:25.136
بچه‌ی لعنتی

00:29:38.932 --> 00:29:41.063
!خدای من

00:29:41.065 --> 00:29:43.937
شب بخیر، آقای کوهن

00:29:46.461 --> 00:29:50.159
مردی که به دیدنت اومده بود
و تازه رفت

00:29:50.161 --> 00:29:52.988
پلیس بود؟

00:29:52.990 --> 00:29:56.904
باهوش نیستی؟

00:29:56.906 --> 00:29:59.124
اسمش چیه؟

00:29:59.126 --> 00:30:01.605
...به تو ربطی نداره اسمش چی

00:30:03.130 --> 00:30:05.959
کانلی. مایکل کانلی

00:30:08.179 --> 00:30:10.135
ممنون

00:30:10.137 --> 00:30:12.442
یه پرونده همراهش بود

00:30:12.444 --> 00:30:15.358
چی تو اون پرونده بود؟

00:30:15.360 --> 00:30:18.187
ازم سابقه‌ی چندتا از کارکنانم رو خواست

00:30:18.189 --> 00:30:21.538
اگه همکاری کنم، ظاهر بهتری داره، باشه؟

00:30:21.540 --> 00:30:26.934
می‌دونی، من برای شرافت ارزش قائلم

00:30:26.936 --> 00:30:31.069
!چیزی که به نظر تو نداریش

00:30:31.071 --> 00:30:33.202
هی، می‌خوای به سگت بگی

00:30:33.204 --> 00:30:36.555
ماشینم رو چنگ نزنه، آلمانیِ آشغال!؟

00:30:39.471 --> 00:30:41.471
می‌دونی من با کی کار می‌کنم، هان؟

00:30:41.473 --> 00:30:43.603
،اگه بهم دست بزنی
گردنت رو می‌زنه

00:30:43.605 --> 00:30:47.259
فکر می‌کنی کی منُ فرستاده؟

00:31:15.376 --> 00:31:17.202
وای، خدا

00:31:17.204 --> 00:31:19.465
ساعت چند از پیشش رفتی؟

00:31:19.467 --> 00:31:21.380
حدوداً 7:30
من حتماً

00:31:21.382 --> 00:31:23.252
آخرین کسی بودم که
اون رو زنده دیده

00:31:23.254 --> 00:31:25.341
!خب، ماقبل آخر، به هر حال

00:31:25.343 --> 00:31:26.516
آره

00:31:26.518 --> 00:31:28.692
دزدی نبوده

00:31:28.694 --> 00:31:30.998
یکی دوست نداشته من باهاش حرف بزنم

00:31:31.000 --> 00:31:34.091
تا الان اثرانگشتی پیدا نشده کاپیتان
ولی هنوز داریم بررسی می‌کنیم

00:31:37.790 --> 00:31:39.790
وایسا، یه چیزی پیدا کردم

00:31:39.792 --> 00:31:42.447
روی شیشه شکسته خون داریم

00:31:44.231 --> 00:31:46.405
،این رو با خون قربانی تطابق بدین

00:31:46.407 --> 00:31:48.842
تو پایگاه داده جستجوش کنین
و مطمئن شین من گزارشش رو ببینم

00:31:48.844 --> 00:31:51.062
همین الان، قربان

00:31:51.064 --> 00:31:54.326
،خب، کانلی، سرنخ لازم داشتی

00:31:54.328 --> 00:31:55.806
به نظر یکی گیر آوردی

00:31:55.808 --> 00:31:57.199
آره

00:31:57.201 --> 00:31:59.766
باشه، خب این چیه؟

00:31:59.768 --> 00:32:03.074
کوهن اینجا، اینجا و اینجا از
شرکتِ لئونتی استفاده کرده

00:32:03.076 --> 00:32:06.208
آره... برای حمل و نقل

00:32:06.210 --> 00:32:09.994
همش قانونیه. مایکل، اینجا
هیچ چیز مشکوکی نداریم

00:32:09.996 --> 00:32:12.301
قاتلای کوهن اونقدری بهش مشکوک بودن
که زیرسوالش ببرن

00:32:12.303 --> 00:32:13.867
مسائل بی‌طرفانه... اون دشمنی داشت؟

00:32:13.869 --> 00:32:16.392
ما مدرکِ محکم لازم داریم

00:32:16.394 --> 00:32:18.655
،ببین، نمی‌تونی با این مقدار وارد عمل بشی

00:32:18.657 --> 00:32:21.745
فقط با دُم شیر بازی می‌کنی -
فهمیدم، سربه سر شیر نمی‌ذارم -

00:32:21.747 --> 00:32:23.703
جدی می‌گم، مایکل

00:32:23.705 --> 00:32:28.447
...ببین، وقتی زنبور خرس رو نیش بزنه
حدس بزن کی برنده می‌شه؟

00:32:28.449 --> 00:32:31.322
از پایینِ زنجیر غذایی شروع کن

00:32:35.848 --> 00:32:37.500
نه

00:32:37.502 --> 00:32:39.110
نع

00:32:39.112 --> 00:32:40.198
نه

00:32:40.200 --> 00:32:41.288
هیچکدومشون

00:32:42.550 --> 00:32:45.029
آره، خوده ناکسشه

00:32:45.031 --> 00:32:47.901
مطمئنی؟ -
آره، مطمئنم -

00:32:47.903 --> 00:32:49.166
باشه

00:33:01.003 --> 00:33:02.655
اونجا حسابی نورانی بود

00:33:02.657 --> 00:33:03.917
آره

00:33:03.919 --> 00:33:05.919
امشب چیکار می‌کنی؟

00:33:05.921 --> 00:33:07.965
سوالِ خوبیه

00:33:07.967 --> 00:33:09.488
خودت امشب چیکار می‌کنی؟

00:33:09.490 --> 00:33:12.535
!تو رو -
!اوه اوه -

00:33:12.537 --> 00:33:14.580
شنیدم تو اونی هستی که باید شناخت

00:33:14.582 --> 00:33:16.365
بستگی داره دنبال چی بگردی

00:33:16.367 --> 00:33:18.062
یه چیز کوچولو برای عشق و حال؟

00:33:18.064 --> 00:33:19.672
اون پایین دیگه چی داری، هان؟

00:33:19.674 --> 00:33:21.326
!به اندازه کافی هست -
اوه، واقعاً؟ -

00:33:21.328 --> 00:33:22.893
!آره، کلی هست، یالا

00:33:22.895 --> 00:33:24.460
قراره حسابی خوش بگذرونیم، آره؟

00:33:24.462 --> 00:33:26.331
ایست! عوضی -
!تکون نخور -

00:33:26.333 --> 00:33:28.072
تو بازداشتی، هرچیزی که بگی

00:33:28.074 --> 00:33:30.379
می‌تونه و حتماً در دادگاه علیه‌ـت استفاده می‌شه

00:33:30.381 --> 00:33:32.903
ولی قبلاً این رو حفظ کردی، مگه نه؟

00:33:32.905 --> 00:33:35.212
!لعنتی! حروم‌زاده

00:33:37.388 --> 00:33:40.389
کلر آبرامز

00:33:40.391 --> 00:33:43.740
بیا مستقیم بریم سراغ اینکه
کی تو گروه سرقت بود؟

00:33:43.742 --> 00:33:46.612
چه سرقتی؟ -
تلاش خوبی بود -

00:33:46.614 --> 00:33:48.701
تو سر صحنه‌ی جرم شناسایی شدی

00:33:48.703 --> 00:33:51.443
تو خطِ کاریت، باید یاد بگیری چطور
بیشتر همرنگ جماعت شی

00:33:51.445 --> 00:33:54.141
ببین، دیروقته، و می‌خوام واسه شام برم خونه

00:33:54.143 --> 00:33:57.406
پس، به عنوان شریکِ جرم غیرمسلح
می‌تونم حکمت رو کاهش بدم

00:33:57.408 --> 00:33:59.408
اگه باهام همکاری کنی

00:33:59.410 --> 00:34:01.105
و اگه نکنم؟

00:34:01.107 --> 00:34:02.976
در این صورت، به جرم فروشِ مواد مخدر

00:34:02.978 --> 00:34:05.590
...به پلیس مخفیم گرفتمت
!برای من برد برده

00:34:07.940 --> 00:34:09.461
خب چه نفعی برای من داره؟

00:34:09.463 --> 00:34:13.635
خب، اینجا نوشته دوبار سابقه محکومیت داری

00:34:13.637 --> 00:34:16.338
پس این بار محکوم شدن
اصلاً برات خوب نیست

00:34:16.340 --> 00:34:19.343
بیا بگیم نمی‌ذارم برای بار سوم محکوم شی

00:34:21.170 --> 00:34:23.606
،کسی که باهاش کار می‌کنم
من رو آورد تو گروه

00:34:23.608 --> 00:34:25.129
رِی بلین

00:34:25.131 --> 00:34:27.610
اون هم برای شرکتِ کوهن کار می‌کنه

00:34:27.612 --> 00:34:30.482
آره، یه هفته‌ست که پیداش نشده

00:34:30.484 --> 00:34:32.049
در موردش بهم بگو

00:34:32.051 --> 00:34:34.138
چی می‌خوای بدونی؟

00:34:34.140 --> 00:34:37.272
اسفندماهیه؟
موی قهوه‌ای داره؟

00:34:37.274 --> 00:34:39.319
حدس بزن دیگه

00:34:41.539 --> 00:34:44.279
باشه، رِی و من قبلش با یکی
از تفنگدارا ملاقات کردیم

00:34:44.281 --> 00:34:47.675
یارو لاف زد که با یه کله‌گنده ارتباط داره

00:34:52.289 --> 00:34:55.333
می‌تونی من رو بهش برسونی؟

00:35:05.171 --> 00:35:07.780
!آه! آه

00:35:07.782 --> 00:35:10.350
!جووونم، آره

00:35:11.743 --> 00:35:14.570
لعنتی

00:35:14.572 --> 00:35:18.269
کارت رو خیلی خوب بلدی -
!نوبتِ منه -

00:35:18.271 --> 00:35:21.141
اول بذار یکم نفس بگیرم، باشه؟

00:35:26.671 --> 00:35:28.586
آره

00:35:39.553 --> 00:35:42.032
اینجا رو رنگ کردی؟

00:35:43.470 --> 00:35:44.904
درسته

00:35:44.906 --> 00:35:48.125
انگار خودم رو برای این آشغال‌دونی
به زحمت می‌ندازم

00:35:48.127 --> 00:35:51.389
ما یه خونه‌ی بهتر می‌گیریم، مگه نه؟

00:35:51.391 --> 00:35:54.261
آره، عزیزم. آره، همین که
این پول به دستمون برسه

00:35:54.263 --> 00:35:56.220
یه جای دل‌باز می‌گیریم

00:35:56.222 --> 00:35:58.788
شاید تو یه شهر جدید؟

00:35:58.790 --> 00:36:02.184
اول رِی باید برای فدرین خریدار پیدا کنه

00:36:04.143 --> 00:36:06.448
آخرین اطلاعاتی که بهت دادم کمک کرد؟

00:36:06.450 --> 00:36:07.449
آره -
واقعاً؟ -

00:36:07.451 --> 00:36:09.102
آره

00:36:09.104 --> 00:36:12.541
آره، باعث شد در حق یه
آدم کله‌گنده لطف کنم

00:36:12.543 --> 00:36:15.413
لطفم قراره حسابی نتیجه بده -
خوبه -

00:36:15.415 --> 00:36:16.764
آره

00:36:18.244 --> 00:36:22.204
حالا که حرفش شد، چیزی شنیدی؟

00:36:29.168 --> 00:36:31.864
اول از همه -
چی؟ -

00:36:31.866 --> 00:36:34.737
هنوز نفس نگرفتی؟

00:36:34.739 --> 00:36:36.478
اوه -
!نوبتِ منه -

00:36:36.480 --> 00:36:38.177
باشه

00:36:42.486 --> 00:36:44.442
کلر باید کاری کنه جیمی مارکو بگه

00:36:44.444 --> 00:36:47.663
اونجا بوده، و دیگه کی
تو سرقت نقش داشته

00:36:47.665 --> 00:36:49.316
و اینکه کوهن استخدام‌شون کرده بود

00:36:49.318 --> 00:36:52.278
لورا، نفس بکش
از پسش برمیام

00:36:54.454 --> 00:36:56.802
کِی باهاش قرار داره؟ -
ساعت 10 -

00:36:56.804 --> 00:36:58.804
باشه. خب، مارکو هرچی گفت بهم خبر بده

00:36:58.806 --> 00:37:00.719
آره -
باشه؟ -

00:37:00.721 --> 00:37:02.547
،سارا، بهت که گفتم لازم نیست بمونی

00:37:02.549 --> 00:37:03.809
برو ناهارت رو بخور، عزیزم

00:37:03.811 --> 00:37:05.683
می‌رم، مرسی

00:37:15.432 --> 00:37:16.737
سلام، جیمی

00:37:25.790 --> 00:37:29.313
خب چی انقدر مهمه
که باید همدیگه رو می‌دیدیم؟

00:37:29.315 --> 00:37:31.968
می‌خواستم بدونم چیکار می‌کنیم

00:37:31.970 --> 00:37:34.492
من خبری از رِی ندارم، تو چی؟

00:37:34.494 --> 00:37:36.625
نه

00:37:36.627 --> 00:37:39.804
جنس‌ها رو به کی می‌فروشین؟

00:37:41.893 --> 00:37:43.503
نمی‌دونم

00:37:48.116 --> 00:37:50.377
تو خوبی؟

00:37:50.379 --> 00:37:53.772
یه ذره بد به نظر میای

00:37:53.774 --> 00:37:55.384
خوبم

00:37:57.125 --> 00:38:00.736
اون کله‌گنده‌ای که باهاش
ارتباط داشتی چی شد؟

00:38:00.738 --> 00:38:02.348
گفتی اسمش چی بود؟

00:38:05.046 --> 00:38:07.571
چرا داری انقدر سوال می‌پرسی؟

00:38:08.876 --> 00:38:10.746
من پولم رو می‌خوام
،یه کاری انجام دادم

00:38:10.748 --> 00:38:12.706
پولم رو می‌خوام
باید پولِ قبضام رو بدم

00:38:14.186 --> 00:38:15.927
من اسمش رو نگفتم

00:38:19.321 --> 00:38:21.931
یه لطفی بهم بکن، چرا
پیراهنت رو بلند نمی‌کنی؟

00:38:21.933 --> 00:38:23.759
یعنی چی؟

00:38:23.761 --> 00:38:25.980
!لعنتی، می‌دونستم، مادر جنده

00:38:26.981 --> 00:38:28.590
!ایست -
!جیمی، پلیس -

00:38:28.592 --> 00:38:30.417
!لعنتی -
جیمی، همه آروم باشین -

00:38:30.419 --> 00:38:32.594
وایسا، جیمی -
!هی! هی هی هی هی -

00:38:32.596 --> 00:38:34.987
...آروم باش، آروم باش
!اسلحه! اون اسلحه داره

00:38:34.989 --> 00:38:37.033
!اسلحه

00:38:37.035 --> 00:38:40.038
...جیمی! بنداز
!اسلحه رو بنداز

00:38:45.304 --> 00:38:47.565
!ایست! مادر جنده

00:38:47.567 --> 00:38:49.567
دستبند، دستبند رو بده من

00:38:49.569 --> 00:38:51.003
...تیراندازی شده، یکی از مضنونین تیر خورده

00:38:51.005 --> 00:38:52.788
!تکون نخور لعنتی

00:38:52.790 --> 00:38:54.877
درخواست آمبولانس در محل

00:38:54.879 --> 00:38:56.358
چی داریم؟

00:39:01.494 --> 00:39:02.800
لعنتی

00:39:09.110 --> 00:39:10.590
امشب ساکتی

00:39:12.636 --> 00:39:15.595
آره، فقط فکرم مشغوله

00:39:18.119 --> 00:39:20.076
چی، کار؟

00:39:20.078 --> 00:39:22.210
اوه، اون پرونده‌ی سرقت بزرگ
رو بدست آوردم

00:39:24.169 --> 00:39:26.822
مایکل، چرا قبلاً نگفتی؟

00:39:26.824 --> 00:39:29.870
یعنی، فکر کردم دادنش به یکی دیگه

00:39:32.264 --> 00:39:33.570
چی شد؟

00:39:35.702 --> 00:39:39.227
.کاپیتان ازم پرسید پرونده رو می‌خوام یا نه
منم گفتم آره

00:39:40.838 --> 00:39:43.490
خب، هیجان زده نیستی؟

00:39:43.492 --> 00:39:46.406
نه، فقط کارش خیلی زیاده

00:39:48.454 --> 00:39:51.370
تو رو با اونیکی کارآگاه همکار کرده؟

00:39:52.676 --> 00:39:54.416
کیچن؟

00:39:56.288 --> 00:39:58.810
آره، رو همون پرونده کار می‌کنم

00:39:58.812 --> 00:40:01.465
فردا ساعت چند می‌ری سر کار؟

00:40:01.467 --> 00:40:03.946
هشت صبح، سازماندهی گروه ضربت

00:40:03.948 --> 00:40:05.948
،هی، گوشیت اینجاست

00:40:05.950 --> 00:40:07.427
یه پیامک برات اومد

00:40:07.429 --> 00:40:08.690
چی نوشته؟

00:40:08.692 --> 00:40:10.300
جلسه‌ی امور داخلی صبح"

00:40:10.302 --> 00:40:11.997
"در مورد شرکت در تیراندازی امشب

00:40:11.999 --> 00:40:14.783
...من -
تو توی تیراندازی بودی؟ -

00:40:14.785 --> 00:40:17.568
چرا بهم نگفتی؟ -
نمی‌خواستم نگرانت کنم -

00:40:17.570 --> 00:40:19.831
نه

00:40:19.833 --> 00:40:22.444
نمی‌خواستی من بدونم

00:40:24.795 --> 00:40:27.360
...من شریک زندگیتم، مایکل

00:40:27.362 --> 00:40:30.712
نه پس‌زمینه‌ـت
ما اینجا دو نفریم

00:40:30.714 --> 00:40:33.804
تو با یه پلیس ازدواج کردی

00:40:36.589 --> 00:40:39.895
درسته، می‌دونستم دارم
برای چی داوطلب میشم

00:40:39.897 --> 00:40:42.288
خطراتش رو می‌دونستم

00:40:42.290 --> 00:40:44.595
،فقط فکر می‌کردم ما یه تیم هستیم، می‌دونی

00:40:44.597 --> 00:40:47.250
اینکه تو هیچی رو ازم پنهون نمی‌کنی

00:40:47.252 --> 00:40:49.208
این کارمه

00:40:49.210 --> 00:40:52.385
این زندگیِ ماست

00:40:52.387 --> 00:40:54.912
روی منم تاثیر می‌ذاره

00:41:00.265 --> 00:41:01.832
بیا

00:41:18.022 --> 00:41:20.457
خب مجرم همینجوری ناغافل

00:41:20.459 --> 00:41:23.286
روی پدرت اسلحه کشید
!کاملاً از رو دستپاچگی

00:41:23.288 --> 00:41:26.855
پدرت مثل یه مجسمه‌ی بودا آروم بود

00:41:26.857 --> 00:41:28.683
می‌دونی چیکار کرد؟

00:41:28.685 --> 00:41:32.338
از مجرم پرسید که تابحال کسی رو کشته

00:41:32.340 --> 00:41:34.384
،مجرم می‌گه نه

00:41:34.386 --> 00:41:38.518
و پدرت گفت، "این‌کار عوضت می‌کنه، مرد

00:41:38.520 --> 00:41:42.218
مثلاً، من گلوله ‌می‌خورم
در عرض چند ثانیه کارم تمومه

00:41:42.220 --> 00:41:47.658
صورتِ من تو کابوس‌هات شکارت می‌کنه

00:41:47.660 --> 00:41:50.966
"بهم اعتماد کن. تو این رو نمی‌خوای

00:41:50.968 --> 00:41:52.794
می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟

00:41:52.796 --> 00:41:54.056
،مجرم خشکش می‌زنه

00:41:54.058 --> 00:41:56.275
،پدرت شلاقی کُلت رو از یارو می‌گیره

00:41:56.277 --> 00:41:57.755
،می‌کوبتش زمین

00:41:57.757 --> 00:42:00.976
بهش دستبند می‌زنه، در حالی که
من از ترس شلوارم رو خیس کردم

00:42:03.676 --> 00:42:06.503
پدرت پلیسِ خیلی سرسختی بود

00:42:06.505 --> 00:42:09.071
آره، پدر سنگدلی هم بود

00:42:09.073 --> 00:42:11.029
اوه، مایکی

00:42:11.031 --> 00:42:13.207
اون تمام تلاشش رو کرد

00:42:16.820 --> 00:42:20.169
...هر اتفاقی که اون شب افتاد اون

00:42:20.171 --> 00:42:21.955
تو گزارش رو خوندی

00:42:24.566 --> 00:42:26.612
اون کاغذ بود

00:42:27.918 --> 00:42:30.745
می‌خوام از زبونِ تو بشنوم

00:42:30.747 --> 00:42:32.531
تو اونجا بودی

00:42:34.446 --> 00:42:37.447
یه مقدار مواد از مدارک گُم شد

00:42:37.449 --> 00:42:40.624
شنیدم که استیوی داشته مقدمات یه

00:42:40.626 --> 00:42:43.105
معامله با ایتالیایی‌ها رو می‌چیده

00:42:43.107 --> 00:42:49.502
برای همین رفتم اونجا، تا شاید
پدرت رو با حرف سر عقل بیارم

00:42:49.504 --> 00:42:52.114
ایتالیایی اسلحه کشید

00:42:52.116 --> 00:42:54.943
همه چی به فنا رفت

00:42:54.945 --> 00:42:58.250
قبل از اینکه بتونم بکشمش
به پدرت شلیک کرد

00:42:58.252 --> 00:43:01.036
در عرض چند ثانیه تموم شد

00:43:01.038 --> 00:43:05.649
دوست دارم که حس کنم پدرت یه جوری داشت
اون رو تو تله می‌نداخت

00:43:05.651 --> 00:43:09.000
آره، خب، از نظر امور داخلی اینطوری نبوده

00:43:09.002 --> 00:43:13.265
من باهاشون جنگیدم که بیمه
...عمرش رو پرداخت کنن، ولی

00:43:13.267 --> 00:43:16.140
مادرت حقش نبود حقوقش رو از دست بده

00:43:18.316 --> 00:43:22.753
من همیشه احساس مسئولیت کردم

00:43:22.755 --> 00:43:25.495
نه، این‌کارو نکن، اون خودش
اونکارو با خودش کرد

00:43:25.497 --> 00:43:30.154
،مایکی، پدرت مردِ خوبی بود
فقط عالی نبود

00:43:31.895 --> 00:43:35.722
!هرکسی ممکن بود وسوسه شه، هرکسی

00:43:35.724 --> 00:43:38.377
یعنی، اون یه زن و بچه داشت
که باید تامین‌شون می‌کرد

00:43:38.379 --> 00:43:40.205
با درآمد سالیانه‌ی یه پلیس

00:43:40.207 --> 00:43:44.644
اون همیشه یه دیوار موافقتی داشت

00:43:44.646 --> 00:43:48.170
که هیچوقت نتونستم خودم رو ازش بالا بکشم

00:43:48.172 --> 00:43:52.304
می‌دونی، یه زمانی از شام متنفر بود

00:43:52.306 --> 00:43:55.394
...چون همش سوال پیچم می‌کرد

00:43:55.396 --> 00:43:58.441
"کارت مطابق مقررات بود، مایکی؟"

00:43:58.443 --> 00:44:03.707
و من تمام بچگیم رو صرفِ این
کردم که طبق مقررات رفتار کنم

00:44:03.709 --> 00:44:06.710
،مثل دویدن تو بیابون بود

00:44:06.712 --> 00:44:11.149
...دنبال کردنِ یه

00:44:11.151 --> 00:44:13.586
اسم اونا چیه؟ -
سراب -

00:44:13.588 --> 00:44:16.154
سراب، آره

00:44:16.156 --> 00:44:19.246
معلوم شد همش یه سری کص‌شر بود

00:44:23.120 --> 00:44:26.295
...مایکی

00:44:26.297 --> 00:44:29.994
می‌تونم این رو بگم چون پدرت رو می‌شناختم

00:44:29.996 --> 00:44:33.128
...پدرت یه رویایی داشت

00:44:33.130 --> 00:44:36.392
،مردی که می‌خواست تو بهش تبدیل بشی

00:44:36.394 --> 00:44:38.570
و این دروغ نبود

00:44:45.533 --> 00:44:47.316
جیمی

00:44:47.318 --> 00:44:50.754
بگیر بشین. چطور خوابیدی؟ -
!کونِ لقت -

00:44:50.756 --> 00:44:52.843
خب، ببینیم قرارمون چطور پیش می‌ره

00:44:52.845 --> 00:44:55.324
چطور درگیر سرقت از پلیس شدی؟

00:44:55.326 --> 00:44:56.716
!آره، نشدم

00:44:56.718 --> 00:44:59.023
خب، کلر آبرامز که خلاف این رو می‌گه

00:44:59.025 --> 00:45:00.590
کلر آبرامز مُرده

00:45:00.592 --> 00:45:02.374
خب، جوری میگی انگار این
تنها چیزیه که علیه‌ـت دارم

00:45:02.376 --> 00:45:04.202
ولی ماجراجوییِ اون شبت تو پارکینک

00:45:04.204 --> 00:45:06.204
برای اینکه ده سال
!آب خنک بخوری کافیه

00:45:06.206 --> 00:45:08.206
گوش کن، تنها برگ برنده‌ـت

00:45:08.208 --> 00:45:09.906
اینه که در مورد سرقت بهم بگی

00:45:12.256 --> 00:45:14.299
...این یارویی که واردت کرد، رِی بلین

00:45:14.301 --> 00:45:16.823
آره؟

00:45:16.825 --> 00:45:19.522
نقشه‌ـش چیه؟
الان کجاست؟

00:45:19.524 --> 00:45:21.785
چند روزی می‌شه که ندیدمش

00:45:21.787 --> 00:45:24.527
خب یا با سهمت فرار کرده

00:45:24.529 --> 00:45:27.053
یا یه اتفاقی براش افتاده
...منظور، در هر صورت

00:45:29.273 --> 00:45:31.621
،گفت یه پیشنهاد بهتر برای جنس‌ها داره

00:45:31.623 --> 00:45:33.188
پاریس به طرف معرفیش کرده بود -
پاریس؟ -

00:45:33.190 --> 00:45:34.974
دیوید پاریس

00:45:36.410 --> 00:45:39.368
خریدارتون کیه؟ -
،اون نگفت -

00:45:39.370 --> 00:45:41.283
فقط گفت که می‌ره به یه
ماهی‌فروشی تو مرکز شهر

00:45:41.285 --> 00:45:42.675
ماهی خوراکی یا سرگرمی؟

00:45:42.677 --> 00:45:45.028
گفتم که، تنها چیزی که شنیدم ماهی بود

00:45:47.073 --> 00:45:50.466
همم. خب، یعنی، این به نظر

00:45:50.468 --> 00:45:53.469
دزدیِ خیلی بزرگی میاد که
رِی تنهایی طرح‌ریزیش کرده باشه

00:45:53.471 --> 00:45:55.079
خب، اون تنها نبود

00:45:55.081 --> 00:45:57.821
،اون گروه رو جمع کرد
رئیسش پشت قضیه بود

00:45:57.823 --> 00:45:59.562
کنی کوهان، از کجا می‌شناسیش؟

00:45:59.564 --> 00:46:01.868
راستش نمی‌شناسمش

00:46:01.870 --> 00:46:04.871
کلر گفت تو لاف می‌زدی که
با یه کله‌گنده در ارتباطی

00:46:04.873 --> 00:46:07.396
حالا گوش کن، جیمی، می‌تونم
کل این قضیه رو ربط بدم

00:46:07.398 --> 00:46:09.485
به گفتنِ چیزی که بهم نمیگی

00:46:09.487 --> 00:46:11.791
مزخرفه -
اگه اطلاعاتی رو پنهان می‌کنی -

00:46:11.793 --> 00:46:15.143
،که می‌تونه پروندم رو حل کنه
مطمئن باش که می‌تونم

00:46:15.145 --> 00:46:16.796
،بعضی وقتا به یه نفر اطلاعات می‌رسونم

00:46:16.798 --> 00:46:18.233
،اون بهم پول میده
کاری که باهاش می‌کنه

00:46:18.235 --> 00:46:20.583
...به من ربطی نداره، ولی بعضی وقتا

00:46:20.585 --> 00:46:25.892
بعضی وقتا، بعد از اینکه کسی
...که اطلاعات در موردشه

00:46:25.894 --> 00:46:28.547
ببین، دیگه هیچ جای امیدی
برای من نمونده، می‌دونی؟

00:46:28.549 --> 00:46:30.812
نه، نمی‌دونم

00:46:32.989 --> 00:46:36.207
یه شایعه تو شهر پخش شده
که گند بزنی، ناپدید می‌شی

00:46:36.209 --> 00:46:38.993
جیمی، تو در بازداشت پلیسی
می‌تونیم ازت محافظت کنیم

00:46:38.995 --> 00:46:40.953
نه، نمی‌تونین

00:46:42.868 --> 00:46:46.435
خیلی خب، می‌دونی چیه، تنها گزینه‌ی دیگه

00:46:46.437 --> 00:46:48.959
اینه که شایعه کنیم تو حرف زدی

00:46:48.961 --> 00:46:51.527
و ولت کنیم تو خیابون

00:46:51.529 --> 00:46:53.485
و بعدش ببینیم کله‌گنده‌ـت

00:46:53.487 --> 00:46:56.229
و لولوخورخوره‌ـش تصمیم می‌گیرن که گند زدی

00:46:59.537 --> 00:47:01.754
گیرش آوردم -
کی رو؟ -

00:47:01.756 --> 00:47:03.974
لئونتی

00:47:03.976 --> 00:47:06.368
آنجلو لئونتی؟ -
خودشه -

00:47:06.370 --> 00:47:08.807
وایسا، این بر اساسِ شهادت اون پسره‌ست؟

00:47:10.461 --> 00:47:13.940
،لئونتی بابتِ اطلاعات بهش پول میده
بعدش افرادی ناپدید می‌شن

00:47:13.942 --> 00:47:15.464
چه حرکتی بزنیم؟

00:47:15.466 --> 00:47:20.164
وایسا، مایکل، چیزی به اسم
حرکت زدن" وجود نداره"

00:47:20.166 --> 00:47:22.775
داری در مورد یکی از خیّرینِ
شهرمون حرف می‌زنی

00:47:22.777 --> 00:47:24.864
شهادتِ مارکو برای شروع تحقیقات کافیه

00:47:24.866 --> 00:47:26.649
می‌دونی که داری از کسی حرف می‌زنی

00:47:26.651 --> 00:47:29.478
،که هر سال بودجه‌ی پلیس رو تأمین می‌کنه

00:47:29.480 --> 00:47:31.915
!اون با شهردار پوکر بازی می‌کنه، مایکل

00:47:31.917 --> 00:47:33.709
...پس نمی‌تونم درخواست مجوز کنم

00:47:33.711 --> 00:47:36.441
کسایی هستن که با حرف

00:47:36.443 --> 00:47:38.791
یه لاتِ بی‌سر و پا می‌ری
...دنبالشون، و کسایی

00:47:38.793 --> 00:47:41.142
...مایکل به من گوش کن
!و کسایی هستن که نمی‌ری

00:47:41.144 --> 00:47:43.709
کاپیتان، نمی‌تونیم بذاریم این یارو
آزاد بگرده، اگه اون مسئول

00:47:43.711 --> 00:47:45.146
نصف جرائم این شهره

00:47:45.148 --> 00:47:47.148
فقط به خاطر تمامِ صفرها و ویرگول‌هایی

00:47:47.150 --> 00:47:48.714
!که تو پرداخت مالیاتش داره

00:47:48.716 --> 00:47:50.977
مایکل، باید یه چیزی پیدا کنی

00:47:50.979 --> 00:47:53.980
که از شهادت پسره پشتیبانی کنه

00:47:53.982 --> 00:47:56.507
وگرنه، این‌کار عواقبی داره

00:48:09.476 --> 00:48:11.259
بفرما خانومی

00:48:11.261 --> 00:48:13.348
یادت نره بهش آب بدی

00:48:13.350 --> 00:48:15.439
مرسی -
روز خوبی داشته باشین -

00:48:39.593 --> 00:48:42.638
همه میرن سراغ شیرماهی

00:48:42.640 --> 00:48:45.469
باید مراقب باله‌های پرتویی باشی
اونا سمّی هستن

00:48:47.079 --> 00:48:49.775
،من به شخصه این کوچولو رو دوست دارم

00:48:49.777 --> 00:48:51.301
بیا یه نگاهی بهش بنداز

00:49:06.533 --> 00:49:08.664
!وای -
سنگ‌ماهی -

00:49:08.666 --> 00:49:10.711
هیچکس انتظارش رو نداره

00:49:12.191 --> 00:49:14.539
دنبال چیزِ خاصی می‌گردی؟

00:49:14.541 --> 00:49:17.716
زنم بچه می‌خواست، گفتم
بیا با ماهی شروع کنیم

00:49:19.155 --> 00:49:20.850
خب، اگه سوالی داشتی، خبرم کن

00:49:20.852 --> 00:49:22.288
باشه

00:49:30.166 --> 00:49:32.035
من عاشقِ این مغازه‌های کوچیکم

00:49:32.037 --> 00:49:34.559
مغازه‌های جمع و جور
خیلی وقته اینجایی؟

00:49:34.561 --> 00:49:36.302
25سال

00:49:38.086 --> 00:49:40.913
فروشگاه‌های زنجیره‌ای سهام
مغازه‌ـت رو نخریدن؟

00:49:40.915 --> 00:49:42.654
فیشز آر آس؟

00:49:42.656 --> 00:49:46.310
هنوز نه. البته پابرجا موندن سخته

00:49:46.312 --> 00:49:49.533
کلی ماهی گاپی لازم داره
اشکالی نداره یکی از اینا بردارم؟

00:49:51.970 --> 00:49:53.319
پوچینالدی. این اسم ایتالیاییه؟

00:49:55.626 --> 00:49:57.539
تو ایتالیای کوچیک متولد و بزرگ شدم

00:49:57.541 --> 00:49:59.367
اوه، سنتی
آره، پدرم هم همینطور

00:49:59.369 --> 00:50:02.805
واقعاً؟
چیکاره بود؟

00:50:02.807 --> 00:50:04.852
راستش ماهیگیر بود

00:50:07.246 --> 00:50:11.207
می‌دونی، فکر کنم باید یه
ماهیِ مقدماتی بهت بدم

00:50:43.500 --> 00:50:46.329
ما یه قراری داریم، آنجلو

00:50:48.026 --> 00:50:50.896
،من فدرین رو به جیب می‌زنم
پرونده‌ی تو دفن می‌شه

00:50:50.898 --> 00:50:54.552
ولی بعدش تو حریص شدی

00:50:54.554 --> 00:50:56.859
تو اونارو پس گرفتی

00:50:56.861 --> 00:50:59.165
و این توازن رو به هم می‌زنه

00:50:59.167 --> 00:51:01.951
من دخالتی توش نداشتم، جک

00:51:01.953 --> 00:51:04.736
تو چیزی رو دزدیدی که مالِ من بود

00:51:04.738 --> 00:51:06.782
برام مهم نیست کدوم یکی
از نوکرات این‌کارو کرده

00:51:06.784 --> 00:51:09.480
اون مشکل نابود شده

00:51:09.482 --> 00:51:11.613
و این کارِ توئه که پرونده‌ـش
رو بفرستی خاک بخوره

00:51:11.615 --> 00:51:14.964
از بین بردنِ ناشیانه‌ـت
مشکلِ اصلیه، آنجلو

00:51:14.966 --> 00:51:18.141
!تو یه جسدِ کوفتی رو ول کردی وسط پارکینگ

00:51:18.143 --> 00:51:21.362
بهم بگو، من چطور این رو ماست مالی کنم؟

00:51:21.364 --> 00:51:23.625
من فقط می‌تونم چندین سوراخ
از یه قایق رو بگیرم

00:51:23.627 --> 00:51:26.671
چرا فقط توله کارآگاهت رو نمی‌کشی بیرون، هان؟

00:51:26.673 --> 00:51:28.543
چون داره به پر و پا می‌پیچه

00:51:28.545 --> 00:51:30.545
یکم برای این‌کار دیر شده آنجلو

00:51:30.547 --> 00:51:34.375
...پرنده‌ی قفست
داره فکش رو تکون میده

00:51:34.377 --> 00:51:36.768
!بیخیال بابا

00:51:36.770 --> 00:51:38.509
!اینا همش حرفِ مفت یه تبهکاره

00:51:38.511 --> 00:51:41.251
،برای شروعِ پرونده‌ی پسره کافیه

00:51:41.253 --> 00:51:44.167
و من هرچقدر تونستم بدون ابرو
بالا انداختن افسارش رو کشیدم

00:51:44.169 --> 00:51:46.387
این پرونده رو ازش بگیر، جک

00:51:46.389 --> 00:51:48.652
این‌کار به نفعِ خودته

00:51:51.089 --> 00:51:53.437
این به نظرم بیشتر یه تهدید میاد

00:51:53.439 --> 00:51:56.571
نه، این فقط یه نصیحتِ کوچیک دوستانه‌ست

00:51:56.573 --> 00:51:59.704
یه تهدید بیشتر شبیه این می‌شه که

00:51:59.706 --> 00:52:02.228
!فعالیت‌های فوق‌برنامه‌ـت رو فاش کنم

00:52:02.230 --> 00:52:05.188
!این‌کار به ضرر جفتمونه، دوستِ قدیمی

00:52:05.190 --> 00:52:07.627
!بین دزدا شرفی وجود نداره

00:52:10.804 --> 00:52:14.240
کشتنِ تو، شاید ارزشش رو داشته باشه

00:52:14.242 --> 00:52:16.634
می‌دونی نقطه‌ی مشترکمون چیه؟

00:52:16.636 --> 00:52:18.288
اونقدری فهم و شعور داریم که غرایض

00:52:18.290 --> 00:52:21.160
اولیه‌مون رو برای منافع مشترک مهار کنیم

00:52:21.162 --> 00:52:23.902
و می‌تونیم هرچقدر که دلمون
،می‌خواد از هم متنفر باشیم

00:52:23.904 --> 00:52:25.776
ولی به همدیگه نیاز داریم

00:52:27.473 --> 00:52:29.780
اوضاع رو راست و ریست کن، جک

00:53:01.942 --> 00:53:03.117
بله؟

00:53:05.119 --> 00:53:07.424
تایید شد؟

00:53:07.426 --> 00:53:09.559
مارکو مُرده؟

00:53:11.909 --> 00:53:13.389
آره

00:53:14.651 --> 00:53:16.696
آره، نه، ممنون

00:53:20.004 --> 00:53:22.006
!لعنتی

00:54:18.715 --> 00:54:21.413
تو ایتالیای کوچیک متولد و بزرگ شدم

00:54:22.936 --> 00:54:24.198
!لعنتی

00:54:41.215 --> 00:54:44.347
،سرقت، ورود غیرمجاز
...خُرده دزدی، فرار از مسئولیت

00:54:44.349 --> 00:54:46.218
!یعنی، واسه خودش یه پا آل‌کاپون بوده

00:54:46.220 --> 00:54:49.178
به خاطر اولیش، ماه مِی 1977
یه سال رفته کانون اصلاح و تربیت

00:54:49.180 --> 00:54:51.963
خب چی، بعد از اون آدم شده؟

00:54:51.965 --> 00:54:54.531
یا باهوش شده
گزارش پلیس رو نگاه کن

00:54:54.533 --> 00:54:58.840
ببین کی به ورود غیرمجاز محکوم شده
و قِسر در رفته

00:54:58.842 --> 00:55:01.453
در حالیکه کارمن یه سال
رفته کانون اصلاح و تربیت

00:55:02.628 --> 00:55:04.282
وای، خدای من

00:55:10.549 --> 00:55:14.072
یه زمانی من و تو جای اونا بودیم

00:55:14.074 --> 00:55:16.684
محله‌مون پارک‌های خوبی نداشت

00:55:16.686 --> 00:55:19.556
همش از مشروب‌فروشی‌ها دزدی می‌کردیم

00:55:19.558 --> 00:55:23.604
می‌تونست یه جور دیگه باشه -
نه، این تو خونِ ماست -

00:55:23.606 --> 00:55:24.911
آره

00:55:28.088 --> 00:55:30.915
باید یه چیزی بهت بگم کارمن

00:55:30.917 --> 00:55:33.483
از این مواد بازی‌ها خسته شدم

00:55:33.485 --> 00:55:35.267
می‌خوام بذارمش کنار

00:55:35.269 --> 00:55:37.313
نمی‌خوام در آینده اینجوری به یاد بیارنم

00:55:37.315 --> 00:55:40.490
شوخیت گرفته؟ قراره به عنوان
یه فرشته‌ی خیّر به یاد بیارنت

00:55:40.492 --> 00:55:44.407
چرنده. همش رو یه خونه‌ی پوشالی ساخته شده

00:55:44.409 --> 00:55:48.324
گمونم با پس گرفتنِ فدرینت از کوهن
فقط مشکلات رو پیچیده‌تر کردم

00:55:48.326 --> 00:55:50.718
باید اول ازت می‌پرسیدم
!ببخشید، آنج

00:55:50.720 --> 00:55:52.330
تو که نمی‌دونستی

00:55:55.333 --> 00:55:57.681
کارمن -
جونم؟ -

00:55:57.683 --> 00:56:00.641
...در مورد سودافدرین
باید ترتیبش رو بدی

00:56:00.643 --> 00:56:02.599
آره، واقعاً -
نه، راست می‌گم -

00:56:02.601 --> 00:56:05.341
برش دار. فقط جنس‌ها رو جابجا کن

00:56:05.343 --> 00:56:06.864
جدی میگی؟ -
آره، آره -

00:56:06.866 --> 00:56:09.954
رابط‌هام رو که می‌شناسی
فقط جنس‌ها رو جابجا کن

00:56:09.956 --> 00:56:12.827
می‌تونی سهم من رو هم برداری

00:56:12.829 --> 00:56:14.742
هان؟ -
،هی، آنج -

00:56:14.744 --> 00:56:17.309
تومور مغزی یا چیزی داری؟

00:56:17.311 --> 00:56:19.662
!من تومور مغزی ندارم

00:56:22.099 --> 00:56:24.490
به کسی جز تو اعتماد ندارم

00:56:24.492 --> 00:56:25.929
می‌فهمی؟

00:56:27.495 --> 00:56:29.062
مرسی

00:56:38.332 --> 00:56:41.159
کارآگاه کانلی، نتایج آزمایش دی‌ان‌ای

00:56:41.161 --> 00:56:43.901
خونِ روی شیشه شکسته‌ی
ماشین کوهن رو آوردم

00:56:43.903 --> 00:56:46.817
زخم پوست سگ -
این چی هست؟ -

00:56:46.819 --> 00:56:48.297
یه سگ

00:56:48.299 --> 00:56:50.301
دوبرمن

00:56:51.911 --> 00:56:53.521
مرسی

00:57:58.848 --> 00:58:01.457
!لعنتی

00:58:23.699 --> 00:58:25.786
هی، الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم

00:58:25.788 --> 00:58:28.179
الان یه سگ بهم حمله کرد

00:58:28.181 --> 00:58:30.051
یه سگ بهت حمله کرد؟
کجا؟

00:58:30.053 --> 00:58:32.488
تو دفترم -
تو دفترت؟ -

00:58:32.490 --> 00:58:35.406
تو دفترِ کوفتیم -
خدای من، تو خوبی؟ -

00:58:36.494 --> 00:58:37.928
وایسا ببینم، چجور سگی؟

00:58:37.930 --> 00:58:41.062
!یه سگِ گنده‌ی ترسناک، با دندون‌های تیز

00:58:41.064 --> 00:58:42.411
الان کجاست؟

00:58:42.413 --> 00:58:44.243
نمی‌دونم

00:58:44.245 --> 00:58:47.224
باشه گوش کن، خونی که کنار ماشین
کوهن پیدا شده، ماله یه دوبرمن بوده

00:58:47.226 --> 00:58:48.504
آره، آره، خودشه، یه دوبرمن

00:58:48.506 --> 00:58:50.027
یعنی، حتماً داریم نزدیک می‌شیم

00:58:50.029 --> 00:58:51.420
که دارن سعی می‌کنن بترسوننت

00:58:51.422 --> 00:58:54.120
وایسا. دیگه کی از این پرونده خبر داره؟

00:59:07.177 --> 00:59:09.830
شما یک پیغام جدید دارید

00:59:09.832 --> 00:59:12.615
اولین پیغامی که امروز ارسال شده

00:59:12.617 --> 00:59:16.488
عصربخیر، سارا

00:59:16.490 --> 00:59:18.316
تو کی هستی؟

00:59:18.318 --> 00:59:22.277
من یکی از دوستای جیمی هستم

00:59:22.279 --> 00:59:24.845
تو جیمی رو می‌شناختی؟

00:59:24.847 --> 00:59:27.151
آره

00:59:27.153 --> 00:59:29.719
واقعاً بابت اتفاقی که براش افتاد متأسفم

00:59:29.721 --> 00:59:33.767
می‌دونی، جیمی برامون
اطلاعاتی فراهم می‌کرد

00:59:33.769 --> 00:59:38.032
که تو از اون خانوم وکیلی که
براش کار می‌کنی بدست میاوردی

00:59:38.034 --> 00:59:43.080
اون و این کارآگاه جوون امروز
صبح در مورد چی حرف زدن؟

00:59:43.082 --> 00:59:44.995
اونا در مورد گرفتنِ

00:59:44.997 --> 00:59:47.955
یه مجوز جستجو برای کارمن
پوچینالدی حرف زدن

00:59:47.957 --> 00:59:50.871
آره؟ -
آره -

00:59:53.963 --> 00:59:57.007
می‌دونی، من می‌تونم کلی
اطلاعات براتون بیارم

00:59:57.009 --> 00:59:59.618
می‌تونم هرکاری که بخواین بکنم
من ارتباطاتی تو

00:59:59.620 --> 01:00:02.056
،دفتر دادستانی منطقه دارم
،کارم واقعاً خوبه

01:00:02.058 --> 01:00:04.145
یه مدت داشتم این‌کارو می‌کردم -
،آره، آره -

01:00:04.147 --> 01:00:06.669
این خیلی خوبه

01:00:06.671 --> 01:00:08.978
از این فکر خوشم میاد

01:00:14.287 --> 01:00:16.986
می‌شه یه لیوان آب بهم بدی؟

01:00:18.639 --> 01:00:20.814
باشه

01:00:20.816 --> 01:00:22.121
آره، حتماً

01:00:32.262 --> 01:00:34.349
کارمن، یکی دیگه می‌خوای؟

01:00:34.351 --> 01:00:37.006
آره عزیزم، یکی دیگه بده -
رو چشمم -

01:00:38.224 --> 01:00:39.833
کارمن -
سلام، رفیق -

01:00:39.835 --> 01:00:41.486
چیزی براتون بیارم؟

01:00:41.488 --> 01:00:43.969
نه، میل ندارم، مرسی

01:00:47.930 --> 01:00:51.366
هی، گوش کن

01:00:51.368 --> 01:00:56.850
پلیس‌ها دارن یه مجوز جستجو برات می‌گیرن

01:00:56.852 --> 01:00:59.026
مشکلی نداره. آنجلو ازش خلاصم می‌کنه

01:00:59.028 --> 01:01:00.941
کافیه یه زنگ به شهردار بزنه

01:01:00.943 --> 01:01:03.944
نه، از اون نقطه گذشته

01:01:03.946 --> 01:01:05.991
کی می‌گه؟

01:01:09.908 --> 01:01:13.779
اون می‌خواد دوباره همه چی رو گردن بگیرم

01:01:13.781 --> 01:01:15.609
!آنجلوی لعنتی

01:01:22.442 --> 01:01:25.663
اون غیرقابل دسترس نیست، می‌دونی

01:01:31.582 --> 01:01:33.976
خب این چیه، یه هشدار؟

01:01:36.065 --> 01:01:39.807
نه، دوستِ من، این یه فُرجه‌ست

01:01:41.505 --> 01:01:43.809
باشه؟

01:01:43.811 --> 01:01:45.813
سخت نگیر

01:02:17.106 --> 01:02:19.323
لعنتی، می‌دونستم
پلیسِ لعنتی

01:02:19.325 --> 01:02:20.500
هی، چه خبر؟

01:02:23.025 --> 01:02:25.112
!در رو باز کن، راویولی کوچولو
(راویولی: نوعی خوراکِ ایتالیایی‌ست )

01:02:25.114 --> 01:02:27.766
ساعت 8شب باز می‌کنیم

01:02:27.768 --> 01:02:29.594
در رو باز کن

01:02:29.596 --> 01:02:33.294
چی شد، ماهی قرمزت مُرد؟

01:02:33.296 --> 01:02:35.557
...آره. کلید اون پشته. فقط باید

01:02:35.559 --> 01:02:38.475
خیلی خب بچه‌ها. کوچه پشتی
در. همین الان. بگیرینش

01:02:40.042 --> 01:02:42.087
!بریم. حرکت کنین، حرکت کنین، حرکت کنین

01:02:45.612 --> 01:02:47.440
!لعنتی! کلیدام کجان؟

01:02:49.268 --> 01:02:51.967
!لعنت به من

01:02:53.011 --> 01:02:55.011
سلام -
!کونِ لق‌تون -

01:02:55.013 --> 01:02:58.797
کارمن، اسلحه رو بنداز

01:02:58.799 --> 01:03:00.843
خودت بندازش

01:03:00.845 --> 01:03:02.716
!رفیق، جداً؟

01:03:04.501 --> 01:03:07.983
چهار به یک، فکر می‌کنی می‌تونی خیلی دور شی؟

01:03:11.377 --> 01:03:13.203
خیلی خب، کونِ لقش

01:03:13.205 --> 01:03:15.531
هرچی که می‌خوای در مورد
آنجلو لئونتی بدونی رو بهت می‌گم

01:03:15.533 --> 01:03:17.033
باشه -
نمی‌ذارم -

01:03:17.035 --> 01:03:19.253
اون مادرجنده دوباره من رو سپر بلا کنه

01:03:19.255 --> 01:03:21.472
یه قرار برام جور کن، بهت
...می‌گم آنجلوی واقعیـ

01:03:21.474 --> 01:03:23.300
کی شلیک کرد!؟

01:03:23.302 --> 01:03:25.563
...سرتون رو بدزدین، سرتون رو بدزدین

01:03:25.565 --> 01:03:27.087
بچه‌ها، پشت‌بوم‌ها رو چک کنین

01:03:27.089 --> 01:03:28.175
!پشت‌بوم‌ها رو چک کنین

01:03:28.177 --> 01:03:29.785
!پشت‌بوم‌ها رو چک کنین

01:03:29.787 --> 01:03:31.830
یکی تیر خورده، اینجا یکی تیر خورده

01:03:31.832 --> 01:03:32.831
یکی پشت بوم رو چک کنه

01:03:52.114 --> 01:03:55.291
تو اینجا مقامت از همه پایین‌تره

01:03:57.902 --> 01:04:01.384
به نظرم پای یه شبکه‌ی سازماندهی‌
شده‌ی جرم و جنایت در میونه

01:04:03.255 --> 01:04:05.168
باید یه چیزی پیدا کنی

01:04:05.170 --> 01:04:08.565
که از شهادتِ پسره پشتیبانی کنه
!وگرنه عواقبی داره

01:04:11.959 --> 01:04:13.959
کی پشتشه؟

01:04:13.961 --> 01:04:16.312
یکی به اسم آنجلو لئونتی

01:04:53.175 --> 01:04:56.176
متوجه نشدم کسی اونجاست. ببخشید

01:04:56.178 --> 01:04:59.222
خب، نمی‌خواستم بترسونم‌تون. ببخشید

01:05:00.399 --> 01:05:02.356
نه، اشکالی نداره

01:05:02.358 --> 01:05:04.662
بیشتر خجالت‌زده شدم

01:05:04.664 --> 01:05:07.578
نه، برعکس

01:05:07.580 --> 01:05:11.713
کورانتِ یوهان سباستین باخ
( کورانت: نوعی موسیقی رقص قدیمیِ فرانسوی )

01:05:11.715 --> 01:05:15.586
نیاز به نظم و زمان‌بندیِ دقیق داره

01:05:15.588 --> 01:05:18.720
آفرین. تحسین‌برانگیزه

01:05:18.722 --> 01:05:21.940
!اینکه اسمِ قطعه رو می‌دونین تحسین‌برانگیزه

01:05:21.942 --> 01:05:24.334
شما نوازنده هستین؟

01:05:24.336 --> 01:05:27.207
من، نوازنده؟ نه، نه

01:05:27.209 --> 01:05:29.774
ولی پدربزرگم بود

01:05:29.776 --> 01:05:34.520
متأسفانه، به من ارث نرسید

01:05:36.174 --> 01:05:38.435
اجازه هست؟

01:05:38.437 --> 01:05:40.220
حتماً، بفرمایین

01:05:40.222 --> 01:05:41.701
ممنون

01:05:44.965 --> 01:05:46.750
وای

01:05:49.144 --> 01:05:52.667
پدربزرگ‌تون چه سازی می‌زد؟

01:05:52.669 --> 01:05:55.628
...پدربزرگـ
اوه! ویولون

01:05:57.500 --> 01:06:00.979
با ارکستر سمفونی برلین

01:06:00.981 --> 01:06:04.026
،ولی متأسفانه

01:06:04.028 --> 01:06:08.596
نازی‌ها به قدرت رسیدن

01:06:08.598 --> 01:06:10.948
اون به خدمت نظام در اومد

01:06:15.257 --> 01:06:21.130
می‌دونی، پدربزرگم، عادت داشت داستان‌هایی

01:06:21.132 --> 01:06:23.828
از جنگ برام تعریف کنه

01:06:23.830 --> 01:06:26.570
داستان‌های واقعاً وحشتناک

01:06:26.572 --> 01:06:28.703
ولی همیشه بهم می‌گفت

01:06:28.705 --> 01:06:34.099
این داستان رو برات تعریف می‌کنم تا یه
روزی بتونی برای بچه‌هات تعریف کنی

01:06:34.101 --> 01:06:38.278
و اونا به نوبت خودشون می‌تونن
برای بچه‌هاشون تعریف کنن

01:06:38.280 --> 01:06:41.498
و به امید اینکه، این اتفاقِ وحشتناک

01:06:41.500 --> 01:06:44.721
دیگه هرگز نمی‌افته

01:06:59.301 --> 01:07:02.693
،پدربزرگم گفت

01:07:02.695 --> 01:07:06.221
"ای کاش من رو می‌فرستادن خط مقدم که بمی‌رم"

01:07:09.006 --> 01:07:13.922
نه، به جاش، فرستادنش به اردوگاه کار اجباری

01:07:13.924 --> 01:07:17.752
و تو یگانی خدمت کرد که بچه‌ها رو

01:07:17.754 --> 01:07:19.841
...از والدین‌شون جدا می‌کردن

01:07:19.843 --> 01:07:23.148
،بچه‌های سالم رو می‌فرستادن محل‌های کار

01:07:23.150 --> 01:07:25.979
...و... سایر بچه‌ها

01:07:29.026 --> 01:07:33.811
یه روز افسرا فهمیدن که پدربزرگم

01:07:33.813 --> 01:07:35.857
ویولون‌زنِ بزرگی بوده

01:07:35.859 --> 01:07:38.773
و بهش دستور دادن لوازم

01:07:38.775 --> 01:07:43.299
سرگرمیِ افسران رو تأمین کنه
،زمانی که جشن می‌گرفتن

01:07:43.301 --> 01:07:46.522
سرگرمی‌ای که توسط
زندانیانِ یهودی اجرا می‌شد

01:07:48.306 --> 01:07:53.918
...بعدش یه جشنِ کریسمس بود

01:07:53.920 --> 01:07:59.184
،و یه دختر نوجوان اونجا بود
،دوازده یا سیزده ساله

01:07:59.186 --> 01:08:03.145
با صدای یک فرشته، طبق
گفته‌ی پدربزرگم

01:08:03.147 --> 01:08:06.629
و اون برای افسران خوند

01:08:08.544 --> 01:08:10.979
،بعدش یکی از افسرا پاشد و گفت

01:08:10.981 --> 01:08:14.112
!دیگه این مزخرفاتِ یهودی بسه"

01:08:14.114 --> 01:08:17.551
می‌خوام یه آواز کریسمس آلمانی بشنوم

01:08:17.553 --> 01:08:19.770
"می‌خوام شبِ آروم رو بشنوم

01:08:19.772 --> 01:08:24.471
اون دختر یهودی ترانه‌ی شبِ آروم رو بلد نبود

01:08:24.473 --> 01:08:27.343
افسره رفت بالا سرش و بهش سیلی زد

01:08:27.345 --> 01:08:30.914
"و گفت "بهتره شبِ آروم رو بخونی

01:08:33.090 --> 01:08:35.656
،افسره رفت بالا سر پدربزرگم و گفت

01:08:35.658 --> 01:08:39.836
"این آشغال رو ببر بیرون و بکشش"

01:08:41.925 --> 01:08:45.318
،حالِ اون دختر کوچولو رو تصور کن

01:08:45.320 --> 01:08:51.149
...برای اون قاتل‌ها اجرا می‌کرد

01:08:51.151 --> 01:08:56.372
ترسی که وقتی آهنگ رو بلد
...نبود، بهش دست داد

01:08:56.374 --> 01:09:00.942
...وحشتش

01:09:00.944 --> 01:09:03.425
وقتی فکر کرد قراره بهش شلیک شه

01:09:07.124 --> 01:09:12.127
پدربزرگم دختر کوچولو رو طبق دستور برد بیرون

01:09:12.129 --> 01:09:15.086
ولی نمی‌تونست بکشتش

01:09:15.088 --> 01:09:20.396
به جاش راهی برای خروج از اردوگاه پیدا کرد

01:09:20.398 --> 01:09:24.446
،و به دختره گفت
"بدو! پشت سرتم نگاه نکن"

01:09:27.362 --> 01:09:31.015
خب، پدربزرگم از جنگ جون سالم به در برد

01:09:31.017 --> 01:09:34.499
ولی دیگه هیچوقت بعد از
اون به ویولونش دست نزد

01:09:39.852 --> 01:09:43.071
...می‌شه لطف کنی

01:09:43.073 --> 01:09:45.597
کورانت رو برام بزنی؟

01:11:09.855 --> 01:11:11.466
مرسی

01:11:15.948 --> 01:11:18.298
صبرکنین، من حتی اسم شما رو هم نمی‌دونم

01:11:21.867 --> 01:11:25.567
اینجوری عالی و بهتره، مگه نه؟

01:12:03.605 --> 01:12:08.042
آقای لئونتی، کارآگاه مایکل کانلی
از پلیسِ کلیولند

01:12:08.044 --> 01:12:10.305
می‌خواستم بدونم می‌تونم
چندتا سوال ازتون بپرسم

01:12:10.307 --> 01:12:11.641
این‌کار می‌تونه بمونه برای بعد

01:12:11.643 --> 01:12:13.166
همیشه تو خاک‌سپاریِ
افرادی که تو

01:12:13.166 --> 01:12:15.044
عملیاتت می‌میرن شرکت
می‌کنی، کارآگاه کانلی؟

01:12:15.046 --> 01:12:17.051
بهتون تسلیت می‌گم، آقای لئونتی

01:12:17.053 --> 01:12:20.445
فقط اینکه آخرین حرف‌های آقای
پوچینالدی در مورد شما بود

01:12:20.447 --> 01:12:23.536
اون گفت تمایل نداره برای
محافظت از شما بمیره

01:12:23.538 --> 01:12:25.668
شما می‌دونین منظورش چی ممکنه بوده باشه؟

01:12:25.670 --> 01:12:28.149
خیلی خب، کافیه دیگه
دست از سر آقای لئونتی بردار

01:12:28.151 --> 01:12:30.545
آلبرت، آلبرت، خواهش می‌کنم

01:12:34.810 --> 01:12:37.985
،ببین، کارآگاه کانلی

01:12:37.987 --> 01:12:40.465
آقای پوچینالدی دوستِ بچگیم بود

01:12:40.467 --> 01:12:43.251
و من واقعاً از مرگِ غم‌انگیزش ناراحتم

01:12:43.253 --> 01:12:46.428
همچنین از آشکار شدنِ این که ظاهراً عادات

01:12:46.430 --> 01:12:49.562
نوجوونیش رو پشت سر نذاشته بود

01:12:49.564 --> 01:12:51.520
ولی اگه سعی دارین

01:12:51.522 --> 01:12:54.523
یه جوری فعالیت‌های مجرمانه‌ـش
رو به من ربط بدین

01:12:54.525 --> 01:12:56.658
!عواقبی در کار خواهد بود

01:12:59.748 --> 01:13:01.706
به کاپیتانت بگو

01:13:03.403 --> 01:13:05.621
بهش بگم چه عواقبی در انتظارشه، جناب؟

01:13:05.623 --> 01:13:06.755
بریم

01:14:55.777 --> 01:14:59.300
هویتِ پلاک 8900 خیابون
چستنت رو می‌خوام

01:14:59.302 --> 01:15:01.694
منتظر باشین

01:15:01.696 --> 01:15:05.262
ملک شخصیِ آنجلو جی لئونتی

01:15:05.264 --> 01:15:07.005
خیلی خب، دریافت شد

01:15:13.142 --> 01:15:14.619
<i>،تو دور هشتم هستیم</i>

01:15:14.621 --> 01:15:17.927
<i>و تا الان بازیِ خیلی نزدیکی بوده</i>

01:15:17.929 --> 01:15:20.976
<i>...دو تا اوت، و یه دونده</i>

01:15:43.259 --> 01:15:45.868
مرسی، رفیق
شبت بخیر

01:15:45.870 --> 01:15:47.087
صبح می‌بینمت

01:16:16.858 --> 01:16:18.773
شب بخیر

01:16:23.516 --> 01:16:25.388
یکم ویسکی اسکاچ میل داری؟

01:16:26.606 --> 01:16:28.304
آره

01:16:32.961 --> 01:16:35.267
25مک، آره؟

01:16:37.966 --> 01:16:39.487
مرسی -
نوش -

01:16:39.489 --> 01:16:40.795
نوش

01:16:45.147 --> 01:16:47.758
فکر می‌کردم جک خودش
آدم‌کشیش رو انجام میده

01:16:50.065 --> 01:16:51.806
!ایرلندیِ آشغال

01:16:53.372 --> 01:16:56.373
...خب

01:16:56.375 --> 01:16:59.161
نمی‌دونستم به دو تا ارباب
خدمت می‌کنی، اشلیکتر

01:17:00.771 --> 01:17:04.468
،خب، باید به جفتتون آفرین بگم

01:17:04.470 --> 01:17:06.470
چون زیاد غافلگیرم نمی‌کنه

01:17:06.472 --> 01:17:09.038
...ولی این
این یه چیزایی رو توضیح میده

01:17:09.040 --> 01:17:12.391
مثل جسد کوهن که گذاشتی
پلیس‌ها پیداش کنن

01:17:24.490 --> 01:17:26.795
هرچی بهت میده دوبرابرش رو بهت میدم

01:17:26.797 --> 01:17:28.928
ببخشید

01:17:28.930 --> 01:17:32.801
اینجا دیگه دستمزد تنها مسئله نیست

01:17:32.803 --> 01:17:34.585
اوه، شرافت؟
تو؟

01:17:41.768 --> 01:17:43.640
باشه

01:17:45.163 --> 01:17:48.382
کارمن. آره، آره

01:17:48.384 --> 01:17:52.081
به ذهنم خطور کرد که اون ممکنه
خلافِ راه و رسمت باشه

01:17:52.083 --> 01:17:55.432
اون عوضی دوست داشتنی بود، مگه نه؟ هان؟

01:17:55.434 --> 01:17:59.132
با این‌حال دوستش داشم
جدی می‌گم، دوستش داشتم

01:17:59.134 --> 01:18:00.526
اشکالی که نداره سیگار بکشم؟

01:18:02.964 --> 01:18:04.704
هه

01:18:24.724 --> 01:18:27.336
ما سازمان رو خوب اداره کردیم، مگه نه؟

01:18:28.511 --> 01:18:31.773
حتماً همینطور بود، آقای لئونتی

01:18:31.775 --> 01:18:35.951
ولی بالاخره یه نفر باید
تاوان پس بده، درسته؟

01:18:35.953 --> 01:18:39.520
!کونِ لقت، اشلیکتر، حروم‌زاده‌ی آلمانیِ

01:18:39.522 --> 01:18:42.131
...حروم‌زا

01:18:42.133 --> 01:18:46.311
شاید آلمانی باشم، ولی احمق نیستم

01:19:11.162 --> 01:19:12.772
!پلیس

01:19:37.275 --> 01:19:39.188
!ایست

01:19:39.190 --> 01:19:43.410
!حمله کن! برو

01:19:48.939 --> 01:19:51.115
کلاوس! کافیه

01:19:56.425 --> 01:19:59.426
تو برای لئونتی کار نمی‌کنی

01:19:59.428 --> 01:20:02.692
کار می‌کردم، ولی اون بازنشست شده

01:20:05.347 --> 01:20:07.477
بهتره شروع به فکر کردن کنی

01:20:07.479 --> 01:20:10.959
تصمیماتت روی افرادی غیر
از خودتم تاثیر می‌ذاره

01:20:10.961 --> 01:20:13.483
ببین، امشب یه ماموریتِ دیگه هم دارم

01:20:19.535 --> 01:20:22.405
کلاوس، ای خائن

01:20:22.407 --> 01:20:25.497
یالا، بیا بریم

01:20:28.152 --> 01:20:31.286
شبِ قشنگیه

01:20:35.942 --> 01:20:38.117
مایکل؟

01:20:38.119 --> 01:20:41.033
مایکل

01:20:41.035 --> 01:20:43.774
نمی‌خوام تو هم مثل کیچن ناپدید بشی

01:20:46.431 --> 01:20:48.692
هرچی که می‌خوای در مورد آنجلو لئونتی
بدونی بهت می‌گم

01:20:51.045 --> 01:20:53.654
همیشه تو خاک‌سپاریِ افرادی که تو

01:20:53.656 --> 01:20:56.180
عملیاتت می‌میرن، شرکت می‌کنی، کارآگاه؟

01:21:00.532 --> 01:21:03.881
فکر می‌کنی کی باید دفنت کنه؟

01:21:08.497 --> 01:21:12.412
پدرت یه رویایی داشت

01:21:12.414 --> 01:21:15.893
مردی که می‌خواست بهش تبدیل شی

01:21:15.895 --> 01:21:18.461
و این دروغ نبود

01:21:18.463 --> 01:21:21.943
باید یه راهی برای بخشیدنش پیدا کنی

01:21:26.167 --> 01:21:29.559
هی. هی، پسر

01:21:29.561 --> 01:21:32.519
بیدار شو، پسر. هی، مُردی؟

01:21:32.521 --> 01:21:34.825
خدای من، عجب جایی برای
چُرت زدن انتخاب کردی

01:21:34.827 --> 01:21:37.611
حالا آروم بگیر، کابوی
باهامون تماس گرفتن، گزارش تیراندازی

01:21:37.613 --> 01:21:40.440
چندتا از گلوله‌ها مالِ تو بودن؟

01:21:40.442 --> 01:21:43.791
من تیرانداز رو دیدم -
آره، می‌دونم، پیگیرشیم -

01:21:43.793 --> 01:21:45.532
ممکنه هنوز تو منطقه باشه

01:21:45.534 --> 01:21:47.273
نه، نیست

01:21:47.275 --> 01:21:50.754
پسر! کدوم گوری داری می‌ری؟

01:21:57.067 --> 01:21:59.502
کاپیتان، لئونتی مرده -
چه اتفاقی افتاد؟ -

01:21:59.504 --> 01:22:01.591
تو خونه‌ـش گلوله خورد
درست بعدش رسیدم اونجا

01:22:01.593 --> 01:22:03.332
،رفتم دنبال ضارب
ولی اون فرار کرد

01:22:03.334 --> 01:22:05.378
باشه، کجایی؟

01:22:05.380 --> 01:22:08.468
دارم برمی‌گردم ایستگاه پلیس تا
دستور بازداشت تیرانداز رو بگیرم

01:22:08.470 --> 01:22:10.731
باشه، می‌تونم از اینجا خبرش بدم
بیا اینجا

01:22:10.733 --> 01:22:15.257
،باشه، ما یه مرد سفید داریم
،حدوداً پنجاه ساله، جگوار مشکی

01:22:15.259 --> 01:22:18.782
پلاک اوهایو
P K Y 7 2 K

01:22:18.784 --> 01:22:20.871
تا پنج دقیقه می‌رسم

01:22:31.362 --> 01:22:33.799
!کاپیتان -
تو آشپزخونه ام -

01:22:35.149 --> 01:22:37.758
لعنتی -
خیلی داغون شدی -

01:22:37.760 --> 01:22:39.368
آره، خب، کمک داشتم

01:22:39.370 --> 01:22:40.978
باید اونیکی رو ببینم، آره؟

01:22:40.980 --> 01:22:42.371
،آره، خب، من اونیکی رو دیدم

01:22:42.373 --> 01:22:43.894
..می‌تونم شناساییش کنم -
،که، به هر حال -

01:22:43.896 --> 01:22:45.940
به خاطر لئونتی یه معذرت خواهی
بهت بدهکارم

01:22:45.942 --> 01:22:47.768
بالاخره اون تو اینا نقش داشت
قهوه رو تلخ دوست داری، آره؟

01:22:47.770 --> 01:22:51.250
،آره، آره. گوش کن
این یارو داره محکم کاری می‌کنه

01:22:51.252 --> 01:22:53.556
اون قراره شهر رو ترک کنه
...قیافه‌ی من رو دیده

01:22:53.558 --> 01:22:55.341
مایکل، می‌دونم، می‌دونم

01:22:55.343 --> 01:22:58.654
وقتی دستور بازداشت اشلیکتر رو
خبر دادم من رو در جریان قرار دادن

01:23:07.877 --> 01:23:10.573
مایکی، یادت میاد وقتی
من و بابات تو رو بردیم

01:23:10.575 --> 01:23:13.489
استادیوم مونیسیپال که
بازیِ هندی‌ها رو

01:23:13.491 --> 01:23:15.667
تو تولد هفت سالگیت ببینی؟

01:23:16.842 --> 01:23:19.278
...اون روز هوا ابری بود

01:23:19.280 --> 01:23:24.021
و تو نگران بودی که قراره بارون بیاد

01:23:24.023 --> 01:23:27.416
یادته بابات بهت چی گفت؟

01:23:27.418 --> 01:23:32.075
اون گفت "امکان نداره بذارم
"روزِ تولد پسرم بارون بباره

01:23:34.251 --> 01:23:38.079
و همونطور که انتظار می‌رفت
در کمال تعجب آفتاب در اومد

01:23:38.081 --> 01:23:39.865
اشلیکتر

01:23:41.693 --> 01:23:43.739
من هیچوقت اسمش رو نگفتم

01:23:45.523 --> 01:23:47.264
می‌دونم

01:23:50.093 --> 01:23:52.746
گمونم کیچن هم فهمیده بود، مگه نه؟

01:23:52.748 --> 01:23:55.618
نه

01:23:55.920 --> 01:23:57.612
کیچن سهم بزرگتری می‌خواست

01:23:57.614 --> 01:24:01.376
که به لئونتی خبر نده که
من بهش گفتم کوهن رو

01:24:01.378 --> 01:24:03.191
از انتقال مواد خبردار کنه

01:24:03.193 --> 01:24:06.063
پس کوهن طعمه رو گرفت
و موادت رو دزدید

01:24:06.065 --> 01:24:09.373
بهت بهانه‌ای داد که لئونتی رو پایین بکشی

01:24:11.723 --> 01:24:15.205
و من پلیسِ احمق و تازه‌کاری هستم
که پرونده رو دادی دستش

01:24:17.468 --> 01:24:20.254
اونقدری که فکر می‌کردم احمق نیستی

01:24:23.518 --> 01:24:27.261
گرچه، بدونِ تفنگت اومدی اینجا، مایکل

01:24:31.047 --> 01:24:33.221
...مایکی

01:24:33.223 --> 01:24:37.138
20درصد سهم کیچن رو بهت میدم

01:24:37.140 --> 01:24:41.057
ما منطقه‌ی لئونتی رو تصاحب می‌کنیم
پول پارو می‌کنیم

01:24:46.062 --> 01:24:49.237
متأسفم، کاپیتان

01:24:49.239 --> 01:24:52.068
برنامه‌ی پنج ساله‌ـم پلیسِ فاسد شدن نیست

01:24:54.505 --> 01:24:57.334
اشلیکتر گفت یه ماموریتِ دیگه داشت

01:25:00.859 --> 01:25:04.339
ماموریتش چی بود، کاپیتان؟

01:25:04.341 --> 01:25:05.949
تو

01:25:29.758 --> 01:25:33.327
از اینکه مجبور بشم پدرت
رو بکشم، متنفر بودم مایکی

01:25:35.851 --> 01:25:39.768
!کلاوس، برو

01:25:40.812 --> 01:25:42.246
اشلیکتر

01:25:49.125 --> 01:25:52.171
کلاوس، کافیه

01:25:54.391 --> 01:25:58.001
سگِ لعنتیت حتی نمی‌تونه
!از دستور پیروی کنه

01:25:58.003 --> 01:26:01.657
!خب، اون پیروی کرد، عوضی

01:26:01.659 --> 01:26:04.443
!آلمانیِ آشغال

01:26:04.445 --> 01:26:07.622
آره، همش همین رو می‌شنوم

01:26:28.294 --> 01:26:30.384
متأسفم، مایکی

01:26:47.923 --> 01:26:50.142
شلیکِ خوبی بود

01:26:52.318 --> 01:26:56.540
اون قصد داشت بعد از اینکه تو رو کشتم
من رو بکشه

01:27:01.197 --> 01:27:04.807
تو دوبار فرصتِ کشتنم رو داشتی

01:27:04.809 --> 01:27:08.289
اوه، بیشتر از اون

01:27:08.291 --> 01:27:11.901
چرا این‌کارو نکردی؟

01:27:11.903 --> 01:27:17.385
چون هردوی ما از نسل مردانی هستیم
در حقشون کژداوری شده

01:27:17.387 --> 01:27:19.737
و تو مرد شریفی هستی

01:27:22.784 --> 01:27:25.526
اوه، و کلاوس ازت خوشش میاد

01:27:30.835 --> 01:27:34.012
بهت ده دقیقه فرصت میدم
قبل از اینکه به مرکز خبر بدم

01:27:35.274 --> 01:27:37.144
این یه هشداره؟

01:27:37.146 --> 01:27:39.365
!این یه فُرجه‌ست

01:28:29.024 --> 01:28:32.897
یه چیزی هست که باید بهت بگم

01:28:39.687 --> 01:28:41.906
من از تخم‌مرغ متنفرم

01:28:45.344 --> 01:28:47.608
از تخم‌مرغ متنفری؟

01:28:51.525 --> 01:28:55.831
ولی... تو عاشقِ املت‌هایی هستی
که صبح‌های یکشنبه می‌پزم

01:28:55.833 --> 01:28:58.532
دروغ گفتم. حالم ازشون به هم ‌می‌خوره

01:29:05.582 --> 01:29:08.104
خیلی خب، نوبتِ توئه

01:29:08.106 --> 01:29:10.933
من شیرینی شانسی دوست دارم

01:29:10.935 --> 01:29:14.154
،که واقعاً باعث خوش‌شانسی می‌شن

01:29:14.156 --> 01:29:16.635
...مثلاً بهم بگه راهیِ سفر میشم، یا

01:29:16.637 --> 01:29:19.289
آره، آره -
مثلاً، اینکه لاتاری یا همچین چیزی می‌برم -

01:29:19.291 --> 01:29:21.380
آره

01:29:36.352 --> 01:29:38.657
اون فلش مموری که از خونه‌ی جک برداشتی

01:29:38.659 --> 01:29:41.224
مدارکی برای حداقل نصفِ پرونده‌هام داره

01:29:41.226 --> 01:29:43.270
خب، مراقب باش چه آرزویی می‌کنی

01:29:43.272 --> 01:29:46.403
دفعه‌ی بعد یادم می‌مونه

01:29:46.405 --> 01:29:49.798
،گوش کن، برو خونه، پاهات رو بنداز رو هم

01:29:49.800 --> 01:29:52.105
من فردا هم اونجام

01:29:52.107 --> 01:29:54.500
هی، کانلی -
بله؟ -

01:29:55.980 --> 01:29:57.765
کارت خوب بود

01:30:00.202 --> 01:30:02.289
راننده‌ها حاضرن
می‌خوای کجا برن؟

01:30:02.291 --> 01:30:04.204
،باید همه جا رو پوشش بدیم
برای همین از ساحل شروع کنین

01:30:04.206 --> 01:30:05.466
و همه جا رو بگردین

01:30:05.468 --> 01:30:06.598
دریافت شد

01:30:08.776 --> 01:30:10.473
...هی، بچه‌ها، گوش کنین

01:30:13.911 --> 01:30:15.519
پس شنیدی؟

01:30:15.521 --> 01:30:19.306
...این یارو اشلیکتر
،اف.بی.آی، اینترپل

01:30:19.308 --> 01:30:21.482
هیچ اثری ازش نیست

01:30:21.484 --> 01:30:23.397
ده به یک شرط می‌بندم هرگز پیداش نمی‌کنن

01:30:23.399 --> 01:30:25.529
آره، شرطِ خیلی خوبیه

01:30:25.531 --> 01:30:27.270
امور داخلی روز خیلی خوبی

01:30:27.272 --> 01:30:28.924
با اون فلش مموری داشت، البته

01:30:28.926 --> 01:30:31.144
صدای جک پشت تلفن روشه
،که دستور قتل میده

01:30:31.146 --> 01:30:33.363
از لئونتی تا بقیه

01:30:33.365 --> 01:30:35.931
تو آخری بودی

01:30:35.933 --> 01:30:39.500
ولی می‌دونی، اگه جک عقلش کار می‌کرد

01:30:39.502 --> 01:30:42.024
به من زنگ می‌زد

01:30:42.026 --> 01:30:44.766
من مُفت می‌کشتمت

01:30:44.768 --> 01:30:47.943
خب، با نشونه‌گیریت
فکر کنم چیزیم نمی‌شد

01:30:47.945 --> 01:30:50.078
آره، درسته

01:30:57.738 --> 01:30:59.651
امروز با شاهد مصاحبه می‌کنم

01:30:59.653 --> 01:31:01.785
باشه

01:31:18.541 --> 01:31:20.630
اون رو می‌شناختی؟

01:31:21.631 --> 01:31:23.807
اون پدرم بود

01:31:25.113 --> 01:31:27.113
تسلیت می‌گم

01:31:27.115 --> 01:31:29.595
باید بهش افتخار کنی

01:31:34.252 --> 01:31:36.296
آره

01:31:36.298 --> 01:31:38.721
بهش افتخار می‌کنم

01:32:56.171 --> 01:33:06.171
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
