﻿WEBVTT

00:00:13.600 --> 00:00:21.354
مترجم : اشکان هیدی

00:00:21.600 --> 00:00:29.354
به لطف و حمایت
حمید شمس

00:01:54.121 --> 00:01:57.833
‫در اواخر دوره شووا گنروکو، رشد
‫اقتصادی سریع این کشور، شروع به کاهش کرد

00:01:57.909 --> 00:02:02.038
‫طوفان آشوبی که جنبش‌های
‫دانشجویی به پا کرده بودن، فروکش کرد

00:02:02.122 --> 00:02:06.167
‫در آینده نزدیک، کشور به سمت یه دوره
‫پوچ از اقتصاد حبابی و تجملاتی کشیده میشه

00:02:06.251 --> 00:02:08.461
‫دوره‌ای که با توهمات زودگذر مشخص میشه

00:02:09.170 --> 00:02:11.256
‫1973

00:02:12.298 --> 00:02:17.512
‫یه موجودیت مرموز ظاهر شد،
‫شبیه "پیله‌ای" از یه گونه جدید انسان

00:02:23.309 --> 00:02:26.980
‫فقط یه جعبه مقوایی؟ فقط یه سطل آشغال؟

00:02:27.814 --> 00:02:30.441
‫یه آدم بدبخت که از زندگی جا مونده...

00:02:33.319 --> 00:02:35.113
‫خب، هر جور دوست دارین فکر کنین

00:02:35.613 --> 00:02:38.157
‫راحت باشین، مسخره‌م کنین

00:03:11.983 --> 00:03:14.736
‫ولی حقیقت برعکسه

00:03:15.486 --> 00:03:18.531
‫این شمایین که دارین مسخره میشین

00:03:19.490 --> 00:03:22.452
‫من همه چیز رو خوب می‌بینم

00:03:23.953 --> 00:03:27.123
‫اون جعبه‌ی ساختگی که بهش اعتقاد دارین

00:03:27.957 --> 00:03:31.961
‫این شمایین که توش گیر افتادین

00:03:40.220 --> 00:03:43.348
‫من همه چیزای تقلبی رو دور ریختم

00:03:43.848 --> 00:03:46.476
‫و به جاش چیزای واقعی رو به دست آوردم

00:03:47.560 --> 00:03:51.439
‫و حالا می‌بینم

00:03:52.065 --> 00:03:54.943
‫شکل واقعی شما رو

00:03:56.319 --> 00:04:00.281
‫و شکل واقعی پنهان دنیا رو

00:04:00.306 --> 00:04:03.700
‫مرد جعبه‌ای

00:04:20.885 --> 00:04:26.099
‫با این جعبه، دنیا کاملاً از نو متولد میشه

00:04:44.742 --> 00:04:48.204
‫من مرد جعبه‌ای هستم

00:04:49.872 --> 00:04:52.458
‫من یک طرفه شما رو تماشا می‌کنم

00:04:57.588 --> 00:04:59.966
‫هویتم رو کاملاً پاک می‌کنم

00:05:15.064 --> 00:05:19.819
‫توی این جعبه، بدون هیچ مشکلی زندگی می‌کنم

00:05:26.075 --> 00:05:30.455
‫حتی وقتی منو می‌بینین، متوجهم نمیشین

00:05:43.968 --> 00:05:45.762
‫فقط وانمود می‌کنین که نمی‌بینین

00:05:58.399 --> 00:06:00.902
‫حتی وقتی چیزی که نیاز دارم رو قرض می‌گیرم

00:06:01.402 --> 00:06:03.446
‫اهمیتی نمیدین

00:06:03.946 --> 00:06:06.240
‫که این برای من عالیه

00:06:12.205 --> 00:06:15.666
‫با این حال، درست مثل خود من

00:06:23.174 --> 00:06:26.636
‫اگه کسی زیادی به مرد جعبه‌ای توجه کنه...

00:06:30.848 --> 00:06:32.642
‫خودش تبدیل به مرد جعبه‌ای میشه

00:06:41.984 --> 00:06:45.738
‫و تو شرایطی که هیچ هویتی نداشته باشی

00:06:46.239 --> 00:06:50.034
‫زنده یا مرده بودن، هیچ فرقی نمی‌کنه

00:07:03.332 --> 00:07:07.670
‫مرد جعبه‌ای می‌تونه هر لحظه
‫کشته بشه، بدون اینکه عجیب باشه

00:07:07.760 --> 00:07:10.012
‫حتی نقش کسی که باید
‫کشته بشه رو به عهده می‌گیره

00:07:10.888 --> 00:07:13.099
‫به عنوان پادشاه این دنیا

00:08:10.948 --> 00:08:13.618
‫اونایی که از مرد جعبه‌ای آگاه میشن

00:08:13.701 --> 00:08:15.369
‫خودشون تبدیل به مرد جعبه‌ای میشن

00:09:55.428 --> 00:09:57.638
‫چیزی که دنبالش بودم

00:09:58.973 --> 00:10:00.391
‫انزوای کامل

00:10:01.851 --> 00:10:03.853
‫گمنامی مطلق

00:10:05.021 --> 00:10:09.900
‫و یه تاریکخونه و غار مخصوص خودم

00:10:12.028 --> 00:10:18.242
‫این تاریکی و روشنایی
‫یه تصویر جدید از دنیا برام می‌سازه

00:11:26.852 --> 00:11:28.104
‫ببخشید

00:11:29.146 --> 00:11:31.941
‫دیگه مهم نیست اون یارو الان کجاست، مگه نه؟

00:11:33.484 --> 00:11:34.652
‫همین جا، همین حالا

00:11:38.280 --> 00:11:41.575
‫چشمام همش چرک می‌کنه. چرا اینجوریه؟

00:11:42.076 --> 00:11:46.205
‫خب، بیماریت داره بدتر میشه

00:11:46.288 --> 00:11:48.749
‫باید هر چه زودتر درمانش کنی

00:11:49.250 --> 00:11:49.834
‫این، اینجا...

00:11:50.418 --> 00:11:53.546
‫می‌خوام برام پاکش کنی

00:12:11.188 --> 00:12:16.318
‫تو برای همیشه اینجا می‌مونی
‫و چشمام رو برام پاک می‌کنی، مگه نه؟

00:12:17.361 --> 00:12:20.740
‫اگه لازم باشه، همین الان می‌تونم شروع کنم

00:12:35.379 --> 00:12:36.255
‫آه، یه لحظه، یه لحظه

00:12:36.338 --> 00:12:40.342
‫آه... ممنون، پسر خدمتکار

00:12:41.427 --> 00:12:45.389
‫آه، معذرت می‌خوام. شما دکتر بودین، درسته؟

00:12:47.516 --> 00:12:50.186
‫قلابی، ولی خب.

00:12:53.063 --> 00:12:55.941
‫با این حال، این روزا، اونایی
‫که مجوز ندارن، قلابی‌ها،

00:12:56.025 --> 00:12:58.736
‫از واقعی‌ها مثل شما واقعی‌ترن.

00:13:00.571 --> 00:13:04.867
‫این حسش شبیه باسن اونه.

00:13:07.703 --> 00:13:09.997
‫آه، فقط یه چیزی رو می‌خوام مطمئن شم.

00:13:10.498 --> 00:13:12.166
‫لطفاً مطمئن شین که وصیت‌نامه

00:13:12.249 --> 00:13:14.376
‫درست توسط شما نوشته شده.

00:13:19.173 --> 00:13:23.594
‫نگرانی زیادی من، از کنترل خارج شده بود.

00:13:24.929 --> 00:13:29.099
‫در نهایت، خودم رو توی اتاقم حبس کردم.

00:13:29.767 --> 00:13:35.439
‫حس می‌کردم می‌خوام خودم رو از گرسنگی بکشم
‫یا خودم رو دار بزنم.

00:13:37.107 --> 00:13:37.858
‫اما...

00:13:38.859 --> 00:13:43.864
‫فکر کردم تحمل مردن در حالی که
‫دنیا رو فریب دادم غیرقابل تحمله.

00:13:44.657 --> 00:13:48.181
‫پس اینجا، حقیقت رو به جا می‌ذارم.

00:14:47.052 --> 00:14:48.888
‫مرد جعبه‌ای واقعی

00:14:49.287 --> 00:14:51.842
‫باید بر هر درد جسمی و هر خطری غلبه کنه.

00:14:51.867 --> 00:14:54.602
‫خارش، درد، اینا هنوز در حد یه بچه‌ست.

00:14:55.519 --> 00:15:01.567
‫شکایت‌هایی مثل اینا چیزی بیشتر از
‫گریه‌های یه نوزاد نیست.

00:15:42.816 --> 00:15:46.570
‫آره، حتی مقاماتی که نظم
‫عمومی رو اجرا می‌کنن.

00:15:47.237 --> 00:15:49.698
‫قاتل‌های حرفه‌ای استخدام می‌کنن.

00:15:49.782 --> 00:15:53.327
‫دشمن اصلی من، گدای واپن.

00:17:36.555 --> 00:17:39.683
‫این عشق و نفرته؟ یا فقط یه بازیه؟

00:17:47.983 --> 00:17:49.860
‫این جدیه. خیلی نرم بودم!

00:19:23.871 --> 00:19:25.831
‫تک‌تیرانداز کیه؟

00:19:27.273 --> 00:19:29.794
‫یکی که به مرد جعبه‌ای آلوده شده،

00:19:29.819 --> 00:19:32.296
‫یکی که از مرد جعبه‌ای متنفر شده،
‫یعنی منِ قبلی بوده؟

00:19:34.381 --> 00:19:40.345
‫اگه اینطوره، پس تحمل درد توی قلبش
‫در واقع بار سنگین خودشه.

00:19:45.934 --> 00:19:49.146
‫یه بیمارستان این نزدیکیه.

00:21:15.607 --> 00:21:20.153
‫اون پاها، برای زیردست‌های وفادار جلاد هستن؟

00:21:21.321 --> 00:21:24.241
‫یا دست‌های یه فرشته‌ن
‫که برای نجاتم دراز شدن؟

00:21:25.492 --> 00:21:27.327
‫چه فکر ساده‌لوحانه‌ای.

00:21:29.329 --> 00:21:30.539
‫با این حال،

00:21:32.541 --> 00:21:34.751
‫ارزش داره که دعوت رو قبول کنم.

00:21:41.299 --> 00:21:42.775
‫کتت رو در میارم.

00:21:42.800 --> 00:21:44.302
‫کمکم کن.

00:22:00.861 --> 00:22:01.945
‫- بیا یکم بلندش کنیم.
‫- باشه.

00:22:02.529 --> 00:22:03.822
‫ببخشید.

00:22:10.662 --> 00:22:13.623
‫این بازی‌های مسخره
‫این روزا دیگه خیلی بد شدن، نه؟

00:22:21.423 --> 00:22:22.841
‫به پلیس خبر دادی؟

00:22:24.634 --> 00:22:25.427
‫نه.

00:22:27.012 --> 00:22:29.639
‫خب، شاید این تصمیم عاقلانه‌تری باشه.

00:22:30.223 --> 00:22:32.726
‫نمیشه مطمئن بود که کینه به دل نگیرن.

00:22:33.685 --> 00:22:37.147
‫به هر حال، من مطمئن میشم که بتونم
‫فوراً یه گزارش پزشکی صادر کنم.

00:22:37.230 --> 00:22:40.650
‫ضمناً این قسمت داره عفونت میکنه،
‫پس بیا سریع درمانش کنیم.

00:22:41.943 --> 00:22:43.737
‫این یه بی‌حس کننده موضعیه.

00:22:45.078 --> 00:22:45.872
‫بذار دراز بکشه.

00:22:46.198 --> 00:22:47.365
‫ببخشید.

00:22:52.079 --> 00:22:53.538
‫یکم میسوزونه.

00:23:14.726 --> 00:23:17.229
‫اونایی که از مرد جعبه‌ای خبردار میشن

00:23:18.647 --> 00:23:20.398
‫خودشون مرد جعبه‌ای میشن.

00:23:40.377 --> 00:23:42.129
‫همه چیز...

00:23:45.423 --> 00:23:47.008
‫بی معنیه.

00:23:55.183 --> 00:23:59.729
‫زمان همینطور میگذره.

00:24:41.897 --> 00:24:43.064
‫خودشه!

00:26:24.165 --> 00:26:29.045
‫این یه گزارش درباره مرد جعبه‌ایه.

00:26:30.088 --> 00:26:33.967
‫من الان دارم این گزارش رو
‫از داخل جعبه مینویسم...

00:27:04.998 --> 00:27:10.128
‫روز به روز، بیشتر و بیشتر نمیتونستم

00:27:12.839 --> 00:27:14.841
‫از وجودش فرار کنم.

00:27:57.300 --> 00:28:00.762
‫اونایی که از مرد جعبه‌ای خبردار میشن

00:28:00.845 --> 00:28:02.430
‫خودشون مرد جعبه‌ای میشن.

00:28:29.207 --> 00:28:30.959
‫لطفاً دراز بکشید.

00:28:36.005 --> 00:28:37.549
‫شغلت چیه؟

00:28:41.761 --> 00:28:43.888
‫معمولاً همچین سوالایی نمی‌پرسم.

00:28:46.558 --> 00:28:47.600
‫عکاسی.

00:28:51.521 --> 00:28:54.607
‫فکر کردم نویسنده‌ای چیزی هستی.

00:28:55.150 --> 00:28:58.278
‫تو خواب داشتی چیزایی زمزمه می‌کردی،
‫انگار داشتی یه رمان تعریف می‌کردی.

00:29:01.614 --> 00:29:05.785
‫داشتی عکس می‌گرفتی؟ حتی وقتی بهت شلیک شد؟

00:29:07.787 --> 00:29:08.913
‫از منظره.

00:29:11.833 --> 00:29:12.959
‫از آدما؟

00:29:17.797 --> 00:29:19.299
‫از آدما عکس نمی‌گیری؟

00:29:23.933 --> 00:29:24.679
‫آره.

00:29:29.976 --> 00:29:34.564
‫ممکنه کسی که بهت آسیب زده
‫یه بی‌خانمان با یه جعبه باشه؟

00:29:38.388 --> 00:29:39.996
‫نشنیدی؟

00:29:40.021 --> 00:29:42.155
‫ظاهراً این روزا پیداشون شده.

00:29:45.837 --> 00:29:46.879
‫می‌دونم.

00:29:49.579 --> 00:29:55.543
‫عکاس‌ها دید زن هستن،
‫پس بیشتر چیزا رو می‌دونن.

00:29:56.503 --> 00:29:58.254
‫میگن پرخاشگره.

00:30:00.632 --> 00:30:02.300
‫اون جعبه تنش نبود.

00:30:09.047 --> 00:30:10.016
‫ولی...

00:30:11.935 --> 00:30:15.688
‫شاید مرد جعبه‌ای

00:30:17.690 --> 00:30:19.692
‫یه عکاسه که من می‌شناسم.

00:30:22.362 --> 00:30:27.534
‫اون فقط از قسمت‌های پنهان شهر
‫عکس می‌گیره.

00:30:29.202 --> 00:30:32.789
‫یه دیدزن؟ مرد جعبه‌ای؟

00:30:34.582 --> 00:30:38.336
‫میگن جوری نگاه می‌کنه که
‫انگار داره با چاقو می‌بُره.

00:30:40.880 --> 00:30:45.051
‫حتی لباس‌هایی که تنته رو هم
‫می‌تونه ازت دربیاره.

00:30:49.764 --> 00:30:51.516
‫فکر کنم من باهاش مشکلی نداشته باشم.

00:30:53.309 --> 00:30:56.896
‫من مدت زیادیه که مدل هستم.

00:31:00.149 --> 00:31:03.820
‫البته به عنوان مدل، برای
‫نقاشی‌های برهنه و...

00:31:05.280 --> 00:31:07.031
‫عکس‌هایی با این هدف بود.

00:31:18.084 --> 00:31:19.294
‫اول‌ها،

00:31:19.794 --> 00:31:23.339
‫تمام پوست بدنم می‌لرزید،
‫اونقدر تنش داشتم که انگار صدا می‌داد.

00:31:25.383 --> 00:31:27.510
‫ولی یه زمانی، برعکسش اتفاق افتاد.

00:31:28.011 --> 00:31:33.016
‫می‌تونستم ضربان قلب و
‫احساسات تماشاچی‌ها رو حس کنم.

00:31:33.808 --> 00:31:35.602
‫برام رضایت‌بخش شد.

00:31:36.978 --> 00:31:39.022
‫خیلی از مردها هم سمتم می‌اومدن.

00:31:39.620 --> 00:31:41.913
‫نسبت به همه چیز کنجکاو بودم،

00:31:42.786 --> 00:31:45.236
‫تا جایی که بدون اینکه پدرش رو بشناسم
‫یه بچه داشتم.

00:31:46.863 --> 00:31:48.656
‫کاملاً مصمم بودم که به دنیاش بیارم.

00:31:49.741 --> 00:31:51.326
‫ولی بدنم...

00:31:53.498 --> 00:31:54.454
‫می‌فهمم.

00:31:55.858 --> 00:31:57.790
‫و ذهنت هم داشت از هم می‌پاشید.

00:31:59.459 --> 00:32:01.794
‫به لطف اون دکتر خوب شدم.

00:32:04.005 --> 00:32:07.800
‫و در عوض، اون یه چیزی علیه تو داره؟

00:32:13.181 --> 00:32:15.391
‫مفید بودن حس خوبی داره، نه؟

00:32:16.100 --> 00:32:19.145
‫من کارم به عنوان پرستار رو خیلی دوست دارم.

00:32:20.521 --> 00:32:23.900
‫مدلینگ هم کار سختیه.

00:32:29.280 --> 00:32:30.949
‫بین خودمون بمونه...

00:32:33.952 --> 00:32:35.995
‫من اصلاً مدرکی ندارم.

00:32:36.704 --> 00:32:37.830
‫من تقلبی‌ام.

00:32:44.128 --> 00:32:46.839
‫یه خواهشی درباره مرد جعبه‌ای دارم.

00:32:50.259 --> 00:32:53.137
‫اگه کاری از دستم بربیاد.

00:33:08.611 --> 00:33:10.488
‫من اون جعبه رو می‌خوام.

00:33:14.659 --> 00:33:19.163
‫می‌تونی به مرد جعبه‌ای بگی
‫که می‌خوام جعبه‌ش رو بخرم؟

00:33:33.678 --> 00:33:34.846
‫مراقب خودت باش.

00:33:45.064 --> 00:33:49.944
‫کمکم کن... باشه؟

00:35:07.688 --> 00:35:09.315
‫فکر کنم خوب پیش رفت.

00:35:11.234 --> 00:35:12.235
‫ممنون.

00:35:18.533 --> 00:35:19.700
‫خب، بعدش...

00:35:56.737 --> 00:35:57.989
‫کدوم رو ترجیح میدی؟

00:35:59.740 --> 00:36:00.867
‫این یکی، فکر کنم.

00:36:22.602 --> 00:36:24.849
‫ببخشید، یه چیزی یادم رفت.

00:36:28.102 --> 00:36:31.480
‫زودی تموم میشه، بهم اعتماد کن.

00:37:14.238 --> 00:37:16.085
‫ورود ممنوع

00:37:49.308 --> 00:37:50.351
‫یوکو-سان.

00:37:53.020 --> 00:37:54.188
‫یوکو-سان.

00:37:57.608 --> 00:37:58.651
‫از این طرف.

00:38:15.960 --> 00:38:17.003
‫عرق...

00:38:21.632 --> 00:38:22.758
‫خانم یوکو.

00:38:24.468 --> 00:38:25.553
‫بیا نزدیک‌تر.

00:38:43.199 --> 00:38:44.322
‫داره دور می‌زنه.

00:38:46.907 --> 00:38:48.659
‫به نظرت بارون میاد؟

00:39:12.214 --> 00:39:13.726
‫نگران نباش.

00:39:20.191 --> 00:39:23.819
‫همه این‌ها فقط تو ذهن خودت نیست؟

00:40:21.377 --> 00:40:24.130
‫قاتل همون دکتره.

00:40:25.422 --> 00:40:30.094
‫ولی آیا اون (مونث) دست نشونده دکتره؟

00:40:31.595 --> 00:40:33.097
‫یا...

00:40:34.181 --> 00:40:37.226
‫واقعاً دنبال نجات از طرف منه؟

00:41:03.752 --> 00:41:04.587
‫آره.

00:41:08.048 --> 00:41:09.049
‫آره.

00:41:30.738 --> 00:41:33.115
‫اگه می‌خوای زنگ بزنی، اول آروم باش.

00:41:33.991 --> 00:41:35.784
‫من آرومم.

00:41:39.413 --> 00:41:44.251
‫باید بیشتر حس کنی که مرد
‫جعبه‌ای بودن چه حسی داره.

00:41:44.335 --> 00:41:47.046
‫نه نه، من نیازی به این کار ندارم.

00:41:50.216 --> 00:41:51.300
‫خانم یوکو.

00:41:53.934 --> 00:41:56.907
‫چطوره بذاریم از داخل جعبه سرک بکشه

00:41:57.441 --> 00:41:58.766
‫و از اونجا ادامه بدیم؟

00:41:59.266 --> 00:42:01.393
‫نه نه، گفتم که نیازی نیست.

00:42:02.811 --> 00:42:04.855
‫می‌خوام نگاه کنه.

00:42:06.649 --> 00:42:09.235
‫نه نه، این کار من نیست.

00:42:09.318 --> 00:42:11.028
‫من مثل تو نیستم.

00:42:20.454 --> 00:42:24.458
‫خب، تا کی باید صبر کنم؟

00:42:27.670 --> 00:42:29.964
‫من الان آماده‌ام.

00:42:37.930 --> 00:42:40.599
‫هنوز خیلی با اصل قضیه فاصله داری.

00:42:42.268 --> 00:42:44.353
‫من خودم جعبه واقعی رو جور می‌کنم.

00:42:45.437 --> 00:42:48.274
‫واقعاً مصمم هستی که از شرش خلاص شی؟

00:42:50.401 --> 00:42:52.570
‫تو چی؟ تو مصممی؟

00:42:53.946 --> 00:42:56.115
‫من خوشحالم.

00:42:57.408 --> 00:42:59.368
‫همه چی برام حل شده.

00:43:05.958 --> 00:43:08.252
‫حتی مرگ، می‌دونی.

00:43:10.120 --> 00:43:13.882
‫تا اون موقع، همه چیز طبق برنامه پیش میره.

00:43:15.217 --> 00:43:19.221
‫امم... چیکار کنیم؟ ادامه بدیم؟

00:43:20.431 --> 00:43:24.143
‫یا همینجا تمومش کنیم؟

00:43:29.982 --> 00:43:34.069
‫به زودی تو هم واقعی میشی.

00:43:37.698 --> 00:43:39.950
‫دووم بیار.

00:44:07.436 --> 00:44:09.688
‫ببخشید. زود تموم میشه.

00:44:11.023 --> 00:44:14.610
‫وقتی تموم شد... باید چیکار کنم؟

00:44:15.736 --> 00:44:19.323
‫منظورت چیه؟ وقتی اون یارو بره، تمومه دیگه.

00:44:19.823 --> 00:44:21.033
‫چرا؟

00:44:22.534 --> 00:44:26.038
‫از وقتی با مرد جعبه‌ای درگیر شدی، عوض شدی.

00:44:26.664 --> 00:44:27.706
‫چی؟

00:44:33.587 --> 00:44:34.630
‫دفترچه، هان.

00:44:35.336 --> 00:44:36.067
‫چیه؟

00:44:36.079 --> 00:44:38.307
‫نه، اون یارو خیلی
‫دفترچه رو جدی می‌گیره...

00:44:55.401 --> 00:44:57.361
‫دکتر، شما هم می‌خواین جعبه بپوشین؟

00:44:59.822 --> 00:45:04.076
‫خب، اگه برای یه جنایت کامل لازم باشه، شاید.

00:45:08.956 --> 00:45:12.292
‫نمی‌فهمم. اصلاً نمی‌فهمم.

00:45:39.236 --> 00:45:42.698
‫چرا گفت این جعبه رو می‌خواد؟ (مونث)

00:45:43.866 --> 00:45:45.951
‫واضحه که یه تله‌ست.

00:45:46.952 --> 00:45:51.165
‫چون دلیلی برای شک کردن بهش نبود، قبول کردم؟

00:45:52.750 --> 00:45:54.501
‫چون اون (مونث) بود، قبول کردم؟

00:45:57.087 --> 00:45:59.006
‫جای قرار همین‌جاست.

00:46:00.036 --> 00:46:01.016
‫البته،

00:46:01.569 --> 00:46:05.696
‫شرط می‌بندم خودش طبق قرار اینجا پیداش میشه.

00:46:07.721 --> 00:46:08.730
‫اما...

00:46:09.668 --> 00:46:14.258
‫اگه دکتر باز بخواد منو هدف بگیره...

00:46:15.773 --> 00:46:19.401
‫این دفترچه و عکس‌های منفی
‫رو به عنوان مدرک می‌ذارم.

00:46:21.075 --> 00:46:27.868
‫اینا ثابت می‌کنن که قاتل
‫پرونده مرد جعبه‌ای اونه.

00:46:44.426 --> 00:46:46.011
‫بهت اعتماد دارم.

00:46:47.137 --> 00:46:48.889
‫رسید نمی‌خوام.

00:46:49.932 --> 00:46:52.226
‫دور انداختن جعبه رو می‌سپرم به تو.

00:46:53.591 --> 00:46:55.024
‫تا صبح،

00:46:56.237 --> 00:46:58.607
‫حتم اً کامل از شر جعبه خلاص شو.

00:47:48.282 --> 00:47:51.076
‫فکر نمی‌کنی داری این
‫جعبه رو دست کم می‌گیری؟

00:47:55.372 --> 00:47:57.791
‫تو فقط داری توسط اون
‫دکتر دستکاری میشی، مگه نه؟

00:47:59.543 --> 00:48:01.587
‫توی اون بیمارستان گیر افتادی؟

00:48:03.964 --> 00:48:06.216
‫تو نیستی که واقعاً گیر افتادی؟

00:48:07.259 --> 00:48:11.138
‫اون... فقط یه جعبه مقواییه، مگه نه؟

00:48:12.222 --> 00:48:13.390
‫نه!

00:48:14.933 --> 00:48:17.019
‫این یه راه خروج به یه دنیای دیگه‌ست.

00:48:19.771 --> 00:48:24.693
‫شاید تو هم با من بیای...

00:48:30.657 --> 00:48:32.576
‫پول رو قبول می‌کنی.

00:48:33.577 --> 00:48:36.455
‫بعد به قولت عمل می‌کنی
‫و جعبه رو دور می‌ندازی.

00:48:38.248 --> 00:48:40.250
‫زیاد بهش فکر نکن.

00:48:44.129 --> 00:48:45.672
‫این واقعاً خواسته‌ی قلبیته؟

00:48:54.097 --> 00:48:58.101
‫می‌دونی حقیقت کجاست؟

00:50:03.458 --> 00:50:08.422
‫نمی‌خوای... کمکم کنی؟

00:50:38.618 --> 00:50:40.454
‫ولی چون جعبه سرش بود،

00:50:40.537 --> 00:50:42.706
‫نمی‌تونستم صورتش رو ببینم،
‫و از همیشه ترسناک‌تر بود.

00:50:43.790 --> 00:50:45.625
‫خب، من فقط دارم بازسازیش می‌کنم.

00:50:45.709 --> 00:50:47.085
‫نیازی نیست بترسی.

00:50:50.464 --> 00:50:51.965
‫پس، درش بیار.

00:51:29.044 --> 00:51:30.962
‫قبلش، میشه یه چیزی بپرسم؟

00:51:31.463 --> 00:51:34.299
‫نه نه، وقت نداریم.

00:51:35.008 --> 00:51:37.803
‫نه، من خودم گفتم.

00:51:37.886 --> 00:51:39.471
‫آه، فهمیدم.

00:51:53.860 --> 00:51:55.612
‫بهم آبجو داد.

00:52:02.536 --> 00:52:03.662
‫ممنون.

00:52:09.343 --> 00:52:11.553
‫پس، اینجوری می‌خوردی؟

00:52:12.170 --> 00:52:14.089
‫آره، لخت.

00:52:15.423 --> 00:52:16.842
‫قیمتش چقدر بود؟

00:52:18.260 --> 00:52:19.970
‫درباره نور صحبت می‌کنم.

00:52:20.403 --> 00:52:21.304
‫اینجوری بود؟

00:52:21.388 --> 00:52:23.265
‫آه، کاملاً تاریک بود.

00:52:24.474 --> 00:52:25.642
‫این دروغه.

00:52:25.731 --> 00:52:27.567
‫چون می‌خواست دیده بشه، مگه نه؟

00:52:27.644 --> 00:52:28.937
‫خیلی روی این موضوع گیر کردی.

00:52:29.020 --> 00:52:31.398
‫درست مثل من... نمی‌تونم ببخشمش!

00:52:31.988 --> 00:52:34.776
‫این آزمایش به دقت نیاز داره، می‌دونی.

00:52:38.655 --> 00:52:41.449
‫یهو شروع کرد به خوردن این کاکتوس.

00:52:41.533 --> 00:52:43.118
‫اون کاکتوس نیست.

00:52:43.201 --> 00:52:46.413
‫یه گیاه فرفیون هست که از کنیا آوردم.

00:52:46.496 --> 00:52:49.166
‫اگه می‌خوای دقیق بازسازیش کنی، پس بخورش.

00:52:56.756 --> 00:52:58.758
‫مجبورش کردن لباس‌های مختلف بپوشه

00:52:58.842 --> 00:53:01.261
‫و چشم‌هاش طوری بود انگار
‫داره دنبال یه گنج می‌گرده

00:53:02.304 --> 00:53:04.472
‫کم کم داشت مشکوک‌تر می‌شد

00:53:05.473 --> 00:53:07.116
‫شاید کاکتوس داشت اثر می‌کرد

00:53:08.560 --> 00:53:10.562
‫ولی فرفیون همچین اثری نداره

00:53:10.645 --> 00:53:12.272
‫فقط یه مسهله

00:53:12.727 --> 00:53:16.067
‫این تنها چیزی بود که تو تحقیقاتش پیدا کرد

00:53:16.544 --> 00:53:17.611
‫مسهل؟

00:53:17.694 --> 00:53:18.862
‫آره، مسهل

00:53:21.406 --> 00:53:22.699
‫- مسهل؟
‫- آره

00:53:22.782 --> 00:53:25.744
‫هم ملین خورده، هم حتی تنقیه کرده؟!

00:53:26.091 --> 00:53:27.579
‫- تنقیه؟
‫- آره

00:53:27.662 --> 00:53:30.665
‫نمیدونم چطور از این کار خسته
‫نشد، هی تنقیه می‌کرد و هی تنقیه!

00:53:30.749 --> 00:53:33.835
‫و بعدش ازم میپرسید که بزرگتر شده یا نه؟!

00:53:33.919 --> 00:53:35.921
‫من می‌گفتم "حدود ۸۰ درصد"

00:53:36.004 --> 00:53:38.340
‫اونم عصبانی می‌شد و می‌گفت "امکان نداره"

00:53:38.423 --> 00:53:40.926
‫می‌گفت "من خودم بهتر می‌دونم"

00:53:41.843 --> 00:53:44.846
‫ولی صبر کن، اتاق که تاریک مطلق بود، درسته؟

00:53:46.724 --> 00:53:48.725
‫اون موقع ازم خواست چراغ رو روشن کنم

00:53:49.226 --> 00:53:50.977
‫نه نه، یه لحظه صبر کن

00:53:51.061 --> 00:53:53.188
‫نمی‌تونی همینطوری از جزئیات رد بشی

00:53:53.271 --> 00:53:56.441
‫خب، چی شد دقیقاً؟ اون چی...؟

00:53:56.524 --> 00:53:57.651
‫چی؟

00:53:59.014 --> 00:54:00.153
‫یادم نمیاد

00:54:01.177 --> 00:54:06.159
‫بهم گفت نزدیک‌تر بیام چون انگار
‫بوی تنم داشت تحریکش می‌کرد.

00:54:07.535 --> 00:54:09.579
‫این خوبه؟
‫بیشتر.

00:54:10.830 --> 00:54:12.332
‫اینقدر؟
‫بیشتر.

00:54:13.316 --> 00:54:15.069
‫بیشتر.
‫اینقدر؟

00:54:16.544 --> 00:54:17.671
‫کافیه.

00:54:18.421 --> 00:54:19.381
‫بعدش چی؟

00:54:19.923 --> 00:54:21.529
‫بهم گفت چهار دست و پا بشم.

00:54:21.969 --> 00:54:24.176
‫وقتی از پشت نگاهم کرد،
‫گفت دیگه طاقت نمیاره.

00:54:25.484 --> 00:54:26.678
‫واقعا این کارو کردی؟

00:54:28.177 --> 00:54:31.711
‫وقتی فکر کردم داره نگاهم می‌کنه،
‫حس کردم جونم داره در میاد.

00:54:31.994 --> 00:54:35.368
‫خون از پایین تنه‌ام جمع
‫شد و دیگه هیچی حس نکردم.

00:54:36.514 --> 00:54:37.993
‫حس کردم تبدیل به سنگ شدم.

00:54:39.004 --> 00:54:40.121
‫اون تنقیه چی؟

00:54:40.663 --> 00:54:42.206
‫همش می‌گفت، "بیشتر، بیشتر،"

00:54:42.231 --> 00:54:44.214
‫ولی آخرش، هیچ تغییری نکرد.

00:54:45.809 --> 00:54:48.061
‫این آزمایش دقت می‌خواد.

00:54:49.198 --> 00:54:50.978
‫معلومه، خودت هم امتحان می‌کنی، درسته؟

00:54:52.656 --> 00:54:55.882
‫باید بفهمی، درسته؟ نه فقط با حرف.

00:54:59.225 --> 00:55:01.172
‫فقط حرف کافی نیست!

00:55:11.766 --> 00:55:13.059
‫خب، الان داخلش می‌کنم.

00:55:20.745 --> 00:55:22.163
‫ریلکس باش.

00:55:25.697 --> 00:55:27.157
‫۴۰ تا دیگه.

00:55:27.866 --> 00:55:28.950
‫۲۰ تا...

00:55:29.617 --> 00:55:30.862
‫فقط یه کم دیگه.

00:55:32.454 --> 00:55:33.580
‫تکون نخور.

00:55:35.040 --> 00:55:36.166
‫بله، تموم شد.

00:55:38.043 --> 00:55:40.879
‫اونم همینطور می‌لرزید.

00:55:45.468 --> 00:55:46.968
‫واقعا می‌خوای ادامه بدی؟

00:55:47.557 --> 00:55:49.442
‫اگه ادامه ندی چی؟

00:55:49.752 --> 00:55:50.962
‫حالا باید چیکار کنیم؟

00:55:57.339 --> 00:55:59.456
‫البته من درست نمی‌دیدم...

00:55:59.481 --> 00:56:02.525
‫انگار قبلا یه سوراخ تو جعبه درست کرده بود.

00:56:04.158 --> 00:56:07.161
‫از اون سوراخ، مثل یه سگ
‫که بو می‌کشه، تنمو بو می‌کرد.

00:56:08.225 --> 00:56:09.226
‫مثل این!

00:56:10.313 --> 00:56:10.980
‫آره.

00:56:11.367 --> 00:56:13.787
‫انگار فقط نگاه کردن براش کافی نبود.

00:56:16.790 --> 00:56:17.832
‫بیشتر.

00:56:19.910 --> 00:56:21.169
‫بیشتر.

00:56:21.669 --> 00:56:22.879
‫بهتره.

00:56:22.962 --> 00:56:24.714
‫ادامه بده.

00:56:26.600 --> 00:56:28.676
‫همینه، ادامه بده.

00:56:29.192 --> 00:56:29.943
‫بیشتر.

00:56:30.827 --> 00:56:33.515
‫بهتره. ادامه بده.

00:56:48.363 --> 00:56:49.614
‫بیشتر.

00:58:07.817 --> 00:58:08.943
‫دکتر؟

00:58:21.873 --> 00:58:22.916
‫چی شده؟

00:58:24.250 --> 00:58:27.378
‫وقتی جعبه رو پوشیدم، مطمئن شدم

00:58:28.880 --> 00:58:32.759
‫مهم نگاه کردن نیست، دفترچه مهمه

00:58:35.762 --> 00:58:36.846
‫دفترچه...

00:58:39.599 --> 00:58:41.392
‫عمل نوشتنش

00:58:42.769 --> 00:58:45.980
‫اینه که اونو تبدیل به مرد جعبه‌ای می‌کنه

00:58:50.026 --> 00:58:52.278
‫آهان... پس به خاطر همینه

00:58:52.849 --> 00:58:55.711
‫قبل از اینکه جعبه و دفترچه رو
‫دور بندازه، باید یه کاری بکنیم.

00:59:26.854 --> 00:59:30.701
‫همچنان دارم به این فکر می‌کنم که چرا
‫اون توسط دکتر تحت تأثیر قرار گرفته.

00:59:35.530 --> 00:59:38.157
‫این جور کارها اصلاً به شخصیتش نمیخوره.

00:59:40.243 --> 00:59:42.662
‫اگه جعبه یه تونل بود،

00:59:43.454 --> 00:59:46.624
‫اون نوری میشد که از انتهای تونل میتابه.

00:59:48.668 --> 00:59:53.131
‫نوری که کمک میکنه مرد
‫جعبه‌ای جعبه‌ش رو کنار بذاره؟

00:59:59.762 --> 01:00:03.391
‫نمیخوام فقط بخندی یا عصبانی بشی.

01:00:04.772 --> 01:00:06.419
‫مهم اینه که

01:00:07.465 --> 01:00:10.273
‫این تویی که داری میخندی یا عصبانی میشی.

01:00:11.065 --> 01:00:13.443
‫این چیزیه که اهمیت داره.

01:02:11.756 --> 01:02:16.183
‫من تصمیم گرفتم که خودم بمیرم. حتی
‫اگر شواهدی مبنی بر قتل وجود داشته باشه.

01:03:07.451 --> 01:03:10.544
‫همه ش تقصیر بی عرضگی خودم بود.

01:04:08.443 --> 01:04:10.108
‫خب، آخرش تو کی هستی؟

01:04:13.696 --> 01:04:15.890
‫اینکه مرد جعبه‌ای کیه

01:04:15.915 --> 01:04:18.305
‫مسخره‌ترین سؤال دنیاست.

01:04:20.470 --> 01:04:21.691
‫حق با توئه

01:04:22.456 --> 01:04:26.279
‫ولی بین نگاه کردن و جعبه
‫پوشیدن تفاوت زیادی هست

01:04:28.489 --> 01:04:31.450
‫مرد جعبه‌ای که میتونه تو یه
‫شهر زندگی کنه فقط یه جعبه‌ست

01:04:32.034 --> 01:04:33.869
‫این قانون نانوشته‌ی شرافته

01:04:35.162 --> 01:04:37.623
‫تو هم باید اینو بفهمی

01:04:38.916 --> 01:04:40.109
‫راستش، دیروز

01:04:40.134 --> 01:04:42.511
‫یه جعبه پوشیدم و شب رو توش گذروندم

01:04:43.266 --> 01:04:45.351
‫فکر کردم منطقی به نظر میاد

01:04:45.423 --> 01:04:48.551
‫میفهمم چرا یکی میخواد مرد جعبه‌ای بشه

01:04:49.135 --> 01:04:50.845
‫آماده‌ای، درسته؟

01:04:50.928 --> 01:04:52.263
‫البته

01:04:55.912 --> 01:04:58.144
‫میشه سیگار نکشی؟

01:04:58.227 --> 01:04:59.729
‫برای پوستت خوب نیست

01:05:00.896 --> 01:05:03.316
‫نه، نه، من سیگار نمیکشم

01:05:06.444 --> 01:05:07.820
‫منم سیگار نمیکشم

01:05:09.614 --> 01:05:12.074
‫ولی مطمئنم بوی سیگار میاد

01:05:36.091 --> 01:05:37.411
‫اصلا مهم نیست

01:05:40.580 --> 01:05:42.313
‫اون مهم نیست

01:05:42.396 --> 01:05:43.898
‫خب تو چی؟

01:05:43.981 --> 01:05:46.275
‫کی رو انتخاب میکنی، من یا ایشون؟

01:05:48.152 --> 01:05:52.198
‫اگه دکتر یهو غیبش بزنه،
‫مریض‌ها به دردسر میفتن

01:05:54.764 --> 01:05:56.535
‫چه جواب زیرکانه‌ای

01:05:59.525 --> 01:06:01.290
‫خب، میدونی

01:06:01.791 --> 01:06:04.168
‫من یه راه حل مصالحه‌آمیز کوچیک دارم

01:06:06.938 --> 01:06:08.522
‫مهم اینه که

01:06:08.547 --> 01:06:12.718
‫این تویی که داری میخندی یا عصبانی میشی.

01:06:15.794 --> 01:06:17.982
‫به نظر میاد خیلی بهش وابسته شدی

01:06:20.768 --> 01:06:23.980
‫هی، چرا لباس‌هات رو
‫درنمیاری و بهش نشون نمیدی؟

01:06:27.274 --> 01:06:28.693
‫مشکلی نداری، نه؟

01:06:40.579 --> 01:06:43.207
‫مثلاً، چطوره اینجوری...

01:06:43.290 --> 01:06:45.251
‫نمیگم این قیمت برداشتن جعبه‌ست

01:06:45.334 --> 01:06:47.795
‫ولی اونو به تو واگذار میکنم

01:06:50.715 --> 01:06:53.092
‫میتونی از این خونه آزادانه استفاده کنی

01:06:53.175 --> 01:06:55.428
‫من اصلاً دخالت نمیکنم

01:06:55.511 --> 01:06:57.847
‫ببخشید، ببخشید، فقط یه چیز...

01:06:58.347 --> 01:07:00.391
‫میخوام اجازه بدی یواشکی نگاه کنم

01:07:00.891 --> 01:07:03.060
‫البته، تو هنوز جعبه رو میپوشی

01:07:03.602 --> 01:07:05.855
‫وقتی بهش عادت کنی مثل سطل آشغال میمونه، نه؟

01:07:12.152 --> 01:07:14.321
‫تو برده همچین آدم منحرفی هستی؟

01:07:16.490 --> 01:07:18.159
‫اگه دوست نداری، بیخیال شیم؟

01:07:20.678 --> 01:07:23.639
‫تو هم یه آدم بی‌اراده‌ای

01:07:24.290 --> 01:07:27.585
‫اگه میخوای عکس بگیری، بگیر

01:07:28.085 --> 01:07:30.921
‫نه، نه، فیلم بهتر نیست؟

01:07:31.005 --> 01:07:32.965
‫مستقیم بریم سراغش؟ اینطور فکر نمیکنی؟

01:07:33.181 --> 01:07:33.765
‫درسته؟

01:07:35.342 --> 01:07:37.511
‫بیا دیگه تظاهر نکنیم

01:07:37.595 --> 01:07:41.024
‫بدون تردید ازش لذت ببر

01:07:42.808 --> 01:07:46.145
‫میدونی که از دستور پیروی نمیکنه

01:07:46.228 --> 01:07:48.272
‫اون عملگرا و باهوشه.

01:07:48.355 --> 01:07:51.358
‫به همین خاطره که میتونه به طور غریزی
‫انتخاب درست رو انجام بده.

01:07:52.518 --> 01:07:54.450
‫دوست نداره به دیگران آسیب بزنه.

01:07:56.283 --> 01:07:57.531
‫یکم اشتباه میکنی.

01:07:57.556 --> 01:08:00.626
‫در نهایت، اگه بخوای میتونی
‫بی‌رحم‌ترین آدم باشی.

01:08:00.651 --> 01:08:02.528
‫تو اسیر دلبستگی نیستی.

01:08:06.184 --> 01:08:07.352
‫آه، یه لحظه صبر کن.

01:08:07.666 --> 01:08:08.542
‫هی!

01:08:09.293 --> 01:08:11.462
‫من برای تو درمیارم، پس خوب نگاه کن.

01:08:11.545 --> 01:08:13.297
‫تو یه مرد جعبه‌ای هستی، درسته؟

01:08:13.798 --> 01:08:15.341
‫با دقت نگاه کن.

01:08:17.483 --> 01:08:18.886
‫گوش کن، اصولاً،

01:08:18.969 --> 01:08:22.515
‫جفت‌گیری و خشونت از نظر غریزی یه چیزن.

01:08:22.598 --> 01:08:26.101
‫همه موجودات این حس قلمرو رو دارن که
‫غریزه تهاجمی‌شون رو تحریک میکنه.

01:08:26.185 --> 01:08:28.979
‫برای انسان‌ها، تقریباً به اندازه
‫دست‌های باز شده‌شونه.

01:08:29.063 --> 01:08:33.317
‫اگه از اون مرز رد بشی،
‫یا میشه جنگ یا جفت‌گیری.

01:08:33.901 --> 01:08:37.321
‫در هر صورت، به یه برخورد فیزیکی شدید
‫ختم میشه که نمیشه ازش فرار کرد.

01:08:37.404 --> 01:08:40.574
‫در مورد تو الان،
‫فقط نیم قدم باهاش فاصله داری.

01:08:41.075 --> 01:08:44.328
‫اون نیم قدم رو بردار،
‫و همه چیز همونطور میشه که میخوای.

01:09:00.386 --> 01:09:00.970
‫چی؟

01:09:01.470 --> 01:09:02.930
‫چی، چی، چی!

01:09:06.684 --> 01:09:08.060
‫این جوابته؟

01:09:09.687 --> 01:09:10.771
‫یه تله‌ست.

01:09:12.189 --> 01:09:13.816
‫متأسفانه مدرک دارم.

01:09:18.431 --> 01:09:22.856
‫فکر کردی میتونی مرد جعبه‌ای رو
‫از سر راه برداری چون مزاحم بود، نه؟

01:09:24.285 --> 01:09:27.204
‫این چیزیه که یه نامزد
‫مرد جعبه‌ای بهش فکر میکنه.

01:09:29.540 --> 01:09:34.002
‫در واقع، منم همین کار رو کردم.

01:09:36.463 --> 01:09:37.673
‫بدش به من!

01:09:38.173 --> 01:09:40.009
‫اوه، بفرما.

01:09:42.052 --> 01:09:46.849
‫نگاتیوها خیلی خوب قایم شدن... خیلی خوب.

01:09:53.528 --> 01:09:55.363
‫انگار چاره دیگه‌ای نیست.

01:10:01.751 --> 01:10:03.504
‫بس کن این چرت و پرت‌ها رو.

01:10:04.730 --> 01:10:07.369
‫از همون اول فقط دنبال غریزه‌ت برو.

01:10:08.621 --> 01:10:09.914
‫تو این شهر...

01:10:10.831 --> 01:10:12.833
‫به دو تا مرد جعبه‌ای نیاز نداریم!

01:10:25.217 --> 01:10:26.468
‫یوکو، جاخالی بده!

01:10:38.187 --> 01:10:39.109
‫لعنتی!

01:10:49.453 --> 01:10:52.748
‫لعنتی! یوکو جان! خشاب رو عوض کن!

01:10:57.294 --> 01:10:58.379
‫دکتر!

01:10:59.255 --> 01:11:00.381
‫آها، این یکی.

01:11:00.464 --> 01:11:02.591
‫لعنتی! باشه!

01:11:24.780 --> 01:11:25.823
‫آخ!

01:11:26.532 --> 01:11:27.992
‫- لعنتی!
‫- بگیر اینو!

01:11:33.372 --> 01:11:35.040
‫با من در نیفت!

01:11:36.197 --> 01:11:38.293
‫عوضی!

01:11:42.019 --> 01:11:44.246
‫کوفت!

01:11:45.134 --> 01:11:46.593
‫درد داره!

01:11:53.168 --> 01:11:54.685
‫فرار نکن!

01:11:54.768 --> 01:11:57.646
‫دروغگو! در نرو!

01:12:05.926 --> 01:12:06.802
‫دکتر!

01:12:09.324 --> 01:12:10.576
‫خب!

01:12:27.092 --> 01:12:28.382
‫کجا رفت؟

01:12:33.429 --> 01:12:35.059
‫لعنتی!

01:12:39.264 --> 01:12:40.481
‫چشمام!

01:12:54.828 --> 01:12:56.121
‫بمیر.

01:13:11.244 --> 01:13:14.664
‫الان داری چیکار میکنی،
‫و کجایی؟

01:13:18.352 --> 01:13:20.020
‫همونطور که میبینی،

01:13:22.773 --> 01:13:24.483
‫دارم باهات میجنگم.

01:13:26.455 --> 01:13:27.861
‫و من بردم.

01:13:30.322 --> 01:13:33.826
‫پس این دفترچه رو کی داره مینویسه؟

01:13:34.326 --> 01:13:36.328
‫این یه اتفاقیه که توی دفترچه نوشته شده.

01:13:36.829 --> 01:13:38.705
‫اگه نویسنده‌ای نداشته باشه که عجیبه.

01:13:42.126 --> 01:13:45.879
‫اون... منم.

01:13:46.797 --> 01:13:50.217
‫پس تویی که الان اینجا وایسادی کی هستی؟

01:13:53.846 --> 01:13:55.389
‫فهمیدم.

01:13:56.098 --> 01:13:58.934
‫بالاخره دارم هویت واقعیت رو میفهمم.

01:13:59.685 --> 01:14:03.105
‫هم تو و هم این بیمارستان رقت‌انگیز،

01:14:03.772 --> 01:14:08.235
‫حتی خودت، همه اینا فقط
‫یه داستان از توهمات منه.

01:14:08.819 --> 01:14:10.170
‫همین ثابت میکنه که من

01:14:10.195 --> 01:14:12.948
‫مرد جعبه‌ای واقعی هستم.

01:14:14.408 --> 01:14:19.037
‫یا شاید یه نفر دیگه داره مینویسدش.

01:14:19.580 --> 01:14:21.331
‫شاید من.

01:14:23.876 --> 01:14:27.421
‫این داستان منه.

01:14:28.127 --> 01:14:32.757
‫یا شاید یه نفر داره
‫اختراعش میکنه و مینویسدش.

01:14:38.599 --> 01:14:40.475
‫من مرد جعبه‌ای هستم!

01:14:40.559 --> 01:14:42.769
‫منم!

01:14:44.521 --> 01:14:45.606
‫بس کن!

01:15:25.437 --> 01:15:29.024
‫این کیه...؟!

01:15:31.985 --> 01:15:36.073
‫من کی هستم؟!

01:16:04.476 --> 01:16:05.644
‫اشکال نداره.

01:16:07.187 --> 01:16:08.313
‫لطفاً تمومش کن.

01:16:08.397 --> 01:16:11.525
‫من با زندگی کردن اینجا مشکلی
‫ندارم، تا وقتی که با اون شخص باشم.

01:16:13.694 --> 01:16:15.487
‫یه چیزی تسخیرش کرده.

01:16:16.989 --> 01:16:17.864
‫این بده.

01:16:18.365 --> 01:16:21.493
‫این داستانی نیست که بشه
‫توی یه رمان کارآگاهی گنجوند.

01:16:21.577 --> 01:16:23.120
‫این یه جنایت کامله.

01:16:23.203 --> 01:16:25.330
‫ببین، چیزی که مردم میفهمن اینه:

01:16:25.414 --> 01:16:28.625
‫یه دیوونه که تبدیل به مرد
‫جعبه‌ای ناشناس خارج از قانون شده

01:16:28.709 --> 01:16:30.756
‫تصادفاً توی دریا میفته و میمیره. همین.

01:16:30.781 --> 01:16:33.367
‫ولی با این حال، نیازی نیست تو کاری بکنی.

01:16:34.423 --> 01:16:37.551
‫اگه میخواد بمیره، بذار خودش این کارو بکنه.

01:16:39.261 --> 01:16:41.638
‫اون مرگ با رحمت میخواد.

01:16:41.663 --> 01:16:43.907
‫ولی این قبلاً توی دفترچه نوشته شده.

01:16:43.932 --> 01:16:46.935
‫مسئله اینه که الان، دفترچه‌اش قوی‌تره.

01:16:47.019 --> 01:16:49.062
‫پس باید دوباره بنویسمش.

01:16:49.146 --> 01:16:53.066
‫اینجوری، مرگ با رحمت به
‫عنوان یه جنایت کامل محقق میشه.

01:16:55.819 --> 01:16:57.654
‫اون شخص دیگه زیاد دووم نمیاره.

01:16:58.363 --> 01:16:59.656
‫میتونم بفهمم.

01:17:00.490 --> 01:17:01.950
‫بوی مرگ میاد.

01:17:06.830 --> 01:17:10.334
‫پس لطفاً، کار خطرناکی نکن.

01:17:10.834 --> 01:17:12.669
‫مشکلی نیست!

01:17:15.005 --> 01:17:18.216
‫میدونی، من از اون دکتر واقعی بهترم.

01:17:18.300 --> 01:17:20.844
‫محاله اینو به عنوان یه حادثه
‫غرق شدن جا بزنم، درسته؟

01:17:20.927 --> 01:17:24.264
‫علاوه بر این، ما تا حالا
‫مدارکی جمع کردیم، بین تو و من.

01:17:24.348 --> 01:17:27.684
‫و در آخر، مدرک بی‌گناهی مرد
‫جعبه‌ای رو هم به این اضافه میکنیم.

01:17:29.895 --> 01:17:31.313
‫باشه، درسته؟

01:17:31.396 --> 01:17:34.149
‫فقط یه فیلم استریمینگ نگاه کن، باشه؟

01:17:36.777 --> 01:17:38.862
‫قدم بعدی سناریو برای اعترافه.

01:17:38.945 --> 01:17:40.572
‫فقط... صبر کن...

01:17:48.538 --> 01:17:49.623
‫وایسا...

01:18:09.643 --> 01:18:10.477
‫خب.

01:18:16.525 --> 01:18:18.418
‫چیزی که الان میخوام بگم همش حقیقته.

01:18:18.443 --> 01:18:19.986
‫درباره جسدی که به طرز
‫عجیبی توی ساحل پیدا شده،

01:18:21.039 --> 01:18:24.287
‫من چند تا سوال درباره جسد
‫عجیبی که روی ساحل شسته شده دارم

01:18:40.799 --> 01:18:42.634
‫مدرکی پیدا شده؟

01:18:42.717 --> 01:18:44.302
‫هنوز چیزی پیدا نشده.

01:18:44.970 --> 01:18:46.346
‫بذار یه نگاهی بندازم.

01:19:09.619 --> 01:19:11.388
‫اخیراً، چند نفر شاهد بودن که

01:19:11.413 --> 01:19:14.875
‫یه بی‌خانمان با جعبه روی
‫سرش توی شهر پرسه میزده.

01:19:15.375 --> 01:19:17.627
‫به نظر میاد تصادفاً افتاده توی دریا.

01:19:18.336 --> 01:19:20.714
‫جسد خراش‌های زیادی داره

01:19:20.797 --> 01:19:23.216
‫و آب دریا توی ریه‌هاش پیدا شده.

01:19:24.009 --> 01:19:26.470
‫به جز مقوایی که دور جسد پیچیده شده بود،

01:19:26.546 --> 01:19:29.556
‫وسایل همراهش یه دفترچه ضخیم که به
‫نظر میاد خاطرات روزانه باشه و یه ساعت بود.

01:19:30.140 --> 01:19:34.060
‫کالبدشکافی نشون میده که زمان مرگ تقریباً...

01:19:34.686 --> 01:19:35.729
‫30 ساعت پیشه.

01:19:46.323 --> 01:19:49.034
‫متوفی مدت‌ها در معرض خطر خودکشی بود.

01:19:49.618 --> 01:19:50.535
‫خودکشی؟

01:19:51.119 --> 01:19:54.372
‫بله، ما توی بیمارستانمون
‫معمولاً بهش میگفتیم "دکتر نظامی".

01:19:56.224 --> 01:19:58.226
‫دلیلش این بود که، این شخص...

01:19:58.251 --> 01:20:01.730
‫بعد از بازنشستگی از نیروهای دفاع ملی،
‫مطب خصوصی سلفش رو تحویل گرفت...

01:20:01.755 --> 01:20:04.424
‫و توی مناطق جنگی به
‫کمک‌های پزشکی مشغول بود.

01:20:04.925 --> 01:20:06.424
‫اولین باری که باهاش
‫آشنا شدم توی یه اردوگاه

01:20:06.436 --> 01:20:08.153
‫پناهندگی تو داداب، نزدیک
‫مرز سومالی با کنیا بود...

01:20:08.178 --> 01:20:10.732
‫و اینجوری بود که باهاش آشنا شدم.

01:20:18.688 --> 01:20:19.773
‫متوجه شدم.

01:20:21.233 --> 01:20:25.837
‫با این حال، شما بدون مجوز به
‫عنوان پزشک جایگزین کار می‌کردید.

01:20:25.862 --> 01:20:27.155
‫خب، راستش...

01:20:28.240 --> 01:20:31.743
‫همونطور که اشاره کردید،
‫من مجوز پزشکی ندارم.

01:20:32.244 --> 01:20:35.413
‫در مورد این موضوع،
‫منتظر تصمیم‌گیری می‌مونم.

01:20:35.914 --> 01:20:40.857
‫ولی می‌خوام درباره اتفاقاتی که در
‫رابطه با دکتر نظامی افتاد صحبت کنم.

01:20:40.882 --> 01:20:42.203
‫بفرمایید.

01:20:43.713 --> 01:20:48.134
‫من با تمام وجودم به عنوان یه پرستار از دکتر
‫نظامی که حجم کاریش سنگین بود حمایت می‌کردم.

01:20:48.844 --> 01:20:53.306
‫ولی متأسفانه، دکتر نظامی
‫به یه بیماری عجیب مبتلا شد.

01:20:54.391 --> 01:20:56.351
‫در حین ارائه خدمات
‫پزشکی، مشغول تحقیق هم بود

01:20:56.434 --> 01:20:58.520
‫تا از یه گیاه بومی آفریقا
‫مواد دارویی استخراج کنه.

01:20:58.603 --> 01:21:01.064
‫توی وسواس این تحقیقات، مدام از خودش
‫به عنوان نمونه آزمایشی استفاده می‌کرد،

01:21:01.147 --> 01:21:04.901
‫و اینجوری بود که به این
‫بیماری عجیب مبتلا شد.

01:21:04.985 --> 01:21:06.736
‫این دلیل وضعیتش بود.

01:21:07.237 --> 01:21:10.407
‫ولی این بیماری عجیب،
‫چون یه بیماری ناشناخته بود،

01:21:10.490 --> 01:21:13.493
‫هیچ درمان مؤثری براش وجود نداشت،
‫و تنها گزینه باقی‌مونده تسکین درد بود.

01:21:13.577 --> 01:21:17.163
‫به عبارت دیگه، تنها کاری که می‌شد
‫کرد استفاده از مواد مخدر پزشکی بود.

01:21:18.164 --> 01:21:22.043
‫بله، واقعاً مواد دارویی
‫توی جریان خونش پیدا شد.

01:21:22.544 --> 01:21:23.378
‫درسته.

01:21:28.842 --> 01:21:31.678
‫از اون به بعد، سرنوشتمون عوض شد.

01:21:32.178 --> 01:21:35.015
‫نمی‌تونستم دکتر نظامی رو رها کنم،

01:21:35.098 --> 01:21:37.726
‫پس باهاش برگشتم کشور تا
‫به بهبود وضعیتش کمک کنم.

01:21:38.226 --> 01:21:41.938
‫بعد از اون، توی کلینیک خصوصی دکتر
‫نظامی که دوباره باز شده بود کار کردم،

01:21:42.022 --> 01:21:45.525
‫ولی متأسفانه، وضعیتش بهتر نشد؛ فقط بدتر شد.

01:21:45.609 --> 01:21:48.570
‫کم کم، رفتارهای عجیب و غریبش به
‫خاطر داروها بیشتر به چشم می‌اومد.

01:21:49.529 --> 01:21:51.615
‫پس، شما به دادن مواد مخدر ادامه دادید؟

01:21:52.115 --> 01:21:55.327
‫خب، می‌دونید، اگه دوستی
‫واقعی وجود داشته باشه،

01:21:55.410 --> 01:21:58.330
‫می‌فهمم که شک دارید چرا روی
‫درمان اعتیادش تمرکز نکردم،

01:21:58.413 --> 01:22:00.749
‫ولی حقیقت اینه که دارویی
‫که دکتر نظامی مصرف می‌کرد

01:22:00.832 --> 01:22:03.209
‫میزان اعتیادش نزدیک به صفر بود.

01:22:03.293 --> 01:22:08.006
‫یعنی در واقع، گرفتن دارو از دکتر نظامی

01:22:08.548 --> 01:22:11.426
‫چیزی جز تشویق به خودکشیش نبود.

01:22:12.510 --> 01:22:13.553
‫می‌فهمم.

01:22:15.972 --> 01:22:19.184
‫با این حال، این دلیلی برای
‫طبابت بدون مجوز شما نمیشه.

01:22:20.560 --> 01:22:22.103
‫درک می‌کنم.

01:22:24.230 --> 01:22:28.151
‫راستش، از همون اول، توی دوره کمک‌های پزشکی،

01:22:28.234 --> 01:22:31.780
‫دکتر نظامی مخفیانه وظایف
‫پزشکی رو به من سپرد.

01:22:31.863 --> 01:22:33.531
‫به خاطر بیماری عجیب و داروها بود.

01:22:34.032 --> 01:22:37.911
‫می‌دونید، دکتر نظامی در شرایطی
‫نبود که بتونه درمان درستی ارائه بده.

01:22:38.411 --> 01:22:42.832
‫ولی، خب، خوشبختانه یا متأسفانه،

01:22:43.416 --> 01:22:47.045
‫من مهارت پزشکی کافی داشتم
‫که از دکتر نظامی هم بهتر باشم.

01:22:49.464 --> 01:22:52.525
‫خب، به همین خاطر، از وقتی برگشتیم کشور،

01:22:52.550 --> 01:22:55.303
‫مسئولیت محافظت از دکتر
‫نظامی رو داشتم، و اینجوری بود که

01:22:55.387 --> 01:22:57.347
‫مجبور شدم به نقش دکتر قلابی ادامه بدم.

01:22:57.847 --> 01:23:00.266
‫البته می‌دونم که این توجیه خوبی نیست.

01:23:00.350 --> 01:23:01.309
‫ولی،

01:23:01.810 --> 01:23:05.605
‫برای حفظ جونش لازم بود.

01:23:07.232 --> 01:23:08.441
‫فهمیدم.

01:23:09.109 --> 01:23:12.570
‫اما در نهایت دکتر نظامی از دنیا رفت.

01:23:13.113 --> 01:23:14.781
‫و یه جعبه مقوایی سرش بود.

01:23:16.658 --> 01:23:19.661
‫متوجه پرسه زدن‌های اخیرش توی شهر نشدید؟

01:23:22.872 --> 01:23:24.916
‫خب، راستش،

01:23:25.417 --> 01:23:29.462
‫اخیراً علائم اعتیاد دکتر
‫نظامی بدتر شده بود.

01:23:30.130 --> 01:23:33.299
‫یه اتاق جداگانه توی کلینیک بود،

01:23:33.383 --> 01:23:35.415
‫و خودش رو اونجا حبس کرده بود،

01:23:35.440 --> 01:23:38.763
‫از زندگی روزمره ما فاصله گرفته بود.

01:23:39.305 --> 01:23:40.515
‫خب، بعدش،

01:23:41.015 --> 01:23:44.102
‫هم من و هم کارکنان سرمون شلوغ بود،

01:23:44.644 --> 01:23:48.815
‫پس کاملاً از همه چیز خبر نداشتیم.

01:23:49.816 --> 01:23:52.193
‫به نظر میاد چیزی هست که نمی‌گید.

01:23:52.694 --> 01:23:55.113
‫پنهان کردن چیزی به نفعتون نیست.

01:23:55.525 --> 01:23:58.658
‫نه... نه، نه، نه، فقط...

01:23:59.159 --> 01:24:01.494
‫من هرگز کسی رو که مرگ
‫رو انتخاب کرده تحقیر نمی‌کنم...

01:24:01.578 --> 01:24:02.954
‫لطفاً حرف بزنید.

01:24:08.543 --> 01:24:11.212
‫خب، راستش...

01:24:11.713 --> 01:24:15.008
‫دکتر نظامی منو تهدید می‌کرد.

01:24:16.760 --> 01:24:20.930
‫فقط به خاطر اینکه دارو می‌خواست
‫مدام به خودکشی اشاره می‌کرد.

01:24:21.027 --> 01:24:23.571
‫تهدید می‌کرد که کارهای پزشکی
‫غیرقانونی منو افشا می‌کنه.

01:24:23.641 --> 01:24:26.060
‫و بعد، فقط مسئله داروها نبود...

01:24:27.228 --> 01:24:30.064
‫اون از قبل هم عجیب بود،

01:24:30.565 --> 01:24:33.693
‫ولی شخصیت منحرفش
‫انگار از کنترل خارج شده بود.

01:24:34.194 --> 01:24:36.029
‫شرمنده‌ام که اینو میگم...

01:24:36.619 --> 01:24:39.872
‫ازم خواست که زنم رو در اختیارش بذارم.

01:24:39.897 --> 01:24:41.619
‫و حتی مجبورش کرد تنقیه انجام بده.

01:24:42.577 --> 01:24:45.205
‫نه اینکه ازش کینه به دل داشته باشم.

01:24:47.916 --> 01:24:50.085
‫در واقع، هیچ کینه‌ای ندارم.

01:24:50.174 --> 01:24:52.718
‫فقط اینکه کاملاً درمونده شدم.

01:24:52.796 --> 01:24:55.131
‫تازه، با جعبه این ور و اون ور می‌رفت...

01:24:55.632 --> 01:24:57.967
‫فکر می‌کنی می‌تونم جلوشو بگیرم؟

01:26:30.894 --> 01:26:33.938
‫مقدمات غرق شدن آماده شده.

01:26:34.439 --> 01:26:36.733
‫همونطور که خواستی.

01:26:39.485 --> 01:26:40.862
‫بالاخره...

01:26:44.574 --> 01:26:46.117
‫این چه لباسیه پوشیدی؟

01:26:48.161 --> 01:26:50.622
‫می‌خوای نقش بازپرس جلاد رو بازی کنی؟

01:26:51.789 --> 01:26:54.459
‫تو در واقع مُردی.

01:26:54.959 --> 01:26:57.629
‫تو هیچوقت قصد خودکشی معمولی نداشتی.

01:26:58.546 --> 01:27:02.300
‫کی اهمیت میده اگه کسی
‫تو رو از هستی محو کنه؟

01:27:02.800 --> 01:27:05.511
‫اگه مرد جعبه‌ای باشه، اون
‫بهترین گزینه برای این کاره.

01:27:08.056 --> 01:27:09.307
‫نه.

01:27:10.350 --> 01:27:12.810
‫من به عنوان مرد جعبه‌ای میمیرم.

01:27:13.519 --> 01:27:17.357
‫این لذت نهایی این نمایشه.

01:27:18.942 --> 01:27:22.111
‫اگه توسط مرد جعبه‌ای
‫کشته بشم، حتی جالب‌تر میشه.

01:27:25.865 --> 01:27:27.408
‫یوکو چطوره؟

01:27:28.571 --> 01:27:30.495
‫الان حال اونو می‌پرسی؟

01:27:33.206 --> 01:27:37.377
‫اون می‌خواد با من رابطه داشته باشه.

01:27:38.878 --> 01:27:42.131
‫باید کنجکاوی سیری‌ناپذیرش رو ارضا کنم.

01:27:42.779 --> 01:27:44.489
‫داری التماس زندگی می‌کنی؟

01:27:45.426 --> 01:27:47.804
‫زندگی و مرگ مهم نیست.

01:27:49.180 --> 01:27:51.766
‫مهم اینه که آیا می‌تونم
‫مست و مدهوش بشم یا نه.

01:27:56.461 --> 01:27:59.816
‫اشکالی نداره، من تو رو کامل می‌کشم.

01:27:59.899 --> 01:28:02.193
‫توی دفترچه نوشته شده.

01:28:04.529 --> 01:28:08.366
‫فکر می‌کردی نمی‌تونم انجامش بدم، مگه نه؟

01:28:10.535 --> 01:28:12.620
‫اگه نذاری بکشمت، ثابت میشه که من قلابی‌ام.

01:28:12.704 --> 01:28:16.249
‫تهدید کردی که به مردم
‫میگی و با ما بازی کردی.

01:28:16.958 --> 01:28:22.296
‫در نهایت، استفاده از مرد جعبه‌ای
‫برای خودکشی، یه جنایت کامل غیرممکنه.

01:28:23.266 --> 01:28:25.451
‫از همون اول، تو فقط...

01:28:28.886 --> 01:28:30.555
‫چقدر کسل‌کننده.

01:28:31.931 --> 01:28:34.183
‫همونطور که تصمیم گرفتی انجامش بده.

01:28:37.770 --> 01:28:40.314
‫شاهد لازم نبود.

01:28:41.441 --> 01:28:46.070
‫اگه تو رو بکشم و مرد جعبه‌ای
‫بشم، یه جنایت کامل میشه.

01:28:57.540 --> 01:28:59.709
‫همونطور که گفتی.

01:29:00.251 --> 01:29:02.712
‫من بالاخره واقعی میشم.

01:30:15.129 --> 01:30:16.213
‫دکتر.

01:30:19.400 --> 01:30:20.693
‫دکتر!

01:30:24.044 --> 01:30:25.420
‫من دکتر نیستم.

01:30:25.795 --> 01:30:26.921
‫پس چی هستی؟

01:30:27.863 --> 01:30:30.866
‫من مرد جعبه‌ای هستم. واقعیش.

01:30:33.302 --> 01:30:34.470
‫چرا؟

01:30:37.098 --> 01:30:38.558
‫تو الان آزادی.

01:30:40.184 --> 01:30:41.519
‫منم همینطور.

01:33:38.863 --> 01:33:42.617
‫تو کی هستی؟

01:33:45.745 --> 01:33:51.167
‫داری تو همه چیز سرک می‌کشی،
‫هان؟ این دورترین چیز از یه مرد جعبه‌ایه.

01:33:54.086 --> 01:33:56.881
‫تو یه مرد جعبه‌ای قلابی بودی.

01:34:01.636 --> 01:34:03.679
‫اگه می‌خوای واقعی بشی،

01:34:09.602 --> 01:34:12.772
‫چرا از اینجا دنبال جواب نمی‌گردی؟

01:34:17.193 --> 01:34:19.612
‫دیگه بهش نیازی ندارم.

01:34:22.198 --> 01:34:26.452
‫این دفترچه‌ایه که من نوشتم.

01:34:26.952 --> 01:34:29.997
‫یا شاید یکی دیگه نوشته.

01:35:50.077 --> 01:35:51.370
‫چی می‌خوای؟

01:35:54.373 --> 01:35:56.167
‫یه کاری مونده که باید انجام بدم.

01:36:22.151 --> 01:36:23.319
‫اون یارو...

01:36:25.279 --> 01:36:27.865
‫چیزی نوشت که بیشتر شبیه من بود تا خودم.

01:36:29.450 --> 01:36:31.535
‫اون مرد جعبه‌ای واقعی شد.

01:36:37.249 --> 01:36:40.336
‫برنمی‌گرده، دکتر؟

01:36:43.047 --> 01:36:44.256
‫من...

01:36:47.343 --> 01:36:49.512
‫نمی‌تونم واقعی بشم؟

01:36:52.723 --> 01:36:56.352
‫چرا این چیز کثیف رو درنمیاری؟

01:37:07.279 --> 01:37:09.240
‫تا کی می‌خوای ادامه بدی؟

01:37:11.951 --> 01:37:17.206
‫چیزی... هست که بتونی بهم قرض بدی بپوشم؟

01:37:18.541 --> 01:37:19.917
‫آخه لختم.

01:37:29.677 --> 01:37:31.714
‫واقعاً خجالت می‌کشی؟

01:37:53.701 --> 01:37:57.997
‫تجربه کن که چطوریه وقتی بهت نگاه می‌کنن.

01:38:20.394 --> 01:38:21.270
‫بیا.

01:38:25.149 --> 01:38:26.358
‫این چطوره؟

01:38:40.706 --> 01:38:41.916
‫بیا بیرون.

01:38:59.266 --> 01:39:02.561
‫اون واقعاً

01:39:04.438 --> 01:39:06.440
‫خروجی تونل بود.

01:40:00.661 --> 01:40:04.081
‫چیه که هنوز تموم نکردی؟

01:41:05.768 --> 01:41:08.270
‫خروجی... پایان مهم نیست.

01:41:09.396 --> 01:41:11.023
‫چرا پایان؟

01:41:13.984 --> 01:41:15.194
‫درسته!

01:41:16.945 --> 01:41:22.117
‫چی میشه اگه کل دنیا
‫رو توی یه جعبه قفل کنیم؟

01:41:48.101 --> 01:41:49.812
‫همه چیز از پایان شروع میشه.

01:41:53.440 --> 01:41:57.194
‫واقعاً، همین الان یه باد گرم وزید.

01:41:59.071 --> 01:42:00.823
‫چون تابستونه.

01:42:30.060 --> 01:42:33.272
‫این باد گرمی که از پایان شروع میشه.

01:42:34.773 --> 01:42:37.276
‫اگه جعبه بپوشی، شاعر میشی؟

01:43:16.899 --> 01:43:19.067
‫می‌خوای اینجا حبس بشی؟

01:43:45.052 --> 01:43:46.678
‫خیلی ساکته.

01:43:48.680 --> 01:43:50.057
‫حس خوبی داره.

01:43:54.651 --> 01:43:56.069
‫اینجا،

01:44:00.943 --> 01:44:02.819
‫چیزی برای دیدن یا دیده شدن نیست.

01:44:04.696 --> 01:44:07.866
‫تفاوت بین من و تو از بین میره؟

01:44:42.609 --> 01:44:44.111
‫زمان متوقف میشه.

01:44:46.154 --> 01:44:48.198
‫ابدیت میاد؟

01:44:53.704 --> 01:44:55.539
‫بوی موهات.

01:44:58.625 --> 01:45:01.920
‫باسن گرد و کوچولوت.

01:45:20.814 --> 01:45:24.568
‫جلوی ما چی هست؟

01:45:26.069 --> 01:45:27.404
‫نمی‌دونم.

01:45:50.927 --> 01:45:54.598
‫پوسته‌ای که حبس شده، پیله‌ای که سخت شده.

01:45:56.850 --> 01:45:59.227
‫ولی داخل اون پوسته،

01:46:01.354 --> 01:46:03.565
‫همه چیز ذوب میشه

01:46:05.859 --> 01:46:07.736
‫و یکی میشه.

01:46:09.988 --> 01:46:12.699
‫به شکل دیگه‌ای دوباره متولد میشه.

01:46:15.410 --> 01:46:17.996
‫برای پرواز، برای پروانه شدن؟

01:50:23.033 --> 01:50:25.118
‫من اشتباه نمی‌کنم.

01:50:26.536 --> 01:50:30.457
‫شاید شکست خورده باشم، ولی پشیمون نیستم.

01:50:33.126 --> 01:50:35.587
‫صدای بسته شدن در توسط اون

01:50:36.254 --> 01:50:41.051
‫پر از دلسوزی و محبت عمیق بود.

01:51:02.530 --> 01:51:07.369
‫اون صدا، صدای رفتنش نبود.

01:51:11.247 --> 01:51:15.960
‫اون به دنیای بیرون فرار نکرد،

01:51:16.878 --> 01:51:20.465
‫وارد دنیای عمیق‌تر داخل جعبه شد.

01:51:35.063 --> 01:51:36.606
‫حرف از جعبه که میشه،

01:51:37.524 --> 01:51:42.946
‫هر چقدر بیشتر تقلا کنی،
‫هزارتوهای بیشتری داخلش درست می‌کنی.

01:51:43.738 --> 01:51:46.699
‫مثل یه دنیای سیاه چاله میمونه
‫که هیچ راه خروجی نداره.

01:51:50.745 --> 01:51:55.208
‫اون فقط یه جایی اون تو گم شده.

01:56:02.538 --> 01:56:05.249
‫همینطور که به این دنیا سرک می‌کشه،

01:56:07.418 --> 01:56:09.837
‫این دنیا رو تو ذهنش تصور می‌کنه،

01:56:12.173 --> 01:56:14.050
‫این دنیا رو می‌سازه،

01:56:16.177 --> 01:56:18.137
‫چیزی که کنترلش می‌کنه اینه که...

01:56:28.856 --> 01:56:33.736
‫تو این توهم، همه آدما دروغی بودن.

01:56:35.029 --> 01:56:38.324
‫اونا فقط ساخته و پرداخته تخیل بودن.

01:56:40.618 --> 01:56:44.789
‫و مرد جعبه‌ای واقعی

01:56:45.289 --> 01:56:48.376
‫همیشه داشت یواشکی نگاه می‌کرد،
‫و تنهایی از همه چی لذت می‌برد،

01:56:49.836 --> 01:56:52.505
‫شادی و ناامیدی رو با هم حس می‌کرد.

01:56:57.427 --> 01:56:58.428
‫آره.

01:56:59.971 --> 01:57:01.764
‫مرد جعبه‌ای،

01:57:03.255 --> 01:57:04.757
‫یعنی،

01:57:09.353 --> 01:57:10.813
‫تو.
