﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:12.443 --> 00:01:14.242
‫چرا داری فرار میکنی، فرانک؟

00:01:14.244 --> 00:01:16.078
‫نمیخوای با ما بازی کنی؟

00:01:16.080 --> 00:01:19.081
‫من یه بازی بلدم
‫منتهی یه نفر دیگه لازم داریم.

00:01:19.083 --> 00:01:20.782
‫بهش میگن لت‌و‌پار کردن بچه‌روستایی.

00:01:46.210 --> 00:01:48.543
‫مامان!

00:01:48.545 --> 00:01:50.779
‫مامان،کمک!

00:01:50.781 --> 00:01:53.448
‫مامان...کمک!

00:01:53.450 --> 00:01:56.618
‫مامانی درکار نیست،
‫فرانکی کوچولو.

00:01:56.620 --> 00:01:59.121
‫- باباییت چی؟
‫- نداره.

00:01:59.123 --> 00:02:01.123
‫من یه پدر دارم.

00:02:02.860 --> 00:02:04.860
‫باهاشون بجنگ، فرانکی.

00:02:04.862 --> 00:02:06.361
‫بجنگ.

00:02:07.898 --> 00:02:10.599
‫مامان!

00:02:41.231 --> 00:02:43.565
‫ممنون، کورکی!

00:02:43.567 --> 00:02:44.766
‫پسر خوب.

00:02:45.936 --> 00:02:47.936
‫این دفعه اعصاب کیو خورد کردی؟

00:02:47.938 --> 00:02:51.740
‫زدن صورت منو اوردن
‫پایین و تقصیر منه؟

00:02:51.742 --> 00:02:53.208
‫صدات کردم.

00:02:53.210 --> 00:02:55.177
‫رادیو روشن بود.

00:02:55.179 --> 00:02:57.779
‫- کورکی صدامو شنید.
‫- شنوایی سگا قوی تره.

00:02:59.516 --> 00:03:00.715
‫فرانک.

00:03:02.819 --> 00:03:05.187
‫زندگی سخته.

00:03:05.189 --> 00:03:07.923
‫بعضی وقتا هم کسی
‫نیست که بهت کمک کنه.

00:03:19.203 --> 00:03:21.336
‫کورکی.

00:03:21.338 --> 00:03:23.505
‫بابا؟

00:03:23.507 --> 00:03:25.407
‫بابا!

00:03:25.409 --> 00:03:27.342
‫هی، کورکی.

00:03:27.344 --> 00:03:29.344
‫سلام، فرانک.

00:03:30.747 --> 00:03:32.847
‫داستان چیه؟

00:03:32.849 --> 00:03:34.416
‫چی شده؟

00:03:34.418 --> 00:03:36.284
‫یه سری مساوئل تو مدرسه.

00:03:36.286 --> 00:03:38.553
‫باید بقیه
‫بچه هارو میدیدی.

00:03:38.555 --> 00:03:40.989
‫اره،خوب
‫مامانتم میدونه؟

00:03:40.991 --> 00:03:43.892
‫سرکار خانم کجا هستن حالا؟

00:03:45.395 --> 00:03:46.828
‫به نظرت از دیدن من خوشحال میشه؟

00:03:46.830 --> 00:03:48.630
‫اره.

00:03:53.437 --> 00:03:55.770
‫اینجا چیکار میکنی؟

00:03:55.772 --> 00:03:58.340
‫اومدن نگاهمو به
‫جمال شما روشن کنم.

00:03:58.342 --> 00:04:01.743
‫- چی میخوای؟
‫- میخوام پسرمو ببینم.

00:04:01.745 --> 00:04:04.279
‫خوب دیدیش دیگه،
‫حالا بفرما برو.

00:04:04.281 --> 00:04:05.580
‫زودباش فرانک، بیا بریم داخل.

00:04:05.582 --> 00:04:07.582
‫- بیا بریم داخل!
‫- نه!

00:04:07.584 --> 00:04:09.351
‫فرانک همینجا میمونه.

00:04:13.290 --> 00:04:15.523
‫یکم وقت میدی
‫باهم احوال پرسی کنیم، پسرم؟

00:04:15.525 --> 00:04:16.758
‫البته، بابا.

00:04:22.499 --> 00:04:25.500
‫چجوری پیدامون کردی؟

00:04:25.502 --> 00:04:28.503
‫خوب شما همچین
‫خانم نامرئی هم نیستین.

00:04:28.505 --> 00:04:30.672
‫بهت گفتم که بری.

00:04:30.674 --> 00:04:33.842
‫و منم دارم بهت میگم
‫قاضی بهت گفته توی شیکاگو باید بمونی

00:04:33.844 --> 00:04:35.744
‫و به دادگاه و من
‫اطلاع بدی

00:04:35.746 --> 00:04:37.279
‫اگه خواستی بری.

00:04:37.281 --> 00:04:39.281
‫خوب قاضی فقط
‫قانون حالیش میشه،

00:04:39.283 --> 00:04:40.749
‫ولی من میدونم چی
‫به صلاح پسرمه.

00:04:40.751 --> 00:04:42.484
‫به صلاحشه بدون پدرش بزرگش کنی؟

00:04:42.486 --> 00:04:44.519
‫رحمم اومد باهات ازدواج کردم.

00:04:44.521 --> 00:04:46.955
‫یه مادرم موقع مرگش قول داده بودم.

00:04:46.957 --> 00:04:49.491
‫خدا میدونه اون چی تو‌ـت دیده.

00:04:49.493 --> 00:04:52.494
‫میدونم هیچوقت منو نمیخواستی.

00:04:52.496 --> 00:04:54.763
‫ولی میدونم اونم
‫هیچوقت نمیخواستی.

00:04:54.765 --> 00:04:56.431
‫فقط نمیخوای من
‫اونو داشته باشمش.

00:04:56.433 --> 00:04:58.433
‫گمشو بیرون!

00:05:01.638 --> 00:05:03.638
‫من اون پسر رو دوست دارم.

00:05:03.640 --> 00:05:06.374
‫چیزی که تو
‫هیچوقت درکش نمیکنی.

00:05:06.376 --> 00:05:08.476
‫پس میتونی فرار کنی، قایم شی

00:05:08.478 --> 00:05:10.512
‫و هرکاری که اون
‫مغز معیوبت به فکر میرسه، انجام بدی.

00:05:10.514 --> 00:05:13.048
‫ولی اینو بهت قول میدم،

00:05:13.050 --> 00:05:15.317
‫که اگه من نتونم پسرمو ببینم،

00:05:15.319 --> 00:05:17.419
‫قاضی میفهمه
‫که تو فلنگ رو بسته بودی،

00:05:17.421 --> 00:05:19.721
‫منم حضانت کامل رو میگیرم..

00:05:25.095 --> 00:05:27.896
‫خیلی خوب!

00:05:30.934 --> 00:05:33.368
‫خیلی خوب.

00:05:37.574 --> 00:05:40.575
‫میدونی حالا باید برم
‫شهر چون کار دارم.

00:05:40.577 --> 00:05:43.578
‫نمیتونم اینجا بمونم.

00:05:43.580 --> 00:05:45.747
‫ولی چطوره اخر هفته ها بیای

00:05:45.749 --> 00:05:47.749
‫شیکاگو تا منو ببینی؟

00:05:47.751 --> 00:05:49.751
‫جدا؟

00:05:49.753 --> 00:05:51.920
‫اره شنبه میام دنبالت.

00:05:51.922 --> 00:05:53.922
‫ازت میخوام که بری.

00:05:53.924 --> 00:05:56.925
‫- بابایی میتونه برای شام بمونه؟
‫- نه، نمیتونه.

00:05:56.927 --> 00:05:59.861
‫- ولی یکم دیگه هوا تاریک میشه.
‫- خوب پس بهتره سریع تر راه بیوفته.

00:05:59.863 --> 00:06:01.463
‫اشکال نداره، باشه؟

00:06:01.465 --> 00:06:03.965
‫شنبه همو میبینیم.

00:06:03.967 --> 00:06:05.667
‫قول؟

00:06:05.669 --> 00:06:07.769
‫خوب فقط یه راه
‫هست که باهاش بشه قول داد.

00:06:07.771 --> 00:06:12.540
‫بلند شو، اونور حصار واستا.

00:06:12.542 --> 00:06:14.609
‫قرارداد بستن کابوی‌ها.

00:06:14.611 --> 00:06:16.845
‫منم اینور وامیستم.

00:06:16.847 --> 00:06:18.847
‫حالا باهم دست میدیم.

00:06:22.953 --> 00:06:24.986
‫من بهت قول میدم.

00:06:29.593 --> 00:06:31.526
‫ایکاش میتونستی واستی.

00:06:31.528 --> 00:06:34.529
‫خوب، باباتو
‫میخوای یه بغل کنی؟

00:06:36.533 --> 00:06:38.900
‫وای خدا
‫چجوری اینقدر قوی شدی تو؟

00:06:38.902 --> 00:06:40.468
‫شکلات.

00:06:40.470 --> 00:06:42.971
‫شکلات، ها؟

00:06:42.973 --> 00:06:48.143
‫خوب شاید این کمکت
‫کنه تا شنبه بگذرونی پس؟

00:06:48.145 --> 00:06:51.713
‫فقط نزار مامانت ببینه.

00:07:02.692 --> 00:07:05.693
‫اینطوری همیشه باهات میمونم.

00:07:10.901 --> 00:07:12.901
‫ممنون، بابا.

00:07:15.472 --> 00:07:18.173
‫فعلا، کابوی.

00:07:41.698 --> 00:07:43.498
‫یکم داغه.

00:07:53.009 --> 00:07:55.009
‫یکم زیادی داغه.

00:08:21.271 --> 00:08:24.239
‫جواب بده 13-11, 13-11

00:08:28.678 --> 00:08:30.778
‫گواهی‌نامه و مشخصات ماشین، لطفا.

00:08:30.780 --> 00:08:33.181
‫مشکلی هست، جناب سروان؟

00:08:33.183 --> 00:08:35.049
‫زده بود داشتین 69 تا میرفتین.

00:08:35.051 --> 00:08:37.218
‫69؟

00:08:38.622 --> 00:08:39.821
‫داشتیم 55 تا میرفتیم.

00:08:41.591 --> 00:08:43.291
‫اسم شما چیه، اقازاده؟

00:08:43.293 --> 00:08:44.726
‫برد، چرا؟

00:08:44.728 --> 00:08:48.263
‫خوب، برد چرا.

00:08:48.265 --> 00:08:51.799
‫من اینجا دارم با کندیس حرف میزنم.

00:08:51.801 --> 00:08:53.835
‫میدونی اگه داشتم با
‫شما حرف میزدم تو روت نگاه میکردم

00:08:53.837 --> 00:08:55.203
‫و باهات حرف میزدم.

00:08:55.205 --> 00:08:57.171
‫یه جورایی
‫مثل همین الان.

00:08:59.009 --> 00:09:00.542
‫میخواین بهم دست بند بزنین.

00:09:02.579 --> 00:09:04.579
‫این دفعه نه.

00:09:04.581 --> 00:09:06.681
‫ولی ادرس شما رو دارم.

00:09:06.683 --> 00:09:08.249
‫پس اگه بازم
‫بدرفتاری بکنین،

00:09:08.251 --> 00:09:10.985
‫یه سری بهتون میزنم.

00:09:12.622 --> 00:09:14.262
‫حالا میتونین از دردسر
‫دور بمونین؟

00:09:15.592 --> 00:09:16.991
‫حالا شر رو کم کن.

00:10:07.310 --> 00:10:08.977
‫داخل ماشین بمونین.

00:10:11.715 --> 00:10:13.181
‫دستاتون رو بزارین
‫جایی که بتونم ببینمشون.

00:10:20.223 --> 00:10:23.224
‫گواهی‌نامه و مشخصات ماشین، لطفا.
‫خانم.

00:10:26.196 --> 00:10:28.129
‫- هی، اروم باشید، خانم.
‫- خوک کثیف.

00:10:28.131 --> 00:10:29.998
‫- کثافت! برو جهنم!

00:10:30.000 --> 00:10:32.333
‫داری بهم صدمه میزنی.

00:10:32.335 --> 00:10:35.770
‫- ولم کن.
‫- اینقدر ول نخورد.

00:10:35.772 --> 00:10:37.205
‫ولم کن!

00:10:37.207 --> 00:10:40.074
‫زیگی!

00:10:46.149 --> 00:10:48.149
‫دهنشو سرویس کن، زیگی!

00:10:49.886 --> 00:10:52.153
‫ولم کن!

00:10:59.095 --> 00:11:02.096
‫ترتیبشو بده، عزیزم.

00:11:02.098 --> 00:11:04.098
‫ولم کن.

00:11:14.911 --> 00:11:16.911
‫نه.

00:11:32.162 --> 00:11:34.162
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:11:41.738 --> 00:11:45.006
‫- حالت خوبه، فرانک؟
‫- خوبم.

00:11:45.008 --> 00:11:47.809
‫با "بانی" و "کلاید" زدیم
‫به تیپ‌وتار هم.
‫<font color=#ffff00>(زوج سارق و قانون‌شکن آمریکایی بودند که به سبب درگیریهای متعددشان با پلیس و همچنین انعکاس شورانگیز ماجراجویی‌های آنها در روزنامه‌ها به بدنامی مشهور شده بودند)</font>

00:11:47.811 --> 00:11:50.878
‫تو دیگه چی میخوای، اقا خوکه؟

00:11:50.880 --> 00:11:54.182
‫حمله به یه افسر پلیس، ها؟

00:11:54.184 --> 00:11:56.217
‫شایدم کار این دوست پسر
‫لندهورت بود.

00:11:56.219 --> 00:11:58.086
‫هی، کاری باهاش نداشته باش.

00:12:06.329 --> 00:12:09.197
‫میدنی چی میشه،
‫وقتی به یه افسر پلیس حمله میکنی؟

00:12:09.199 --> 00:12:13.101
‫برو جهنم، کصکش!

00:12:13.103 --> 00:12:16.237
‫دهن گشادی داری تو.

00:12:16.239 --> 00:12:18.272
‫یه بار دیگه ازت میپرسم.

00:12:18.274 --> 00:12:20.875
‫میدونی چی میشه

00:12:20.877 --> 00:12:23.978
‫وقتی به یه افسر
‫پلیس حمله میکنی؟

00:12:23.980 --> 00:12:26.147
‫کاریش نداشته باش.
‫کارمون اینجا تمومه.

00:12:26.149 --> 00:12:28.316
‫این طوری میشه.

00:12:28.318 --> 00:12:30.284
‫- نه!
‫- بسه

00:12:30.286 --> 00:12:32.353
‫- بسه.
‫- و اینطوریم میشه.

00:12:32.355 --> 00:12:34.122
‫یارو رو میزنی میکشی.

00:12:34.124 --> 00:12:36.257
‫بسه دیگه.

00:12:36.259 --> 00:12:38.259
‫زیگی، عزیزم، صدامو میشنوی؟

00:12:39.896 --> 00:12:43.898
‫روانی حروم زاده.
‫زدی کشتیش.

00:12:43.900 --> 00:12:45.800
‫زیگی.

00:12:45.802 --> 00:12:48.503
‫بسه دیگه.

00:12:48.505 --> 00:12:50.004
‫لطفا.

00:13:01.785 --> 00:13:04.552
‫موتو 10-91 حرف میزنه،
‫تقاضای فوری کمک پزشکی دارم.

00:13:04.554 --> 00:13:06.888
‫حدود 10 مایلی
‫جنوب شهر بولهد.

00:13:06.890 --> 00:13:10.324
‫حدودا تو پوست مایلی 201
‫توی جاده ایالتی 95.

00:13:23.306 --> 00:13:24.539
‫اینجا چه خبره دیگه؟

00:13:24.541 --> 00:13:26.908
‫هر دو مضنون رو دستبند زدم...

00:13:26.910 --> 00:13:28.276
‫هر دو مضنون مست هستن.

00:13:28.278 --> 00:13:30.278
‫مضنون مذکر پرخاشگر شد
‫و مجبور شدم ارومش کنم.

00:13:31.414 --> 00:13:33.414
‫یارو دستبند خورده رو زمین بود.

00:13:33.416 --> 00:13:34.982
‫میخواست چیکارت کنه،
‫چپ چپ نگات کنه؟

00:13:34.984 --> 00:13:37.819
‫- همش کار تو بوده؟
‫- اره.

00:13:37.821 --> 00:13:39.487
‫چرا این کارت
‫منو متعجب نمیکنه اخه.

00:13:39.489 --> 00:13:41.489
‫این چراغ قوه کیه؟

00:13:41.491 --> 00:13:44.292
‫مال منه.

00:13:44.294 --> 00:13:46.260
‫جفتتون خودتون رو
‫تر تمیز کنین،

00:13:46.262 --> 00:13:48.429
‫این دوتا هیپی رو هم
‫بندازین پشت ماشین من.

00:13:48.431 --> 00:13:50.131
‫همین الان! زودباشین.

00:14:21.497 --> 00:14:23.497
‫ببخشید، غذا سرو نمیکنیم.

00:14:30.506 --> 00:14:32.540
‫تونی.

00:14:36.112 --> 00:14:38.446
‫یکی دیگه میخوری، فرانکی؟

00:14:38.448 --> 00:14:39.947
‫دختره کیه؟

00:14:39.949 --> 00:14:41.415
‫تاحالا اینجا نبوده.

00:14:41.417 --> 00:14:43.651
‫خیلی خوب.

00:14:46.556 --> 00:14:49.023
‫بیا اینجا.

00:14:50.293 --> 00:14:52.960
‫چرا نمیای؟

00:14:54.998 --> 00:14:57.164
‫تو چرا نمیای اینجا؟

00:15:10.146 --> 00:15:12.146
‫همیشه همین کارو میکنی؟

00:15:12.148 --> 00:15:14.015
‫تو بار ها میرم طرف غریبه ها؟

00:15:14.017 --> 00:15:17.251
‫نه، من همه جا میرم
‫پیش غریبه ها.

00:15:19.188 --> 00:15:20.688
‫همیشه به مردم میگی
‫چیکار کنن؟

00:15:20.690 --> 00:15:23.691
‫معمولا؟ اره.

00:15:23.693 --> 00:15:25.693
‫تاثیریم داره؟

00:15:25.695 --> 00:15:27.695
‫همیشه.

00:15:27.697 --> 00:15:30.665
‫غیر این دفعه.

00:15:30.667 --> 00:15:32.333
‫امشب باهم میرقصی، فرانکی؟

00:15:32.335 --> 00:15:34.135
‫- یا نه؟
‫- یه دیقه بهم وقت بده، عزیزم.

00:15:36.172 --> 00:15:41.042
‫حالا ازت میخوام یه اهنگ
‫انتخاب کنی اون دختره باهاش برقصه.

00:15:41.044 --> 00:15:43.044
‫فکر کنم بدونی
‫چی دوست داره.

00:15:45.448 --> 00:15:49.450
‫فکر کنم هر نوع
‫موسیقی دوست داشته باشه.

00:15:49.452 --> 00:15:51.452
‫هر نوع اهنگی.

00:15:51.454 --> 00:15:54.221
‫زیاد برای مهم نیست.

00:15:54.223 --> 00:15:56.691
‫همه اینارو فقط با
‫نگاه کردن بهش میفهمی؟

00:15:56.693 --> 00:15:59.060
‫میتونم با نگاه
‫کردن به تو بفهمم اینو.

00:16:11.040 --> 00:16:13.708
‫من عاشق این اهنگم.

00:16:14.500 --> 00:16:16.500
‫فعلا اقا کابوی.

00:17:17.340 --> 00:17:19.640
‫- خوب؟
‫- خوب به جمالت

00:17:19.642 --> 00:17:21.776
‫اونور بولهد
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:17:21.778 --> 00:17:23.544
‫اقای تام ولز تشریف اوردن.

00:17:23.546 --> 00:17:25.179
‫اره، خوب
‫میسون داره با تام حرف میزنه.

00:17:25.181 --> 00:17:27.415
‫میخواستم طرف
‫داستان تو رو هم بشنوم.

00:17:27.417 --> 00:17:30.117
‫همه چی تحت کنترل بود،
‫بعدش جناب با چرا قوه من

00:17:30.119 --> 00:17:31.619
‫زد سو رو صورت یارو رو اورد پایین.

00:17:31.621 --> 00:17:34.355
‫خوب این داستان
‫تمومی نداره گویا.

00:17:34.357 --> 00:17:36.357
‫خبری شد بهت میگم.

00:17:36.359 --> 00:17:38.159
‫نباید الان مدرسه باشی، پسر جان؟

00:17:38.161 --> 00:17:39.627
‫این میچ مایرزه.

00:17:39.629 --> 00:17:42.163
‫- تازه کاره.
‫- نبابا.

00:17:42.165 --> 00:17:44.331
‫- تو فینیکس سیتی اموزش دیده.
‫- خوش به حالش.

00:17:44.333 --> 00:17:46.801
‫افتخاری که شمارو ملاقات میکنم،
‫افسر شنکویتز.

00:17:46.803 --> 00:17:49.203
‫- جدیدترین عضو تیم ما.
‫- خوش به حال ما پس.

00:17:49.205 --> 00:17:52.740
‫نه، فرانک، خوش به حال تو.

00:17:52.742 --> 00:17:54.408
‫نه.

00:17:56.245 --> 00:17:58.245
‫ترجیه میدم تام ولز رو با خودم ببرم.

00:18:01.751 --> 00:18:04.618
‫بعدش چهار ماه
‫تمرینات اضافه تو اکادمی داشتیم.

00:18:04.620 --> 00:18:06.620
‫که شامل دفاع شخصی،

00:18:06.622 --> 00:18:10.224
‫استفاده از سلاح های گرم،
‫کمک های اولیه،

00:18:10.226 --> 00:18:14.728
‫مذاکره برای گروگان‌ها،
‫رانندگی پر سرعت،

00:18:14.730 --> 00:18:18.165
‫کنترل ترافیک،
‫کنترل جمعیت،

00:18:18.167 --> 00:18:20.167
‫و اینا همه اموزشات
‫اولیه دانشکده افسری بودن.

00:18:20.169 --> 00:18:21.435
‫ببخشید.

00:18:21.437 --> 00:18:24.405
‫گوش کن، کوچولو
‫اون بیرون جای خشنیه.

00:18:24.407 --> 00:18:27.408
‫پر ریسک، خطرناک
‫و غیر قابل پیشبینی.

00:18:27.410 --> 00:18:29.410
‫ولی خوب بزار راجب به
‫من دیگه حرف نزنیم.

00:18:29.412 --> 00:18:32.413
‫اگه دلت میخواد امشب بمیری،
‫هی زر بزن.

00:18:33.449 --> 00:18:34.782
‫چشم، قربان.

00:18:34.784 --> 00:18:36.784
‫یه کلمه دیگه هم نمیشنوین.

00:18:36.786 --> 00:18:39.420
‫غیر این یکی.

00:18:39.422 --> 00:18:41.388
‫امور داخلی قراره
‫سر و ته اینو بررسی کنن.

00:18:41.390 --> 00:18:43.557
‫-  وعض خوب نیست.
‫- گزارشت رو نهایی نکردی هنوز؟

00:18:43.559 --> 00:18:46.560
‫نه، نه تا وقتی که
‫بدونم تو میخوای چیکار کنی.

00:18:46.562 --> 00:18:48.662
‫خوب یه ایده جالبی تو ذهنم بود.

00:18:48.664 --> 00:18:50.664
‫مثل همیشه،
‫بگو ببینم.

00:18:52.535 --> 00:18:56.804
‫اون مضنون مذکر راحب
‫به اتفاقی که افتاد

00:18:56.806 --> 00:18:58.906
‫- هیچی نمیدونه.
‫- جان؟

00:18:58.908 --> 00:19:01.909
‫راجب به چی داری حرف میزنی؟

00:19:03.312 --> 00:19:05.312
‫بیا اینجا.

00:19:08.818 --> 00:19:10.818
‫خیلی خوب، بگو ببینم.

00:19:10.820 --> 00:19:12.820
‫اون و فرانکی باهم دعوا کردن.

00:19:12.822 --> 00:19:14.522
‫حسابی کتک خورد.

00:19:14.524 --> 00:19:16.524
‫سرش ضربه دید.

00:19:16.526 --> 00:19:18.192
‫تا جایی که ایشون میدونه،

00:19:18.194 --> 00:19:20.461
‫بنده ربطی به
‫این ماجرا نداشتم.

00:19:20.463 --> 00:19:21.929
‫صحیح.

00:19:21.931 --> 00:19:24.932
‫چرا باید لاپوشانی کنم برات؟

00:19:24.934 --> 00:19:26.367
‫شما هم همچین
‫پاک پاک نیستی،

00:19:26.369 --> 00:19:28.469
‫میدونم، ولی من
‫هنوز گروهبانتم.

00:19:28.471 --> 00:19:31.805
‫پس یه دلیل خوب بیار چرا من
‫باید به خاطر تو دوباره سیبیل خودمو گرو بزارم؟

00:19:31.807 --> 00:19:33.807
‫بهت سه تا
‫دلیل خوب میدم.

00:19:33.809 --> 00:19:36.177
‫من بهترین نیرو تو هستم،

00:19:36.179 --> 00:19:39.613
‫دوما، اگه اتفاقی برای من بیوفته،

00:19:39.615 --> 00:19:42.616
‫میتونه یه اثر دومینویی داشته باشه.

00:19:42.618 --> 00:19:45.486
‫این که فقط شد دوتا.

00:19:45.488 --> 00:19:47.488
‫اره، فقط همینارو داشتم،
‫ولی به نظرم منظورمو رسوندم.

00:19:47.490 --> 00:19:49.356
‫گرفتم، خیلی خوب.

00:19:49.358 --> 00:19:51.525
‫خیلی خوب، این داستان
‫جناب بهتره مو لا درزش نره،

00:19:51.527 --> 00:19:53.527
‫وگرنه به فنا میری.

00:19:53.529 --> 00:19:56.230
‫حالا، اون جندهه،
‫اون همه چی رو دیده.

00:19:56.232 --> 00:19:58.265
‫اون چی؟

00:19:58.267 --> 00:20:00.301
‫قسمت جالبش همینجاست.

00:20:35.871 --> 00:20:37.738
‫فرانک؟
‫داخل ماشین بمون.

00:20:37.740 --> 00:20:39.607
‫دستات رو بزار جایی
‫که بتونم ببینمشون...حرومی.

00:20:39.609 --> 00:20:41.809
‫هی، صبرکن.

00:20:44.714 --> 00:20:46.747
‫حالت خوبه؟
‫صدمه ندیدی؟

00:20:46.749 --> 00:20:48.749
‫- خیلی خوب.
‫- دووم بیار، فرانک

00:20:48.751 --> 00:20:50.317
‫فرانک؟ فرانک؟
‫اسمت اینه؟

00:20:50.319 --> 00:20:52.286
‫خیلی خوب، بزار
‫کلاهتو در بیارم.

00:20:52.288 --> 00:20:54.822
‫تکون نخور، دارم
‫کلاهتو در میارم.

00:20:56.692 --> 00:20:58.726
‫خیلی خوب، باشه.

00:20:58.728 --> 00:21:01.895
‫بخواب رو زمین.

00:21:01.897 --> 00:21:03.664
‫خیلی خوب.

00:21:08.337 --> 00:21:10.871
‫زودباش.

00:21:10.873 --> 00:21:13.007
‫- حالش خوبه؟
‫- نفس نمیکشه.

00:21:13.009 --> 00:21:14.875
‫زودباش، فرانک!

00:21:14.877 --> 00:21:17.878
‫موتور 13-33 صحبت میکنه.

00:21:17.880 --> 00:21:19.513
‫یه افسر زخمی شده.

00:21:19.515 --> 00:21:22.583
‫موتور 10-91 در شرایط اضطراری به سر میبره،
‫من به کمک پزشکی

00:21:22.585 --> 00:21:24.551
‫بین پارکر و زینیگ اسپرینگ
‫نیاز دارم.

00:21:24.553 --> 00:21:26.587
‫دریافت کردین؟

00:21:26.589 --> 00:21:28.589
‫- مبارزه کن.
‫- دریافت کردین؟

00:21:28.591 --> 00:21:30.824
‫- دریافت شد، موتور 13-33
‫- مبارزه کن، فرانک!

00:21:30.826 --> 00:21:32.826
‫یه واحد نجات در راهه.

00:21:32.828 --> 00:21:35.462
‫خیل یخوب، فرانک
‫میچ مایرزم.

00:21:35.464 --> 00:21:37.698
‫ازت میخوام که دووم بیاری،
‫کمک داره میاد.

00:21:37.700 --> 00:21:39.733
‫- کاری تونستی بکنی؟
‫- نه.

00:21:39.735 --> 00:21:41.735
‫نفس نمیکشه.

00:21:41.737 --> 00:21:44.038
‫متاسفم.

00:21:44.040 --> 00:21:46.907
‫خیلی متاسفم.

00:21:46.909 --> 00:21:52.913
‫فوت کرده... موتور 10-91 فوت کرده.

00:21:55.618 --> 00:21:57.618
‫فرانک مرده.

00:22:12.835 --> 00:22:14.868
‫داری چیکار میکنی؟

00:22:14.870 --> 00:22:17.738
‫وسایلت رو جمع کن
‫یا جا میمونن.

00:22:17.740 --> 00:22:18.939
‫داری کجا میری؟

00:22:18.941 --> 00:22:21.642
‫- اریزونا.
‫- چرا.

00:22:21.644 --> 00:22:23.644
‫جایی که بهش تعلق دارم.

00:22:25.481 --> 00:22:26.814
‫میخوام اینجا بمونم.

00:22:26.816 --> 00:22:29.817
‫میخوای دوباره دندونات رو خورد کنن؟

00:22:29.819 --> 00:22:31.819
‫اره، اینجا واقعا جای خوبیه.

00:22:31.821 --> 00:22:33.687
‫میخوام بابا رو ببینم.

00:22:33.689 --> 00:22:35.689
‫اون میخواد شنبه
‫بیاد دنبال من.

00:22:35.691 --> 00:22:38.392
‫- دیگه قرار نیست.
‫- چرا؟

00:22:38.394 --> 00:22:41.895
‫بابات میخواد برای همیشه
‫بری شیگاکو.

00:22:41.897 --> 00:22:45.065
‫اگه اینجا بمونیم، اون
‫تو رو برای همیشه از من میگیره.

00:22:45.067 --> 00:22:46.700
‫نمیزارم این اتفاق بیوفته.

00:22:46.702 --> 00:22:48.502
‫من نمیام.
‫بابا میاد دنبالم.

00:22:48.504 --> 00:22:50.504
‫- زود باش، برو تو ماشین.
‫- نه.

00:22:50.506 --> 00:22:52.473
‫- فرانک، برو تو ماشین.
‫- نه.

00:22:52.475 --> 00:22:54.508
‫نه! کلاهم!
‫کلاهم افتاد!

00:22:54.510 --> 00:22:56.009
‫- فرانک، زودباش.
‫- نه!

00:22:56.011 --> 00:22:57.711
‫- نه!
‫- برو تو ماشین!

00:22:57.713 --> 00:22:59.146
‫برو تو ماشین!

00:22:59.148 --> 00:23:01.615
‫نه، نه.
‫من نمیام.

00:23:01.617 --> 00:23:03.016
‫بس کن!
‫برو تو ماشین.

00:23:03.018 --> 00:23:05.052
‫- نمیام....
‫- بمون تو ماشین!

00:23:06.956 --> 00:23:08.956
‫بمون تو ماشین!

00:23:18.834 --> 00:23:21.535
‫- صبرکن، کورکی رو فراموش کردی.
‫- اون نمیاد.

00:23:21.537 --> 00:23:23.704
‫نمیتونیم با
‫خودمون ببریمش.

00:23:26.709 --> 00:23:28.709
‫کورکی، نه!

00:23:28.711 --> 00:23:29.877
‫کورکی!

00:23:29.979 --> 00:23:31.979
‫مامان، بس کن!
‫لطفا!

00:23:31.981 --> 00:23:34.515
‫مامان! بس کن!
‫ببخشید!

00:23:34.517 --> 00:23:36.116
‫هرکاری که کردم،
‫هرکاری که کردم، ببخشید!

00:23:36.118 --> 00:23:38.619
‫خفه شو، فرانک!
‫بس کن!

00:23:38.621 --> 00:23:43.657
‫کورکی!

00:23:47.763 --> 00:23:49.196
‫اون نفس... نمیکشه.

00:23:49.198 --> 00:23:51.532
‫- چی؟
‫- داره نفس میکشه، زندس.

00:23:51.534 --> 00:23:54.067
‫رفتم بهشت؟

00:23:54.069 --> 00:23:56.570
‫نه، فرانک
‫تو توی پارکری، اریزونا.

00:23:56.572 --> 00:23:59.840
‫این فرشته خانم
‫چرا داره منو میبوسه پس؟

00:23:59.842 --> 00:24:02.009
‫تکون نخور، تکون نخور.
‫حواست به من باشه.

00:24:02.011 --> 00:24:03.510
‫حالا که اصرار میکنی.

00:24:03.512 --> 00:24:05.212
‫یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟

00:24:05.214 --> 00:24:07.581
‫اره.

00:24:07.583 --> 00:24:09.149
‫هنوزم این تازه کاره
‫افتاده به من.

00:24:14.190 --> 00:24:16.924
‫هی، امشب چیکاره‌ای؟

00:24:16.926 --> 00:24:18.792
‫زندس!

00:24:18.794 --> 00:24:22.496
‫موتور 10-91 زندس!

00:24:23.899 --> 00:24:25.899
‫یه لحظه مارو
‫نگران کردی فرانک.

00:24:25.901 --> 00:24:27.868
‫اسمت چیه؟

00:24:27.870 --> 00:24:29.937
‫سالی.

00:24:29.939 --> 00:24:31.939
‫ممنونم، سالی.

00:24:31.941 --> 00:24:34.641
‫خوشحالم کار تو بود.

00:24:34.643 --> 00:24:37.744
‫اگه اون منو میبوسید،
‫فکر نکنم دیگه برمیگشتم.

00:24:37.746 --> 00:24:39.480
‫اون حرومی رو گرفتی؟

00:24:39.482 --> 00:24:41.615
‫اره، دستبند خورده به موتور.

00:24:41.617 --> 00:24:44.084
‫روز خوش، قربان.

00:24:44.086 --> 00:24:46.053
‫گواهی‌نامه و مشخصات،
‫لطفا.

00:24:49.959 --> 00:24:52.025
‫دکتر کوهن به بخش پاتولوژی.

00:24:52.027 --> 00:24:54.061
‫دکتر کوهن به بخش پاتولوژی.

00:24:58.501 --> 00:24:59.900
‫باید بیدار بیمونی، فرانک.

00:24:59.902 --> 00:25:02.936
‫نمیخوایم دوباره تشنج کنی.

00:25:07.943 --> 00:25:09.510
‫ببخشید، پرستار.

00:25:09.512 --> 00:25:11.745
‫میتونی دکترش رو برام پیدا کنی؟

00:25:13.749 --> 00:25:17.184
‫خوب، احوالت چطوره فرانک؟

00:25:17.186 --> 00:25:19.253
‫خوب، همونطوریم که میبینی.

00:25:19.255 --> 00:25:20.988
‫این عادت تو چیه دیگه؟

00:25:20.990 --> 00:25:22.823
‫همیشه یه بلایی سرت میاد.

00:25:23.959 --> 00:25:25.626
‫گویا مشکلات ول نمیکنن مارو دیگه.

00:25:27.129 --> 00:25:29.096
‫همراهت کیه؟

00:25:29.098 --> 00:25:31.231
‫ایشون کیتی کارلای هستن،
‫منشی جدید.

00:25:31.233 --> 00:25:33.033
‫همین امروز بهمون ملحق شدن.

00:25:33.035 --> 00:25:34.968
‫فرانک شنکویتز.

00:25:34.970 --> 00:25:37.571
‫حالش معمولا بهتره،

00:25:37.573 --> 00:25:40.107
‫ولی همیشه همینقدر
‫دلربا تشریف دارن.

00:25:40.109 --> 00:25:42.543
‫خوشبختم، فرانک.

00:25:42.545 --> 00:25:45.212
‫خوب، با چه
‫قدرتی دست میدی، کیتی.

00:25:45.214 --> 00:25:47.314
‫راست کار همینجایی تو.

00:25:47.316 --> 00:25:49.616
‫دلربا و شوخ طبع.

00:25:49.618 --> 00:25:50.984
‫واو، هنوز هیچی نشده
‫با من کامل اشنا شدی.

00:25:53.022 --> 00:25:55.556
‫خوب، دکتر.

00:25:55.558 --> 00:25:57.324
‫روز خوش، فرانک.
‫من دکتر مکنلی هستم.

00:25:57.326 --> 00:26:00.193
‫تو خیلی خوش شانسی که زنده موندی.

00:26:00.195 --> 00:26:01.695
‫تو یه شکستگی توی
‫جمجمه‌ات داری،

00:26:01.697 --> 00:26:03.897
‫همراه کوفتگی شدید
‫توی مغزت.

00:26:03.899 --> 00:26:05.832
‫یه زمان طولانی برای
‫بهبودیت باید بگذره،

00:26:05.834 --> 00:26:07.234
‫ولی اگه خوب استراحت کنی
‫خوب میشی.

00:26:07.236 --> 00:26:10.637
‫داری میگی مثلا
‫چند هفته؟

00:26:10.639 --> 00:26:12.906
‫بیشتر منظورم چند ماه بود.

00:26:12.908 --> 00:26:15.309
‫باید ازتون بخوام که یک نفر
‫برای یکی دو هفته اینده همراهتون باشه.

00:26:15.311 --> 00:26:16.710
‫که حواس بهتون باشه.

00:26:16.712 --> 00:26:17.945
‫نه، حالم خوبه.

00:26:17.947 --> 00:26:19.947
‫لازم نیست بپا داشته باشم.

00:26:19.949 --> 00:26:22.115
‫خوب، ریسک تشنج کردن شما
‫توی چند روز اینده،

00:26:22.117 --> 00:26:23.216
‫خیلی خیلی بالاعه.

00:26:23.218 --> 00:26:24.952
‫مخصوصا شب‌ها.

00:26:24.954 --> 00:26:26.620
‫پس متاسفانه مجبورم
‫پافشاری کنم روی این موضوع

00:26:26.622 --> 00:26:30.023
‫کیتی، اولین
‫ماموریتت رو گرفتی.

00:26:30.025 --> 00:26:31.592
‫اون قرار نیست
‫توی خونه من بمونه.

00:26:31.594 --> 00:26:32.859
‫من قرار نیست
‫تو خونش بمونم.

00:26:32.861 --> 00:26:35.062
‫نه قبل از اینکه
‫حداقل یه شام یا سینما رفته باشیم.

00:26:35.064 --> 00:26:37.631
‫- یه جور قانونه این.
‫- من کلا قرار نیست خونش بمونم.

00:26:37.633 --> 00:26:41.301
‫- یارو دیونس.
‫- فرانک، هرچه زودتر تو خوب بشی،

00:26:41.303 --> 00:26:42.769
‫زودتر میتونی برگردی سر کارت،

00:26:42.771 --> 00:26:44.304
‫و خوب شنیدی که
‫دکتر چی گفت.

00:26:44.306 --> 00:26:46.039
‫یکی باید حواسش بهت باشه.

00:26:46.041 --> 00:26:51.178
‫و کیتی، میخوام بدون
‫کی قراره مراقبش باشه.

00:26:51.180 --> 00:26:53.180
‫اورتوپت به بخش اطفال.

00:27:06.028 --> 00:27:08.028
‫خیلی خوب، بزار ببینیم.

00:27:08.030 --> 00:27:10.197
‫اه، اره حواست
‫به این پله باشه.

00:27:10.199 --> 00:27:11.999
‫مطمئنی این عصاها رو
‫نمیخوای؟

00:27:12.001 --> 00:27:13.266
‫نه کمکی نمیخوام.

00:27:13.268 --> 00:27:16.269
‫خیلی خوب، بزار
‫رو به راهت کنیم.

00:27:16.271 --> 00:27:19.272
‫فقط میخوام که استراحت کنی
‫و حالت بهتر بشه.

00:27:19.274 --> 00:27:21.942
‫سریع تر برگردی سر کارت.

00:27:21.944 --> 00:27:23.944
‫اره.

00:27:23.946 --> 00:27:27.714
‫به خونه
‫نیرو پلیس اریزونا خوش اومدین.

00:27:27.716 --> 00:27:31.718
‫واو، فرانک. لازم نبود
‫به خاطر اومدن ما تروتمیز کنی اینجارو.

00:27:31.720 --> 00:27:33.787
‫فکر کنم اگه
‫پلیس بودن به کارت نیومد،

00:27:33.789 --> 00:27:35.956
‫همیشه میتونی طراح
‫داخلی خونه بشی.

00:27:35.958 --> 00:27:37.958
‫چقدر بانمک.
‫خوب یه تور سریع از خونه،

00:27:37.960 --> 00:27:39.826
‫کابینت نوشیدنی ها اونجاست.

00:27:39.828 --> 00:27:41.161
‫اونجا هم میخوره به اشپزخونه.

00:27:41.163 --> 00:27:42.829
‫زیاد نمیرم اونجا.

00:27:42.831 --> 00:27:45.165
‫احتمالا حالا که کیتی اینجاست
‫بیشتر ازش استفاده میشه.

00:27:45.167 --> 00:27:47.100
‫میتونم برم؟
‫این داستان پایان خوشی نداره.

00:27:47.102 --> 00:27:49.269
‫نه،نه،نه،
‫تو عالی برای اینجا.

00:27:49.271 --> 00:27:51.338
‫- نگران خودم نیستم اینجا.
‫- خیلی خوب، اتاق خوابم از اینوره.

00:27:51.340 --> 00:27:54.341
‫احتمالا حالا که کیتی اینجاست،
‫کمتر ازش استفاده بشه.

00:27:56.045 --> 00:27:58.078
‫- میرم به یه تاکسی زنگ بزنم.
‫- نه،نه،نه،نه.

00:27:58.080 --> 00:28:00.347
‫قراره همینجا بمونی.
‫زودباش.

00:28:02.384 --> 00:28:05.385
‫خوب بزار رو به راهت کنم،
‫فرانک.

00:28:05.387 --> 00:28:07.054
‫ازت میخوام استراحت کنی.

00:28:07.056 --> 00:28:09.056
‫باشه.

00:28:09.058 --> 00:28:12.059
‫همونجا دراز بکش.

00:28:12.061 --> 00:28:15.328
‫حالا کاری هست قبل
‫رفتنم برات انجام بدم؟

00:28:15.330 --> 00:28:17.030
‫اره.

00:28:17.032 --> 00:28:19.900
‫یه بطری اسکاچ بده.

00:28:19.902 --> 00:28:22.035
‫یه سیگار خوبم
‫الان خیلی میچسبه.

00:28:22.037 --> 00:28:24.137
‫خوب، متاسفم، فرانک.
‫قرار نیست از این چیزا داشته باشی.

00:28:24.139 --> 00:28:27.140
‫پس فقط دراز بکشم.

00:28:27.142 --> 00:28:28.442
‫همراه کیتی.

00:28:28.444 --> 00:28:30.310
‫اره، متاسفم، فرانک.
‫قرار نیست از این چیزا داشته باشی.

00:28:30.312 --> 00:28:32.345
‫ببین، فرانک. زمانی که پول
‫اون موتوری که نابود کردی رو اوردی،

00:28:32.347 --> 00:28:35.882
‫برات یه نوشیدنی میخرم.

00:28:35.884 --> 00:28:39.886
‫حالا شما دوتا،
‫درست رفتار کنین.

00:28:49.298 --> 00:28:52.299
‫ببین، اگه میخوای بری،
‫قرار نیست جلوتو بگیرم.

00:28:53.769 --> 00:28:55.435
‫دلم نمیخواد سر اولین
‫ماموریتم،

00:28:55.437 --> 00:28:57.104
‫اخراج بشم.

00:28:57.106 --> 00:28:58.405
‫ممنونم.

00:29:00.442 --> 00:29:03.777
‫توی بیمارستان، چرا
‫به ادی نگفتی که قبل باهم اشنا شدیم؟

00:29:03.779 --> 00:29:07.114
‫نمیخواستم براش
‫توضیح بدم.

00:29:07.116 --> 00:29:08.381
‫تو چرا هیچی نگفتی؟

00:29:08.383 --> 00:29:10.383
‫وقتی اولین بار اونجا دیدمت،

00:29:10.385 --> 00:29:13.286
‫با خودم گفتم چرا این یارو
‫هرجا میرم دنبالم میاد؟

00:29:13.288 --> 00:29:15.222
‫اره، خوب میخوای
‫بدونی من به چی فکر میکنم؟

00:29:15.224 --> 00:29:18.859
‫دارم فکر میکنم این مسکن
‫من تاثیرش خیلی زود داره میپره.

00:29:18.861 --> 00:29:20.494
‫میتونم یه چیزی ازت بخوام؟

00:29:20.496 --> 00:29:22.429
‫میدونم چی میخوای
‫و جوابتم منفیه.

00:29:22.431 --> 00:29:24.331
‫اجازه ندارم باهات قرار بزارم.

00:29:24.333 --> 00:29:27.334
‫بر ضد قوانین دپارتمان هستش.
‫رو این چیزا خیلی حساسن.

00:29:27.336 --> 00:29:29.936
‫خوب ممنون که کمکم
‫کردی گیر این چاله نیوفتم.

00:29:32.241 --> 00:29:35.275
‫مشکلی نیست یه
‫سوال راجب تصادفت بپرسم؟

00:29:35.277 --> 00:29:37.511
‫نه.

00:29:38.547 --> 00:29:40.981
‫نه، مشکلی نداری،

00:29:40.983 --> 00:29:42.983
‫یا نه، نمیخوای ازت بپرسم؟

00:29:46.922 --> 00:29:50.924
‫ادی بهم گفت برای
‫چند لحظه نفس نمیکشیدی.

00:29:50.926 --> 00:29:52.259
‫راست میگفت؟

00:29:55.264 --> 00:29:57.264
‫میدونی چیه؟

00:29:57.266 --> 00:29:59.800
‫میدونی اگه میخوای حرف بزنیم،
‫بزار راجب به تو حرف بزنیم.

00:29:59.802 --> 00:30:01.368
‫باشه؟

00:30:01.370 --> 00:30:02.569
‫ازدواج کردی؟

00:30:02.571 --> 00:30:05.038
‫چقدر رک حرف میزنی؟

00:30:05.040 --> 00:30:07.073
‫برج عقربی؟

00:30:07.075 --> 00:30:08.475
‫- جان؟
‫- برج عقربی؟

00:30:08.477 --> 00:30:10.210
‫- مال برج عقربی؟
‫- نه.

00:30:10.212 --> 00:30:11.444
‫- برج اسد؟
‫- نه.

00:30:11.446 --> 00:30:13.180
‫- برج جوزا؟ ثور؟
‫- نه.

00:30:13.182 --> 00:30:14.848
‫- برج حوت
‫- میدونستم.

00:30:14.850 --> 00:30:16.082
‫- میدونستم.
‫- اره.

00:30:16.084 --> 00:30:18.518
‫این مسکن ماهم دیگه
‫تاثیرش پریده.

00:30:18.520 --> 00:30:21.154
‫- میرم یه دوش بگیرم.
‫- باشه.

00:30:21.156 --> 00:30:23.156
‫- بیا
‫- نه، بهم کمک نکن.

00:30:38.841 --> 00:30:40.540
‫لعنتی.

00:32:13.302 --> 00:32:15.302
‫فرانک!

00:32:26.949 --> 00:32:28.949
‫فرانک!

00:32:28.951 --> 00:32:31.651
‫زودباش، بیا بریم.

00:32:32.688 --> 00:32:34.688
‫لورین، تو اینجایی؟

00:32:37.125 --> 00:32:38.425
‫فرانک!

00:32:38.427 --> 00:32:40.460
‫زودباش، بیا بریم، فرانک.

00:32:43.265 --> 00:32:45.265
‫کورکی!کورکی!

00:32:45.267 --> 00:32:47.133
‫پسر خوب.

00:32:47.135 --> 00:32:48.468
‫فرانک کجاست رفیق؟

00:32:48.470 --> 00:32:50.470
‫فرانک کجاست رفیق؟

00:32:52.474 --> 00:32:54.474
‫فرانک؟

00:32:55.978 --> 00:32:57.978
‫زودباش کورکی، زودباش.

00:33:04.119 --> 00:33:07.120
‫لعنت بهت زن.

00:33:07.122 --> 00:33:09.122
‫لعنت بهت زن.

00:33:35.550 --> 00:33:39.219
‫- دفتر کلانتر
‫- پسرم رو دزدیدن.

00:33:39.221 --> 00:33:42.255
‫اسم شما چیه، قربان؟

00:33:42.257 --> 00:33:43.623
‫فرانک شنکویتز.

00:33:43.625 --> 00:33:45.525
‫املاش چجوریه؟

00:33:45.527 --> 00:33:48.194
‫ش، ن، ک، و ، ی ، ت، ز

00:33:48.196 --> 00:33:51.097
‫و اسم پسرتون.

00:33:51.099 --> 00:33:54.034
‫همینه
‫فرانک شنکویتز پسر.

00:33:54.036 --> 00:33:55.802
‫میدونین کی پسرتون رو برده؟

00:33:55.804 --> 00:33:57.203
‫همسرم.

00:33:57.205 --> 00:33:58.671
‫همسر سابقم لورین.

00:33:58.673 --> 00:34:01.574
‫پس پسره پیش مادرشه.

00:34:01.576 --> 00:34:03.276
‫بله.

00:34:03.278 --> 00:34:05.278
‫مشکلیه؟

00:34:05.280 --> 00:34:07.781
‫ما حضانت شریکی داشتیم.

00:34:07.783 --> 00:34:10.150
‫دستور دادگاه که باید
‫تو شیکاگو میموند، رو بیخیال شده.

00:34:10.152 --> 00:34:11.551
‫پسرم رو گرفته و حالا
‫دوباره داره فرار میکنه.

00:34:11.553 --> 00:34:13.453
‫پس، اره، مشکلیه.

00:34:13.455 --> 00:34:16.256
‫خوب، اگه پسره
‫پیش مادرشه،

00:34:16.258 --> 00:34:18.825
‫پس این مشکل دادگاه و پلیس

00:34:18.827 --> 00:34:20.827
‫شیکاگو هست که باید
‫بهش رسیدگی کنه.

00:34:20.829 --> 00:34:24.597
‫اگه میخواین پسرتون
‫رو جزو گمشده ها بزارین،

00:34:24.599 --> 00:34:27.634
‫میتونیم تا 72 ساعت
‫دیگه جست‌وجو رو شروع کنیم.

00:34:27.636 --> 00:34:29.602
‫تا اون موقع که رفتن اونور دنیا.

00:34:29.604 --> 00:34:31.371
‫اروم باشید اقای شنکویتز.

00:34:31.373 --> 00:34:33.373
‫- اروم باشم؟
‫- متاسفم ولی این تمام کاریه که میتـ...

00:34:33.375 --> 00:34:35.375
‫پسرم رو پیدا کنین!

00:34:44.653 --> 00:34:46.686
‫فرانک!

00:34:48.223 --> 00:34:51.591
‫فرانک.

00:34:51.593 --> 00:34:54.094
‫- حالت خوبه.
‫- ولش کن.

00:34:54.096 --> 00:34:57.097
‫- دارمش.
‫- گفتم ولش کن.

00:34:57.099 --> 00:35:00.567
‫ماشالله
‫فلورانس نایتینگل.
‫<font color=#ffff00>(مشهور به بانوی چراغ‌به‌دست، پرستار و ریاضی‌دان و آماردان بزرگ انگلیسی و بنیان‌گذار حرفهٔ پرستاری مدرن بود)</font>

00:35:18.153 --> 00:35:21.154
‫حروم زاده!

00:35:34.369 --> 00:35:37.137
‫- همینه؟
‫- اره.

00:35:37.139 --> 00:35:38.571
‫ماشین ابوقراضشه.

00:35:38.573 --> 00:35:41.508
‫پس اونم باید
‫خونه ابوقراضش باشه.

00:35:41.510 --> 00:35:44.210
‫بشین سر جات.

00:35:44.212 --> 00:35:46.212
‫الان برمیگردم.

00:36:28.690 --> 00:36:31.925
‫سلیطه دیوانه.

00:36:46.641 --> 00:36:48.741
‫اره.

00:36:48.743 --> 00:36:50.877
‫- دختره یه وروجکیه.
‫- قراره مشکلی درست کنه؟

00:36:50.879 --> 00:36:53.646
‫مشکلی ایجاد نمیکنه، افسر شنکویتز.

00:36:53.648 --> 00:36:54.881
‫هیچ مشکلی.

00:36:54.883 --> 00:36:57.317
‫این شد حرف حساب.

00:36:57.319 --> 00:37:00.286
‫بزن بریم.

00:37:50.338 --> 00:37:52.839
‫لعنتی!

00:38:22.003 --> 00:38:24.003
‫فرانک!

00:38:30.045 --> 00:38:32.045
‫فرانک!

00:38:46.528 --> 00:38:48.528
‫فرانک!

00:38:58.673 --> 00:39:00.673
‫فرانک چه غلطی
‫داری میکنی؟

00:39:00.675 --> 00:39:02.442
‫دارم تنیس بازی میکنم.

00:39:02.444 --> 00:39:03.910
‫فکر کردی دارم چیکار میکنم؟

00:39:03.912 --> 00:39:06.446
‫به نظرم نیاز داری شیو کنی و
‫لباستو عوض کنی.

00:39:06.448 --> 00:39:09.048
‫- شبیه یه ادم بی‌خانمان شدی.
‫- بی‌خانمان.

00:39:10.618 --> 00:39:12.552
‫اره، خوب
‫تو هم شبیه فاحشه‌ها شدی.

00:39:14.589 --> 00:39:16.389
‫قیافم رو دوست نداری؟

00:39:16.391 --> 00:39:17.757
‫نه، نه، عالیه.

00:39:17.759 --> 00:39:19.826
‫مخصوصا اگه بخوای
‫سر راهت دو سه نفرو بلند کنی.

00:39:19.828 --> 00:39:21.828
‫گمشو برو.

00:39:21.830 --> 00:39:24.130
‫خودت گمشو برو.

00:39:24.132 --> 00:39:26.599
‫من اینجا زندگی میکنم،
‫شما بدون اجازه وارد شدین.

00:39:26.601 --> 00:39:29.836
‫- گمشیو!
‫- من قرار نیست جایی برم.

00:39:31.573 --> 00:39:33.139
‫به بطریت شلیک کن.

00:39:33.141 --> 00:39:35.975
‫نه خیر، دیگه کارم تموم شده.

00:39:35.977 --> 00:39:38.911
‫درخواست نکردم ازت.

00:39:54.662 --> 00:39:55.862
‫بهت گفتم که.

00:39:55.864 --> 00:39:57.864
‫فقط وقت تلف کردنه.

00:39:57.866 --> 00:39:59.832
‫- دوباره.
‫- گفتم دیگه نمیخوام.

00:39:59.834 --> 00:40:01.734
‫منم گفتم دوباره.

00:40:21.923 --> 00:40:23.923
‫شلیک کن.

00:40:34.769 --> 00:40:36.469
‫خوب، طرف کیه حالا؟

00:40:36.471 --> 00:40:38.604
‫چی باعث شده فکر کنی
‫دارم میرم یکیو ببینم؟

00:40:38.606 --> 00:40:40.039
‫برای من خوشگل کردی یعنی؟

00:40:40.041 --> 00:40:43.042
‫چرا برات مهمه؟

00:40:43.044 --> 00:40:44.811
‫فقط میخوام بدونم
‫کی پرستار مارو بلند کرده،

00:40:44.813 --> 00:40:46.813
‫تا برم دستگیرش کنم.

00:40:46.815 --> 00:40:49.182
‫من فقط برای یه هفته
‫پیش تو ماموریت داشتم.

00:40:49.184 --> 00:40:51.851
‫پس چرا هی برمیگردی؟

00:40:57.125 --> 00:40:58.758
‫نمیدونم.

00:41:01.095 --> 00:41:03.529
‫برای قرارم دیرم میشه.

00:42:02.000 --> 00:42:04.534
‫عزیزم، بلند شو صبح شده.

00:42:04.692 --> 00:42:06.158
‫زودباش، بلند شو.

00:42:06.160 --> 00:42:07.693
‫بازنشسته شدم من.

00:42:07.695 --> 00:42:09.161
‫لازم نیست بلند شم دیگه.

00:42:09.163 --> 00:42:11.297
‫خوب میدنی
‫ساعت 9:30 عه.

00:42:11.299 --> 00:42:12.932
‫9:30?

00:42:12.934 --> 00:42:15.101
‫نصف روز گذشت که،
‫چرا منو بیدار نکردی؟

00:42:15.103 --> 00:42:17.203
‫گفتم بزارم یکم
‫خوابای خوش ببینی.

00:42:17.205 --> 00:42:19.105
‫خواب خوش؟
‫قیافمو یه نگاه بنداز.

00:42:19.107 --> 00:42:20.973
‫خواب خوش نیاز ندارم من که.

00:42:20.975 --> 00:42:23.309
‫یکم دیگه خوابای خوش
‫ببینم دیگه بیدار نمیشم.

00:42:23.311 --> 00:42:26.112
‫جات بودم یکم عجله میکردم
‫و میرفتم پایین.

00:42:26.114 --> 00:42:28.214
‫- چرا؟
‫- چون یکم دیگه کلت بزرگ‌تر بشه،

00:42:28.216 --> 00:42:30.650
‫دیگه از در رد نمیشه.

00:42:30.652 --> 00:42:32.652
‫ولی خیلی نانازه قیافت.

00:42:33.922 --> 00:42:35.121
‫دوست دارم.

00:43:17.899 --> 00:43:19.899
‫میدونم چرا اینجایی، دکتر.

00:43:19.901 --> 00:43:21.767
‫حرفی ندارم بزنم.

00:43:21.769 --> 00:43:24.804
‫خوب، بعد از ظهر شماهم بخیر
‫اقای فرانک.

00:43:24.806 --> 00:43:26.806
‫حال عیال و بچه ها خوبن.

00:43:26.808 --> 00:43:28.240
‫ممنون که پرسیدی.

00:43:28.242 --> 00:43:30.776
‫ببخشید دکتر فقط میخوام
‫زودتر خوب بشم،

00:43:30.778 --> 00:43:32.178
‫و برگردم سر کار.

00:43:32.180 --> 00:43:33.846
‫تا زمانی که من
‫و تو باهم حرف نزنیم،

00:43:33.848 --> 00:43:36.716
‫ادی حتی نمیزاره
‫مدل مو جدید بزنی.

00:43:36.718 --> 00:43:38.718
‫پس چطوره بزنیم؟

00:43:40.655 --> 00:43:42.822
‫معمولا الانا
‫یه چندتا مسکن میندازم بالا.

00:43:42.824 --> 00:43:45.625
‫- میخوای یه دونه؟
‫- نه ممنون.

00:43:45.627 --> 00:43:46.892
‫ولی میخوام یه چیزی
‫ازت بپرسم.

00:43:46.894 --> 00:43:49.862
‫اینکه یه تجربه
‫نزدیک مرگ داشتی چه حسی داره؟

00:43:49.864 --> 00:43:51.764
‫نمیخوام وارد این مسائل
‫پیچیده بشم.

00:43:51.766 --> 00:43:54.200
‫تصادف کردم، زنده موندم.
‫حالا هم دارم خوب میشم.

00:43:54.202 --> 00:43:55.135
‫همینا فقط مهمن.

00:43:55.147 --> 00:43:56.802
‫خوب یه چیز دیگه
‫هم هست که میخوام بدونم.

00:43:56.804 --> 00:43:58.704
‫چرا اون دنیا نموندی؟

00:43:58.706 --> 00:44:00.706
‫راجب به چی داری حرف میزنی؟

00:44:00.708 --> 00:44:03.376
‫کار تو با
‫مرگ زیاد سروکله میزنه.

00:44:03.378 --> 00:44:05.244
‫هیچکدوم اخریش نیستن،

00:44:05.246 --> 00:44:08.347
‫ولی بازم اینجایی.

00:44:08.349 --> 00:44:10.916
‫- نمیدونم، حتما خوش‌شانس بودم.
‫- خوش‌شانس؟

00:44:10.918 --> 00:44:13.786
‫ادم خوش‌شانس بانک برنده میشه.

00:44:13.788 --> 00:44:16.322
‫تو رو بعد از اینکه
‫سه دیقه ضربان نداشتی، مرده اعلام کردن.

00:44:16.324 --> 00:44:19.325
‫یه چیزی فراتر از
‫خوش‌شانسی تو، فرانک.

00:44:19.327 --> 00:44:20.760
‫نمیدونم چرا
‫نموندم اون دنیا.

00:44:20.762 --> 00:44:22.294
‫جنابعالی دکتری، تو بگو.

00:44:22.296 --> 00:44:25.097
‫تا وقتی که سوال‌هارو ندونم
‫نمیتونی جوابی بهشون بدم.

00:44:25.099 --> 00:44:26.699
‫من یه سوال دارم برات.

00:44:26.701 --> 00:44:28.334
‫اصن میدونی
‫چندتا سوال دارم برات.

00:44:28.336 --> 00:44:30.236
‫اون لحظه الهام کجاست؟
‫معنی زندگی چیه اصن؟

00:44:30.238 --> 00:44:32.171
‫چون بزار بهت بگم دکی جان،
‫تمام چیزی که از اون شب نصیبم شد،

00:44:32.173 --> 00:44:34.440
‫یه موتورسیکلت داغون شده،
‫یه سردرد کیری،

00:44:34.442 --> 00:44:35.941
‫و یه پرستاری بود
‫که تو اشپزی هیچی حالیش نیست.

00:44:35.943 --> 00:44:37.810
‫تو لازم نداری چیزی بهت الهام بشه،

00:44:37.812 --> 00:44:39.111
‫یا معنی زندگی رو درک کنی.

00:44:39.113 --> 00:44:41.113
‫شاید از این حادثه جون سالم به در بردی،

00:44:41.115 --> 00:44:42.915
‫تا معنی زندگی خودت
‫رو درک کنی.

00:44:46.120 --> 00:44:48.821
‫متوجه‌ام که خیلی
‫وقت اونجا میگذرونی.

00:44:48.823 --> 00:44:51.991
‫فقط هرازچندگاهی یه سر
‫میزنم ببینم چطوریه.

00:44:51.993 --> 00:44:53.993
‫یکم خرید میکنم براش، همینا.

00:44:53.995 --> 00:44:55.995
‫مواظب باش، کیتی.

00:44:55.997 --> 00:44:59.799
‫دنیای یه پلیس جای...
‫عجیبیه.

00:44:59.801 --> 00:45:01.801
‫برای همین میخوام
‫همه چی رو

00:45:01.803 --> 00:45:05.137
‫اینجا اروم و ساده نگه دارم.

00:45:05.139 --> 00:45:07.373
‫حواس‌پرتی هارو اینجا نمیخوایم،

00:45:07.375 --> 00:45:10.276
‫و تحملشون هم نمیکنیم،
‫واضحه؟

00:45:11.312 --> 00:45:13.312
‫میتونم خاطر جمعتون کنم، گروهبان،

00:45:13.314 --> 00:45:14.780
‫هیچ جایی برای نگرانی نیست.

00:45:14.782 --> 00:45:16.315
‫ادمای مغرور،

00:45:16.317 --> 00:45:21.020
‫یک‌دنده، ازخود متشکر
‫و مجرد جزو سلیقه من نیستن.

00:45:21.022 --> 00:45:23.389
‫خوب، خوبه.

00:45:23.391 --> 00:45:24.890
‫مشکلی نداریم پس.

00:45:29.197 --> 00:45:31.997
‫جان.

00:45:31.999 --> 00:45:33.466
‫خوشحالم میبینمت، دوست من.

00:45:33.468 --> 00:45:35.468
‫خوشحالم میبینمت.

00:45:35.470 --> 00:45:38.471
‫جان فاستر،
‫از گمرک امریکا.

00:45:38.473 --> 00:45:41.006
‫کیتی کارلایل، مشنی جدید.

00:45:41.008 --> 00:45:43.442
‫- خوشبختم از اشناییتون، جان.
‫- منم همینطور.

00:45:43.444 --> 00:45:45.911
‫حالا میخواید اینارو الان
‫بایگانی کنم یا بعدا برگردم؟

00:45:45.913 --> 00:45:47.146
‫نه،نه،نه

00:45:47.148 --> 00:45:49.014
‫بین من و جان
‫مخفی‌کاری نیست،

00:45:49.016 --> 00:45:51.150
‫- دوستای قدیمی هستیم ما.
‫- باشه.

00:45:51.152 --> 00:45:53.185
‫- بیا بشین جان.
‫- ممنون،ممنون.

00:45:54.822 --> 00:45:58.090
‫خوب جان، خیلی وقت همو ندیدم،
‫چه خبرا؟

00:45:58.092 --> 00:46:01.861
‫خوب، درخواستی ازت دارم،
‫یکم خارج از عرفه.

00:46:01.863 --> 00:46:03.896
‫ولی دیگه چیزیه که هست.

00:46:03.898 --> 00:46:06.332
‫خوب، سر تا پا گوشم.

00:46:06.334 --> 00:46:08.200
‫ممنونم.

00:46:08.202 --> 00:46:11.504
‫همسرم یه دوستی داره،
‫اونم یه پسری داره به نام مایکل.

00:46:11.506 --> 00:46:15.341
‫اون خیلی به این سریال
‫علاقه داره "Chips"
‫<font color=#ffff00>(سریالی راجب پلیس های موتورسوار بزرگراه‌های کالیفرنیا)</font>

00:46:17.278 --> 00:46:19.979
‫اره سریالش
‫اینجا معروفه.

00:46:19.981 --> 00:46:22.515
‫موتور سوار های ما
‫فکر میکنن به خاطر این سریال

00:46:22.517 --> 00:46:24.550
‫باید اضافه حقوق بگیرن.

00:46:24.552 --> 00:46:26.952
‫اره حتما، حتما.

00:46:26.954 --> 00:46:28.821
‫خلاصه، میخواستم ببینم
‫میتونه بیاد اینجا و

00:46:28.823 --> 00:46:31.090
‫این دپارتمان و
‫چندتا از بچه های اینجا و

00:46:31.092 --> 00:46:32.992
‫موتورسیکلت هارو ببینه.

00:46:32.994 --> 00:46:34.193
‫البته، البته.

00:46:34.195 --> 00:46:36.195
‫فکر میکنم میتونیم یه کاریش بکنیم.

00:46:36.197 --> 00:46:38.164
‫چطوره هفته دیگه
‫یه زنگ به کیتی بزنی،

00:46:38.166 --> 00:46:39.365
‫که کاراشو بکنیم.

00:46:39.367 --> 00:46:41.100
‫خوب، مشکل همینجاست.

00:46:41.102 --> 00:46:43.169
‫مایکل، سرطان‌خون داره،

00:46:43.171 --> 00:46:45.437
‫بیشتر از یه هفته دیگه
‫زنده نمیمونه.

00:46:45.439 --> 00:46:48.240
‫وای خدای من.

00:46:48.242 --> 00:46:50.276
‫- پسر بیچاره.
‫- اره.

00:46:50.278 --> 00:46:53.479
‫پس، اگه بتونی
‫یه پلیس موتورسوار رو مامور کنی که،

00:46:53.481 --> 00:46:56.348
‫که بیاد و یکم اطرافو بهش نشون
‫بده و هوای سریال رو براش ایجاد کنه.

00:46:56.350 --> 00:46:57.950
‫فرانک میتونه این کارو بکنه.

00:46:57.952 --> 00:46:59.985
‫ببخشید که پریدم وسط حرفتون.

00:46:59.987 --> 00:47:01.587
‫ولی به نظرم فرانک میتونه این کارو بکنه.

00:47:01.589 --> 00:47:03.155
‫فرانک کیه؟

00:47:03.157 --> 00:47:04.990
‫یکی از افسر های
‫موتورسوارمون‌ـه.

00:47:04.992 --> 00:47:06.926
‫چند ماه پیش
‫یه تصادف خیلی بد کرد.

00:47:06.928 --> 00:47:08.928
‫زیاد تو شرایطی نیست که،

00:47:08.930 --> 00:47:10.496
‫بخواد با همچین کسی
‫رو به رو بشه.

00:47:10.498 --> 00:47:13.232
‫- فرانک میتونه این کارو بکنه.
‫- داشتم راجب به اون بچه حرف میزدم.

00:47:13.234 --> 00:47:15.401
‫هر دوشون توی شرایط بدی هستن.

00:47:15.403 --> 00:47:18.337
‫شاید بتونن یه
‫یه تجربه مشترکی برسن.

00:47:18.339 --> 00:47:21.006
‫این کارو میخواد برای فرانک بکنی
‫یا برای مایکل؟

00:47:22.877 --> 00:47:24.577
‫شاید هردوشون.

00:47:24.579 --> 00:47:26.378
‫فکر میکنی اصن دلش میخواد این کارو بکنه؟

00:47:26.380 --> 00:47:28.130
‫اصلا، فکرشم نکن.

00:47:28.131 --> 00:47:29.881
‫میخوای من به یه بچه
‫مریض چی بگم دقیقا؟

00:47:29.884 --> 00:47:31.283
‫هرچی که به یه
‫بچه سالم میخوای بگی.

00:47:31.285 --> 00:47:33.285
‫ادی میخواد اینطوری
‫منو برگردونه سر کار؟

00:47:33.287 --> 00:47:35.387
‫- من بهش گفتم این کارو انجام میدی.
‫- تو منو داوطلب کردی.

00:47:35.389 --> 00:47:37.623
‫دقیقا چرا این کارو کردی اونوقت؟

00:47:37.625 --> 00:47:39.158
‫مشکل چیه حالا؟

00:47:39.160 --> 00:47:40.926
‫یه چند ساعتی با
‫پسره وقت میگذرونی،

00:47:40.928 --> 00:47:42.228
‫موتورتو نشونش میدی،

00:47:42.230 --> 00:47:44.864
‫شاید یه چندتا
‫جوک مناسبم برای بگی.

00:47:44.866 --> 00:47:46.432
‫از چی میترسی؟

00:47:46.434 --> 00:47:47.633
‫از چیزی نمیترسم.

00:47:47.635 --> 00:47:49.168
‫پس مشکل چیه، پهلون پنبه؟

00:47:51.205 --> 00:47:53.505
‫فراموشش کن،
‫این کارو نمیکنم.

00:47:53.507 --> 00:47:56.542
‫میدونی، حیف شد،

00:47:56.544 --> 00:47:58.444
‫چون فکر میکردم
‫مایکل میتونه یه بزرگتر،

00:47:58.446 --> 00:48:00.145
‫که مثل پدر براش باشه
‫رو داشته باشه.

00:48:00.147 --> 00:48:01.981
‫توی اخرین هفته زندگیش، ولی...

00:48:01.983 --> 00:48:03.515
‫گویا نمیشه.

00:48:03.517 --> 00:48:06.518
‫یکی دیگه رو پیدا میکنم.

00:48:06.520 --> 00:48:08.020
‫یکی که قویه.

00:48:08.022 --> 00:48:11.957
‫یکی مثل...تام ولز.

00:48:17.899 --> 00:48:19.465
‫صبرکن.

00:48:22.503 --> 00:48:24.503
‫کیتی.

00:48:29.677 --> 00:48:31.677
‫کیتی.

00:48:38.085 --> 00:48:41.086
‫منظوت از یکی
‫که مثل پدر براش باشه چیه؟

00:48:41.088 --> 00:48:43.355
‫خوب، پدر و مادر
‫مایکل از هم جدا شدن.

00:48:43.357 --> 00:48:44.924
‫اون و مادرش اومدن اینجا.

00:48:44.926 --> 00:48:46.926
‫و پدرشم هنوز توی
‫ایالت الینوی هستش.

00:48:46.928 --> 00:48:48.527
‫ولی حق با توعه احتمالا.

00:48:48.529 --> 00:48:50.996
‫یعنی خوب، تو چی میدونی از زندگی یارو؟

00:48:58.039 --> 00:49:00.072
‫انجامش میدم.

00:49:33.441 --> 00:49:36.241
‫میتونه راه بره؟
‫باید کمکش کنیم از ماشین پیاده بشه؟

00:49:36.243 --> 00:49:38.177
‫شاید بهتره یه ویلچر بگیریم.
‫چیزی لازم هست بیاریم؟

00:49:38.179 --> 00:49:39.478
‫شاید تو بهتره یکم صداتو بیاری پایین.

00:49:39.480 --> 00:49:41.146
‫محض رضای خدا یکم اروم باش.

00:49:41.148 --> 00:49:43.082
‫دار یه سردردم به من میدی
‫که همین الان یه میگرن دارم.

00:49:43.084 --> 00:49:44.450
‫که تا الان نمیدونستم اصن
‫ممکن هست یا نه.

00:49:44.452 --> 00:49:47.553
‫پس فقط ببند.

00:49:47.555 --> 00:49:49.555
‫خوب گویا ویلچیر اوردن منفیه.

00:49:51.258 --> 00:49:52.691
‫سلام، من مایکل هستم.

00:49:52.693 --> 00:49:54.727
‫- یه ادامس میخوای؟
‫- البته.

00:49:54.729 --> 00:49:56.295
‫ممنون مایکل.
‫من افسر فرانک هستم.

00:49:56.297 --> 00:49:57.629
‫دوست داری بشینی....

00:49:57.631 --> 00:49:59.665
‫روی موتور سیکلت؟

00:49:59.667 --> 00:50:02.067
‫سلام من مارسی هستم،
‫مادر مایکل.

00:50:02.069 --> 00:50:03.335
‫افسر فرانک شنکویتز.

00:50:03.337 --> 00:50:05.537
‫خیلی ممنون برای
‫اینکه اینکارو دارین انجام میدین.

00:50:05.539 --> 00:50:08.374
‫خیلی وقته اینقدر شاد و سرحال
‫ندیده بودمش.

00:50:08.376 --> 00:50:10.709
‫خوب من هیچکس رو اینقدر
‫خوشحال دور و ور پلیسا ندیده بودم.

00:50:10.711 --> 00:50:12.211
‫همه دوستاش ابرقهرمانارو دوست دارن،

00:50:12.213 --> 00:50:14.680
‫ولی مایکل عاشق شماهاست.

00:50:14.682 --> 00:50:17.182
‫اره، خوب
‫ما قهرمانای معمولی هستیم.

00:50:18.686 --> 00:50:20.586
‫این قرمزن.

00:50:20.588 --> 00:50:22.621
‫اره، اره، هستن.

00:50:22.623 --> 00:50:24.456
‫اگه میخوای میتونی بهشون دست بزنی.

00:50:26.527 --> 00:50:29.028
‫میخوای مقرمون رو ببینی؟

00:50:29.030 --> 00:50:30.629
‫یه چیزی برات اماده کردیم.

00:50:32.666 --> 00:50:35.401
‫- مشتی.
‫- هی، هی

00:50:35.403 --> 00:50:37.269
‫الان دیگه یه نیرو واقعی شدی.

00:50:58.484 --> 00:51:01.060
‫خانم ها و اقایون،
‫میخوام توجهتون رو به یه

00:51:01.062 --> 00:51:02.628
‫اطلاعیه مهم جلب کنم.

00:51:02.630 --> 00:51:06.398
‫یه کار واجب با
‫افسر مایکل الن دارم.

00:51:06.400 --> 00:51:08.400
‫منو میگه!

00:51:08.402 --> 00:51:11.336
‫قدش تقریبا اینقدره،
‫موهاش بلونده.

00:51:11.338 --> 00:51:13.739
‫خیلی دوست داره ادامس بجوعه.

00:51:13.741 --> 00:51:14.730
‫من اینجام.

00:51:14.742 --> 00:51:17.743
‫من این جوایز ویژه
‫رو باید بهشون تقدیم کنم.

00:51:17.745 --> 00:51:20.245
‫گویا اینجا نیستن،

00:51:20.247 --> 00:51:22.614
‫حتما سر خدمت رفتن،

00:51:22.616 --> 00:51:24.316
‫فرانک دیدیش تازگیا؟

00:51:24.318 --> 00:51:26.118
‫نه، ندیدمش، ادی.

00:51:26.120 --> 00:51:29.721
‫- من اینجام
‫- چیزی شنیدم؟

00:51:29.723 --> 00:51:34.226
‫افسر مایکل الن
‫اماده برای خدمت.

00:51:34.228 --> 00:51:36.662
‫خوب، چرا زودتر نگفتی پس.

00:51:36.664 --> 00:51:39.198
‫اینا برای توعن.

00:51:40.701 --> 00:51:45.504
‫هر افسر پلیس
‫نشان مخصوص خودشونو دارن.

00:51:45.506 --> 00:51:48.540
‫پس من الا یه افسر پلیس واقعیم؟

00:51:48.542 --> 00:51:52.444
‫دقیقا همینطوره.

00:51:52.446 --> 00:51:53.745
‫ببین، مامان
‫ببین اینو.

00:51:55.516 --> 00:51:57.449
‫میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم، فرانک؟

00:51:57.451 --> 00:52:00.185
‫اره.

00:52:02.356 --> 00:52:05.557
‫وقتی کارت اینجا تموم شد،
‫باید بری بخش امور داخلی.

00:52:02.356 --> 00:52:05.557
.وقتی کارت اینجا تموم شد باید بری امور داخلی

00:52:05.559 --> 00:52:08.260
- .اونا میخوان باهات صحبت کنن
- میخوان راجع به چی صحبت کنن؟

00:52:10.297 --> 00:52:12.297
.همه چی

00:52:16.237 --> 00:52:18.337
- بولهد
- چی شده؟

00:52:18.339 --> 00:52:20.439
فقط میخوایم یه سری سوال
.درمورد اون شب ازت بپرسیم

00:52:20.441 --> 00:52:22.774
خب، همه‌چی توی گزارشم نوشته شده
!چیزی تغییر نکرده

00:52:22.776 --> 00:52:24.910
.وکیل مظنون با ما تماس گرفته

00:52:24.912 --> 00:52:26.812
فقط میخوایم مطمئن شیم
.که از تمام حقایق باخبریم

00:52:26.814 --> 00:52:28.747
فقط میخوایم بدونیم چه اتفاقی
.افتاده، جای نگرانی نیست

00:52:28.749 --> 00:52:31.216
.من نگران نیستم
.شروع کنید

00:52:31.218 --> 00:52:33.252
...خب، بر اساس گزارشتون

00:52:33.254 --> 00:52:35.254
،افسر ولز چراغ قوه‌‍تون رو برداشته

00:52:35.256 --> 00:52:36.522
.دقیقا وقتی که رسیده سر صحنه‌ی جرم

00:52:36.524 --> 00:52:38.390
اوهوم، خب که چی؟

00:52:38.392 --> 00:52:40.893
خب شما چراغ قوه رو بهش دادین
...یا خودتون هم کمک کردین

00:52:40.895 --> 00:52:42.394
که به اون مرد مظنون حمله بشه؟

00:52:42.396 --> 00:52:44.396
من چراغ قوه رو بهش دادم؟

00:52:44.398 --> 00:52:46.265
شما از تام ولز بازجویی کردین؟

00:52:46.267 --> 00:52:47.666
میشه لطفا سوال رو جواب بدید؟

00:52:47.668 --> 00:52:50.936
!نه، من چراغ قوه‌‍ـم رو ندادم دست تام ولز

00:52:53.174 --> 00:52:55.908
مشکلی وجود داره؟

00:52:55.910 --> 00:52:57.709
...بر اساس اظهارات مظنون

00:52:57.711 --> 00:52:59.478
،وقتی اون به‌هوش اومد

00:52:59.480 --> 00:53:02.481
شما با یه چراغ قوه توی دستتون
.بالای سرش ایستاده بودید

00:53:02.483 --> 00:53:05.250
اون چراغ قوه غرقِ خون بود
.و ظاهرا متعلق به شماست

00:53:05.252 --> 00:53:07.419
چه توضیحی دارید؟

00:53:07.421 --> 00:53:08.754
.اوضاع به نظر خوب نمیاد، فرانک

00:53:08.756 --> 00:53:11.456
میدونین چی از همه بدتره؟

00:53:11.458 --> 00:53:14.927
اینکه یه حرومزاده‌ی بی پدر و مادر
.یه یاروی مستی رو دستبند زد و کتک کاریش کرد

00:53:14.929 --> 00:53:16.862
،آروم باش فرانک، فقط داریم سوال میپرسیم

00:53:16.864 --> 00:53:19.231
اونم بر اساس گزارشات و اظهاراتی که
.برای این حادثه بایگانی شدن

00:53:19.233 --> 00:53:21.233
.اینم اظهارات من به شما

00:53:21.235 --> 00:53:22.801
!من تام ولز رو مهار کردم

00:53:22.803 --> 00:53:24.670
!چراغ قوه رو از دستش گرفتم

00:53:24.672 --> 00:53:27.339
که همین باعث شد
،این پرونده به‌جای اتهام وحشیگری

00:53:27.341 --> 00:53:28.807
!یه پرونده‌ی قتل کوفتی نباشه

00:53:54.001 --> 00:53:55.801
هی

00:53:55.803 --> 00:53:57.803
.سه تا قانون اساسی برای کار وجود داره

00:53:57.805 --> 00:54:00.973
سرت رو پایین بگیر، دهنت رو ببند
.و همیشه لبخند رو لبات باشه

00:54:00.975 --> 00:54:02.975
- فهمیدی؟
- .چشم مامان

00:54:30.471 --> 00:54:33.505
!زهره‌ترک شدم آقای باکستر

00:54:33.507 --> 00:54:34.973
.ترسیدم اینجوری یهو ظاهر شدین

00:54:34.975 --> 00:54:36.508
.شرمنده، نمیخواستم بترسونمت

00:54:36.510 --> 00:54:39.511
.فقط جذب کار کردنتون شدم

00:54:39.513 --> 00:54:42.281
،تخت خواب
.خیلی تر و تمیزِ

00:54:42.283 --> 00:54:44.283
بله البته که هست
.من مرتبش کردم

00:54:44.285 --> 00:54:47.286
،لورین بهم بگو
از اینجا کار کردن راضی هستی؟

00:54:47.288 --> 00:54:48.620
البته

00:54:48.622 --> 00:54:50.789
...یعنی مثل "ریتز" که نیست ولی

00:54:50.791 --> 00:54:54.760
و تو قدردان فرصتی که به تو و پسرت دادم هستی؟

00:54:54.762 --> 00:54:57.763
.قدردان محببتون هستیم
چرا؟

00:54:59.767 --> 00:55:02.934
چرا نشونم نمیدی چقدر قدردانم هستی؟

00:55:06.440 --> 00:55:08.607
!نه، آقای باکستر

00:55:14.748 --> 00:55:16.748
!برگرد اینجــا

00:55:16.750 --> 00:55:19.351
!دیگه کارت توی این شهر تمومــه

00:55:19.353 --> 00:55:21.353
شنیدی جـــنده؟

00:55:21.355 --> 00:55:23.355
شما حالتون خوبه خانوم؟

00:55:25.392 --> 00:55:27.392
کی این بلا رو سرتون آورده؟

00:55:31.699 --> 00:55:33.699
.آقای باکستر

00:55:38.739 --> 00:55:40.739
.برین خونه خانوم

00:55:53.620 --> 00:55:56.488
.اوکی اوکی، دوتا رولت گوشتِ دیگه میخوام

00:55:56.490 --> 00:55:58.890
سوسیس تخم مرغم کجاست؟

00:55:58.892 --> 00:56:02.394
فکر کنم امروز یه نفر اخراج بشه، ها؟

00:56:02.396 --> 00:56:04.129
چطوره اون یه نفر تو باشی، گرینگیتو؟

00:56:04.131 --> 00:56:06.098
- دلت میخواد امروز اخراج شی؟
- نه، قربان

00:56:06.100 --> 00:56:08.934
این دیگه چیه؟ ها؟

00:56:08.936 --> 00:56:10.869
تو حتی نمیتونی قابله رو بشوری، ها؟

00:56:10.871 --> 00:56:12.137
!شاید آشپزتون باید یاد بگیره آشپزی کنه

00:56:12.139 --> 00:56:14.840
- هی، تو چی گفتی؟
- تو چی گفتی؟

00:56:14.842 --> 00:56:17.476
همه‌چی تمیز شده
.همه‌جا رو بگرد

00:56:17.478 --> 00:56:19.544
رولت گوشتِ سوخت
.و گند زد به قابلمه

00:56:19.546 --> 00:56:21.947
.مشکل آشپزیه نه تمیزکاری

00:56:21.949 --> 00:56:25.517
خوزه، مشتری گفت رولت گوشتِ سوخته

00:56:25.519 --> 00:56:27.819
.و بخاطر همین هم پولی پرداخت نمیکنه

00:56:29.790 --> 00:56:31.590
- تو غذای منو سوزوندی؟
- خوزه

00:56:31.592 --> 00:56:33.592
- .آره تو غذای منو سوزوندی
- نه، خوزه

00:56:33.594 --> 00:56:35.827
،من بهت پول میدم
.تو پول منو ریختی دور

00:56:35.829 --> 00:56:38.530
میدونی چیه؟
!هر دوتون اخراجید، گمشید بیرون

00:56:38.532 --> 00:56:39.865
!هر دوتون
<i>گمشد، گمشید (اسپانیایی)</i>

00:57:06.660 --> 00:57:08.660
حالت خوبه؟

00:57:14.701 --> 00:57:16.701
.بیا بشین

00:57:19.940 --> 00:57:21.573
اسمت چیه؟

00:57:23.610 --> 00:57:27.512
فرانک

00:57:27.514 --> 00:57:29.514
.من خوان‌‍ـم

00:57:29.516 --> 00:57:32.517
.مردم اینجا منو خوان صدا میکنن

00:57:34.988 --> 00:57:37.022
چه بلایی سرت اومده؟

00:57:37.024 --> 00:57:40.025
.مهم نیست

00:57:40.027 --> 00:57:42.060
.مامانم میکشـتم

00:57:42.062 --> 00:57:44.529
چرا این وقت شب بیرونی؟

00:57:44.531 --> 00:57:47.232
.تازه کارم تموم شد

00:57:47.234 --> 00:57:49.501
کجا کار میکنی؟

00:57:50.537 --> 00:57:53.538
.من یه ظرفشورم

00:57:53.540 --> 00:57:55.674
.یعنی توی "ال تورو" ظرفشور بودم

00:57:56.710 --> 00:57:59.711
نه، نه، نه، نه، نه

00:57:59.713 --> 00:58:01.713
.اونجا غذاخوری نیست

00:58:01.715 --> 00:58:04.716
!به این میگن غذاخوری

00:58:04.718 --> 00:58:06.818
.اسمش اسنو کپ‌‍ـه

00:58:06.820 --> 00:58:08.954
.خودم با دستای خودم ساختمش

00:58:09.990 --> 00:58:11.990
.خوش بحالت

00:58:11.992 --> 00:58:14.993
.خب، شاید خوشبحال تو هم بشه

00:58:16.763 --> 00:58:17.963
چطوری؟

00:58:17.965 --> 00:58:20.966
.تابستون دیگه داره شروع میشه

00:58:20.968 --> 00:58:24.035
میتونم از یه جفت دستِ دیگه
.واسه اینجا استفاده کنم

00:58:24.037 --> 00:58:26.071
واقعا؟

00:58:26.073 --> 00:58:28.673
.البته یه شرطی داره

00:58:28.675 --> 00:58:30.242
چیه؟

00:58:30.244 --> 00:58:32.878
!باید بتونی یه جوک بگی

00:58:40.754 --> 00:58:42.787
یه روز یه کشیش و یه خاخام
!باهم میرن بار مشروب بزنن

00:58:42.789 --> 00:58:45.790
.خیلی‌خب ، قبوله

00:58:45.792 --> 00:58:47.092
.از فردا کارت شروع میشه پانچو

00:58:59.206 --> 00:59:01.873
.ببین مامان، اون چیپس‌‍ـه

00:59:13.887 --> 00:59:15.086
.ممنونم چارلی

00:59:19.126 --> 00:59:21.192
وای، اون برای من‌‍ـه؟

00:59:21.194 --> 00:59:23.795
مگه شما افسر مایکل آلن نیستی؟

00:59:23.797 --> 00:59:25.797
.اوه نه ... این بیرون نه عزیزم

00:59:25.799 --> 00:59:29.067
.ببرش داخل

00:59:30.671 --> 00:59:32.270
!اون واسه خودش یه بمب انرژی‌‍‌‍ـه

00:59:32.272 --> 00:59:34.272
.آره، منو یاد روزای اول کارآموزیم میندازه

00:59:34.274 --> 00:59:36.007
.بیشتر شبیه آخرین هفته‌ی کارآموزیمه

00:59:36.009 --> 00:59:37.809
- اوه، جدی؟ شما تازه واردین؟
- اوهوم

00:59:37.811 --> 00:59:39.044
.همچینم آسون نیست
.فرانک کلی سختگیری میکنه

00:59:39.046 --> 00:59:40.946
.هممون با تازه‌کارها همین کارو میکنیم

00:59:40.948 --> 00:59:42.948
نگران نباش
.به مایکل سخت نمیگیرم

00:59:42.950 --> 00:59:44.349
.واقعا نیازی به اینکار نیست

00:59:44.351 --> 00:59:45.750
.میتونید از پسش بربیاید

00:59:47.654 --> 00:59:49.888
!چه افسر نابی

00:59:49.890 --> 00:59:51.289
.نگاش کن

00:59:51.291 --> 00:59:53.091
،آره، وقتی مایکل حالش خوب باشه

00:59:53.093 --> 00:59:54.292
،موتور سیکلتشو برمیداره میبره پایین جاده

00:59:54.294 --> 00:59:56.127
و روی همه‌ی ماشینایی که خلاف

00:59:56.129 --> 00:59:57.696
.پارک کردن، برچسب میزنه

00:59:57.698 --> 00:59:59.364
شاید بهتر باشه ماهم توی
.جاده‌ی ماشین رو، پارک کنیم

00:59:59.366 --> 01:00:00.966
یه پلیس تمام عیارِ، نه؟

01:00:04.905 --> 01:00:06.771
میتونم روی موتورسیکلتت بشینم؟

01:00:06.773 --> 01:00:09.374
بله جناب افسر
.بفرمایید

01:00:09.376 --> 01:00:10.875
میبرمت بالا
.خیلی‌خب

01:00:10.877 --> 01:00:12.877
یک، دو، سه
!ماشالا چه سنگینی

01:00:12.879 --> 01:00:14.879
آره

01:00:17.818 --> 01:00:19.384
.سلام آریزونا

01:00:19.386 --> 01:00:23.388
.افسر مایکل آلن، آماده برای انجام وظیفه هستم

01:00:23.390 --> 01:00:25.256
.صبح بخیر، افسر مایکل

01:00:25.258 --> 01:00:27.258
.شمارو نشاندار کردم

01:00:29.863 --> 01:00:32.897
همه‌ی افسرای پلیس از این نشانا دارن؟

01:00:32.899 --> 01:00:35.367
.نه. اینا خاصن

01:00:35.369 --> 01:00:37.235
.سفارشی برای پلیسای موتورسوار ساخته شده

01:00:37.237 --> 01:00:40.138
.منم یه موتورسیکلت گشت‌زنی دارم

01:00:40.140 --> 01:00:41.373
!و یه پلیس واقعیم

01:00:41.375 --> 01:00:43.041
.خب، ببینم چیکار میتونم برات بکنم

01:00:43.043 --> 01:00:45.176
- واقعا؟
- معمولا من به کسی قول نمیدم

01:00:45.178 --> 01:00:47.412
.ولی الان قول میدم

01:00:47.414 --> 01:00:48.947
قولِ قول؟

01:00:50.984 --> 01:00:53.051
.باهام بیا

01:00:53.053 --> 01:00:55.053
فقط یک راه وجود داره که
.بتونی قول رسمی بدی

01:00:55.055 --> 01:00:57.055
.قرارداد یک کابوی اینجوریه

01:00:57.057 --> 01:00:58.790
چطوریه؟

01:00:58.792 --> 01:01:00.392
،تو اون سمت حصار می‌ایستی

01:01:00.394 --> 01:01:02.394
.من این سمت

01:01:02.396 --> 01:01:05.397
.و حالا به‌هم دست میدیم

01:01:05.399 --> 01:01:08.266
.قول میدم برات از اون نشانا بیارم

01:01:08.268 --> 01:01:10.268
.ممنونم افسر فرانک

01:01:12.105 --> 01:01:13.738
...تو بیشتر از هر چیز دیگه‌ای تو دنیا

01:01:13.740 --> 01:01:15.776
دوست داری که افسر پلیس بشی؟

01:01:16.000 --> 01:01:18.000
بیشتر از هر چیز دیگه‌ای تو این دنیا؟

01:01:22.916 --> 01:01:25.083
.آرزوم اینه که نمیرم

01:01:29.356 --> 01:01:31.389
.یه بار همچین اتفاقی برام افتاد

01:01:31.391 --> 01:01:33.058
واقعا؟

01:01:36.163 --> 01:01:38.163
چطوری بود؟

01:01:38.165 --> 01:01:41.332
.خیلی آرامش‌بخش بود

01:01:41.334 --> 01:01:44.335
.چیزی نیس که بخوای ازش بترسی یا ناراحت شی

01:01:46.373 --> 01:01:48.940
پس چرا برگشتی؟

01:01:50.977 --> 01:01:52.977
.چون باید یه کار مهمیو به اتمام میرسوندم

01:01:52.979 --> 01:01:54.979
چه کاری؟

01:01:54.981 --> 01:01:57.015
.به تو کمک کنم

01:01:57.017 --> 01:01:59.451
.تو مجبور نیستی اینکارو کنی افسر فرانک

01:01:59.453 --> 01:02:01.453
چرا که نه؟

01:02:01.455 --> 01:02:05.156
همه‌ی آدما دلشون برام میسوزه

01:02:05.158 --> 01:02:08.026
.و میخوان کمکم کنن

01:02:08.028 --> 01:02:11.162
.ولی تو نباید اینکارو کنی افسر فرانک

01:02:13.200 --> 01:02:16.201
.شاید تو داری به من کمک میکنی

01:02:19.773 --> 01:02:22.841
اینا گزارشات و اظهارات
.مربوط به حادثه‌ی بولهد هستن

01:02:22.843 --> 01:02:26.511
افسر تام ولز، گروهبان میسون
.و دو مظنون دیگه

01:02:26.513 --> 01:02:28.179
.این اظهارات توئه

01:02:28.181 --> 01:02:30.949
.این تنها اظهارنامه‌ایه که کاملا ساختگی‌‍ـه

01:02:30.951 --> 01:02:32.951
چرا چرت و پرت میگین؟

01:02:32.953 --> 01:02:35.286
- .بزارین ببینمشون
- .با کمال میل

01:02:35.288 --> 01:02:36.921
.اظهارات هر چهارتاشون یکسان‌‍ـه

01:02:36.923 --> 01:02:39.157
زنجیره‌ی اتفاقات یکسان
.داستان یکسان

01:02:39.159 --> 01:02:40.458
.همه یکسانن به جز مال تو

01:02:40.460 --> 01:02:42.026
زده به سرتون؟

01:02:42.028 --> 01:02:44.028
!این...این چرند محض‌‍ـه

01:02:44.030 --> 01:02:45.296
!تمام کلمات کوفتیش

01:02:45.298 --> 01:02:47.532
پیشنهاد میکنم توی انتخاب کلماتت

01:02:47.534 --> 01:02:49.167
.خیلی محتاط‌تر باشی

01:02:49.169 --> 01:02:50.369
.کاملا با عقل جور در میاد فرانک

01:02:52.405 --> 01:02:54.205
.اونا دارن برام پاپوش درست میکنن

01:02:54.207 --> 01:02:55.473
واقعا نمیتونین بفهمین؟

01:02:55.475 --> 01:02:57.175
.تحقیقاتمون به اتمام رسیده

01:02:57.177 --> 01:02:59.377
.یافته‌هامون رو در اختیار فرمانده میزاریم

01:03:02.115 --> 01:03:04.082
.ختم جلسه

01:03:05.218 --> 01:03:08.086
!گندش بزنن

01:03:08.088 --> 01:03:10.088
.میدونی چیه، بهتره همین الان بری بیرون

01:03:10.090 --> 01:03:12.090
!قبل از اینکه مجبور شیم بیرونت کنیم

01:03:14.194 --> 01:03:17.362
.گمونم باید تلفن رو قطع کنم

01:03:17.364 --> 01:03:18.997
یکی اینجاست میخواد منو ببینه

01:03:18.999 --> 01:03:20.999
.و ظاهرا نمیتونه صبر کنه

01:03:21.001 --> 01:03:23.234
آره، خدافظ
.تماس میگیرم

01:03:23.236 --> 01:03:26.237
خب میخوای صحبت کنی یا بری بشاشی؟

01:03:26.239 --> 01:03:28.039
تو با میسون یا تام ولز صحبت کردی؟

01:03:28.041 --> 01:03:30.308
امروز نه
چه خبر شده؟

01:03:30.310 --> 01:03:32.043
.بولهد

01:03:32.045 --> 01:03:33.812
.اونا بدبختم کردن ادی

01:03:33.814 --> 01:03:36.314
.امور داخلی نشان و اسلحه‌م رو خواسته

01:03:36.316 --> 01:03:37.982
دروغ میگی؟

01:03:37.984 --> 01:03:39.551
خیلی‌خب، خیلی‌خب
.آروم باش

01:03:39.553 --> 01:03:41.352
.آروم باش

01:03:41.354 --> 01:03:43.988
.بشین

01:03:43.990 --> 01:03:46.324
.خیلی‌خب، بزار یه فکری کنیم

01:03:52.232 --> 01:03:55.366
...ما یه
میخواستی منو ببینی سارج؟

01:03:55.368 --> 01:03:58.069
.آره کیتی، لطفا بیا بشین

01:03:58.071 --> 01:03:59.604
.تو هم بشین فرانک

01:03:59.606 --> 01:04:01.105
.به تو هم مربوط میشه

01:04:01.107 --> 01:04:02.473
چی به من مربوط میشه؟

01:04:02.475 --> 01:04:05.910
ببین نمیدونم داستان چیه

01:04:05.912 --> 01:04:08.613
،بین شما دوتا
...اما چیزی که میدونم

01:04:08.615 --> 01:04:10.915
.میخوام براتون خیلی راحت‌ترش کنم

01:04:10.917 --> 01:04:13.451
وایسا ببینم، جریان چیه؟

01:04:13.453 --> 01:04:16.554
کیتی یه شغلی توی توسان خالی مونده

01:04:16.556 --> 01:04:18.590
.و پیشنهاد میکنم که به اونجا منتقل بشی

01:04:18.592 --> 01:04:20.291
پولِ بهتری میدن

01:04:20.293 --> 01:04:22.026
.و برات یه فرصت فوق العاده‌ست

01:04:22.028 --> 01:04:24.095
.ببین ادی، هیچی بین ما دوتا وجود نداره

01:04:24.097 --> 01:04:27.131
.کیتی ماه بعدی منتقل میشی

01:04:27.133 --> 01:04:29.300
.فرانک، من با میسون صحبت میکنم

01:04:29.302 --> 01:04:31.269
برو

01:04:31.271 --> 01:04:32.904
بله؟

01:04:32.906 --> 01:04:34.639
.نه، میتونم صبر کنم

01:04:42.382 --> 01:04:44.482
انتقالتو قبول میکنی؟

01:04:44.484 --> 01:04:46.351
!ادی پیشنهادی نداد

01:04:46.353 --> 01:04:47.919
.بنظرم فرصت خوبیه

01:04:47.921 --> 01:04:49.921
.یعنی، میتونم از حقوقش استفاده کنم

01:04:49.923 --> 01:04:51.256
.برای تو هم خیلی خوب میشه

01:04:51.258 --> 01:04:53.958
.یعنی، میدونم که مزاحمتم

01:04:53.960 --> 01:04:57.962
.دیگه مجبور نیستی هر روز صورت منو ببینی

01:05:30.163 --> 01:05:32.163
فرانک

01:05:34.601 --> 01:05:37.135
.ببین، دکتر مایکل تماس گرفت

01:05:37.137 --> 01:05:38.937
.مایکل رفته کما

01:05:38.939 --> 01:05:41.172
بیا

01:05:43.176 --> 01:05:46.377
برو

01:07:11.231 --> 01:07:12.430
مایکل؟

01:07:17.804 --> 01:07:21.606
الان دیگه یه پلیس موتورسوار واقعیم؟

01:07:29.082 --> 01:07:31.115
.بله البته

01:07:33.753 --> 01:07:36.754
.و من همکار شمام

01:07:42.095 --> 01:07:44.295
.اوه مایکل

01:07:44.297 --> 01:07:47.098
.بیا عزیزم

01:07:53.773 --> 01:07:55.773
.ممنونم

01:08:54.868 --> 01:08:56.634
.میسون، فرانکم

01:08:56.636 --> 01:08:57.902
.باید صحبت کنیم

01:08:57.904 --> 01:08:59.904
سلام؟

01:09:10.650 --> 01:09:12.383
- .بفرمایید
- .کتی، فرانکم

01:09:12.385 --> 01:09:14.218
- .بگو تام ولز بیاد پشت خط
- .همین الان اومد

01:09:14.220 --> 01:09:16.220
- .یه لحظه
- .باشه منتظرم

01:09:18.224 --> 01:09:20.224
- چی؟

01:09:20.226 --> 01:09:23.227
!همین الان گفتی اونجاست

01:09:30.503 --> 01:09:32.503
- فرانک شنکویتز؟
- شما کی باشی؟

01:09:33.873 --> 01:09:35.773
.یه چیزی براتون آوردم
.شما به دادگاه احضار شدید

01:09:35.775 --> 01:09:37.241
چی؟

01:09:37.243 --> 01:09:38.843
توسط کی؟

01:09:38.845 --> 01:09:40.845
میخوای شغلمو ازم بگیری؟

01:09:40.847 --> 01:09:43.848
از ماشین من پیاده شو قبل
.از اینکه به جرم تخلف دستگیرت نکردم

01:09:54.194 --> 01:09:55.960
اون کجاست؟
!میسون

01:09:58.331 --> 01:10:00.665
.اوه، فرانک، فرانک

01:10:00.667 --> 01:10:02.533
فرانک، فرانک، نه
داری چیکار میکنی؟

01:10:02.535 --> 01:10:04.535
- داری چیکار میکنی؟
- این چیه؟

01:10:04.537 --> 01:10:05.937
.گمونم یه احضاریه‌ست

01:10:05.939 --> 01:10:07.438
.حالا هم دستای کثیفتو از روی من بردار

01:10:07.440 --> 01:10:09.440
- !دستاتو از روی من بردار
- فرانک

01:10:09.442 --> 01:10:11.309
- !همین الان
- .ولش کن

01:10:11.311 --> 01:10:12.777
- بیا اینجا
- بخاطر حادثه‌ی بولهد

01:10:12.779 --> 01:10:14.645
.بازخواست شدم

01:10:14.647 --> 01:10:16.747
و الانم ازم شکایت شده و
،باید یک میلیون دلار جریمه بدم

01:10:16.749 --> 01:10:19.503
!و این مرتیکه‌ی کصافط هیچ غلطی نمیکنه

01:10:19.505 --> 01:10:21.688
!منو انداخته جلوی سگا

01:10:21.690 --> 01:10:23.504
.بهتره یه چیزی بگی میسون

01:10:23.506 --> 01:10:25.521
.البته ادی، حرف میزنم

01:10:25.523 --> 01:10:28.042
...فرانک تو به دلیل

01:10:28.044 --> 01:10:30.429
.سواستفاده از مقامت علیه یه مظنون متهم هستی

01:10:30.431 --> 01:10:33.555
همون مظنون از تو به دلیل

01:10:33.557 --> 01:10:36.042
.نقض حقوق مدنیش شکایت کرده

01:10:36.044 --> 01:10:40.445
و این دپارتمان نمیتونه
.و نمیخواد که به تو کمک کنه

01:10:40.447 --> 01:10:44.479
!حالا هم شما آشغالا از دفتر من گمشید بیرون

01:10:44.481 --> 01:10:47.168
!همین الان گمشید بیرون

01:10:54.128 --> 01:10:57.151
سلام فرانک
چطوری؟

01:10:57.153 --> 01:10:59.034
یه دقیقه وقت داری حرف بزنیم؟
یالا

01:10:59.036 --> 01:11:02.059
- تام
- !میخوام یه لحظه باهات حرف بزنم کابوی

01:11:02.061 --> 01:11:05.084
.خیلی وقته این اطراف ندیدمت

01:11:05.086 --> 01:11:06.664
.جواب تلفن‌هامو نمیدی

01:11:06.666 --> 01:11:08.882
- آره
- .اما الان میخوای حرف بزنی

01:11:08.884 --> 01:11:11.336
.البته، بیاید حرف بزنیم

01:11:11.338 --> 01:11:13.353
اینجا مکان خوب و عمومی‌ایه
.پر از شاهد

01:11:13.355 --> 01:11:14.865
مطمئنی میخوای به این عوضی کمک کنی؟

01:11:14.867 --> 01:11:16.882
- کمکم کنه؟
- فرانک، فرانک، فرانک

01:11:16.884 --> 01:11:19.000
- تمومش کن، بیخیال
-  داره چی بلغور میکنه؟

01:11:19.002 --> 01:11:21.017
ببین
.نگام کن

01:11:22.767 --> 01:11:23.975
کاری که گفتم رو انجام بده

01:11:23.977 --> 01:11:26.059
.و این داستان رو تموم کن

01:11:26.061 --> 01:11:28.547
- .برو به جهنم میسون
- فرانک، فقط بهم گوش کن

01:11:28.549 --> 01:11:30.194
.سابقه‌‍ت پاکِ پاکه

01:11:30.196 --> 01:11:32.581
.کاملا پاکی و کلی هم ازت قدردانی شده

01:11:32.583 --> 01:11:35.908
!یجوری باهاشون کنار بیا، مثل آب خوردن میمونه

01:11:35.910 --> 01:11:38.328
- یالا
- باشه فهمیدم

01:11:38.330 --> 01:11:41.387
!آره حتما هم با این آشغال معامله میکنم

01:11:41.389 --> 01:11:44.109
سود این معامله‌ی کوفتی واسه من چیه؟

01:11:44.111 --> 01:11:45.959
.بسه فرانک

01:11:45.961 --> 01:11:48.412
.من تعلیق بدون حقوق رو پیشنهاد میکنم، میدونم

01:11:48.414 --> 01:11:50.732
.اما این تنها راهیه که اینا باهات راه‌میان

01:11:50.734 --> 01:11:52.244
!یالا

01:11:52.246 --> 01:11:53.555
.میدونم یکم سابقه‌ت رو خراب میکنه

01:11:53.557 --> 01:11:55.639
،اینطوری دیگه اخراج نمیشی

01:11:55.641 --> 01:11:58.698
سر کارت میمونی و قبل از اینکه بفهمی
.برمیگردی سرکارت

01:11:58.700 --> 01:12:01.421
- یالا پسر
- .یا این راه یا اخراج

01:12:01.423 --> 01:12:03.438
.انتخاب با خودته

01:12:03.440 --> 01:12:05.320
...منم گفتم که سرکارم میمونم

01:12:05.322 --> 01:12:07.841
!و شما دوتا هم خودتون و همدیگه رو جر بدید

01:12:07.843 --> 01:12:10.396
هر جور که راحتی ولی دیگه فاتحه‌‍ت
.خونده‌ست، ما فقط خواستیم کمکت کنیم

01:12:10.398 --> 01:12:12.614
فرانک بهم گوش کن
.یک بار دیگه به حرفام گوش بده

01:12:12.616 --> 01:12:14.228
کارت تمومه
،خیلی احمقی

01:12:14.230 --> 01:12:15.976
.کارت دیگه تمومه، از جلوی چشام دور شو

01:12:15.978 --> 01:12:17.387
.از جلوی چشام دور شو

01:12:19.440 --> 01:12:21.488
حرکت بعدیت چیه؟

01:12:24.045 --> 01:12:26.530
.یه وکیل بگیرم یا یه شغل جدید پیدا کنم

01:12:26.532 --> 01:12:28.346
وکیلی چیزی میشناسی؟

01:12:28.348 --> 01:12:30.363
.پولشو ندارم

01:12:30.365 --> 01:12:33.119
کل پولمو خرج دوادرمونم
.بعد از اون تصادف کردم

01:12:33.121 --> 01:12:34.564
.دیگه هیچی ندارم

01:12:34.566 --> 01:12:35.908
.شاید بتونم کمکت کنم

01:12:35.910 --> 01:12:37.555
.من ازت پول نمیخوام

01:12:37.557 --> 01:12:38.900
...نه، من نمیخواستم اینطوری

01:12:38.902 --> 01:12:40.648
...اما اگه میخوای میتونم کمکت

01:12:40.650 --> 01:12:42.497
!گفتم ازت پول کوفتیتو نمیخوام

01:12:42.499 --> 01:12:43.741
.خب، ولی شاید یه وکیل خوب بشناسم

01:12:42.971 --> 01:12:45.087
.یه دوستی دارم

01:12:43.743 --> 01:12:44.984
.شاید بشناسم واسه من کافی نیست
1130

01:12:45.089 --> 01:12:45.766
.اوه

01:12:45.778 --> 01:12:47.844
کل زندگیم میشناسمش و
.باهوش‌ترین کسیه که دیدم

01:12:47.846 --> 01:12:49.625
.اگه دوست توئه، پس مطمئنم باهوش نیست

01:12:49.627 --> 01:12:51.642
اسمش چیه؟

01:12:51.644 --> 01:12:53.053
- .جیمز فیشر
- .اوهوم

01:12:53.055 --> 01:12:55.171
.اون توی یه شرکت حقوقی تازه‌کاره

01:12:55.173 --> 01:12:57.087
.پولی هم ازت نمیگیره

01:12:57.089 --> 01:12:59.071
در واقع حتی شاید بهت پول بده که
.اولین پروندشو براش اوکی کنی

01:12:59.073 --> 01:13:01.087
اولین پروندش؟

01:13:04.283 --> 01:13:06.264
ایده‌ی بهتری سراغ داری؟

01:13:07.308 --> 01:13:09.323
.بهش زنگ بزن

01:13:14.972 --> 01:13:19.003
.اوکی، همگی گوش کنید

01:13:19.005 --> 01:13:23.979
دو روز دیگه مایکل آلن رو
،توی ایلینویز به خاک میسپارن

01:13:23.981 --> 01:13:26.903
،و من فرانک و میچ رو به عنوان نماینده‌هامون

01:13:26.905 --> 01:13:30.332
برای احترام به مایکل به عنوان
.یه نظامی‌آریزونایی میفرستم

01:13:30.334 --> 01:13:32.348
.ایده‌ی جالبی نیست، ادی

01:13:32.350 --> 01:13:33.928
چیزی میخوای بگی، میسون؟

01:13:33.930 --> 01:13:35.592
.فرانک فعلا از کار تعلیق شده

01:13:35.593 --> 01:13:37.255
زیاد جالب نیست اگه مردم
.فکر کنن اون بهترین نمایندمونه

01:13:37.258 --> 01:13:38.466
خب، حدس بزن چی؟

01:13:38.468 --> 01:13:40.416
.اصلا برام مهم نیست کسی چی فکر میکنه

01:13:40.418 --> 01:13:42.702
.اون هنوز یه پلیسه و حتما هم میره

01:13:42.704 --> 01:13:45.525
داری شوخی میکنی ادی؟
.اون الان تعلیقه

01:13:45.527 --> 01:13:47.676
،ببین، اگه میخوای میتونیم بریم توی دفترم

01:13:47.678 --> 01:13:49.693
.و در موردش صحبت کنیم

01:13:49.695 --> 01:13:51.172
،اما الان

01:13:51.174 --> 01:13:54.433
،لطفا این کلاه رو دست به دست کنین

01:13:54.435 --> 01:13:55.811
،و هر چقدر که میتونین اهدا کنین

01:13:55.813 --> 01:13:59.374
.واقعا ممنونتون میشیم

01:13:59.376 --> 01:14:03.743
.ممنون
.ممنون

01:14:03.745 --> 01:14:05.760
.متشکرم

01:14:05.762 --> 01:14:08.618
،البته که از تو انتظار نداریم چیزی اهدا کنی

01:14:08.620 --> 01:14:12.215
،چون هممون میدونیم پولداری

01:14:12.217 --> 01:14:14.265
.اما یه نمه خسیسی

01:14:16.889 --> 01:14:19.980
.ممنونم، رفقا
.کل هفته رو اینجام

01:14:43.847 --> 01:14:45.223
.صبح بخیر، آقایون

01:14:45.225 --> 01:14:47.105
فرانک شنکویتز هستم
.مامور گشت بزرگراه آریزونا

01:14:47.107 --> 01:14:48.719
.رندی جکسون هستم، پلیس ایلینویز

01:14:48.721 --> 01:14:50.921
-  .میچ مایرس هستم
- .جو گارسیا هستم، از پلیس شیکاگو

01:14:50.923 --> 01:14:53.190
.ممنون که امروز تشریف آوردید آقایون

01:14:53.192 --> 01:14:55.493
ببینید، ما در مورد این قضیه
.توی روزنامه خوندیم

01:14:55.495 --> 01:14:57.761
و احساس مسئولیت کردیم و
.تصمیم گرفتیم بیایم اینجا همراهت باشیم

01:14:57.763 --> 01:14:59.663
.خیلی لطف بزرگی کردین، ممنونم

01:14:59.665 --> 01:15:01.665
میتونم بگم این کارتون قد یه دنیا
.واسه این مرد جوون ارزش داره

01:15:01.667 --> 01:15:03.067
باعث افتخارمونه که
.جزیی از این برنامه باشیم

01:15:03.069 --> 01:15:04.902
.همچنین

01:15:04.904 --> 01:15:07.271
و اگه مایکل اینجا بود
،حتما باهاتون دست میداد

01:15:07.273 --> 01:15:09.039
.بهتون یه آدامس تعارف میکرد
.و ازتون میخواست یه دور ببرینش ماشین‌سواری

01:15:09.041 --> 01:15:11.401
- .با ماشین گشتتون
- .فکر کنم اینکارو براش انجام دادیم

01:15:12.678 --> 01:15:14.278
.ممنون

01:15:22.054 --> 01:15:24.088
.فرانک

01:15:24.090 --> 01:15:26.590
.خیلی خوشحالم که از پسش بر اومدی

01:15:30.263 --> 01:15:33.163
.به هر طریقی که شد خودمو باید میرسوندم

01:15:33.165 --> 01:15:35.900
.بابت همه چی ازت ممنونم

01:15:39.038 --> 01:15:42.039
آماده ای؟

01:16:11.671 --> 01:16:13.671
.خداحافظ رفیق

01:17:07.893 --> 01:17:09.893
.ممنونم

01:17:14.634 --> 01:17:16.634
.ممنونم
.ممنونم

01:17:38.891 --> 01:17:41.058
.فرانکی

01:17:41.060 --> 01:17:43.327
داری چیکار میکنی؟

01:17:43.329 --> 01:17:46.296
.گشنمه، خوان

01:17:46.298 --> 01:17:47.765
.خیلی گشنمه

01:17:47.767 --> 01:17:51.001
.خب، الان میرم یه چیزی واست درست میکنم

01:17:51.003 --> 01:17:53.837
.گوش کن به من، الان دیگه اینجا کار میکنی

01:17:53.839 --> 01:17:56.707
.یعنی از این به بعد اینجا هم غذا میخوری

01:17:56.709 --> 01:17:59.376
و غذای واقعی میخوری، نه آشغال، متوجهی؟

01:18:00.413 --> 01:18:02.980
.دوست دارم کمکت کنم

01:18:02.982 --> 01:18:05.015
.و تو هم باید کمک منو بپذیری

01:18:05.017 --> 01:18:08.852
بخاطر اینکه وقتی آدما به کمک
.نیاز دارن، باید کمکشون کنی

01:18:10.923 --> 01:18:13.824
اما چجوری؟
.من که هنوز بچم

01:18:13.826 --> 01:18:17.027
.نه تو دیگه بچه نیستی

01:18:17.029 --> 01:18:20.197
.تو فرانک شنکویتز هستی

01:18:20.199 --> 01:18:22.933
.و میتونی به مردم کمک کنی

01:18:25.971 --> 01:18:30.274
،یادت باشه، اگه کسی به کمک نیاز داشت

01:18:30.276 --> 01:18:33.077
.بهشون کمک میکنی

01:18:33.079 --> 01:18:35.079
هم؟

01:18:35.081 --> 01:18:36.847
.آره

01:19:54.326 --> 01:19:56.794
!فرانک

01:19:56.796 --> 01:19:58.562
عزیزم! چی شده؟

01:19:58.564 --> 01:20:00.264
چی شکست؟

01:20:00.266 --> 01:20:02.266
فرانک، دوباره زده به سرت؟

01:20:02.268 --> 01:20:05.202
دارم دنبال اون عینکی
.که بزرگنمایی داره میگردم

01:20:05.204 --> 01:20:06.937
ما عینکی داریم که بزرگنمایی داره؟

01:20:18.317 --> 01:20:20.317
.فکر میکنم پسرمو پیدا کردم

01:20:26.492 --> 01:20:28.025
.دپارتمان امنیت عمومی

01:20:28.027 --> 01:20:30.160
.صبحتون بخیر، فرانک شاکویتز هستم

01:20:30.162 --> 01:20:31.595
.فرانک، من کیتیم

01:20:31.597 --> 01:20:33.497
.چرا داری خودتو معرفی میکنی؟ عجیبه

01:20:33.499 --> 01:20:35.299
.خب، خواستم مودب باشم

01:20:35.301 --> 01:20:37.301
.خب، این که همیشگیه

01:20:37.303 --> 01:20:39.603
.فکر کنم سوءتفاهم شده

01:20:39.605 --> 01:20:42.072
،در واقع اسم من فرانک شاکویتزه

01:20:42.074 --> 01:20:47.144
و معتقدم که پسرم
،فرانک شاکویتز اونجا یه افسر پلیس‌‍ه

01:20:47.146 --> 01:20:49.213
.چرا، بله، البته
.خیلی متاسفم

01:20:49.215 --> 01:20:51.582
.فرانک یکی از مامورین گشت ما هست

01:20:51.584 --> 01:20:53.417
.در واقع الان اینجا نیست

01:20:53.419 --> 01:20:54.618
.رفته ایلینویز

01:20:54.620 --> 01:20:56.053
.خب، بخاطر همین زنگ زدم

01:20:56.055 --> 01:20:57.254
.ببین، من توی شیکاگو زندگی میکنم

01:20:57.256 --> 01:20:58.622
،و توی روزنامه خودنم که

01:20:58.624 --> 01:21:00.858
،در مورد یه پسربچه نوشته بودن

01:21:00.860 --> 01:21:03.126
که فرانک قراره توی مراسم
.خاک‌سپاریش حضور داشته باشه

01:21:03.128 --> 01:21:05.128
.توی کی‌وانی

01:21:05.130 --> 01:21:07.931
.آره، درواقع اون ... اون الان اونجاست

01:21:07.933 --> 01:21:09.366
میدونی چیه؟

01:21:09.368 --> 01:21:11.635
،چرا بهم آدرست و

01:21:11.637 --> 01:21:14.371
و شماره تلفنت رو نمیدی
که وقتی اومد بهش بدم؟

01:21:14.373 --> 01:21:16.293
.امروز یه سر به اینجا میزنه

01:21:18.210 --> 01:21:19.409
.متشکرم، کیتی

01:21:19.411 --> 01:21:21.111
.متشکرم

01:21:21.113 --> 01:21:22.579
میتونم ازت یه چیزی بپرسم؟

01:21:22.581 --> 01:21:24.114
.هرچیزی

01:21:26.151 --> 01:21:27.618
اون چه شکلیه؟

01:21:53.312 --> 01:21:54.945
.عصر بخیر

01:21:54.947 --> 01:21:56.647
شما؟

01:21:58.684 --> 01:22:00.550
.جیمز فیشر هستم

01:22:00.552 --> 01:22:02.019
.تلفنی باهم صحبت کرده بودیم

01:22:02.021 --> 01:22:04.221
.فکر کنم شما کلور باشین

01:22:04.223 --> 01:22:06.223
.آخرین باری که یادمه، آره بودم

01:22:10.329 --> 01:22:12.162
میای تو یا چی؟

01:22:16.201 --> 01:22:18.068
... وکیلم لازمم میشه یا

01:22:18.070 --> 01:22:20.404
.نه، نیازی نیست

01:22:20.406 --> 01:22:22.072
،تنها چیزی که میخوام

01:22:22.074 --> 01:22:24.408
حسابتون توی اون شبی که
توی بولهد دستگیر شدین هست

01:22:24.410 --> 01:22:26.944
.من همه چیو به پلیسا دادم

01:22:26.946 --> 01:22:30.280
.خیلی طول نمیکشه، قول میدم

01:22:30.282 --> 01:22:34.318
،داشتم با دوست‌پسرم مشروب میزدم

01:22:34.320 --> 01:22:36.353
،یکمم مواد زدیم

01:22:36.355 --> 01:22:39.056
... توی راه خونه یهو بیهوش شد و

01:22:39.058 --> 01:22:41.058
.منم یکم با پلیسا خوش‌وبش کردم

01:22:41.060 --> 01:22:44.161
و وقتی که کنار زدی ماشینو چی شد؟

01:22:44.163 --> 01:22:47.297
.با یکی از پلیسا درگیر شدم و دستگیرم کردن

01:22:47.299 --> 01:22:48.498
که چی؟

01:22:48.500 --> 01:22:51.501
که چی ... خب اون چه شکلی بود؟

01:22:51.503 --> 01:22:56.039
.گنده بود و لباس پلیسم تنش بود

01:22:58.010 --> 01:23:00.310
میتونی یکم دقیق تر بگی؟

01:23:00.312 --> 01:23:02.312
،قد، وزن

01:23:02.314 --> 01:23:05.649
،آره، آره، تقریبا 178 سانت اینا

01:23:05.651 --> 01:23:07.517
.وزنشم حدود 98 کیلو بود

01:23:07.519 --> 01:23:11.722
و چه اتفاقی واسه دوست‌پسرت افتاد؟

01:23:11.724 --> 01:23:15.425
،ظاهرا خیلی بد کتک خورده بود
.تقریبا داشت میمرد

01:23:15.427 --> 01:23:19.563
یه خوک دیگه اومد و زیگی رو
.با یه چراغ قوه لت‌وپار کرد

01:23:19.565 --> 01:23:21.999
اون افسر رو میتونی توصیف کنی؟

01:23:22.001 --> 01:23:24.501
.کوتاه‌تر بود

01:23:24.503 --> 01:23:28.438
.تقریبا 160 اینا، وزنشم 62، 63 بود حدودا

01:23:28.440 --> 01:23:32.676
.موی مشکی دتشت، و یه خورده خل میزد

01:23:32.678 --> 01:23:34.678
امکانش هست اتفاقی اسمشو متوجه شده باشی؟

01:23:34.680 --> 01:23:37.681
.اسمش فرد، یا همچین چیزی بود

01:23:38.684 --> 01:23:40.684
فرانک نبود؟

01:23:40.686 --> 01:23:42.686
.آره، فرانک بود

01:23:42.688 --> 01:23:44.287
.و یه فامیلی بامزه هم داشت

01:23:44.289 --> 01:23:48.291
چی بود ... سن‌ویچ؟

01:23:49.294 --> 01:23:51.328
.شایدم فقط گشنمه

01:23:51.330 --> 01:23:53.163
شنکویتز نبود؟

01:23:53.165 --> 01:23:55.165
.آره

01:23:55.167 --> 01:23:58.101
.فرانک شنکویتز
تو میشناسیش؟

01:23:58.103 --> 01:24:00.437
.اسمشو شنیدم

01:24:00.439 --> 01:24:02.039
از کجا میدونی اسمش این بود؟

01:24:02.041 --> 01:24:03.640
.یه پلیس دیگه بهم گفت

01:24:03.642 --> 01:24:06.476
.یه گروهبان چند هفته پیش اومد خونم و بهم گفت

01:24:06.478 --> 01:24:09.212
.اونم اون شب توی بولهد اونجا بود

01:24:11.517 --> 01:24:12.783
چیز بامزه‌ای شنیدی؟

01:24:13.819 --> 01:24:15.819
.اوه، هیچی

01:24:15.821 --> 01:24:18.488
... اون افسر پلیسی که

01:24:18.490 --> 01:24:21.458
تو رو دستگیر کرد، موهاش چه رنگی بود؟

01:24:21.460 --> 01:24:24.561
.موهاش و سیبیلش قهوه‌ای بود

01:24:24.563 --> 01:24:26.129
اسمشو میدونی؟

01:24:26.131 --> 01:24:29.433
.نمیدونم

01:24:29.435 --> 01:24:31.468
،چه اهمیتی داره؟ میدونی
،این یه گندیه که

01:24:31.470 --> 01:24:33.703
.نباید جایی درز کنه

01:24:33.705 --> 01:24:36.440
،خب، برای شفاف‌سازی

01:24:36.442 --> 01:24:40.410
اون افسر پلیسی که
،دوست‌پسرت رو تا حد مرگ کتک زد

01:24:40.412 --> 01:24:44.281
قدش تقریبا 160 با موی
،مشکی و بدون سیبیل بود

01:24:44.283 --> 01:24:47.551
.و اسمش فرانک شنکویتز بود

01:24:47.553 --> 01:24:50.087
اینجا پژواکی چیزی داره؟

01:24:50.089 --> 01:24:52.089
!آره، آره

01:24:56.462 --> 01:24:58.395
.این همونیه که ما رو دستگیر کرد

01:25:01.767 --> 01:25:03.166
.خودشه

01:25:03.168 --> 01:25:05.669
.زیگیو مثل سگ زد

01:25:08.874 --> 01:25:11.308
اینو به عنوان یه شهادت
علیه‌شون امضا میکنی؟

01:25:11.310 --> 01:25:13.276
!البته که آره

01:25:13.278 --> 01:25:15.278
خودکار داری؟

01:25:15.280 --> 01:25:17.481
.آره

01:25:17.483 --> 01:25:19.483
.خیلی‌خب

01:25:25.591 --> 01:25:27.824
خب اوضاع بین تو و کیتی چطوره؟

01:25:27.826 --> 01:25:30.193
.هیچی

01:25:30.195 --> 01:25:31.595
.داره میره توسان

01:25:31.597 --> 01:25:35.765
واقعیت داره که ادی
... گذاشت بره چون شما دوتا

01:25:35.767 --> 01:25:37.200
میدونی؟

01:25:37.202 --> 01:25:38.635
کی بهت گفته؟

01:25:38.637 --> 01:25:40.637
.همه توی دپارتمان

01:25:40.639 --> 01:25:42.606
آره، خب پس همه
.توی دپارتمان اشتباه میکنن

01:25:42.608 --> 01:25:44.608
.اون فقط ترفیع گرفته و تمام

01:25:47.579 --> 01:25:49.613
پس چرا منو کشوندی این بیرون؟

01:25:49.615 --> 01:25:51.615
اینجا کجاست؟

01:25:53.585 --> 01:25:54.818
.هیچی نیست

01:25:54.820 --> 01:25:57.554
.هیچ چیز خوبی نداره

01:25:57.556 --> 01:26:00.190
خب، پس چرا برنمیگردیم توی هتل؟

01:26:00.192 --> 01:26:02.526
.باید برگردیم و یه سر به دپارتمان بزنیم

01:26:02.528 --> 01:26:04.194
.و پروازهای فردامون رو تایید کنیم

01:26:04.196 --> 01:26:06.196
.ما که ساعت پروازمون رو میدونیم

01:26:06.198 --> 01:26:08.365
،چند تا آبجو و یک بطری اسکاچی

01:26:08.367 --> 01:26:09.599
.این تنها کاریه که امشب انجام میدم

01:26:09.601 --> 01:26:12.202
.راستش من واقعا دوست دارم برم شیکاگو

01:26:12.204 --> 01:26:13.803
.در واقع اولین بارم میشه که اینجام

01:26:13.805 --> 01:26:16.640
- تو چی؟
- .من توی شیکاگو به دنیا اومدم

01:26:16.642 --> 01:26:18.375
.نه بابا

01:26:18.377 --> 01:26:20.877
پس میتونی یکم شهر رو بهم نشون بدی، آره؟

01:26:20.879 --> 01:26:24.347
راستش اصلا دوست ندارم
.امشب تورلیدری کنم واست، میچ

01:26:24.349 --> 01:26:26.516
اگه قضیه یه بار نیست، نمیخوام
.در موردش چیزی بشنوم

01:26:26.518 --> 01:26:29.819
صبر کن، چطور شد که اومدی آریزونا؟

01:26:29.821 --> 01:26:32.822
.مامانم خیلی به کابوی‌ها علاقه داشت

01:26:32.824 --> 01:26:36.293
حالا خودتو اهل کجا میدونی؟

01:26:36.295 --> 01:26:38.328
.خونم آریزوناست

01:26:38.330 --> 01:26:41.331
.و قلبم هنوز اینجاست

01:26:55.747 --> 01:26:58.748
.نا امیدت کردم، فرانک

01:26:58.750 --> 01:27:01.218
،تو یازده سالته

01:27:01.220 --> 01:27:04.221
.و از من بیشتر پول درمیاری

01:27:04.223 --> 01:27:05.989
.همش دارم نا امیدت میکنم

01:27:05.991 --> 01:27:07.958
چرا برنمیگردیم شیکاگو؟

01:27:07.960 --> 01:27:09.359
.بابا میتونه کمک کنه

01:27:09.361 --> 01:27:12.362
.اون ازمون مراقبت میکنه

01:27:14.533 --> 01:27:16.533
.نه، نمیتونه

01:27:17.936 --> 01:27:19.636
خواهر بابات رو یادته؟

01:27:19.638 --> 01:27:21.638
.عمه لیندا

01:27:23.542 --> 01:27:27.544
.چند هفته پیش این نامه رو واسم فرستاد

01:27:29.248 --> 01:27:31.248
.بابات پیدامون کرد

01:27:33.352 --> 01:27:34.851
بابا پیدامون کرده؟

01:27:34.853 --> 01:27:36.386
داره میاد اینجا؟

01:27:42.427 --> 01:27:44.861
،اون داشته میومده اینجا

01:27:44.863 --> 01:27:48.865
،و هوا بدجوری بارونی بوده

01:27:48.867 --> 01:27:52.869
.و تصادف میکنه

01:27:52.871 --> 01:27:55.872
.زنده نموند

01:27:57.909 --> 01:28:00.910
.خیلی متاسفم

01:28:04.816 --> 01:28:08.818
.ببین، الان ازت میخوام که با خوان زندگی کنی

01:28:08.820 --> 01:28:10.987
،تو زندگیت خیلی بهتر میشه

01:28:10.989 --> 01:28:12.856
اگه کن دور و ورت نباشم
.و به همه چیت گند نزنم

01:28:12.858 --> 01:28:15.625
.بهت قول میدم

01:28:15.627 --> 01:28:17.627
.قول میدم

01:28:19.631 --> 01:28:23.633
.حالت خوب میشه

01:28:41.853 --> 01:28:43.853
خوبی؟

01:28:45.724 --> 01:28:47.724
.فقط برون
.فقط برون

01:28:47.726 --> 01:28:49.726
.فقط برون

01:29:43.682 --> 01:29:45.682
.اشکالی نداره

01:29:45.684 --> 01:29:47.684
.همه چی درست میشه

01:30:08.640 --> 01:30:10.774
- فرانک؟
- .میچ

01:30:10.776 --> 01:30:12.642
کیتیم. فرانک کجاست؟

01:30:12.644 --> 01:30:14.677
- .رفته بار
- .برو و بیارش

01:30:14.679 --> 01:30:16.679
- .امکان نداره
- چرا نه؟

01:30:16.681 --> 01:30:18.882
- .داره مشروب میزنه
- خب؟

01:30:20.652 --> 01:30:23.686
اینجوری تصور کن که انگار داری یه
.ساندویچ رو از یه گدا بزور میگیری

01:30:23.688 --> 01:30:25.922
.بهش بگو مورد اضطراریه پلیسیه

01:30:25.924 --> 01:30:28.158
.مورد اضطراریه پلیسیه

01:30:28.160 --> 01:30:29.859
.فعلا نیازی به گوش دادن ندارم

01:30:29.861 --> 01:30:32.762
.مشکل من نیست

01:30:32.764 --> 01:30:34.664
.فعلا نیازی نمیبینه گوش بده، مشکل اون نیست

01:30:34.666 --> 01:30:36.099
.لجباز حرومزاده

01:30:36.101 --> 01:30:37.801
!من فقط دارم حرفای اونم بهت میگم

01:30:37.803 --> 01:30:39.202
.منظورم تو نبودی، اون بود

01:30:39.204 --> 01:30:40.970
.اوه

01:30:40.972 --> 01:30:42.939
ببین، نمیشه صبر کرد؟
مگه چیه که انقدر مهمه؟

01:30:42.941 --> 01:30:47.510
میچ، برو یه خودکار بیار
.و این آدرس رو بنویس

01:30:47.512 --> 01:30:49.045
- ... و ازت میخوام که مطمئن شی
- .هی

01:30:49.047 --> 01:30:51.181
.که فرانک امشب به این آدرس میره

01:30:51.183 --> 01:30:52.715
صبر کن، اینجا آدرس کجاست؟

01:30:52.717 --> 01:30:54.451
.وقتی رسیدین میفهمی

01:30:54.453 --> 01:30:56.453
هی، این راز بزرگ چیه؟
،اون تا وقتی بهش نگم کجا میریم

01:30:56.455 --> 01:30:57.821
.باهام جایی نمیاد

01:30:57.823 --> 01:31:01.825
.بهش بگو باید بره

01:31:01.827 --> 01:31:03.593
.قضیه مرگ و زندگیه

01:31:03.595 --> 01:31:05.595
آماده‌ای بریم؟

01:31:05.597 --> 01:31:06.963
کجا بریم؟

01:31:06.965 --> 01:31:08.965
.بهترین بار توی شیکاگو

01:31:08.967 --> 01:31:11.968
.آدرس دقیقا همینجاست

01:31:16.208 --> 01:31:18.107
.این که یه خونست

01:31:18.109 --> 01:31:21.110
.خب، آدرس که درسته

01:31:21.112 --> 01:31:24.113
.شاید بارا توی شیکاگو این مدلین

01:31:24.115 --> 01:31:26.115
از کجا آدرسو گرفتی؟

01:31:27.919 --> 01:31:29.519
.از کیتی

01:31:29.521 --> 01:31:30.854
کیتی؟

01:31:30.856 --> 01:31:32.722
اون بهترین بار شیکاگو رو از کجا میشناسه؟

01:31:32.724 --> 01:31:35.725
.اون فقط گفت بابد بیایم اینجا

01:31:38.029 --> 01:31:41.030
این همه وقتمو تلف کنی منو بکشونی اینجا؟

01:31:41.032 --> 01:31:42.499
.من که برمیگردم

01:31:42.501 --> 01:31:44.734
.پای مرگ و زندگیت در میونه

01:31:51.676 --> 01:31:53.710
الان دقیقا چی گفتی؟

01:31:53.712 --> 01:31:56.846
.کیتی گفت که بهت بگم

01:32:00.886 --> 01:32:03.887
.هرجایی که هست، بهتره اسکاچ داشته باشن

01:32:06.658 --> 01:32:08.525
تو اصلا چرا بهش گوش دادی؟

01:32:08.527 --> 01:32:09.859
.اون هفته‌ی دیگه میره توسان

01:32:09.861 --> 01:32:12.595
میدونستی؟
.دختره‌ی لعنتی داره میزاره میره

01:32:13.632 --> 01:32:15.899
.یالا، درو باز کن

01:32:16.935 --> 01:32:19.769
.ما اسکاچ میخوایم

01:32:44.563 --> 01:32:46.563
فرانکی؟

01:33:23.034 --> 01:33:25.668
چرا نیومدی دنبالم و پیدام کنی؟

01:33:27.706 --> 01:33:29.639
.یه چیزیو باید نشونت بدم

01:33:38.183 --> 01:33:39.882
.بفرما، نگاه کن

01:33:39.884 --> 01:33:42.885
.سال‌ها همه جارو دنبالت گشتم

01:33:42.887 --> 01:33:45.888
از هرچی ... هرچی که در
.دسترسم بود استفاده کردم

01:33:45.890 --> 01:33:49.792
،پلیس، کارآگاه‌های خصوصی، روزنامه‌ها

01:33:49.794 --> 01:33:53.796
انگار که تو و مامانت از
.صفحه‌ی روزگار محو شده بودین

01:33:53.798 --> 01:33:56.165
.و نتونستم پیدات کنم

01:33:56.167 --> 01:34:00.303
آریزونا؟

01:34:00.305 --> 01:34:03.172
.خیلی متاسفم

01:34:05.043 --> 01:34:10.880
من شیکاگو موندم، که شاید
.تو بگردی و منو پیدا کنی

01:34:13.918 --> 01:34:16.786
.مامان بهم گفت توی یه تصادف مردی

01:34:18.823 --> 01:34:20.056
چی؟

01:34:28.900 --> 01:34:30.266
.لعنت بهش

01:34:34.673 --> 01:34:37.807
.اون تو رو ازم گرفت

01:34:39.844 --> 01:34:42.845
،الان یه پسربچه به اسم مایکل

01:34:42.847 --> 01:34:46.349
.منو بهت برگردوند

01:34:46.351 --> 01:34:48.351
.آره

01:34:50.355 --> 01:34:51.754
چجوری انقدر بزرگ شدی؟

01:34:51.756 --> 01:34:53.423
.شکلات خوردم

01:34:53.425 --> 01:34:56.426
.شکلات

01:34:56.428 --> 01:34:59.328
.شکلات

01:35:02.367 --> 01:35:04.267
.یه چیزی برات دارم

01:35:11.242 --> 01:35:14.844
،میدونی از این ... از این به بعد

01:35:14.846 --> 01:35:17.246
.همیشه پیشت میمونم، پسرم

01:35:26.725 --> 01:35:28.891
.همیشه پیشم بودی، بابا

01:35:31.830 --> 01:35:33.029
هم؟

01:35:48.046 --> 01:35:50.046
.پسر ولخرج بالاخره برگشت

01:35:50.048 --> 01:35:51.514
.از دیدنت خوشحالم، میچی

01:35:51.516 --> 01:35:53.382
.منم از دیدنت خوشحالم

01:35:53.384 --> 01:35:55.384
- .بیا تو رفیق
- .ممنون

01:35:59.090 --> 01:36:00.523
فرانک؟

01:36:00.525 --> 01:36:02.058
... جیمز فیشر، فرانک

01:36:02.060 --> 01:36:03.392
.نیازی به تشریفات نیست

01:36:03.394 --> 01:36:05.394
.جیمز، باعث افتخارمه
.بشین

01:36:05.396 --> 01:36:07.396
چیزی میل داری؟

01:36:07.398 --> 01:36:08.831
سیگار؟

01:36:08.833 --> 01:36:11.467
.شاید بعدا

01:36:11.469 --> 01:36:15.104
خب، اون چی گفت؟

01:36:15.106 --> 01:36:18.107
،خب، فرانک، قضیه اینجوریه

01:36:18.109 --> 01:36:20.109
، اون شب توی بولهد که بودی

01:36:20.111 --> 01:36:23.146
مظنون نیستی مگه اینکه
.تو قدت 160 و موهات مشکی و بی‌سیبیل باشی

01:36:23.148 --> 01:36:26.549
.به‌نظرم که تو امن‌ و امانی

01:36:30.054 --> 01:36:32.088
!کارت عالی بود

01:36:34.058 --> 01:36:36.025
.میخوام بوست کنم

01:36:36.027 --> 01:36:37.360
.فکر کنم همون نوشیدنی بهتر باشه

01:36:54.412 --> 01:36:56.412
.دوتا سوال دارم

01:36:56.414 --> 01:36:58.815
چرا تو توی توسان نیستی؟

01:36:58.817 --> 01:37:01.918
و چجوری اومدی خونه‌ی من؟

01:37:01.920 --> 01:37:04.220
.یه نوشیدنی بهم بده تا بهت بگم

01:37:04.222 --> 01:37:07.356
.شایدم فقط بهت دستبند بزنم

01:37:07.358 --> 01:37:10.159
داری دستگیرم میکنی افسر؟

01:37:10.161 --> 01:37:11.360
به چه جرمی؟

01:37:11.362 --> 01:37:14.897
.به جرم بی‌اجازه وارد خونه شدن

01:37:14.899 --> 01:37:18.501
باشه، پس اونجوری میشه
،ورود غیرقانونی به یه ساختمون

01:37:18.503 --> 01:37:20.603
.با هدف ارتکاب جرم

01:37:20.605 --> 01:37:22.238
- درسته؟
- .اممم

01:37:22.240 --> 01:37:25.174
.اما ببین، من هیچ جرمی مرتکب نشدم

01:37:25.176 --> 01:37:27.210
- .هنوز
- .اوهوم

01:37:27.212 --> 01:37:30.146
تجاوز به ملک خصوصی؟

01:37:30.148 --> 01:37:33.182
.درواقع مالک این خونه به من کلیدشو داده بود

01:37:33.184 --> 01:37:34.984
-  .وقتی که قبلا پرستارش بودم
- .اوه

01:37:34.986 --> 01:37:38.187
.پس باید با اون قضیه رو در میون بذاری

01:37:38.189 --> 01:37:41.991
خب، منظورم اینه شاید
،تو بتونی متقاعدش کنی که

01:37:41.993 --> 01:37:43.626
.از جرمت بگذره

01:37:43.628 --> 01:37:45.628
.اوهوم

01:37:52.136 --> 01:37:54.570
.آره

01:37:54.572 --> 01:37:56.873
.به هر حال جواب مثبته

01:37:56.875 --> 01:37:58.174
خب سوال چیه؟

01:37:58.176 --> 01:38:00.309
میخوای امشب اینجا بمونی؟

01:38:00.311 --> 01:38:02.879
هی، میخوای امشب اینجا بمونی؟

01:38:02.881 --> 01:38:05.281
.نه ممنون

01:38:07.318 --> 01:38:09.151
.از اونجور دخترا نیسم

01:38:14.425 --> 01:38:16.425
.من توسان نمیرم

01:38:16.427 --> 01:38:20.162
چرا نمیری؟

01:38:20.164 --> 01:38:22.198
.هیچ جا نمیرم

01:38:43.554 --> 01:38:45.488
.یالا، یالا، یالا، یالا

01:38:47.592 --> 01:38:51.427
.هی، یالا
.برو، برو، برو، تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور

01:38:51.429 --> 01:38:53.996
!احمق بازنده

01:38:53.998 --> 01:38:55.231
چی گفتی؟

01:38:55.233 --> 01:38:56.999
چی گفتی بهم؟

01:38:59.203 --> 01:39:01.270
.اوه، هی، میسون

01:39:01.272 --> 01:39:05.074
.بازنشستگی پیش از موعدت رو تبریک میگم

01:39:05.076 --> 01:39:07.710
.ریدم دهنت، ادی

01:39:07.712 --> 01:39:10.212
.بیاین همگی تشویقش کنیم، پسرا

01:39:16.054 --> 01:39:19.021
.ممنون از همگی که امشب اومدین

01:39:19.023 --> 01:39:22.224
،بعد از سالی که به هممون سخت گذشت

01:39:22.226 --> 01:39:24.026
،خیلی خوبه که دور هم جمع شیم و

01:39:24.028 --> 01:39:28.664
تلاش‌های زیاد و مهم
.یه شخصی رو قدردانی کنیم

01:39:28.666 --> 01:39:32.535
ما اینجا نیستیم که فقط
،ارتقای فرانک رو جشن بگیریم

01:39:32.537 --> 01:39:37.206
بلکه اومدیم یبار دیگه اسمش رو از همه‌ی
.بدی‌هایی که بهش وارد شده پاک کنیم

01:39:37.208 --> 01:39:41.744
پس بدون حرف اضافی دیگه
،فکر میکنم هممون باید

01:39:41.746 --> 01:39:47.516
از فرانک شنکویتز با شرافت
.بخوایم برامون صحبت کنه

01:39:47.518 --> 01:39:49.986
- .بفرمایید، فرانک
- ،خب، دوست دارم بگم که

01:39:49.988 --> 01:39:51.721
.ممنونم گروهبان

01:39:51.723 --> 01:39:55.224
الان، خیلی خوشحالم که
،همتون واسه من اینجایید

01:39:55.226 --> 01:39:58.995
الان یهو یادم افتاد اینجا
... یه بار هستش، پس

01:39:58.997 --> 01:40:02.231
من آدم سخنرانی کردن نیسم
،اما الان که دور دست منه

01:40:02.233 --> 01:40:04.533
،پس دوست دارم یه چیزایی بگم

01:40:04.535 --> 01:40:10.439
،من همیشه توی زندگیم یه جنگجو بودم

01:40:10.441 --> 01:40:15.044
،و از جنگیدن بدون هدف خسته شدم

01:40:17.048 --> 01:40:19.682
یادمه از وقتی بچه بودم
،فقط خودم بودم و خودم

01:40:21.452 --> 01:40:26.522
میدونین، هیچوقت دلیلی برای
.دوست‌داشتن دیگران نداشتم

01:40:26.524 --> 01:40:29.625
.تا الان

01:40:29.627 --> 01:40:32.795
،اما الان توی زندگیم توی یه دوراهی گیر کردم

01:40:32.797 --> 01:40:34.797
.و الان راهمو انتخاب کردم

01:40:36.200 --> 01:40:40.503
،امسال، با یه مرد جوونی آشنا شدم

01:40:40.505 --> 01:40:45.241
.که بهم شجاع بودن رو یاد داد

01:40:45.243 --> 01:40:47.343
.و اصلا انتظارشو نداشتم

01:40:51.182 --> 01:40:55.584
،مهم بودن واسه کسی تا حالا برای من

01:40:55.586 --> 01:40:59.388
.چیزی نبوده که بهش عادت داشته باشم

01:40:59.390 --> 01:41:01.824
،اما مایکل

01:41:01.826 --> 01:41:04.126
.مایکل فکر میکرد که من یه قهرمانم

01:41:06.397 --> 01:41:10.633
الان، اگه من میتونم
.قهرمان باشم، پس همه هم میتونن

01:41:13.771 --> 01:41:17.173
.من دنبال یه مسیر جدیدم

01:41:17.175 --> 01:41:19.775
،یه مسیر جدید پر از امید

01:41:19.777 --> 01:41:23.712
آرزوها، و هر چیز خوبی که
.توی این دنیا وجود داره

01:41:27.752 --> 01:41:31.654
یه بزرگ‌مردی زمانی بهم گفت
،اگه کسی به کمک نیاز داشت

01:41:31.656 --> 01:41:33.689
.بهشون کمک کن

01:41:33.691 --> 01:41:37.159
.هیچوقت فکر نمیکردم میتونم تغییری اینجا کنم

01:41:37.161 --> 01:41:38.561
.اما اشتباه میکردم

01:41:38.563 --> 01:41:41.163
.تغییرو با چشمای خودم دیدم

01:41:41.165 --> 01:41:45.367
یه محبت کوچیک، میتونه
،تاثیری گیرا داشته باشه

01:41:45.369 --> 01:41:47.303
.و ما به مایکل کمک کردیم

01:41:47.305 --> 01:41:50.840
و الان، با کمک شماها، میتونیم
.به بقیه بچه‌ها هم کمک کنیم

01:41:50.842 --> 01:41:55.244
.توی سرتاسر جهان، یه آرزوی همگانی

01:41:55.246 --> 01:41:57.346
.چون الان دارم یه سازمان خصوصی تشکیل میدم

01:41:57.348 --> 01:42:00.483
چی؟ داری ... داری استعفا میدی فرانک؟

01:42:00.485 --> 01:42:02.551
شوخیت گرفته؟
.من یه کارآگاه ساخته شدم و هستم

01:42:02.553 --> 01:42:04.453
.خب، خوبه

01:42:04.455 --> 01:42:07.490
.الان فقط یه چیزی پیدا کردم که براش بجنگم

01:42:07.492 --> 01:42:09.358
.این ایده‌ی منه

01:42:09.360 --> 01:42:12.561
،ما یه بنیادی میسازیم، که یجورایی جادو میکنه

01:42:12.563 --> 01:42:15.631
،بچه‌های دیگه مثل مایکل رو پیدا میکنیم

01:42:15.633 --> 01:42:20.469
و اونا آرزوهاشونو بهمون میگن، و
،ما اونارو براشون برآورده میکنیم

01:42:20.471 --> 01:42:22.771
،الان، حتی اگه فقط واسه یه روزم باشه

01:42:22.773 --> 01:42:27.343
به خودم لعنت میفرستم اگه
.یه روز از زندگیشون رو نسازم

01:42:27.345 --> 01:42:30.346
،الان، با توجه به کمیسیون شرکت‌های آریزونا

01:42:30.348 --> 01:42:33.749
،ما فقط به پنج نفر نیاز داریم که عملیش کنیم

01:42:33.751 --> 01:42:36.719
.که اینم امضای من بالای همه‌ست

01:42:36.721 --> 01:42:38.254
کی باهامه؟

01:42:46.764 --> 01:42:47.764
اون کیه اونجا؟

01:42:51.202 --> 01:42:53.302
.وای، خدایا

01:42:53.304 --> 01:42:54.603
.نه

01:42:54.605 --> 01:42:56.539
.بیا بغلم

01:42:59.544 --> 01:43:01.343
.واو

01:43:01.345 --> 01:43:03.679
خب، قراره اسمشو چی بذاری؟

01:43:23.234 --> 01:43:24.633
.بای بای

01:43:24.635 --> 01:43:27.836
،سلام؟ اوه، بله
یک دقیقه به من وقت میدین؟

01:43:27.838 --> 01:43:30.339
.سلام؟ بله

01:43:30.341 --> 01:43:32.274
.برو
.آره

01:43:32.276 --> 01:43:34.030
.بله، ما سریعا خودمونو به اونجا میرسونیم

01:43:36.948 --> 01:43:40.683
.فرانک شنکویتز هستم، بفرمایید

01:43:40.685 --> 01:43:42.384
.یه آرزو کن

01:43:49.594 --> 01:43:55.907
<font color=#00ffff><i>هجده ماه بعد، فرانک بنیادش را بدستان توانای
.کسانی سپرد که امروز آن را به بنیادی بزرگ‌تر تبدیل کردند</i></font>

01:43:56.055 --> 01:44:02.138
<font color=#00ffff><i>از سال 1980 تا کنون، بیش از 450,000  آرزو
.در سرتاسر دنیا توسط این بنیاد برآورده شده است</i></font>

01:44:02.384 --> 01:44:09.247
<font color=#00ffff><i>فرانک به حمایتِ مداومش جهت جمع آوری پول
.و کمک به این سازمان بینظیر ادامه داد</i></font>

01:44:09.668 --> 01:44:16.236
<font color=#00ffff><i>بعد  از ترکِ فرانک، لورین سرانجام در فونیکس جایی که خود او برای
.کمک به سربازان جنگ و نوزادان در خطر داوطلب شده بود مستقر شد</i></font>

01:44:17.716 --> 01:44:22.786
<font color=#00ffff><i>لورین و فرانک پس از سال‌ها با یکدیگر ملاقات کردند آن‌ها تا وقتی که
.لورین در سن 90 سالگی از دنیا رفت، در کنار هم زندگی کردند</i></font>

01:44:23.426 --> 01:44:26.960
<font color=#00ffff><i>.زندگی مشترک فرانک و کیتی 35 سال دوام داشت</i></font>

01:44:28.163 --> 01:44:31.363
<font color=#00ffff><i>.آن‌ها هم اکنون در پرسکاتِ آریزونا زندگی می‌کنند</i></font>

01:44:31.388 --> 01:44:35.055
<font color=#00ffff><i>.آن‌ها هم اکنون در پرسکاتِ آریزونا زندگی می‌کنند
.این زوج هنوز هم زندگی پرشوری دارند</i></font>

01:44:37.940 --> 01:44:44.940
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
