﻿

1
00:00:03,605 --> 00:00:11,772
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:12,605 --> 00:00:20,772
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail,com

2
00:00:36,613 --> 00:00:43,479
[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
@FRANCOFILMS

3
00:00:43,695 --> 00:00:46,729
[ پاریس، 1893 ]

4
00:01:08,282 --> 00:01:13,616
:ترجمه و زیرنویس
اَلفی

5
00:01:14,033 --> 00:01:16,733
[ بونار، پییِر و مارت ]

6
00:01:30,875 --> 00:01:33,492
‫همیشه تو خیابون دختر بلند می‌کنید؟

7
00:01:37,109 --> 00:01:38,836
‫حداقل می‌تونید جواب بدید,

8
00:01:40,103 --> 00:01:41,586
‫شغلتون چیه؟

9
00:01:42,830 --> 00:01:44,410
‫تو تروسلیه کار می‌کنم,

10
00:01:48,910 --> 00:01:50,750
‫همون که گل مصنوعی درست می‌کنه؟

11
00:01:51,293 --> 00:01:52,415
‫همون,

12
00:01:55,432 --> 00:01:57,712
‫نمی‌پرسید تو تروسلیه چکار می‌کنم؟

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,797
‫تو تروسلیه چکار می‌کنید؟

14
00:02:04,675 --> 00:02:05,859
‫حدس بزنید,

15
00:02:09,738 --> 00:02:11,364
‫سینه‌ها، لطفا,

16
00:02:11,410 --> 00:02:12,258
‫هان؟

17
00:02:16,331 --> 00:02:17,635
‫سینه‌هاتون لطفا,

18
00:02:17,660 --> 00:02:19,515
‫منظورت چیه &#039;سینه‌هاتون&#039;؟

19
00:02:19,540 --> 00:02:22,625
‫اگه می‌خواین مدل بشین، باید سینه‌ها رو نشون بدین,

20
00:02:22,790 --> 00:02:24,618
‫من نگفتم می‌خوام مدل بشم,

21
00:02:24,643 --> 00:02:26,636
‫شما ازم خواستین براتون ژست بگیرم,

22
00:02:26,914 --> 00:02:28,244
‫شما هم گفتی باشه,

23
00:02:28,269 --> 00:02:30,579
‫نگفتم که می‌خوام سینه‌هام رو نشون بدم,

24
00:02:56,031 --> 00:02:58,593
‫- چیکار می‌کنید؟
‫- باید برم خونه,

25
00:02:58,618 --> 00:02:59,588
‫هنوز تموم نکردم,

26
00:02:59,613 --> 00:03:02,744
‫از بی‌حرکت موندن خسته شدم، خیلی ممنون,

27
00:03:04,206 --> 00:03:05,569
‫کمکم کن!

28
00:03:18,851 --> 00:03:20,861
‫من کنترلم رو از دست دادم، ببخشید,

29
00:03:22,333 --> 00:03:23,440
‫متاسفم,

30
00:04:01,513 --> 00:04:03,480
‫چی شده؟

31
00:04:04,168 --> 00:04:05,592
‫الان میام,

32
00:04:20,567 --> 00:04:21,817
‫خوبی؟

33
00:04:24,043 --> 00:04:25,133
‫خوبی؟

34
00:04:25,404 --> 00:04:27,280
‫من آسم دارم,

35
00:05:54,969 --> 00:05:56,576
‫مصنوعیه,

36
00:05:56,897 --> 00:05:59,267
‫خودم برات درستش کردم,

37
00:06:03,330 --> 00:06:05,357
‫- این منم؟
‫- بله,

38
00:06:11,417 --> 00:06:13,083
‫من حتی اسمت رو هم نمیدونم,

39
00:06:13,552 --> 00:06:14,644
‫مارت,

40
00:06:15,363 --> 00:06:18,356
‫مارت؟ چه اسم قشنگی، مارت!

41
00:06:19,663 --> 00:06:20,975
‫مارت چی؟

42
00:06:21,106 --> 00:06:22,766
‫دو ملیینی,

43
00:06:22,791 --> 00:06:24,421
‫دو ملیینی؟

44
00:06:24,669 --> 00:06:26,973
‫من اصالت ایتالیایی دارم,

45
00:06:27,044 --> 00:06:28,555
‫اشراف‌زاده؟

46
00:06:28,730 --> 00:06:29,977
‫اگه دوست داری,,,

47
00:06:30,002 --> 00:06:33,332
‫یه دستیار توی تروسلیه، باید یه اشراف‌زاده ورشکسته باشه,

48
00:06:34,844 --> 00:06:36,714
‫- تو چی؟
‫- من؟

49
00:06:38,625 --> 00:06:39,848
‫پیِر,

50
00:06:40,624 --> 00:06:42,034
‫پیر بونار,

51
00:06:43,021 --> 00:06:44,826
‫از این فرانسوی‌تر نمیشه,

52
00:06:46,675 --> 00:06:48,599
‫طبقه بورژوازی متوسط,

53
00:06:49,183 --> 00:06:50,813
‫نقاش نوپا,

54
00:06:51,940 --> 00:06:53,940
‫- بده؟
‫- نه,

55
00:06:54,546 --> 00:06:56,973
‫توی بونار، &#039;بونور&#039; هست [شادی],

56
00:07:22,830 --> 00:07:24,790
‫همیشه می‌خواستی کارت این باشه؟

57
00:07:24,960 --> 00:07:26,790
‫- چه کاری؟
‫- نقاشی,

58
00:07:27,250 --> 00:07:30,450
‫اولش درس خوندم و وکیل شدم تا پدرم رو خوشحال کنم,

59
00:07:30,706 --> 00:07:32,416
‫حتی قسم وکالت هم خوردم,

60
00:07:33,446 --> 00:07:37,395
‫اما خوشبختانه توی امتحان ورودی خدمات کشوری رد شدم,,,

61
00:07:40,852 --> 00:07:42,312
‫ولی چطوری پس‌برمیای؟

62
00:07:42,853 --> 00:07:44,059
‫از پس چی؟

63
00:07:44,869 --> 00:07:46,333
‫غذا,

64
00:07:46,965 --> 00:07:49,175
‫باید درست غذا بخوری، اجاره خونه‌ات رو بدی,

65
00:07:49,995 --> 00:07:51,285
‫چطوری این کار رو می‌کنی؟

66
00:08:03,450 --> 00:08:05,113
‫نه!

67
00:08:07,535 --> 00:08:10,527
‫جوجه اردک نگران اینه که من
‫چطوری از پس خورد و خوراکم برمیام,

68
00:08:18,425 --> 00:08:19,835
‫اون کیه؟

69
00:08:19,860 --> 00:08:21,287
‫خواهرمه، آندره,

70
00:08:22,402 --> 00:08:23,939
‫خوشگله,

71
00:08:24,714 --> 00:08:26,554
‫خوش شانسی که خواهر داری,

72
00:08:26,847 --> 00:08:28,727
‫یه برادر هم دارم, تو نداری؟

73
00:08:29,814 --> 00:08:31,360
‫من هیچکس رو ندارم,

74
00:08:32,956 --> 00:08:35,046
‫مادرم وقتی به دنیا اومدم فوت کرد,

75
00:08:36,040 --> 00:08:38,500
‫پدرم هم از غم از دست دادنش فوت کرد,

76
00:08:39,564 --> 00:08:40,923
‫تو این دنیا تنهام,

77
00:08:47,391 --> 00:08:49,181
‫پس تو از من آزادتری,

78
00:08:52,112 --> 00:08:54,680
‫چرا زن ها لخت ژست می‌گیرن نه مردها؟

79
00:08:55,566 --> 00:08:57,907
‫چون مردها نقاشی می‌کنن، نه زن‌ها,

80
00:08:58,348 --> 00:09:00,056
‫زود باش، من گشنه‌مه,

81
00:09:01,830 --> 00:09:02,782
‫زود باش!

82
00:09:17,906 --> 00:09:20,468
‫- دوست داری با من زندگی کنی؟
‫- چی؟

83
00:09:25,699 --> 00:09:26,949
‫پیِر!

84
00:09:27,346 --> 00:09:28,516
‫پیر؟

85
00:09:30,283 --> 00:09:31,323
‫پیر,,,

86
00:09:31,687 --> 00:09:33,257
‫صبر کن!

87
00:09:34,103 --> 00:09:35,103
‫صبر کن!

88
00:09:41,727 --> 00:09:43,517
‫- خب؟
‫- خب، چی؟

89
00:09:43,743 --> 00:09:45,101
‫دوست داری با من زندگی کنی؟

90
00:09:45,272 --> 00:09:46,925
‫فکر نمی‌کنی یه‌کم داره تند پیش میره؟

91
00:09:47,169 --> 00:09:48,553
‫زندگی هم سریع می‌گذره,

92
00:09:48,578 --> 00:09:50,080
‫ما به زور همدیگه رو می‌شناسیم!

93
00:09:51,314 --> 00:09:52,694
‫ما با هم می‌خوابیم,

94
00:09:52,719 --> 00:09:54,148
‫این دلیل نمیشه,

95
00:09:55,047 --> 00:09:56,179
‫صبر کن,,,

96
00:10:04,004 --> 00:10:06,570
‫رویای تو,,, یه عروسی بورژوایی کوچیک,

97
00:10:07,391 --> 00:10:10,411
‫لباس سفید، یه تور، یه تاج گل شکوفه پرتقال,

98
00:10:10,799 --> 00:10:12,549
‫و بچه‌ها,,, همینه؟

99
00:10:17,344 --> 00:10:18,811
‫من، نه واقعا,

100
00:10:25,799 --> 00:10:27,259
‫آه، آقای پیِر,

101
00:10:27,771 --> 00:10:28,870
‫تاده اینجاست؟

102
00:10:28,895 --> 00:10:29,994
‫خوبه,

103
00:10:31,123 --> 00:10:32,517
‫سلام خانم,

104
00:10:43,413 --> 00:10:46,275
‫میرم باز هم کارد و چنگال بیارم, آقای پیِر؟

105
00:10:48,003 --> 00:10:49,173
‫بیا دیگه!

106
00:11:14,098 --> 00:11:15,348
‫کیه؟

107
00:11:16,026 --> 00:11:17,366
‫میسیاست,

108
00:11:19,885 --> 00:11:21,265
‫خوب پیانو می‌زنه,

109
00:11:21,398 --> 00:11:22,848
‫نابغه است,

110
00:11:23,572 --> 00:11:25,702
‫پدرش گودبسکی، مجسمه‌سازه,

111
00:11:27,342 --> 00:11:28,672
‫زیباست,

112
00:11:40,972 --> 00:11:44,502
‫اون یارو ریش سیاهه، سروزیه است,

113
00:11:45,522 --> 00:11:46,924
‫کنار والوتون،

114
00:11:47,410 --> 00:11:49,135
‫اون چاقالو، سینیاکه,

115
00:11:49,753 --> 00:11:54,503
‫اون مو قرمزه، هم ویویار,
‫این‌ها دوستای منن, "نبی‌"ها,

116
00:11:55,330 --> 00:11:56,877
‫&#039;نبی&#039; یعنی چی؟

117
00:11:57,470 --> 00:12:00,220
‫به عبری میشه &#039;پیامبر&#039;,

118
00:12:00,978 --> 00:12:04,782
‫ما با هم تصمیم گرفتیم که نقاشی مدرن رو متحول کنیم,

119
00:12:05,488 --> 00:12:07,268
‫همین؟

120
00:12:11,440 --> 00:12:13,415
‫برای شام بمون، لوتِرِک اینجاست,

121
00:12:13,440 --> 00:12:14,930
‫ایشون مارت هستن,

122
00:12:14,955 --> 00:12:16,205
‫عصر بخیر,

123
00:12:16,581 --> 00:12:18,581
‫اگه نمونی، میسیا خیلی عصبانی میشه,

124
00:12:20,628 --> 00:12:24,468
‫مارت، ایشون تاده هستن,
‫شوهر میسیا,

125
00:12:26,626 --> 00:12:30,033
‫به لطف اونه که من غذا می‌خورم و اجاره‌ام رو میدم,

126
00:12:33,735 --> 00:12:36,492
‫بهش بگو اونقدر دارم که بتونم
‫خوشحال زندگی کنم، حتی دو نفری,

127
00:12:36,870 --> 00:12:38,424
‫تکون نخور,,,
‫الان برمی‌گردم,

128
00:12:42,011 --> 00:12:43,261
‫اون کیه؟

129
00:12:44,537 --> 00:12:45,697
‫میسیاست,

130
00:12:45,722 --> 00:12:48,065
‫- تو کشیدیش؟
‫- آره,

131
00:12:49,171 --> 00:12:50,666
‫باهاش می‌خوابی؟

132
00:13:09,894 --> 00:13:12,174
‫- سلام پیر, تاده در مورد مستقل‌ها بهت گفت؟
‫- نه,

133
00:13:12,199 --> 00:13:15,119
‫- هنوز نگفته؟
‫- عزیزم، خوشحالم دوباره می‌بینمت،

134
00:13:15,144 --> 00:13:18,360
‫کسی دنبالت هست؟
‫بنظرم خیلی بده اینطوری,

135
00:13:21,370 --> 00:13:22,830
‫عزیزهای دلم!

136
00:13:23,524 --> 00:13:25,898
‫- سلام,
‫- عزیزهای من,,,

137
00:13:26,100 --> 00:13:28,031
‫برای پرده،
‫مبلغش رو رُند کردم,

138
00:13:28,056 --> 00:13:30,396
‫اوه! مثل بارونه،
‫وقتی که باید بباره می‌باره,

139
00:13:30,421 --> 00:13:31,468
‫مارت رو دیدی؟

140
00:14:25,468 --> 00:14:27,532
‫- کیه؟
‫- منم، ماریا!

141
00:14:29,484 --> 00:14:30,484
‫باز کن!

142
00:14:35,472 --> 00:14:36,972
‫کجا بودی؟

143
00:14:37,198 --> 00:14:39,078
‫- نمی‌ذاری بیام تو؟
‫- ساعت رو دیدی؟

144
00:14:39,234 --> 00:14:40,433
‫چطور می‌تونم؟

145
00:14:40,526 --> 00:14:41,600
‫کیه؟

146
00:14:41,625 --> 00:14:43,578
‫فکر می‌کنی کی باشه؟! خواهرت,

147
00:14:50,945 --> 00:14:52,883
‫ماریا، کجا بودی؟

148
00:14:53,050 --> 00:14:55,260
‫- با یه نفر آشنا شدم,
‫- کی؟

149
00:14:55,454 --> 00:14:57,936
‫آدم خوبیه,
‫یه نقاش,

150
00:14:57,968 --> 00:14:59,757
‫یه نقاش، تو سن و سال تو؟

151
00:14:59,981 --> 00:15:01,516
‫می‌خواست که براش ژست بگیرم,

152
00:15:01,661 --> 00:15:02,950
‫بهت پول داد؟

153
00:15:03,795 --> 00:15:04,993
‫دوباره میری ببینیش؟

154
00:15:07,284 --> 00:15:08,355
‫قضیه تموم شده,

155
00:16:06,238 --> 00:16:08,118
‫نمی‌تونم بدون تو سر کنم,

156
00:16:13,761 --> 00:16:14,968
‫بیا,

157
00:16:35,643 --> 00:16:37,170
‫می‌خوام دیگه کار نکنی,

158
00:16:38,330 --> 00:16:39,866
‫می‌خوام کلا مال خودم باشی,

159
00:16:41,645 --> 00:16:42,991
‫همه تو رو می‌خوام,

160
00:16:54,948 --> 00:16:56,618
‫زود باش، زود باش!

161
00:16:56,820 --> 00:16:59,030
‫زود باش، بیا پیِر!

162
00:17:26,347 --> 00:17:27,727
‫نظرت راجع به سگ‌ها چیه؟

163
00:17:28,383 --> 00:17:30,759
‫- سگ دوست داری؟
‫- عاشق سگم,

164
00:17:32,269 --> 00:17:33,878
‫پس بچه رو فراموش می‌کنیم,

165
00:17:34,660 --> 00:17:37,410
‫- سگ می‌گیریم,
‫- ترجیحا نژاد باست,

166
00:17:38,790 --> 00:17:40,120
‫من عاشق باست هستم,

167
00:17:42,597 --> 00:17:44,187
‫برات آشپزی می‌کنم,

168
00:17:44,969 --> 00:17:46,429
‫من آشپزیم خیلی خوبه,

169
00:17:47,786 --> 00:17:49,956
‫خورشت، مرغ,,,

170
00:17:50,660 --> 00:17:51,871
‫پودینگ,

171
00:17:54,339 --> 00:17:56,113
‫من می‌تونم یه خوک رو بکشم,

172
00:18:20,431 --> 00:18:21,603
‫داره دیرمون میشه!

173
00:18:21,628 --> 00:18:23,431
‫ایستگاه اون طرفی نیست!

174
00:18:24,431 --> 00:18:27,071
‫خدای من,,, تو اصلا حس جهت‌یابی نداری,

175
00:18:30,736 --> 00:18:32,548
‫تو همیشه می‌خوای حق با تو باشه,,,

176
00:18:32,573 --> 00:18:35,369
‫- تو می‌خواستی تمشک بچینی!
‫- نه، اون تو بودی!

177
00:18:36,952 --> 00:18:38,202
‫دروغگو,,,

178
00:18:41,330 --> 00:18:42,861
‫تمومش کن، خنده‌دار نیست!

179
00:18:43,478 --> 00:18:45,648
‫امکان نداره! دیگه خسته شدم!

180
00:18:45,919 --> 00:18:48,727
‫اوه، لباسم رو دیدی؟
‫این قشنگ‌ترین لباسمه!

181
00:18:48,752 --> 00:18:50,582
‫سرتاپام کثیف شد!

182
00:18:51,582 --> 00:18:53,337
‫- مارث,
‫- چیه؟

183
00:18:54,137 --> 00:18:55,347
‫نگاه کن!

184
00:19:08,342 --> 00:19:09,252
‫بیا!

185
00:19:09,277 --> 00:19:10,777
‫- زود باش!
‫- نه,,,

186
00:19:20,202 --> 00:19:21,652
‫هیچکس اینجا نیست!

187
00:19:28,329 --> 00:19:30,516
‫- میای؟ خیلی بی‌ذوقی!
‫- ولی,,,

188
00:19:30,932 --> 00:19:32,102
‫ولی,,,

189
00:19:34,040 --> 00:19:35,350
‫- این رو بگیر,
‫- باشه,,,

190
00:19:42,450 --> 00:19:43,660
‫تو دیوونه‌ای!

191
00:19:57,639 --> 00:19:59,483
‫[خانه برای اجاره]

192
00:20:26,947 --> 00:20:30,757
‫<i>"اغلب این رویای عجیب و نافذ را می‌بینم,,,</i>

193
00:20:31,131 --> 00:20:34,869
‫<i>"رویای زنی ناشناس، که من
عاشقش هستم و او مرا دوست دارد،</i>

194
00:20:34,894 --> 00:20:37,644
‫<i>"و او، هر بار، نه دقیقا همان فرد قبلی‌ست</i>

195
00:20:38,223 --> 00:20:42,697
‫<i>"نه دقیقا شخصی دیگر است، و
او مرا دوست دارد و درک می کند,"</i>

196
00:20:42,722 --> 00:20:46,197
‫<i>"نه دقیقا شخصی دیگر است، و
او مرا دوست دارد و درک می‌کند,&#039;</i>

197
00:20:49,330 --> 00:20:50,461
‫بیا ببین!

198
00:20:54,966 --> 00:20:57,756
‫<i>زیرا او مرا و اندرون قلبم را درک می‌کند،</i>

199
00:20:57,781 --> 00:21:00,539
‫<i>فقط برای او، افسوس، دیگر مشکلی وجود ندارد,</i>

200
00:21:00,564 --> 00:21:03,445
‫<i>فقط برای او، و رطوبت پیشانی رنگ‌پریده‌ام،</i>

201
00:21:04,704 --> 00:21:07,284
‫<i>فقط او می‌داند چگونه آن را تازه کند، با گریه کردن,</i>

202
00:21:25,410 --> 00:21:26,867
‫در,

203
00:21:40,283 --> 00:21:41,363
‫بنوش,

204
00:21:43,321 --> 00:21:44,531
‫این اداها رو تموم کن!

205
00:21:45,312 --> 00:21:47,700
‫برات عسل آوردم، درد رو تسکین میده,

206
00:21:49,610 --> 00:21:50,950
‫اتفاقی افتاده؟

207
00:21:54,028 --> 00:21:55,843
‫می‌تونستی زودتر بهم بگی,

208
00:21:59,857 --> 00:22:01,357
‫چی میگه؟

209
00:22:01,382 --> 00:22:04,140
‫میگه که اون گذاشتتش توی یه آپارتمان بزرگتر,,,

210
00:22:04,186 --> 00:22:06,520
‫,,,که مشرف به میدانیه که اون با بچه میره بیرون,

211
00:22:06,545 --> 00:22:08,219
‫یه وان حموم واقعی داره,

212
00:22:09,035 --> 00:22:11,245
‫داره انگلیسی یاد می‌گیره، ولی آسون نیست,

213
00:22:11,270 --> 00:22:12,904
‫هر وقت بتونه میاد بهش سر میزنه,

214
00:22:12,929 --> 00:22:14,239
‫اون هیچوقت طلاق نمی‌گیره,

215
00:22:14,370 --> 00:22:15,906
‫فکر می‌کنه دوباره ازش حامله شده,

216
00:22:16,016 --> 00:22:18,062
‫- خوبه,
‫- یه دختر دیگه,

217
00:22:18,213 --> 00:22:19,491
‫خیلی هم خوب نیست,

218
00:22:19,749 --> 00:22:21,007
‫تو بهتر از این عمل کردی؟

219
00:22:24,195 --> 00:22:26,315
‫اگه نمی‌تونی کاری کنی، دکتر رو خبر کنم,

220
00:22:26,634 --> 00:22:28,853
‫- برات گرون درمیاد,
‫- به خودم مربوطه,

221
00:22:33,515 --> 00:22:34,694
‫دو تا دخترهام,,,

222
00:22:34,781 --> 00:22:36,587
‫مثل فاحشه‌ها تربیت شدن,

223
00:22:39,790 --> 00:22:40,870
‫بیا,

224
00:22:43,606 --> 00:22:44,930
‫دارم میرم، دیرم شده,

225
00:22:45,273 --> 00:22:46,482
‫تو که تازه اومدی!

226
00:22:46,507 --> 00:22:48,957
‫روز مهمیه,,, نمیتونم منتظرش بذارم,

227
00:22:52,282 --> 00:22:53,965
‫سوپ روی اجاقه,

228
00:22:54,370 --> 00:22:57,290
‫برات گوشت خریدم,
‫بخورش وگرنه خراب میشه,

229
00:22:58,249 --> 00:23:00,382
‫برات یه تیکه پنیر سن نکتر گرفتم,

230
00:23:01,384 --> 00:23:02,797
‫کی میای؟

231
00:23:04,040 --> 00:23:05,477
‫اگه بیافتم بمیرم چی؟

232
00:23:06,047 --> 00:23:07,519
‫از کجا می‌فهمی؟

233
00:23:07,852 --> 00:23:10,954
‫- من اصلا نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنی!
‫- حق نداری باز شروع کنی!

234
00:23:11,876 --> 00:23:14,126
‫تو هیچوقت از کاری که برات می‌کنم خوشحال نمیشی!

235
00:23:15,214 --> 00:23:17,798
‫اگه دلت برای بِری اینقدر تنگ شده، میبرمت سنت آماند!

236
00:23:21,364 --> 00:23:22,576
‫هر چی تو بخوای,

237
00:23:32,168 --> 00:23:34,700
‫داشتی چیکار می‌کردی؟
‫قراره این تبدیل به عادت بشه؟

238
00:23:34,962 --> 00:23:36,478
‫- چی؟
‫- دیر رسیدنت!

239
00:23:36,503 --> 00:23:39,268
‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم داری یه چیزهایی از ما پنهون می‌کنی,

240
00:23:39,910 --> 00:23:42,613
‫- تراموا سوار شدم,,, تصادف شده بود,
‫- دوباره؟

241
00:23:42,638 --> 00:23:44,385
‫یه بهانه دیگه اختراع کن!

242
00:23:44,410 --> 00:23:45,250
‫دِ بجنب!

243
00:23:45,450 --> 00:23:47,606
‫پیِر منتظرته, جمعیت دیوانه‌واری اونجاست,

244
00:23:54,325 --> 00:23:55,705
‫دیگه چیه؟

245
00:23:57,350 --> 00:23:58,393
‫نمی‌تونم,

246
00:23:58,418 --> 00:23:59,676
‫چی رو نمی‌تونی؟

247
00:24:00,028 --> 00:24:01,578
‫با این همه آدم، نمی‌تونم,

248
00:24:02,932 --> 00:24:03,972
‫مارت,,,

249
00:24:05,250 --> 00:24:06,410
‫مارت!

250
00:24:06,435 --> 00:24:08,322
‫پیر نیاز به حمایت تو داره!

251
00:24:08,347 --> 00:24:12,596
‫اگه یه نفر از همه مهم‌تر باشه، تویی,
‫تو نباید جا بزنی,

252
00:24:12,621 --> 00:24:15,385
‫پیِر بخاطر زندگی که داریم دوستم داره،
‫بقیه به خودش مربوطه,

253
00:24:15,410 --> 00:24:17,145
‫تو هم باید براش یه تلاشی بکنی,

254
00:24:17,690 --> 00:24:20,049
‫- بهش بگو رفتم خونه,
‫- مارت!

255
00:24:20,074 --> 00:24:21,441
‫کل پاریس اونجا جمع شدن!

256
00:24:21,767 --> 00:24:24,437
‫پیِر قضاوت میشه، یا تحسین میشه یا نابود,

257
00:24:24,462 --> 00:24:26,114
‫تو نمی‌تونی اینطوری ولش کنی,

258
00:24:30,445 --> 00:24:34,628
‫می‌تونی منو تصور کنی؟ جلوی این آدم‌هایی که میگن
‫"این همونی نیست که باسنش رو نشون میده؟"

259
00:24:34,660 --> 00:24:36,040
‫"بالاخره صورتش هم دیدیم!"

260
00:24:36,065 --> 00:24:38,039
‫هیچکس اهمیت نمیده تو کی هستی,

261
00:24:38,258 --> 00:24:39,274
‫بیا,

262
00:24:48,692 --> 00:24:51,151
‫برات سوال نیست چرا پیِر فقط بدن من رو نقاشی می‌کنه؟

263
00:24:52,385 --> 00:24:54,425
‫چرا همیشه صورتم تار و ناواضحه؟

264
00:24:55,080 --> 00:24:59,686
‫تو داری از دریچه چشم یه نقاش زندگی ابدی پیدا می‌کنی,
‫این تنها چیزیه که مهمه,

265
00:25:01,043 --> 00:25:02,543
‫پس این رو ازم دریغ نکن,

266
00:25:13,055 --> 00:25:14,360
‫خب؟

267
00:25:17,984 --> 00:25:19,731
‫- رفت,
‫- چطور مگه؟

268
00:25:19,956 --> 00:25:23,460
‫دختره از بیخ دیوونه است،
‫همه حرف‌هاش هم چرت‌وپرته,

269
00:25:24,050 --> 00:25:26,279
‫مارت دِ ملینی! چرا ژاندارک نه؟

270
00:25:26,304 --> 00:25:28,913
‫- به پیِر چی بگم؟
‫- یه چیزی به ذهنت می‌رسه,

271
00:25:29,117 --> 00:25:30,126
‫می‌بینمت,

272
00:25:32,200 --> 00:25:34,080
‫میسیا، مارت پیش تو نیست؟

273
00:25:34,226 --> 00:25:35,429
‫از دستم در رفت,

274
00:25:35,862 --> 00:25:38,554
‫باعث تاسفه,
‫پیر داره همه چی رو می‌گیره,

275
00:26:17,059 --> 00:26:18,479
‫چه حیف!

276
00:26:19,488 --> 00:26:21,930
‫شما رابطه جنسی‌تون رو
‫با نهایت سادگی جشن می‌گیرید,

277
00:26:22,220 --> 00:26:24,180
‫این حالت خیلی نادره,
‫ممنون آقا,

278
00:26:24,540 --> 00:26:25,735
‫ممنون,

279
00:26:33,384 --> 00:26:34,681
‫مارت کجاست؟

280
00:26:34,706 --> 00:26:36,416
‫- رفت,
‫- چطور؟

281
00:26:36,611 --> 00:26:38,821
‫- اتفاقی افتاده؟
‫- نه، رفت خونه,

282
00:26:39,000 --> 00:26:40,345
‫این نمایشگاه یه پیروزیه,

283
00:26:40,370 --> 00:26:42,289
‫پیِر، چشم‌هات رو باز کن!

284
00:26:42,637 --> 00:26:45,200
‫این دختره داره زندگیت رو سخت میکنه,
‫این آدم برات بده,

285
00:26:45,225 --> 00:26:49,456
‫اون تو رو همراه خودش بیرون شهر نگه می‌داره،
‫در حالی که باید اینجا با ما دوست‌هات باشی,

286
00:26:49,481 --> 00:26:54,903
‫اون هم وقتی که درها داره به روت باز میشه,
‫شانست رو بخاطر یه آدم دیوونه از دست نده,

287
00:26:56,085 --> 00:26:57,175
‫چرا که نه؟

288
00:26:57,200 --> 00:26:59,071
‫لطفا,,, خانم‌ها و آقایان,,,!

289
00:27:45,464 --> 00:27:47,254
‫دارم می‌بینمت، می‌دونی!

290
00:28:00,423 --> 00:28:01,962
‫دیدمت!

291
00:28:05,312 --> 00:28:06,642
‫آره، اونجا!

292
00:28:06,667 --> 00:28:08,417
‫دوستت دارم، پیِر!

293
00:28:08,620 --> 00:28:10,000
‫دوستت دارم!

294
00:28:46,218 --> 00:28:47,572
‫پیِر؟

295
00:29:00,950 --> 00:29:02,080
‫پیِر؟

296
00:29:42,913 --> 00:29:44,305
‫پیِر؟

297
00:29:46,294 --> 00:29:49,306
‫چرا هنوز بچه نمی‌خوای؟

298
00:29:50,272 --> 00:29:52,022
‫دوباره شروع نکن,

299
00:29:52,760 --> 00:29:54,376
‫دوباره چی رو شروع نکنم؟

300
00:29:55,250 --> 00:29:57,584
‫فکر می‌کردم در این مورد به توافق رسیدیم,

301
00:29:58,040 --> 00:29:59,587
‫توافق روی چی؟

302
00:30:01,200 --> 00:30:03,853
‫که ما ساخته نشدیم که مثل بورژواها زندگی کنیم,

303
00:30:08,828 --> 00:30:10,868
‫من یه بچه می‌خوام، لطفا,

304
00:30:12,127 --> 00:30:13,931
‫نه، نه و نه,

305
00:30:14,777 --> 00:30:15,871
‫من بچه نمی‌خوام,

306
00:30:15,896 --> 00:30:17,896
‫چه برسه به همه چیزهایی که همراهش میاد,

307
00:30:18,868 --> 00:30:20,924
‫پرستار بچه، خدمتکار تمام وقت,

308
00:30:22,062 --> 00:30:24,289
‫هیچی نباید من رو از کارم دور کنه,

309
00:30:24,730 --> 00:30:27,836
‫چطور یه پرستار بچه و یه خدمتکار
‫می‌تونن تورو از کارت دور کنن؟

310
00:30:35,909 --> 00:30:38,829
‫من نمی‌خوام پدر بدی باشم، همین,

311
00:30:40,618 --> 00:30:42,778
‫حداقل بذار من یه مادر خوب باشم,

312
00:30:44,608 --> 00:30:48,764
‫من می‌تونم تنهایی از یه بچه مراقبت کنم,
‫مگه از سگ‌ها خوب مراقبت نمی‌کنم؟

313
00:30:51,492 --> 00:30:52,721
‫از دستم عصبانی هستی؟

314
00:30:53,639 --> 00:30:54,589
‫آره,

315
00:30:59,221 --> 00:31:00,803
‫واقعا از دستم عصبانی هستی؟

316
00:31:03,910 --> 00:31:05,046
‫آره,

317
00:31:07,703 --> 00:31:09,380
‫پس بیشتر دوستم خواهی داشت؟

318
00:31:11,988 --> 00:31:13,202
‫نه,

319
00:31:15,963 --> 00:31:17,288
‫بستگی داره,

320
00:31:20,134 --> 00:31:21,664
‫بستگی به چی داره؟

321
00:31:24,762 --> 00:31:26,592
‫به اینکه چقدر دوستم داشته باشی,

322
00:31:29,953 --> 00:31:30,976
‫خوبه,

323
00:31:38,201 --> 00:31:40,686
‫جوجه اردک به مدرک احتیاج داره,

324
00:32:48,027 --> 00:32:49,157
‫پیِر!

325
00:32:51,057 --> 00:32:52,542
‫من اینجام,,,

326
00:32:56,084 --> 00:32:58,306
‫من اینجام,,, من اینجام,,,

327
00:32:59,720 --> 00:33:01,268
‫الان برمی‌گردم,

328
00:33:14,064 --> 00:33:16,846
‫به من نگاه کن,
‫به من نگاه کن,,,

329
00:33:26,898 --> 00:33:28,791
‫باید زودتر با من تماس می‌گرفتید,

330
00:33:31,057 --> 00:33:34,227
‫یه چیزی براتون تجویز می‌کنم,

331
00:33:35,399 --> 00:33:37,700
‫شما نیاز به درمان دارید,

332
00:33:38,027 --> 00:33:40,231
‫آب درمانی راه‌حل مشکل شماست,

333
00:33:40,791 --> 00:33:42,245
‫چی هست؟

334
00:33:42,495 --> 00:33:45,625
‫روزی یه بار حمام، حداقل به مدت یک ساعت,

335
00:33:46,931 --> 00:33:49,050
‫من هر روز تو رود سن حمام می‌کنم,

336
00:33:49,494 --> 00:33:52,276
‫زمستون‌ها وان حمام رو توصیه می‌کنم,

337
00:33:53,164 --> 00:33:54,737
‫و علاوه بر اون،

338
00:33:55,222 --> 00:33:57,812
‫سالانه یک تا دو دوره درمان تو یه منطقه آبگرم,

339
00:34:03,837 --> 00:34:05,747
‫خداحافظ، دکتر,

340
00:34:06,552 --> 00:34:07,728
‫اوه، بله,

341
00:34:08,614 --> 00:34:10,034
‫ممنونم,

342
00:34:19,790 --> 00:34:21,120
‫همسرتون,,,

343
00:34:22,055 --> 00:34:23,465
‫قلبش ضعیفه,

344
00:34:24,120 --> 00:34:25,977
‫زن بیچاره عمر زیادی نخواهد کرد,

345
00:34:27,605 --> 00:34:28,949
‫خودتون رو آماده کنید,

346
00:34:31,460 --> 00:34:32,776
‫متاسفم,

347
00:34:44,477 --> 00:34:45,675
‫مارت!

348
00:34:46,055 --> 00:34:47,299
‫گرسنه‌ات نیست؟

349
00:34:48,554 --> 00:34:50,134
‫شام رو گرم می‌کنم!

350
00:35:23,821 --> 00:35:25,571
‫اوه، پیِر,,,

351
00:35:26,378 --> 00:35:28,667
‫تو دیوونه‌ای، این جنونه,

352
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
‫باید خیلی برات آب خورده باشه,

353
00:35:31,859 --> 00:35:33,862
‫دوتا نقاشی به برنهایم فروختم,

354
00:36:23,532 --> 00:36:26,412
[ آگوست 1914 ]

355
00:36:50,794 --> 00:36:52,816
‫چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟

356
00:37:01,526 --> 00:37:03,755
‫چرا نمی‌خوای این درمان رو انجام بدی؟

357
00:37:03,780 --> 00:37:05,369
‫تو درمان منی,

358
00:37:07,953 --> 00:37:10,418
‫میدونی، بوربول خیلی خوبه!

359
00:37:11,111 --> 00:37:13,731
‫وویار مادرش رو پارسال فرستاد اونجا,

360
00:37:13,998 --> 00:37:15,546
‫می‌تونی با اون بری,

361
00:37:15,571 --> 00:37:17,451
‫با مادر وویار؟ خیلی ممنون!

362
00:37:18,937 --> 00:37:20,783
‫زن فوق العاده‌ایه,

363
00:37:20,808 --> 00:37:22,853
‫- صد سالشه!
‫- هفتاد سال,

364
00:37:27,975 --> 00:37:30,347
‫میخوای از شر من خلاص شی, اینطوریه؟

365
00:37:39,547 --> 00:37:41,168
‫فکر می‌کنی نمی‌فهمم؟

366
00:37:42,682 --> 00:37:44,892
‫می‌خوای هر هفته تو پاریس چیکار کنی؟

367
00:37:45,511 --> 00:37:47,221
‫خودت خوب می‌دونی چیکار می‌کنم,

368
00:37:48,055 --> 00:37:50,972
‫دارم پنل‌های تزئینی برای آپارتمان میسیا نقاشی می‌کنم,

369
00:37:51,800 --> 00:37:53,796
‫شوهر جدیدش پول زیادی بهم میده,
‫مشکلی داره؟

370
00:37:53,821 --> 00:37:55,449
‫ما دیگه از پاریس سیر شده بودیم!

371
00:37:55,980 --> 00:37:58,480
‫توافق کردیم که دیگه هیچوقت پامون رو اونجا نذاریم,

372
00:38:00,290 --> 00:38:03,273
‫تو تمام وقتت رو اونجا می‌گذرونی
‫و می‌خوای منو بفرستی بوربول,

373
00:38:03,298 --> 00:38:04,595
‫من نه، دکتر!

374
00:38:08,804 --> 00:38:12,604
‫بعد شب‌ها، با میسیا چیکار می‌کنید
‫وقتی که شوهرش نیست؟ دومینو بازی می‌کنید؟

375
00:38:13,156 --> 00:38:14,317
‫تیله‌بازی؟

376
00:38:14,929 --> 00:38:18,582
‫قبول کن با این ریه‌های مریض حالت رو بهم می‌زنم,
‫سیاهی دور چشم، پوست زرد شده,

377
00:38:18,620 --> 00:38:21,198
‫- چی داری میگی؟
‫- تو دیگه من رو لمس نمیکنی، پیِر!

378
00:38:21,220 --> 00:38:22,832
‫دیگه بهم دست نمی‌زنی!

379
00:38:26,004 --> 00:38:28,901
‫نه حلقه‌ای، نه تاجی، چه برسه به بچه,
‫می‌خوای چیکار کنم؟

380
00:38:30,114 --> 00:38:31,809
‫باید از سر راهت کنار برم؟

381
00:38:36,432 --> 00:38:39,097
‫یه روز میرم و دیگه هیچوقت از من خبری نمی‌شنوی,

382
00:38:39,540 --> 00:38:43,293
‫یوهو! ماییم!

383
00:38:43,910 --> 00:38:47,040
‫پیِر؟ مارت؟ ماییم!

384
00:38:54,885 --> 00:38:57,055
‫اوه! رفقا!

385
00:39:09,225 --> 00:39:11,024
‫دقیقا دو ساعت طول کشید,

386
00:39:11,049 --> 00:39:13,728
‫و کی تمام این راه رو پارو زد؟ من بدبخت!

387
00:39:13,886 --> 00:39:15,825
‫یعنی تقصیر منه که کمرم درد می‌کنه؟

388
00:39:22,514 --> 00:39:25,321
‫مارت کوچولو,,, چقدر خوبه که میبینمت,

389
00:39:25,346 --> 00:39:27,846
‫- همیشه خیلی زیبایی,
‫- مرسی کلود,

390
00:39:43,377 --> 00:39:46,587
‫فکر می‌کردم هیچ وقت قرار نیست ژیورنی رو ترک کنیم,

391
00:39:48,339 --> 00:39:51,534
‫کلود قبل از رفتن، سه دور دور حوضش پارو زد,

392
00:39:52,730 --> 00:39:54,198
‫بخاطر تنفسش,

393
00:39:58,901 --> 00:40:01,517
‫مرغ! هنوز ولرمه,

394
00:40:01,542 --> 00:40:03,370
‫اگه دوباره بره تو فِر خوب میشه,

395
00:40:03,395 --> 00:40:07,432
‫مراقب باش، سس توی ظرف سیب‌زمینی‌هاست,

396
00:40:07,972 --> 00:40:10,282
‫- سالاد رو آماده کردی؟
‫- بله، و دسر کرم کارامل,

397
00:40:10,307 --> 00:40:11,440
‫عالیه,

398
00:40:11,714 --> 00:40:12,745
‫بریم؟

399
00:40:13,151 --> 00:40:14,256
‫چی؟ الان؟

400
00:40:14,415 --> 00:40:15,584
‫البته,

401
00:40:15,862 --> 00:40:18,112
‫- کجا دارید میرید؟
‫- ناهار چی؟

402
00:40:18,137 --> 00:40:19,478
‫بعدا,

403
00:40:21,015 --> 00:40:24,952
‫بعدا غر نزنید اگه ناهار سرد خوردید
‫و دل درد گرفتید,

404
00:40:29,043 --> 00:40:31,853
‫اوه! این هم از عزیزان کوچولوی من!

405
00:40:52,346 --> 00:40:53,266
‫اونجا!

406
00:40:54,308 --> 00:40:55,518
‫اون‌ها اونجان,

407
00:40:58,166 --> 00:40:59,996
‫اتفاقی‌شون کشف کردم,

408
00:41:02,034 --> 00:41:04,618
‫امیدوارم بیخودی اینجا نیاورده باشمت,

409
00:41:06,472 --> 00:41:08,385
‫صبر کن تا بگم,

410
00:41:13,918 --> 00:41:16,432
‫<i>گل چتر قورباغه،</i>,

411
00:41:17,290 --> 00:41:19,596
‫که اکثر اوقات کنارش نیلوفر زرد درمیاد,

412
00:41:20,735 --> 00:41:23,424
‫و این یکی هم، آلباست,

413
00:41:26,120 --> 00:41:27,450
‫بله، همینطوره,

414
00:41:27,870 --> 00:41:29,268
‫اون آبیه رو ببین,

415
00:41:32,502 --> 00:41:36,026
‫نیلوفر آبی آفریقایی، نایاب‌ترین تو این تیره,

416
00:41:39,975 --> 00:41:41,454
‫رو دور شانسی رفیق,

417
00:41:41,657 --> 00:41:45,277
‫این نمونه‌ها، تو حالت طبیعی‌شون، تو قدمی خونه‌ات,

418
00:41:45,920 --> 00:41:49,665
‫اون هم وقتی من این‌ها رو با هزینه زیاد
‫تو ملکی توی ناحیه لو پرورش میدم,

419
00:42:32,325 --> 00:42:33,526
‫خوبه,

420
00:42:34,976 --> 00:42:37,793
‫کلود اون رو از زیرزمین مخصوص تو آورده,

421
00:42:38,090 --> 00:42:40,673
‫گفت &#039;این‌ها که اینجائن، برای مارت,&#039;

422
00:42:40,698 --> 00:42:42,660
‫&#039;باعث میشن گونه‌های گلگونش برگرده,&#039;

423
00:42:58,872 --> 00:43:00,622
‫چی شده مارت؟

424
00:43:01,674 --> 00:43:03,502
‫باز دعوا کردین؟

425
00:43:05,636 --> 00:43:07,338
‫پیِر داره بهم خیانت میکنه، آلیس,

426
00:43:08,870 --> 00:43:10,120
‫مطمئنی؟

427
00:43:10,445 --> 00:43:12,985
‫هفته‌ای سه چهار روز غیب میشه و میره پاریس,

428
00:43:14,040 --> 00:43:15,096
‫نگرانم,

429
00:43:15,410 --> 00:43:16,816
‫نگران چی؟

430
00:43:21,200 --> 00:43:23,200
‫می‌دونی، همه‌مون این دوره‌ها رو می‌گذرونیم,

431
00:43:28,032 --> 00:43:30,157
‫می‌خوای بدونی ته دلم چی فکر می‌کنم؟

432
00:43:31,614 --> 00:43:33,344
‫پیِر هیچوقت نمی‌ذاره از زندگیش بری,

433
00:43:34,250 --> 00:43:37,063
‫ببین از وقتی با هم بودین چقدر پیشرفت کرده,

434
00:43:39,761 --> 00:43:41,688
‫تو براش خوش‌شانسی میاری,

435
00:43:41,953 --> 00:43:43,691
‫آها، اوناهاش,

436
00:43:44,798 --> 00:43:47,019
‫شوهر جدید میسیا رو دیدی؟

437
00:43:47,878 --> 00:43:49,182
‫لوانتن,,,

438
00:43:49,549 --> 00:43:52,049
‫شهرت خیلی بدی داره,

439
00:43:52,772 --> 00:43:54,753
‫معلوم شده که پدرش ثروتش رو با فروش,,,

440
00:43:54,832 --> 00:43:57,932
 ‫دندون مصنوعی به - نمی‌دونم کدوم - سلطان به دست آورده,

441
00:44:06,484 --> 00:44:08,774
‫مارت,,, سیب‌زمینی‌ها!

442
00:44:19,876 --> 00:44:21,336
‫اوه، ظاهرش که خیلی خوشگل شده!

443
00:44:22,187 --> 00:44:25,562
‫میسیا، میشه سس‌خوری رو بیاری لطفا,

444
00:44:45,212 --> 00:44:46,092
‫مرغ!

445
00:44:46,225 --> 00:44:48,885
‫من و میسیا یه نقشه داریم,

446
00:44:48,910 --> 00:44:51,290
‫با چند دوست دستچین‌شده صمیمی، مثل,,,

447
00:44:51,680 --> 00:44:55,825
‫اسم اون جوون آهنگساز چی بود
‫که تو خیلی ازش خوشت میاد، عزیزم؟

448
00:44:55,850 --> 00:44:57,354
‫راول!

449
00:44:57,500 --> 00:44:58,580
‫راول، آره,

450
00:44:58,821 --> 00:45:03,346
‫نقشه داریم که با قایق بریم قسطنطنیه
‫رو ببینیم، جایی که من به دنیا اومدم,

451
00:45:03,497 --> 00:45:06,664
‫بعدش هم خط ساحلی فلسطین رو دنبال کنیم، تا قاهره,

452
00:45:07,203 --> 00:45:11,610
‫می‌خوام میسیا رو با اهرام مصر آشنا کنم,

453
00:45:12,023 --> 00:45:14,953
‫همه شما هم دعوتید, نظرتون چیه؟

454
00:45:15,362 --> 00:45:17,905
‫کلود! بیا بشین!

455
00:45:18,274 --> 00:45:20,125
‫من از گرما خیلی می‌ترسم,

456
00:45:20,160 --> 00:45:22,430
‫باید حداقل یه بار اهرام رو ببینی,

457
00:45:22,646 --> 00:45:25,621
‫اوه، بله بله حتما,
‫عزیز دلم هم خیلی خوشحال میشه,

458
00:45:25,910 --> 00:45:29,704
‫خیلی خوشحال میشه که دوست‌های
‫قدیمی سال‌های دورش رو کنارش داشته باشه,

459
00:45:29,750 --> 00:45:31,731
‫شما دو تا دارین چه نقشه‌ای می‌کشین؟

460
00:45:31,756 --> 00:45:35,162
‫آلفرد می خواد ما رو با خودش ببره سفر دریایی تا مصر,

461
00:45:35,187 --> 00:45:36,482
‫واقعا؟

462
00:45:36,507 --> 00:45:40,822
‫مگه نمیگن اونجا مومیایی‌هایی
هست که می‌تونن طلسمت کنن؟

463
00:45:40,847 --> 00:45:43,694
‫و عنکبوت، آلیس! عنکبوت هست اندازه مشتت,

464
00:45:43,719 --> 00:45:45,422
‫که خیلی هم سمی هستن,

465
00:45:45,873 --> 00:45:47,889
‫اینطور نیست آلفرد؟

466
00:45:48,930 --> 00:45:50,050
‫کلود!

467
00:45:51,127 --> 00:45:53,757
‫مرغ داره سرد میشه!

468
00:45:54,679 --> 00:45:55,921
‫اون نمیاد,

469
00:45:56,549 --> 00:45:58,601
‫- برم بیارمش؟
‫- نه نه,

470
00:45:59,172 --> 00:46:00,962
‫ریسکش رو نکن,

471
00:46:01,149 --> 00:46:03,019
‫وقتی روی چیزی تمرکز می‌کنه، وحشی میشه,

472
00:46:03,327 --> 00:46:04,946
‫خب، میسیا,,,

473
00:46:05,580 --> 00:46:07,945
‫یه رون کوچیک؟ یه بال؟ یه‌کم سینه؟

474
00:46:07,970 --> 00:46:09,720
‫یه رون, قسمت بالاش رو دوست دارم,

475
00:46:17,856 --> 00:46:19,816
‫سیب زمینی زیاد نریز، مارت,

476
00:46:19,994 --> 00:46:22,202
‫پیِر، سینه، مثل همیشه؟

477
00:46:22,657 --> 00:46:23,907
‫ادوار، یه بال؟

478
00:46:23,932 --> 00:46:25,682
‫- بله، ممنون,
‫- کی شراب می‌خواد؟

479
00:46:26,830 --> 00:46:28,620
‫- بله,
‫- من یه‌کم شراب می‌خوام,

480
00:46:29,159 --> 00:46:31,921
‫به سلامتی دوباره با هم بودن‌مون بنوشیم,

481
00:46:40,203 --> 00:46:43,743
‫بهت گفتم که تاده مجبور شد ویلنوو رو بفروشه؟

482
00:46:44,573 --> 00:46:46,953
‫اون موقع، قلبم شکست,

483
00:46:47,617 --> 00:46:49,842
‫اون زندگی یه چیز دیگه بود، مگه نه؟

484
00:46:50,790 --> 00:46:52,580
‫آدم نباید به چیزها وابسته بشه,

485
00:46:53,613 --> 00:46:55,803
‫اگه ویلنوو رو می‌دیدی خوشت میومد مارت,

486
00:46:56,359 --> 00:46:58,390
‫خونه زنده و پر جنب‌وجوشی بود,

487
00:46:59,430 --> 00:47:01,411
‫من و وویار همیشه اونجا گیر می‌افتادیم,

488
00:47:01,436 --> 00:47:04,436
‫لوتِرک، رنوآر و والوتون هم بودن,

489
00:47:04,888 --> 00:47:06,773
‫ساتی، که برای من آهنگ می‌ساخت,

490
00:47:06,798 --> 00:47:08,616
‫- ورلن,
‫- ورلن,,,

491
00:47:09,003 --> 00:47:13,847
‫یه غزل برای من نوشت، فکر کنم
‫که تاده از روی حسادت ازم دزدید,

492
00:47:14,737 --> 00:47:16,646
‫همیشه آدم‌های زیبا تو اون خونه بودند,

493
00:47:16,671 --> 00:47:20,421
‫رفقا,,, شعرا، آکروبات‌بازها,

494
00:47:20,934 --> 00:47:23,938
‫آدم هایی که عاشق رهایی و آزادی بودند,

495
00:47:23,963 --> 00:47:27,370
‫کسایی که فقط برای هنرشون زندگی میکردن،
‫در همون حالی که مهمونی می‌گرفتن,

496
00:47:28,151 --> 00:47:30,071
‫همه عاشق تو بودن,

497
00:47:30,997 --> 00:47:32,383
‫آره، میسیا,,,

498
00:47:33,754 --> 00:47:36,704
‫تو یه معجزه بودی،,,,

499
00:47:38,473 --> 00:47:41,313
‫پرتو آفتابی که همه منتظرش بودن,,,

500
00:47:41,500 --> 00:47:44,500
‫,,,روی این زمین سخت و دردناک!

501
00:47:51,526 --> 00:47:52,774
‫ببخشید,

502
00:48:01,906 --> 00:48:05,274
‫اینجا چطور روزهات رو می‌گذرونی، عزیزم؟

503
00:48:05,464 --> 00:48:06,896
‫دلت برای پاریس تنگ نشده؟

504
00:48:06,921 --> 00:48:08,325
‫اصلا,

505
00:48:08,654 --> 00:48:09,984
‫تو چی,,, کنسرت‌هات؟

506
00:48:10,386 --> 00:48:11,800
‫کنسرت‌های من,,,

507
00:48:13,574 --> 00:48:16,774
‫اونا دیگه تاریخ گذشته‌ان,
‫اینطور نیست آلفرد؟

508
00:48:17,515 --> 00:48:20,026
‫اون شب دیاگیلف رو دیدم، می‌دونی؟

509
00:48:20,051 --> 00:48:22,663
‫می‌خواد یه کار از دبوسی توی اپرا اجرا کنه,

510
00:48:22,688 --> 00:48:23,421
‫یه باله,

511
00:48:23,830 --> 00:48:25,836
‫دنبال یه نفر می‌گرده که دکورش رو طراحی کنه,

512
00:48:25,936 --> 00:48:27,842
من ‫در مورد کارهای موفقت بهش گفتم,

513
00:48:27,867 --> 00:48:29,389
‫اون خیلی مشتاق شد,

514
00:48:31,861 --> 00:48:33,909
‫من یه توضیح می‌خوام,

515
00:48:33,934 --> 00:48:36,246
‫توضیح؟ چه توضیحی؟

516
00:48:36,958 --> 00:48:38,604
‫تو با اون خوابیدی؟

517
00:48:39,241 --> 00:48:41,031
‫با دیاگیلف؟

518
00:48:41,343 --> 00:48:42,839
‫نه، با وویار!

519
00:48:44,623 --> 00:48:46,978
‫چی می‌خوای بدونی؟

520
00:48:47,003 --> 00:48:48,701
‫فقط اعتراف کن! حقیقت رو بگو!

521
00:48:48,948 --> 00:48:50,612
‫خب، صبر کن برسیم خونه,

522
00:48:50,637 --> 00:48:53,037
‫دوباره شروع نکن مثل اون شب,

523
00:48:53,252 --> 00:48:55,206
‫کی می‌خوای دست برداری؟

524
00:48:55,231 --> 00:48:58,811
‫محض رضای خدا، کی می‌خوای
دست از شکنجه من برداری؟

525
00:48:59,188 --> 00:49:02,359
‫من همه چیز بهت میدم، همه چیز!
‫دیگه چی می‌خوای؟ هان؟

526
00:49:02,384 --> 00:49:04,554
‫می‌خوای من رو دیوونه کنی؟

527
00:49:13,515 --> 00:49:16,916
‫دیگه با کی‌ها این همه سال خوابیدم؟

528
00:49:17,393 --> 00:49:20,675
‫یه گزارش دقیق برای آلفرد تهیه کن,

529
00:49:20,700 --> 00:49:23,260
‫ببخشید، من تا حالا با شما خوابیدم؟

530
00:49:24,199 --> 00:49:27,336
‫بیا عزیزم، این هذیون‌هات رو تموم کن، فایده نداره,

531
00:49:27,361 --> 00:49:29,691
‫از اون کمتر هم مریضی‌های خیالیت,

532
00:49:29,885 --> 00:49:33,056
‫این به اصطلاح قلب کوچولوت که خیلی تند می‌زنه,,,

533
00:49:33,081 --> 00:49:34,643
‫هی، نگاه کن,,,

534
00:49:34,856 --> 00:49:37,174
‫کی می‌خوای قبول کنی که هیستریکی؟

535
00:49:37,199 --> 00:49:38,418
‫چطور جرأت می‌کنی,,,

536
00:49:38,443 --> 00:49:40,653
‫از سر تا پا هیستریک!

537
00:49:41,127 --> 00:49:44,760
‫درد و مرض‌هات از سرت میاد،
 جایی که همه چیز اختراع میشه!

538
00:49:45,232 --> 00:49:47,702
‫تو مثل یه خانم کوچولوی بیچاره‌ای،

539
00:49:47,727 --> 00:49:50,651
‫که هیچ راهی برای نگه داشتن شوهرش نداره، جز آسمش,

540
00:49:50,676 --> 00:49:52,316
‫رقت‌انگیزه,

541
00:50:00,790 --> 00:50:03,242
‫- تو بردی,
‫- چی؟ کجا رو اشتباه گفتم؟

542
00:50:03,267 --> 00:50:04,807
‫اون یه هیولاست,

543
00:50:05,167 --> 00:50:07,047
‫دارم بهت میگم، هیولاست,

544
00:50:07,072 --> 00:50:08,952
‫من با یه هیولا ازدواج کردم!

545
00:50:10,040 --> 00:50:11,290
‫بذار درستش کنم,

546
00:50:11,327 --> 00:50:12,117
‫مارت؟

547
00:50:12,781 --> 00:50:13,651
‫مارت!

548
00:50:13,798 --> 00:50:16,409
‫متاسفم، متاسفم، متاسفم!

549
00:50:19,338 --> 00:50:20,932
‫مارت!

550
00:50:29,977 --> 00:50:31,182
‫مارت!

551
00:50:33,050 --> 00:50:34,136
‫مارت!

552
00:50:40,827 --> 00:50:42,585
‫داری چیکار می‌کنی؟

553
00:50:43,149 --> 00:50:44,617
‫تنهام بذار!

554
00:50:48,573 --> 00:50:50,499
‫خدای من!,,, از اونجا بیا بیرون!

555
00:50:50,774 --> 00:50:52,895
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم!

556
00:50:52,920 --> 00:50:56,576
‫فقط می‌خواستم آلفرد رو اذیت کنم!

557
00:50:56,601 --> 00:50:59,952
‫یه دعوای زن و شوهری مبتذل بود
‫که اصلا هدفش هم تو نبودی,

558
00:51:00,250 --> 00:51:03,397
‫گفتم تنهام بذار!
‫خوب می‌دونم درباره‌ام چه فکری می‌کنی,

559
00:51:03,546 --> 00:51:06,765
‫چه فکری درباره‌ات می‌کنم؟
‫به خدا قسم، من اصلا فکر نمی‌کنم!

560
00:51:06,790 --> 00:51:09,000
‫آره,,, این‌که من دروغگوام!

561
00:51:09,890 --> 00:51:14,175
‫یه مزاحم که پیِر رو تو خونه‌اش زندانی کرده،
‫درحالی که اون تو خونه تو شکوفا شد,

562
00:51:14,340 --> 00:51:16,327
‫اصلا همچین چیزی نیست، اصلا!

563
00:51:16,359 --> 00:51:18,968
‫مارتا، داری چیکار می‌کنی؟

564
00:51:18,993 --> 00:51:23,195
‫این حس رو دارم که نمی‌تونی تحمل کنی
‫که من پیر رو قبل از تو می‌شناختم,

565
00:51:23,429 --> 00:51:26,155
‫خوب می‌دونستی که اون تقریبا با ما زندگی می‌کرد,

566
00:51:26,360 --> 00:51:28,492
‫این صمیمیت طبیعیه,

567
00:51:28,517 --> 00:51:29,952
‫چیزی از تو کم نمی‌کنه!

568
00:51:29,977 --> 00:51:31,452
‫حتما با هم خوش گذروندین!

569
00:51:31,828 --> 00:51:34,077
‫روزای خوشی که همه با هم می‌خوابیدن!

570
00:51:34,462 --> 00:51:36,375
‫تکون نخور،
‫دارم میام دنبالت,

571
00:51:36,400 --> 00:51:38,000
‫نزدیک‌تر نیا!

572
00:51:38,500 --> 00:51:40,860
‫این حسادتته داره از طرف تو حرف می‌زنه، مارت,

573
00:51:42,384 --> 00:51:45,910
‫مثل آلفرد، هیچ حسی بدتر از حسادت نیست!

574
00:51:48,342 --> 00:51:52,108
‫باید یادآوری کنم که من هم الهام‌بخش پیِر بودم

575
00:51:52,133 --> 00:51:54,293
‫و اون من رو قبل از تو نقاشی کرد؟

576
00:51:54,583 --> 00:51:56,005
‫این بهت هیچ حقی نمیده,

577
00:51:56,030 --> 00:51:57,860
‫به جز اینکه دوستش باشی!

578
00:51:58,072 --> 00:51:59,071
‫دوستش؟

579
00:51:59,405 --> 00:52:01,263
‫کی دلش می‌خواد دوستی مثل تو داشته باشه؟

580
00:52:02,170 --> 00:52:04,771
‫شاید تو ثروتمندترین و
,,,تحسین‌شده‌ترین زن پاریس باشی

581
00:52:04,795 --> 00:52:06,810
‫ولی من دلم نمی‌خواد
دوستی مثل تو داشته باشم,

582
00:52:06,835 --> 00:52:09,359
‫چرا این رو میگی؟
‫مگه من چه بدی بهت کردم؟

583
00:52:09,384 --> 00:52:12,434
‫ازت متنفرم!
‫از تو و آدم‌های شبیه تو!

584
00:52:12,992 --> 00:52:16,452
‫از چیزی که بعد از ازدواج با آلفرد
‫بهش تبدیل شدی متنفرم,

585
00:52:16,477 --> 00:52:19,232
‫این مزخرفات رو تموم کن و دستت رو بده به من,

586
00:52:19,867 --> 00:52:21,880
‫وقتی برای اولین بار اومدم خونه‌ات،

587
00:52:22,144 --> 00:52:24,390
‫وقتی دیدمت، صدات رو شنیدم که پیانو می‌زدی،

588
00:52:24,415 --> 00:52:25,570
‫شگفت‌زده شدم,

589
00:52:26,291 --> 00:52:27,621
‫تحسینت می‌کردم,

590
00:52:27,958 --> 00:52:30,039
‫حاضر بودم هر کاری بکنم تا دوستی مثل تو داشته باشم,

591
00:52:30,064 --> 00:52:31,234
‫- هر کاری!
‫- خب,,,

592
00:52:31,465 --> 00:52:32,842
‫بذار تموم شه!

593
00:52:32,867 --> 00:52:36,337
‫قبول کن که من هم مثل بقیه اشتباهاتی دارم!

594
00:52:36,540 --> 00:52:38,500
‫بیا دیگه,,, بیا,,,

595
00:52:38,629 --> 00:52:39,629
‫اشتباهات؟

596
00:52:40,632 --> 00:52:42,963
‫به کمک‌های مالیت پشت کردی!

597
00:52:43,109 --> 00:52:44,615
‫از خودت دست کشیدی!

598
00:52:44,640 --> 00:52:48,155
‫بذار رُک‌وپوست کنده بگم,,,
‫هیچ قراردادی به دست نیاوردم,

599
00:52:48,429 --> 00:52:50,747
‫ولی اگه مرد بودم، همه‌چیز فرق می‌کرد,

600
00:52:50,772 --> 00:52:51,765
‫خودت این رو می‌دونی!

601
00:52:51,790 --> 00:52:54,938
‫نه میسیا، تو همه چیز رو فدای پول و زندگی اشرافی کردی!

602
00:52:55,368 --> 00:52:58,078
‫از جمله مردی که دوستش داشتی,
‫خودت رو گول نزن!

603
00:53:02,343 --> 00:53:03,796
‫ای افعی!

604
00:53:04,750 --> 00:53:06,414
‫این دختره دیوونه است!

605
00:53:06,700 --> 00:53:08,700
‫همیشه می‌گفتم، اون دیوونه است!

606
00:53:08,885 --> 00:53:09,952
‫دروغگوئه!

607
00:53:09,977 --> 00:53:11,319
‫یه دروغگوی هار!

608
00:53:11,452 --> 00:53:14,538
‫یه دسیسه‌گر که چنگک‌هاش رو تو پیِر بیچاره فرو کرد

609
00:53:14,688 --> 00:53:16,895
‫و اون رو از دوست‌هاش دور کرد!

610
00:53:17,282 --> 00:53:19,152
‫من چیکار می‌تونستم بکنم,,,

611
00:53:20,636 --> 00:53:23,038
‫,,,وقتی تاده من رو تو بغل این مرد هل داد،

612
00:53:23,540 --> 00:53:25,492
‫و من عاشقش شدم؟

613
00:53:26,750 --> 00:53:28,406
‫درسته، تو قربانی هستی,

614
00:53:29,219 --> 00:53:32,009
‫تاده نابود شده بود مارت,

615
00:53:32,438 --> 00:53:34,018
‫چاره‌ای نداشتم!

616
00:53:34,663 --> 00:53:37,410
‫- یا این می‌شد یا کارم به خیابون کشیده می‌شد!
‫- نه!

617
00:53:37,435 --> 00:53:39,605
‫یا این می‌شد یا باید برمی‌گشتی سراغ پیانو,

618
00:54:09,823 --> 00:54:12,431
‫[آگوست 1918]

619
00:54:29,765 --> 00:54:30,925
‫اوه، نه,

620
00:54:36,852 --> 00:54:38,508
‫شب رو کنارش گذروندیم,

621
00:54:40,500 --> 00:54:43,555
‫دم صبح چشماش رو باز کرد و اسمت رو زمزمه کرد,,,

622
00:54:45,870 --> 00:54:46,790
‫ماریا,,,

623
00:54:49,857 --> 00:54:52,742
‫من رو ببخش,,, من رو ببخش,

624
00:54:54,743 --> 00:54:56,663
‫نمی‌تونستم زودتر بیام,

625
00:54:58,370 --> 00:54:59,500
‫من رو ببخش,

626
00:55:05,656 --> 00:55:08,129
‫دوست داشتم تو شرایط دیگه‌ای باهاتون آشنا می‌شدم,

627
00:55:08,622 --> 00:55:10,235
‫و براتون هدیه می‌آوردم,

628
00:55:11,581 --> 00:55:13,266
‫باشه برای دفعه بعد,

629
00:55:17,238 --> 00:55:18,609
‫آدولف کجاست؟

630
00:55:20,080 --> 00:55:21,813
‫رفته دنبال متصدی کفن‌ودفن,

631
00:55:22,468 --> 00:55:24,805
‫مراسم تدفین فردا قبل از رفتن‌مون برگزار میشه,

632
00:55:28,072 --> 00:55:29,695
‫برات یه‌مقدار پول آوردم,

633
00:55:32,616 --> 00:55:35,561
‫- به محض این‌که بتونم بهت پس میدم,
‫- فکرش رو نکن,

634
00:55:35,586 --> 00:55:37,068
‫این پول اون نقاشه است مامان؟

635
00:55:37,093 --> 00:55:39,195
‫شوهرت پولدار و معروفه؟

636
00:55:39,220 --> 00:55:41,522
‫به لطف پول اونه که اینقدر شیک‌پوشی؟

637
00:55:41,868 --> 00:55:43,858
‫- نشون بده,,, چقدره؟
‫- کافیه دیگه!

638
00:55:43,883 --> 00:55:46,003
‫برو تو پاگرد بازی کن، یالا!

639
00:55:52,700 --> 00:55:55,992
‫هر چی که دوست داری بردار,
‫اجاره‌نامه رو فسخ می‌کنم,

640
00:55:56,877 --> 00:55:59,391
‫ما جمع می‌کنیم میریم جنوب‌غربی,
‫اونجا امن‌تره,

641
00:56:00,156 --> 00:56:00,875
‫تو چی؟

642
00:56:00,918 --> 00:56:02,875
‫پیِر از اعزام اجباری فرار کرد،

643
00:56:02,931 --> 00:56:04,719
‫اما با این حال فرستادنش جبهه,

644
00:56:05,586 --> 00:56:08,234
‫تصویر جنگ باید نقاشی بشه،
‫مثل دوره ناپلئون,

645
00:56:09,752 --> 00:56:11,687
‫از وقتی که برگشته خونه، مثل سابق نیست,

646
00:56:12,236 --> 00:56:14,109
‫از برگشتن به کشور امتناع می‌کنه,

647
00:56:14,620 --> 00:56:17,290
‫مجبور شدیم یه استودیوی جدید اجاره کنیم,

648
00:56:18,438 --> 00:56:20,438
‫امیدوارم مراسم خاکسپاری رو بیاد,

649
00:56:22,063 --> 00:56:24,135
‫دیدنش آدولف رو خوشحال می‌کنه,

650
00:56:25,220 --> 00:56:26,562
‫دخترها رو هم همینطور,

651
00:56:28,127 --> 00:56:30,413
‫فردا صبح برای خاکسپاری هستی؟

652
00:56:30,902 --> 00:56:32,916
‫- مثلا ساعت 9 خوبه؟
‫- جهنم!

653
00:57:04,620 --> 00:57:07,387
‫داشتم پیاده می‌رفتم خونه، ساختمون‌ها رو بمبارون کردن,

654
00:57:07,412 --> 00:57:09,076
‫مجبور شدم پناه بگیرم,

655
00:57:11,450 --> 00:57:13,696
‫موندن تو پاریس دیوانگیه,

656
00:57:17,539 --> 00:57:18,955
‫چیزی شنیدی؟

657
00:57:18,980 --> 00:57:19,940
‫یه طور مبهمی,

658
00:57:22,408 --> 00:57:23,908
‫کیه؟
‫من می‌شناسمش؟

659
00:57:23,933 --> 00:57:26,920
‫نه, یه دانشجوی هنرهای زیباست,

660
00:57:27,304 --> 00:57:30,937
‫نگران نباش، نامزد داره,
‫یه آمریکایی,

661
00:57:31,656 --> 00:57:34,273
‫قرار بود بهش ملحق بشه،
‫اما کشتیرانی بسته شده,

662
00:57:35,596 --> 00:57:37,847
@FRANCOFILMS

663
00:57:39,463 --> 00:57:41,148
‫نظرت در موردش چیه؟

664
00:57:41,948 --> 00:57:42,908
‫در مورد چی؟

665
00:57:43,859 --> 00:57:45,689
‫نقاشی,,, چطور می‌بینیش؟

666
00:57:47,915 --> 00:57:48,823
‫بدک نیست,

667
00:57:49,542 --> 00:57:50,878
‫منظورت از &#039;بدک نیست&#039; چیه؟

668
00:57:50,903 --> 00:57:54,024
‫اگه هنوز می‌خوای با دوستای
کوبیست‌ت رقابت کنی، کم میاری,

669
00:57:54,914 --> 00:57:58,484
‫خیلی خوب میشه اگه بخوای به خودت وفادار بمونی,

670
00:58:00,659 --> 00:58:03,468
‫صبح یه ویزیت تو درمانگاه برای ریه‌هام دارم,

671
00:58:03,493 --> 00:58:06,622
‫برای ناهار برنمی‌گردم,
‫تو می‌تونی از خودت مراقبت کنی,

672
00:59:41,127 --> 00:59:42,773
‫اون تنهایی فرار کرد,

673
00:59:42,916 --> 00:59:43,956
‫آدم بده,

674
01:00:16,555 --> 01:00:17,617
‫منم!

675
01:00:19,218 --> 01:00:21,625
‫جوری رفتار کن که انگار وجود ندارم، بهش عادت کردم,

676
01:00:22,158 --> 01:00:23,039
‫ولی,,,

677
01:00:25,421 --> 01:00:28,707
‫ببخشید، باید بیشتر از این‌ها درک می‌کردم,

678
01:00:28,732 --> 01:00:29,967
‫شما همدیگه رو می‌شناسید؟

679
01:00:29,992 --> 01:00:32,211
‫تو راه‌پله‌ها همدیگه رو دیدیم,

680
01:00:33,335 --> 01:00:35,085
‫پس تنبلِ معروف شما هستید,,,

681
01:00:37,843 --> 01:00:41,173
‫شاید فکر کنید حرفم مسخره است، ولی باید به‌تون بگم که,,,

682
01:00:41,461 --> 01:00:43,937
‫شوهرتون از شما یه افسانه ساخته,

683
01:00:44,545 --> 01:00:45,436
‫یه افسانه؟

684
01:00:45,461 --> 01:00:47,524
‫شما تو هنرهای زیبا، آدم مشهوری هستین,

685
01:00:47,923 --> 01:00:50,311
‫افسانه‌ای که باید برگرده سراغ قابلمه‌هاش,

686
01:00:50,933 --> 01:00:52,920
‫امروز صبح تقریبا هیچی پیدا نکردم,

687
01:00:52,945 --> 01:00:56,062
‫گوشت که هیچی، چند تا سیب‌زمینی، دوتا تخم مرغ,,,

688
01:00:56,375 --> 01:00:57,955
‫و یه تیکه پنیر,

689
01:00:58,284 --> 01:01:00,787
‫دوشیزه خانم این غذای ساده رو با ما شریک میشید؟

690
01:01:00,812 --> 01:01:02,221
‫اسم بامزه‌تون چی بود؟

691
01:01:02,603 --> 01:01:03,733
‫رنه,

692
01:01:03,758 --> 01:01:04,914
‫رنه!

693
01:01:05,225 --> 01:01:08,530
‫- اینجا جریانات زیادی داره اتفاق می‌افته,
‫- درباره چی حرف می‌زنی؟

694
01:01:08,555 --> 01:01:10,112
‫به حرف‌هاش گوش نکن، حسوده,

695
01:01:10,137 --> 01:01:12,179
‫شاید دلیلی برای حسادت نداشته باشم؟

696
01:01:15,846 --> 01:01:17,846
‫چرا رنه رو  دعوت نمی‌کنی به &#039;رولوت&#039;؟

697
01:01:19,564 --> 01:01:21,867
‫مایلید به روستا بیایید دوشیزه خانوم؟

698
01:01:22,697 --> 01:01:27,403
‫با این جنگی که داره طولانی میشه، مطمئنا
‫قرار نیست اینجا بپوسیم و منتظر گرسنگی بمونیم,

699
01:01:27,547 --> 01:01:29,457
‫نظرت چیه، پیِر؟

700
01:01:33,922 --> 01:01:35,578
‫به مسئولیت خودت!

701
01:01:52,008 --> 01:01:53,240
‫خب، این هم از اینجا,

702
01:01:53,627 --> 01:01:55,319
‫پیِر، اتاق رنه رو بهش نشون بده,

703
01:01:55,344 --> 01:01:57,844
‫من هم سعی می‌کنم یه چیزی برای خوردن پیدا کنم,

704
01:02:04,414 --> 01:02:05,977
‫من همه چیز رو می‌دونم,

705
01:02:06,551 --> 01:02:07,288
‫همه چیز,

706
01:02:09,526 --> 01:02:10,898
‫تراس,

707
01:02:16,048 --> 01:02:18,554
‫درست وسط جریاناتی هستم که به زندگیم معنا داد,

708
01:02:19,257 --> 01:02:20,601
‫رنه، منظورم رو اشتباه برداشت نکن,

709
01:02:20,626 --> 01:02:23,796
‫من و پیر اینجا یه زندگی کاملا معمولی داریم,

710
01:02:26,237 --> 01:02:27,237
‫اون چیه؟

711
01:02:27,624 --> 01:02:30,058
‫قبر عزیزهای من، اوبو و پوسِت,

712
01:02:30,861 --> 01:02:31,929
‫سگ‌های عزیزم,

713
01:02:33,808 --> 01:02:35,397
‫پتوی من رو کجا گذاشتی؟

714
01:02:36,064 --> 01:02:38,644
‫توی کمد، کشوی اول سمت چپ!

715
01:02:39,572 --> 01:02:42,086
‫تا شده، اتو کشیده، مثل همیشه,

716
01:02:44,171 --> 01:02:46,429
‫پیِر به من گفت که اصالتا ایتالیایی هستید؟

717
01:02:48,078 --> 01:02:48,913
‫من هم همینطور,

718
01:02:49,548 --> 01:02:52,022
‫تو رُم به دنیا اومدم، بچگیم رو اونجا گذروندم,

719
01:02:52,366 --> 01:02:53,317
‫شما چی؟

720
01:02:53,342 --> 01:02:54,656
‫من؟ بله,

721
01:02:55,164 --> 01:02:57,705
‫پیِر، اتاق رنه رو بهش نشون دادی؟

722
01:02:59,112 --> 01:03:00,344
‫پیِر!

723
01:03:05,831 --> 01:03:08,791
‫آخرین کسی که اینجا خوابید، مونه بود,

724
01:03:09,760 --> 01:03:11,050
‫کلود مونه,

725
01:03:11,636 --> 01:03:14,158
‫با قایق و همراه دوتا بطری خوب اومد این پایین،

726
01:03:14,183 --> 01:03:16,353
‫برای جشن گرفتنِ نمی‌دونم دیگه چه مناسبتی,

727
01:03:16,751 --> 01:03:21,251
‫و دیگه نمی‌تونست برگرده ژیورنی,

728
01:03:24,843 --> 01:03:25,852
‫خب,,,

729
01:03:30,364 --> 01:03:31,914
‫درست قبل از جنگ بود,

730
01:03:33,101 --> 01:03:34,281
‫مرد بیچاره,,,

731
01:03:34,580 --> 01:03:37,639
‫اگه می‌دونست که پسرش رو از دست میده،
بعد هم همسرش رو,,,

732
01:03:52,487 --> 01:03:54,735
‫ممنونم, بابت همه چیز متشکرم,

733
01:03:54,767 --> 01:03:56,347
‫اوه، یه مژه افتاده رو صورتت,

734
01:03:57,495 --> 01:03:58,625
‫یه آرزو کن,

735
01:04:04,040 --> 01:04:06,015
‫خب، من برم تا تو راحت اینجا مستقر بشی,

736
01:04:06,040 --> 01:04:08,797
‫یه چیزی پیدا می‌کنم بخوریم,

737
01:06:08,206 --> 01:06:09,940
‫کابوس دیدم,

738
01:06:11,715 --> 01:06:12,555
‫بیا اینجا,

739
01:06:14,980 --> 01:06:17,503
‫لباس خوابت رو دربیار، یکی دیگه بهت میدم,

740
01:06:20,950 --> 01:06:22,839
‫کابوس دیدم,,,

741
01:06:32,259 --> 01:06:33,719
‫تنها بودم,

742
01:06:35,972 --> 01:06:38,164
‫تو یه قایق,

743
01:06:39,527 --> 01:06:41,117
‫روی رودخونه,

744
01:06:42,126 --> 01:06:44,916
‫لباس عروسی پوشیده بودم,

745
01:06:44,941 --> 01:06:48,403
‫هرچی بیشتر می‌رفتم جلو، بیشتر می‌فهمیدم

746
01:06:48,428 --> 01:06:52,043
‫که نمی‌دونم کجا دارم میرم و گم شده‌ام!

747
01:06:56,049 --> 01:06:57,844
‫بعد,,, یهویی,,,

748
01:06:58,832 --> 01:07:01,633
‫یه صدایی شنیدم,,,

749
01:07:02,200 --> 01:07:05,320
‫یه نفر یا یه چیزی داشت تق‌تق میکرد,

750
01:07:05,345 --> 01:07:06,517
‫من,,,

751
01:07:07,620 --> 01:07:08,950
‫ترسیده بودم,,,

752
01:07:13,011 --> 01:07:14,998
‫لباسم رو کشیدم پایین,,,

753
01:07:15,023 --> 01:07:18,508
‫ولی کف قایق باز شد,,,

754
01:07:20,370 --> 01:07:23,910
‫,,,و یه دست مچ پام رو گرفت,,,

755
01:07:23,935 --> 01:07:26,935
‫,,,بعد خودم رو زیر آب دیدم,,,

756
01:07:27,689 --> 01:07:31,899
‫و لباسم دورم پیچید,,,

757
01:07:32,830 --> 01:07:36,910
‫یه دست رو حس کردم که داره من رو پایین می‌کشه,,,

758
01:07:36,935 --> 01:07:38,913
‫دست و پا زدم,,,

759
01:07:39,354 --> 01:07:42,057
‫ولی زیر قایق گیر کرده بودم,,,

760
01:09:09,884 --> 01:09:11,300
‫پیِر!

761
01:09:20,749 --> 01:09:25,199
‫کدوم رو ترجیح میدی؟
‫موی مشکی؟ بلوند؟

762
01:09:25,224 --> 01:09:27,394
‫کدوم رو ترجیح میدی؟

763
01:09:31,958 --> 01:09:34,084
‫پیِر، باید انتخاب کنی!

764
01:11:14,574 --> 01:11:15,494
‫رنه!

765
01:11:16,540 --> 01:11:17,476
‫رنه!

766
01:11:19,053 --> 01:11:20,593
‫چیکار می‌کنی؟

767
01:11:21,312 --> 01:11:22,538
‫کجا داری میری؟

768
01:11:24,765 --> 01:11:26,592
‫موضوع چیه؟

769
01:11:27,236 --> 01:11:29,366
‫من چه کار اشتباهی کردم؟
‫ناراحتت کردم؟

770
01:11:29,981 --> 01:11:31,116
‫فراموش کن,

771
01:11:32,142 --> 01:11:33,222
‫نرو!

772
01:11:33,910 --> 01:11:35,410
‫خواهش می‌کنم، بمون!

773
01:11:36,386 --> 01:11:37,926
‫ما با هم اونجا خیلی خوشحالیم,

774
01:11:39,476 --> 01:11:41,319
‫تو دوباره طعم زندگی رو به من چشوندی,

775
01:11:43,700 --> 01:11:44,620
‫من,,,

776
01:11:45,687 --> 01:11:46,727
‫صبر کن,

777
01:11:46,959 --> 01:11:49,224
‫من میرم ماشینو بیارم,
‫تو ماشین صحبت می‌کنیم,

778
01:11:50,439 --> 01:11:51,359
‫صحبت؟

779
01:11:52,040 --> 01:11:53,233
‫تو ماشین؟

780
01:11:54,251 --> 01:11:57,748
‫پیِر من بچه نیستم که
‫با یه دور زدن با ماشین آروم بشم,

781
01:11:58,203 --> 01:12:00,413
‫من یه زنم،
‫و عاشقتم,

782
01:12:01,538 --> 01:12:03,663
‫اتفاقی که بین ما افتاد,,,
‫من می‌خواستمش,

783
01:12:04,215 --> 01:12:06,015
‫ولی من هیچوقت گول نخوردم,

784
01:12:06,276 --> 01:12:08,566
‫نه از تو، نه از مارت,

785
01:12:10,408 --> 01:12:13,010
‫ترجیح میدم قبل از اینکه
‫خیلی دیر بشه از بازی خارج شم,

786
01:12:14,554 --> 01:12:15,811
‫بازی؟

787
01:12:17,493 --> 01:12:18,497
‫کدوم بازی؟

788
01:12:19,587 --> 01:12:21,297
‫رنه، رنه,,,

789
01:12:22,189 --> 01:12:23,229
‫دوستت دارم,

790
01:12:24,361 --> 01:12:25,710
‫مارت هم دوستت داره,

791
01:12:26,330 --> 01:12:27,226
‫درسته,

792
01:12:28,017 --> 01:12:29,847
‫مطمئنم که اون,,,

793
01:12:30,481 --> 01:12:32,288
‫که اون هم تو رو اندازه من دوست داره,

794
01:12:33,229 --> 01:12:34,272
‫نه,

795
01:12:35,229 --> 01:12:38,899
‫مارت از همه بیشتر دوستت داره,
‫و تو هم مارت رو دوست داری,

796
01:12:39,830 --> 01:12:41,856
‫من هیچوقت چیزی بیشتر از
یه دختر خوشگل نخواهم بود ‫که,,,

797
01:12:41,948 --> 01:12:46,136
شعله‌های کم‌فروغ یه آتیش
رو به خاموشی رو روشن کرد,

798
01:12:47,587 --> 01:12:49,627
‫باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه برم,

799
01:12:50,452 --> 01:12:52,540
‫می‌خوام یه کشتی برای نیویورک پیدا کنم,

800
01:12:52,781 --> 01:12:54,866
‫این کار رو نکن! داری اشتباه میکنی!

801
01:12:55,958 --> 01:12:57,418
‫اونی که عاشقش هستم تویی!

802
01:13:01,550 --> 01:13:02,705
‫پس ثابتش کن,

803
01:13:03,178 --> 01:13:03,892
‫چی رو؟

804
01:13:04,320 --> 01:13:05,752
‫این‌که من رو دوست داری,,,

805
01:13:06,100 --> 01:13:07,303
‫ثابتش کن,

806
01:13:08,189 --> 01:13:09,319
‫چطوری؟

807
01:13:10,432 --> 01:13:11,921
‫باهام ازدواج کن,

808
01:13:13,188 --> 01:13:14,217
‫شوخی می‌کنی؟

809
01:13:15,024 --> 01:13:15,939
‫دیدی؟!

810
01:13:17,182 --> 01:13:20,512
‫تو حاضر نیستی زندگیت با مارت
رو قربانی کنی تا منو نگه‌داری,

811
01:13:21,450 --> 01:13:22,535
‫خداحافظ,

812
01:13:30,514 --> 01:13:31,905
‫برادرزاده‌ات عقل داره,

813
01:13:31,930 --> 01:13:35,246
‫جنگ چند روزه تموم شده،
‫بعد تو میری با اون تو رم خودنمایی کنی,

814
01:13:35,649 --> 01:13:39,330
‫خودنمایی نمی‌کنم،
‫می‌خوام یه موزه افتتاح کنم,

815
01:13:43,121 --> 01:13:44,251
‫بیا,,,

816
01:13:44,540 --> 01:13:45,450
‫باهام بیا,

817
01:13:45,475 --> 01:13:47,577
‫همینطوری,,, بدون هیچ بار و چمدونی؟

818
01:13:48,700 --> 01:13:53,222
‫برادرزاده‌ات اصلا خبر داره که من وجود دارم؟
‫تو هیچوقت من رو به خانواده‌ات معرفی نکردی,

819
01:13:55,088 --> 01:13:56,548
‫اوه نه,,,

820
01:14:20,933 --> 01:14:22,049
‫برام نامه بنویس!

821
01:14:22,493 --> 01:14:23,653
‫به &#039;رولوت&#039;!

822
01:14:23,686 --> 01:14:25,266
‫به آدرس &#039;رولوت&#039; برام نامه بنویس!

823
01:14:25,291 --> 01:14:26,513
‫دوستت دارم!

824
01:16:45,206 --> 01:16:46,546
‫نمی‌دونم,,,

825
01:16:47,241 --> 01:16:49,611
‫نمی‌دونم, نمی‌دونم,,,

826
01:17:33,870 --> 01:17:35,937
‫خونه خوبیه,

827
01:17:36,486 --> 01:17:38,486
‫آدم‌های زیاد اینجا نمی‌خوایم,,,

828
01:17:38,946 --> 01:17:40,736
‫منظورم رو که می‌فهمید,

829
01:17:40,761 --> 01:17:42,315
‫شما بچه می‌خواید؟

830
01:17:42,776 --> 01:17:45,901
‫بله! به محض اینکه رسما ازدواج کردیم,

831
01:17:45,926 --> 01:17:49,136
‫اگه می‌دونستید چند تا زوج عاشق اینجا زندگی کردن!

832
01:17:49,161 --> 01:17:50,871
‫و یه عالمه بچه!

833
01:17:51,323 --> 01:17:53,523
‫ولی امروز تقریبا خالیه,

834
01:17:55,457 --> 01:17:58,468
‫یه زوج پیر طبقه بالا زندگی می‌کنن,,,

835
01:17:58,737 --> 01:18:00,327
‫ولی هیچوقت نمی‌بینیم‌شون,

836
01:18:00,352 --> 01:18:05,449
‫انقدر پیرن که شک می‌کنیم هنوز اونجا باشن,

837
01:18:05,948 --> 01:18:09,452
‫به عنوان یه زن فرانسوی
‫خوب ایتالیایی صحبت می‌کنید، خانم,

838
01:18:10,664 --> 01:18:11,784
‫من اینجا به دنیا اومدم,

839
01:18:12,082 --> 01:18:14,726
‫با پدر و مادرم تو همین محله زندگی می‌کردیم,

840
01:18:54,069 --> 01:18:57,289
‫این خونه متعلق به خانواده مارک آنتونیو کلونا بود,

841
01:19:00,790 --> 01:19:05,194
‫شاهزاده اینجا زندگی می‌کرد،
‫اوایل قرن گذشته,

842
01:19:05,641 --> 01:19:08,630
‫بعد از خودش هم همه نوادگانش اینجا بودن،

843
01:19:08,655 --> 01:19:11,735
‫تا اینکه آخرین نفرشون همسرش رو اینجا از دست داد,

844
01:19:12,103 --> 01:19:13,609
‫تو همین خونه,

845
01:19:13,931 --> 01:19:16,761
‫یه شبه همه چیز رو ول کرد و ناپدید شد,

846
01:19:18,516 --> 01:19:20,596
‫دیگه هیچوقت ازش خبری نشد,

847
01:19:48,220 --> 01:19:51,994
‫اولین نسخه از &#039;سنت متیو و فرشته&#039; توسط حامیانش رد شد,

848
01:19:53,065 --> 01:19:54,781
‫بیش از حد پیش‌پا افتاده تلقی شد,

849
01:19:55,915 --> 01:19:58,548
‫فرشته، با حالت خیلی مبهمی،
‫و بیش از حد جسمانی،

850
01:19:58,573 --> 01:20:01,443
‫روی سنت متیو خم شده،
‫که اون هم یه‌کم زیادی دهاتی بنظر میاد,

851
01:20:02,024 --> 01:20:03,491
‫با پاهای کثیف,

852
01:20:05,290 --> 01:20:07,250
‫این یکی خیلی متعارف‌تره,

853
01:20:08,987 --> 01:20:12,237
‫تصورش سخته که این اثر تو اون زمان چقدر,,,

854
01:20:12,407 --> 01:20:14,130
‫حتی بیشتر از فرشته بی‌شرمش،

855
01:20:14,155 --> 01:20:16,500
‫بخاطر سبک انقلابیش تاثیرگذار بوده,

856
01:20:17,199 --> 01:20:18,803
‫دوست دارم بفهمم,

857
01:20:19,312 --> 01:20:20,780
‫چی رو بفهمی؟

858
01:20:21,243 --> 01:20:25,370
‫- این‌که چطور اون رو اینقدر واقعی تصویر می‌کنه,
‫- چیزی برای فهمیدن نیست,

859
01:20:26,308 --> 01:20:30,188
‫کاراواجو یه مرد خشن، دعوایی و به شدت غیراخلاقی بود،

860
01:20:30,540 --> 01:20:33,298
‫که از وارد شدن به نواحی خاکستری زندگی هراسی نداشت,

861
01:20:34,970 --> 01:20:37,390
‫احساس می‌کنم مخاطب این سخنرانی من هستم,

862
01:20:38,073 --> 01:20:39,453
‫میشه بیشتر توضیح بدی؟

863
01:20:39,828 --> 01:20:42,435
‫از اینکه مردم بهت میگن
‫&#039;نقاش شادی‌ها&#039; خسته نشدی؟

864
01:20:42,805 --> 01:20:44,715
‫کاراواجو آدم جنایتکاری بود,

865
01:20:45,010 --> 01:20:46,741
‫من ته قلبم یه کودک هستم,

866
01:20:47,420 --> 01:20:51,272
‫فکر نمی‌کنم آدم بتونه بدون در معرض
‫خطر قرار دادن خودش به همچین اوجی برسه,

867
01:20:52,754 --> 01:20:55,844
‫دوست دارم خودم رو در حال قتل یه نفر ببینم،

868
01:20:55,870 --> 01:20:57,609
‫تا همچین شاهکاری رو نقاشی کنم,

869
01:22:54,686 --> 01:22:56,561
‫عزیزم، تو نظرت چیه؟

870
01:23:07,533 --> 01:23:08,580
‫پیِر!

871
01:23:10,080 --> 01:23:11,822
‫مارت! اونجایی؟

872
01:23:14,410 --> 01:23:16,790
‫- بفرمایید,,,
‫- پیِر!

873
01:23:18,120 --> 01:23:20,259
‫اون‌ها اونجائن استاد، نگاه کنید!

874
01:23:20,655 --> 01:23:22,142
‫من اینجا کاملا تنهام,

875
01:23:22,167 --> 01:23:23,863
‫کم‌کم داشتم نگران می‌شدم,

876
01:23:24,642 --> 01:23:27,126
‫فکر کردم شاید دوباره مریض شده باشی,

877
01:23:28,040 --> 01:23:30,660
‫وویار امروز صبح رسید، ما هم پریدیم تو قایق,

878
01:23:30,685 --> 01:23:34,015
‫پیر با برادرزاده‌اش که مدیر مدرسه
‫فرانسوی رُم شده، رفته اونجا,

879
01:23:34,370 --> 01:23:35,813
‫قراره یه موزه افتتاح کنن,

880
01:23:35,838 --> 01:23:38,627
‫آه، خوبه؟ مزاحم که نیستیم؟

881
01:23:39,721 --> 01:23:43,567
‫- نه، اما چیزی برای خوردن ندارم که به‌تون بدم,
‫- ولی من همه‌چیز رو مهیا کرده‌ام,

882
01:23:43,592 --> 01:23:45,583
‫یه مقدار پاته خرگوش خوب،

883
01:23:45,608 --> 01:23:47,851
‫کباب که با قارچ شانترِل پخته شده،

884
01:23:47,876 --> 01:23:50,250
‫یه‌کم گوجه‌فرنگی از باغ، یه کاهوی رومی,

885
01:23:50,497 --> 01:23:52,667
‫کرم کاراملی که خیلی دوستش داری,

886
01:23:52,692 --> 01:23:54,981
‫و یه شراب بوردوی خوب برای پایین دادن همه این‌ها,

887
01:23:57,300 --> 01:24:00,516
‫ژرمن امشب با ماشین میاد دنبال‌مون و ما رو برمی‌داره,

888
01:24:26,700 --> 01:24:28,160
‫مارت؟

889
01:24:32,094 --> 01:24:35,254
‫مارت عزیز من,,, داری چیکار می‌کنی؟

890
01:24:44,500 --> 01:24:45,830
‫مارت عزیز من,,,

891
01:24:47,620 --> 01:24:49,790
‫پیر به من نگفت که می‌خواد بره رُم,

892
01:24:50,031 --> 01:24:51,934
‫انگار یهویی شد,

893
01:25:00,598 --> 01:25:02,000
‫تو برو باهاش همراهی کن,

894
01:25:02,044 --> 01:25:03,325
‫من حواسم به ناهار هست,

895
01:25:19,870 --> 01:25:22,660
‫سبک خودش رو خیلی پالایش کرده,

896
01:25:23,455 --> 01:25:24,653
‫اینطور فکر می‌کنی؟

897
01:25:27,910 --> 01:25:30,870
‫با گذشت زمان، ما می‌رسیم به کشیدن ذات صرف سوژه,

898
01:25:31,817 --> 01:25:34,813
‫به این که لازم نیست بیشتر از جوهره واقعی چیزها رو بکشیم,

899
01:25:34,838 --> 01:25:36,872
‫برای چه کاری رفته رُم؟

900
01:25:38,620 --> 01:25:40,910
‫برای دیدن برادرزاده‌اش، که اونجا ساکن شده,

901
01:25:41,757 --> 01:25:44,257
‫افتتاح یه موزه، دیدن چندتا کلیسا,

902
01:25:45,750 --> 01:25:47,028
‫بدون تو؟

903
01:25:47,926 --> 01:25:51,348
‫ناهار رو توی باغ ترجیح می دهید یا داخل؟

904
01:25:52,539 --> 01:25:53,620
‫دارم میام!

905
01:25:54,729 --> 01:25:57,297
‫کدوم رو ترجیح میدی؟
‫بیرون یا داخل؟

906
01:25:57,322 --> 01:25:58,300
‫بیرون,

907
01:25:58,719 --> 01:26:02,754
‫تو این نور، لذت دیدن چشم‌هات رو هم خواهم داشت,

908
01:26:03,444 --> 01:26:04,910
‫همون‌جا وایسا,

909
01:26:12,198 --> 01:26:16,578
‫یه اصطلاحی تو شرق هست برای
‫این‌که به کسی بگی دوستش داری,

910
01:26:16,603 --> 01:26:19,134
‫میگن,,, &#039;منو دفن کن,&#039;

911
01:26:20,196 --> 01:26:23,582
‫یعنی هیچوقت مرگ اون یکی رو قبل از خودت نبینی,

912
01:26:27,450 --> 01:26:28,620
‫پسرم,,,

913
01:26:29,247 --> 01:26:31,825
‫ژان، مُرد,,, خیلی دردناک بود,

914
01:26:33,870 --> 01:26:35,950
‫اما یه چیز دیگه هم هست که حتی از این هم بدتره,

915
01:26:35,975 --> 01:26:37,921
‫چیزی که اومدم بهت بگم مارت,,,

916
01:26:39,330 --> 01:26:40,290
‫فقط به تو,

917
01:26:42,504 --> 01:26:43,917
‫دلم برای آلیس تنگ شده,

918
01:26:46,760 --> 01:26:48,260
‫هر روز دلم براش تنگ میشه,

919
01:26:50,718 --> 01:26:52,968
‫اگه می‌دونستی چقدر دلم براش تنگ شده,

920
01:26:55,465 --> 01:26:57,019
‫چوب‌پنبه باز کن داری؟

921
01:26:58,348 --> 01:27:00,754
‫کشوی سمت چپِ صندوق!

922
01:27:17,250 --> 01:27:19,910
‫پیر خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره، مارت,

923
01:27:21,238 --> 01:27:24,408
‫من چقدر خوش‌شانس بودم که آلیس رو داشتم,

924
01:27:26,134 --> 01:27:28,137
‫فکر نکنم اون هم همین نظر رو داشته باشه,

925
01:27:29,337 --> 01:27:30,925
‫خواهی دید,

926
01:27:31,472 --> 01:27:33,183
‫یه روزی می‌فهمه,

927
01:27:35,524 --> 01:27:38,564
‫پاته خرگوش با ریون، سوسیس سیر،

928
01:27:38,774 --> 01:27:40,964
‫راسته خوک برشته و کرم کارامل,

929
01:27:41,118 --> 01:27:42,550
‫کی از این بهتر درست می‌کنه؟

930
01:27:43,660 --> 01:27:45,790
‫شراب,,, شراب رو یادم رفت!

931
01:27:49,614 --> 01:27:53,957
‫تصورش رو می‌کردی که دولت از علاقه
‫دیوانه‌وارم به نیلوفرهای آبی تقدیر کنه؟

932
01:27:53,982 --> 01:28:00,185
‫تو زیرزمین‌های گلخونه صحبت از اختصاص دادن
‫یه مکان هست که فقط مال این کار باشه,

933
01:28:06,910 --> 01:28:09,325
‫تقریبا پاییزه,,, دارن برمی‌گردن خونه,

934
01:28:12,327 --> 01:28:15,668
‫مارت، نگران نباش,
‫پیر همیشه می‌دونست که باید برگرده به اصول اولیه,

935
01:28:15,700 --> 01:28:18,750
‫می‌دونه کارش از احساسی که به تو داره جدا نیست,

936
01:28:49,764 --> 01:28:51,229
‫عزیزم؟

937
01:28:52,273 --> 01:28:53,773
‫داری میای؟

938
01:28:55,768 --> 01:28:57,324
‫دارم کار می‌کنم، عشقم,

939
01:28:58,785 --> 01:29:01,137
‫آره، ولی من می‌خوام با تو باشم,

940
01:29:13,950 --> 01:29:15,620
‫می‌تونی یه‌کم تلاش کنی,

941
01:29:16,234 --> 01:29:17,496
‫لطفا من رو تنها بذار,

942
01:29:18,682 --> 01:29:20,097
‫می‌خوام تمومش کنم,

943
01:29:38,098 --> 01:29:39,802
‫چه ایده مسخره‌ای,

944
01:29:40,328 --> 01:29:41,175
‫چی؟

945
01:29:41,528 --> 01:29:44,528
‫این خیلی خوب بود,,,
‫چرا یه کاراکتر بهش اضافه کردی؟

946
01:29:49,200 --> 01:29:50,370
‫اون کیه؟

947
01:29:50,877 --> 01:29:52,026
‫کی، چی؟

948
01:29:53,120 --> 01:29:55,238
‫اون زن توی پیش‌زمینه کیه؟

949
01:29:58,666 --> 01:30:00,364
‫اون مارته؟

950
01:30:05,200 --> 01:30:08,035
‫گوش کن، من هیچ مشکلی با
اون ندارم، ولی با این حال,,,

951
01:30:08,660 --> 01:30:10,662
‫ما داریم ازدواج می‌کنیم,

952
01:30:10,687 --> 01:30:12,743
‫من الان دیگه باید برم خونه، رنه,

953
01:30:13,215 --> 01:30:14,605
‫بری خونه؟

954
01:30:16,330 --> 01:30:17,629
‫کدوم خونه؟

955
01:30:18,805 --> 01:30:20,097
‫خونه خودم,

956
01:30:23,370 --> 01:30:25,082
‫باید برم خونه,

957
01:30:28,970 --> 01:30:31,390
‫اینجا نمی‌تونم اون‌جوری که می‌خوام کار کنم,

958
01:30:32,620 --> 01:30:34,330
‫ولی اینجا خونه‌ست، همین‌جا,

959
01:30:42,482 --> 01:30:44,580
‫هنوز می‌خوای ما ازدواج کنیم؟

960
01:30:48,160 --> 01:30:49,856
‫ولی قرار ازدواج سه روز دیگه است!

961
01:30:50,172 --> 01:30:51,292
‫متاسفم,

962
01:30:51,557 --> 01:30:52,753
‫متاسف؟

963
01:30:53,028 --> 01:30:56,631
‫من رو بازی دادی تا این نمایش مسخره
‫رو باور کنم که آخرش به این برسی؟

964
01:30:56,656 --> 01:30:58,106
‫تو یه دروغگویی!

965
01:30:58,517 --> 01:31:00,807
‫تو من رو دوست نداری، هیچوقت دوستم نداشتی,

966
01:31:01,181 --> 01:31:02,681
‫من دوستت دارم، رنه,

967
01:31:03,290 --> 01:31:05,694
‫- به این ارتباطی نداره,
‫- نه، تو من رو دوست نداری,

968
01:31:05,719 --> 01:31:08,645
‫تو ازم استفاده کردی!
تو و مارت از من سوءاستفاده کردین!

969
01:31:08,904 --> 01:31:13,044
‫- این نمایش کوچیک مضحک‌تون رو به هزینه من اجرا کردین!
‫- من روراست بودم,

970
01:31:13,075 --> 01:31:16,282
‫- مارت هم همینطور,
‫- روراست؟ مارت؟

971
01:31:23,767 --> 01:31:25,137
‫اگه من حامله بودم چی؟

972
01:31:26,993 --> 01:31:28,703
‫من نیازهای تو رو تامین می‌کنم,

973
01:31:29,152 --> 01:31:30,478
‫و نیازهای بچه رو,

974
01:31:31,376 --> 01:31:32,743
‫چیزی از دست نمیدی,

975
01:31:33,561 --> 01:31:34,717
‫برو به جهنم!

976
01:31:34,742 --> 01:31:37,032
‫- اگه می‌خوای برو بهش ملحق شو!
‫- آروم باش!

977
01:31:37,642 --> 01:31:39,580
‫از این دعواهای خانگی متنفرم,

978
01:31:40,790 --> 01:31:43,200
‫من فقط می‌خواستم همسرت باشم,

979
01:31:44,450 --> 01:31:47,170
‫می‌خواستم,,, مال تو باشم,

980
01:31:47,195 --> 01:31:49,250
‫با تو، یه خونواده باشیم,

981
01:31:49,410 --> 01:31:52,540
‫که برای همیشه همونطوری که بودیم، بمونیم,

982
01:31:53,951 --> 01:31:55,249
‫من اشتباه کردم,

983
01:31:56,832 --> 01:31:58,132
‫شجاعت نداشتم,

984
01:32:01,336 --> 01:32:02,456
‫من رو ببخش,

985
01:32:04,988 --> 01:32:05,978
‫رنه!

986
01:32:06,261 --> 01:32:09,641
‫نه! به من دست نزن! به من دست نزن!

987
01:34:33,942 --> 01:34:36,348
‫جوجه اردک دوباره شروع به نقاشی کرده,

988
01:34:38,948 --> 01:34:40,118
‫مزخرفه,

989
01:34:41,269 --> 01:34:42,189
‫نه,

990
01:34:43,797 --> 01:34:44,997
‫خوبه,

991
01:34:48,895 --> 01:34:50,179
‫در واقع، خیلی خوبه,

992
01:34:50,831 --> 01:34:52,546
‫فقط برای جبران این رو میگی,

993
01:34:54,944 --> 01:34:56,569
‫نه، واقعا میگم,

994
01:34:59,350 --> 01:35:02,601
‫بنظر من با چندتا درس، واقعا می‌تونی پیشرفت کنی,

995
01:35:04,173 --> 01:35:06,654
‫بی‌خیال، دیگه خیلی دیره,
‫میرم قهوه درست کنم,

996
01:35:06,679 --> 01:35:07,679
‫نه!

997
01:35:09,448 --> 01:35:10,491
‫من,,,

998
01:35:11,710 --> 01:35:13,077
‫تو برگرد سر کارت,

999
01:35:20,040 --> 01:35:23,742
‫فکر کنم وقتشه که من و تو اوضاع رو سر و سامون بدیم,

1000
01:35:24,557 --> 01:35:26,078
‫چه اوضاعی؟

1001
01:35:26,961 --> 01:35:28,624
‫واقعا می‌خوای همسرم باشی؟

1002
01:35:30,134 --> 01:35:32,101
‫خانم بونارد، به طور رسمی؟

1003
01:35:34,410 --> 01:35:35,750
‫خانواده‌ات چی؟

1004
01:35:36,540 --> 01:35:38,117
‫تو خانواده من هستی,

1005
01:36:43,065 --> 01:36:44,569
‫ماریا بورسین؟

1006
01:36:44,594 --> 01:36:46,186
‫نه حالا، ولی با این حال!

1007
01:36:46,977 --> 01:36:49,517
‫می‌تونی من رو بخاطر یه چیزهایی سرزنش کنی، ولی این,,,

1008
01:36:50,318 --> 01:36:51,671
‫ماریا بورسین!

1009
01:36:52,430 --> 01:36:53,967
‫دیگه چی می‌خوای بهم بگی؟

1010
01:36:53,992 --> 01:36:56,372
‫که هفت‌تا خواهر برادر داری که یه‌جایی قایم شدن,,,

1011
01:36:56,397 --> 01:36:57,946
‫,,,و یه مادر وابسته؟

1012
01:37:30,061 --> 01:37:31,471
‫خیلی ممنونم,

1013
01:37:36,620 --> 01:37:38,133
‫عزیزم!

1014
01:37:39,074 --> 01:37:44,291
‫چه شروع فوق‌العاده‌ای! چه شروعی!
‫من هنوز کاملا تحت‌تاثیرشم,

1015
01:37:44,316 --> 01:37:47,936
‫وقتی دعوت نامه‌ات رو دیدم که
‫با اسم مارت سولانژ امضا شده بود,,,

1016
01:37:47,961 --> 01:37:49,508
‫چند دقیقه طول کشید تا بفهمم,

1017
01:37:49,533 --> 01:37:54,199
‫ولی یادداشتت رو پشتش ندیده بودم,
‫خیلی دوست داشتنیه!

1018
01:37:54,870 --> 01:37:59,410
‫پس اینطوریه,,, تو یه هنرمند واقعی هستی!

1019
01:37:59,586 --> 01:38:02,976
‫اگه این چیزیه که می‌خواستی،
‫من از ته دل برات خوشحالم,

1020
01:38:03,001 --> 01:38:04,586
‫سلام میسیا، لطف کردی اومدی,

1021
01:38:04,611 --> 01:38:07,608
‫لطف؟ نه، در مورد من طبیعیه که اومدم,

1022
01:38:07,633 --> 01:38:10,043
‫مگه ما دوست‌های قدیمی نیستیم؟

1023
01:38:10,572 --> 01:38:14,032
‫ژوزه ماریا سِر،
‫شوهر جدیدم,

1024
01:38:14,450 --> 01:38:16,830
‫اون یه نقاش بزرگ هم هست,

1025
01:38:17,040 --> 01:38:19,095
‫سلام مارت,
‫از دیدنت خوشحالم,

1026
01:38:19,120 --> 01:38:21,840
‫و بعد، همه این نقاشی‌ها,,,

1027
01:38:25,118 --> 01:38:26,160
‫پیِر,

1028
01:38:27,080 --> 01:38:28,950
‫من میرم بهش یه سلامی بکنم,

1029
01:38:28,975 --> 01:38:31,250
‫سرت شلوغه,
‫بعدا حرف می‌زنیم,

1030
01:38:31,702 --> 01:38:32,992
‫پیِر!

1031
01:38:39,250 --> 01:38:41,660
‫اوه! عزیزهای دلم!

1032
01:38:41,685 --> 01:38:44,065
‫عزیزان من، عزیزان من,,,

1033
01:38:46,790 --> 01:38:47,981
‫اوه,,,

1034
01:38:48,741 --> 01:38:50,126
‫اونه؟

1035
01:38:50,152 --> 01:38:53,192
‫اجازه بدید معرفی‌تون کنم,
‫هنری دومون، کلکسیونر,

1036
01:38:53,779 --> 01:38:56,345
‫کی مونشاتی کوچولو رو یادشه؟

1037
01:38:56,370 --> 01:38:57,870
‫- مونشاتی؟
‫- آره,

1038
01:38:57,969 --> 01:39:00,057
‫- نه، چرا؟
‫- یه دانشجوی هنرهای زیبا,

1039
01:39:00,082 --> 01:39:01,542
‫اومد برامون ژست بگیره,

1040
01:39:01,764 --> 01:39:03,515
‫- اون بلوند کوچولوئه؟
‫- بله,

1041
01:39:03,540 --> 01:39:05,014
‫- خیلی ناز بود!
‫- بله,

1042
01:39:05,039 --> 01:39:07,011
‫- رنه,,, یادمه,
‫- پیر؟

1043
01:39:07,489 --> 01:39:09,279
‫مونشاتی کوچولو رو یادت میاد؟

1044
01:39:09,304 --> 01:39:11,113
‫- اون برات ژست میگرفت,
‫- رنه، بله,

1045
01:39:11,332 --> 01:39:12,422
‫بله,,,

1046
01:39:12,879 --> 01:39:14,403
‫پس خبر نداری,

1047
01:39:14,917 --> 01:39:16,425
‫خودکشی کرد,

1048
01:39:16,870 --> 01:39:17,891
‫تو رُم,

1049
01:39:17,916 --> 01:39:20,464
‫تو وان حموم پیداش کردند، غرق در خون,

1050
01:39:26,107 --> 01:39:27,267
‫- اوه!
‫- پیِر!

1051
01:39:29,718 --> 01:39:30,838
‫پیِر؟

1052
01:39:31,465 --> 01:39:33,090
‫- پیِر,,,
‫- چی شده؟

1053
01:39:33,964 --> 01:39:35,372
‫رنه مرده,

1054
01:39:36,730 --> 01:39:38,183
‫من کشتمش,

1055
01:40:00,152 --> 01:40:01,652
‫می‌خوای بری خونه؟

1056
01:40:02,839 --> 01:40:04,639
‫می‌خوای بری خونه؟

1057
01:40:06,408 --> 01:40:08,035
‫- الان؟
‫- بله,

1058
01:40:12,589 --> 01:40:13,683
‫نمایشگاهت چی میشه,,,

1059
01:40:13,708 --> 01:40:16,377
‫چی میشه؟ نمایشگاهم که فرار نمی‌کنه,

1060
01:40:18,899 --> 01:40:20,519
‫- مطمئنی؟
‫- آره,

1061
01:40:21,174 --> 01:40:23,174
‫بریم خونه, بیا,

1062
01:40:27,976 --> 01:40:29,525
‫ما داریم میریم خونه,

1063
01:40:29,550 --> 01:40:31,340
‫پیِر خسته است، منم همینطور,

1064
01:40:31,996 --> 01:40:34,720
‫ما میریم خونه، این بهترین کاره,

1065
01:40:34,745 --> 01:40:35,995
‫پیِر؟

1066
01:42:06,479 --> 01:42:07,809
‫مارت؟

1067
01:42:09,868 --> 01:42:11,387
‫بیداری؟

1068
01:42:13,750 --> 01:42:14,981
‫مارت!

1069
01:42:20,950 --> 01:42:22,153
‫مارث؟

1070
01:42:28,483 --> 01:42:29,996
‫درخت بادوم,,,

1071
01:42:30,245 --> 01:42:33,942
‫درخت بادومی که فکر می‌کردیم مرده،
‫دوباره داره گل میده,

1072
01:42:34,317 --> 01:42:36,043
‫اون هم وسط اکتبر,

1073
01:42:37,798 --> 01:42:38,798
‫بیا,

1074
01:42:41,206 --> 01:42:43,457
‫باز عینکت رو گم کردی,

1075
01:44:31,500 --> 01:44:32,566
‫بله؟

1076
01:44:33,236 --> 01:44:34,347
‫بله؟

1077
01:44:35,852 --> 01:44:37,432
‫آه، سلام چارلز,

1078
01:44:37,824 --> 01:44:40,041
‫معلومه که اینجام,,, منتظرتم,

1079
01:44:43,472 --> 01:44:45,012
‫می‌بینمت,

1080
01:44:54,528 --> 01:44:55,683
‫مارت؟

1081
01:44:57,290 --> 01:44:58,433
‫مارت!

1082
01:45:17,484 --> 01:45:18,734
‫مارت,,,

1083
01:45:22,010 --> 01:45:25,370
‫واقعا؟ شما هم نقاش بودید، خانم بونار؟

1084
01:45:26,265 --> 01:45:28,635
‫اصلا تو پاریس نمایشگاه داشتید؟

1085
01:45:29,149 --> 01:45:30,609
‫خیلی وقت پیش بود,

1086
01:45:30,968 --> 01:45:32,144
‫بله، داشت,

1087
01:45:34,200 --> 01:45:35,714
‫توی گالری دروئه,

1088
01:45:36,096 --> 01:45:37,346
‫یادت میاد؟

1089
01:45:37,995 --> 01:45:39,644
‫همه دوست‌هامون اونجا بودن,

1090
01:45:49,463 --> 01:45:51,034
‫خداحافظ، خانم بونار,

1091
01:45:54,293 --> 01:45:55,769
‫من رو دفن کن,

1092
01:45:58,204 --> 01:45:59,486
‫ها؟

1093
01:46:00,937 --> 01:46:02,410
‫من رو دفن کن,

1094
01:46:20,790 --> 01:46:21,995
‫خداحافظ,

1095
01:46:24,491 --> 01:46:26,174
‫منظورش چی بود؟

1096
01:46:27,040 --> 01:46:28,253
‫ببخشید؟

1097
01:46:28,814 --> 01:46:30,159
‫&#039;من رو دفن کن,&#039;

1098
01:46:30,598 --> 01:46:31,898
‫گفت &#039;من رو دفن کن&#039;,

1099
01:46:33,167 --> 01:46:34,885
‫تو هم شنیدی,

1100
01:46:36,227 --> 01:46:37,937
‫منظورش چی بود؟

1101
01:46:38,439 --> 01:46:40,689
‫زیاد به حرف‌هاش توجه نکنید,

1102
01:46:41,195 --> 01:46:42,839
‫دیگه حواسش سر جاش نیست,

1103
01:46:43,656 --> 01:46:44,953
‫قوی باشید,

1104
01:47:03,040 --> 01:47:04,950
‫عموی من، پیِر بونار,

1105
01:47:05,416 --> 01:47:07,046
‫آقای مونتگاتزا,

1106
01:47:07,294 --> 01:47:10,004
‫همون محضرداری که گفتم، از رُم اومدن,

1107
01:47:10,198 --> 01:47:14,111
‫- بفرمایید، بفرمایید,
‫- آقای بونار، باعث افتخار منه,

1108
01:47:23,698 --> 01:47:28,988
‫مشتری که با آقای تراس درباره‌اش صحبت کردم،
‫این رو پیدا کرده،

1109
01:47:29,676 --> 01:47:32,422
‫توی آپارتمانی که تازه تو رُم خریده,

1110
01:47:33,212 --> 01:47:35,042
‫بنا بر تحقیقات من,,,

1111
01:47:35,370 --> 01:47:41,683
‫این همون آپارتمانیه که جسد دوشیزه مونشاتی،
‫حدود بیست سال پیش اونجا پیدا شد,

1112
01:47:42,105 --> 01:47:46,289
‫آپارتمان قبل از اینکه همین اخیرا توی حراجی
‫فروخته بشه مدت زیادی توقیف بود,

1113
01:47:47,462 --> 01:47:52,292
‫کارگری که داشت اونجا کار می‌کرد،
‫این رو ته یه کمد پیدا کرد,

1114
01:47:53,500 --> 01:47:57,580
‫قبل از اینکه بندازتش دور از رئیسش پرسید چیکار کنه,

1115
01:47:57,790 --> 01:48:03,410
‫اون هم که مرد با سلیقه‌ای بود، صاحب‌خونه
‫رو خبر کرد، و اون هم با من تماس گرفت,

1116
01:48:05,080 --> 01:48:06,766
‫این نقاشی,,,

1117
01:48:07,211 --> 01:48:08,870
‫,,,امضا نشده بود,

1118
01:48:10,390 --> 01:48:13,260
‫اما من که عاشق کار شما هستم,,,

1119
01:48:13,956 --> 01:48:18,046
‫,,,فوری به ذهنم خطور کرد که این باید پالتِ رنگی شما باشه,

1120
01:48:19,164 --> 01:48:21,688
‫خودتون قضاوت کنید,

1121
01:48:27,000 --> 01:48:28,235
‫خدای من!

1122
01:48:31,290 --> 01:48:33,156
‫من این رو تو رُم جا گذاشتم,

1123
01:48:34,274 --> 01:48:36,274
‫کاملا فراموشش کرده بودم,

1124
01:48:36,875 --> 01:48:38,915
‫بدون امضا، این هیچ ارزشی ندارد,

1125
01:48:38,940 --> 01:48:41,520
‫اما طبق قانون، این به نفع ماست,

1126
01:48:42,892 --> 01:48:45,352
‫برای بستن موضوع، فکر می‌کنم,,,

1127
01:48:45,767 --> 01:48:48,057
‫,,,که این نقاشی به حق متعلق به شماست,

1128
01:49:36,706 --> 01:49:38,031
‫پیِر!

1129
01:49:47,874 --> 01:49:49,054
‫پیِر!

1130
01:49:57,465 --> 01:49:59,019
‫اون اونجاست!

1131
01:49:59,044 --> 01:50:01,044
‫- مارت!
‫- اون اونجاست,,,

1132
01:50:03,660 --> 01:50:06,370
‫پیِر,,, اون اونجاست، پیِر,,,

1133
01:50:07,765 --> 01:50:09,805
‫اونجاست,

1134
01:50:19,763 --> 01:50:22,294
‫- کی؟
‫- اون,,,

1135
01:50:25,282 --> 01:50:26,532
‫رنه؟

1136
01:50:27,118 --> 01:50:28,578
‫اون مُرده، مارت,

1137
01:50:29,896 --> 01:50:32,964
‫کاری از دستمون برنمیاد,
‫پس تمومش کن!

1138
01:50:46,107 --> 01:50:49,620
‫اگه تقصیر کسی باشه،
‫تقصیر منه,

1139
01:51:53,040 --> 01:51:54,200
‫مارت!

1140
01:51:55,533 --> 01:51:56,703
‫مارت؟

1141
01:51:59,003 --> 01:52:00,213
‫مارت!

1142
01:52:03,870 --> 01:52:05,160
‫درخت بادوم!

1143
01:52:05,910 --> 01:52:07,290
‫پر از شکوفه شده!

1144
01:52:09,752 --> 01:52:11,675
‫چه خوب,,, بهم آرامش میده,

1145
01:52:12,356 --> 01:52:14,417
‫فکرش رو بکن، میخواستم
‫قطعش کنم!

1146
01:52:15,423 --> 01:52:17,173
‫می‌خوام طراحیش رو بکشم,

1147
01:52:17,808 --> 01:52:21,011
‫بعد هم نقاشیش می‌کنم,,, برای تو,

1148
01:52:49,954 --> 01:52:51,681
‫این‌جوری بهتره، نه؟

1149
01:55:28,120 --> 01:55:29,212
‫عَمو!

1150
01:55:30,024 --> 01:55:31,944
‫نمی‌خوای تو خونه بخوابی؟

1151
01:55:32,480 --> 01:55:34,486
‫مادلن نگران اینه که تو تنهایی,

1152
01:55:35,269 --> 01:55:37,649
‫مادلن نگرانه؟
‫نگران چی؟

1153
01:55:44,956 --> 01:55:46,485
‫من عزادار نیستم,

1154
01:55:52,487 --> 01:55:55,947
‫فقط خیلی، به‌شدت عصبانیم,,,
‫و می‌خوام فریاد بزنم!

1155
01:55:56,609 --> 01:55:59,892
‫لعنت! لعنت! لعنت و لعنت!

1156
01:57:00,032 --> 01:57:02,845
‫همه این‌ها به شدت کمبود رنگ زرد دارن، نه؟

1157
01:57:35,034 --> 01:57:36,494
‫زود باش، پیِر!

1158
01:57:49,914 --> 01:57:50,914
‫پیِر!

1159
01:57:52,550 --> 01:57:53,750
‫زود باش!

1160
01:58:00,120 --> 01:58:02,486
‫پیِر! بیا!

1161
01:58:03,901 --> 01:58:05,556
‫زود باش، زود باش!

1162
01:58:07,540 --> 01:58:08,660
‫زود باش!

1163
01:58:13,383 --> 01:58:14,633
‫زود باش، زود باش!

1164
01:58:26,901 --> 01:58:28,100
‫بیا!

1165
01:58:30,757 --> 01:58:32,280
‫زود، بیا!

1166
01:59:16,871 --> 01:59:22,464
:ترجمه و زیرنویس
اَلفی

1167
01:59:22,817 --> 01:59:27,818
‫پیِر در سال ۱۹۴۷، پنج سال بعد از مارت درگذشت,
‫او در کنار مارت در نوتردام دزآنژه دوکنه به خاک سپرده شده,

1168
01:59:27,865 --> 01:59:33,838
‫او بیش از دو هزار تابلو خلق کرد که مارت تقریبا در یک سوم‌شان
‫حضور دارد، گرچه مشخص نیست که سوژه برخی از آن‌ها هست یا نه,

1169
01:59:34,084 --> 01:59:41,637
[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
@FRANCOFILMS

1170
01:59:47,643 --> 01:59:53,703
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail,com