﻿WEBVTT

00:00:00.361 --> 00:00:10.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:38.543 --> 00:00:41.246
‫خیلی خب، تا وقتی که حاضر میشیم...

00:00:41.280 --> 00:00:43.448
‫به هر چیزی که میخواید اضافه کنیم، فکر کنید.

00:00:43.482 --> 00:00:46.852
‫تا یه دقیقۀ دیگه برای شروع آماده میشیم.

00:00:46.885 --> 00:00:48.287
‫خیلی خب.

00:00:50.689 --> 00:00:53.692
‫چیزی از والدینش میدونید؟

00:00:53.725 --> 00:00:55.594
‫یه چیزایی میدونم.

00:00:55.627 --> 00:00:59.698
‫خوبه، چون ما نتونستیم چیزی پیدا کنیم.

00:00:59.731 --> 00:01:03.969
‫در ضمن نتونستیم سوابق نظامیِ «میکی کلی» رو
‫پیدا کنیم.

00:01:06.538 --> 00:01:10.208
‫آره.
‫خب، این موضوع یه دلیلی داره.

00:01:11.443 --> 00:01:13.345
‫چه دلیلی؟

00:01:13.378 --> 00:01:15.747
‫چقدر وقت دارید؟

00:01:15.781 --> 00:01:17.582
‫هر چقدر که بخواید!

00:01:18.817 --> 00:01:20.686
‫داریم فیلم میگیریم.

00:01:20.719 --> 00:01:23.922
‫خیلی خب، با این شروع کنید که
‫شما دوتا چطور با هم آشنا شدید.

00:01:26.425 --> 00:01:30.996
‫من میکی کلی رو سال 1991...

00:01:31.029 --> 00:01:33.632
‫وقتی که تازه از جنگ خلیج فارس برگشته بود، دیدم.

00:01:33.665 --> 00:01:35.701
‫بازنشستۀ نیروی دریایی شده بود.

00:01:36.034 --> 00:01:38.937
‫من توی یه رستوران به اسم «ال پاتیو» کار میکردم.

00:01:39.471 --> 00:01:41.640
‫ماشین ها رو تمیز میکردم.

00:01:41.673 --> 00:01:43.608
میک یه مشتری ساده بود،

00:01:43.642 --> 00:01:45.577
که ‫یه عوضی اومد زد تو صف،

00:01:45.610 --> 00:01:47.746
‫و بهم دستور داد تا اول ماشین اون رو تمیز کنم.

00:01:47.980 --> 00:01:50.782
‫وقتی بهش گفتم نه، شروع کرد فحش دادن.

00:01:51.283 --> 00:01:53.919
‫چیزایی مثل «بی ارزش» و «تاکو».
‫(تاکو: اسپانیاییِ لعنتی)

00:01:55.320 --> 00:01:56.722
‫یه درگیری کوچیک اتفاق افتاد.

00:01:58.657 --> 00:02:02.027
‫تا به خودم اومدم، میک اومد وسط و
‫یارو رو از من دور کرد،

00:02:02.060 --> 00:02:03.829
‫ولی اون یارو با دوستاش اومده بود.

00:02:03.862 --> 00:02:06.798
‫سعی کردم کمک کنم ولی...
‫عجب!

00:02:06.832 --> 00:02:09.634
‫میک کنترل اوضاع رو به دست گرفته بود.

00:02:09.668 --> 00:02:11.703
‫خیلی قشنگ همشون رو شکست داد.

00:02:13.338 --> 00:02:16.074
‫نکتۀ باور نکردنیش اینه که
‫یه دونه مُشت هم نزد.

00:02:23.715 --> 00:02:25.917
‫و همین!

00:02:25.951 --> 00:02:27.686
‫تموم شد.

00:02:28.720 --> 00:02:29.921
‫ازش تشکر کردم.

00:02:30.155 --> 00:02:31.690
‫بعدش رفتم و...

00:02:31.723 --> 00:02:34.693
‫ماشین مزخرفش رو برداشتم و براش بردمش.

00:02:35.727 --> 00:02:38.063
‫بعدش اون زُل زد توی چشمام...

00:02:38.096 --> 00:02:41.466
‫و گفت: «خیلی ممنون، تاکو!»
‫(تاکو: اسپانیاییِ لعنتی)

00:02:43.835 --> 00:02:45.971
‫حالا من دیده بودم این یارو
‫چه کارهایی ازش بر میاد...

00:02:46.004 --> 00:02:47.806
‫ولی خوره ـش به جونم افتاده بود که بپرسم:

00:02:47.839 --> 00:02:50.108
‫«الان منو چی صدا کردی؟»

00:02:50.142 --> 00:02:53.578
‫و فکر کنم یه ذره به خاطر لحنم غافلگیر شد
‫ولی گفت:

00:02:53.612 --> 00:02:55.714
‫«ببخشید رفیق».

00:02:55.747 --> 00:02:57.916
‫فکر میکردم اونا دوست های تو بودن...

00:02:58.350 --> 00:03:00.419
‫و اونا «تاکو» صدات میکردن.
‫(تاکو: اسپانیاییِ لعنتی)

00:03:04.556 --> 00:03:06.992
‫بعد از اون، یه پوزخند خیلی مشخص زد...

00:03:11.696 --> 00:03:13.698
‫و بهترین دوستی شد که توی زندگیم داشتم.

00:03:16.268 --> 00:03:19.571
‫واقعاً میکی کلی مبارز فوق العاده ای بود؟

00:03:22.207 --> 00:03:25.444
‫به نظر، مردم فکر میکنن بی نظیرترین
‫ویدیوهای «ام ام ای»...
‫(هنرهای رزمی ترکیبی)

00:03:25.477 --> 00:03:28.080
‫مبارزۀ «ریکسون گریسی» در برابر «یوجی اَنجو» ـه.

00:03:29.481 --> 00:03:31.383
‫ولی نیست.

00:03:32.617 --> 00:03:34.486
‫مبارزۀ کِلی در برابر بلین ـه.

00:03:36.054 --> 00:03:37.923
‫مردم فکر میکنن این اتفاق نیوفتاده؟

00:03:37.956 --> 00:03:40.125
‫واقعاً این موضوع خنده ام میندازه.

00:03:41.893 --> 00:03:43.161
‫چون من اونجا بودم.

00:03:48.100 --> 00:03:49.901
‫همۀ اینا اوایل دهۀ 90 اتفاق افتاد...
‫(سال 1992)

00:03:49.935 --> 00:03:51.903
‫که هنوز این ورزش اسمی نداشت.

00:03:51.937 --> 00:03:53.505
‫- آره.
‫- آب؟

00:03:53.538 --> 00:03:55.440
‫- ممنونم.
‫- خواهش میکنم.

00:03:55.474 --> 00:03:57.042
‫این مقاله رو دیدی؟

00:03:58.577 --> 00:04:00.979
‫دارم به این فکر میکنم که
‫شاید صورتی یا آبیش خوب باشه.

00:04:01.012 --> 00:04:02.881
‫اینم آب شما.

00:04:03.215 --> 00:04:05.150
‫وقتی رسیدیم فرودگاه،

00:04:05.183 --> 00:04:07.786
‫- بهمون گفتن بلیت ما بیش از حد ظرفیت ـه.
‫- ممنون.

00:04:07.819 --> 00:04:11.156
‫به خاطر همین فقط یه صندلی خالی
‫توی ردیفِ درجه یک باقی مونده بود.

00:04:11.189 --> 00:04:13.859
‫و من میخواستم اونجا مال شوهرم باشه،

00:04:14.493 --> 00:04:16.761
‫چون اونجا کمرش کمتر اذیت میشه.

00:04:16.895 --> 00:04:19.030
‫خب، باید این سؤال رو میپرسیدم چون یه لحظه...

00:04:19.064 --> 00:04:21.466
‫فکر کردم به خاطر این ناراحت هستید که
‫من همنشین خوبی نیستم.

00:04:21.700 --> 00:04:24.970
‫نه، شاید به نظر خیلی احمقانه بیاد...

00:04:25.003 --> 00:04:27.639
‫ولی دلم براش تنگ شده.

00:04:27.639 --> 00:04:31.042
‫داریم میریم دبی
‫تا 50 سالگرد ازدواجمون رو جشن بگیریم.

00:04:31.076 --> 00:04:33.512
‫- اونجا با هم آشنا شدیم.
‫- عه، عجب!

00:04:33.545 --> 00:04:36.214
‫عجب، 50 سال!
‫تبریک میگم.

00:04:36.248 --> 00:04:38.850
‫از زمانیکه آخرین بچه ـمون رفت دانشگاه،

00:04:38.884 --> 00:04:42.154
‫بیشتر از چهار پنج ساعت پشت سر هم
‫ از هم دور نبودیم.

00:04:42.187 --> 00:04:44.556
‫عجب!

00:04:44.589 --> 00:04:47.559
‫شاید کسی که بغلش نشسته حاضر باشه که
‫صندلیش رو باهاتون عوض کنه.

00:04:48.894 --> 00:04:50.095
‫ببخشید.

00:04:57.102 --> 00:04:59.237
‫ببخشید آقا!
‫احیاناً نمیدونید که...

00:04:59.271 --> 00:05:01.173
‫کی روی صندلی بغل شما میشینه؟

00:05:01.406 --> 00:05:03.108
‫یه خانم جوانِ واقعاً خوش برخورد...

00:05:03.141 --> 00:05:04.976
‫که داره اونطرفی میره.

00:05:05.010 --> 00:05:06.044
‫جداً؟

00:05:06.278 --> 00:05:08.213
‫تشکر میکنم آقا!
‫ممنونم.

00:05:12.517 --> 00:05:14.853
‫- سلام.
‫- سلام.

00:05:14.886 --> 00:05:16.588
‫من...

00:05:17.122 --> 00:05:19.124
‫گندش بزنن...

00:05:19.157 --> 00:05:21.059
‫تو روی صندلی 5F میشینی، درسته؟

00:05:21.092 --> 00:05:22.561
‫آره.

00:05:22.594 --> 00:05:24.196
‫ببین، میدونم...
‫میدونم که احتمالش خیلی کمه...

00:05:24.229 --> 00:05:26.998
‫ولی امکانش هست که حاضر باشی صندلیت رو با...

00:05:27.032 --> 00:05:30.235
‫آروم باش!
‫خودم به خانم میلر گفتم حاضرم صندلیم رو بهش بدم.

00:05:40.679 --> 00:05:42.681
‫آقایون و خانم ها،

00:05:42.714 --> 00:05:44.716
‫ما شام رو خدمتتون میاریم...

00:05:44.749 --> 00:05:46.785
‫خب، شماها...

00:05:46.818 --> 00:05:49.221
‫شماها توی یه جور مسابق باحالا هستید؟

00:05:49.254 --> 00:05:50.922
‫نه، نه.
‫ما...

00:05:50.956 --> 00:05:52.691
‫میخوایم یه فیلمبرداری مدلینگ...

00:05:52.724 --> 00:05:54.593
‫برای یه شرکت جدید لباس خزِ دارِ توی دبی بگیریم.

00:05:54.626 --> 00:05:56.761
‫پس مدلِ لباسی!

00:05:56.795 --> 00:05:58.897
‫نه، خب...
‫این اولین بارمه.

00:05:58.930 --> 00:06:00.765
‫دفتر حقوقی ای که توش کار میکنم،

00:06:00.799 --> 00:06:02.734
‫یه نمایندۀ مدلینگ دارن...

00:06:02.767 --> 00:06:04.736
‫و اون لطف کرد و این فرصت رو بهم داد.

00:06:04.769 --> 00:06:05.937
‫عه، خیلی خب.

00:06:07.839 --> 00:06:09.941
‫پس تو وکیلی؟

00:06:10.075 --> 00:06:11.743
‫در واقع یه دستیار حقوقی ام.

00:06:11.776 --> 00:06:15.013
‫ولی یه جورایی مثل یه نقشۀ دوم می مونه.

00:06:15.046 --> 00:06:16.881
‫- نقشۀ دوم!
‫- اوهوم.

00:06:16.915 --> 00:06:19.784
‫پس نقشۀ اولت چیه؟

00:06:20.785 --> 00:06:23.688
‫تا یه مامانِ خانه دار باشم.

00:06:23.722 --> 00:06:26.157
‫خب البته وقتی که شوهرم رو ببینم.

00:06:28.760 --> 00:06:30.562
‫چیه؟ چرا اونجوری نگاهم میکنی؟

00:06:30.562 --> 00:06:31.997
‫نه، نه، آخه...

00:06:32.030 --> 00:06:33.965
‫خیلی کم پیش میاد کسی این حرف رو بزنه.

00:06:35.200 --> 00:06:37.269
‫به نظر خوب میاد.

00:06:37.302 --> 00:06:39.170
‫خب حالا تو چی؟

00:06:39.204 --> 00:06:40.405
‫تو چرا داری میری دبی؟

00:06:40.438 --> 00:06:42.774
‫دارم میرم تا درس بدم.

00:06:42.807 --> 00:06:43.975
‫چیو درس بدی؟

00:06:44.109 --> 00:06:46.678
‫مبارزه!
‫مثل هنرهای رزمی می مونه.

00:06:46.711 --> 00:06:48.380
‫دقیق تر بخوام بگم، هنر رزمی ای که
‫اسمش جوجوتسو ـه.

00:06:48.413 --> 00:06:51.383
‫یه نوعِ برزیلیش ـه.

00:06:51.416 --> 00:06:53.318
‫مثل کاراته ـست؟

00:06:53.351 --> 00:06:55.086
‫نه خانم، اصلاً شبیه کاراته نیست.

00:06:55.120 --> 00:06:57.889
‫برای آدمای عادی شبیه به...

00:06:57.922 --> 00:06:59.591
‫- کشتی گیریِ المپیک می مونه.
‫- آهان!

00:06:59.591 --> 00:07:01.393
‫تنها فرقش اینه که کاری میکنی تا حریفت...

00:07:01.426 --> 00:07:03.361
‫چه با گفتن چه با حرکاتش تسلیم بشه...

00:07:03.395 --> 00:07:06.898
‫و برای این کار خفه ـش میکنی، مفاصلش رو میچرخونی،
‫به استخوونش فشار میاری و اینجور چیزا!

00:07:07.832 --> 00:07:09.200
‫خدای من، چقدر وحشتناک!

00:07:09.234 --> 00:07:11.870
‫نه، نه، نه، وحشتناک نیست.

00:07:11.903 --> 00:07:14.105
‫آسونه.
‫یعنی اگه چیزی درست پیش نره،

00:07:14.139 --> 00:07:16.141
‫- میزنن روی تشک و بازی تموم میشه.
‫- آها.

00:07:16.174 --> 00:07:19.277
‫- نسبتاً بی خطره. اینجوری...
‫- خداییش؟ بی خطره؟

00:07:19.311 --> 00:07:22.247
‫خب پس...
‫پس چشمت چی شده؟

00:07:22.280 --> 00:07:24.382
‫خب، اون یه اتفاق بود.

00:07:24.416 --> 00:07:26.951
‫یعنی در حالت عادی همچین اتفاقاتی نمیوفته.

00:07:27.285 --> 00:07:30.355
‫پس مبارزۀ واقعی یاد میدی، آره؟

00:07:30.388 --> 00:07:31.356
‫آره خانم.

00:07:31.790 --> 00:07:34.025
‫میدونی، باید بگم که...

00:07:34.059 --> 00:07:37.062
‫از مبارزه کردن خوشم نمیاد.
‫از دیدنش هم خوشم نمیاد.

00:07:37.095 --> 00:07:39.097
‫بچه که بودم،

00:07:39.130 --> 00:07:41.066
‫پسر خاله ام با یه پسره ای دعواش شد،

00:07:41.099 --> 00:07:45.036
‫و آخرش جفتشون خونی مالی شدن و وحشتناک بود.

00:07:45.070 --> 00:07:46.671
‫هیچوقت از ذهنم نمیره.

00:07:49.541 --> 00:07:51.509
‫خب اگه اینجوری یه کم نسبت بهش
‫حس بهتری پیدا میکنی،

00:07:51.543 --> 00:07:56.147
‫باید بگم که من آموزش نمیدم تا دعوا شروع کنن،
‫فقط برای اینکه در صورت الزام تمومش کنن.

00:07:58.216 --> 00:08:00.885
‫به گمونم اینجوری یه کم
‫احساس بهتری نسبت بهش پیدا میکنم. آره.

00:08:02.287 --> 00:08:04.089
‫خب، خوبه! خوبه!

00:08:05.490 --> 00:08:07.158
‫راستی من میکی ام.

00:08:07.592 --> 00:08:09.327
‫- لیلا!
‫- لیلا!

00:08:09.461 --> 00:08:11.096
‫خیلی خوشوقتم لیلا!

00:08:11.129 --> 00:08:12.664
‫منم خوشوقتم.

00:08:23.074 --> 00:08:25.443
‫[فرودگاه بین المللی دبی]

00:08:36.492 --> 00:08:39.228
.اوه، خدای من
آب دهنم ریخت رو شونت؟

00:08:39.261 --> 00:08:40.362
.خیلی متاسفم

00:08:40.396 --> 00:08:43.065
.این... اشکالی نداره
.مشکلی نیست

00:08:43.098 --> 00:08:45.467
...من دلم نیومد که بیدارت کنم، پس

00:08:46.936 --> 00:08:48.262
‫وای خدا، به این زودی فرود اومدیم؟

00:08:49.271 --> 00:08:50.839
‫آره همینطوره.

00:08:50.872 --> 00:08:53.041
‫باید...باید برگردم پیش گروه.

00:08:53.074 --> 00:08:54.409
‫یه اتوبوس میاد دنبالمون.

00:08:54.442 --> 00:08:57.879
‫من توی هتل «اسکورپیونه» هستم.
‫«لیلا بودریو»!

00:08:57.913 --> 00:09:00.949
‫- دنبالم بگرد.
‫- حتماً.

00:09:00.982 --> 00:09:02.884
‫گندش بزنن.

00:09:03.318 --> 00:09:05.053
‫بنویسش!

00:09:05.086 --> 00:09:06.888
‫به این فرصتت گند نزن، پسرم!

00:09:10.992 --> 00:09:12.494
‫خوش اومدید.

00:09:12.527 --> 00:09:14.229
‫اول از همه میخواستم از همگی تشکر کنم...

00:09:14.262 --> 00:09:15.497
‫که امروز در اینجا بهم ملحق شدید.

00:09:15.530 --> 00:09:18.099
‫و یه تشکر ویژه از...

00:09:18.133 --> 00:09:21.269
‫پدر امین میکنم که ترتیب این جلسه رو داده.

00:09:21.303 --> 00:09:25.340
‫اون منو از ایالات متحدۀ آمریکا
‫با پرواز کِشونده اینجا...

00:09:25.373 --> 00:09:27.876
‫تا در مورد چیزی صحبت کنم
‫که خیلی بهش اشتیاق دارم.

00:09:27.909 --> 00:09:30.345
‫شاید اون اشتیاق به شما هم منتقل بشه...

00:09:30.378 --> 00:09:33.815
‫و شماها هم مثل من، اونو در زندگی خودتون بپذیرید.

00:09:33.848 --> 00:09:37.986
‫من این فرصت رو داشتم تا جوجوتسوی برزیلی رو
‫مستقیماً از منبعش یاد بگیرم.

00:09:38.019 --> 00:09:41.256
‫پس نهایت تلاشم رو میکنم تا استاد خودم...

00:09:41.289 --> 00:09:43.425
‫پروفسور «هنزو گریسی» رو مفتخر کنم.

00:09:43.458 --> 00:09:45.293
‫حالا بیاید شروع کنیم.

00:09:45.327 --> 00:09:47.362
‫خب من یه داوطلب میخوام.

00:09:47.395 --> 00:09:48.830
‫کی میخواد کمکم کنه؟

00:09:48.830 --> 00:09:51.433
‫امین، لطفاً بیا جلو پیشِ من.

00:09:53.435 --> 00:09:54.903
‫واقعاً قدر این فرصت رو میدونم، آقا!

00:09:54.903 --> 00:09:56.404
‫پس ممنون.
‫خیلی ممنون!

00:09:56.438 --> 00:09:58.006
‫باید از پسرم تشکر کنی.

00:09:58.039 --> 00:09:59.507
‫اون بود که منو با این...

00:09:59.541 --> 00:10:01.977
‫جوجوتسوی برزیلی آشنا کرد.

00:10:02.010 --> 00:10:03.979
‫خب اون شاگرد عالی ایه.

00:10:04.012 --> 00:10:05.313
‫خیلی هم مشتاق به یادگیری ـه.

00:10:05.347 --> 00:10:06.982
‫مشتاقه چون میخواد از خودش در برابرِ...

00:10:07.015 --> 00:10:08.250
‫پسر عموی بزرگش دفاع کنه.

00:10:08.283 --> 00:10:09.985
‫صحیح!

00:10:10.018 --> 00:10:12.087
‫آقای کلی، بگید ببینم،
‫اگه شما به اون خوبی ای که...

00:10:12.120 --> 00:10:13.021
‫پسرم میگه هستید...

00:10:13.054 --> 00:10:14.823
‫چرا مبارزه نمیکنید؟

00:10:15.991 --> 00:10:17.425
‫خب همینجوریش توی زندگی خیلی بارها...

00:10:17.459 --> 00:10:18.994
‫مجبور میشی بجنگی.

00:10:19.027 --> 00:10:20.795
‫میدونید، من نهایت تلاشم رو میکنم...

00:10:20.829 --> 00:10:23.265
‫تا دیگه بیشتر از این توی زندگیم نجنگم!
‫میدونید چی میگم؟

00:10:23.798 --> 00:10:25.700
‫پس اصلاً چرا اومدید توی این رشته؟

00:10:26.501 --> 00:10:28.203
‫بهم کمک کرد.

00:10:28.236 --> 00:10:29.938
‫حتی تغییرم داد.

00:10:29.971 --> 00:10:34.009
‫از جهات مختلفی برام مثل یه جور درمان بود.

00:10:34.943 --> 00:10:37.078
‫- متوجهم.
‫- تازه، فکر میکنم همه...

00:10:37.112 --> 00:10:40.849
‫یه مقدار شایسته سالاری توی زندگی هاشون نیاز دارن.

00:10:40.882 --> 00:10:42.917
‫مبارزۀ جوجوتسو هم دقیقاً همینه.

00:10:42.951 --> 00:10:46.021
‫وقتی با حریفت دست میدی و شروع میکنی
‫دیگه قایم شدنی در کار نیست.

00:10:46.054 --> 00:10:48.857
‫اون تاتامی تک تک دروغ ها رو برملا میکنه،

00:10:48.890 --> 00:10:51.293
‫و با هر چرخی که میزنی
‫تک تک حقیقت ها رو تأیید میکنه.

00:10:52.560 --> 00:10:54.229
‫واقعاً یه آینه جلوت میگیره...

00:10:54.262 --> 00:10:57.065
‫که هر روز جلوی صورتته.

00:10:57.098 --> 00:10:58.792
‫و من این جنبه ـش رو دوست دارم.

00:11:01.937 --> 00:11:05.007
‫هممم...ببخشید آقا!

00:11:05.040 --> 00:11:06.909
‫یهویی یکی از دوستام رو دیدم.

00:11:06.942 --> 00:11:09.311
‫میشه...
‫اشکالی نداره برم یه سلام مختصر بهش بکنم؟

00:11:09.344 --> 00:11:10.579
‫البته! بفرمایید!

00:11:10.612 --> 00:11:12.381
‫الان برمیگردم آقا!

00:11:14.049 --> 00:11:15.184
‫لیلا!

00:11:15.217 --> 00:11:18.253
‫- سلام.
‫- میکی! سلام.

00:11:18.287 --> 00:11:21.056
‫سلام، خوشـ...

00:11:21.089 --> 00:11:23.392
‫خوشحالم که یه چهرۀ دوستانه میبینم.

00:11:23.425 --> 00:11:24.560
‫خب، من...

00:11:24.593 --> 00:11:25.894
‫توی هتل دنبالت گشتم...

00:11:25.928 --> 00:11:27.329
‫ولی اسمت ثبت نشده بود.

00:11:27.362 --> 00:11:30.265
‫آره، همه ـمون رو به اسم میزبانمون زدن.

00:11:30.299 --> 00:11:33.235
‫اون یه کله گُندۀ یونانیِ صنعت خز ـه.

00:11:33.268 --> 00:11:34.970
‫واقعاً نمیتونم اسمش رو تلفظ کنم.

00:11:35.070 --> 00:11:36.338
‫همه چیز روبراهه؟

00:11:36.371 --> 00:11:37.339
‫- چون به نظر ناراحت میای.
‫- خب...

00:11:37.372 --> 00:11:38.507
‫لیلا خانم!

00:11:40.042 --> 00:11:42.377
‫باید برگردی سر میز و فوراً عذرخواهی کنی.

00:11:42.411 --> 00:11:43.946
‫- حقش بود!
‫- لیلا خانم، توی دبی...

00:11:43.979 --> 00:11:46.215
‫زن ها به مردها دست نمیزنن،
‫چه برسه بخوان بزننشون!

00:11:46.215 --> 00:11:48.350
‫ولی اون میتونه هر چی خواست...

00:11:48.383 --> 00:11:50.319
‫- بهم بگه؟
‫- رسوم اینجا رو درست نفهمیدی.

00:11:50.319 --> 00:11:52.120
‫باعث شدی کُلی شرمنده بشه.

00:11:52.120 --> 00:11:54.256
‫برام مهم نیست شرمنده شده یا نه.
‫حقش بود!

00:11:54.289 --> 00:11:57.526
‫اگه آقای کاستوپولوس میخواد به صرف نوشیدنی
‫بحث کارهای مدلینگ رو بکنه...

00:11:57.559 --> 00:11:59.027
‫پس تو باید وفق پیدا کنی.

00:11:59.061 --> 00:12:01.196
‫لطفاً همین الان برگرد سرِ میز،

00:12:01.230 --> 00:12:02.664
‫وگرنه قرارداد رو نقض کردی.

00:12:02.698 --> 00:12:05.267
‫گوش کن رفیق، مطمئنم میتونیم یه جوری
‫با هم کنار بیایم.

00:12:07.035 --> 00:12:08.537
‫شما کی هستید آقا؟

00:12:10.672 --> 00:12:12.441
‫یکی از دوستاش! چطور؟

00:12:12.474 --> 00:12:14.476
‫توی دبی چیکار میکنی؟

00:12:15.477 --> 00:12:17.246
‫برای شیخ بن خلید کار میکنم.

00:12:17.246 --> 00:12:20.382
‫آها! پس کارمندِ اعلیحضرتی.

00:12:20.415 --> 00:12:22.050
‫چیکاره ای؟

00:12:22.084 --> 00:12:25.187
‫ناظر آشپزخانه؟
‫سگ گردان؟

00:12:25.220 --> 00:12:26.388
‫منشی؟

00:12:26.989 --> 00:12:28.190
‫نه آقا.

00:12:28.523 --> 00:12:30.425
‫جوجوتسو درس میدم.

00:12:30.459 --> 00:12:32.661
‫آها، باشه.

00:12:32.694 --> 00:12:34.730
‫این آلوا که اینجاست، از جوجوتسو خوشش نمیاد.

00:12:35.163 --> 00:12:38.066
‫چرا خوشت نمیومد؟ یادم رفت!

00:12:38.100 --> 00:12:41.036
‫برای آدمای...
‫شما توی زبونتون چی میگید؟

00:12:41.069 --> 00:12:42.271
‫...بزدل ـه!

00:12:47.342 --> 00:12:49.077
‫ببین میکی...

00:12:49.111 --> 00:12:51.480
‫نگران من نباش، خودم از پسش بر میام.

00:12:51.513 --> 00:12:53.115
‫نمیخوام برات دردسر درست کنم، باشه؟

00:12:53.115 --> 00:12:56.618
‫آره آقای میکی، لطفاً برو!

00:12:56.652 --> 00:13:00.455
‫اجازه بده یه صحبتی با کارمند خودم داشته باشم.

00:13:03.458 --> 00:13:06.662
‫میخوای با این یارو حرف بزنی؟

00:13:06.695 --> 00:13:08.030
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

00:13:10.565 --> 00:13:12.434
‫من اونجا میشینم.

00:13:15.637 --> 00:13:18.173
‫لیلا، لطفاً بیا بشین.

00:13:18.206 --> 00:13:19.574
‫باید با هم صحبت کنیم.

00:13:24.046 --> 00:13:26.348
‫میبینم که با دیمیتری کاستوپولوس آشنا شدی.

00:13:27.849 --> 00:13:30.786
‫پسر خاله ام بهش کمک کرد
‫تا یه بازارِ خزِ کوچولو راه بندازه.

00:13:31.320 --> 00:13:33.689
‫الان عملاً کل این صنعت رو خودش میگردونه.

00:13:33.722 --> 00:13:36.758
‫یکی از پولدارترین غیر اماراتی های شهر!

00:13:37.359 --> 00:13:38.727
‫دختره رو میشناسی؟

00:13:38.760 --> 00:13:43.398
‫بله آقا!
‫همین تازگی توی هواپیمای تا اینجا دیدمش ولی...

00:13:43.432 --> 00:13:44.833
‫اون فاحشه‌ست!

00:13:44.866 --> 00:13:47.736
‫- نه آقا. با کمال احترام...
‫- حقیقت داره.

00:13:47.769 --> 00:13:50.105
‫دیمیتری خوشش میاد که
‫غربی هارو استخدام کنه...

00:13:50.138 --> 00:13:55.143
‫و بهشون 50 هزار دلار پول بده تا بیان اینجا
‫و برای خط تولید خزش مدل بشن.

00:13:55.177 --> 00:13:57.713
‫وقتی میان اینجا ازشون میخواد که
‫کارای بیشتری هم بکنن...

00:13:57.746 --> 00:13:59.281
‫و اونا هم همیشه موافقت میکنن.

00:14:01.183 --> 00:14:02.784
‫اون بادیگاردش، آلوا، رو میبینی؟

00:14:04.086 --> 00:14:05.821
‫عضو سابق «اسپتسناز» بوده.
‫(نیروی ویژه روسیه)

00:14:05.854 --> 00:14:10.726
‫در ضمن متخصص هنرهای رزمیِ اسرائیلیِ کراو ماگوئه.

00:14:10.759 --> 00:14:12.661
‫درستش کراو ماگاست، آقا!

00:14:12.694 --> 00:14:16.732
‫- ببخشید؟
‫- درستش...کراو ماگا ـه.

00:14:17.466 --> 00:14:21.036
‫دیمیتری میگه هشت نفر رو دست خالی کُشته.

00:14:22.371 --> 00:14:24.373
‫یه بار دیگه منو ببخشید، الان میام، آقا!

00:14:24.506 --> 00:14:25.774
‫عذر میخوام.

00:14:31.913 --> 00:14:33.548
‫خب روال کارمون اینطوری میشه:

00:14:33.582 --> 00:14:36.485
‫اگه از آقای کاستوپولوس عذرخواهی نکنی...

00:14:36.518 --> 00:14:38.387
‫و یه جوری از دلش در نیاری...

00:14:38.420 --> 00:14:40.355
‫پول بلیتت رو پس میگیریم،

00:14:40.389 --> 00:14:42.691
‫و بعدش میتونی برگردی به ایالات متحده.

00:14:43.125 --> 00:14:44.893
‫میدونی آقا،

00:14:44.926 --> 00:14:48.296
‫دست خودم نیستم ولی حس میکنم که
‫احتمالاً شما میخواستید بهم توهین کنید.

00:14:48.330 --> 00:14:51.500
‫با اون چیزایی که در مورد سگ گردان و
‫ناظر آشپزخانه گفتید.

00:14:51.533 --> 00:14:53.568
‫یا اینکه من بد برداشت کردم؟

00:14:53.602 --> 00:14:56.405
‫چون اگه میخواید بهم توهین کنید،
‫جرات داشته باشید و مثل مرد بکنید، آقا!

00:14:56.438 --> 00:14:58.673
‫پشت کلماتی که میشه ازشون برداشت های مختلفی کرد
‫قایم نشید!

00:14:58.707 --> 00:14:59.808
‫ببین، نمیدونم...

00:14:59.841 --> 00:15:01.676
‫- که فکر میکنی کدوم خری هستی...
‫- استلیوس!

00:15:02.611 --> 00:15:04.179
‫میدونی من کی ام؟

00:15:04.713 --> 00:15:06.748
‫نه آقا، نمیدونم!

00:15:06.782 --> 00:15:09.684
‫فقط میدونم خیلی ازتون خوشم نمیاد.

00:15:09.718 --> 00:15:12.587
‫لیلا، میخوای بریم؟

00:15:14.423 --> 00:15:16.726
تو منو خیلی ناراحت می‌کنی

00:15:16.759 --> 00:15:20.228
،و وقتی ناراحت میشم
آلوا خیلی عصبانی میشه

00:15:20.262 --> 00:15:22.297
.و اون هر لحظه ممکنه بیاد اینجا

00:15:22.331 --> 00:15:25.534
‫نه آقا.
‫فکر نکنم برگرده.

00:15:27.669 --> 00:15:29.238
‫سریع زنگ بزنید دکتر!

00:15:36.011 --> 00:15:38.480
‫سلام علیکم آقای کاستوپولوس!

00:15:39.681 --> 00:15:41.617
‫دوستم مزاحمتون شده؟

00:15:42.151 --> 00:15:43.519
‫نه.

00:15:44.720 --> 00:15:46.789
‫فکر کنم دیگه وقتش باشه بریم، مگه نه میکی؟

00:15:47.022 --> 00:15:49.391
‫لطفاً یه لحظه منو تنها بذار،
‫بعدش دمِ در میبینمت.

00:15:49.424 --> 00:15:50.559
‫باشه آقا!

00:15:56.498 --> 00:15:59.334
‫حالا من نمیشنیدم که داشتی چی میگفتی...

00:15:59.568 --> 00:16:02.638
‫ولی اون قیافه رو میشناسم.

00:16:02.771 --> 00:16:04.640
‫پس بذار اینو بهت بگم.

00:16:04.673 --> 00:16:07.342
‫آقای کِلی دوستِ منه!

00:16:07.376 --> 00:16:09.511
‫و میدونم تو دوستِ پسر خاله ام هستی...

00:16:09.545 --> 00:16:10.546
‫ولی اون دوست زیاد داره.

00:16:11.547 --> 00:16:12.548
‫من ندارم!

00:16:13.782 --> 00:16:15.918
‫تو اینجا یه مهمونی!

00:16:15.951 --> 00:16:17.786
‫اینو یادت نره.

00:16:26.361 --> 00:16:28.730
‫عالیجناب، باور کنید جدی میگم...

00:16:28.764 --> 00:16:30.566
‫قصد نداشتم اینجا توی خونه ـتون
‫هیچ بی احترامی ای...

00:16:30.599 --> 00:16:31.700
‫بس کن، میکی!

00:16:31.733 --> 00:16:33.769
‫اصرار دارم یه هفتۀ دیگه اینجا بمونی...

00:16:33.802 --> 00:16:36.338
‫و بهم جوجوتسوی برزیلی یاد بدی.

00:16:37.673 --> 00:16:40.509
‫خیلی خوشحال میشم که راهتون بندازم، آقا!

00:16:40.542 --> 00:16:41.810
‫در واقع ممنون میشم!

00:16:42.244 --> 00:16:45.347
‫ولی امکانش هست یه لطف خیلی بزرگ بهم بکنید؟

00:16:45.380 --> 00:16:47.482
‫میشه اون رو با اولین پرواز برگردونید خونه؟

00:16:47.816 --> 00:16:49.151
‫حله!

00:16:59.595 --> 00:17:03.065
‫[کالیفرنیا، سن پدرو]

00:17:28.023 --> 00:17:29.057
‫سلام.

00:17:30.058 --> 00:17:31.526
‫سلام، عصر بخیر.

00:17:33.695 --> 00:17:35.964
‫تو دوستِ میکی کِلی هستی؟

00:17:37.432 --> 00:17:38.767
‫شاید!

00:17:39.001 --> 00:17:40.535
‫شما کی باشید؟

00:17:41.436 --> 00:17:43.005
‫من لیلا هستم.

00:17:43.038 --> 00:17:45.507
‫چند هفتۀ پیش توی دبی دیدمش.

00:17:45.741 --> 00:17:47.376
‫امیدوار بودم بتونم بهش دسترسی پیدا کنم.

00:17:47.409 --> 00:17:49.011
‫ولی...ولی شماره ـش رو نگرفتم.

00:17:49.044 --> 00:17:52.681
‫ولی اون به این مغازه اشاره کرد.

00:17:52.714 --> 00:17:54.583
‫و راجع به تو بهم گفت.

00:17:54.616 --> 00:17:56.551
‫دقیقاً راجع به کی بهت گفت؟

00:17:56.585 --> 00:17:59.721
‫تو! میدونی، گفتش که تو دوست صمیمیشی!

00:17:59.755 --> 00:18:01.523
‫بهت اسمی نگفت؟

00:18:04.326 --> 00:18:08.196
‫خیلی خب، اون گفتش اسمت اینه:

00:18:08.964 --> 00:18:10.966
‫«تاکو»؟
‫(تاکو: اسپانیاییِ لعنتی)

00:18:11.633 --> 00:18:14.002
‫وای خدا. من...من خیلی متأسفم.

00:18:14.036 --> 00:18:15.604
‫نباید...نباید میومدم اینجا.

00:18:15.637 --> 00:18:16.905
‫آهای، دارم شوخی میکنم.

00:18:16.939 --> 00:18:18.607
‫واقعاً داشتم شوخی میکردم.
‫من تاکو هستم.

00:18:18.740 --> 00:18:20.042
‫- عه!
‫- آره.

00:18:20.075 --> 00:18:22.044
‫دیروز بهم زنگ زد.
‫انگار پرواز زده شده بود.

00:18:22.077 --> 00:18:23.412
‫قرار بود یه ساعت پیش اینجا باشه،

00:18:23.445 --> 00:18:25.113
‫ولی هنوز نیومده.

00:18:25.647 --> 00:18:26.748
‫عه!

00:18:27.149 --> 00:18:28.784
‫حرفی از من نزد؟

00:18:29.785 --> 00:18:31.420
‫هممم...نه!

00:18:31.653 --> 00:18:33.021
‫خیلی خب، باشه.

00:18:33.055 --> 00:18:36.525
‫من شماره ام رو بهش دادم ولی به گمونم...

00:18:36.558 --> 00:18:38.860
‫به گمونم نباید فرض میکردم که اون...

00:18:38.894 --> 00:18:40.996
‫بهش نگو اومدم اینجا، باشه؟

00:18:41.029 --> 00:18:43.732
‫یه کم از این قضایا احساس شرمساری میکنم.

00:18:43.765 --> 00:18:45.133
‫اوناهاشش!
‫دیگه اومد.

00:18:47.069 --> 00:18:49.738
‫وای خدا، حالا فکر میکنه هر جا میره
‫من میوفتم ردش!

00:18:49.771 --> 00:18:52.908
‫چی؟ نه! قضیه چیه؟

00:18:52.941 --> 00:18:55.010
‫اگه میخواست باهام حرف بزنه، زنگ میزد.

00:18:55.043 --> 00:18:56.611
‫فکر میکنم کلاً اشتباه برداشت کردم.

00:18:56.645 --> 00:18:58.580
‫- فقط خواهشاً بهش نگو من اینجام.
‫- تاکو؟

00:18:58.613 --> 00:18:59.948
‫- خواهش میکنم!
‫- همینجا وایستا!

00:18:59.982 --> 00:19:01.683
‫- سلام رفیق.
‫- سلام!

00:19:01.717 --> 00:19:02.851
‫چه عجب بالاخره اومدی!

00:19:03.485 --> 00:19:06.388
‫ببخشید دیر کردم، پسر!
‫خواب موندم.

00:19:06.421 --> 00:19:08.123
‫هنوز به خاطر سفر...

00:19:08.156 --> 00:19:09.891
‫- خیلی سفر زده ام.
‫- سفرت چطور بود؟

00:19:11.893 --> 00:19:13.095
‫با یه دختره ای آشنا شدم.

00:19:13.228 --> 00:19:14.363
‫دختر عرب؟

00:19:14.363 --> 00:19:16.631
‫نه، نه، نه، اون بچۀ کارولینای شمالیـه.

00:19:16.665 --> 00:19:18.100
‫- اون...
‫- یه سفید پوست!

00:19:18.133 --> 00:19:20.635
‫آره، اون خیلی خوبه، پسر!

00:19:20.669 --> 00:19:23.538
‫و...شماره تلفنش رو گرفتم.

00:19:23.572 --> 00:19:24.973
‫میدونی، شماره ـش رو برام نوشت...

00:19:25.007 --> 00:19:27.242
‫و روی کِشوی هتل بود...

00:19:27.275 --> 00:19:29.811
‫و هر شب قبل از خواب بهش نگاه میکردم.

00:19:29.845 --> 00:19:31.913
‫بعدش شبِ قبل از اینکه پرواز کنم بیام خونه...

00:19:31.947 --> 00:19:34.049
‫دیگه نبودش! میفهمی؟

00:19:34.082 --> 00:19:35.517
‫ولی از تو بهش گفتم.

00:19:35.550 --> 00:19:37.419
‫- جداً؟
‫- آره، از مغازه بهش گفتم.

00:19:37.452 --> 00:19:39.621
‫- هممم...
‫- ولی آخه...

00:19:39.654 --> 00:19:42.691
‫گندش بزنن! احتمالاً...احتمالاً منتظر باشه
‫تا من بهش زنگ بزنم. میدونی؟

00:19:42.724 --> 00:19:45.460
‫- آره شاید!
‫- میدونی تاکو، هیچوقت به...

00:19:45.494 --> 00:19:49.731
‫این چرندیاتِ عشق در نگاه اولی که توی فیلم ها
‫صحبتش رو میکنن اعتقاد نداشتم.

00:19:49.765 --> 00:19:53.068
‫مثل موسیقی ای می مونه که به دل آدم میشینه.

00:19:53.702 --> 00:19:55.670
‫- آره.
‫- داداش، اون کنارم بود...

00:19:55.704 --> 00:19:57.839
‫و پنج ساعت همینجوری خوابش بُرد!

00:19:57.839 --> 00:19:59.207
‫نمیتونستم تکون بخورم.

00:19:59.241 --> 00:20:00.776
‫ولی قلبش رو حس میکردم، داداش!

00:20:00.809 --> 00:20:02.144
‫حس قوی ای بود، پسر!

00:20:02.177 --> 00:20:03.779
‫همون بیس موسیقی ای که تو میگی رو داشت...

00:20:04.012 --> 00:20:05.647
‫آروم باش داداش!

00:20:05.680 --> 00:20:08.150
‫الان مثل یه احمق از خود بی خود شده شدی!

00:20:08.150 --> 00:20:10.185
‫هر دختری این حرفایی که میزنی رو بشنوه،

00:20:10.285 --> 00:20:11.820
‫دیگه نمیذاره نفس بکِشی!

00:20:12.120 --> 00:20:14.156
‫تاکو، من حاضرم با این دختره ازدواج کنم.

00:20:14.189 --> 00:20:16.058
‫- هِی...
‫- حاضرم باهاش ازدواج کنم، قسم میخورم!

00:20:16.091 --> 00:20:18.627
‫بعد از ده دقیقه آشنایی، اینو فهمیدم!

00:20:18.660 --> 00:20:21.129
‫میدونی، بعضیا صحبت از نیمۀ گُمشده میکنن.

00:20:21.163 --> 00:20:22.664
‫- خیلی خب...
‫- اون مالِ منه!

00:20:22.697 --> 00:20:24.766
‫بیا بریم غذا بخوریم، پسر!
‫دارم از گرسنگی میمیرم.

00:20:24.800 --> 00:20:26.168
‫اصلاً گوش نمیدی چی میگم.

00:20:26.168 --> 00:20:28.737
‫قشنگ گوش دادم، داداش!
‫بذار برم کیف پولم رو بردارم.

00:20:28.770 --> 00:20:30.872
‫- اوه، بابت این موضوع متأسفم.
‫- میرم توی ماشین.

00:20:30.872 --> 00:20:33.775
‫انتظار نداشتم انقدر نازک نارنجی بازی در بیاره.

00:20:35.544 --> 00:20:39.014
‫هِی، حالت خوبه؟

00:20:40.549 --> 00:20:42.584
‫آره، آره.

00:20:42.617 --> 00:20:43.685
‫من...

00:20:44.686 --> 00:20:46.121
‫هیچوقت...

00:20:46.154 --> 00:20:48.824
‫هیچوقت نشنیده بودم کسی چیزایی رو در موردم بگه،

00:20:48.857 --> 00:20:50.959
‫که دقیقاً حس من نسبت به اون شخصه! میفهمی؟

00:20:52.494 --> 00:20:53.963
اون شمارش رو گذاشت

00:20:53.996 --> 00:20:55.698
.و روز بعد اون رو بهش دادم

00:21:04.206 --> 00:21:05.174
.سلام

00:21:18.087 --> 00:21:19.855
فکر کردم که
...دلم برات تنگ شده

00:21:19.889 --> 00:21:21.824
.همین بود

00:21:21.857 --> 00:21:24.760
اون دوتا احمق
بعد از اون جدا نشدنی بودن

00:21:27.061 --> 00:21:29.831
‫لیلا یه کارِ دستیار حقوقی گرفت.

00:21:29.864 --> 00:21:31.533
‫ببخشید بچه ها، عذر میخوام!

00:21:31.566 --> 00:21:34.002
‫میکی همچنان به کار حراست
‫توی یه کافۀ محلی ادامه داد،

00:21:34.035 --> 00:21:35.937
‫و هر وقت میتونست آموزش میداد.

00:21:35.970 --> 00:21:38.807
‫اونموقع مدارس جوجوتسوی مجزا نبود.

00:21:38.840 --> 00:21:41.976
‫پس میک و چند نفر دیگه،
‫یه جایی رو اجاره کردن «مک دوجو» کنن.

00:21:42.010 --> 00:21:43.978
‫- مک دوجو؟
‫آره، میدونی...

00:21:44.012 --> 00:21:46.514
‫یه سری جاها هستن میری تا ناگت مرغ سفارش بدی،

00:21:46.548 --> 00:21:48.082
‫ولی بهت مرغ واقعی میدن،

00:21:48.116 --> 00:21:51.085
‫ولی وقتی میری کلاس های میکی، چیزی که یادت میدن...

00:21:51.119 --> 00:21:53.721
‫- واقعی نیست!
‫- فهمیدم!

00:21:53.788 --> 00:21:56.324
‫سخن مترجم:
‫[منظورش اینه که فقط برای پول در آوردن کلاس زده]

00:21:59.994 --> 00:22:02.897
‫عقدشون رو خودم توی...

00:22:03.165 --> 00:22:04.700
.بخش شماره دو مغازم خوندم

00:22:04.734 --> 00:22:08.004
بنابراین در حال حاضر، با این قدرتی
که در اختیار من قرار داده شده

00:22:08.037 --> 00:22:10.039
به نام
،عیسی‌مسیح

00:22:10.072 --> 00:22:12.574
من شما رو
.زن و شوهر اعلام میکنم

00:22:12.607 --> 00:22:14.509
میتونی عروس رو ببوسی -
.باشه -

00:22:29.657 --> 00:22:31.227
.فقط خودمون بودیم

00:22:31.260 --> 00:22:33.095
...هیچکدومشون -
ممنون -

00:22:33.129 --> 00:22:35.131
مثل خانواده های واقعی
.که دربارشون حرف میزنیم نبودن

00:22:35.164 --> 00:22:37.833
من برای شما
.این کار رو کردم بچه ها

00:22:43.072 --> 00:22:44.940
.برات یه سورپرایز دارم

00:22:44.974 --> 00:22:46.574
واقعا؟

00:22:46.608 --> 00:22:47.609
چی؟

00:22:47.642 --> 00:22:48.844
.چشمات رو ببند

00:22:48.878 --> 00:22:51.680
.باشه

00:22:51.714 --> 00:22:53.015
.دستت رو بیار جلو

00:22:53.049 --> 00:22:55.751
...باشه، چرا -
.چشمات رو بسته نگه دار -

00:22:55.785 --> 00:22:57.987
.چشمات رو بسته نگه دار -
.باشه، باشه، باشه، باشه -

00:23:09.298 --> 00:23:10.699
واقعا؟ -
.آره -

00:23:19.742 --> 00:23:21.911
‫میدونی، هیچوقت واقعاً نمیدونستم چی میخوام.

00:23:23.546 --> 00:23:24.847
‫ولی الان میدونم.

00:23:26.115 --> 00:23:29.319
‫میخوام پسرم همه چیزایی که هیچوقت نداشتم رو
‫داشته باشه.

00:23:29.352 --> 00:23:32.288
‫اولین کارم هم اینه که مطمئن بشم
‫پدر خونده داشته باشه!

00:23:39.295 --> 00:23:43.232
‫- من؟
‫- معلومه که تو، پسر!

00:23:43.266 --> 00:23:45.635
‫بیخیال، تو بهترین دوستی هستی که
‫روی این سیاره دارم.

00:23:47.203 --> 00:23:49.105
‫میکی توی یتیم خونه ها بوده...

00:23:49.138 --> 00:23:52.875
‫پس میخواست خاطر جمع بشه که هیچ جوره...

00:23:52.909 --> 00:23:55.178
‫این اتفاق برای بچه ـش نیوفته.

00:23:57.347 --> 00:23:58.281
‫الو؟

00:23:58.314 --> 00:23:59.983
‫چند ماه بعد،

00:24:00.016 --> 00:24:02.018
‫دوستش توی دبی بهش زنگ زد،

00:24:02.151 --> 00:24:04.554
‫چون دیده بود یه رویداد یو اف سی نزدیکه.

00:24:04.554 --> 00:24:06.055
‫خوشحالم اینو از شما میشنوم.

00:24:06.089 --> 00:24:07.323
‫کیه؟

00:24:07.757 --> 00:24:09.892
‫ولی این دیگه یه گلاویز شدنِ ساده نیست، درسته؟

00:24:09.926 --> 00:24:13.062
‫مثل یه جور مبارزۀ واقعیِ خطرناک می مونه.
‫مثل اونایی که توی تلویزیونه؟

00:24:14.897 --> 00:24:18.101
‫خب آره، یعنی هیچ محدودیتی وجود نداره.

00:24:18.134 --> 00:24:19.769
‫فقط نمیفهمم که چرا...

00:24:19.802 --> 00:24:22.138
‫چرا تا حالا توی این مسابقات مبارزه نکرده بودی؟

00:24:22.271 --> 00:24:25.441
‫عزیزم، تا حالا دلیلی برای این کار نداشتم، میفهمی؟

00:24:25.475 --> 00:24:28.044
‫ولی الان 25 هزار تا فقط برای اینکه
‫برم اونجا بهم میدن.

00:24:28.378 --> 00:24:31.114
‫این برای ما میشه پول پیش یه خونه!

00:24:31.547 --> 00:24:33.783
‫اگه برنده بشم هم 75 هزارتای دیگه میدن.

00:24:33.816 --> 00:24:36.886
‫عزیزم، نمیدونم...
‫نمیدونم که...

00:24:36.919 --> 00:24:40.089
‫عزیزم، میتونم برنده بشم.

00:24:41.424 --> 00:24:43.359
‫به میکی این پیشنهاد رو داده بودن که...

00:24:43.393 --> 00:24:45.361
‫در یه تورنمنت هشت نفری رقابت کنه،

00:24:45.561 --> 00:24:47.063
‫که «مارکو بلین» هم توش هست.

00:24:50.800 --> 00:24:54.203
‫مارکو به خاطر کمربند قهرمانی «والی تودو»
‫و اینکه یکی از بهترین ضربه زن های دنیاست...

00:24:54.237 --> 00:24:56.873
‫یکی از مدعیان قهرمانی این تورنمنت بود.

00:25:11.754 --> 00:25:15.958
‫میکی صرفاً اعجوبه ای در مبارزۀ روی زمین بود.

00:25:16.092 --> 00:25:19.796
‫تا حالا ندیده بودم ضربۀ تسلیم شدن بزنه،
‫و تازه با بهترین های این حرفه مبارزه میکرد.

00:25:19.796 --> 00:25:22.832
‫مثلاً پیت!
‫اون یارو توی المپیکِ کوفتی بود.

00:25:22.865 --> 00:25:24.801
‫خوبی؟

00:25:24.834 --> 00:25:28.004
‫ولی این مبارزه قرار نبود توی تلویزیون پخش بشه.
‫(تری پیتمن، ملقب به پیت)

00:25:28.037 --> 00:25:29.472
‫حالا اگه یادتون باشه، اون قدیما...

00:25:29.505 --> 00:25:32.175
‫اکثر ایالت ها، مبارزات «ام ام ای» رو
‫ممنوع کرده بودن، چون...

00:25:32.308 --> 00:25:34.077
‫جان مک کین و چند تا سناتور دیگه...

00:25:34.110 --> 00:25:37.080
‫فکر میکردن خیلی خشن ـه.

00:25:37.113 --> 00:25:39.649
‫در واقع یکی از برگزار کننده های اصلی مسابقات
‫یعنی «دیک میسون»...

00:25:39.315 --> 00:25:41.383
.رفت و در واشنگتن شهادت داد

00:25:45.955 --> 00:25:48.290
شما دارین وقتتون رو
.شهادت دادن تلف می‌کنید

00:25:48.324 --> 00:25:51.060
حتی نمیتونم زنگ بزنم
.و بگم که این مزخرفات يه ورزشه

00:25:51.093 --> 00:25:53.195
جهان در حال حاضر
.ورزشکار های واقعی داره

00:25:55.231 --> 00:25:59.268
بشر همیشه کنجکاو بوده
.تا بهترین ورزش‌کاران رو پیدا کنه

00:25:59.301 --> 00:26:02.037
.ما یک سبک رقابتی هستیم

00:26:02.071 --> 00:26:05.207
به جهنم، ما حتی
بازی‌های ابداع شده

00:26:05.241 --> 00:26:08.244
.برای اندازه گیری قدرت یه مرد رو داریم

00:26:08.277 --> 00:26:12.381
مگوایر و سوسا بیشتر از
بقیه افراد این ساره میتونن

00:26:12.414 --> 00:26:14.083
.توپ رو به نرده میدون مرکزی پرتاب ‌کنن

00:26:14.116 --> 00:26:17.019
شاک میتونه
.بالای سر هر کسی اسلم دانک بزنه

00:26:17.052 --> 00:26:22.524
مایک تایسون میتونه بینی هر کسی رو لمس کنه
.بدونه اینکه کسی متوجه تکون خوردنش بشه

00:26:24.126 --> 00:26:27.263
.تحت‌تاثیر قرار گرفتم، از همه‌شون

00:26:27.296 --> 00:26:32.368
.ولی، اه، اشتباه نکن

00:26:32.401 --> 00:26:34.303
...بیرون از قانون

00:26:35.871 --> 00:26:38.807
ورزشکار های من
.این کار ها رو انجام میدن

00:26:38.841 --> 00:26:42.278
‫در این ورزش هیچ کلاه محافظ یا دستکشی وجود نداره.

00:26:42.311 --> 00:26:45.481
‫زانوهای بدونِ زانوبند میان میخورن بغل صورتتون!

00:26:45.514 --> 00:26:47.783
‫دستکش ها فقط برای محافظت از دست هستند،

00:26:47.816 --> 00:26:51.453
‫و در واقع فقط باعث میشن تا
‫مُشت زنی ها ادامه پیدا کنن.

00:26:51.487 --> 00:26:54.289
‫و در مورد کلاه محافظ هم باید بگم
‫با اینکه جلوی زخمی شدن رو میگیره،

00:26:54.323 --> 00:26:56.925
‫اما بدیش اینه که باعث میشه...

00:26:56.959 --> 00:26:59.128
‫تا ضربات مغزی مکرری به مغز وارد بشن.

00:26:59.161 --> 00:27:01.997
‫ممنوعیتِ مبارزات «ام ام ای» مثل این می موند...

00:27:01.997 --> 00:27:04.600
‫که برای ما جای پیشرفتی وجود نداشت ولی...

00:27:04.600 --> 00:27:06.635
‫وقتی این سد از سر راه برداشت شد...

00:27:09.104 --> 00:27:11.073
‫مردم عطش اون رو داشتن.

00:27:15.077 --> 00:27:17.112
‫پس این عرب های پولدار شروع کردن به...

00:27:17.146 --> 00:27:20.816
‫برگزاری تورنمنت های خودشون در صحرا!
‫به سبکِ گلادیاتورها!

00:27:20.816 --> 00:27:24.853
‫عملاً فقط میگفتن:
‫«میخوام این یارو و این یارو مبارزه کنن».

00:27:24.887 --> 00:27:27.189
‫بهشون پیشنهاد پول میدادن،
‫با پرواز جابجاشون میکردن.

00:27:36.465 --> 00:27:39.101
‫ما برای یه رویداد به دبی سفر کردیم و من...

00:27:39.535 --> 00:27:41.904
‫قرار بود گوشۀ رینگ...

00:27:41.904 --> 00:27:43.439
‫پیش بهترین دوستم باشم.

00:27:43.472 --> 00:27:45.307
‫برای من هوا رو بده تو.

00:27:46.608 --> 00:27:47.943
‫بده بیرون.

00:27:47.976 --> 00:27:49.511
‫اون آماده تر از آماده بود!

00:27:49.545 --> 00:27:51.480
‫و من هیچ شک و تردیدی نداشتم...

00:27:51.513 --> 00:27:53.248
‫که اگه قرار بود با بلین مبارزه کنه...

00:27:53.282 --> 00:27:55.250
‫و اگه میتونست بندازتش روی زمین...

00:27:55.284 --> 00:27:57.086
‫قشنگ میتونست نابودش کنه.

00:28:02.391 --> 00:28:04.193
‫همه چیز ردیفه.

00:28:04.226 --> 00:28:06.895
‫- خیلی خب، خیلی ممنون، دکتر!
‫- خواهش میکنم.

00:28:14.903 --> 00:28:17.172
‫آهای دکتر.

00:28:17.306 --> 00:28:19.041
‫دیدم الان ابروهات رو انداختی بالا.

00:28:19.274 --> 00:28:21.510
‫چرا ابروهات رو انداختی بالا؟

00:28:21.643 --> 00:28:24.046
‫تا الان هشت نفر توی این تورنمنت هستن.

00:28:24.279 --> 00:28:28.117
‫هفت تاشون ضربان قلبشون روی 85 ـه.

00:28:29.485 --> 00:28:33.122
‫یکیشون ضربان قلبش 42 ـه.

00:28:34.356 --> 00:28:37.392
‫دوستت یا خیلی اعتماد به نفس داره...

00:28:37.426 --> 00:28:39.828
‫یا خیلی ساده لوح ـه.

00:28:40.062 --> 00:28:43.465
‫و مارکو بلین، برنده میشه!

00:28:48.303 --> 00:28:52.307
‫نفر بعدی، میکی کلی از ایالات متحده رو داریم.

00:28:57.246 --> 00:29:00.949
.و تاداشی یاماموتو از ژاپن

00:29:06.455 --> 00:29:08.857
‫آقایون، میتونید شروع کنید.

00:29:31.947 --> 00:29:33.615
‫آفرین!

00:29:33.649 --> 00:29:35.250
‫خوبه، ادامه بده!

00:29:37.819 --> 00:29:40.923
‫و با تسلیم حریف در مدت زمانِ...

00:29:40.956 --> 00:29:45.160
‫54 ثانیه، میکی کلی برنده میشه!

00:29:51.400 --> 00:29:54.336
‫برای اولین مبارزۀ نیمه نهایی ما...

00:29:54.369 --> 00:29:57.339
‫میکی کلی از ایالات متحده رو داریم.

00:29:59.908 --> 00:30:02.311
‫و رزاق از نیجریه!

00:30:05.013 --> 00:30:07.449
‫آقایون، شروع کنید!

00:30:19.428 --> 00:30:21.196
‫ایول!

00:30:25.200 --> 00:30:27.035
‫همینه!

00:30:27.069 --> 00:30:28.270
‫بندازش زمین! بندازش زمین!

00:30:31.940 --> 00:30:33.575
‫همینه!

00:30:37.145 --> 00:30:39.214
‫ایول!

00:30:39.247 --> 00:30:44.052
‫برنده با اعلام تسلیم شدن حریف، میکی کلی ـه!

00:30:44.086 --> 00:30:47.389
‫همه امیدوار بودن که
‫مارکو و میکی با هم رو در رو بشن.

00:30:47.923 --> 00:30:49.424
‫و به خواسته ـشون رسیدن.

00:30:49.658 --> 00:30:51.426
‫بعد از دو مبارزۀ اول میکی...

00:30:51.460 --> 00:30:53.362
‫به شدت انتظار قهرمانیش میرفت.

00:30:53.395 --> 00:30:55.163
‫نه فقط از طرفِ من!

00:31:02.871 --> 00:31:06.942
‫در رویداد اصلی ـمون،
‫میکی کلی رو داریم از ایالات متحده!

00:31:10.112 --> 00:31:12.981
‫و مارکو بلین از برزیل!

00:31:15.651 --> 00:31:17.853
‫آقایون، شروع کنید.

00:31:29.064 --> 00:31:31.633
‫میکی فوراً افتاد زمین،

00:31:31.667 --> 00:31:35.470
‫و با دست هاش هنوز دنبال این بود
‫که با حریفش دستی رو بده که هیچوقت اتفاق نیوفتاد.

00:31:38.273 --> 00:31:40.442
‫ما یه قراری گذاشتیم...

00:31:40.475 --> 00:31:43.245
‫که تا وقتی بیهوش نشده، حوله پرت نکنم وسط رینگ.
‫(علامت تسلیم شدن)

00:31:47.816 --> 00:31:49.284
‫میک، الان حوله رو پرت میکنم.

00:31:52.688 --> 00:31:55.123
‫توی چشم هاش یه نگاه عاجزانه ای بود که انگار...

00:32:00.696 --> 00:32:02.397
‫ولی باید به حرف زنش گوش میکردم.

00:32:03.532 --> 00:32:05.367
‫یکی از وحشیانه ترین کتک خوردن هایی بود...

00:32:05.400 --> 00:32:06.635
‫که در طول زندگیم دیدم.

00:32:06.668 --> 00:32:08.036
‫اون اصلاً توی اون مبارزه نبود.

00:32:53.081 --> 00:32:56.184
‫کاسۀ چشم میکی شکست و شبکیۀ چشمش جدا شد.

00:32:58.687 --> 00:33:01.490
‫همچنین یه انفصالِ جزئی توی چشم راستش داشت...

00:33:01.523 --> 00:33:05.160
‫و احتمال این وجود داشت که بیناییش رو
‫به کلی از دست بده.

00:33:05.193 --> 00:33:08.563
‫دیگه هیچوقت نمیتونست از نظر پزشکی
‫برای مبارزه کردن آماده باشه.

00:33:13.335 --> 00:33:18.140
‫پسرش یک ماه بعد، در تولد 40 سالگیش به دنیا اومد.

00:33:20.275 --> 00:33:23.545
‫شاید عجیب باشه ولی زمانی بهتر از اون
‫برای به دنیا اومدنش وجود نداشت.

00:33:24.279 --> 00:33:27.048
‫همۀ درد و افسردگی ای که باهاش سر و کله میزد،

00:33:27.082 --> 00:33:30.652
‫با به دنیا اومدنِ «کید» ناپدید شد.

00:33:31.686 --> 00:33:35.223
‫چند سال بعدی، دیگه صحبتی از مبارزه کردن نبود.

00:33:35.557 --> 00:33:39.427
‫مشغول یه کار جدید شد و روی پدر بودن تمرکز کرد.

00:33:40.395 --> 00:33:41.930
‫داشتن با زندگیشون سر میکردن.

00:33:43.698 --> 00:33:46.101
‫تا اینکه حول و حوشِ اواخر سال 1998...

00:33:46.134 --> 00:33:49.771
‫«ام ام ای» داشت تلاش میکرد تا
‫توی ایالات متحده مجوز بگیره.

00:33:50.405 --> 00:33:52.474
‫دوجوی اژدهای سرخ!

00:33:52.507 --> 00:33:53.675
‫بله خانم.

00:33:55.310 --> 00:33:58.480
‫بله خانم، الان بهشون خبر میدم.
‫یه لحظه صبر کنید.

00:33:58.513 --> 00:34:01.483
‫ورزشمون داشت به خودش قانون میدید و قانونی میشد،

00:34:01.716 --> 00:34:04.319
‫و خیلی سریع داشت به جهان عرضه میشد.

00:34:04.352 --> 00:34:05.687
‫ولی میدونستم که دیر یا زود...

00:34:05.687 --> 00:34:07.455
‫وقتی میکی، کسی که خیلی چیزا ازش گرفت رو...

00:34:07.489 --> 00:34:09.391
‫روی کاور همۀ مجله ها میدید...

00:34:09.424 --> 00:34:12.260
‫کم کم میرفت روی مُخش.

00:34:22.304 --> 00:34:24.439
‫بیشتر دل و جون بذار، ورونیکا!

00:34:25.073 --> 00:34:26.141
‫آفرین چلسی!

00:34:26.141 --> 00:34:27.576
‫هِی جیمی...

00:34:28.510 --> 00:34:30.145
‫همینه مایکل!
‫بله؟

00:34:30.178 --> 00:34:32.347
‫نامزدت کارِت داره.

00:34:32.380 --> 00:34:34.182
‫چه کوفتی میخواد؟

00:34:34.216 --> 00:34:36.384
‫خیلی خب بچه ها، ادامه بدید.
‫من الان برمیگردم.

00:34:37.385 --> 00:34:39.321
‫چیه؟

00:34:39.354 --> 00:34:40.856
‫میکی بعد از اینکه صبح ها جارو میکِشید،

00:34:40.889 --> 00:34:42.591
‫بعد از ظهرها با کلاس های خصوصیش...

00:34:42.624 --> 00:34:44.593
‫پول بیشتری در میاورد.

00:34:44.593 --> 00:34:46.528
‫خب، فقط همون چیزایی که تا الان بهت یاد دادم.

00:34:46.528 --> 00:34:47.863
‫فقط میخوام به صورت تصادفی اجراشون کنم.

00:34:47.896 --> 00:34:50.198
‫یه ذره سرعتش رو میبرم بالا، باشه؟
‫حاضری؟

00:34:52.567 --> 00:34:54.836
‫اول مُچ رو تا کن.

00:34:54.870 --> 00:34:56.471
‫کارِت خوب بود.
‫اول تا کن!

00:34:58.607 --> 00:35:00.208
‫کف دستت نزدیک قوزک، آرنج ها نزدیک هم.

00:35:00.242 --> 00:35:02.677
‫آره! قشنگ بود، قشنگ بود، قشنگ بود.

00:35:06.481 --> 00:35:09.751
‫آفرین! عالی بود، عالی بود، عالی بود.

00:35:23.365 --> 00:35:25.767
‫[باشگاه کاراته]

00:35:40.415 --> 00:35:43.318
‫- بابا اومده!
‫- سلام.

00:35:49.025 --> 00:35:50.458
.سلام

00:35:57.666 --> 00:36:00.002
...فکر کنم یه پسر داشتم

00:36:00.036 --> 00:36:02.071
.وقتی برای کار رفتم

00:36:02.104 --> 00:36:04.406
.نمیدونم اون کجاست

00:36:04.439 --> 00:36:08.077
.شاید رفته دانشگاه

00:36:10.813 --> 00:36:12.682
کجایی؟
گه کوچولو؟

00:36:41.911 --> 00:36:45.482
‫بابایی، میتونی قصۀ مرغ معروف مامان رو بهم بگی؟

00:36:45.715 --> 00:36:47.750
‫میخوای بابایی دوباره اون قصه رو برات بگه؟

00:36:47.784 --> 00:36:48.885
‫- اوهوم.
‫- قصۀ خوبیه!

00:36:49.786 --> 00:36:51.855
‫میگیم سال 1492 بود.

00:36:51.888 --> 00:36:54.023
‫عه، خیلی وقت پیش بوده.

00:36:54.057 --> 00:36:57.160
‫مامانی و بابایی داشتن با رفیقشون کریس
‫توی اقیانوس آبی سفر میکردن.

00:36:57.293 --> 00:37:00.930
‫- کلمبوس؟ اونو میگی؟
‫- فکر کنم اسمش آشنا باشه!
‫(کلمبوس: کاشف آمریکا)

00:37:00.964 --> 00:37:02.932
‫دنبال یه جایی به اسم آمریکا میگشتیم...

00:37:02.966 --> 00:37:04.434
‫چون اونجا مسابقاتِ قهرمانی...

00:37:04.467 --> 00:37:06.870
‫فیلۀ مرغ رو برگزار میکردن.

00:37:06.903 --> 00:37:10.306
‫ولی ما یه مرغ بیشتر نداشتیم.

00:37:10.340 --> 00:37:13.510
‫- مامانی میگه حقیقت نداره.
‫- حقیقت داره!

00:37:13.543 --> 00:37:15.778
‫مامانی نمیخواد ریا بشه!

00:37:15.812 --> 00:37:19.048
‫یادته بابایی چی گفت؟
‫«هیچوقت نمیذاریم دنیا ببینه که قلبمون گرفته».

00:37:19.682 --> 00:37:20.683
‫مامانی هم همینجوریه.

00:37:20.817 --> 00:37:24.821
‫خب، مامانی ممنونه که بابایی انقدر از
‫دست پختش خوشش میاد.

00:37:24.854 --> 00:37:28.057
‫ولی اون داستان...نه!

00:37:28.091 --> 00:37:30.760
‫ولی اونا بهترین فیله های مرغ دنیان!

00:37:32.295 --> 00:37:34.364
‫- شامت رو تموم کن رفیق!
‫- باشه.

00:37:35.565 --> 00:37:38.101
‫- دوستت دارم رفیق!
‫- دوستت دارم.

00:37:47.343 --> 00:37:48.778
‫هِی!

00:37:49.112 --> 00:37:50.747
‫چی شده؟

00:37:52.949 --> 00:37:54.617
‫امشب میری سرِ کار، آره؟

00:37:57.053 --> 00:37:58.188
‫آره.

00:38:08.064 --> 00:38:10.166
‫دوباره از اون برام میگی؟

00:38:10.600 --> 00:38:13.002
‫- سنت سباستین؟ (قدیسی مسیحی)
‫- آره، مُرده؟

00:38:13.336 --> 00:38:14.971
‫خب، نمُرده.

00:38:15.004 --> 00:38:17.674
‫ولی یه عالمه تیر بهش زدن و ولش کردن بمیره.

00:38:17.707 --> 00:38:21.244
‫ولی به خاطر شکیبایی و مقاومت باورنکردنیش...

00:38:21.578 --> 00:38:23.213
‫زنده موند.

00:38:23.246 --> 00:38:26.182
‫به خاطر همین قدیسِ حافظِ سربازها و ورزشکارهاست.

00:38:26.516 --> 00:38:28.218
‫چون اون یه بار هم تسلیم نشد.

00:38:29.586 --> 00:38:31.721
‫- خیلی باحاله، مگه نه؟
‫- اوهوم.

00:38:33.223 --> 00:38:35.058
‫بیا دعاهامون رو بخونیم و شب بخیر بگیم، باشه؟

00:38:35.091 --> 00:38:36.025
‫باشه.

00:38:39.262 --> 00:38:41.998
‫فرشتۀ خدا، عزیزِ نگهبان من!

00:38:42.031 --> 00:38:44.434
‫که به خاطر عشق خداوند اینجا در کنارم هستی،

00:38:44.534 --> 00:38:46.970
‫تا صبح مراقب من باش...

00:38:47.003 --> 00:38:49.739
‫و با بصیرت خودت منو در امان نگه دار.

00:38:49.772 --> 00:38:50.640
‫آمین!

00:38:51.841 --> 00:38:53.309
‫آمین، رفیق!

00:39:06.656 --> 00:39:09.092
‫جروم!

00:39:16.232 --> 00:39:17.800
‫- نه!
‫- آقایون!

00:39:17.834 --> 00:39:19.836
‫- بهم دست نزن!
‫- اینجا کسی مشکلی نداره؟

00:39:19.869 --> 00:39:21.804
‫مشکلی نداریم.
‫حالا چه کمکی از دستم بر میاد؟

00:39:21.838 --> 00:39:24.574
‫میشه از شما آقایون بخوام تا
‫برید اون طرفِ دیگۀ کافه؟

00:39:24.607 --> 00:39:26.309
‫خوشحال میشم چند دور نوشیدنی مهمونتون کنم.

00:39:26.409 --> 00:39:27.977
‫فکر میکنم همینجا خیلی راحت تر باشیم.

00:39:28.044 --> 00:39:29.345
‫- آره!
‫- درک میکنم.

00:39:29.379 --> 00:39:31.014
‫ولی اگه نتونم ببرمتون اون طرفِ دیگۀ کافه،

00:39:31.047 --> 00:39:33.116
‫باید ازتون بخوام که برید بیرون.
‫نمیخوام این کار رو بکنم.

00:39:33.149 --> 00:39:35.718
‫میخوایم همگی خوش باشن!

00:39:35.952 --> 00:39:37.287
‫- ممنونم.
‫- خانم!

00:39:37.320 --> 00:39:38.988
‫- دست از سر نامزد من برنمیدارن!
‫- خانم!

00:39:39.022 --> 00:39:40.223
‫- خفه شو، عوضی!
‫- وایستا، وایستا، وایستا!

00:39:40.256 --> 00:39:41.824
‫نه، نه، نه...

00:40:08.217 --> 00:40:09.886
‫گندت بزنن، جروم!

00:40:09.919 --> 00:40:11.688
‫- ببخشید میک!
‫- بندازشون بیرون.

00:40:16.793 --> 00:40:18.127
‫لعنتی!

00:40:18.161 --> 00:40:19.729
‫میدونستم دیر یا زود اینجوری میشه.

00:40:19.762 --> 00:40:21.731
‫هیچوقت نمیخواستم برگردی سراغ اون کار.

00:40:21.764 --> 00:40:24.033
‫عزیزم، اونا دوتا بودن اونوقت جرومِ لعنتی
‫اصلاً حواسش نبود.

00:40:24.067 --> 00:40:26.636
‫اینش مهم نیست.
‫میدونی که همۀ دکترها چی گفتن؟

00:40:26.669 --> 00:40:27.937
‫ممکنه اون چشمت رو از دست بدی.

00:40:27.970 --> 00:40:30.606
‫تنها دفعه ایه که توی دو سال اخیر
‫این اتفاق افتاده.

00:40:31.040 --> 00:40:32.275
‫باید همینطوری کار کنم...

00:40:32.308 --> 00:40:33.776
‫تا بتونم یه جا برای کلاس هام بگیرم.

00:40:33.810 --> 00:40:35.845
‫راه دیگه ای برای دادنِ پول کید نیست.

00:40:35.878 --> 00:40:37.180
‫خب کُلی پیش دبستانی دیگه هستن که...

00:40:37.213 --> 00:40:38.848
‫آره، ارزون ترن ولی بهتر نیستن!

00:40:40.650 --> 00:40:42.652
‫میخوام به شماها بهترین چیزا رو بدم.

00:40:44.587 --> 00:40:48.057
‫ببین عزیزم، پس اگه لازم باشه
‫منم میتونم برگردم به دفتر حقوقی!

00:40:48.057 --> 00:40:50.293
‫چی؟ یعنی بریم پول در بیاریم که
‫بدیم یکی دیگه باید کید رو بزرگ کنه؟

00:40:50.326 --> 00:40:51.761
‫- نه، همچین کاری نمیکنیم.
‫- کار توی حراست...

00:40:51.794 --> 00:40:52.895
‫ریسک خیلی بزرگیه!

00:40:52.929 --> 00:40:54.931
‫هر روز سوار ماشین میشم، مگه نمیشم؟

00:40:54.964 --> 00:40:56.766
‫اونم ریسکه؟ بیخیال!

00:40:56.799 --> 00:40:58.034
‫با هم فرق دارن.

00:40:58.067 --> 00:40:59.702
‫نه، این حرف رو نزن.

00:41:03.139 --> 00:41:06.542
‫قضیه فقط پولش نیست.

00:41:06.976 --> 00:41:08.111
‫از قیافه ـت معلومه.

00:41:08.144 --> 00:41:10.146
‫قضیه اینه که تو میخوای این...

00:41:10.179 --> 00:41:12.782
‫نیازِ به رقابتت رو برطرف کنی...

00:41:12.815 --> 00:41:14.784
‫یا هر چی که اسمش رو گذاشتی!

00:41:14.817 --> 00:41:16.352
‫تو یه مبارزه میخوای.

00:41:16.386 --> 00:41:18.354
‫دنبالِ مبارزه میگشتی!

00:41:29.899 --> 00:41:31.367
‫نرو! کوتاه بیا!

00:41:35.304 --> 00:41:36.372
‫دوباره؟

00:41:40.276 --> 00:41:41.411
‫آره.

00:41:45.181 --> 00:41:47.049
‫میفهمم.
‫الان میام!

00:41:50.686 --> 00:41:52.388
‫آخه اگه چند تا شاگرد خصوصی دیگه میداشتم،

00:41:52.422 --> 00:41:55.158
‫مجبور نبودم کار حراست بکنم.

00:41:55.792 --> 00:41:57.026
‫ولی اونا فقط یه استاد میخوان...

00:41:57.059 --> 00:41:58.961
‫که هر از گاهی باهاشون کُشتی سنگین بگیره، میفهمی؟

00:41:58.995 --> 00:42:00.863
‫و واقعاً مُشت بزنه.

00:42:00.897 --> 00:42:03.366
‫زنم با این قضیه کنار نمیاد.

00:42:03.399 --> 00:42:05.401
‫خب، میک، دکتر گفتش که دیگه نباید این کار رو بکنی.

00:42:05.435 --> 00:42:08.938
‫بیخیال، دکترها همیشه پیاز داغش رو زیاد میکنن،
‫میدونی چی میگم؟

00:42:09.172 --> 00:42:11.274
‫فقط میخوان یه موقع کسی ازشون شکایت نکنه.

00:42:11.307 --> 00:42:14.544
‫اون روز مُشت خوردم ولی چیزی نشد.
‫بیخیال بابا!

00:42:14.977 --> 00:42:17.146
‫یه ذره کُشتی سنگین به چیزی آسیب نمیزنه.

00:42:18.881 --> 00:42:20.450
‫شاید بهتر باشه کاری رو امتحان کنی...

00:42:20.483 --> 00:42:22.819
‫که در طول روز، توی صورتت مُشت نخوره!

00:42:22.852 --> 00:42:25.321
‫من فقط جوجوتسو بلدم، تاکو!

00:42:27.390 --> 00:42:30.326
‫تنها چیزیه که توش خوبم، پسر!

00:42:30.560 --> 00:42:33.329
‫کل زندگیم رو صرف این کردم که
‫برای جامعه ارزشی داشته باشم...

00:42:33.362 --> 00:42:35.398
‫به امید اینکه یه روز بتونم در عوض یه چیزی بگیرم.

00:42:35.431 --> 00:42:38.501
‫مثلاً یه پولی بگیرم که یه روزی
‫یه خانواده ای تشکیل بدم،

00:42:38.534 --> 00:42:40.870
‫و نمیتونم اینو از دست بدم!

00:42:43.906 --> 00:42:46.809
‫بدونِ اون دیگه یه آدم عادی ام، پسر!

00:42:47.710 --> 00:42:50.246
‫و خیلی از عادی بودن میترسم.

00:43:05.160 --> 00:43:06.996
.اون دوتا خیلی خنده دار بودن

00:43:07.029 --> 00:43:08.831
میک حتی نمیتونست
.تا نیمه شب بیرون بمونه

00:43:08.864 --> 00:43:11.133
چون هر دفعه
.لیلا می‌اومد و پیداش میکرد

00:43:13.302 --> 00:43:17.039
اونا هیچ وقت بیشتر از
.چند ساعت نمیتونستن از هم عصبانی باشن

00:43:17.072 --> 00:43:19.074
.بیا بریم خونه

00:44:04.253 --> 00:44:06.455
‫آقای کلی؟

00:44:06.488 --> 00:44:07.356
‫بله.

00:44:08.357 --> 00:44:10.292
‫توی تلویزیون یه مبارزه دیدیم،

00:44:10.326 --> 00:44:13.195
‫و یه یارو بود که یه حرکتی زد.

00:44:13.929 --> 00:44:16.198
‫میخواستم بدونم میتونید بهمون اون حرکت رو
‫نشون بدید یا نه.

00:44:20.903 --> 00:44:23.372
‫آره، آره حتماً.

00:44:24.373 --> 00:44:27.509
‫وقتی گردنتون داخل این مثلثِ اینجا باشه...

00:44:27.543 --> 00:44:29.411
‫وقتی فشار بیارم...

00:44:29.445 --> 00:44:31.247
‫در واقع به سرخرگ کاروتید فشار میاره...

00:44:31.280 --> 00:44:32.681
‫و گردش خون در مغز رو محدود میکنه،

00:44:32.715 --> 00:44:35.317
‫و شریک تمرینی ـتون یا باید ازتون بخواد که
‫بس کنید...

00:44:35.351 --> 00:44:37.386
‫یا اینکه بیهوش میشه.

00:44:37.419 --> 00:44:39.021
‫پس حالا دستت رو آماده کن،

00:44:39.054 --> 00:44:41.523
‫- و وقتی حسش کردی، ضربه بزن. باشه؟
‫- باشه.

00:44:41.557 --> 00:44:43.592
‫- حاضری؟
‫- آره.

00:44:43.626 --> 00:44:45.261
‫خیلی خب، برو بریم.

00:44:47.129 --> 00:44:48.898
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:44:48.931 --> 00:44:50.432
‫یه موقع آسیب مغزی نمیزنه؟

00:44:50.466 --> 00:44:52.201
‫نه، یعنی فقط در صورتیکه حالت خفگی رو...

00:44:52.234 --> 00:44:53.669
‫کُلی وقت بعد از بیهوشی شریکت نگه داری،

00:44:53.702 --> 00:44:56.872
‫ولی ما آدمای متشخصی هستیم.
‫یعنی همچین کاری رو نمیکنیم.

00:44:56.872 --> 00:44:58.140
‫وحشتناکه!

00:44:58.173 --> 00:45:00.609
‫اگه شکمت پایین باشه بدتر هم هست.

00:45:09.551 --> 00:45:11.020
‫اینجوری دست هاش رو میذاری زیر بدنش.

00:45:11.053 --> 00:45:12.254
‫اونوقت دیگه شریک تمرینیت...

00:45:12.288 --> 00:45:14.089
‫حتی فرصت اینو نداره که ضربۀ تسلیم شدن بزنه.

00:45:14.623 --> 00:45:17.126
‫اصلاً کار قشنگی نیست ولی خب...

00:45:17.159 --> 00:45:21.163
‫دفعۀ بعدی که یه نفر رو داشتم میزدم زمین
‫باید این حرکت رو یادم باشه!

00:45:21.297 --> 00:45:22.932
‫«جاش»، چیکار میکنی؟

00:45:23.565 --> 00:45:25.401
‫دارم به این فکر میکنم که
‫گلاویز شدن یاد بگیرم.

00:45:25.434 --> 00:45:27.736
‫یعنی همۀ مبارزهای «ام ام ای»
‫یه نوع ازش رو استفاده میکنن.

00:45:27.770 --> 00:45:29.705
‫حداقل کسایی که برنده میشن میکنن.

00:45:29.738 --> 00:45:31.740
‫قوانین اونا به نفع مبارزین روی زمین ـه.

00:45:32.074 --> 00:45:36.378
‫خیلی از تکنیک ها توی «ام ام ای» اجازه داده نمیشه.
‫مثلاً گاز گرفتن یا فشردن چشم ها...

00:45:36.412 --> 00:45:38.480
‫که خیلی راحت میشه باهاشون
‫یه حملۀ گلاویز شدنی رو متوقف کنه.

00:45:38.514 --> 00:45:40.349
‫گوش کن جیمی، اون ازم خواست...

00:45:40.382 --> 00:45:41.850
‫تا یه حرکت بهش نشون بدم.
‫قصد بی احترامی نداشتم.

00:45:41.884 --> 00:45:43.519
‫نمیدونم چرا انقدر وقت خودتو با...

00:45:43.585 --> 00:45:45.354
‫یه نوع کُشتی گیری مسخره هدر میدی.

00:45:46.255 --> 00:45:47.222
‫بچه ها، بیاید بریم.

00:45:47.222 --> 00:45:49.191
‫چیزی که من بهشون یاد میدم،
‫اونا رو سر پا نگه میداره...

00:45:49.191 --> 00:45:50.793
‫و حریف هاشون رو روی زمین نگه میداره.

00:45:50.793 --> 00:45:52.161
‫میدونم، متوجهم!

00:45:55.798 --> 00:45:59.435
‫آره، ولی اگه یه نفر از پشت غافلگیرت کنه
‫و بزنت زمین چی؟

00:45:59.468 --> 00:46:02.972
‫خب جاش، بستگی داره چطوری بهت حمله ور شده باشه.

00:46:04.907 --> 00:46:07.509
‫اگه از پشت بیاد، آرنج هام رو میزنم توی صورتش.

00:46:07.543 --> 00:46:09.611
‫یا اگه بخواد از جلو بیوفته روم،

00:46:09.645 --> 00:46:12.748
‫ آرنج هام رو میخوابونم کفِ ستون فقراتش،
‫یا دو دستی میزنم توی گوشش!

00:46:13.082 --> 00:46:14.216
‫حالا هر چی!

00:46:14.650 --> 00:46:16.452
‫آره، اون...

00:46:16.685 --> 00:46:18.253
‫اون احتمالاً درد داشته باشه.

00:46:21.156 --> 00:46:22.257
‫عه...

00:46:24.360 --> 00:46:26.295
‫فکر میکنی اینجوری نمیتونم از خودم دفاع کنم؟

00:46:26.428 --> 00:46:28.630
‫- همچین حرفی نزدم، جیمی!
‫- ها؟ پیرمرد؟

00:46:28.664 --> 00:46:31.333
‫بیا امتحانش کنیم!
‫هممم؟ بیا امتحانش کنیم!

00:46:31.467 --> 00:46:33.335
‫زود باش.

00:46:33.369 --> 00:46:34.703
‫میخوای اونجا وایسی و به شاگردهام بگی...

00:46:34.737 --> 00:46:36.305
‫که تکنیک هام فایده ندارن؟

00:46:36.338 --> 00:46:37.740
‫دستکش هات رو دستت کن و ثابتش کن.

00:46:37.873 --> 00:46:40.342
‫من چیزی به شاگردهات نگفتم، جیمی!

00:46:40.376 --> 00:46:42.511
‫- فهمیدی؟
‫- هِی، لازم نیست کسی آسیب ببینه.

00:46:42.544 --> 00:46:45.481
‫به محض اینکه خواستی تمومش کنم،
‫میدونی، فقط ضربه بزن!

00:46:45.614 --> 00:46:47.583
‫به ضربۀ تسلیم شدن عادت داری دیگه؟

00:46:54.556 --> 00:46:56.358
‫آقایون، وقتشه برید.

00:46:56.392 --> 00:46:58.427
‫قبل از کلاس فردا یه عالمه تمیز کاری دارم.
‫برید!

00:46:58.460 --> 00:47:01.363
‫- یالا میک!
‫- همین الان! یالا!

00:47:02.898 --> 00:47:04.266
‫حالت خفگی!

00:47:05.200 --> 00:47:07.036
‫- برید بچه ها.
‫- بیخیال میک!

00:47:07.069 --> 00:47:09.138
‫یعنی از یه نمایش کوچولو میترسی؟

00:47:09.138 --> 00:47:10.739
‫فردا میبینمتون.

00:47:20.315 --> 00:47:22.418
‫چیکار میکنی؟

00:47:22.451 --> 00:47:24.119
‫میخوای بدونی چی یاد میدم؟

00:47:24.253 --> 00:47:25.788
‫بهت نشون میدم چی یاد میدم.

00:47:26.121 --> 00:47:27.623
‫میخوای بدونی چرا فکر میکنم...

00:47:27.623 --> 00:47:29.792
‫- چیزی که یاد میدی آشغاله؟ اونم بهت نشون میدم.
‫- آهای بچه ها!

00:47:29.825 --> 00:47:31.160
‫اصلاً همین الان بهت میگم...

00:47:31.193 --> 00:47:32.728
‫که قراره چه اتفاقی بیوفته.

00:47:34.263 --> 00:47:35.631
‫انقدر فاصله رو کم میکنم تا بغلت کنم...

00:47:35.664 --> 00:47:36.865
‫و یه دونه خش هم برنمیدارم.

00:47:36.899 --> 00:47:39.101
‫میندازتم روی زمین، روت سوار میشم،

00:47:39.134 --> 00:47:40.469
‫میچرخونمت، کمرت رو میگیرم،

00:47:40.502 --> 00:47:42.137
‫و بیهوشت میکنم.

00:47:42.171 --> 00:47:43.806
‫و فقط برای اینکه فکر نکنی شانسی بوده،

00:47:43.839 --> 00:47:45.474
‫دوباره هم انجامش میدیم.

00:47:45.507 --> 00:47:47.209
‫و بعدش دقیقاً همون کار رو...

00:47:47.242 --> 00:47:48.777
‫به همون ترتیب قبلی انجام میدم.

00:47:48.777 --> 00:47:51.447
‫و هیچ غلطی نمیتونی در مقابلم بکنی.

00:47:52.181 --> 00:47:53.615
‫باشه.

00:47:53.649 --> 00:47:55.184
‫فقط بدون اگه خیلی نزدیک بشی...

00:47:55.217 --> 00:47:56.318
‫واقعاً ضربه میزنم.

00:47:56.452 --> 00:47:57.453
‫چه خبره؟

00:47:57.453 --> 00:47:58.754
‫محکم ضربه میزنم!

00:47:58.754 --> 00:48:00.122
‫باشه رفیق!

00:48:00.155 --> 00:48:01.423
‫برو بریم!

00:48:04.493 --> 00:48:05.727
‫کثافت!

00:48:21.477 --> 00:48:23.679
‫- لعنت بهت!
‫- وای! دیدید؟

00:48:23.679 --> 00:48:25.681
‫لعنت بهت! دوباره بیا رفیق! یالا!

00:48:25.714 --> 00:48:27.616
‫برو بریم! یالا! شروع کن!

00:48:38.260 --> 00:48:40.696
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:49:14.864 --> 00:49:16.799
!بابایی اومده خونه

00:49:16.833 --> 00:49:19.635
.سلام، بابایی -
.سلام، رفیق -

00:49:25.674 --> 00:49:28.543
.من مسلح هستم

00:49:28.577 --> 00:49:31.179
.نه، نیستی، تو غیر مسلحی

00:49:31.213 --> 00:49:33.281
چه بلایی سرت اومده؟

00:49:36.953 --> 00:49:39.287
.داره تلویزیون نگاه می کنه

00:49:48.330 --> 00:49:50.465
تنها کاری که باید می‌کردم این بود که
.به یکی از اون انجمن‌ها دسترسی پیدا می‌کردم

00:49:50.499 --> 00:49:52.501
‫ولی اون زمان هیچکس آنلاین نبود.

00:49:52.535 --> 00:49:56.205
‫یعنی اصلاً اگه یادتون بیاد اونموقع هنوز
‫اینترنت «دیال آپ» داشتیم.

00:49:57.206 --> 00:49:59.475
‫بگذریم...

00:49:59.508 --> 00:50:03.045
‫از قضا چند ماه قبل اتفاقات جالبی
‫توی دبی افتاده بوده.

00:50:04.513 --> 00:50:06.415
‫خب فکر میکنی کی حریف خوبی براته؟
‫[اقامتگاه شیخ بن خلید]

00:50:06.448 --> 00:50:08.918
‫اون بیرون هیچکس حریفم نیست.

00:50:08.951 --> 00:50:10.653
‫من این واحد رو میگردونم.

00:50:10.653 --> 00:50:14.189
‫همۀ مبارزاتم مثل هم می مونه:
‫برنده میشم، برنده میشم، برنده میشم.

00:50:14.623 --> 00:50:16.158
‫این یارو سعی نمیکنه برنده بشه.

00:50:16.392 --> 00:50:18.460
‫- فقط سعی میکنه تا جایی که میتونه زنده بمونه.
‫- گور بابات، پسر!

00:50:18.494 --> 00:50:21.430
‫- اوه اوه!
‫- همین الان نفله ـت میکنم. بیا ببینم!

00:50:21.463 --> 00:50:24.466
‫- همین الان!
‫- گورت رو از صحنۀ من گُم کن بیرون!

00:50:34.343 --> 00:50:38.280
‫خب، شاید آقای میسون حریف خوبی باشه...

00:50:38.314 --> 00:50:40.549
‫ولی اینکه با رئیست مبارزه کنی،
‫ هیچوقت فکر خوبی نیست.

00:50:45.354 --> 00:50:46.989
‫از چی انقدر عصبانی ای، امین؟

00:50:47.022 --> 00:50:49.158
‫اون بهترینه.
‫بهش احترام بذار!

00:50:49.158 --> 00:50:51.460
‫تبانی میکنن تا اون پیروزی های راحتی داشته باشه.

00:50:55.698 --> 00:50:57.566
‫پس چرا با «میلتیک» مبارزه نمیکنه؟
‫(پت میلتیک)

00:50:58.901 --> 00:51:00.436
‫میلتیک له و لورده ـش میکنه.

00:51:00.469 --> 00:51:03.238
‫نه، مُشت های بلین خیلی خطرناکن، رفیق!

00:51:03.472 --> 00:51:05.975
‫حالا هر چی!
‫در کل اون متقلب ـه.

00:51:06.008 --> 00:51:08.877
‫عه، پس حال دیگه شد متقلب! آره؟

00:51:09.311 --> 00:51:10.646
‫نشونت میدم.

00:51:21.490 --> 00:51:22.958
‫وایستا ببینم، چی؟!

00:51:22.992 --> 00:51:24.760
‫بابات از تورنمنت هاش فیلم میگیره؟

00:51:24.760 --> 00:51:27.262
‫آره، چند ماه پیش پیداشون کردم.
‫قبلاً توی گاوصندوق نگهشون میداشت...

00:51:27.296 --> 00:51:29.398
‫ولی الان...
‫- این گُنده بک کیه؟ (سیاهه رو میگم)

00:51:29.632 --> 00:51:31.200
‫به نظر خفن میاد.

00:51:31.233 --> 00:51:32.768
‫الان اون سفیده خاکشیر میشه!

00:51:32.801 --> 00:51:36.005
‫خداییش؟
‫بچه که بودم اون استادم بود.

00:51:45.748 --> 00:51:46.815
‫اوه!

00:51:48.784 --> 00:51:50.486
‫گندش بزنن!

00:51:54.623 --> 00:51:56.659
‫فکر میکنی اون یارو بتونه بلین رو شکست بده؟

00:51:56.692 --> 00:51:58.327
‫میکی کلی!

00:52:02.665 --> 00:52:04.299
‫دوباره نگاه کن.

00:52:10.606 --> 00:52:14.009
‫ما میکی کلی از ایالات متحده رو داریم.

00:52:16.478 --> 00:52:18.781
‫- و مارکو بلین از برزیل!
‫- نه بابا!

00:52:19.214 --> 00:52:20.482
‫مال کِی بوده؟

00:52:20.916 --> 00:52:23.118
‫آقایون، شروع کنید.

00:52:28.757 --> 00:52:30.159
‫یه لحظه وایستا ببینم.

00:52:31.393 --> 00:52:33.495
‫- داشت به حریفش تعظیم میکرد؟
‫- آره.

00:52:33.829 --> 00:52:35.564
‫رفیق، باید اینو به برادرم نشون بدیم.

00:52:35.798 --> 00:52:37.466
‫اون فکر میکنه مارکو خداست!

00:52:38.867 --> 00:52:40.302
‫کِی از لندن برمیگرده؟

00:52:40.335 --> 00:52:42.104
‫الان آپلودش کردم روی سایتم.

00:52:44.473 --> 00:52:45.741
‫حتی نگاه هم نمیکرد!

00:52:45.774 --> 00:52:48.410
‫- چی؟ مزخرفه!
‫- برش گردون.

00:52:56.452 --> 00:52:58.320
‫لعنت بهش!

00:52:58.320 --> 00:53:00.022
‫باید توی فروم پُستش کنم.
‫(اصطلاحات اینترنتی)

00:53:00.055 --> 00:53:01.824
‫شرط میبندم حدود هزارتا بازدید بخوره.

00:53:09.598 --> 00:53:11.600
‫[شما بازدیدکنندۀ شمارۀ 10 هستید]

00:53:16.171 --> 00:53:19.208
‫[اینو نگاه کنید،
‫ بلین بی هوا به یه نفر ضربه میزنه]

00:53:21.376 --> 00:53:23.245
‫[شما بازدیدکنندۀ شمارۀ 1109 هستید]

00:53:28.984 --> 00:53:31.820
‫- پاکش کن!
‫- فایده ای نداره.

00:53:31.954 --> 00:53:34.490
‫ده ها بار توی اینترنت آپلود و کپی شده.
‫[سال 2000]

00:53:34.523 --> 00:53:36.458
‫ولمون کن بابا!

00:53:36.492 --> 00:53:38.293
‫از فاصلۀ این ویدیو...

00:53:38.327 --> 00:53:39.795
‫به زور میشه چهره هاشون رو دید.

00:53:39.828 --> 00:53:40.929
‫این میتونه ساختگی باشه.

00:53:40.963 --> 00:53:42.397
‫ساختگی نبود.

00:53:42.631 --> 00:53:43.799
‫این یارو کارش خوبه!

00:53:44.133 --> 00:53:45.768
‫و اون قطعاً مبارزِ توئه!

00:53:46.268 --> 00:53:47.770
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم.

00:53:49.204 --> 00:53:52.941
‫همیشه یه مبارزِ فرضی خارج از گود هست...

00:53:52.975 --> 00:53:54.877
‫که فکر میکنه میتونه حرفه ای ها رو شکست بده.

00:53:54.910 --> 00:53:56.645
‫اونا هیچوقت موفق نمیشن.

00:53:56.645 --> 00:53:58.514
‫هیچوقت نمیشن!

00:53:58.547 --> 00:54:01.650
‫پس بجز یه آدم معمولیِ کوفتی،
‫یه نفر دیگه برام بیار.

00:54:02.651 --> 00:54:04.186
‫مدعی اصلی قهرمانیت...

00:54:04.219 --> 00:54:05.821
‫شش ماه تعلیق آسیب رسانی گرفته.

00:54:05.854 --> 00:54:09.324
‫ازم پرسیدی که فکر میکنم کی بیشتر از همه
‫توجه ها رو به خودش جلب میکنه.

00:54:09.458 --> 00:54:11.660
‫حالا اگه به هر کدوم از این فروم ها وارد بشی...

00:54:11.693 --> 00:54:13.796
‫میبینی که کلی حرف و حدیث در مورد این ویدیو هست.

00:54:13.829 --> 00:54:17.166
‫پس میخوای به یه ناشناس فرصت قهرمانی بدی...

00:54:17.499 --> 00:54:19.268
‫چون بلین شش سال قبل...

00:54:19.301 --> 00:54:20.903
‫بی هوا بهش ضربه زده؟

00:54:20.936 --> 00:54:23.839
‫بیخیال! اون دلقک خوش شانس بوده که
‫بلین انقدر سریع کارش رو تموم کرده.

00:54:23.872 --> 00:54:26.175
‫باید کل ویدیو رو ببینی.

00:54:26.208 --> 00:54:27.709
‫چون این یارو آدم عادی ای نیست.

00:54:27.743 --> 00:54:30.412
‫اون اصل مطلب ـه.

00:54:30.646 --> 00:54:33.315
‫- عه؟ کی میگه؟
‫- مردم! مردمی که میدونن!

00:54:33.348 --> 00:54:35.551
‫و میگن ادعای مارکو برای شکست نخوردن تو خالیه!

00:54:35.584 --> 00:54:37.953
‫اونم به خاطر این مبارزه!

00:54:37.986 --> 00:54:41.590
‫به محض اینکه این قضیه به مجله ها راه پیدا کنه،
‫دیگه حتمی میشه.

00:54:41.623 --> 00:54:43.692
‫همه دلشون میخواد یه مسابقۀ مجدد ببینن.

00:54:45.427 --> 00:54:46.662
‫غیر از اینه؟

00:54:46.695 --> 00:54:47.796
‫این یه داستان ـه.

00:54:47.830 --> 00:54:49.531
‫این از اون داستان هاست...

00:54:49.565 --> 00:54:51.733
‫که مبارزه های رؤیایی ازشون ساخته شدن.

00:54:52.067 --> 00:54:54.570
‫من روی رؤیاهای آدما سرمایه گذاری نمیکنم.

00:54:54.603 --> 00:54:56.371
‫روی کارهاشون سرمایه گذاری میکنم.

00:54:56.705 --> 00:54:57.940
‫باشه.

00:54:58.273 --> 00:54:59.975
‫خب، این رؤیای اون نیست.

00:55:00.108 --> 00:55:02.578
‫حتی ازش خبر نداره.

00:55:02.611 --> 00:55:04.680
‫حتی نمیدونم مبارزه رو قبول میکنه یا نه.

00:55:04.713 --> 00:55:08.317
‫یارو یهویی یه روز، دیگه کلاً غیبش زده.

00:55:10.853 --> 00:55:11.987
‫اون کیه؟

00:55:13.956 --> 00:55:16.425
‫اسمش میکی کلی ـه.

00:55:16.558 --> 00:55:18.527
‫پیت میشناستش.

00:55:18.527 --> 00:55:20.529
‫به شخصه دلم براش میسوخت!

00:55:20.529 --> 00:55:23.532
‫آخه...
‫آخه وقتی دوباره دیدمش...

00:55:23.565 --> 00:55:25.834
‫فکر کنم حدود چهل سالی سن داشت...

00:55:25.934 --> 00:55:27.536
‫و نمیشه با این سن و سال...

00:55:27.603 --> 00:55:31.306
‫بدونِ تمرینات سطح بالا انتظار داشته باشی که
‫بتونی رقابت کنی.

00:55:31.340 --> 00:55:33.742
‫میدونی، یعنی حداقل با کسانی که خوبن
‫نمیشه رقابت کرد. پس...

00:55:35.010 --> 00:55:36.545
‫میدونی...

00:55:36.578 --> 00:55:39.314
‫جوجوتسو دائماً پیشرفت میکنه...

00:55:39.348 --> 00:55:41.316
‫و من به میسون دقیقاً همینو گفتم.

00:55:41.350 --> 00:55:43.785
‫ولی میدونی، اون اصرار میکرد.

00:55:49.024 --> 00:55:50.926
‫سلام!

00:55:51.260 --> 00:55:52.427
‫میک!

00:55:52.661 --> 00:55:53.829
‫پیت تویی؟

00:55:53.862 --> 00:55:55.430
‫آره.

00:55:59.701 --> 00:56:01.303
‫حالت چطوره؟

00:56:01.336 --> 00:56:02.771
‫خوبم داداش.
‫تو چطوری پسر؟

00:56:02.804 --> 00:56:04.907
‫- خوبم. خوشحالم میبینمت.
‫- منم همینطور رفیق!

00:56:06.642 --> 00:56:08.543
‫اینجا چه غلطی میکنی رفیق؟

00:56:08.577 --> 00:56:10.712
‫میدونی خرجم رو در میارم!

00:56:10.746 --> 00:56:12.381
‫- میدونی؟
‫- آره، خیلی خب.

00:56:12.414 --> 00:56:14.049
‫سلام، قضیۀ باشگاه جدید رو شنیدم.

00:56:14.082 --> 00:56:15.784
‫و بهت افتخار میکنم پسر.

00:56:15.817 --> 00:56:16.919
‫ممنونم، ممنونم، ممنونم!

00:56:16.919 --> 00:56:18.487
‫میدونستم با کُشتی به یه جایی میرسی.

00:56:18.487 --> 00:56:20.489
‫چی بگم پسر!

00:56:21.523 --> 00:56:23.458
‫خب...حالا چه خبره؟

00:56:23.492 --> 00:56:25.894
‫- تراویس، این میک ـه. میک با تراویس آشنا شو.
‫- حالت چطوره رفیق؟

00:56:25.894 --> 00:56:27.329
‫- چه خبر رفیق؟ خوشوقتم.
‫- خیلی خوشوقتم.

00:56:27.362 --> 00:56:28.664
‫اون یه ذره باهام تمرین کرده.

00:56:28.697 --> 00:56:30.399
‫میخواستم یه چند تا مبارزه براش جور کنم.

00:56:30.432 --> 00:56:33.068
‫میخواستم سبک های بیشتری یاد بگیره و
‫داشتم بهش میگفتم...

00:56:33.101 --> 00:56:35.671
‫که قبلنا خیلی راحت از زیر دست آدم لیز میخوردی.

00:56:35.704 --> 00:56:36.972
‫خب، تشکر میکنم رفیق.

00:56:37.005 --> 00:56:38.740
‫فقط میخواستم بدونم اگه...

00:56:38.774 --> 00:56:40.575
‫اشکالی نداره یه ذره باهاش کُشتی بگیری؟

00:56:40.609 --> 00:56:41.810
‫ببین چطوره.

00:56:42.144 --> 00:56:44.913
‫- باشه.
‫- باشه؟

00:56:45.147 --> 00:56:46.615
‫یعنی همین الانِ الان؟

00:56:46.648 --> 00:56:48.717
‫- وسایلم رو آوردم. حاضرم!
‫- اگه اشکالی نداشته باشه.

00:56:51.720 --> 00:56:53.155
‫آره، میتونیم...

00:56:53.188 --> 00:56:55.624
‫میخوای جارو بردارم یا...

00:56:55.657 --> 00:56:57.492
‫- نه، لازم نیست.
‫- خیلی خب، باشه.

00:56:57.526 --> 00:56:58.860
‫- بریم.
‫- خیلی خب، بریم.

00:56:58.894 --> 00:57:00.495
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:57:00.529 --> 00:57:02.030
‫خب، برو بریم.
‫برو بریم!

00:57:02.064 --> 00:57:03.432
‫برو بریم.

00:57:08.003 --> 00:57:09.404
‫مراقب گردنت باش، مراقب گردنت باش.
‫مراقب...

00:57:09.438 --> 00:57:11.039
‫گردن! گردن! گردن!

00:57:12.741 --> 00:57:14.109
‫- خوبی؟
‫- آره خوبم. خوبم.

00:57:14.543 --> 00:57:16.511
‫دست گرمیِ خوبی بود.

00:57:16.545 --> 00:57:17.679
‫- آره، آره، آره.
‫- خوبی؟

00:57:21.850 --> 00:57:22.784
‫هِی!

00:57:23.785 --> 00:57:25.620
‫آرنجت رو ببند!
‫هِی، آرنج...

00:57:25.654 --> 00:57:27.022
‫آرنجت رو ببند دیگه.

00:57:29.091 --> 00:57:30.525
‫مراقب گردنت باش...
‫گردن، گردن!

00:57:30.559 --> 00:57:32.160
‫میخواد گردنت رو بگیره.

00:57:36.898 --> 00:57:37.933
‫حالا مبارزه کنید!

00:57:39.267 --> 00:57:41.003
‫مراقب تعادلت باش.
‫اونجا فایده نداره، اونجا فایده نداره.

00:57:41.036 --> 00:57:43.138
‫یه ذره با دستت بازی کن.

00:57:43.171 --> 00:57:45.040
‫آهان. خیلی خب.

00:57:45.073 --> 00:57:46.742
‫آهان!

00:57:46.775 --> 00:57:48.210
‫ضربۀ قشنگی بود، تراویس!

00:57:48.243 --> 00:57:49.644
‫بیشتر به خودت فضا بده.
‫همینه!

00:57:49.678 --> 00:57:51.079
‫آهان، آره.

00:57:51.113 --> 00:57:54.049
‫میخواد زیر دو خمت رو بگیره!
‫میخواد زیر دو خمت رو بگیره!

00:57:54.783 --> 00:57:55.951
‫لعنت...

00:57:58.053 --> 00:58:00.422
‫برو سمت گوشه!

00:58:00.722 --> 00:58:01.857
‫مراقب دستت باش.

00:58:01.890 --> 00:58:03.558
‫مراقب دستت باش...
‫برگرد سمتش!

00:58:03.592 --> 00:58:05.594
‫رو کن سمتش.

00:58:06.028 --> 00:58:08.864
‫نه، نفس بکِش!
‫نه، نه، فایده نداره. میخواد دستت رو بگیره.

00:58:15.070 --> 00:58:16.505
‫خوبی؟

00:58:16.538 --> 00:58:17.806
‫آره، خوبم پسر.

00:58:19.775 --> 00:58:21.009
‫خیلی خب، میک!

00:58:21.143 --> 00:58:22.177
‫رُک باهاش حرف بزن.

00:58:22.611 --> 00:58:23.678
‫ببین، فکر کنم میدونی...

00:58:23.712 --> 00:58:25.547
‫که روی اون ضربه گردنت رو آزاد گذاشته بودی.

00:58:25.580 --> 00:58:28.583
‫میدونی وقتی پا رو گرفتی، سریع بزن زمین...

00:58:28.617 --> 00:58:32.587
‫آرنج هات رو جمع کن تا یه موقع نتونم
‫تکنیک کیمورا، حالت چهارم رو روت اجرا کنم.

00:58:32.621 --> 00:58:34.089
‫یعنی این چیزی نیست که پیت...

00:58:34.122 --> 00:58:37.092
‫- چیز خاصی نیست.
‫- ...نتونه درستش کنه، این...

00:58:37.125 --> 00:58:38.760
‫یعنی اگه اینا رو درست کنی...

00:58:38.794 --> 00:58:41.797
‫خطرناک میشی، رفیق!
‫بهت قول میدم.

00:58:41.830 --> 00:58:44.132
‫آره، شاید همین کار رو کردم.

00:58:44.266 --> 00:58:46.568
‫- ممنونم رفیق، تشکر میکنم.
‫- خواهش میکنم.

00:58:46.601 --> 00:58:47.936
‫- پیت، بیرون میبینمت.
‫- بله.

00:58:47.969 --> 00:58:49.071
‫باشه.

00:58:56.178 --> 00:58:57.245
‫خوبی «تی پی»؟
‫(تراویس پرینس)

00:58:57.279 --> 00:58:59.848
‫آره، تمرین خوبی بود.

00:59:01.183 --> 00:59:03.151
‫- مشکلی نبود؟
‫- واقعاً نمیدونی که...

00:59:03.218 --> 00:59:05.287
‫اون بیرون توی جهان چه خبره، نه؟

00:59:05.821 --> 00:59:06.988
‫از چی حرف میزنی؟

00:59:07.022 --> 00:59:08.490
‫داداش، اون تراویس پرینس ـه.

00:59:08.523 --> 00:59:10.225
‫تازگی توی برزیل قهرمان شده.

00:59:13.261 --> 00:59:14.629
‫همونطور که قبلش ازت پرسیدم...

00:59:15.864 --> 00:59:17.933
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

00:59:22.804 --> 00:59:24.639
‫بهم اعتماد کن، هنوزم میتونه.

00:59:24.673 --> 00:59:26.141
‫به شخصه مصدومیتی ندیدم.

00:59:26.174 --> 00:59:28.777
‫واقعاً؟
‫فعلاً چیزی بهش نگو.

00:59:28.810 --> 00:59:30.245
‫نه، بهش نمیگم.

00:59:30.278 --> 00:59:31.913
‫در واقع میخوام یه کاری بهش پیشنهاد بدم،

00:59:31.947 --> 00:59:34.316
‫چون نمیخوام وقتی بهش گفتم
‫یهویی فکر کنه خبریه!

00:59:34.549 --> 00:59:35.917
‫منظورت چیه؟

00:59:35.951 --> 00:59:37.619
‫فکر میکنی یارو انقدر خوبه؟

00:59:37.652 --> 00:59:39.054
‫خب، بذار اینجوری بهت بگم...

00:59:39.087 --> 00:59:40.755
‫اگه ترتیب این مبارزه رو دادی...

00:59:40.789 --> 00:59:42.090
‫من روی مبارز تو شرط نمیبندم.

00:59:42.124 --> 00:59:44.059
‫چی؟ شوخی میکنی؟

00:59:44.092 --> 00:59:45.927
‫خب...بذار اینجوری بگم.

00:59:45.961 --> 00:59:49.798
‫اگه مبارزه به روی زمین کِشیده بشه
‫مبارزِت کارش تمومه!

00:59:52.601 --> 00:59:54.236
‫خودت میدونی که همینطوره، پسر!

00:59:55.937 --> 00:59:57.139
‫آره.

00:59:58.974 --> 01:00:00.041
‫سلام.

01:00:00.075 --> 01:00:01.076
‫چه خبره؟

01:00:01.109 --> 01:00:02.878
‫پس...میدونی، بذار...

01:00:02.911 --> 01:00:05.814
‫بذار درباره ـش با لیلا حرف بزنم،
‫بعدش فردا بهت زنگ میزنم.

01:00:05.847 --> 01:00:08.316
‫باشه؟
‫خیلی خب، به زودی حرف میزنیم.

01:00:08.650 --> 01:00:09.951
‫کی بود؟

01:00:11.286 --> 01:00:13.722
‫پیت رو یادت میاد دیگه؟

01:00:13.755 --> 01:00:15.257
‫تری؟ آره.
‫(اسم اصلیش تری ـه)

01:00:15.590 --> 01:00:18.860
‫خب، چند وقت پیش
‫یه مرکز آموزشِ «ام ام ای» راه انداخته...

01:00:18.894 --> 01:00:21.129
‫و دوست داره من برم گلاویز شدن یاد بدم.

01:00:23.031 --> 01:00:25.200
‫عزیزم، دیگه اونجوری لازم نیست توی حراست...

01:00:47.890 --> 01:00:50.125
.خیلی متاسفم

01:00:50.159 --> 01:00:51.527
.منم همینطور

01:00:51.560 --> 01:00:53.395
فقط بهم قول بده
.که مراقب خودت باشی

01:00:53.429 --> 01:00:56.065
.حتما -
.خوبه -

01:01:43.412 --> 01:01:45.014
‫مراقب پا باش.
‫مراقب پا باش!

01:01:45.047 --> 01:01:46.048
‫سلام پیت!

01:01:48.150 --> 01:01:49.151
‫پیت!

01:01:51.387 --> 01:01:54.323
‫پس اومدی! پس اومدی!

01:01:54.356 --> 01:01:56.659
‫چه خبرا داداش؟

01:01:56.692 --> 01:01:57.960
‫عجب!

01:01:57.993 --> 01:02:00.629
‫به خونه خوش اومدی عزیزم!
‫به خونه خوش اومدی.

01:02:00.663 --> 01:02:02.231
‫وقتی حریفتون موضعش رو عوض میکنه...

01:02:02.264 --> 01:02:05.067
‫برای سر، اگه روتون افتاده باشه
‫دو تا گزینه دارید.

01:02:05.100 --> 01:02:06.335
‫سر حریف بالا ـه.

01:02:06.368 --> 01:02:08.070
‫پس میتونید حریف رو بچرخونید؟

01:02:08.103 --> 01:02:09.405
‫حالا وقتی حاضر بودم...

01:02:09.438 --> 01:02:10.939
‫از زیرش فرار میکنم،

01:02:10.973 --> 01:02:12.608
‫و شرایط رو مساوی میکنم.

01:02:12.641 --> 01:02:14.276
‫بعدش که شرایط مساوی میشه...

01:02:15.411 --> 01:02:17.079
‫میام روی موضع بالا!

01:02:17.112 --> 01:02:19.515
‫آره، آره، آره.

01:02:19.548 --> 01:02:20.549
‫زیبا بود.

01:02:20.582 --> 01:02:22.051
‫این دستاش کجا میره؟

01:02:22.084 --> 01:02:23.085
‫توی صورتش!

01:02:23.118 --> 01:02:25.187
‫این دست فقط برای این اینجاست...

01:02:25.220 --> 01:02:28.157
‫تا جلوی منو بگیره که به تو نزدیک نشم.

01:02:28.190 --> 01:02:29.591
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا!

01:02:29.625 --> 01:02:30.693
‫برای صورتت نه!

01:02:31.635 --> 01:02:33.303
‫بچه ها، یه لحظه عذر میخوام.

01:02:33.996 --> 01:02:35.964
.اون درست اونجاست

01:02:35.998 --> 01:02:37.132
.هِی، میک

01:02:37.166 --> 01:02:39.435
‫بچه ها، یه لحظه عذر میخوام.

01:02:39.468 --> 01:02:41.904
‫- بابا!
‫- رفیق!

01:02:43.372 --> 01:02:46.041
‫انتظار نداشتم روز اول کارم، مهمون داشته باشم.

01:02:46.075 --> 01:02:47.910
‫الان اینجا چه خبره؟

01:02:47.943 --> 01:02:51.480
‫- آخ، خفه شدم! ضربۀ تسلیم! بابایی تسلیم میشه!
‫- خیلی خب، خیلی خب!

01:02:51.513 --> 01:02:55.084
‫خب، میخواستیم بیایم دفتر جدید بابایی رو ببینیم.

01:02:56.251 --> 01:02:57.219
‫ممنونم.

01:02:59.321 --> 01:03:00.923
‫اینجا فوق العاده ـست.

01:03:00.956 --> 01:03:02.524
‫بابایی هم همین فکر رو میکنه.

01:03:02.758 --> 01:03:04.893
‫بابت اینجا خیلی هیجان زده ام.

01:03:04.927 --> 01:03:07.029
‫بابا، من کِی میتونم مبارزه کنم؟

01:03:07.262 --> 01:03:09.732
‫خب، اگه همه چیز طبق نقشه پیش بره، هیچوقت!

01:03:10.532 --> 01:03:13.769
‫- چرا؟
‫- ببین...

01:03:13.802 --> 01:03:16.972
‫بابا از قبل بهت جنبۀ دفاعی جوجوتسو رو یاد داده.

01:03:17.006 --> 01:03:19.508
‫و اگه هر مشکلی برات پیش بیاد
‫با اون میتونی از پسش بر بیای.

01:03:19.642 --> 01:03:22.845
‫ولی قرار نیست وارد رینگ یا قفس بشی.

01:03:22.878 --> 01:03:25.047
‫بابایی میخواد گزینه های دیگه ای
‫توی زندگیت داشته باشی.

01:03:25.381 --> 01:03:26.982
‫من فقط مبارزه کردن رو یاد گرفتم.

01:03:27.316 --> 01:03:29.151
‫ایکاش منم اون گزینه ها رو میداشتم.

01:03:29.184 --> 01:03:32.388
‫ولی میخوام تو فرق کنی.

01:03:32.521 --> 01:03:36.025
‫آقای پیت میگه بچه های سن من میتونن مبارزه کنن.

01:03:36.058 --> 01:03:38.127
‫عه آقای پیت همچین حرفی زده؟

01:03:38.160 --> 01:03:42.164
‫من که اصلاً یادم نمیاد همچین گفتگویی
‫با تو داشته باشم.

01:03:42.197 --> 01:03:44.733
‫آخه یادم میاد یه گفتگویی با آقای پیت داشتم...

01:03:44.767 --> 01:03:46.435
‫و بهش گفتم:
‫«دور بچۀ منو خط بکِش».

01:03:46.468 --> 01:03:49.038
‫- این بچه هیچوقت مبارزه نمیکنه.
‫- اون...هیچوقت!

01:03:49.071 --> 01:03:52.307
‫آره، خب وقتی داشتیم حرف میزدیم که ما...

01:03:52.341 --> 01:03:54.076
‫نباید این حرف رو اینجا میزدی، پسر!

01:03:54.309 --> 01:03:55.844
‫باید میگفتم دیگه.

01:03:55.878 --> 01:03:58.113
‫بذار بگم چیکار میخوام بکنم.

01:03:58.147 --> 01:03:59.915
‫- پیت، دستکش رو بنداز.
‫- بیا.

01:04:00.349 --> 01:04:02.051
‫دستتو بده من.

01:04:02.084 --> 01:04:04.286
‫بذارش اینجا.
‫دقیقاً همینجا.

01:04:04.319 --> 01:04:06.321
‫نگاه کن.

01:04:06.355 --> 01:04:08.891
‫وقتی این اندازه ـت شد،
‫با هم صحبت میکنیم.

01:04:09.124 --> 01:04:11.160
‫- میفهمی؟
‫- بله آقا!

01:04:11.493 --> 01:04:13.362
‫و برای یه لحظۀ کوتاه...

01:04:13.395 --> 01:04:14.897
‫همه چیز به نظر خوب میومد.

01:04:14.930 --> 01:04:18.367
‫ولی بالاخره اون ویدیو گریبان گیرش شد.

01:04:18.500 --> 01:04:21.470
‫[شکست نخورده؟]

01:04:28.243 --> 01:04:31.046
‫[سؤال اینجاست که «کلی» این مبارزه را قبول می کند؟]

01:04:44.259 --> 01:04:46.195
‫منم!

01:04:46.228 --> 01:04:47.262
‫خیلی خب.

01:04:48.263 --> 01:04:49.531
‫به مدیر برنامه هاش زنگ بزن.

01:04:51.066 --> 01:04:53.268
‫البته اگه مدیر برنامه ها داشته باشه!

01:05:23.065 --> 01:05:24.266
‫حالا میزنتش زمین.

01:05:29.705 --> 01:05:31.473
‫حرکت کتاب!

01:05:39.214 --> 01:05:43.218
‫برنده با اعلام تسلیم شدن حریف، میکی کلی ـه!

01:05:43.218 --> 01:05:46.555
‫همون روز «برایان برکمن» باهام تماس گرفت.

01:05:46.588 --> 01:05:48.957
‫اون یه حریف جور کنِ بزرگه!

01:05:49.191 --> 01:05:51.727
‫یه چند تا فرم بهم داد تا نگاهشون کنم.

01:05:51.760 --> 01:05:55.397
‫قشنگ مطمئن شدم که همه داشتن از این صحبت میکردن
‫که میکی تنها مبارزی ـه...

01:05:55.430 --> 01:05:57.466
‫که میتونه بلین رو شکست بده.

01:05:57.900 --> 01:06:00.969
‫ملت درخواست یه مبارزۀ مجدد داده بودن.

01:06:01.003 --> 01:06:03.672
‫ولی میکی 46 سالش بود و تمرین نداشت.

01:06:03.806 --> 01:06:07.376
‫ولی بلین 31 سالش بود و توی اوجش بود.

01:06:07.509 --> 01:06:09.211
‫حالا مشکل دیگه به کنار!

01:06:09.444 --> 01:06:11.113
‫رفیقت داره اسطوره میشه.

01:06:11.146 --> 01:06:13.282
‫اگه از این فرصت استفاده نکنه، احمقه!

01:06:13.315 --> 01:06:16.351
‫آره ولی شاید از نظر جسمانی مشکل داشته باشه.

01:06:16.385 --> 01:06:18.053
‫یکی از چشماش مشکل داره.

01:06:18.053 --> 01:06:19.755
‫نگران نباش، اگه بخواد مبارزه کنه...

01:06:19.988 --> 01:06:22.391
‫یه دکتر مناسب خودش دارم.

01:06:22.424 --> 01:06:23.992
‫ببین، مهم نیست من چی میگم.

01:06:24.026 --> 01:06:26.562
‫میدونم که میخواد مبارزه کنه.

01:06:26.628 --> 01:06:28.330
‫مشکلمون اون نیست.

01:06:28.363 --> 01:06:31.834
‫عزیزم، 75 هزار دلار
‫فقط برای وارد شدن به رینگ میدن.

01:06:31.967 --> 01:06:33.635
‫بیشتر از درآمد یکسال منه!

01:06:33.669 --> 01:06:36.572
‫اگه یه میلیون دلار هم باشه برام مهم نیست.
‫نمیتونم بذارم این کار رو بکنی.

01:06:36.605 --> 01:06:38.740
‫- خیلی خب، فقط بذار...
‫- نه، پنج سال...

01:06:38.774 --> 01:06:41.677
‫عذاب وجدان داشتم که بهت اجازه دادم
‫همچین کار احمقانه ای بکنی.

01:06:41.710 --> 01:06:43.345
‫خب جوون بودم.

01:06:43.545 --> 01:06:45.080
‫فکر میکردم میتونم ببرم.

01:06:45.113 --> 01:06:47.382
‫الان مسن تر شدم، میدونم نمیتونم بِبَرم.

01:06:47.716 --> 01:06:50.052
‫میرم اونجا و یه ذره حرکت میزنم...

01:06:50.085 --> 01:06:51.920
‫و به محض اینکه احساس کردم مشکلی هست
‫تسلیم میشم.

01:06:51.920 --> 01:06:54.289
‫بعدش با یه مقدار پول میریم خونه.

01:06:54.323 --> 01:06:57.259
‫واقعاً انتظار داری باور کنم که وقتی میری اونجا،

01:06:57.292 --> 01:06:59.795
‫با اون آشغال عوضی وارد یه رینگ میشی...

01:06:59.828 --> 01:07:01.663
‫و میتونی در برابر تمایل به کتک زدنی که...

01:07:01.697 --> 01:07:03.465
‫سزاوارشه، مقاومت کنی؟

01:07:03.498 --> 01:07:06.635
‫واقعاً؟ واقعاً؟ خیلی خب، باشه حله.

01:07:06.668 --> 01:07:09.304
‫توی چشمام نگاه کن و اینو بهم بگو.

01:07:13.742 --> 01:07:15.010
‫نمیتونم.

01:07:16.645 --> 01:07:18.614
‫خب وقتی با من آشنا شدی...

01:07:18.747 --> 01:07:21.516
‫توی یه چیزی عالی بودم.

01:07:21.550 --> 01:07:23.752
‫اعتماد به نفس داشتم و به خودم افتخار میکردم.

01:07:23.785 --> 01:07:27.189
‫و استعدادی داشتم که همه جا با خودم میبُردمش.

01:07:28.857 --> 01:07:32.327
‫اگه اینو ازم بگیری، دیگه مثل قبل نمیشم.

01:07:33.996 --> 01:07:36.465
...من حتی

01:07:36.498 --> 01:07:38.233
.حتی دیگه یه مرد نیستم

01:07:41.070 --> 01:07:44.874
یه همچین کسی رو به
.عنوان یک پدر داشتم

01:07:44.907 --> 01:07:47.542
و فقط میخوام
.دور و بر همین بشم

01:07:55.617 --> 01:07:57.419
.باید باه‌اش روبرو بشم

01:08:01.057 --> 01:08:02.058
.انجامش میدم

01:08:02.091 --> 01:08:04.326
.نه، نه

01:08:23.578 --> 01:08:25.813
‫با همین جلسات خصوصیش هم به زور موافقت کردم،

01:08:25.846 --> 01:08:27.915
‫ولی این...این دیگه...

01:08:28.149 --> 01:08:31.619
‫دیوونگی ـه؟
‫میدونم.

01:08:33.421 --> 01:08:35.356
‫توی جلسات خصوصی همیشه سعی نمیکنن
‫بهت آسیب بزنن،

01:08:35.389 --> 01:08:38.659
‫ولی توی هر قفسی، عملاً تنها کاری که
‫میخوان بکنن همینه!

01:08:45.399 --> 01:08:47.001
‫- شاید من بتونم...
‫- ولی عاشقشم.

01:08:48.703 --> 01:08:51.772
‫و این سؤالیه که اون به دنبال جوابشه، پس...

01:08:52.840 --> 01:08:55.042
‫اگه نذارم انجامش بده...

01:08:55.076 --> 01:08:57.411
‫تا ابد مثل خوره به جونش میوفته.

01:08:57.445 --> 01:09:00.748
‫آخرش از دست من ناراحت میشه و
‫به هر حال از دستش میدم.

01:09:02.350 --> 01:09:05.052
‫حالا میفهمم چرا شما دوتا ازدواج کردید.

01:09:05.086 --> 01:09:07.622
‫تو هم دقیقاً مثل اون خُل و چِلی!

01:09:18.901 --> 01:09:21.603
به من قول بده
که بخاطر پسر خوندت

01:09:21.636 --> 01:09:24.073
هروقت بهت گفتم

01:09:24.106 --> 01:09:26.742
.مبارزه رو متوقف کنی

01:09:36.118 --> 01:09:37.352
.ممنونم

01:09:48.430 --> 01:09:50.132
.هِی

01:09:50.166 --> 01:09:51.533
.باشه

01:09:53.002 --> 01:09:54.502
باشه؟

01:10:00.542 --> 01:10:01.978
.دوستت دارم

01:10:03.212 --> 01:10:06.816
.خیلی -
.می دونم، منم همینطور -

01:10:10.552 --> 01:10:13.988
‫میکی قبل از اینکه قراردادی ببنده
‫شروع کرد مثل چی تمرین کردن!

01:10:16.057 --> 01:10:18.593
‫یالا شروع کنیم.
‫برو بریم، میک!

01:10:18.626 --> 01:10:20.194
‫- تو میتونی، عزیزم!
‫- قشنگ تلاش کن، عزیزم!

01:10:20.228 --> 01:10:22.397
‫نهایت تلاشت رو بکن.

01:10:22.931 --> 01:10:24.232
‫آهان!

01:10:24.265 --> 01:10:25.800
‫بازم تلاش کن.

01:10:28.336 --> 01:10:30.772
‫خیلی خب، قضیه از این قراره، میک!

01:10:30.805 --> 01:10:33.775
‫اگه جلوی این یارو دووم بیاری،
‫کلاً 60 ثانیه میتونی سر پا باشی، خب؟

01:10:33.808 --> 01:10:37.011
‫هر چی بیشتر سر پا باشی،
‫احتمال اینکه ضربه بخوری بیشتر میشه.

01:10:37.145 --> 01:10:38.146
‫خیلی خب داداش؟

01:10:38.279 --> 01:10:39.847
‫افزایش قدرت،

01:10:40.281 --> 01:10:42.083
‫افزایش سرعت!

01:10:42.116 --> 01:10:44.886
‫- خیلی خب عزیزم! همینطوری فشار بیار.
‫- یالا!

01:10:45.320 --> 01:10:46.955
‫باید سریعتر از هر زمان فاصله ـت رو کم کنی،

01:10:46.988 --> 01:10:50.191
‫و به زمین بزنیش.

01:10:50.224 --> 01:10:52.126
‫و وقتی روی زمین ـه...

01:10:52.160 --> 01:10:54.295
‫مثل قدیما زمان نامحدود نداری، پسر!

01:10:54.362 --> 01:10:55.697
‫راندهای پنج دقیقه ای داری،

01:10:55.730 --> 01:10:57.865
‫پس باید قبل از اینکه زنگ رو بزنن،
‫کاری کنه تسلیم بشه.

01:10:57.899 --> 01:11:00.201
‫علاوه بر اینا، مارکو روی حرکات روی زمینش کار کرده

01:11:00.234 --> 01:11:01.903
‫پس دیگه اون آدم ناشی به جوجوتسو نیست.

01:11:03.271 --> 01:11:04.639
‫بهت قدرت سر شاخ شدنِ...

01:11:04.706 --> 01:11:05.974
‫یه گوریل لعنتی رو میدیم.

01:11:06.007 --> 01:11:07.342
‫پسر، میشنوی چی میگم؟

01:11:08.076 --> 01:11:09.777
‫تا وقتی روی زمینی...

01:11:09.811 --> 01:11:11.679
‫بزنی مثل عروسک «گامپی» با زمین یکیش کنی.

01:11:13.781 --> 01:11:15.984
‫روی تکنیک هایی کار میکردیم که
‫به بخش چپ بدنش...

01:11:16.017 --> 01:11:17.852
‫کمک میکرد که تا حد ممکن از خودش مراقبت کنه...

01:11:17.885 --> 01:11:19.287
‫حرکت هیل دراپ رو فراموش کن، باشه؟

01:11:19.320 --> 01:11:21.055
‫به گرفتنِ پشتش و این چیزا فکر نکن.

01:11:21.089 --> 01:11:23.891
‫بلین میدونه که گلاویزش میشی.
‫انتظارش رو داره!

01:11:23.925 --> 01:11:25.994
‫از بالا بگیرش.

01:11:26.027 --> 01:11:28.196
‫سوپلکس بزن!

01:11:28.229 --> 01:11:31.299
‫...و در عین حال روی استراتژی های جدید
‫کار میکردیم که بلین رو بترسونیم.

01:11:44.012 --> 01:11:45.413
‫ولی همه ـش بی فایده بود.

01:11:52.420 --> 01:11:54.122
‫شروع کنید.

01:11:58.326 --> 01:12:00.928
‫میسون خیلی تلاش کرده بود...

01:12:00.962 --> 01:12:02.797
‫تا این ورزش رو به جهان عرضه کنه...

01:12:05.199 --> 01:12:08.970
‫که نمیتونست ریسکش رو بپذیره که
‫یه مبارز توی تلویزیون کُشته بشه.

01:12:09.103 --> 01:12:11.739
‫پس قبل از اینکه رسماً مبارزه اعلام بشه...

01:12:11.773 --> 01:12:14.409
‫یه دکتر واقعی برای وضعیت جسمانی میکی آورد.

01:12:20.348 --> 01:12:23.885
‫میکی همه چیز رو با بهترین نمرات گذروند
‫تا اینکه کار به تست بینایی رسید.

01:12:42.336 --> 01:12:45.173
‫امکان نداشت که به میک گیر نده.

01:12:45.406 --> 01:12:49.143
‫اون قضیه مال هشتم مارس سال 2001 بود.

01:12:51.913 --> 01:12:54.115
‫کاربراتور ماشینش خراب شده بود
‫و ماشینش توی مغازۀ من بود،

01:12:54.148 --> 01:12:56.317
‫پس من رسوندمش مطب دکتر.

01:13:00.822 --> 01:13:02.990
‫قرار بود لیلا بره دنبالش.

01:13:11.299 --> 01:13:14.168
‫من و کید داشتیم از «هابی شک» برمیگشتیم.
‫(فروشگاه اسباب بازی)

01:13:14.202 --> 01:13:16.337
‫مامان بزرگ! مامان بزرگ تاکو!
‫(مامانِ تاکوئه)

01:13:16.370 --> 01:13:17.939
‫ببین عمو برام چی گرفت.

01:13:21.075 --> 01:13:22.810
‫- ...از یک تابلوی توقف رد شد...
‫- ساعت 6 بعد از ظهر!

01:13:22.844 --> 01:13:24.312
‫...و با «فولکس واگن بیتل» تصادف کرد.

01:13:24.345 --> 01:13:25.613
‫در واقع توی اخبار دیدمش.

01:13:25.747 --> 01:13:27.215
‫نیروی امدادی در صحنه حاضره.

01:13:31.919 --> 01:13:32.920
‫آره.

01:13:42.163 --> 01:13:43.431
‫مرگِ لیلا...

01:13:44.932 --> 01:13:46.434
‫میک رو جوری عوض کرد که...

01:13:48.002 --> 01:13:50.004
‫هیچوقت نمیتونم تشریحش کنم.

01:13:52.406 --> 01:13:53.808
‫هیچوقت نگفت ولی...

01:13:56.511 --> 01:13:58.980
‫احساس میکرد تقصیر اونه.

01:14:00.882 --> 01:14:03.584
‫قشنگ از قیافه ـش معلوم بود.

01:14:03.718 --> 01:14:06.254
‫اگه اون این کار رو نمیکرد...

01:14:43.891 --> 01:14:46.093
‫آهای آشغال! دارم باهات حرف میزنم!

01:14:46.627 --> 01:14:48.062
‫هِی رفیق، حالت خوبه؟

01:14:48.095 --> 01:14:50.064
‫- نه، خوبم. الان میرم.
‫- خوبی داداش؟

01:14:50.097 --> 01:14:52.200
‫همه چیز روبراهه؟

01:14:59.941 --> 01:15:02.443
‫فکر میکنم تنها چیزی که زنده نگهش میداشت کید بود.

01:15:07.448 --> 01:15:09.884
‫یادت باشه به مامانت بگی دانش آموز ممتاز شدی،
‫باشه؟

01:15:09.917 --> 01:15:11.986
‫- باشه.
‫- اینجوری خیلی بهت افتخار میکنه.

01:15:13.921 --> 01:15:15.990
‫بهش بگو بهت سوشی دادم امتحان کنی.

01:15:16.023 --> 01:15:19.093
‫- باشه.
‫- ولی لازم نیست بهش بگی مزخرف بود.

01:15:19.126 --> 01:15:20.828
‫اونو توی دلت نگه دار.

01:15:26.767 --> 01:15:29.136
‫- هِی رفیق!
‫- عه، ممنون.

01:15:33.708 --> 01:15:35.276
‫تو نمیای؟

01:15:35.309 --> 01:15:39.113
‫نه، میدونی من...
‫اول صبح اومدم.

01:15:39.747 --> 01:15:42.483
‫- آها.
‫- پس الان...

01:15:42.516 --> 01:15:45.119
‫- الان نوبت توئه. تو برو. باشه؟
‫- باشه.

01:15:46.754 --> 01:15:49.290
‫در ضمن بهش بگو این تابستون قراره
‫موج سواری یاد بگیری. خب؟

01:15:49.724 --> 01:15:51.959
‫و اینکه دوستش داری.
‫که ما...

01:15:58.366 --> 01:16:00.368
‫که ما دوستش داریم، رفیق!

01:16:13.347 --> 01:16:15.449
‫- شب بخیر، رفیق!
‫- شب بخیر.

01:16:15.883 --> 01:16:16.918
‫دعاهامون چی؟

01:16:19.720 --> 01:16:21.455
‫آره.

01:16:21.489 --> 01:16:23.124
‫آره میتونیم بخونیم.

01:16:28.729 --> 01:16:31.499
‫فرشتۀ خدا، عزیزِ نگهبان من!

01:16:31.532 --> 01:16:34.568
‫که به خاطر عشق خداوند اینجا در کنارم هستی،

01:16:34.602 --> 01:16:37.138
‫تا صبح مراقب من باش...

01:16:37.171 --> 01:16:39.440
‫و با بصیرت خودت منو در امان نگه دار.

01:16:39.473 --> 01:16:40.541
‫آمین!

01:16:43.177 --> 01:16:44.779
‫میدونی، واقعاً ممنونم که تو و مامانت...

01:16:44.812 --> 01:16:46.647
‫اینقدر توی مسائل مربوط به کید
‫بهم کمک کردید.

01:16:48.215 --> 01:16:49.350
‫بیخیال داداش!

01:16:50.518 --> 01:16:52.019
‫تو هم جزو خانواده ـمونی.

01:16:53.554 --> 01:16:54.622
‫حال و احوالت چطوره؟

01:16:56.157 --> 01:16:58.526
‫انگار یه یخچال افتاده روی سینه ام، پسر!

01:16:58.859 --> 01:17:01.329
‫انگار وقتی نفس میکِشم، ریه هام...

01:17:01.362 --> 01:17:04.398
‫درست و حسابی هوا داخل نمیکنن.

01:17:04.532 --> 01:17:08.135
‫و نمیخوام کید منو اینجوری ببینه.
‫میدونی چی میگم؟

01:17:09.403 --> 01:17:11.372
‫واقعاً داری به خودت سخت میگیری.

01:17:13.341 --> 01:17:15.343
‫داری وضعیت سختی رو پشت سر میذاری.

01:17:16.711 --> 01:17:18.579
‫اونموقع رو یادته که راجع به...

01:17:19.814 --> 01:17:21.315
‫راجع به بابام بهت گفتم؟

01:17:22.416 --> 01:17:24.018
‫آره، اون گذاشتت و رفت.

01:17:24.051 --> 01:17:25.119
‫خودشو کُشت.

01:17:26.187 --> 01:17:28.723
‫درست بعد از اینکه مامانم رو کُشت.

01:17:28.756 --> 01:17:30.257
‫زندگی چند تا سختی بهش داد...

01:17:30.291 --> 01:17:32.693
‫و اون سر ما خالیش کرد.

01:17:34.595 --> 01:17:37.732
‫به گمونم نمیتونست نیازهامون رو برطرف کنه.
‫میدونی؟

01:17:37.765 --> 01:17:41.168
‫بعدش...بعدش یهویی تسلیم شد.

01:17:41.202 --> 01:17:43.070
‫مامانم هم با خودش بُرد.

01:17:45.106 --> 01:17:46.173
‫و من...

01:17:47.508 --> 01:17:49.110
‫واقعاً خجالت میکِشم که اون مرد بابامه.

01:17:50.378 --> 01:17:51.679
‫وقتی از ارتش اومدم بیرون،

01:17:51.712 --> 01:17:56.117
‫رفتم به صورت قانونی،
‫فامیلی مامانم رو گذاشتم روی خودم.

01:17:56.350 --> 01:18:00.221
‫میخواستم همه چیزهای مربوط به
‫اون فامیلیِ «اوسالیوان» لعنتی بریزم دور.

01:18:00.454 --> 01:18:03.124
‫نمیخواستم هیچ ربطی به هیچ چیز اون داشته باشم.

01:18:06.527 --> 01:18:08.396
‫چرا الان داری اینا رو بهم میگی؟

01:18:08.429 --> 01:18:10.498
‫چون میخوام بدونی کی هستم.

01:18:10.831 --> 01:18:12.767
‫و نمیخوام کید همون شکست رو...

01:18:12.800 --> 01:18:15.736
‫توی چشم های من ببینه، میدونی؟

01:18:15.770 --> 01:18:18.439
‫میخوام بدونه که خانوادۀ کِلی،
‫دست از مبارزه بر نمیدارن!

01:18:19.573 --> 01:18:20.775
‫ما دست نمیکِشیم.

01:18:23.411 --> 01:18:24.412
‫میدونی...

01:18:25.880 --> 01:18:28.849
‫یه پدر خوب نباید به پسرش بگه...

01:18:28.883 --> 01:18:30.451
‫چطور زندگی کنه. میدونی؟

01:18:30.484 --> 01:18:32.787
‫اون باید خودش زندگیش رو درست زندگی کنه...

01:18:32.820 --> 01:18:34.422
‫و بذاره پسرش تماشا کنه.

01:18:39.427 --> 01:18:41.429
‫میدونم اون داره تماشا میکنه، پسر!

01:18:44.732 --> 01:18:47.334
‫فقط هیچوقت...

01:18:47.368 --> 01:18:50.638
‫برنامه نداشتم بدونِ مادرش این کار رو بکنم.
‫میدونی؟

01:18:58.879 --> 01:19:00.247
‫گوش کن...

01:19:03.751 --> 01:19:05.519
‫از پس این قضیه بر میای.

01:19:07.188 --> 01:19:08.689
‫بهت قول میدم.

01:19:12.693 --> 01:19:15.329
‫- خدا به آدم بیشتر از اونی که...
‫- نگو پسر!

01:19:15.362 --> 01:19:18.232
‫فقط بحث خدا رو نکِش وسط.

01:19:20.201 --> 01:19:22.236
‫خیلی از دستش ناراحتم.

01:19:25.406 --> 01:19:27.541
‫اگه لیلا اینجا بود، همین حرف منو میزد.

01:19:33.981 --> 01:19:37.518
‫اون دفعه رو یادته که گریه کنان
‫اومد دم در خونۀ من...

01:19:39.253 --> 01:19:40.888
‫چون بهش گفته بودی میخوای مبارزه کنی؟

01:19:48.629 --> 01:19:50.231
‫میدونی بهم چی گفت؟

01:19:50.264 --> 01:19:51.899
‫نه، چی؟

01:19:53.501 --> 01:19:56.737
‫بهم گفت به محض اینکه وارد اون رینگ بشی...

01:19:56.770 --> 01:20:00.241
‫و توی چشم های اون عوضی نگاه کنی...

01:20:00.274 --> 01:20:03.911
‫اون میدونه که میتونه برنده بشه
‫و تا وقتی که برنده نشه، دست بردار نیست.

01:20:26.834 --> 01:20:30.404
‫بچه ها، دستکش ها و کمربندها رو بپوشید.
‫کلاس تا پنج دقیقه دیگه شروع میشه.

01:20:34.708 --> 01:20:36.177
‫سلام، میک!

01:20:38.345 --> 01:20:39.346
‫ببین...

01:20:40.814 --> 01:20:42.750
‫گوش کن، من...

01:20:42.783 --> 01:20:44.451
‫قضیۀ همسرت رو شنیدم.

01:20:45.452 --> 01:20:46.687
‫متأسفم پسر!

01:20:47.821 --> 01:20:49.156
‫واقعاً متأسفم.

01:20:51.325 --> 01:20:53.627
‫ببین، اگه یه موقع چیزی لازم داشتی...
‫(جمله ـش ناقص موند)

01:20:54.328 --> 01:20:55.896
‫جدی میگم!

01:20:55.930 --> 01:20:57.798
‫ازت ممنونم.

01:21:00.434 --> 01:21:03.304
‫باشه، خیلی خب.

01:21:07.474 --> 01:21:08.576
‫جیمی!

01:21:10.511 --> 01:21:12.146
‫اینجا چیکار میکنی؟

01:21:14.615 --> 01:21:16.784
‫خب، این چند سال اخیر داشتم
‫به اون کاری که روی تشک...

01:21:16.817 --> 01:21:19.420
‫باهام کردی فکر میکردم و من...

01:21:20.988 --> 01:21:23.624
‫خب، نمیتونم ازش سر در بیارم.

01:21:24.892 --> 01:21:26.894
‫پس اومدم توی کلاس عصرت ثبت نام کردم.

01:21:29.430 --> 01:21:30.931
‫میبینمت.

01:21:34.969 --> 01:21:36.904
‫آهای میک، تماس داری!

01:21:38.706 --> 01:21:40.574
‫پیت، میتونی خودت ببینی چیکار داره؟

01:21:40.608 --> 01:21:43.577
‫خب، میگه مهمه.
‫یه یارویی از دبی ـه.

01:21:44.578 --> 01:21:46.547
‫یه تاریخی در اواخر ژولای...

01:21:46.580 --> 01:21:49.016
‫میک تماسی از دوست قدیمیش در دبی دریافت کرد.

01:21:49.049 --> 01:21:52.820
‫از قضا دیمیتری از مبارزۀ مجددی که
‫صورت نگرفت، با خبر شده بود.

01:21:52.853 --> 01:21:55.656
‫و پیشنهاد داد تا با همون مقدار پاداش
‫خودش ترتیبش رو بده.

01:21:55.689 --> 01:21:58.325
‫هفتاد و پنج هزارتا فقط برای اینکه بیاد اونجا.

01:21:58.359 --> 01:22:01.028
‫و 150 هزارتای دیگه برای برنده!

01:22:01.061 --> 01:22:02.663
‫یه مبارزه داریم.

01:22:04.999 --> 01:22:07.668
‫هِی! وقتی بابا نیست، کی مرد خونه ـست؟

01:22:07.701 --> 01:22:09.670
‫- منم!
‫- درسته.

01:22:09.703 --> 01:22:13.707
‫پس اگه یه موقع مامان بزرگ تاکو چیزی خواست
‫حواست باشه انجامش بدی.

01:22:13.741 --> 01:22:14.808
‫باشه آقا!

01:22:14.842 --> 01:22:16.010
‫و مرد متشخصی باش...

01:22:16.043 --> 01:22:17.711
‫و حواست بهش باشه، خب؟

01:22:17.745 --> 01:22:20.314
‫- باشه.
‫- فقط پنج روز ـه.

01:22:20.347 --> 01:22:22.283
‫پس تا چشم به هم بزنی برمیگردم.

01:22:22.316 --> 01:22:24.485
‫و میدونی چیه؟
‫بابایی دوباره میخواد پرواز کنه.

01:22:24.518 --> 01:22:25.986
‫پس شاید رفتم با خلبان صحبت کردم...

01:22:26.020 --> 01:22:28.222
‫تا ببینم میتونم چند تا بال با خودم بیارم یا نه.

01:22:31.928 --> 01:22:33.428
.دوستت دارم، رفیق

01:22:33.462 --> 01:22:34.897
.منم دوست دارم

01:22:38.433 --> 01:22:39.936
،نیازی به گفتن نیست

01:22:39.969 --> 01:22:41.704
،بعد از ۳۰ روز آموزش سخت

01:22:41.738 --> 01:22:44.406
ما توی یک هواپیما بودیم
.که به سمت دبی می‌رفت

01:22:45.942 --> 01:22:47.210
‫باورم نمیشد که میسون...

01:22:47.243 --> 01:22:48.711
‫قبول کرده بود که بذاره بلین مبارزه کنه.

01:22:48.745 --> 01:22:51.247
‫ولی به گمونم در اعماق وجودش...

01:22:51.281 --> 01:22:52.615
‫اونم مثل بقیۀ ماها یه طرفداره.

01:22:52.649 --> 01:22:54.617
‫و میدونی...

01:22:54.651 --> 01:22:56.252
‫میخواسته ببینه کی برنده میشه.

01:23:00.757 --> 01:23:05.728
‫خب، برای اینکه بی سر و صدا نگهش داره
‫گفتش حداکثر 100 نفر شاهدِ خوش شانس باشن.

01:23:05.762 --> 01:23:09.999
‫و اینکه هیچ کدوم از حضار نباید هیچوقت
‫حرفی از این قضیه بزنن.

01:23:10.333 --> 01:23:12.001
‫بازگشتت به دبی رو خوش آمد میگم.

01:23:12.001 --> 01:23:14.337
‫از فرصتی که بهم دادید ممنونم، آقای کاستوپولوس!

01:23:14.370 --> 01:23:16.239
‫خوشحالم دوباره میبینمت، دوستِ من!

01:23:16.673 --> 01:23:18.541
‫من هم خیلی از دیدنتون خوشحالم آقا!

01:23:18.574 --> 01:23:20.610
‫دوباره تشکر میکنم که برای دوستم
‫مهمون نوازی کردید.

01:23:20.643 --> 01:23:23.246
‫اصلاً بهش فکر نکن، میکی!
‫اگه میدونستم هنوز به مبارزه علاقه داری...

01:23:23.279 --> 01:23:24.547
‫خودم ترتیبش رو میدادم.

01:23:24.580 --> 01:23:26.215
‫شوخی میکنی؟

01:23:26.249 --> 01:23:27.817
‫اون کله شق ـه.

01:23:27.850 --> 01:23:29.519
‫هفت سال قبل اینو دیدم.

01:23:29.552 --> 01:23:31.487
‫نمیدونم کِی شکست خورده!

01:23:31.521 --> 01:23:35.825
‫حالا فقط برای 75 هزار دلار اومده اینجا
‫تا سلامتش رو به خطر بندازه.

01:23:35.925 --> 01:23:38.661
‫ارزش سلامت یه مرد توی آمریکا، همین قدره؟

01:23:38.895 --> 01:23:42.632
‫تو جوری به یه دلار اهمیت میدی
‫که من به یه میلیون اهمیت میدم.

01:23:42.665 --> 01:23:45.335
‫حداقل مارکو یه ذره باهام چونه زد.

01:23:45.368 --> 01:23:47.070
‫اونو با 100 هزارتا آوردم.

01:23:47.103 --> 01:23:48.905
‫و وقتی 150 هزارتای دیگه رو برنده بشه...

01:23:48.938 --> 01:23:51.941
‫میخواد یه «فراریِ مارانلو» بخره.

01:23:51.975 --> 01:23:54.143
‫تو برای اون صرفاً همین هستی:

01:23:54.177 --> 01:23:55.645
‫یه ماشین جدید!

01:23:57.947 --> 01:23:59.782
‫عه، اونم آماده ـست.

01:24:09.392 --> 01:24:10.760
‫میک، خوبی؟

01:24:12.729 --> 01:24:14.330
‫آره، خوبم.

01:24:14.364 --> 01:24:18.034
‫با وزنِ 76 کیلوگرم...

01:24:18.034 --> 01:24:20.303
‫میکی کِلی!

01:24:21.437 --> 01:24:22.438
‫آره پسر!

01:24:22.472 --> 01:24:24.874
‫و حریف اون...

01:24:27.877 --> 01:24:32.315
‫با وزنِ 77.5...

01:24:32.348 --> 01:24:34.951
‫مارکو بلین!

01:24:36.919 --> 01:24:38.521
‫دارن از تو حرف میزنن، پهلوون!

01:24:42.592 --> 01:24:43.860
‫- خیلی خب.
‫- نه!

01:24:43.893 --> 01:24:47.296
‫اینا قوانینی هستن که
‫ هر دو طرف باهاش موافقت کردن.

01:24:47.630 --> 01:24:52.502
‫اول از همه، گاز گرفتن و سر زدن نداریم.

01:24:52.535 --> 01:24:54.637
‫اگه خیلی از برنده مطمئن هستید...

01:24:54.670 --> 01:24:56.372
‫آقای کاستوپولوس شرط بندی میکنه، آقایون!

01:24:56.706 --> 01:25:00.476
‫- من که خیلی مطمئنم. تو چی؟
‫- آره.

01:25:00.510 --> 01:25:03.513
‫....حریف دستی رو تشک داشته باشه.

01:25:03.546 --> 01:25:05.014
‫چیز دیگه ای نیاز نداری شازده خانم؟

01:25:05.048 --> 01:25:06.716
‫مثلاً زانوبند؟
‫چی شد؟

01:25:09.819 --> 01:25:12.422
‫خیلی خب آقایون، امشب میبینیمتون.

01:25:14.057 --> 01:25:16.893
‫بن خلید فکر میکنه تو شجاعی!

01:25:17.226 --> 01:25:19.395
‫ولی من حقیقت رو میدونم.

01:25:19.429 --> 01:25:20.963
‫تو شجاع نیستی،

01:25:21.197 --> 01:25:22.732
‫احمقی!

01:25:22.765 --> 01:25:25.935
‫واقعاً چرا فکر میکنی که میتونی برنده بشی؟

01:25:26.069 --> 01:25:28.504
‫کاری میکنم کنار بکِشه.

01:25:28.538 --> 01:25:31.541
‫ببین، خدا یا الله...

01:25:31.574 --> 01:25:33.042
‫یا هر چی که میخوای اسمش رو بذاری...

01:25:33.076 --> 01:25:34.710
‫پیامی برای همۀ ورزشکارهایی داره...

01:25:34.744 --> 01:25:36.112
‫که قشنگ به خودشون فشار میارن.

01:25:36.245 --> 01:25:37.947
‫و از طریق اسید لاکتیک پیامش رو تحویل میده.

01:25:37.947 --> 01:25:39.782
‫اون نتیجۀ استفاده از عضلات ـه.

01:25:39.816 --> 01:25:42.118
‫اصلاً حتی ایستادن رو هم
‫تقریباً غیرقابل تحمل میکنه.

01:25:42.251 --> 01:25:43.886
‫از این طریق به آدم میگه که اگه...

01:25:43.920 --> 01:25:46.589
‫باز هم به خودت فشار بیاری،
‫اندام هات از کار میوفتن.

01:25:46.622 --> 01:25:49.459
‫خب وقتی خدا با مبارزِ تو حرف میزنه...

01:25:49.492 --> 01:25:50.993
‫شرط میبندم به حرفش گوش میده.

01:25:52.028 --> 01:25:53.096
‫اونوقت تو چی؟

01:25:57.633 --> 01:25:59.569
‫من از شش ماه قبل، دیگه به هیچ حرفی گوش ندادم.

01:26:01.304 --> 01:26:03.339
‫- حاضرید؟
‫- آره بیا از اینجا بریم بیرون.

01:26:07.877 --> 01:26:11.013
‫میبینیش؟ من که میبینمش.

01:26:14.083 --> 01:26:16.419
‫چی شده؟

01:26:16.452 --> 01:26:17.653
‫کِلی...

01:26:19.021 --> 01:26:20.456
‫فامیلیش این نیست.

01:26:26.596 --> 01:26:30.633
‫و حالا متولدِ ایالات متحده...

01:26:30.666 --> 01:26:33.569
‫که این فقط چهارمین مبارزۀ حرفه ایش محسوب میشه،

01:26:33.603 --> 01:26:36.606
‫تکاور دریایی، کهنه سرباز و مربی جوجوتسو...

01:26:36.639 --> 01:26:38.908
‫میکی کِلی!

01:27:07.170 --> 01:27:08.771
‫حالت چطوره پسر؟

01:27:10.907 --> 01:27:12.808
‫بشین، بگیر بشین!

01:27:13.142 --> 01:27:14.744
‫قراره بری سرِ کار!

01:27:15.878 --> 01:27:18.481
‫من دیک میسون هستم.

01:27:18.514 --> 01:27:19.982
‫من کسی ام که...

01:27:20.016 --> 01:27:22.485
‫بار اول سعی کرد ترتیب این مبارزه رو بده.

01:27:22.518 --> 01:27:23.886
‫از راهِ درستش!

01:27:25.254 --> 01:27:26.822
‫عذر میخوام.

01:27:26.856 --> 01:27:30.026
‫تست پزشکی رو کاریش نمیتونستم بکنم.

01:27:31.227 --> 01:27:33.496
‫نیروی دریایی، آره؟

01:27:33.529 --> 01:27:36.399
‫توی جنگ ، خودم افسر فرمانده بودم.

01:27:37.800 --> 01:27:42.004
‫از اول تا آخر، تحت نظارت من
‫فقط یه دونه تکاور از دست دادم.

01:27:44.207 --> 01:27:47.777
‫ولی اون رقم پایین حالم رو بهتر نمیکرد.

01:27:47.810 --> 01:27:51.881
‫تانک آبرامزِ اون نزدیک کرکوک از روی
‫یه بمب لعنتیِ کنار جاده ای رد شد...

01:27:51.914 --> 01:27:54.116
‫چرخ ممتد، بدون فرمون!

01:27:54.150 --> 01:27:57.853
‫اونم مثل وقتی که من توی ارتش ثبت نام کردم،
‫مهندس بود!

01:27:58.287 --> 01:28:00.256
‫کارش رو بی نقص انجام داد.

01:28:00.289 --> 01:28:02.525
‫از تانک اومد بیرون.

01:28:02.925 --> 01:28:04.660
‫تقریباً اون لعنتی رو درست کردش...

01:28:05.928 --> 01:28:07.730
‫تا اینکه یه تک تیر انداز پیداش کرد.

01:28:10.233 --> 01:28:11.867
‫گوش تا گوش!

01:28:14.203 --> 01:28:16.205
‫جسدش همونجا افتاد.

01:28:18.641 --> 01:28:20.876
‫بهترین دوستش از اول سربازیش...

01:28:20.910 --> 01:28:23.546
‫توی تانک پیشش بود.
‫یه نفر به اسم «اوسالیوان»!

01:28:25.615 --> 01:28:29.085
‫به گروه دستور تخلیه دادن،
‫کل گردان تغییر مسیر داد.

01:28:30.920 --> 01:28:34.190
‫وقتی کار به شلیک تفنگ و خمپاره کِشیده شد،

01:28:34.523 --> 01:28:37.093
‫همه بجز اوسالیوان از دستورات پیروی کردند.

01:28:38.094 --> 01:28:39.729
‫میدونی، معلوم شد...

01:28:39.762 --> 01:28:42.198
‫تا وقتی که توی چشم یه نفر نگاه نکنی...

01:28:42.231 --> 01:28:44.133
‫نمیفهمی که قادر به انجام چه کارهایی ـه.

01:28:45.901 --> 01:28:48.104
‫ولی اون دو روز اونجا منتظر موند،

01:28:48.137 --> 01:28:51.440
‫و از جسد دوست صمیمیش مراقبت میکرد
‫تا بتونن از اونجا خارجش کنن.

01:28:51.874 --> 01:28:56.779
‫همۀ این کارها رو با یه سلاح کمری،
‫یا بهتر بگم، یه هفت تیر انجام داد!

01:28:58.247 --> 01:29:00.216
‫یه هفت تیرِ لامصب!

01:29:00.449 --> 01:29:03.052
‫بعد از تموم شدنِ جریان، وقتی ازش پرسیدن
‫که چرا این کار رو کردی...

01:29:03.085 --> 01:29:06.722
‫جلوی کسانی که گزارش دریافت میکردن وایستاد...

01:29:06.756 --> 01:29:10.326
‫که داشتن تهدیدش میکردن از خدمت اخراجش کنن،
‫ولی اون بهشون گفت:

01:29:10.760 --> 01:29:13.095
‫«چون کار هنوز انجام نشده بود».

01:29:14.664 --> 01:29:17.099
‫واقعاً دوست داشتم قبل از اینکه دستور اخراجِ
‫اون طرف رو بدم،

01:29:17.133 --> 01:29:18.934
‫توی چشماش نگاه کنم.

01:29:21.137 --> 01:29:22.938
‫حالا وقتی قصه ـش پخش شد،

01:29:22.972 --> 01:29:24.840
‫همۀ گردن کلفت های واشینگتن...

01:29:24.874 --> 01:29:27.243
‫میخواستن بهش یه مدال بدن.

01:29:27.276 --> 01:29:30.012
‫من به دلایل خودم میخواستم ببینمش.

01:29:31.247 --> 01:29:33.816
‫ولی نتونستیم پیداش کنیم.

01:29:33.849 --> 01:29:36.385
‫ظاهراً فامیلیش رو عوض کرده بوده.

01:29:37.687 --> 01:29:39.922
‫تا حالا این قصه رو شنیده بودی، پسرم؟

01:30:04.780 --> 01:30:07.683
‫همیشه دلم میخواست مردی که...

01:30:07.717 --> 01:30:10.152
‫پسرم رو از اون میدان نبرد کِشوند بیرون ببینم.

01:30:18.194 --> 01:30:21.897
‫«همیشه وفادار خواهیم بود»،  گروهبان اوسالیوان!

01:30:26.435 --> 01:30:27.970
‫خدا به همراهت.

01:31:03.038 --> 01:31:04.607
‫برو بریم!

01:31:08.010 --> 01:31:09.211
‫ما میتونیم! مشکلی نداریم!

01:31:20.055 --> 01:31:22.992
‫یوهو! انگار سر حاله! انگار سر حاله!

01:31:23.726 --> 01:31:25.027
‫با شرط بندی علیهِ...

01:31:25.060 --> 01:31:27.163
‫این احمق ها کلی پول در میاریم.

01:31:27.196 --> 01:31:29.432
‫اصلاً لاس وگاس با این احتمالات میمیره!

01:31:32.201 --> 01:31:35.438
‫تاکو نگاه کن، یه کاپشن شرپای کوفتی پوشیده!

01:31:42.378 --> 01:31:43.946
‫این فوق العاده ـست، داداش!

01:31:43.946 --> 01:31:45.247
‫بازی مجدد قرن!

01:31:45.281 --> 01:31:47.383
‫خانم ها و آقایون، به مبارزه ای که...

01:31:47.416 --> 01:31:49.819
‫همه درخواستش رو داده بودن خوش اومدید.
‫این مبارزه فقط...

01:31:49.852 --> 01:31:52.154
‫به خاطر پاپِ میدان النصر...

01:31:52.188 --> 01:31:54.423
‫یعنی اقای دیمیتری کاستوپولوس محقق شد.

01:31:58.928 --> 01:32:01.297
‫حالا بدونِ هیچگونه اتلاف وقتی...

01:32:01.530 --> 01:32:04.300
‫مردی که هیچ معرفی ای نیاز نداره:

01:32:04.333 --> 01:32:09.438
‫از برزیل، قهرمان بدون شکستِ
‫سَبُک وزنِ «والی تودو»...

01:32:09.472 --> 01:32:11.707
‫مارکو بلین!

01:32:20.416 --> 01:32:21.784
‫- از ذهنت استفاده کن.
‫- وقتشه عزیزم!

01:32:21.817 --> 01:32:23.052
‫از ذهنت استفاده کن، خب؟

01:32:23.085 --> 01:32:24.220
‫وقت اجرا کردنه!

01:32:29.491 --> 01:32:30.759
‫یالا!

01:32:32.261 --> 01:32:36.065
‫حریف اون، متولد ایالات متحده،

01:32:36.098 --> 01:32:39.234
‫برای اکثریت ناشناخته ـست
‫اما خیلی ها ازش تجلیل میکنن...

01:32:39.268 --> 01:32:43.806
‫یه مبارز جوجوتسو و تکاور نیروی دریایی آمریکا
‫و مربی مبارزات رزمی،

01:32:43.839 --> 01:32:48.911
‫که فقط سه تا مبارزۀ شناخته شده داره
‫که دو بُرد و یک شکست براش ثبت شده:

01:32:48.944 --> 01:32:51.380
‫میکی کلی!

01:33:01.924 --> 01:33:04.093
‫- برو بریم تو کارش عزیزم!
‫- خیلی خب، گوش کن، میک!

01:33:04.126 --> 01:33:06.895
‫تو بهتر از این یارویی.
‫من اینو میدونم. تو هم میدونی!

01:33:06.929 --> 01:33:08.097
‫لازم نیست چیزی رو ثابت کنی.

01:33:08.130 --> 01:33:09.398
‫اگه حس میکردی یه مشکلی هست...

01:33:09.431 --> 01:33:11.100
‫در امن و امان از اونجا بیا بیرون، باشه؟

01:33:17.172 --> 01:33:18.841
‫حالا مراقب اون جمجمۀ ضخیمت باش.

01:33:20.943 --> 01:33:23.078
‫من میرم اونجا تا بهش سلام کنم.

01:33:24.079 --> 01:33:26.281
‫میک، میک، میک!

01:33:26.315 --> 01:33:27.516
‫سلام میکی!

01:33:27.549 --> 01:33:29.017
‫نمیخواستم این مبارزه رو از دست بدم.

01:33:29.051 --> 01:33:31.353
‫موفق باشی، پسر!
‫خوشحالم که اینجام.

01:33:33.422 --> 01:33:35.557
‫پروفسور هنزو!

01:33:45.067 --> 01:33:46.201
‫خوبم!

01:33:46.235 --> 01:33:48.537
‫بچرخ، میک!
‫وقتشه. برو بریم!

01:33:50.506 --> 01:33:51.940
‫آقایون!

01:33:57.613 --> 01:33:59.214
‫قوانین رو بلدید.

01:33:59.548 --> 01:34:01.383
‫همیشه حرف داور رو گوش کنید.

01:34:01.617 --> 01:34:03.852
‫همیشه از خودمون محافظت کنید.

01:34:04.086 --> 01:34:07.222
‫یه مبارزۀ تر و تمیز میخوام. فهمیدید؟

01:34:07.556 --> 01:34:09.558
‫اگه میخواید دست بدید، همین الان بدید.

01:34:10.926 --> 01:34:12.394
‫برید گوشه های خودتون.

01:34:12.428 --> 01:34:13.862
‫سی ثانیه، داداش!

01:34:13.896 --> 01:34:15.431
‫اگه بعد از 30 ثانیه مارکو رو زمین نزنه،

01:34:15.464 --> 01:34:16.799
‫اصلاً خوب نیست.

01:34:16.832 --> 01:34:18.300
‫- برو عزیزم!
‫- خیلی خب.

01:34:18.333 --> 01:34:20.068
‫- برو شروع کن.
‫- ظاهراً سر حاله.

01:34:22.905 --> 01:34:24.373
‫حاضرید؟

01:34:26.508 --> 01:34:27.576
‫شروع کنید.

01:34:35.984 --> 01:34:37.386
‫- آره!
‫- تو همینو میخوای!

01:34:37.419 --> 01:34:40.155
‫همینو میخوای، پسر!
‫آره همینه!

01:34:40.189 --> 01:34:41.523
‫بندازش زمین!

01:34:43.392 --> 01:34:44.626
‫دفاع کن، پسر! دفاع کن!

01:34:44.660 --> 01:34:46.261
‫آره، همینه!

01:34:46.295 --> 01:34:48.530
‫همینه، بندازش زمین!
‫بندازش زمین!

01:34:48.564 --> 01:34:50.732
‫دوازده ثانیه!
‫در عرض دوازده ثانیه زدش زمین!

01:34:50.766 --> 01:34:52.100
‫دیگه اومد توی حیطۀ تخصصیت پسر!

01:34:54.203 --> 01:34:55.404
‫کاری کن تقاصش رو پس بده!

01:34:58.173 --> 01:34:59.308
‫ایول!

01:34:59.341 --> 01:35:00.576
‫همینه!

01:35:00.609 --> 01:35:03.412
‫برو بریم! برو بریم!

01:35:03.445 --> 01:35:05.147
‫- همینه میک!
‫- بزنش! بزنش!

01:35:06.682 --> 01:35:08.450
‫بزنش!

01:35:08.484 --> 01:35:10.319
‫آره! آره، این همون قسمت تکنیک ـه. آره!

01:35:10.352 --> 01:35:12.087
‫- همینه!
‫- آره، آره!

01:35:12.120 --> 01:35:14.323
‫فشار بده! فشار بده!
‫- قفلش کن! قفلش کن!

01:35:14.356 --> 01:35:15.991
‫برو! برو! برو!
‫برو! برو! فشار بده!

01:35:18.360 --> 01:35:19.995
‫تو چنگته!

01:35:21.463 --> 01:35:22.865
‫نمیتونه تکون بخوره! وقت استراحت!

01:35:23.365 --> 01:35:24.433
‫وقت استراحت!

01:35:24.466 --> 01:35:26.468
‫چیکار میکنی؟ کارش تموم بود!

01:35:26.502 --> 01:35:29.104
‫- چیکار میکنی؟
‫- ضربه با سر نداریم.

01:35:29.137 --> 01:35:30.272
‫گندت بزنن، مبارزه تموم شده بود.

01:35:30.305 --> 01:35:31.507
‫برید گوشه های خودتون.

01:35:32.508 --> 01:35:34.610
‫- مزخرفه!
‫- برو پیشِ مردِ کنار رینگت!

01:35:34.643 --> 01:35:36.678
‫- بیا اینجا! آشغال ترسو...
‫- تو چنگش بود!

01:35:36.712 --> 01:35:38.247
‫بیخود نیست نمیخواستن فیلمبرداری بشه.
‫بذار صورتت رو ببینم.

01:35:38.280 --> 01:35:39.515
‫- هِی، فقط یه هشدار!
‫- چیزیت نیست.

01:35:39.548 --> 01:35:40.949
‫چیزیت نیست.
‫خوبه! خوبه!

01:35:40.983 --> 01:35:42.451
‫- خوبی!
‫- چیزیت نیست، میک!

01:35:42.484 --> 01:35:45.120
‫یه خطای دیگه کنی، از دور مسابقه خارج میشی.

01:35:49.491 --> 01:35:51.193
‫مبارزها، حاضرید؟

01:35:51.226 --> 01:35:52.528
‫نه! از روی زمین شروع کن!

01:35:53.996 --> 01:35:55.664
‫- مبارزها شروع کنید!
‫- روی زمین!

01:35:55.697 --> 01:35:58.166
‫نه! نه! نه!

01:36:02.371 --> 01:36:03.372
‫لعنتی!

01:36:03.405 --> 01:36:05.207
‫- کاری کن تقاصش رو پس بده.
‫- صورتت رو بگیر، میک!

01:36:05.240 --> 01:36:06.642
‫پاشو پسر! پاشو!

01:36:06.675 --> 01:36:08.010
‫پاشو!

01:36:08.143 --> 01:36:09.945
‫فاصله بگیر!

01:36:09.978 --> 01:36:11.246
‫همینه!

01:36:12.748 --> 01:36:13.715
‫- یالا!
‫- پاشو!

01:36:14.049 --> 01:36:16.118
‫- پاشو!
‫- خداییش؟

01:36:16.652 --> 01:36:17.819
‫وایستا روی پاهات!

01:36:19.121 --> 01:36:20.455
‫مبارزه کنید!

01:36:20.489 --> 01:36:22.524
‫- دفاع کن!
‫- جلوش رو بگیر، میک!

01:36:22.558 --> 01:36:24.359
‫جلوش رو بگیر، میک!
‫میک، سرت پایین باشه!

01:36:24.393 --> 01:36:25.460
‫سرت پایین باشه، میک!

01:36:27.796 --> 01:36:29.031
‫گارد بگیر، پسر! گارد بگیر!

01:36:31.300 --> 01:36:33.769
‫داره میزنه، پسر!

01:36:38.073 --> 01:36:40.275
‫- آره، آره!
‫- همینه پسر!

01:36:43.812 --> 01:36:46.048
‫- اون آسیب دیده پسر! آسیب دیده!
‫- آره! آره!

01:36:48.417 --> 01:36:49.618
‫برو بریم!

01:36:53.255 --> 01:36:54.723
‫حالا میخواد مبارزه رو بکِشونه روی زمین؟

01:36:54.756 --> 01:36:56.124
‫قفل پاهاش رو میبینی؟
‫قفلش کرده، پسر!

01:36:56.158 --> 01:36:57.492
‫آره، حیطۀ تخصصی توئه! درستش کن!

01:36:57.526 --> 01:36:59.027
‫گاردت رو بیار بالا! همینه!

01:36:59.061 --> 01:37:02.364
‫- گاردت رو بیار بالا!
‫- صورتت رو بگیر، میک!

01:37:02.397 --> 01:37:04.533
‫- کنترلش کن! حالت بگیر!
‫- جلو صورتت رو بگیر! جلو صورتت رو بگیر!

01:37:04.566 --> 01:37:05.567
‫حالت بدنش رو کنترل کن، میک!

01:37:05.601 --> 01:37:07.369
‫کنترلش کن!

01:37:09.438 --> 01:37:10.439
‫- جلوش رو بگیر، میک!
‫- دفاع کن!

01:37:10.472 --> 01:37:11.707
‫جلوش رو بگیر، میک!

01:37:11.740 --> 01:37:14.610
‫نرو! نرو!

01:37:14.643 --> 01:37:17.412
‫دفاع کن!

01:37:17.446 --> 01:37:20.182
‫سرت رو بچرخون! قلاب کن!

01:37:20.215 --> 01:37:21.750
‫دستش رو بگیر! دستش رو بگیر!

01:37:21.783 --> 01:37:23.418
‫دستش رو بگیر!
‫همینه!

01:37:23.452 --> 01:37:25.153
‫همینجوری ادامه بده! تو میتونی!

01:37:25.187 --> 01:37:26.388
‫بچرخونش!

01:37:29.558 --> 01:37:31.460
‫برو! برو! برو!

01:37:31.493 --> 01:37:32.694
‫همینجوری سفت باش!

01:37:43.538 --> 01:37:44.406
‫یالا!

01:37:47.209 --> 01:37:48.310
‫مثلث! همینه!

01:37:48.343 --> 01:37:49.845
‫- بگیرش!
‫- خودشه!

01:37:49.878 --> 01:37:52.080
‫- بچرخونش!
‫- آره!

01:38:00.355 --> 01:38:01.657
‫- همینه!
‫- برو بریم!

01:38:01.690 --> 01:38:03.492
‫- عالیه! عالیه!
‫- خیلی عالیه!

01:38:15.704 --> 01:38:18.373
‫- لعنت بهتون!
‫- وقت استراحت!

01:38:26.481 --> 01:38:27.849
‫انگار حالش خیلی بَده.

01:38:28.850 --> 01:38:30.218
‫گندش بزنن.

01:39:10.459 --> 01:39:12.527
‫چیزیت نیست.

01:39:12.861 --> 01:39:16.131
‫- چی شده؟
‫- اصلاً نمیتونه جایی رو ببینه.

01:39:16.164 --> 01:39:18.867
‫فقط خط های سفید میبینم.

01:39:18.934 --> 01:39:21.169
‫میک، باید حوله رو بندازیم وسط!

01:39:21.203 --> 01:39:22.170
‫نمیتونیم.

01:39:22.204 --> 01:39:24.139
‫منظورت چیه نمیتونیم؟

01:39:26.041 --> 01:39:27.542
‫ آقای کاستوپولوس...

01:39:28.376 --> 01:39:30.078
‫میدونی، به اون چیزی که گفتی فکر کردم...

01:39:30.145 --> 01:39:32.447
‫میدونی، اینکه مارکو یه ماشین میخواد.

01:39:32.481 --> 01:39:34.382
‫خب، منم یه چیزی میخوام.

01:39:34.416 --> 01:39:37.319
‫یه خونه و تحصیلات برای بچه ام میخوام.

01:39:37.552 --> 01:39:40.255
‫قشنگه ولی نمیتونی برنده بشی.

01:39:40.288 --> 01:39:44.192
‫میدونی، میگی یه دلار برای من
‫مثل یه میلیون برای تو می مونه.

01:39:44.226 --> 01:39:46.361
‫با این حرفت مخالفتی ندارم.

01:39:46.394 --> 01:39:48.864
‫پس یه پیشنهادی برات دارم.

01:39:48.897 --> 01:39:50.866
‫اون 75 هزار دلارت رو نگه دار.

01:39:51.199 --> 01:39:53.568
‫فردا مجانی میام توی رینگ!

01:39:53.602 --> 01:39:55.771
‫ولی اگه یه موقع برنده شدم...

01:39:56.204 --> 01:39:57.773
‫اون یه میلیون رو بهم بده.

01:40:01.576 --> 01:40:03.445
‫به گمونم زیر حرفت نمیزنی دیگه؟

01:40:07.516 --> 01:40:10.685
‫بن خلید فکر میکنه تو شجاعی...

01:40:10.719 --> 01:40:12.420
‫ولی من حقیقت رو میدونم.

01:40:12.854 --> 01:40:14.689
‫تو شجاع نیستی،

01:40:14.689 --> 01:40:16.424
‫احمقی!

01:40:16.458 --> 01:40:18.860
‫واقعاً چرا فکر میکنی که میتونی برنده بشی؟

01:40:19.194 --> 01:40:20.428
‫یا همه چیز یا هیچی ـه.

01:40:20.462 --> 01:40:22.597
‫نفهمِ کودنِ لعنتی! میک!

01:40:22.631 --> 01:40:25.233
‫شاید مجبور بشم چند تا مُشت بخورم
‫تا بهش برسم...

01:40:25.467 --> 01:40:28.870
‫ولی اگه بتونید بهم بگید کجاست،
‫میتونم کاری کنم تسلیم بشه.

01:40:28.904 --> 01:40:30.705
‫- میک...
‫- گوش کن چی میگم.

01:40:31.039 --> 01:40:32.641
‫سرم رو روی سینه ـش گذاشته بودم.

01:40:32.974 --> 01:40:34.276
‫صداش ضعیف بود.

01:40:34.309 --> 01:40:35.610
‫بیسی توش نبود.

01:40:36.611 --> 01:40:38.213
‫میکِشه کنار!

01:40:38.246 --> 01:40:40.415
‫به خدا قسم میکِشه کنار!

01:40:40.448 --> 01:40:42.717
‫خیلی خب بچه ها دیگه پاشید!

01:40:42.751 --> 01:40:44.886
‫من توی این مبارزه هدایتت میکنم.

01:40:45.120 --> 01:40:47.489
‫ولی باید به صدام گوش کنی، باشه؟

01:40:47.522 --> 01:40:49.891
‫لیلا میشه برای سمت چپ،
‫کید میشه برای سمت راست!

01:40:49.925 --> 01:40:50.959
‫باشه؟

01:40:52.227 --> 01:40:54.229
‫[راند دوم]

01:40:54.462 --> 01:40:56.097
‫سه قدم مستقیم!

01:40:56.097 --> 01:40:58.600
‫حاضرید؟ شروع کنید!

01:40:59.134 --> 01:41:01.203
‫دست ها بالا پسر!
‫دست ها بالا! برو بریم!

01:41:02.470 --> 01:41:03.471
‫دست ها بالا، دست ها بالا، دست ها بالا!

01:41:03.505 --> 01:41:04.439
‫دست ها بالا، پسر! دست ها بالا!

01:41:04.472 --> 01:41:05.874
‫لیلا، لیلا، لیلا!

01:41:05.907 --> 01:41:07.809
‫لیلا، لیلا، لیلا!

01:41:07.843 --> 01:41:09.411
‫لیلا، لیلا، لیلا!

01:41:09.444 --> 01:41:10.779
‫- فاصله رو کم کن پسر!
‫- همینه!

01:41:12.247 --> 01:41:14.216
‫- گندش بزنن.
‫- یه ضربۀ دیگه میزنه.

01:41:16.551 --> 01:41:18.954
‫فاصله! فاصله!

01:41:18.987 --> 01:41:21.323
‫فاصله رو نزدیک کن پسر!
‫اون نزدیکته! حمله کن! حمله کن!

01:41:22.724 --> 01:41:23.959
‫دست هات رو بیار بالا، پسر!

01:41:23.992 --> 01:41:25.260
‫- بیارشون بالا، مراقب باش!
‫- کید، کید، کید، کید!

01:41:25.293 --> 01:41:27.963
‫دست ها بالا، میک!

01:41:27.996 --> 01:41:28.997
‫حمله کن!

01:41:30.565 --> 01:41:32.934
‫دست هات رو بیار بالا، میک!

01:41:32.968 --> 01:41:34.870
‫مراقب باش، میک!
‫دست ها بالا! دست ها بالا!

01:41:34.903 --> 01:41:36.705
‫نزدیک شو!
‫داره فاصله رو کم میکنه!

01:41:40.408 --> 01:41:41.843
‫جلوش رو بگیر! جلوش رو بگیر!

01:41:41.877 --> 01:41:45.814
‫خیلی خب، اشکالی نداره.
‫کید، کید، کید، کید!

01:41:46.114 --> 01:41:47.616
‫یالا، یالا میک!

01:41:47.649 --> 01:41:48.917
‫- پاشو، پاشو، پاشو!
‫- برو بریم، پسر! دو متر فاصله داره!

01:41:49.150 --> 01:41:51.286
‫- دو متر فاصله داره.
‫- بلند شو!

01:41:51.319 --> 01:41:52.621
‫- نفس بکِش پسر، نفس بکِش!
‫- دقیقاً جلوته!

01:41:52.654 --> 01:41:55.390
‫لیلا! لیلا، میک!
‫لیلا! لیلا، میک!

01:42:11.573 --> 01:42:13.041
‫یالا، میکی!

01:42:31.861 --> 01:42:34.764
‫پاشو، میک!

01:42:34.797 --> 01:42:36.032
‫میک، اگه بلند نشی مجبور میشم...

01:42:36.065 --> 01:42:37.066
‫حوله رو بندازم وسط!
‫پاشو!

01:42:37.099 --> 01:42:38.167
‫باید بلند بشی، میک!

01:42:43.005 --> 01:42:44.573
‫خیلی دوستت دارم.

01:42:44.607 --> 01:42:45.975
‫تو منو دوست داری.

01:42:50.079 --> 01:42:51.414
‫دعاهامون چی؟

01:42:52.882 --> 01:42:55.117
‫فرشتۀ خدا، عزیزِ نگهبان من!

01:42:55.151 --> 01:42:57.653
‫که به خاطر عشق خداوند اینجا در کنارم هستی،

01:42:57.687 --> 01:43:00.122
‫تا صبح مراقب من باش...

01:43:00.156 --> 01:43:02.124
‫و با بصیرت خودت منو در امان نگه دار.

01:43:02.124 --> 01:43:04.326
‫ازت میخوام تمومش کنی، میک!

01:43:06.162 --> 01:43:07.763
‫خدا قوت، میک!

01:43:13.903 --> 01:43:15.104
‫بیا ببینم!

01:43:15.137 --> 01:43:16.772
‫- جلوی صورتت رو بگیر، میک!
‫- برو بریم!

01:43:16.806 --> 01:43:18.641
‫یالا!

01:43:18.674 --> 01:43:19.542
‫آره!

01:43:28.751 --> 01:43:30.986
‫پشتش رو بگیر!
‫چرا پشتش رو نمیگیره؟

01:43:32.621 --> 01:43:34.156
‫داره از بالا میگیرتش!

01:43:39.395 --> 01:43:41.030
‫آره!

01:43:42.998 --> 01:43:44.967
‫یالا میک، خودشه!

01:43:46.669 --> 01:43:48.170
‫کارش رو تموم کن، میک!

01:43:51.107 --> 01:43:53.309
‫چرا تمومش نمیکنه؟

01:43:53.843 --> 01:43:55.811
‫دست هاش رو کرده زیرش تا نتونه ضربۀ تسلیم بزنه.

01:43:55.845 --> 01:43:57.279
‫آره، این یارو رو نفله کن، میک!

01:44:06.088 --> 01:44:07.623
‫نفله ـش کن! آره!

01:44:15.965 --> 01:44:18.000
‫بیهوش شد! تمومه!

01:44:18.033 --> 01:44:21.971
‫برنده میکی کِلی ـه!

01:44:22.004 --> 01:44:23.739
‫آره!

01:44:44.393 --> 01:44:45.694
‫تو چرا انقدر خوشحالی؟

01:44:46.495 --> 01:44:48.130
‫صبر کن ببینم، شرطت رو عوض کردی؟

01:44:48.464 --> 01:44:50.266
‫توی چشم هاش نگاه کردم!

01:44:50.299 --> 01:44:54.770
‫از مبارزۀ زئیرِ سال 1974 به بعد،
‫همچین مبارزه ای ندیده بودم!
‫(مبارزۀ محمد علی)

01:44:54.804 --> 01:44:56.238
‫برید اونجا، برید سراغِ مبارزهاتون!

01:44:58.007 --> 01:44:59.942
‫میک، موفق شدی!

01:45:04.380 --> 01:45:09.318
‫مارکو برگشت برزیل و دیگه هیچوقت مبارزه نکرد.

01:45:09.351 --> 01:45:14.223
‫میکی...میکی فوراً به بیمارستان بُرده شد.

01:45:14.256 --> 01:45:17.459
‫به خاطر ضرباتی که خورد
‫دکترها تشخیص دادن ورم عروقی داره.

01:45:18.460 --> 01:45:20.763
‫مجبور شدن به حالت کُما ببرنش.

01:45:29.738 --> 01:45:31.273
‫باباییم کجاست؟

01:45:34.043 --> 01:45:36.245
‫تنهایی بیرون اومدن از اون تاکسی...

01:45:36.278 --> 01:45:38.447
‫یکی از سخت ترین کارهایی بود...

01:45:38.480 --> 01:45:40.449
‫که تو زندگیم کرده بودم.

01:45:51.060 --> 01:45:53.729
‫اگه واقعاً این اتفاق افتاده...

01:45:54.063 --> 01:45:56.966
‫پس چرا ما هیچوقت چیزی ازش نشنیدیم؟

01:45:56.999 --> 01:46:01.070
‫مبارزه در تاریخ یک سپتامبر 2001 اتفاق افتاد.

01:46:05.674 --> 01:46:08.210
‫ده روز بعد از اون،
‫دیگه واقعاً هیچی اهمیت نداشت.

01:46:17.887 --> 01:46:20.256
‫میدونی، ما رفتیم قبرستون کارول...

01:46:20.289 --> 01:46:22.524
‫و قبر لیلا رو دیدیم...

01:46:22.558 --> 01:46:25.361
‫ولی قبر میکی رو ندیدیم.

01:46:52.121 --> 01:46:53.222
‫آهای میک!

01:46:53.255 --> 01:46:55.858
‫مهمون داری!
‫برو پسر!

01:46:59.828 --> 01:47:01.263
‫اندازۀ دستم شدن.

01:47:12.508 --> 01:47:14.610
‫خیلی خب.

01:47:14.643 --> 01:47:16.679
‫ولی هیچوقت شروعشون نمیکنیم.
‫(دعوا و مبارزه رو)

01:47:18.180 --> 01:47:19.882
‫ما فقط تمومشون میکنیم.

01:47:24.053 --> 01:47:27.523
‫دوستان عزیز،
‫ لطفاً این نامۀ عاشقانه را به جوجوتسو برسانید

01:47:27.523 --> 01:47:32.127
‫و به او بگویید که او زندگی من و خانواده ام را
‫از جهات بسیاری که نمی توانم بشمارم، بهتر کرده.

01:47:32.161 --> 01:47:36.365
‫و فقط بدان که بدونِ تو...عشق ما به این چیزی که
‫امروز هست، شکوفا نمیشد.

01:47:36.665 --> 01:47:41.203
‫ممنون و خدا به همراهتان.
‫«شان»

01:47:41.227 --> 01:48:06.227
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
