﻿WEBVTT

00:00:44.827 --> 00:00:48.265
خداوند همه ما را بیدار می کند
در نقطه ای از زندگی ما.

00:00:50.528 --> 00:00:54.706
تو نمی دانی
چه زمانی می خواهد به تو ضربه بزند،
اما به من ضربه زد.

00:00:56.099 --> 00:00:58.710
بعد از نگاه کردن به
چشمان دختر کوچولوی ما
برای اولین بار،

00:00:58.884 --> 00:01:01.191
می دانستم که باید خدایی وجود داشته باشد.

00:01:01.365 --> 00:01:04.586
هیچ چیز نمی تواند اینقدر عالی باشد
اگر کسی وجود نداشت.

00:01:06.196 --> 00:01:08.459
برای نجات من خیلی دیر شده است،

00:01:09.765 --> 00:01:11.288
اما اگر من
الان کار درست را انجام ندهم،

00:01:11.462 --> 00:01:13.943
پس او هرگز فرصتی را که شایسته اش است
نخواهد داشت.

00:01:15.684 --> 00:01:18.078
من روز پنجشنبه علیه او شهادت می دهم.

00:01:18.252 --> 00:01:22.473
اف بی آی فردا یک تیم امنیتی می فرستد
تا از من مراقبت کنند.

00:01:22.647 --> 00:01:25.259
و بعد از آن،
ما به حفاظت پلیس می رویم.

00:01:25.433 --> 00:01:27.348
نه، آنها امشب مرا تنها گذاشتند.

00:01:27.522 --> 00:01:28.784
من حتی ماشین هم ندارم.

00:01:33.789 --> 00:01:35.095
این دیگه کیه؟

00:01:35.878 --> 00:01:37.227
عزیزم،

00:01:37.401 --> 00:01:39.055
من مجبورم
تو را رها کنم.

00:02:44.425 --> 00:02:46.209
ممنون بابت ماشین سواری.

00:03:21.636 --> 00:03:23.638
لعنت به او و خدایش.

00:03:24.595 --> 00:03:26.858
من می خواهم که
آن حرامزاده بمیرد.

00:03:40.568 --> 00:03:42.134
آنها مرده اند،

00:03:43.092 --> 00:03:44.572
و او زنده است.

00:03:49.229 --> 00:03:50.795
آن موش از خدا می ترسد.

00:04:04.200 --> 00:04:06.071
او باید بیشتر از من می ترسید.

00:04:19.302 --> 00:04:23.959
♪ دختر گوش کن
من می خوام بهت بگم ♪

00:04:25.526 --> 00:04:28.311
خب، بریم.
من مقداری دارم، ام...

00:04:28.485 --> 00:04:31.706
من اینجا مقداری بیکن دارم،
و بیکن خوبیه.

00:04:32.489 --> 00:04:35.057
خیلی خب. بیکن و سوسیس، بچه ها.

00:04:35.231 --> 00:04:38.669
بیکن و سوسیس برای شما؟
آره، بفرمایید.

00:04:38.843 --> 00:04:41.498
من می خواهم از همه
برای حضور در اینجا تشکر کنم.

00:04:41.672 --> 00:04:44.719
هلن این را
خیلی وقت پیش شروع کرد،

00:04:44.893 --> 00:04:47.330
و من سعی کرده ام آن را تا جایی که می توانم
به بهترین شکل ادامه دهم

00:04:47.504 --> 00:04:49.898
زیرا فکر می کنم عالی است
که ما به عنوان یک جامعه دور هم جمع می شویم،

00:04:50.072 --> 00:04:53.510
می دانید، و یکدیگر را جشن می گیریم.

00:04:53.684 --> 00:04:56.861
و آیا عالی نیست
که امشب

00:04:57.035 --> 00:04:59.299
بازی بزرگ خود را
با بچه هایمان داریم!

00:04:59.473 --> 00:05:03.172
این یک بازی بزرگ است،
پس برو، شیرهای کوهستانی!

00:05:03.346 --> 00:05:07.176
برو، شیرهای کوهستانی!
همینه. باشه، عالیه.

00:05:07.350 --> 00:05:09.918
و من از حمایتی که
در 35 سال گذشته به من کرده اید

00:05:10.092 --> 00:05:12.137
قدردانی می کنم.

00:05:12.312 --> 00:05:14.357
و حالا، پسرم، جیک.

00:05:14.531 --> 00:05:18.535
و من می دانم که او...
او می تواند به این حمایت
از طرف شما هم تکیه کند.

00:05:18.709 --> 00:05:22.060
او کلانتر بزرگی خواهد شد،
خیلی بهتر از من.

00:05:23.192 --> 00:05:24.976
هی، جو.
صبح بخیر، کلانتر.

00:05:25.760 --> 00:05:27.718
اوتیس.
صبح بخیر، کلانتر.

00:05:29.459 --> 00:05:31.461
من اون ماشینو بکسل کردم.
چه ماشینی؟

00:05:32.332 --> 00:05:34.290
بیلی خبر داد.

00:05:34.464 --> 00:05:36.118
خارج از 67 بود.
خیلی خب.

00:05:36.292 --> 00:05:38.425
به هر حال، باید
برگردم سر کارم.

00:05:38.599 --> 00:05:41.123
فقط اومدم
غذای پدرتو بخورم.

00:05:41.297 --> 00:05:42.516
لعنتی، بیکن عالیه!
هی.

00:05:42.690 --> 00:05:44.213
حق با اونه.

00:05:44.387 --> 00:05:45.954
برادر جِی
داره درستش می کنه.

00:05:46.128 --> 00:05:47.259
غذا دادن به توده ها.

00:05:47.434 --> 00:05:49.740
بیا. بیا یه کم
صبحونه بخور، پسر.

00:05:49.914 --> 00:05:51.002
- بفرما.
- من خوبم، بابا.

00:05:51.176 --> 00:05:53.048
بشین.
من حالم خوبه.

00:05:59.184 --> 00:06:00.969
داری تار عنکبوت ها رو می تکونی؟

00:06:03.232 --> 00:06:04.364
کلانتر؟

00:06:05.408 --> 00:06:07.236
کلانتر، اون پسر جنینگز

00:06:07.410 --> 00:06:10.021
دیشب دوباره مثل یه راسو مست بود.

00:06:10.195 --> 00:06:11.806
زد صندوق پست من رو داغون کرد.

00:06:11.980 --> 00:06:15.505
چه حیف، کلاید.
اما می دونی که من بازنشسته شدم.

00:06:15.679 --> 00:06:17.768
باید این رو ببری
پیش کلانتر اینجا.

00:06:19.335 --> 00:06:21.032
بیا پایین ایستگاه، کلاید.

00:06:21.206 --> 00:06:22.817
کاری می کنیم بیلی
یه گزارش برات پر کنه.

00:06:22.991 --> 00:06:27.299
تو گذاشتی بیلی با اون پسر
وقتی به خونه م تخم مرغ زد سروکله بزنه

00:06:27.474 --> 00:06:29.214
و هیچ اتفاقی نیفتاد.

00:06:31.478 --> 00:06:33.915
خودم سروکله ش باهاش می زنم.

00:06:35.177 --> 00:06:36.831
دوباره.

00:06:37.701 --> 00:06:39.747
صبر کن،
بهت می گم چیکار می کنم.

00:06:39.921 --> 00:06:43.403
بعد از اینکه این تموم شد باهات تماس می گیرم
و جزئیات رو می گیرم،

00:06:43.577 --> 00:06:44.882
و ما مراقبش خواهیم بود.

00:06:45.448 --> 00:06:46.884
باشه، کلانتر.

00:06:47.058 --> 00:06:49.234
من منتظر تماست می مونم.

00:06:52.847 --> 00:06:55.284
صادقانه فکر نمی کنم
بدونه من کلانترم.

00:06:55.458 --> 00:06:57.852
خیلی جدی نگیر.

00:06:58.026 --> 00:07:00.985
من و کلاید از وقتی
پنج ساله بودیم با همیم.

00:07:01.159 --> 00:07:04.772
می دونی، من 35 ساله که
به خاطر اون کلانتر بودم.

00:07:05.816 --> 00:07:07.122
به من عادت کرده.

00:07:07.296 --> 00:07:09.429
من برای این کار
ساخته نشدم، بابا.

00:07:09.603 --> 00:07:11.343
برام خوب نیست.

00:07:11.518 --> 00:07:13.345
وقتی تو
افکار درست خودتی، کسی بهتر از تو نیست.

00:07:13.520 --> 00:07:15.217
آره، اما من نیستم، درسته؟

00:07:15.391 --> 00:07:17.698
خوابم نمی بره.
بی قرارم.

00:07:18.916 --> 00:07:20.570
من خودم نیستم.

00:07:20.744 --> 00:07:24.531
در نهایت، این کار
بهت کمک می کنه
گذشته رو بذاری کنار.

00:07:24.705 --> 00:07:27.098
ببین، تو سخت تلاش کردی
تا به این برسی،

00:07:27.272 --> 00:07:30.232
و مردم بهت رای دادن
چون می تونن ببینن

00:07:30.406 --> 00:07:32.190
که تو توانایی
رهبری داری

00:07:32.364 --> 00:07:34.715
و همه ی مواد لازم
برای یه کلانتر بزرگ رو داری.

00:07:34.889 --> 00:07:36.281
اونا می دونن
می تونن بهت اعتماد کنن.

00:07:37.457 --> 00:07:39.546
و اگه
من نتونم به خودم اعتماد کنم چی؟

00:07:39.720 --> 00:07:42.244
تو فقط یه ماه و نیمه که
کل مسئولیت رو به عهده گرفتی.

00:07:42.418 --> 00:07:43.767
با خودت مدارا کن.

00:07:43.941 --> 00:07:46.901
تو این PTSD رو داری
یا هرچی که هست،

00:07:47.075 --> 00:07:48.424
و باید
باهاش کنار بیای.

00:07:49.294 --> 00:07:51.601
من PTSD ندارم، بابا.

00:07:51.775 --> 00:07:53.516
من حسرت دارم.

00:07:53.690 --> 00:07:55.649
هی، یکم از
قهوه مخصوصمو بگیر

00:07:55.823 --> 00:07:58.478
ببر واسه پاسگاه
واسه بیلی و شارون.

00:07:58.652 --> 00:08:01.481
بیا، مال منو بردار.
قمقمه منو بردار. پره.

00:08:03.439 --> 00:08:05.485
میبینمت، پاپ.
باشه، بچه.

00:08:15.016 --> 00:08:16.974
چه مرد خوبی تربیت کردیم، هلن.

00:08:17.758 --> 00:08:19.020
بیشتر تو.

00:08:20.195 --> 00:08:21.675
داره اذیت میشه.

00:08:23.590 --> 00:08:25.505
تمام تلاشمو میکنم.

00:08:32.294 --> 00:08:35.602
حالا، مهم‌ترین چیز.
همیشه با اسلحه
جوری رفتار کن که انگار پره.

00:08:35.776 --> 00:08:37.212
هیچوقت نشونش
به کسی نگیر.

00:08:37.386 --> 00:08:38.909
هیچوقت نشونش
به هیچ قسمتی از خودت نگیر،
باشه؟

00:08:39.083 --> 00:08:40.476
- باشه.
- باشه.

00:08:41.521 --> 00:08:43.827
حالا، اینو بچسبون
رو شونت،

00:08:44.001 --> 00:08:45.873
انگشتت رو از ماشه بردار
تا وقتی که آماده‌ای.

00:08:46.047 --> 00:08:47.831
آماده‌ای؟
حالا می‌خوای نشونه بگیری.

00:08:49.790 --> 00:08:52.575
به هدف نشونه بگیر.
یه نفس عمیق بکش.

00:08:52.749 --> 00:08:55.578
انگشتتو بذار
رو ماشه و شلیک کن.

00:08:57.319 --> 00:08:59.539
چه کار خوبی کردی!
خیلی خوب بود.

00:09:00.452 --> 00:09:02.150
چه حسی داری؟
خوب.

00:09:02.324 --> 00:09:05.980
خوبه. خب،
دفعه بعد میبینمت.

00:09:08.809 --> 00:09:10.462
سلام، کلانتر.

00:09:10.637 --> 00:09:12.290
صبح بخیر، کسی.

00:09:12.464 --> 00:09:14.031
صبح بخیر.

00:09:14.205 --> 00:09:16.164
می‌خوای، امم،
نشونم بدی چی داری؟

00:09:51.329 --> 00:09:52.374
خودنمایی میکنی.

00:09:55.072 --> 00:09:56.117
هوم.

00:10:12.437 --> 00:10:13.482
بعدا میبینمت.

00:10:15.310 --> 00:10:16.528
آره، حتما.

00:10:41.902 --> 00:10:43.817
باربیکیو عالی بود، عزرا.
بعدا میبینمت.

00:10:43.991 --> 00:10:44.861
باشه، عزیزم.

00:10:45.035 --> 00:10:46.428
میبینمت، کس.
خداحافظ.

00:10:47.516 --> 00:10:48.952
ممنون، عزرا.

00:10:49.126 --> 00:10:50.475
من اینو بذارم سر جاش
و برم سمت رستوران.

00:10:50.650 --> 00:10:52.173
اوه، من اونو میگیرم
واست.
نه، خوبه.

00:10:52.347 --> 00:10:54.044
دن منو میکشه
اگه دوباره دیر کنم.

00:10:54.218 --> 00:10:56.917
آره، حق با توئه.
میکشه.

00:11:47.315 --> 00:11:49.143
اوه، دن خیلی عصبانی میشه.

00:12:25.048 --> 00:12:27.268
کلمه چهار حرفی
واسه سلام دریایی.

00:12:27.921 --> 00:12:28.660
اوهوی.

00:12:28.835 --> 00:12:30.575
اوهوی. ممنون، کلانتر.

00:12:32.360 --> 00:12:33.970
پنکیک‌ها چطور بودن؟

00:12:34.144 --> 00:12:36.103
خوب.
جای تو خالی بود.

00:12:38.322 --> 00:12:39.933
از طرف عزرا.

00:12:40.107 --> 00:12:41.325
اوه.

00:12:41.499 --> 00:12:42.544
به موقع رسیدم.

00:12:46.113 --> 00:12:47.462
این کیه؟

00:12:47.636 --> 00:12:50.160
نه گواهینامه داره، نه کارت شناسایی.
حاضر نیست اسمشو بگه.

00:12:58.603 --> 00:13:01.824
یه جور واعظه؟
آره، اگه باشه،
از راه به در شده‌ست.

00:13:05.001 --> 00:13:08.396
چیکار کرده؟
وقتی با سرعت بیشتر از
۱۶۰ کیلومتر تو جاده ۶۷ میرفت گرفتمش.

00:13:08.570 --> 00:13:11.529
خودرو به نام کیمبرلی سینکلر ثبت شده.

00:13:11.703 --> 00:13:14.141
خیلی شبیه کیمبرلی به نظر نمیاد.
نه، نه.

00:13:14.315 --> 00:13:17.579
معلوم شد سینکلر دو روز پیش
تو یه پمپ بنزین
خارج از شیکاگو دزدیده شده.

00:13:17.753 --> 00:13:19.059
اون بیهوش شده بوده.

00:13:19.233 --> 00:13:20.495
حمله، سرعت غیرمجاز،

00:13:20.669 --> 00:13:22.584
رانندگی بین ایالتی
با یه ماشین دزدی.

00:13:22.758 --> 00:13:23.715
هیچ مدرک شناسایی نداره.

00:13:23.890 --> 00:13:25.630
و مقاومت در برابر دستگیری.

00:13:25.805 --> 00:13:28.155
فکر کرده فرار کردن از من
یه ایده جالبه، ها؟

00:13:29.547 --> 00:13:31.985
فرار از تو
یا یه نفر دیگه.

00:13:37.033 --> 00:13:39.731
ایستگاه کلانتری های گراوند.
شیرون دویل صحبت میکنه.

00:13:41.646 --> 00:13:42.691
اووم... هووم.

00:13:42.865 --> 00:13:43.866
اثر انگشتاشو گرفتی؟

00:13:44.040 --> 00:13:45.259
اووم... هووم.
منتظرم جوابش بیاد.

00:13:45.433 --> 00:13:47.827
تا اون موقع،
سعی کن درگیر نشی.

00:13:49.306 --> 00:13:50.830
اوتیس گفت
یه ماشین پیدا کرده.

00:13:51.004 --> 00:13:52.875
حدس میزنم
همون باشه که داشته رانندگی میکرده.

00:13:53.049 --> 00:13:55.530
آره، آره، من بهش گفتم
بکشونتش ببره تعمیرگاهش.

00:13:55.704 --> 00:13:58.794
آها، راستش یادم افتاد،
باید بهش زنگ بزنم.
ماشین من یه مشکلی پیدا کرده.

00:13:58.968 --> 00:14:01.536
فعلا کار بیشتری نمیشه کرد.
خسته نباشی.

00:14:03.538 --> 00:14:04.974
لذت ببر.
ممنون.

00:14:05.148 --> 00:14:07.847
و، اوم...
ماشین چه مارکیه؟

00:14:08.021 --> 00:14:10.240
باشه. و موقعیت مکانیش؟

00:14:11.111 --> 00:14:13.591
اوه، خدا. خیلی خوبه.
آره، درسته.

00:14:13.765 --> 00:14:15.289
آره،
من یه نفر رو میفرستم...

00:14:15.463 --> 00:14:18.074
اینا جدیدن؟
آره، آره.

00:14:19.249 --> 00:14:21.556
چرم اصل، پوست مار زنگی.
نظرت چیه؟

00:14:21.730 --> 00:14:23.123
قشنگه، بیلی.
بهت میاد.

00:14:23.297 --> 00:14:24.864
ممنون.
اونا دارن
میان.

00:14:28.258 --> 00:14:30.260
متاسفم، متاسفم.

00:14:30.434 --> 00:14:31.827
متاسفم.

00:14:32.001 --> 00:14:34.047
اینجوری آنجلا میخواد بامزه باشه.

00:14:34.221 --> 00:14:35.918
و اسمتون چی بود آقا؟

00:14:36.092 --> 00:14:37.485
الو؟

00:14:39.835 --> 00:14:41.141
این دیگه چه جور داستانی بود؟

00:14:41.315 --> 00:14:43.360
یه شاسی بلند خراب شده
نزدیک معدن قدیمی دیده شده.

00:14:43.534 --> 00:14:46.189
کی خبر داده؟
تماس گیرنده ناشناس، بدون مدرک شناسایی.

00:14:48.757 --> 00:14:51.107
دقیقا کجا گفتن
شاسی بلند هست؟
زیر صخره.

00:14:51.281 --> 00:14:54.154
گفتن متروکه بود؟
حرفی از آدم نزدن،
فقط یه شاسی بلند.

00:14:54.328 --> 00:14:56.373
تو راه برگشت به خونه
یه سری به اونجا میزنم.

00:14:58.201 --> 00:15:01.901
میدونی، اگه شانس بیارم،
آنجلا تا اون موقع سرحال میشه.

00:15:02.075 --> 00:15:04.860
بعیده.
آره، معلومه که نه.

00:15:05.034 --> 00:15:07.080
خدا میدونه این حاملگی
داره منو میکشه.

00:15:07.254 --> 00:15:10.170
خدا میدونه تو باید بری خونه
پیش زنت.

00:15:10.822 --> 00:15:12.128
خفه شو، عوضی.

00:15:16.219 --> 00:15:19.005
درگیر نشو.
متاسفم. باشه.

00:15:23.226 --> 00:15:24.488
بهش اخطار دادم.

00:15:27.013 --> 00:15:30.016
خدا فقط به کسایی کمک میکنه
که به خودشون کمک کنن.

00:15:47.076 --> 00:15:50.036
می دونم، می دونم.
متاسفم، دن.

00:15:50.210 --> 00:15:52.690
اگر کمکش نمی کردم،
عزرا خودش همه چیز رو تمیز می کرد.

00:15:52.864 --> 00:15:54.779
آره، خب، کار
احتمالا براش خوب می شه.

00:15:54.954 --> 00:15:56.781
و همه تغییر می کنند.

00:16:00.481 --> 00:16:01.961
امروز حالش خوب نیست.
هوم.

00:16:14.103 --> 00:16:15.887
نه، نه.
اون شوخی بچه بامزه بود.

00:16:16.801 --> 00:16:18.455
آره، توی ایستگاه
اتفاق افتاد.

00:16:18.629 --> 00:16:19.543
همه خندیدند.

00:16:19.717 --> 00:16:21.502
اوه، واقعا؟

00:16:21.676 --> 00:16:23.721
چه خجالت آور.

00:16:24.940 --> 00:16:26.072
اوه، خدای من.

00:16:27.334 --> 00:16:28.770
بچه تازه لگد زد.

00:16:28.944 --> 00:16:32.774
اوه، کاش می تونستم اونجا باشم.
منم همینطور. اونم همینطور.

00:16:34.210 --> 00:16:38.301
بابت دیشب متاسفم.
هورمون هام...

00:16:38.475 --> 00:16:41.870
مطمئنی که مشکلی نداری
مادرم بیاد اینجا بمونه؟

00:16:42.044 --> 00:16:43.741
آره، آره.
عزیزم، اشکالی نداره.

00:16:43.915 --> 00:16:46.831
این از همون اول هم
مشکلی نداشت.
من مادرت رو دوست دارم.

00:16:47.006 --> 00:16:49.834
و متاسفم.
نباید اون حرف رو
درباره اش می زدم.

00:16:50.009 --> 00:16:53.534
منظوری نداشتم.
اتاق عالی به نظر می رسه،
راستی.

00:16:53.708 --> 00:16:56.928
رنگش فوق العاده است.
خیلی خیلی خیلی دوستش دارم.

00:16:57.103 --> 00:17:00.019
واقعا؟ خوبه.
خیلی خوشحالم، عزیزم.

00:17:02.499 --> 00:17:03.413
بیلی؟

00:17:05.807 --> 00:17:08.723
الو؟ آنجلا؟

00:17:10.942 --> 00:17:12.683
لعنتی.

00:17:25.392 --> 00:17:27.089
من اون پای رو براتون میارم.

00:17:30.527 --> 00:17:32.529
این برای شارون توی ایستگاهه.

00:17:33.400 --> 00:17:35.489
شاید بخوای
ببریش اونجا.

00:17:37.447 --> 00:17:39.623
خب، باعث
افتخارم میشه.

00:17:41.321 --> 00:17:44.063
"مرا در مرتع های سبز می خواباند."

00:17:46.587 --> 00:17:49.590
بفرمایید.
"مرا به کنار آب های آرام رهبری می کند."

00:17:52.984 --> 00:17:55.161
"جان مرا برمی گرداند."

00:17:57.424 --> 00:17:58.425
کلانتر.

00:18:00.296 --> 00:18:02.472
پس شما مرد مذهبی هستید،
اینطور نیست؟

00:18:03.560 --> 00:18:04.996
همه هستند.

00:18:06.085 --> 00:18:08.391
فقط بعضی ها خدا را
زودتر از بقیه پیدا می کنند.

00:18:09.262 --> 00:18:11.220
حدس می زنم
شما زودتر پیداش کردید.

00:18:13.701 --> 00:18:14.571
نه.

00:18:16.660 --> 00:18:18.053
نمی تونم اینو بگم.

00:18:19.794 --> 00:18:21.796
اما قبل از اینکه خیلی دیر بشه،
این کار رو کردم.

00:18:26.714 --> 00:18:29.673
اگه تا شب از اینجا بیرون نرم،

00:18:29.847 --> 00:18:31.980
هیچ ساختمونی باقی نمیمونه
که من ازش بیرون برم

00:18:32.154 --> 00:18:34.678
و هیچ شهری باقی نمیمونه
که تو ازش مراقبت کنی.

00:18:34.852 --> 00:18:36.071
درسته؟

00:18:37.028 --> 00:18:38.769
باید خیلی
مهم باشی.

00:18:38.943 --> 00:18:40.380
نه، نیستم.

00:18:42.556 --> 00:18:44.079
برای یک نفر، هستم.

00:18:44.253 --> 00:18:47.169
به نظر می رسه با اینکه مرد معتقدی هستی،
خیلی تصمیم های بدی می گیری.

00:18:47.343 --> 00:18:49.737
تهدید کردن یک افسر
یکی از اون هاست.

00:18:49.911 --> 00:18:52.957
این تهدید نیست،
این حقیقته.

00:18:54.394 --> 00:18:56.091
تو منو اینجا نمی‌خوای.

00:18:56.265 --> 00:18:58.180
تنها راهی که از اینجا بیرون میری
اینه که دستبند زده باشن بهت.

00:18:58.354 --> 00:19:01.227
خیلی خب، شارون.
یه کم آروم تر.

00:19:01.923 --> 00:19:03.490
بهتره درگیر نشیم.

00:19:05.840 --> 00:19:07.755
حرفام رو سرسری نگیر.

00:19:15.806 --> 00:19:17.330
هیچی رو سرسری نمیگیرم.

00:19:19.027 --> 00:19:21.595
من با هدیه اومدم.
خدا حفظت کنه، کسی.

00:19:21.769 --> 00:19:23.162
البته، عزیزم.

00:19:24.554 --> 00:19:26.295
هی.
هی، کلانتر.

00:19:26.469 --> 00:19:29.429
میشه یه لحظه
وقتت رو بدزدم؟
البته.

00:19:29.603 --> 00:19:31.474
مواظب اوضاع باش.
چشم.

00:19:31.648 --> 00:19:33.172
روزت چطوره؟

00:19:33.998 --> 00:19:35.391
- جالبه.
- اوهوم.

00:19:38.612 --> 00:19:39.656
- پارک؟
- باشه.

00:19:39.830 --> 00:19:40.875
خیلی خب.

00:19:47.664 --> 00:19:48.796
از دیدنت خوشحالم.

00:19:50.145 --> 00:19:52.539
هی، ممنونم که بهم اجازه دادی
امروز صبح برنده بشم.

00:19:52.713 --> 00:19:54.062
اجازه ای در کار نبود.

00:19:54.236 --> 00:19:55.759
تو تیرانداز بهتری از منی
و خودت هم میدونی.

00:19:55.933 --> 00:19:58.066
خب، من خواستار مسابقه مجدد هستم.

00:19:58.240 --> 00:20:00.721
هر روزی که بخوای.

00:20:02.505 --> 00:20:04.681
هی، جیک، یه صدایی از زمین به جیک.

00:20:05.552 --> 00:20:07.641
معذرت میخوام. آره، من اینجام.

00:20:08.598 --> 00:20:09.817
حالت خوبه؟

00:20:10.513 --> 00:20:12.298
آره، خوبم.

00:20:13.299 --> 00:20:15.301
میدونی،
میتونی با من حرف بزنی.

00:20:15.475 --> 00:20:18.565
میدونم این شغل یه عالمه بار
روی شونه هات میذاره،

00:20:18.739 --> 00:20:20.044
و هر چقدر هم که بخوای،

00:20:20.219 --> 00:20:22.090
خوب نیست که
همه رو تو خودت بریزی.

00:20:22.264 --> 00:20:24.397
ممنونم کسی.

00:20:24.571 --> 00:20:26.834
تو مهربون ترین آدمی هستی
که تا حالا دیدم، اما--

00:20:27.008 --> 00:20:28.227
آره، میدونم.

00:20:29.576 --> 00:20:31.534
این جورایی وظیفه منه.

00:20:31.708 --> 00:20:34.407
فقط به دن نگو.
اون یه رئیس خیلی حسوده.

00:20:36.147 --> 00:20:37.236
چشم قربان.

00:20:38.149 --> 00:20:40.021
پیام دریافت شد،
واضح و رسا.

00:20:40.195 --> 00:20:42.371
خوبه. جدی میگم.

00:20:42.545 --> 00:20:44.330
اگه تا حالا
تو اون سر

00:20:44.504 --> 00:20:47.333
به طرز زیبایی کلفَتِت،
جا نیفتاده،

00:20:48.116 --> 00:20:49.987
من یه جورایی ازت خوشم میاد.

00:20:51.032 --> 00:20:53.556
و من اینجام، همیشه.

00:20:54.775 --> 00:20:56.733
فقط تو نیستی که
یه چیزایی رو پشت سر گذاشتی.

00:20:56.907 --> 00:20:58.082
اوه، واقعا؟

00:20:58.257 --> 00:20:59.345
آره.

00:21:00.998 --> 00:21:02.696
گوش کن کلانتر،
من باید برم.

00:21:02.870 --> 00:21:05.612
من یه قرار خیلی داغ دارم
که باید
برای امشب آماده شم.

00:21:05.786 --> 00:21:08.092
اوه، واقعا؟ با کی؟
اوهوم.

00:21:08.267 --> 00:21:10.486
خب، نمی‌خوای بدونی؟

00:22:03.409 --> 00:22:04.410
الو؟

00:22:07.500 --> 00:22:10.677
معاون گایلز
از اداره کلانتر گراند بالا.

00:22:16.335 --> 00:22:17.336
ایلینوی؟

00:22:39.836 --> 00:22:41.055
لعنت! لعنت!

00:22:42.448 --> 00:22:43.666
لعنت!

00:23:07.473 --> 00:23:09.431
اوه، نه، نه، نه!

00:23:12.695 --> 00:23:14.784
هیچ جایی
برای خزیدن نداری.

00:23:14.958 --> 00:23:16.917
اوه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

00:23:17.091 --> 00:23:19.615
لطفا،
من قراره پدر بشم!

00:23:19.789 --> 00:23:21.791
اوه، من خیلی
از پدرا رو کشتم.

00:23:21.965 --> 00:23:23.793
چی می‌خوای؟

00:23:23.967 --> 00:23:27.797
شما یه مرد رو
توی زندانتون نگه داشتید
به نام ناتانیل متیسون.

00:23:27.971 --> 00:23:31.105
من نمی‌دونم اون کیه.
من می‌دونم اون کیه.

00:23:31.279 --> 00:23:35.109
چیزی که نمی‌دونم اینه که چند تا
معاون از شماها وجود داره.

00:23:35.283 --> 00:23:36.980
بهت نمیگم.

00:23:37.154 --> 00:23:38.460
گورتو گم کن.

00:23:43.030 --> 00:23:45.902
آیا "گورتو گم کن"
یه عدده، آلبرت؟
فکر نکنم.

00:23:46.076 --> 00:23:48.470
"گورتو گم کن"
یه عدد نیست.

00:23:48.644 --> 00:23:51.168
یک، دو، سه، چهار.
اینا عددن.

00:23:51.342 --> 00:23:53.606
چند تا؟
نمی‌دونم، نمی‌دونم!

00:23:54.868 --> 00:23:55.956
آره، می‌دونی.

00:23:57.000 --> 00:23:59.350
دوازده.
۱۲ تا هستیم! ۱۲ نفر هستیم.

00:23:59.525 --> 00:24:01.222
من، اوم، و شارون...

00:24:07.794 --> 00:24:09.665
این به خاطر
"گورتو گم کن" بود.

00:24:10.840 --> 00:24:13.364
بزن بریم!
به عضله‌های
بیشتری نیاز داریم.

00:24:14.061 --> 00:24:15.671
به سایروس زنگ بزن.

00:24:16.498 --> 00:24:18.195
بهش بگو به چند تا مرد دیگه نیاز داریم.

00:24:25.681 --> 00:24:26.682
آنتن نیست.

00:24:28.684 --> 00:24:30.469
چه چکمه‌های قشنگی.

00:24:33.907 --> 00:24:37.824
بیا تو. ما داریم ماشین این
مرد جوون رو می‌بریم.
گریف، تو رانندگی کن.

00:24:45.788 --> 00:24:47.094
آشنا به نظر میاد؟

00:25:16.210 --> 00:25:19.256
ایستگاه کلانتری گراند بالا،
شارون دویل صحبت می‌کنه.

00:25:20.040 --> 00:25:21.084
یه لحظه صبر کن.

00:25:22.129 --> 00:25:22.956
سوابق ایالتی.

00:25:28.918 --> 00:25:30.224
کلانتر ویلکات.

00:25:31.530 --> 00:25:33.488
آره، معاونم فرستادشون.

00:25:37.536 --> 00:25:39.712
گرفتم. ممنونم.

00:25:44.064 --> 00:25:45.456
خب اون کیه؟

00:25:45.631 --> 00:25:47.067
ناتانیل متیسون.

00:25:49.852 --> 00:25:51.811
این اسمو می‌شناسم.

00:25:55.684 --> 00:25:59.645
چرا خودت رو تسلیم نکردی
و نگفتی کی هستی؟ تو می‌دونستی
دیر یا زود شناسایی میشی.

00:26:01.821 --> 00:26:04.084
دیرتر به نظر
گزینه بهتری بود.

00:26:13.006 --> 00:26:14.921
اوه، خدای من.

00:26:19.621 --> 00:26:22.319
حالا می‌دونی
چرا باید بذاری من برم.

00:26:25.061 --> 00:26:27.281
بیلی باید تا الان خبر میداد.
میشه بهش زنگ بزنی؟

00:26:27.455 --> 00:26:29.675
این درست نیست.
اون یه جور شاهده.

00:26:29.849 --> 00:26:31.241
اون نباید اینجا باشه.

00:26:31.415 --> 00:26:33.809
شارون،
لطفاً به بیلی زنگ بزن.

00:26:33.983 --> 00:26:35.332
بهت گفتم.

00:26:36.246 --> 00:26:38.161
نباید اینجا باشم.

00:26:38.335 --> 00:26:40.381
چرا اون ماشینو دزدیدی؟

00:26:41.208 --> 00:26:42.339
من ندزدیدم.

00:26:43.297 --> 00:26:45.125
ولی از مردایی که دزدیده بودنش
گرفتمش.

00:26:45.299 --> 00:26:48.519
من اینو نمی پرسم.
چرا فرار می کنی؟

00:26:50.739 --> 00:26:52.872
چاره ای نداشتم.

00:26:54.569 --> 00:26:55.744
هی، بیلی؟

00:26:56.527 --> 00:26:58.094
جواب می دی؟ شارونم.

00:27:00.444 --> 00:27:03.186
بیلی، جواب بده.

00:27:03.883 --> 00:27:05.536
بیلی، صدامو می شنوی؟

00:27:06.450 --> 00:27:07.626
جواب نمی ده.

00:27:08.278 --> 00:27:09.410
با موبایلش تماس بگیر.

00:27:21.552 --> 00:27:24.294
سلام، بیلی ام.
بعد از بوق پیغام بگذارید.

00:27:26.079 --> 00:27:28.298
هی، بیلی، شارونم.
لطفاً یه خبری بده.

00:27:28.472 --> 00:27:30.561
چه بلایی
سر اون خودروی از کار افتاده اومد؟

00:27:33.913 --> 00:27:35.654
مستقیم رفت به پیغامگیر صوتی.

00:27:39.962 --> 00:27:41.442
باید به پلیس فدرال زنگ بزنیم.

00:27:42.486 --> 00:27:43.749
این ایده خوبیه.

00:27:43.923 --> 00:27:45.968
به دفتر FBI در شیکاگو
زنگ بزنید،

00:27:46.142 --> 00:27:47.404
بهشون بگید
آقای ماتسون رو بازداشت کردیم.

00:27:48.536 --> 00:27:50.103
بذارید اونا رسیدگی کنن.

00:27:50.277 --> 00:27:52.148
مطمئنم اونا خبر دارن.

00:27:52.322 --> 00:27:54.760
به آنجلا زنگ بزن.
ببین بیلی اونجاست.

00:27:54.934 --> 00:27:57.371
ممکنه اون سرشو
کامل چرخونده باشه
و یادش رفته خبر بده.

00:27:57.545 --> 00:28:00.026
من می خوام یه سر
تا صخره ها بزنم.

00:28:00.200 --> 00:28:02.376
بهتره همونجا بشینی
و کتابت رو بخونی.

00:28:03.769 --> 00:28:04.987
باهاش حرف نزن.

00:28:23.963 --> 00:28:25.268
گرسنه ام.

00:28:26.922 --> 00:28:29.185
گفت با من حرف نزن.

00:28:29.359 --> 00:28:31.448
کدوم قسمت اینو
نفهمیدی؟

00:28:37.803 --> 00:28:41.458
بله، من باید با مامور مسئول
ناتانیل ماتسون صحبت کنم.

00:28:42.068 --> 00:28:43.852
بله، منتظر می مونم.

00:28:45.811 --> 00:28:47.943
اون ماشینش اون جلوئه.
بزن کنار.

00:29:02.871 --> 00:29:04.612
هی، بیلی.
هی، آقا.

00:29:04.786 --> 00:29:06.657
گوشت گاوی خشک داری؟

00:29:06.832 --> 00:29:09.835
میتونی بری
یه نگاهی داخل بندازی.
یه دقیقه دیگه میام پیشت.

00:29:10.009 --> 00:29:13.186
وایسا، وایسا، وایسا.
بلیط بخت آزمایی چی؟
اینجا بخت آزمایی هم می فروشید؟

00:29:13.360 --> 00:29:15.536
بهتره اون دستتو
تکون بدی، پسر.

00:29:18.321 --> 00:29:23.239
هی، بیلی! اون ماشینی که
امروز صبح از جاده ۶۷ برات یدک کشیدم،
اونجاست.

00:29:23.413 --> 00:29:24.806
تو دیگه چه خری هستی؟

00:29:28.201 --> 00:29:30.246
اون باید یه گوشت گاوی خشک بهم می داد، مرد.

00:29:44.347 --> 00:29:45.566
باک ها رو پر کن.

00:29:52.399 --> 00:29:54.488
از این ماشین خوشم نمیاد.

00:29:56.969 --> 00:29:59.014
سایروس داره یه سری آدم
از دنور می فرسته.

00:30:00.189 --> 00:30:02.626
یه کمکی بده.
ببریمش داخل.

00:30:44.494 --> 00:30:47.628
♪ دختر، گوش کن
می خوام بهت بگم ♪

00:30:48.803 --> 00:30:51.675
♪ یه کابوی
واقعاً چی دوست داره ♪

00:30:53.852 --> 00:30:57.681
نیک آدم خوبیه،
ماری آن. آدم خوبیه.
اما در مورد اون، نمی‌دونم.

00:31:01.729 --> 00:31:02.773
هی.

00:31:03.818 --> 00:31:06.081
چطور پیش رفت؟
جمعیت خوبی بود. جات خالی بود.

00:31:06.255 --> 00:31:07.866
خوشگل شدی.
می‌خواستم بگم
خوشگل شدی.

00:31:08.040 --> 00:31:10.259
خب، این خوبه.
هردومون خوشگل شدیم.

00:31:11.260 --> 00:31:13.393
رُزی، دسته‌ گلم.
بفرمایید، جناب کلانتر.

00:31:14.611 --> 00:31:18.224
چی می‌شد
اگه من یه همبرگر و یه نوشابه می‌خواستم؟

00:31:18.398 --> 00:31:19.747
غش می‌کرد.

00:31:20.966 --> 00:31:22.532
این همونیه که می‌خوای؟
نه.

00:31:23.490 --> 00:31:24.752
نه.

00:31:24.926 --> 00:31:26.841
نه، قهوه و پای،
این منم.
آره.

00:31:27.755 --> 00:31:29.496
رابطه‌ت
با جیک چطوره؟

00:31:29.670 --> 00:31:33.543
پسرت یه آدم سرسخته
و سخت میشه دلش رو به دست آورد،

00:31:33.717 --> 00:31:36.198
اما قلبش از طلاست.

00:31:36.372 --> 00:31:38.026
فکر می‌کنم ارزش تلاش کردن رو داره.

00:31:38.200 --> 00:31:39.810
خدا حفظت کنه، کسی.

00:31:40.724 --> 00:31:43.466
می‌دونی،
تو این دنیا شر وجود داره.

00:31:45.512 --> 00:31:47.514
و یه افسر پلیس
هر روز باهاش مقابله می‌کنه

00:31:47.688 --> 00:31:50.169
و اغلب خانواده‌هاشون
بهای اون رو می‌پردازند.

00:31:50.343 --> 00:31:51.779
فکر می‌کنی
آماده‌ی این هستی؟

00:31:52.432 --> 00:31:53.476
هستم.

00:31:54.477 --> 00:31:56.088
من از چیزی که به نظر می‌رسم
قوی‌ترم، ازرا.

00:31:58.133 --> 00:31:59.482
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

00:31:59.656 --> 00:32:01.049
حتماً.

00:32:01.702 --> 00:32:03.878
جای زخم‌های روی کمر جیک...

00:32:05.227 --> 00:32:07.055
می‌خوام بپرسم، ولی...

00:32:09.623 --> 00:32:12.104
فقط آرزو می‌کنم انقدر بهم اعتماد کنه
که حرف بزنه.

00:32:12.278 --> 00:32:16.717
خیلی چیزها رو با خودش حمل می‌کنه
که در موردشون حرف نمی‌زنه.

00:32:17.674 --> 00:32:20.764
در جایگاهی نیستم
که از طرف جیک صحبت کنم.

00:32:24.638 --> 00:32:29.686
وقتی رنجر بود،
مسئول تیمش بود
و زندگی‌ها رو نجات داد.

00:32:31.297 --> 00:32:35.083
اما تصمیماتی گرفت
که باعث از دست رفتن یه سری هم شد.

00:32:36.215 --> 00:32:37.564
مدال‌ها رو تو انبار دیدم

00:32:37.738 --> 00:32:40.175
و فهمیدم که
یه داستانی پشتش هست.

00:32:40.349 --> 00:32:43.744
مدال‌ها نمی‌تونن جای
زندگی اون مردها رو بگیرن.

00:32:43.918 --> 00:32:46.660
و فکر می‌کنم بیشتر مشکلش
همینه.

00:32:46.834 --> 00:32:47.878
آره.

00:32:48.879 --> 00:32:49.968
ممنونم.

00:32:50.533 --> 00:32:51.882
آره.

00:32:53.058 --> 00:32:54.798
فقط بدون،

00:32:54.973 --> 00:32:57.105
من برای اون و خودم نقشه‌هایی دارم.

00:32:58.150 --> 00:32:59.716
اوه، داری؟
اوهوم.

00:32:59.890 --> 00:33:00.935
خب...

00:33:02.937 --> 00:33:07.159
کسی، اگه اون پسر
خیلی زود
زانو نزنه...

00:33:09.248 --> 00:33:10.989
شاید مجبور بشم
خودم ازت خواستگاری کنم.

00:33:12.164 --> 00:33:13.774
خب، شاید من مجبور بشم
که بله بگم.

00:33:14.862 --> 00:33:16.298
برات آرزوی موفقیت می‌کنم، عزیزم.

00:33:16.472 --> 00:33:18.126
وقتی شما دو تا از
خیال‌پردازی دست کشیدین،

00:33:18.300 --> 00:33:19.693
اونا میتونن
اینجا یه کمکی داشته باشن.

00:33:19.867 --> 00:33:20.999
بله، قربان.

00:33:30.095 --> 00:33:31.183
شارون.

00:33:31.357 --> 00:33:32.749
کلانتر.

00:33:32.923 --> 00:33:35.578
از بیلی خبری داری؟
هیچ صدایی. با آنجلا صحبت کردم.

00:33:35.752 --> 00:33:38.712
اون میگفت بیلی بهش زنگ زده
اما ارتباط قطع شده.
اون خیلی نگران.

00:33:38.886 --> 00:33:41.149
این از بیلی بعیده.
فکر میکنی به بن زنگ بزنم

00:33:41.323 --> 00:33:43.064
بهش بگم یه وقتایی
اون طرفا باهات قرار بذاره؟

00:33:43.238 --> 00:33:46.459
آره، فکر خوبیه.
از شیکاگو چه خبر؟

00:33:46.633 --> 00:33:48.069
فدرال ها گفتن
میدونن که ما گرفتیمش.

00:33:48.243 --> 00:33:50.202
اثر انگشتش
وقتی اسکن شد علامت خورد.

00:33:50.376 --> 00:33:52.639
الان منتظر یه تماس
با مارشال ایالات متحده ام.

00:33:52.813 --> 00:33:54.815
قرارِ که
بیان ببرنش.
باشه.

00:33:54.989 --> 00:33:56.730
ممنون که زنگ زدی.

00:33:56.904 --> 00:33:59.472
تقریباً رسیدم به محل.
بهت خبر میدم، باشه؟

00:33:59.646 --> 00:34:02.779
کلانتر؟
شارون؟
هستی اونجا؟ شارون.

00:34:02.953 --> 00:34:04.564
شارون، اونجایی؟

00:34:21.624 --> 00:34:23.061
میخوای اینو بخوری؟

00:34:25.628 --> 00:34:26.673
اینو؟

00:34:34.811 --> 00:34:37.771
تو یه قاتلی.
بعضی ها لیاقت زنده بودن ندارن.

00:34:37.945 --> 00:34:42.515
تو و این نواک
مواد مخدری وارد کردین که باعث مرگ
افراد بی گناه بی شماری شد.

00:34:42.689 --> 00:34:44.821
و من کارای خیلی بدتری هم کردم.

00:34:45.735 --> 00:34:48.434
مسئولیتش رو قبول میکنم.
این خیلی از طرف تو بزرگواریه.

00:34:48.608 --> 00:34:50.740
اون میاد دنبالم.

00:34:51.785 --> 00:34:53.091
هیچکس نمیدونه تو اینجایی.

00:34:53.265 --> 00:34:54.875
ساده لوح نباش.

00:34:56.094 --> 00:34:58.966
تو نمیخوای قسمتی
از این آشوبی باشی که در راهه.

00:35:45.099 --> 00:35:46.144
بیلی؟

00:35:47.754 --> 00:35:48.798
بیلی!

00:35:57.590 --> 00:36:00.332
اونا... اونا دارن میان
سراغ زندانی.

00:36:01.463 --> 00:36:02.812
یه عالمه آدم هستن.

00:36:02.986 --> 00:36:07.426
لطفاً به آنجلا بگو
که من متاسفم

00:36:07.600 --> 00:36:11.125
نمیتونم اونجا باشم
برای اون و پسرمون.

00:36:12.735 --> 00:36:13.954
لطفاً ازشون مراقبت کن.

00:36:15.260 --> 00:36:17.697
تو تنها مردی هستی که بهش اعتماد دارم.

00:36:22.876 --> 00:36:24.878
بهشون بگو من...

00:37:12.665 --> 00:37:14.014
سلام.
هرجا دوست داری بشین.

00:37:14.188 --> 00:37:16.234
منو روی میز هست.
تا یه دقیقه دیگه میام پیشتون.

00:37:28.507 --> 00:37:31.118
واقعاً خوشحالم که هر از گاهی
چهره های جدید اینجا میبینم.

00:37:31.292 --> 00:37:33.468
بستگی به چهره ها داره،
فکر کنم.

00:37:36.297 --> 00:37:40.258
فقط میگم، این به من یادآوری میکنه که
یه دنیای کامل بیرون هست.

00:37:40.432 --> 00:37:42.521
خیلی بدی
توی اون دنیا هست، کسی.

00:37:42.695 --> 00:37:44.653
آره، شاید.

00:37:44.827 --> 00:37:47.743
خیلی خوبی هم هست،
اگه انتخاب کنی که ببینیش.
تو آدم خوبی هستی.

00:37:47.917 --> 00:37:52.226
به حرفش اهمیت نده، کسی.
اون با شک و تردید به دنیا اومده.
این توی خونشه.

00:37:57.579 --> 00:37:59.494
به دن خوش اومدین.
چی میتونم براتون بیارم؟

00:38:00.495 --> 00:38:02.715
میشه
دو دقیقه وقت بدین؟

00:38:48.804 --> 00:38:50.850
شارون. شارون، صدای منو میشنوی؟

00:38:52.591 --> 00:38:53.809
شارون، می شنوید؟

00:38:54.810 --> 00:38:56.116
شارون، جواب بده!

00:38:56.812 --> 00:38:58.031
شارون، می شنوید؟

00:39:02.557 --> 00:39:03.950
شارون!

00:39:17.050 --> 00:39:18.660
باید برم دستشویی.

00:39:21.228 --> 00:39:22.795
پسر خوبی باش، ازرا.

00:39:22.969 --> 00:39:25.014
دستشویی دارید؟
ته راهرو،
سمت چپ.

00:39:25.188 --> 00:39:27.147
اگه گیر کرد فقط دستگیره رو
تکون بده.

00:39:39.464 --> 00:39:40.943
نمی‌خواستم دخالت کنم، اما...

00:39:42.989 --> 00:39:44.556
دیدم به ما نگاه می‌کردین.

00:39:44.730 --> 00:39:46.514
قبلا همدیگه رو دیدیم؟

00:39:47.950 --> 00:39:49.387
فکر نمی‌کنم.

00:39:51.954 --> 00:39:53.608
ببینید، متوجه میشم.

00:39:53.782 --> 00:39:57.307
احتمالا غریبه ها اینجا
خیلی رایج نیستن، هان؟

00:39:58.526 --> 00:40:00.354
فقط گشنه و تشنه ایم.

00:40:02.182 --> 00:40:06.491
زود مزاحمتمون کم میشه
و میریم.

00:40:08.406 --> 00:40:09.319
خوبه؟

00:40:09.494 --> 00:40:12.671
عالیه.

00:40:13.411 --> 00:40:14.542
ما میگیریم، ام...

00:40:15.935 --> 00:40:17.676
برگر، سیب زمینی و نوشابه.

00:40:17.850 --> 00:40:19.460
برگرها رو چطور میل میکنید؟

00:40:20.896 --> 00:40:23.203
خب، تو چطور دوست داری،

00:40:24.378 --> 00:40:25.423
کَسی؟

00:40:25.597 --> 00:40:27.120
نیم پز.

00:40:27.990 --> 00:40:29.644
عالیه.

00:40:39.175 --> 00:40:40.133
ازرا.

00:40:41.221 --> 00:40:42.744
- مشکلی نیست؟
- آره.

00:40:43.789 --> 00:40:45.878
ممنون. ممنون، دَن.

00:40:48.446 --> 00:40:50.099
بچه ها بچه‌اند.

00:40:51.361 --> 00:40:53.320
یک بار کلانتر،
همیشه کلانتر.

00:41:00.588 --> 00:41:03.373
ایستگاه کلانتری های گراوند.
شارون دویل صحبت میکنه.

00:41:03.548 --> 00:41:06.202
خانم دویل،
مارشال الیوت از آمریکا هستم.

00:41:07.421 --> 00:41:08.988
دفتر FBI سنت لوئیس

00:41:09.162 --> 00:41:11.251
می‌گه که یک زندانی دارین
که نیاز به انتقال داره؟

00:41:11.425 --> 00:41:13.601
ناتانیل متسون؟

00:41:13.775 --> 00:41:15.385
درسته.
منتظر
تماس شما بودم.

00:41:15.560 --> 00:41:16.909
آره، متاسفم بابتش.

00:41:17.083 --> 00:41:19.259
ممکنه اینجا اوضاع
کمی شلوغ بشه.

00:41:19.433 --> 00:41:22.088
اما الان تو راه هستم،
پس باید تا چند ساعت دیگه
اونجا باشم.

00:41:22.262 --> 00:41:24.090
منتظریم که اونو از
دست ما بگیرین.

00:41:24.264 --> 00:41:26.527
ممنون، خانم دویل.
به زودی میبینمتون.

00:41:34.883 --> 00:41:37.669
با من حرف بزن.
اون هنوز
توی ایستگاه کلانتری هست.

00:41:47.635 --> 00:41:50.638
لازمه بمونم؟
ام، فکر کنم ترسی
از خدا تو وجودشون انداختین.

00:41:50.812 --> 00:41:53.598
میتونی به جیک یا من زنگ بزنی،
اگه بخوای،
اگه مشکلی پیش اومد.

00:41:53.772 --> 00:41:55.861
نه، مشکلی
پیش نخواهد اومد.

00:42:00.909 --> 00:42:04.304
هی، مری آن.
پای برای تو و دوست پسرت.

00:42:09.614 --> 00:42:12.225
در مورد بازی چیزی نمی دونم.

00:42:12.399 --> 00:42:14.357
شاید بتونیم، میدونی...

00:42:15.184 --> 00:42:17.012
یه جورایی یه نقشه بکش.

00:42:17.186 --> 00:42:19.928
شاید یه فیلم یا یه همچین چیزی.

00:42:20.102 --> 00:42:21.930
خوب به نظر می رسه.
آره.

00:42:24.629 --> 00:42:26.108
به زودی می بینمت.

00:42:48.391 --> 00:42:50.132
این ماشین شماست؟
هی.

00:42:52.352 --> 00:42:53.266
این چیز؟

00:42:55.442 --> 00:42:56.748
درسته.

00:42:56.922 --> 00:42:58.401
شما پسرها اینجا چیکار می کنید
اینقدر دور از خونه،

00:42:58.576 --> 00:43:00.534
اگه ناراحت نمیشید بپرسم؟

00:43:00.708 --> 00:43:03.015
سفر شکار.

00:43:03.189 --> 00:43:05.017
ماشین خوبی برای سفر شکار.

00:43:06.148 --> 00:43:08.237
شما چی شکار می کنید؟
زن ها.

00:43:13.286 --> 00:43:15.636
شوخی کردم.
داریم میریم لاس وگاس.

00:43:15.810 --> 00:43:17.507
می دونی،
مجردی.

00:43:19.597 --> 00:43:21.207
شما خیلی سوال می پرسید.

00:43:22.164 --> 00:43:24.079
چیه، پلیسی
یا یه همچین چیزی؟

00:43:27.605 --> 00:43:28.606
نه.

00:43:30.651 --> 00:43:32.348
روز خوبی داشته باشید.

00:43:33.001 --> 00:43:34.002
شما هم.

00:43:56.677 --> 00:43:58.723
کلانتر.
بیا تو، کلانتر. صدامو میشنوی؟

00:43:59.593 --> 00:44:01.203
آره. شارون، من اینجام.

00:44:01.377 --> 00:44:04.424
از مارشال ایالات متحده خبر رسید.
باید چند ساعت دیگه اینجا باشه.

00:44:04.598 --> 00:44:05.817
بیلی رو پیدا کردی؟

00:44:05.991 --> 00:44:07.166
آره.

00:44:08.384 --> 00:44:09.429
کجا بود؟

00:44:13.215 --> 00:44:15.000
جیک، صدای منو می شنوی؟

00:44:19.004 --> 00:44:20.005
جیک.

00:44:20.701 --> 00:44:21.702
صداتو می شنوم.

00:44:24.009 --> 00:44:26.011
وقتی برسم اونجا
همه چیزو بهت میگم.

00:44:29.884 --> 00:44:30.885
جیک؟

00:44:32.495 --> 00:44:33.583
جیک!

00:44:41.504 --> 00:44:42.549
خداحافظ، رزی.
خداحافظ.

00:44:42.723 --> 00:44:43.811
امشب خوش بگذرونید.

00:44:43.985 --> 00:44:45.683
اوه، حتما.
برو، شیرهای کوهستان!

00:44:45.857 --> 00:44:47.554
کل شهر
امشب تو بازی خواهد بود.

00:44:48.990 --> 00:44:50.513
عزیزم، بهتره زود بجنبی.

00:44:50.688 --> 00:44:53.691
یه جای خوب تو بازی پیدا کن.
خیلی شلوغ میشه.

00:44:53.865 --> 00:44:57.172
آقایون، شیفت من تموم شد.
رزی کار
مراقبت از شما رو تموم میکنه.

00:44:57.346 --> 00:45:00.393
یه نصیحت،
دان اینجا بهترین
پای گردو رو داره.

00:45:02.830 --> 00:45:04.876
ما صورتحساب رو می گیریم.
باشه.

00:45:06.007 --> 00:45:07.052
بفرمایید.

00:45:11.926 --> 00:45:13.275
علاقه ای ندارم.

00:45:15.321 --> 00:45:17.410
پس مگر اینکه قصد داشته باشید
چند تا از انگشت هاتونو از دست بدید--

00:45:17.584 --> 00:45:19.020
بهتره برید.

00:45:20.935 --> 00:45:22.676
سلام منو به جیک برسون.

00:45:22.850 --> 00:45:24.243
خوش بگذره!

00:45:24.417 --> 00:45:26.201
برو، شیرها!
خداحافظ، دان.
فردا می بینمت.

00:45:26.375 --> 00:45:27.942
اول صبح، درسته؟

00:45:28.116 --> 00:45:29.857
آره، سحرخیز.
خیلی خب.

00:45:37.735 --> 00:45:41.173
خب، میبینم که چک رو دارید.
نظرمون عوض شده.

00:45:42.304 --> 00:45:45.351
فکر کنم یکم از اون
بهترین پای گردو که تا حالا خورده‌اید

00:45:45.525 --> 00:45:47.919
که شهرتشو شنیدیم رو میل کنیم.

00:46:12.465 --> 00:46:14.510
تیک تاک میگه ساعت.

00:46:15.729 --> 00:46:17.513
ساعت داره تیک تاک میکنه.

00:46:22.344 --> 00:46:23.476
بزن بریم.

00:46:36.184 --> 00:46:37.620
حسابش چقدر میشه؟

00:46:39.666 --> 00:46:40.710
بفرمایید.

00:46:45.280 --> 00:46:46.281
کلانتر...

00:46:48.327 --> 00:46:49.676
چه جور آدمی هست؟

00:46:49.850 --> 00:46:51.417
من نمی فهمم.

00:46:52.810 --> 00:46:54.594
تو کلمات رو نمی فهمی؟

00:46:55.595 --> 00:46:57.031
یا منظور سوالم رو؟

00:46:57.205 --> 00:46:58.772
هی رفیق.

00:47:00.208 --> 00:47:01.514
نیازی نیست
بی ادب باشی.

00:47:01.688 --> 00:47:04.996
فقط میخواستم شفاف سازی کنم، رفیق.

00:47:08.956 --> 00:47:10.088
اشکالی نداره، دن.

00:47:11.350 --> 00:47:12.655
از چیز زیادی نمی ترسم.

00:47:12.830 --> 00:47:15.180
واقعا؟
مثل اکثر اینجا.

00:47:16.485 --> 00:47:18.183
چرا اصلا
درباره کلانتر می پرسی؟

00:47:19.706 --> 00:47:23.710
خب، امروز صبح به معاونش
برخورد کردم.

00:47:25.016 --> 00:47:27.235
آدم خوبیه،
تا جایی که من فهمیدم.
داره بابا میشه.

00:47:30.369 --> 00:47:34.634
فقط کنجکاو بودم ببینم آیا کلانتر هم
شبیه اونه یا نه.

00:47:35.591 --> 00:47:36.723
به تو چه ربطی داره؟

00:47:36.897 --> 00:47:39.552
تو که فقط داری رد میشی، درسته؟

00:47:45.819 --> 00:47:49.692
برای مردم شهرستانی،
شما اصلا مهمان نواز نیستید،
هستید؟ هوم؟

00:47:50.824 --> 00:47:52.347
فکر کنم وقتشه
که بری.

00:47:52.521 --> 00:47:55.873
آخه،
من هنوز قبضمو پرداخت نکردم.

00:47:56.917 --> 00:47:58.397
هی، هی، هی.

00:48:00.486 --> 00:48:01.879
حرف مرد رو شنیدی.

00:48:04.272 --> 00:48:05.273
راه بیفت.

00:48:08.624 --> 00:48:09.930
این یکی با منه.

00:48:15.153 --> 00:48:18.504
خب، میخوای اون تفنگ رو
شلیک کنی؟

00:48:19.679 --> 00:48:21.855
فکر کنم
بستگی به تو داره.

00:48:24.553 --> 00:48:26.381
دوستات
منتظرت بیرون هستن.

00:48:28.557 --> 00:48:29.602
باشه.

00:48:49.361 --> 00:48:50.579
برو، کوهستان لاینز.

00:49:03.679 --> 00:49:07.945
اون تماسی که امروز صبح گرفتی،
درباره وسیله نقلیه رها شده؟

00:49:09.381 --> 00:49:10.686
اون یه تله بود.

00:49:11.557 --> 00:49:12.950
دوستت مرده.

00:49:14.255 --> 00:49:16.301
تو باید منو از اینجا ببری،

00:49:16.475 --> 00:49:19.434
وگرنه اونها این شهر رو
شبیه جهنم می کنن.

00:49:20.522 --> 00:49:24.396
این آدم هایی که دنبال منن؟
اونها شیطان صفتن.

00:49:25.397 --> 00:49:28.356
از هیچ کاری دریغ نمی کنند.
اونها خود شیطانن.

00:49:28.530 --> 00:49:30.750
اونها این
کل شهر رو زیر و رو می کنند.

00:49:31.881 --> 00:49:34.406
شما همه می میرید
مگر اینکه منو از اینجا ببرید.

00:49:34.580 --> 00:49:36.277
تو باید منو از اینجا ببری!

00:49:42.457 --> 00:49:44.372
تو منو می‌کشی.

00:49:44.546 --> 00:49:48.811
و مردی که دوستتو کشت،
با همه چی فرار می‌کنه.

00:49:58.517 --> 00:49:59.387
شارون.

00:50:00.606 --> 00:50:02.347
می‌خوای بهم بگی
اینجا چه خبره؟

00:50:03.478 --> 00:50:05.567
بیلی مرده.
بهت هشدار داده بودم.

00:50:05.741 --> 00:50:06.655
خفه شو.

00:50:08.396 --> 00:50:09.789
جیک زنگ زد.

00:50:11.095 --> 00:50:13.314
و بهت گفت
بیلی مرده؟

00:50:13.488 --> 00:50:15.316
این چیزیه که نگفت.

00:50:16.578 --> 00:50:18.754
نگفت که حالش خوبه.

00:50:19.407 --> 00:50:21.192
که یعنی حالش خوب نیست.

00:50:25.631 --> 00:50:28.634
شارون، به من گوش کن.
تو نمی‌تونی این کارو بکنی.

00:50:33.552 --> 00:50:35.771
جیک الان کجاست؟
داره میاد.

00:50:35.945 --> 00:50:37.077
باشه.

00:50:38.165 --> 00:50:39.688
پس منتظرش می‌مونیم

00:50:40.559 --> 00:50:42.822
و می‌ذاریم خودش بهمون بگه
چه خبره.

00:50:44.128 --> 00:50:45.172
باشه؟

00:50:45.999 --> 00:50:47.479
این یارو کیه؟

00:50:47.653 --> 00:50:49.655
بیلی بهش می‌گفت "احمق".

00:50:50.830 --> 00:50:53.180
اسمش چیه؟
ناتانیل متیسون.

00:50:53.354 --> 00:50:55.487
بیلی امروز صبح دستگیرش کرد.

00:50:55.661 --> 00:50:57.228
مارشال‌های ایالات متحده دارن میان!

00:50:57.402 --> 00:51:00.883
باشه، پس بذار اونها
رسیدگی کنن.

00:51:02.537 --> 00:51:05.105
من این اسم رو می‌شناسم، متیسون.

00:51:07.629 --> 00:51:09.153
فقط یه نفس عمیق بکش.

00:51:09.979 --> 00:51:10.980
منتظر جیک می‌مونیم،

00:51:11.155 --> 00:51:13.461
و می‌بینیم چه خبره.

00:51:20.903 --> 00:51:22.340
اوه خدای من.

00:51:24.081 --> 00:51:25.517
چی شده؟

00:51:30.304 --> 00:51:31.740
اون اینجاست برای تو.

00:51:37.006 --> 00:51:40.793
خدایا، خدایا،
چرا مرا ترک کردی؟

00:51:42.316 --> 00:51:44.492
چرا برای کمک به من
اینقدر دوری؟

00:51:45.189 --> 00:51:47.321
از من دور مباش،

00:51:47.495 --> 00:51:50.194
زیرا مصیبت نزدیک است
و کسی نیست که کمک کند.

00:51:52.370 --> 00:51:55.068
گاوان بسیار مرا احاطه کرده‌اند.

00:51:55.242 --> 00:51:58.506
گاوان قوی
مرا از هر سو دربرگرفته‌اند.

00:51:58.680 --> 00:52:03.294
دهان خود را بر من گشودند
همچون شیر درنده‌ای
که نعره می‌زند.

00:52:05.600 --> 00:52:07.036
ای خدای من!

00:52:07.211 --> 00:52:11.040
در روز فریاد می‌زنم،
اما تو نمی‌شنوی.

00:52:12.085 --> 00:52:13.130
و در شب...

00:52:16.220 --> 00:52:17.090
خاموش نیستم.

00:52:18.613 --> 00:52:20.311
مانند آب
ریخته شدم،

00:52:21.747 --> 00:52:24.402
و همه‌ی استخوان‌هایم
از جا دررفته‌اند.

00:52:24.576 --> 00:52:26.273
قلبم مثل موم آب شده.

00:52:27.753 --> 00:52:29.972
زیرا سگان
مرا احاطه کرده‌اند.

00:52:31.191 --> 00:52:33.802
جماعت شریران
مرا در برگرفته‌اند.

00:52:34.890 --> 00:52:38.024
دست‌ها و پاهای مرا
سوراخ کرده‌اند.

00:52:39.721 --> 00:52:40.853
آمین.

00:53:08.968 --> 00:53:11.144
من فقط یک سوال
دوستانه پرسیدم.

00:53:13.364 --> 00:53:15.192
من می‌خواستم بروم.

00:53:18.238 --> 00:53:20.197
قرار بود که
روز خوش‌شانسی تو باشد.

00:53:20.371 --> 00:53:21.720
هوم؟

00:53:21.894 --> 00:53:23.374
من قرار است بکشم

00:53:24.636 --> 00:53:26.464
مردی را
که کلانتر نگه داشته است.

00:53:27.900 --> 00:53:32.992
بعد من قرار است بکشم
کلانتر را
و هر کسی را که با اوست.

00:53:33.166 --> 00:53:37.344
و من قرار است این کار را بکنم
به خاطر تو.

00:53:39.041 --> 00:53:43.350
می‌دانی، یک چیزی
که از مردن بدتر است...

00:53:45.700 --> 00:53:47.136
این است که آرزو کنی مرده بودی.

00:54:25.000 --> 00:54:26.393
جیک.

00:54:28.700 --> 00:54:29.701
بیلی؟

00:54:36.751 --> 00:54:39.232
مرده. به قتل رسیده.

00:54:41.930 --> 00:54:44.846
ماشین گشت بیلی برده شده.
بیسیمش هم گم شده.

00:54:48.023 --> 00:54:49.634
من باور دارم
مردانی که او را کشتند

00:54:50.548 --> 00:54:52.463
به اینجا می‌آیند
برای این مرد.

00:54:52.637 --> 00:54:55.074
من دیده‌ام
هیولاهایی مثل این
چه کارهایی که ازشان بر می‌آید.

00:54:55.248 --> 00:54:59.078
زمین سوخته.
همه چیز را در مسیرشان می‌کشند.

00:55:01.036 --> 00:55:04.692
جیک، پسرم، می‌دانی،
من می‌توانم این را برایت حل کنم.

00:55:05.606 --> 00:55:08.130
نه، بابا. من خودم حلش می‌کنم.

00:55:08.305 --> 00:55:10.872
این شغل من است،
این مسئولیت من است.

00:55:12.352 --> 00:55:13.527
به چه فکر می‌کنی؟

00:55:13.701 --> 00:55:16.791
اینجا برای ما
یا شهر امن نیست.

00:55:16.965 --> 00:55:20.404
ما به مزرعه می‌رویم،
حتی اگر ما را پیدا کنند،
ما زمین را کنترل می‌کنیم.

00:55:20.578 --> 00:55:22.319
این مرد چطور؟
او را می‌بریم.

00:55:22.493 --> 00:55:25.104
از آنجایی که بیسیم بیلی را دارند،
از این لحظه به بعد خاموش می‌شویم.

00:55:25.278 --> 00:55:27.933
بدون ارتباط رادیویی.
داری اشتباه می‌کنی.

00:55:28.107 --> 00:55:30.239
این را بپوش، برگرد.
دست‌هایت را پشت سرت بگذار.

00:55:30.414 --> 00:55:33.330
فقط بگذار از
آن در جلو بیرون بروم.

00:55:34.243 --> 00:55:36.158
دست‌هایت را
پشت سرت بگذار.

00:55:42.382 --> 00:55:43.427
کیسی.

00:55:43.905 --> 00:55:45.037
چه خبر شده؟

00:55:46.560 --> 00:55:49.041
تو نمی‌تونی اینجا باشی.
یعنی چی، نمی‌تونم؟

00:55:49.215 --> 00:55:50.390
این خونه؟

00:55:51.217 --> 00:55:52.436
اون راست میگه، کیسی.

00:55:52.610 --> 00:55:54.438
اون خونه.
من هیچ‌جا نمی‌رم

00:55:54.612 --> 00:55:56.396
تا وقتی یکی بهم بگه
چه جهنمی داره اینجا می‌گذره.

00:55:56.570 --> 00:55:58.267
آدم‌های خیلی بدی
دارن میان این مرد رو ببرن.

00:55:58.442 --> 00:55:59.878
قراره خیلی
دردسر بشه، کَس.

00:56:00.052 --> 00:56:02.489
باید بری خونه، لطفا.

00:56:02.663 --> 00:56:04.317
اوه، داری شوخی می‌کنی.

00:56:04.491 --> 00:56:06.841
فراری شدن
و قایم شدن از دست اون‌ها فایده نداره.
من هم دارم هیچ‌کدوم رو انجام نمی‌دم.

00:56:07.015 --> 00:56:09.975
فقط من نیستم
که تصمیمات بد می‌گیرم
اینجا.

00:56:16.677 --> 00:56:19.114
بزن بریم.
من هم باید بیام
به مزرعه؟

00:56:19.288 --> 00:56:20.986
شارون، تو برو خونه.

00:56:21.160 --> 00:56:23.162
به مارشال‌ها زنگ بزن.
بهشون بگو ما رو
توی مزرعه ملاقات کنن.

00:56:23.336 --> 00:56:24.381
باشه.

00:56:27.209 --> 00:56:29.560
جیک، بفرما.
من پشت سرت میام.

00:56:32.824 --> 00:56:35.522
این اصلا منطقی نیست،
اما لطفا کاری رو
که می خوام انجام بده. برو خونه.

00:56:35.696 --> 00:56:37.568
تو نمیتونی فقط
منو از این قضیه حذف کنی.

00:56:37.742 --> 00:56:39.483
بعدا باهات تماس میگیرم
و همه چیز رو توضیح میدم.

00:56:39.657 --> 00:56:41.223
لطفا، برو خونه.

00:56:45.053 --> 00:56:45.967
جیک!

00:56:48.753 --> 00:56:50.885
من شارون دویل از
اداره کلانتر های گراوند هستم.

00:56:51.059 --> 00:56:53.105
من سعی می کنم با
مارشال فدرال الیوت تماس بگیرم.

00:56:54.541 --> 00:56:56.021
لطفاً بهش بگید با من تماس بگیره.

00:56:57.065 --> 00:56:58.240
فوریه.

00:57:04.072 --> 00:57:05.291
بله، اون شماره منو داره.

00:57:05.465 --> 00:57:07.119
من دارم میرم به مزرعه.

00:57:07.293 --> 00:57:09.991
نه، تو نمیری. تو کاری رو میکنی
که جیک بهت گفت انجام بدی.

00:57:10.165 --> 00:57:13.517
مگر اینکه قصد داشته باشی
امشب منو به یه درخت ببندی،
من دارم میرم به اون مزرعه.

00:57:13.691 --> 00:57:16.345
لعنتی، کسی!
تو به اندازه
مادر جیک کله شقی.

00:57:20.741 --> 00:57:21.786
سوار کامیون من شو.

00:57:27.705 --> 00:57:29.228
این تعریف رو
قبول می کنم.

00:57:47.028 --> 00:57:48.073
بیا دیگه.

00:57:50.684 --> 00:57:52.077
لعنت!

00:58:29.157 --> 00:58:31.551
اداره کلانتر های گراوند.
شارون دویل صحبت میکنه.

00:58:32.944 --> 00:58:35.860
سلام؟
شارون، من رزی هستم.

00:58:36.034 --> 00:58:38.166
من توی ماشینم
بیرون غذاخوری ام.

00:58:38.340 --> 00:58:40.255
اونا مردن.

00:58:40.429 --> 00:58:41.953
همه رو کشتن.

00:58:42.127 --> 00:58:43.128
کی رو کشتن؟

00:58:43.998 --> 00:58:45.130
تو آسیب دیدی؟

00:58:50.483 --> 00:58:52.006
من به کلانتر نیاز دارم.

00:58:52.180 --> 00:58:53.312
اون رفته به مزرعه.

00:58:53.486 --> 00:58:55.140
اونا میخوان اون رو بکشن.

00:58:56.968 --> 00:58:58.447
باشه، رزی.

00:58:58.622 --> 00:59:02.234
من میرم برای تو
کمک بیارم، باشه؟
فقط همونجا بمون.

00:59:50.674 --> 00:59:52.501
اوه، ناتانیل.

01:01:06.619 --> 01:01:07.751
بیا دیگه.

01:01:17.412 --> 01:01:18.457
بشین.

01:02:21.825 --> 01:02:24.262
پدرت رو سرزنش نکن.
من جواب نه
قبول نمی کردم.

01:02:24.436 --> 01:02:27.656
کسی، اگه اون مردا اینجا بیان،
آدما میمیرن.

01:02:27.831 --> 01:02:30.877
و من قصد ندارم تو خونه بشینم
و منتظر یه تماسی باشم
که قراره به همسر بیلی بشه.

01:02:31.051 --> 01:02:32.879
کسی...
من می تونم کمک کنم،
و تو اینو میدونی.

01:02:34.707 --> 01:02:37.188
همه پرده ها رو بکش.
همه چراغا رو خاموش کن.

01:02:37.362 --> 01:02:39.059
من میتونم بیشتر از
پرده ها کار انجام بدم، جیک.

01:02:40.931 --> 01:02:42.497
نگاه کن، جیک.

01:02:42.671 --> 01:02:44.630
اون اینجا چیکار میکنه؟
شنیدی بهش چی گفتم!

01:02:44.804 --> 01:02:47.067
اون دیوونه توعه
و میبینه
که تو دچار مشکلی شدی.

01:02:47.241 --> 01:02:49.113
برای متوقف کردنش،
مجبور بودم
اونو به زور متوقف کنم.

01:02:49.287 --> 01:02:50.897
اینه چیزی که میخوای؟
برو تو خونه.

01:02:51.071 --> 01:02:52.072
جیک، مراقب باش.

01:03:07.392 --> 01:03:09.394
بهتره که خودتو آماده کنی،
پیرمرد.

01:03:10.482 --> 01:03:11.831
مرگ داره میاد.

01:03:12.005 --> 01:03:14.268
بالاخره سراغ همه میاد.

01:03:14.442 --> 01:03:16.793
نیازی نبود امشب
اتفاق بیفته.

01:03:38.075 --> 01:03:39.076
اینجا.

01:03:42.122 --> 01:03:43.602
واقعا باید عاشقش باشی.

01:03:45.909 --> 01:03:47.214
یا دیوونه‌ای.

01:03:47.998 --> 01:03:49.347
یا هردو.

01:03:49.521 --> 01:03:51.958
نمیشد
همون کاری رو بکنی که گفتی؟

01:03:52.132 --> 01:03:55.919
قرار نبود هیچ‌وقت یه
دادگاه رو ببینم. مارکوس داشت
مطمئن میشد.

01:03:57.572 --> 01:04:00.053
نباید اینجوری میشد.
کلانتر
میتونست فقط بذاره برم.

01:04:00.227 --> 01:04:01.663
نمیتونست این کارو بکنه.

01:04:02.447 --> 01:04:04.014
این چیزی نیست که اون هست.

01:04:05.537 --> 01:04:07.713
اون احمقه.
اون احمق نیست.

01:04:09.193 --> 01:04:10.498
اون از اون مردهاییه که
اونقدر صداقت داره که

01:04:10.672 --> 01:04:12.413
زندگیش رو به خطر میندازه
برای چیزی که درسته.

01:04:12.587 --> 01:04:14.372
اون داره
جون همه شما رو به خطر میندازه.

01:04:14.546 --> 01:04:16.026
من با انتخاب خودم اینجام.

01:04:16.765 --> 01:04:18.071
پدرش هم همینطور.

01:04:19.594 --> 01:04:20.944
برخلاف بعضیا،

01:04:22.075 --> 01:04:24.861
مردم این اطراف
پای اعتقاداتشون وایمیستن.

01:04:34.696 --> 01:04:37.134
اونا تو راهن.
اون شیطانه.

01:04:37.308 --> 01:04:39.353
شما سه تا
نمیتونین جلوشو بگیرین.

01:04:40.572 --> 01:04:42.574
یه اسلحه بهم بده.
بهت اسلحه نمیدم.

01:04:42.748 --> 01:04:44.619
مارکوس میخواد من بمیرم.

01:04:44.793 --> 01:04:47.144
حتی اگه میخواستم
جون شماها رو با جون خودم معامله کنم،

01:04:47.318 --> 01:04:50.103
یه گلوله تو سر من شلیک میکرد
و تو سر شما.

01:04:50.277 --> 01:04:52.105
ما اینجاییم
چون من تهدیدی براش هستم.

01:04:52.279 --> 01:04:54.238
ما اینجاییم چون
تو داشتی با سرعت
از شهر من رد میشدی.

01:04:54.412 --> 01:04:56.980
من داشتم علیهش شهادت میدادم
به خاطر دخترم.

01:04:58.329 --> 01:05:01.723
من به خدا قول دادم
وقتی که به دنیا اومد

01:05:01.898 --> 01:05:06.903
که یه کار خوب انجام بدم
تو زندگیم تا اون به
پدرش افتخار کنه.

01:05:09.253 --> 01:05:11.342
این فرصت رو برای جبران
بهم بده.

01:05:12.517 --> 01:05:13.561
بذار کمک کنم.

01:05:14.519 --> 01:05:15.520
یه اسلحه بهم بده.

01:05:22.919 --> 01:05:24.050
جیک...

01:05:28.576 --> 01:05:32.058
نمیشه گفت
قراره چه اتفاقی
اون بیرون امشب بیفته،

01:05:33.016 --> 01:05:34.234
چطور تموم میشه.

01:05:34.408 --> 01:05:36.236
فقط میخوام بگم،

01:05:36.410 --> 01:05:38.543
خیلی بهت افتخار
میکنم، پسرم.

01:05:39.718 --> 01:05:41.720
میدونم، بابا. میدونم.

01:05:42.982 --> 01:05:45.028
منم خیلی بهت افتخار میکنم.
یه چیز دیگه.

01:05:45.942 --> 01:05:48.379
کَسی زن خوبیه،
بهترینه.

01:05:48.553 --> 01:05:50.163
دیگه مثل
اون پیدا نمیکنی.

01:05:51.338 --> 01:05:53.775
همینه.
همین چیزایی بود که باید میگفتم.

01:06:09.661 --> 01:06:11.184
خداوند شبان من است.

01:06:12.272 --> 01:06:13.665
محتاج هیچ چیز نخواهم بود.

01:06:22.369 --> 01:06:25.633
در چمنزارهای سبز مرا
می‌خواباند.

01:06:35.339 --> 01:06:37.558
به سوی آبهای آرام
هدایتم می‌کند.

01:06:39.343 --> 01:06:42.085
جان مرا برمی‌گرداند.

01:06:42.259 --> 01:06:47.960
به خاطر نام خویش، در طریقهای
عدالت مرا راهنمایی می‌کند.

01:06:48.134 --> 01:06:51.355
اگرچه در دره
سایه مرگ قدم بردارم،

01:06:51.529 --> 01:06:55.185
از هیچ بدی نخواهم ترسید:
زیرا تو با منی.

01:06:56.882 --> 01:07:00.494
عصا و چوبدست تو،
به من آرامش می‌دهند.

01:07:00.668 --> 01:07:05.630
تو سفره‌ای می‌گستری
در برابر من در حضور
دشمنانم...

01:07:05.804 --> 01:07:07.588
عذرا؟
چیه؟

01:07:07.762 --> 01:07:10.330
اون بیرون چیکار میکنه؟
اون الان
با ما نیست، کسی.

01:07:10.504 --> 01:07:13.246
اون در گذشته است،
در حال جنگیدن در نبردی دیگر.

01:07:13.420 --> 01:07:17.772
تو سرم را با روغن تدهین می‌کنی.
جام من لبریز است.

01:07:18.773 --> 01:07:22.125
به یقین،
نیکی و رحمت

01:07:23.256 --> 01:07:26.738
همراه من خواهند بود
در تمام روزهای زندگی‌ام.

01:07:26.912 --> 01:07:30.437
و من ساکن خواهم شد در
خانه خداوند تا ابد.

01:07:32.526 --> 01:07:33.527
آمین.

01:07:50.370 --> 01:07:51.676
اون به یه اسلحه نیاز داره.

01:07:51.850 --> 01:07:54.418
- چی؟
- باید به من اعتماد کنی، پدر.

01:07:54.592 --> 01:07:57.203
بهش یه اسلحه بده.
جیک، از این کار
مطمئنی؟

01:07:57.377 --> 01:08:01.294
"دشمنِ دشمنِ من
دوست من است."
هنر جنگ.

01:08:02.556 --> 01:08:03.427
باشه.

01:09:11.451 --> 01:09:13.627
طبقه بالا و به سمت راست.
ما پشت رو پوشش میدیم.

01:09:13.801 --> 01:09:15.368
کسی، تو با منی.

01:09:22.462 --> 01:09:24.638
برو یه در بزن و مودبانه
بهشون بگو برای چی اینجاییم.

01:09:48.923 --> 01:09:50.925
کَس،
تو این پنجره رو بگیر.
خیله خب.

01:10:00.239 --> 01:10:02.937
زمین بمب گذاری شده!
مراقب قدمهاتون باشین! حرکت کنیم!

01:10:17.082 --> 01:10:18.562
حالا دیگه عصبانی شدم.

01:10:22.218 --> 01:10:23.871
اینا رو از جلوی چشمام دور کنین.

01:11:43.647 --> 01:11:46.040
تیراندازها بالا هستن!
روشنش کنین!

01:12:17.115 --> 01:12:19.335
برو، برو، برو! از این طرف!

01:12:34.524 --> 01:12:35.786
چرا تیراندازی رو متوقف کردن؟

01:12:39.050 --> 01:12:40.051
باید حرکت کنیم.

01:12:40.225 --> 01:12:41.357
کسی!
جیک.

01:12:41.531 --> 01:12:42.619
همونجا بمون.
جیک.

01:12:42.793 --> 01:12:44.534
آسیب دیدی؟
نه، ما خوبیم.

01:12:44.708 --> 01:12:46.405
تو خوبی؟
آره.

01:12:46.579 --> 01:12:49.669
کلانتر ویلکات.

01:12:51.323 --> 01:12:53.369
اسم من مارکوس نواک هست.

01:12:53.543 --> 01:12:56.807
ناتانیل حتما بهتون هشدار داده
که من دارم میام، هوم؟

01:12:56.981 --> 01:12:59.070
به هشدارش توجه نکردی.

01:12:59.244 --> 01:13:01.812
مگر اینکه ناتانیل رو
به من تحویل بدین،

01:13:02.769 --> 01:13:04.205
همه کسانی که با شما هستند،

01:13:04.380 --> 01:13:07.513
همه شما که اونجا هستید
به سرنوشت معاونتون دچار میشید.

01:13:09.254 --> 01:13:10.951
آه، اون التماس کرد
برای زندگیش.

01:13:12.692 --> 01:13:14.433
مثل یه بچه ترسیده.

01:13:16.174 --> 01:13:19.133
همونطور که اون زن جوانی که
پشت سرتون جا گذاشتین التماس کرد.

01:13:20.439 --> 01:13:22.310
اسمش چی بود؟

01:13:23.964 --> 01:13:24.965
آه، آره...

01:13:26.924 --> 01:13:27.968
شارون.

01:13:29.709 --> 01:13:31.319
شارون دویل.

01:13:38.152 --> 01:13:39.676
اونا با درد

01:13:40.807 --> 01:13:42.156
و به آهستگی مُردن.

01:13:43.244 --> 01:13:45.029
همون‌طور که همه‌تون خواهید شد،

01:13:45.203 --> 01:13:48.206
اگه اون یهودا تا سه دقیقه دیگه
اینجا نباشه.

01:13:51.818 --> 01:13:55.605
مرگ همه‌ی کسایی که تو این خونه‌ان
به گردن توئه، کلانتر.

01:13:56.519 --> 01:13:58.129
و من تو رو آخر از همه می‌کشم.

01:13:58.303 --> 01:14:00.523
نذار اون
تو ذهنت نفوذ کنه.

01:14:00.697 --> 01:14:02.307
ما فقط می‌تونیم تا یه مدت محدودی
جلوشو بگیریم.

01:14:07.530 --> 01:14:08.705
من اون رو می‌شناسم.

01:14:08.879 --> 01:14:11.359
اون دست بردار نیست
تا وقتی که همه‌مون بمیریم.

01:14:12.535 --> 01:14:14.493
دیگه از بخشندگی خسته شدم.

01:14:15.668 --> 01:14:17.409
پنج ثانیه وقت داری.

01:14:20.760 --> 01:14:23.720
کیسی، یه تانکر گاز هست
اون طرف جاده
بین اس‌یووی‌ها.

01:14:23.894 --> 01:14:25.025
فهمیدم.

01:14:26.374 --> 01:14:27.419
پنج...

01:14:28.420 --> 01:14:29.421
فقط همونه که اونجاست.

01:14:32.511 --> 01:14:33.512
چهار...

01:14:36.210 --> 01:14:37.560
سه...

01:14:37.734 --> 01:14:39.475
وقتی دیدیش، شلیک کن.

01:14:40.780 --> 01:14:41.694
دو...

01:14:41.868 --> 01:14:43.043
کیسی...
دارم دنبالش می‌گردم.

01:14:46.003 --> 01:14:46.873
یک.

01:15:04.587 --> 01:15:07.328
اونا هر کاری که بتونن
انجام میدن
تا اینجارو بشکنن.

01:15:07.503 --> 01:15:09.940
فقط می‌خواستم بگم
اگه...
هی.

01:15:10.114 --> 01:15:12.812
من و تو هنوز
خیلی زندگی
داریم که با هم بگذرونیم.

01:15:12.986 --> 01:15:15.032
من قصد ندارم
امشب ازش محروم بشم.

01:15:16.163 --> 01:15:18.818
دوستت دارم، کیسی.
هیچ وقت نمیگم، ولی دوستت دارم.

01:15:19.427 --> 01:15:20.907
میدونم.

01:15:21.081 --> 01:15:22.082
منم دوستت دارم.

01:15:22.866 --> 01:15:24.345
متاسفم که
خیلی...

01:15:25.477 --> 01:15:27.566
من خیلی
شک و تردید داشتم، ولی...

01:15:28.480 --> 01:15:29.786
دیگه
هیچکدومشو ندارم.

01:15:30.656 --> 01:15:31.744
من اینجام.

01:15:38.185 --> 01:15:39.578
موضع بگیر.

01:15:51.459 --> 01:15:52.635
دارن حرکت می‌کنن.

01:16:50.693 --> 01:16:51.824
باید پخش شیم.

01:16:51.998 --> 01:16:53.696
برو بالا.
من؟

01:16:53.870 --> 01:16:55.132
هردوتون، برید.

01:16:55.306 --> 01:16:56.873
برو، برو!
باشه.

01:16:57.656 --> 01:16:58.701
فهمیدم.

01:20:11.502 --> 01:20:12.851
پیرمرد عوضی!

01:20:19.510 --> 01:20:20.554
نه.

01:20:21.686 --> 01:20:22.730
گورتو گم کن.

01:20:26.343 --> 01:20:27.387
عزرا.

01:20:27.561 --> 01:20:28.954
هی، حالت خوبه؟

01:20:29.781 --> 01:20:31.609
حالم خوب میشه.

01:20:54.719 --> 01:20:58.462
اوه، ناتانیل!

01:21:00.290 --> 01:21:02.422
دهقانی که
تبدیلش کردم به پادشاه!

01:21:02.596 --> 01:21:05.686
وقتی که دیدمت،
داشتی از تو آشغالا
غذا می‌خوردی.

01:21:06.557 --> 01:21:08.602
با تو مثل
یه برادر رفتار کردم!

01:21:10.039 --> 01:21:12.911
و این است سپاسگزاری‌ای
که نصیبم می‌شود، هان؟

01:21:13.085 --> 01:21:15.174
از پشت
خنجر زدی!

01:21:15.348 --> 01:21:17.133
آیا تصور نکردی

01:21:17.307 --> 01:21:20.658
که من از تمام
نفوذی که
در اختیار دارم

01:21:20.832 --> 01:21:25.793
استفاده خواهم کرد تا مطمئن شوم تو را بیرون بکشم
و مثل یک حشره‌ی لعنتی خرد کنم؟

01:21:30.929 --> 01:21:33.236
تو هیچ روحی نداری، مارکوس!

01:21:35.151 --> 01:21:37.457
ممکن است برای نجات من
خیلی دیر شده باشد.

01:21:37.631 --> 01:21:41.984
اما، به خدایی که شاهد است،
به خاطر فرزندم،

01:21:42.158 --> 01:21:44.595
هرچند که از دره‌ی
سایه‌ی مرگ بگذرم،

01:21:44.769 --> 01:21:46.205
از هیچ شری نخواهم ترسید!

01:21:49.252 --> 01:21:50.253
خدا؟

01:21:51.428 --> 01:21:52.559
روح؟

01:21:53.865 --> 01:21:55.345
هیچ خدایی وجود ندارد!

01:21:56.607 --> 01:21:58.174
و هیچ روحی هم نیست.

01:21:59.175 --> 01:22:02.787
فقط قوی و ضعیف وجود دارد!

01:22:03.962 --> 01:22:06.617
و من از دره‌ی تو عبور خواهم کرد، ناتانیل،

01:22:06.791 --> 01:22:09.794
و قلبت را
از سینه در خواهم آورد!

01:22:09.968 --> 01:22:15.147
و آن را به صلیب
خدایی که تو می‌پرستی میخکوب خواهم کرد!

01:22:39.650 --> 01:22:41.130
سلاح‌ات را زمین بگذار.

01:22:43.088 --> 01:22:46.700
اگر این کار را نکنم چی؟
همین جا که ایستاده‌ای
بهت شلیک می‌کنم.

01:22:59.844 --> 01:23:01.802
معاونت
سلیقه‌ی خوبی داشت.

01:23:03.152 --> 01:23:04.762
دستات رو بذار
پشت سرت.

01:23:42.017 --> 01:23:43.105
این چیه؟

01:23:44.236 --> 01:23:45.716
این چیه؟
نمی‌دونم.

01:23:45.890 --> 01:23:46.934
کلانتر؟

01:23:48.327 --> 01:23:50.068
حال همه‌تون خوبه اون تو؟

01:23:50.938 --> 01:23:52.114
کلاید!

01:23:52.288 --> 01:23:53.637
الان برمی‌گردم.

01:24:12.699 --> 01:24:13.918
پدرت...

01:24:18.836 --> 01:24:21.056
- بابا، حالت خوبه؟
- جیکی.

01:24:23.232 --> 01:24:25.190
آره. آره.

01:24:26.278 --> 01:24:27.975
حال ناتانیل خوبه؟

01:24:29.107 --> 01:24:30.500
او زندگی من را نجات داد.

01:24:33.938 --> 01:24:35.113
آها.

01:24:42.642 --> 01:24:44.253
ببین کی اینجاست.

01:24:47.647 --> 01:24:48.561
رزی!

01:24:48.735 --> 01:24:49.780
هی.

01:24:51.782 --> 01:24:53.305
حالت چطوره؟
آره، حال ما خوبه.

01:24:53.479 --> 01:24:55.612
اوه، رزی. بهت نگاه کن.

01:24:55.786 --> 01:24:57.875
یه تیکه کوچیک
از شونه‌م کنده شده.

01:24:58.049 --> 01:24:59.790
وگرنه...

01:24:59.964 --> 01:25:01.270
کلانتر؟

01:25:08.886 --> 01:25:10.583
دیدی؟

01:25:10.757 --> 01:25:12.455
الان می‌دونه تو کی هستی.

01:25:14.848 --> 01:25:15.980
بیایید کمکش کنیم بلند شه.

01:25:23.553 --> 01:25:25.294
حال همه‌ی
آدم‌ها اون تو خوبه،

01:25:25.468 --> 01:25:28.558
پس بیایید همه‌ی
این کامیون‌ها رو از اینجا ببرید

01:25:28.732 --> 01:25:30.777
و برای آمبولانس
جا باز کنید.
