﻿1
00:00:44,827 --> 00:00:48,265
خداوند همه ما را بیدار می کند
در نقطه ای از زندگی ما.

2
00:00:50,528 --> 00:00:54,706
تو نمی دانی
چه زمانی می خواهد به تو ضربه بزند،
اما به من ضربه زد.

3
00:00:56,099 --> 00:00:58,710
بعد از نگاه کردن به
چشمان دختر کوچولوی ما
برای اولین بار،

4
00:00:58,884 --> 00:01:01,191
می دانستم که باید خدایی وجود داشته باشد.

5
00:01:01,365 --> 00:01:04,586
هیچ چیز نمی تواند اینقدر عالی باشد
اگر کسی وجود نداشت.

6
00:01:06,196 --> 00:01:08,459
برای نجات من خیلی دیر شده است،

7
00:01:09,765 --> 00:01:11,288
اما اگر من
الان کار درست را انجام ندهم،

8
00:01:11,462 --> 00:01:13,943
پس او هرگز فرصتی را که شایسته اش است
نخواهد داشت.

9
00:01:15,684 --> 00:01:18,078
من روز پنجشنبه علیه او شهادت می دهم.

10
00:01:18,252 --> 00:01:22,473
اف بی آی فردا یک تیم امنیتی می فرستد
تا از من مراقبت کنند.

11
00:01:22,647 --> 00:01:25,259
و بعد از آن،
ما به حفاظت پلیس می رویم.

12
00:01:25,433 --> 00:01:27,348
نه، آنها امشب مرا تنها گذاشتند.

13
00:01:27,522 --> 00:01:28,784
من حتی ماشین هم ندارم.

14
00:01:33,789 --> 00:01:35,095
این دیگه کیه؟

15
00:01:35,878 --> 00:01:37,227
عزیزم،

16
00:01:37,401 --> 00:01:39,055
من مجبورم
تو را رها کنم.

17
00:02:44,425 --> 00:02:46,209
ممنون بابت ماشین سواری.

18
00:03:21,636 --> 00:03:23,638
لعنت به او و خدایش.

19
00:03:24,595 --> 00:03:26,858
من می خواهم که
آن حرامزاده بمیرد.

20
00:03:40,568 --> 00:03:42,134
آنها مرده اند،

21
00:03:43,092 --> 00:03:44,572
و او زنده است.

22
00:03:49,229 --> 00:03:50,795
آن موش از خدا می ترسد.

23
00:04:04,200 --> 00:04:06,071
او باید بیشتر از من می ترسید.

24
00:04:19,302 --> 00:04:23,959
♪ دختر گوش کن
من می خوام بهت بگم ♪

25
00:04:25,526 --> 00:04:28,311
خب، بریم.
من مقداری دارم، ام...

26
00:04:28,485 --> 00:04:31,706
من اینجا مقداری بیکن دارم،
و بیکن خوبیه.

27
00:04:32,489 --> 00:04:35,057
خیلی خب. بیکن و سوسیس، بچه ها.

28
00:04:35,231 --> 00:04:38,669
بیکن و سوسیس برای شما؟
آره، بفرمایید.

29
00:04:38,843 --> 00:04:41,498
من می خواهم از همه
برای حضور در اینجا تشکر کنم.

30
00:04:41,672 --> 00:04:44,719
هلن این را
خیلی وقت پیش شروع کرد،

31
00:04:44,893 --> 00:04:47,330
و من سعی کرده ام آن را تا جایی که می توانم
به بهترین شکل ادامه دهم

32
00:04:47,504 --> 00:04:49,898
زیرا فکر می کنم عالی است
که ما به عنوان یک جامعه دور هم جمع می شویم،

33
00:04:50,072 --> 00:04:53,510
می دانید، و یکدیگر را جشن می گیریم.

34
00:04:53,684 --> 00:04:56,861
و آیا عالی نیست
که امشب

35
00:04:57,035 --> 00:04:59,299
بازی بزرگ خود را
با بچه هایمان داریم!

36
00:04:59,473 --> 00:05:03,172
این یک بازی بزرگ است،
پس برو، شیرهای کوهستانی!

37
00:05:03,346 --> 00:05:07,176
برو، شیرهای کوهستانی!
همینه. باشه، عالیه.

38
00:05:07,350 --> 00:05:09,918
و من از حمایتی که
در 35 سال گذشته به من کرده اید

39
00:05:10,092 --> 00:05:12,137
قدردانی می کنم.

40
00:05:12,312 --> 00:05:14,357
و حالا، پسرم، جیک.

41
00:05:14,531 --> 00:05:18,535
و من می دانم که او...
او می تواند به این حمایت
از طرف شما هم تکیه کند.

42
00:05:18,709 --> 00:05:22,060
او کلانتر بزرگی خواهد شد،
خیلی بهتر از من.

43
00:05:23,192 --> 00:05:24,976
هی، جو.
صبح بخیر، کلانتر.

44
00:05:25,760 --> 00:05:27,718
اوتیس.
صبح بخیر، کلانتر.

45
00:05:29,459 --> 00:05:31,461
من اون ماشینو بکسل کردم.
چه ماشینی؟

46
00:05:32,332 --> 00:05:34,290
بیلی خبر داد.

47
00:05:34,464 --> 00:05:36,118
خارج از 67 بود.
خیلی خب.

48
00:05:36,292 --> 00:05:38,425
به هر حال، باید
برگردم سر کارم.

49
00:05:38,599 --> 00:05:41,123
فقط اومدم
غذای پدرتو بخورم.

50
00:05:41,297 --> 00:05:42,516
لعنتی، بیکن عالیه!
هی.

51
00:05:42,690 --> 00:05:44,213
حق با اونه.

52
00:05:44,387 --> 00:05:45,954
برادر جِی
داره درستش می کنه.

53
00:05:46,128 --> 00:05:47,259
غذا دادن به توده ها.

54
00:05:47,434 --> 00:05:49,740
بیا. بیا یه کم
صبحونه بخور، پسر.

55
00:05:49,914 --> 00:05:51,002
- بفرما.
- من خوبم، بابا.

56
00:05:51,176 --> 00:05:53,048
بشین.
من حالم خوبه.

57
00:05:59,184 --> 00:06:00,969
داری تار عنکبوت ها رو می تکونی؟

58
00:06:03,232 --> 00:06:04,364
کلانتر؟

59
00:06:05,408 --> 00:06:07,236
کلانتر، اون پسر جنینگز

60
00:06:07,410 --> 00:06:10,021
دیشب دوباره مثل یه راسو مست بود.

61
00:06:10,195 --> 00:06:11,806
زد صندوق پست من رو داغون کرد.

62
00:06:11,980 --> 00:06:15,505
چه حیف، کلاید.
اما می دونی که من بازنشسته شدم.

63
00:06:15,679 --> 00:06:17,768
باید این رو ببری
پیش کلانتر اینجا.

64
00:06:19,335 --> 00:06:21,032
بیا پایین ایستگاه، کلاید.

65
00:06:21,206 --> 00:06:22,817
کاری می کنیم بیلی
یه گزارش برات پر کنه.

66
00:06:22,991 --> 00:06:27,299
تو گذاشتی بیلی با اون پسر
وقتی به خونه م تخم مرغ زد سروکله بزنه

67
00:06:27,474 --> 00:06:29,214
و هیچ اتفاقی نیفتاد.

68
00:06:31,478 --> 00:06:33,915
خودم سروکله ش باهاش می زنم.

69
00:06:35,177 --> 00:06:36,831
دوباره.

70
00:06:37,701 --> 00:06:39,747
صبر کن،
بهت می گم چیکار می کنم.

71
00:06:39,921 --> 00:06:43,403
بعد از اینکه این تموم شد باهات تماس می گیرم
و جزئیات رو می گیرم،

72
00:06:43,577 --> 00:06:44,882
و ما مراقبش خواهیم بود.

73
00:06:45,448 --> 00:06:46,884
باشه، کلانتر.

74
00:06:47,058 --> 00:06:49,234
من منتظر تماست می مونم.

75
00:06:52,847 --> 00:06:55,284
صادقانه فکر نمی کنم
بدونه من کلانترم.

76
00:06:55,458 --> 00:06:57,852
خیلی جدی نگیر.

77
00:06:58,026 --> 00:07:00,985
من و کلاید از وقتی
پنج ساله بودیم با همیم.

78
00:07:01,159 --> 00:07:04,772
می دونی، من 35 ساله که
به خاطر اون کلانتر بودم.

79
00:07:05,816 --> 00:07:07,122
به من عادت کرده.

80
00:07:07,296 --> 00:07:09,429
من برای این کار
ساخته نشدم، بابا.

81
00:07:09,603 --> 00:07:11,343
برام خوب نیست.

82
00:07:11,518 --> 00:07:13,345
وقتی تو
افکار درست خودتی، کسی بهتر از تو نیست.

83
00:07:13,520 --> 00:07:15,217
آره، اما من نیستم، درسته؟

84
00:07:15,391 --> 00:07:17,698
خوابم نمی بره.
بی قرارم.

85
00:07:18,916 --> 00:07:20,570
من خودم نیستم.

86
00:07:20,744 --> 00:07:24,531
در نهایت، این کار
بهت کمک می کنه
گذشته رو بذاری کنار.

87
00:07:24,705 --> 00:07:27,098
ببین، تو سخت تلاش کردی
تا به این برسی،

88
00:07:27,272 --> 00:07:30,232
و مردم بهت رای دادن
چون می تونن ببینن

89
00:07:30,406 --> 00:07:32,190
که تو توانایی
رهبری داری

90
00:07:32,364 --> 00:07:34,715
و همه ی مواد لازم
برای یه کلانتر بزرگ رو داری.

91
00:07:34,889 --> 00:07:36,281
اونا می دونن
می تونن بهت اعتماد کنن.

92
00:07:37,457 --> 00:07:39,546
و اگه
من نتونم به خودم اعتماد کنم چی؟

93
00:07:39,720 --> 00:07:42,244
تو فقط یه ماه و نیمه که
کل مسئولیت رو به عهده گرفتی.

94
00:07:42,418 --> 00:07:43,767
با خودت مدارا کن.

95
00:07:43,941 --> 00:07:46,901
تو این PTSD رو داری
یا هرچی که هست،

96
00:07:47,075 --> 00:07:48,424
و باید
باهاش کنار بیای.

97
00:07:49,294 --> 00:07:51,601
من PTSD ندارم، بابا.

98
00:07:51,775 --> 00:07:53,516
من حسرت دارم.

99
00:07:53,690 --> 00:07:55,649
هی، یکم از
قهوه مخصوصمو بگیر

100
00:07:55,823 --> 00:07:58,478
ببر واسه پاسگاه
واسه بیلی و شارون.

101
00:07:58,652 --> 00:08:01,481
بیا، مال منو بردار.
قمقمه منو بردار. پره.

102
00:08:03,439 --> 00:08:05,485
میبینمت، پاپ.
باشه، بچه.

103
00:08:15,016 --> 00:08:16,974
چه مرد خوبی تربیت کردیم، هلن.

104
00:08:17,758 --> 00:08:19,020
بیشتر تو.

105
00:08:20,195 --> 00:08:21,675
داره اذیت میشه.

106
00:08:23,590 --> 00:08:25,505
تمام تلاشمو میکنم.

107
00:08:32,294 --> 00:08:35,602
حالا، مهم‌ترین چیز.
همیشه با اسلحه
جوری رفتار کن که انگار پره.

108
00:08:35,776 --> 00:08:37,212
هیچوقت نشونش
به کسی نگیر.

109
00:08:37,386 --> 00:08:38,909
هیچوقت نشونش
به هیچ قسمتی از خودت نگیر،
باشه؟

110
00:08:39,083 --> 00:08:40,476
- باشه.
- باشه.

111
00:08:41,521 --> 00:08:43,827
حالا، اینو بچسبون
رو شونت،

112
00:08:44,001 --> 00:08:45,873
انگشتت رو از ماشه بردار
تا وقتی که آماده‌ای.

113
00:08:46,047 --> 00:08:47,831
آماده‌ای؟
حالا می‌خوای نشونه بگیری.

114
00:08:49,790 --> 00:08:52,575
به هدف نشونه بگیر.
یه نفس عمیق بکش.

115
00:08:52,749 --> 00:08:55,578
انگشتتو بذار
رو ماشه و شلیک کن.

116
00:08:57,319 --> 00:08:59,539
چه کار خوبی کردی!
خیلی خوب بود.

117
00:09:00,452 --> 00:09:02,150
چه حسی داری؟
خوب.

118
00:09:02,324 --> 00:09:05,980
خوبه. خب،
دفعه بعد میبینمت.

119
00:09:08,809 --> 00:09:10,462
سلام، کلانتر.

120
00:09:10,637 --> 00:09:12,290
صبح بخیر، کسی.

121
00:09:12,464 --> 00:09:14,031
صبح بخیر.

122
00:09:14,205 --> 00:09:16,164
می‌خوای، امم،
نشونم بدی چی داری؟

123
00:09:51,329 --> 00:09:52,374
خودنمایی میکنی.

124
00:09:55,072 --> 00:09:56,117
هوم.

125
00:10:12,437 --> 00:10:13,482
بعدا میبینمت.

126
00:10:15,310 --> 00:10:16,528
آره، حتما.

127
00:10:41,902 --> 00:10:43,817
باربیکیو عالی بود، عزرا.
بعدا میبینمت.

128
00:10:43,991 --> 00:10:44,861
باشه، عزیزم.

129
00:10:45,035 --> 00:10:46,428
میبینمت، کس.
خداحافظ.

130
00:10:47,516 --> 00:10:48,952
ممنون، عزرا.

131
00:10:49,126 --> 00:10:50,475
من اینو بذارم سر جاش
و برم سمت رستوران.

132
00:10:50,650 --> 00:10:52,173
اوه، من اونو میگیرم
واست.
نه، خوبه.

133
00:10:52,347 --> 00:10:54,044
دن منو میکشه
اگه دوباره دیر کنم.

134
00:10:54,218 --> 00:10:56,917
آره، حق با توئه.
میکشه.

135
00:11:47,315 --> 00:11:49,143
اوه، دن خیلی عصبانی میشه.

136
00:12:25,048 --> 00:12:27,268
کلمه چهار حرفی
واسه سلام دریایی.

137
00:12:27,921 --> 00:12:28,660
اوهوی.

138
00:12:28,835 --> 00:12:30,575
اوهوی. ممنون، کلانتر.

139
00:12:32,360 --> 00:12:33,970
پنکیک‌ها چطور بودن؟

140
00:12:34,144 --> 00:12:36,103
خوب.
جای تو خالی بود.

141
00:12:38,322 --> 00:12:39,933
از طرف عزرا.

142
00:12:40,107 --> 00:12:41,325
اوه.

143
00:12:41,499 --> 00:12:42,544
به موقع رسیدم.

144
00:12:46,113 --> 00:12:47,462
این کیه؟

145
00:12:47,636 --> 00:12:50,160
نه گواهینامه داره، نه کارت شناسایی.
حاضر نیست اسمشو بگه.

146
00:12:58,603 --> 00:13:01,824
یه جور واعظه؟
آره، اگه باشه،
از راه به در شده‌ست.

147
00:13:05,001 --> 00:13:08,396
چیکار کرده؟
وقتی با سرعت بیشتر از
۱۶۰ کیلومتر تو جاده ۶۷ میرفت گرفتمش.

148
00:13:08,570 --> 00:13:11,529
خودرو به نام کیمبرلی سینکلر ثبت شده.

149
00:13:11,703 --> 00:13:14,141
خیلی شبیه کیمبرلی به نظر نمیاد.
نه، نه.

150
00:13:14,315 --> 00:13:17,579
معلوم شد سینکلر دو روز پیش
تو یه پمپ بنزین
خارج از شیکاگو دزدیده شده.

151
00:13:17,753 --> 00:13:19,059
اون بیهوش شده بوده.

152
00:13:19,233 --> 00:13:20,495
حمله، سرعت غیرمجاز،

153
00:13:20,669 --> 00:13:22,584
رانندگی بین ایالتی
با یه ماشین دزدی.

154
00:13:22,758 --> 00:13:23,715
هیچ مدرک شناسایی نداره.

155
00:13:23,890 --> 00:13:25,630
و مقاومت در برابر دستگیری.

156
00:13:25,805 --> 00:13:28,155
فکر کرده فرار کردن از من
یه ایده جالبه، ها؟

157
00:13:29,547 --> 00:13:31,985
فرار از تو
یا یه نفر دیگه.

158
00:13:37,033 --> 00:13:39,731
ایستگاه کلانتری های گراوند.
شیرون دویل صحبت میکنه.

159
00:13:41,646 --> 00:13:42,691
اووم... هووم.

160
00:13:42,865 --> 00:13:43,866
اثر انگشتاشو گرفتی؟

161
00:13:44,040 --> 00:13:45,259
اووم... هووم.
منتظرم جوابش بیاد.

162
00:13:45,433 --> 00:13:47,827
تا اون موقع،
سعی کن درگیر نشی.

163
00:13:49,306 --> 00:13:50,830
اوتیس گفت
یه ماشین پیدا کرده.

164
00:13:51,004 --> 00:13:52,875
حدس میزنم
همون باشه که داشته رانندگی میکرده.

165
00:13:53,049 --> 00:13:55,530
آره، آره، من بهش گفتم
بکشونتش ببره تعمیرگاهش.

166
00:13:55,704 --> 00:13:58,794
آها، راستش یادم افتاد،
باید بهش زنگ بزنم.
ماشین من یه مشکلی پیدا کرده.

167
00:13:58,968 --> 00:14:01,536
فعلا کار بیشتری نمیشه کرد.
خسته نباشی.

168
00:14:03,538 --> 00:14:04,974
لذت ببر.
ممنون.

169
00:14:05,148 --> 00:14:07,847
و، اوم...
ماشین چه مارکیه؟

170
00:14:08,021 --> 00:14:10,240
باشه. و موقعیت مکانیش؟

171
00:14:11,111 --> 00:14:13,591
اوه، خدا. خیلی خوبه.
آره، درسته.

172
00:14:13,765 --> 00:14:15,289
آره،
من یه نفر رو میفرستم...

173
00:14:15,463 --> 00:14:18,074
اینا جدیدن؟
آره، آره.

174
00:14:19,249 --> 00:14:21,556
چرم اصل، پوست مار زنگی.
نظرت چیه؟

175
00:14:21,730 --> 00:14:23,123
قشنگه، بیلی.
بهت میاد.

176
00:14:23,297 --> 00:14:24,864
ممنون.
اونا دارن
میان.

177
00:14:28,258 --> 00:14:30,260
متاسفم، متاسفم.

178
00:14:30,434 --> 00:14:31,827
متاسفم.

179
00:14:32,001 --> 00:14:34,047
اینجوری آنجلا میخواد بامزه باشه.

180
00:14:34,221 --> 00:14:35,918
و اسمتون چی بود آقا؟

181
00:14:36,092 --> 00:14:37,485
الو؟

182
00:14:39,835 --> 00:14:41,141
این دیگه چه جور داستانی بود؟

183
00:14:41,315 --> 00:14:43,360
یه شاسی بلند خراب شده
نزدیک معدن قدیمی دیده شده.

184
00:14:43,534 --> 00:14:46,189
کی خبر داده؟
تماس گیرنده ناشناس، بدون مدرک شناسایی.

185
00:14:48,757 --> 00:14:51,107
دقیقا کجا گفتن
شاسی بلند هست؟
زیر صخره.

186
00:14:51,281 --> 00:14:54,154
گفتن متروکه بود؟
حرفی از آدم نزدن،
فقط یه شاسی بلند.

187
00:14:54,328 --> 00:14:56,373
تو راه برگشت به خونه
یه سری به اونجا میزنم.

188
00:14:58,201 --> 00:15:01,901
میدونی، اگه شانس بیارم،
آنجلا تا اون موقع سرحال میشه.

189
00:15:02,075 --> 00:15:04,860
بعیده.
آره، معلومه که نه.

190
00:15:05,034 --> 00:15:07,080
خدا میدونه این حاملگی
داره منو میکشه.

191
00:15:07,254 --> 00:15:10,170
خدا میدونه تو باید بری خونه
پیش زنت.

192
00:15:10,822 --> 00:15:12,128
خفه شو، عوضی.

193
00:15:16,219 --> 00:15:19,005
درگیر نشو.
متاسفم. باشه.

194
00:15:23,226 --> 00:15:24,488
بهش اخطار دادم.

195
00:15:27,013 --> 00:15:30,016
خدا فقط به کسایی کمک میکنه
که به خودشون کمک کنن.

196
00:15:47,076 --> 00:15:50,036
می دونم، می دونم.
متاسفم، دن.

197
00:15:50,210 --> 00:15:52,690
اگر کمکش نمی کردم،
عزرا خودش همه چیز رو تمیز می کرد.

198
00:15:52,864 --> 00:15:54,779
آره، خب، کار
احتمالا براش خوب می شه.

199
00:15:54,954 --> 00:15:56,781
و همه تغییر می کنند.

200
00:16:00,481 --> 00:16:01,961
امروز حالش خوب نیست.
هوم.

201
00:16:14,103 --> 00:16:15,887
نه، نه.
اون شوخی بچه بامزه بود.

202
00:16:16,801 --> 00:16:18,455
آره، توی ایستگاه
اتفاق افتاد.

203
00:16:18,629 --> 00:16:19,543
همه خندیدند.

204
00:16:19,717 --> 00:16:21,502
اوه، واقعا؟

205
00:16:21,676 --> 00:16:23,721
چه خجالت آور.

206
00:16:24,940 --> 00:16:26,072
اوه، خدای من.

207
00:16:27,334 --> 00:16:28,770
بچه تازه لگد زد.

208
00:16:28,944 --> 00:16:32,774
اوه، کاش می تونستم اونجا باشم.
منم همینطور. اونم همینطور.

209
00:16:34,210 --> 00:16:38,301
بابت دیشب متاسفم.
هورمون هام...

210
00:16:38,475 --> 00:16:41,870
مطمئنی که مشکلی نداری
مادرم بیاد اینجا بمونه؟

211
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
آره، آره.
عزیزم، اشکالی نداره.

212
00:16:43,915 --> 00:16:46,831
این از همون اول هم
مشکلی نداشت.
من مادرت رو دوست دارم.

213
00:16:47,006 --> 00:16:49,834
و متاسفم.
نباید اون حرف رو
درباره اش می زدم.

214
00:16:50,009 --> 00:16:53,534
منظوری نداشتم.
اتاق عالی به نظر می رسه،
راستی.

215
00:16:53,708 --> 00:16:56,928
رنگش فوق العاده است.
خیلی خیلی خیلی دوستش دارم.

216
00:16:57,103 --> 00:17:00,019
واقعا؟ خوبه.
خیلی خوشحالم، عزیزم.

217
00:17:02,499 --> 00:17:03,413
بیلی؟

218
00:17:05,807 --> 00:17:08,723
الو؟ آنجلا؟

219
00:17:10,942 --> 00:17:12,683
لعنتی.

220
00:17:25,392 --> 00:17:27,089
من اون پای رو براتون میارم.

221
00:17:30,527 --> 00:17:32,529
این برای شارون توی ایستگاهه.

222
00:17:33,400 --> 00:17:35,489
شاید بخوای
ببریش اونجا.

223
00:17:37,447 --> 00:17:39,623
خب، باعث
افتخارم میشه.

224
00:17:41,321 --> 00:17:44,063
"مرا در مرتع های سبز می خواباند."

225
00:17:46,587 --> 00:17:49,590
بفرمایید.
"مرا به کنار آب های آرام رهبری می کند."

226
00:17:52,984 --> 00:17:55,161
"جان مرا برمی گرداند."

227
00:17:57,424 --> 00:17:58,425
کلانتر.

228
00:18:00,296 --> 00:18:02,472
پس شما مرد مذهبی هستید،
اینطور نیست؟

229
00:18:03,560 --> 00:18:04,996
همه هستند.

230
00:18:06,085 --> 00:18:08,391
فقط بعضی ها خدا را
زودتر از بقیه پیدا می کنند.

231
00:18:09,262 --> 00:18:11,220
حدس می زنم
شما زودتر پیداش کردید.

232
00:18:13,701 --> 00:18:14,571
نه.

233
00:18:16,660 --> 00:18:18,053
نمی تونم اینو بگم.

234
00:18:19,794 --> 00:18:21,796
اما قبل از اینکه خیلی دیر بشه،
این کار رو کردم.

235
00:18:26,714 --> 00:18:29,673
اگه تا شب از اینجا بیرون نرم،

236
00:18:29,847 --> 00:18:31,980
هیچ ساختمونی باقی نمیمونه
که من ازش بیرون برم

237
00:18:32,154 --> 00:18:34,678
و هیچ شهری باقی نمیمونه
که تو ازش مراقبت کنی.

238
00:18:34,852 --> 00:18:36,071
درسته؟

239
00:18:37,028 --> 00:18:38,769
باید خیلی
مهم باشی.

240
00:18:38,943 --> 00:18:40,380
نه، نیستم.

241
00:18:42,556 --> 00:18:44,079
برای یک نفر، هستم.

242
00:18:44,253 --> 00:18:47,169
به نظر می رسه با اینکه مرد معتقدی هستی،
خیلی تصمیم های بدی می گیری.

243
00:18:47,343 --> 00:18:49,737
تهدید کردن یک افسر
یکی از اون هاست.

244
00:18:49,911 --> 00:18:52,957
این تهدید نیست،
این حقیقته.

245
00:18:54,394 --> 00:18:56,091
تو منو اینجا نمی‌خوای.

246
00:18:56,265 --> 00:18:58,180
تنها راهی که از اینجا بیرون میری
اینه که دستبند زده باشن بهت.

247
00:18:58,354 --> 00:19:01,227
خیلی خب، شارون.
یه کم آروم تر.

248
00:19:01,923 --> 00:19:03,490
بهتره درگیر نشیم.

249
00:19:05,840 --> 00:19:07,755
حرفام رو سرسری نگیر.

250
00:19:15,806 --> 00:19:17,330
هیچی رو سرسری نمیگیرم.

251
00:19:19,027 --> 00:19:21,595
من با هدیه اومدم.
خدا حفظت کنه، کسی.

252
00:19:21,769 --> 00:19:23,162
البته، عزیزم.

253
00:19:24,554 --> 00:19:26,295
هی.
هی، کلانتر.

254
00:19:26,469 --> 00:19:29,429
میشه یه لحظه
وقتت رو بدزدم؟
البته.

255
00:19:29,603 --> 00:19:31,474
مواظب اوضاع باش.
چشم.

256
00:19:31,648 --> 00:19:33,172
روزت چطوره؟

257
00:19:33,998 --> 00:19:35,391
- جالبه.
- اوهوم.

258
00:19:38,612 --> 00:19:39,656
- پارک؟
- باشه.

259
00:19:39,830 --> 00:19:40,875
خیلی خب.

260
00:19:47,664 --> 00:19:48,796
از دیدنت خوشحالم.

261
00:19:50,145 --> 00:19:52,539
هی، ممنونم که بهم اجازه دادی
امروز صبح برنده بشم.

262
00:19:52,713 --> 00:19:54,062
اجازه ای در کار نبود.

263
00:19:54,236 --> 00:19:55,759
تو تیرانداز بهتری از منی
و خودت هم میدونی.

264
00:19:55,933 --> 00:19:58,066
خب، من خواستار مسابقه مجدد هستم.

265
00:19:58,240 --> 00:20:00,721
هر روزی که بخوای.

266
00:20:02,505 --> 00:20:04,681
هی، جیک، یه صدایی از زمین به جیک.

267
00:20:05,552 --> 00:20:07,641
معذرت میخوام. آره، من اینجام.

268
00:20:08,598 --> 00:20:09,817
حالت خوبه؟

269
00:20:10,513 --> 00:20:12,298
آره، خوبم.

270
00:20:13,299 --> 00:20:15,301
میدونی،
میتونی با من حرف بزنی.

271
00:20:15,475 --> 00:20:18,565
میدونم این شغل یه عالمه بار
روی شونه هات میذاره،

272
00:20:18,739 --> 00:20:20,044
و هر چقدر هم که بخوای،

273
00:20:20,219 --> 00:20:22,090
خوب نیست که
همه رو تو خودت بریزی.

274
00:20:22,264 --> 00:20:24,397
ممنونم کسی.

275
00:20:24,571 --> 00:20:26,834
تو مهربون ترین آدمی هستی
که تا حالا دیدم، اما--

276
00:20:27,008 --> 00:20:28,227
آره، میدونم.

277
00:20:29,576 --> 00:20:31,534
این جورایی وظیفه منه.

278
00:20:31,708 --> 00:20:34,407
فقط به دن نگو.
اون یه رئیس خیلی حسوده.

279
00:20:36,147 --> 00:20:37,236
چشم قربان.

280
00:20:38,149 --> 00:20:40,021
پیام دریافت شد،
واضح و رسا.

281
00:20:40,195 --> 00:20:42,371
خوبه. جدی میگم.

282
00:20:42,545 --> 00:20:44,330
اگه تا حالا
تو اون سر

283
00:20:44,504 --> 00:20:47,333
به طرز زیبایی کلفَتِت،
جا نیفتاده،

284
00:20:48,116 --> 00:20:49,987
من یه جورایی ازت خوشم میاد.

285
00:20:51,032 --> 00:20:53,556
و من اینجام، همیشه.

286
00:20:54,775 --> 00:20:56,733
فقط تو نیستی که
یه چیزایی رو پشت سر گذاشتی.

287
00:20:56,907 --> 00:20:58,082
اوه، واقعا؟

288
00:20:58,257 --> 00:20:59,345
آره.

289
00:21:00,998 --> 00:21:02,696
گوش کن کلانتر،
من باید برم.

290
00:21:02,870 --> 00:21:05,612
من یه قرار خیلی داغ دارم
که باید
برای امشب آماده شم.

291
00:21:05,786 --> 00:21:08,092
اوه، واقعا؟ با کی؟
اوهوم.

292
00:21:08,267 --> 00:21:10,486
خب، نمی‌خوای بدونی؟

293
00:22:03,409 --> 00:22:04,410
الو؟

294
00:22:07,500 --> 00:22:10,677
معاون گایلز
از اداره کلانتر گراند بالا.

295
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
ایلینوی؟

296
00:22:39,836 --> 00:22:41,055
لعنت! لعنت!

297
00:22:42,448 --> 00:22:43,666
لعنت!

298
00:23:07,473 --> 00:23:09,431
اوه، نه، نه، نه!

299
00:23:12,695 --> 00:23:14,784
هیچ جایی
برای خزیدن نداری.

300
00:23:14,958 --> 00:23:16,917
اوه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

301
00:23:17,091 --> 00:23:19,615
لطفا،
من قراره پدر بشم!

302
00:23:19,789 --> 00:23:21,791
اوه، من خیلی
از پدرا رو کشتم.

303
00:23:21,965 --> 00:23:23,793
چی می‌خوای؟

304
00:23:23,967 --> 00:23:27,797
شما یه مرد رو
توی زندانتون نگه داشتید
به نام ناتانیل متیسون.

305
00:23:27,971 --> 00:23:31,105
من نمی‌دونم اون کیه.
من می‌دونم اون کیه.

306
00:23:31,279 --> 00:23:35,109
چیزی که نمی‌دونم اینه که چند تا
معاون از شماها وجود داره.

307
00:23:35,283 --> 00:23:36,980
بهت نمیگم.

308
00:23:37,154 --> 00:23:38,460
گورتو گم کن.

309
00:23:43,030 --> 00:23:45,902
آیا "گورتو گم کن"
یه عدده، آلبرت؟
فکر نکنم.

310
00:23:46,076 --> 00:23:48,470
"گورتو گم کن"
یه عدد نیست.

311
00:23:48,644 --> 00:23:51,168
یک، دو، سه، چهار.
اینا عددن.

312
00:23:51,342 --> 00:23:53,606
چند تا؟
نمی‌دونم، نمی‌دونم!

313
00:23:54,868 --> 00:23:55,956
آره، می‌دونی.

314
00:23:57,000 --> 00:23:59,350
دوازده.
۱۲ تا هستیم! ۱۲ نفر هستیم.

315
00:23:59,525 --> 00:24:01,222
من، اوم، و شارون...

316
00:24:07,794 --> 00:24:09,665
این به خاطر
"گورتو گم کن" بود.

317
00:24:10,840 --> 00:24:13,364
بزن بریم!
به عضله‌های
بیشتری نیاز داریم.

318
00:24:14,061 --> 00:24:15,671
به سایروس زنگ بزن.

319
00:24:16,498 --> 00:24:18,195
بهش بگو به چند تا مرد دیگه نیاز داریم.

320
00:24:25,681 --> 00:24:26,682
آنتن نیست.

321
00:24:28,684 --> 00:24:30,469
چه چکمه‌های قشنگی.

322
00:24:33,907 --> 00:24:37,824
بیا تو. ما داریم ماشین این
مرد جوون رو می‌بریم.
گریف، تو رانندگی کن.

323
00:24:45,788 --> 00:24:47,094
آشنا به نظر میاد؟

324
00:25:16,210 --> 00:25:19,256
ایستگاه کلانتری گراند بالا،
شارون دویل صحبت می‌کنه.

325
00:25:20,040 --> 00:25:21,084
یه لحظه صبر کن.

326
00:25:22,129 --> 00:25:22,956
سوابق ایالتی.

327
00:25:28,918 --> 00:25:30,224
کلانتر ویلکات.

328
00:25:31,530 --> 00:25:33,488
آره، معاونم فرستادشون.

329
00:25:37,536 --> 00:25:39,712
گرفتم. ممنونم.

330
00:25:44,064 --> 00:25:45,456
خب اون کیه؟

331
00:25:45,631 --> 00:25:47,067
ناتانیل متیسون.

332
00:25:49,852 --> 00:25:51,811
این اسمو می‌شناسم.

333
00:25:55,684 --> 00:25:59,645
چرا خودت رو تسلیم نکردی
و نگفتی کی هستی؟ تو می‌دونستی
دیر یا زود شناسایی میشی.

334
00:26:01,821 --> 00:26:04,084
دیرتر به نظر
گزینه بهتری بود.

335
00:26:13,006 --> 00:26:14,921
اوه، خدای من.

336
00:26:19,621 --> 00:26:22,319
حالا می‌دونی
چرا باید بذاری من برم.

337
00:26:25,061 --> 00:26:27,281
بیلی باید تا الان خبر میداد.
میشه بهش زنگ بزنی؟

338
00:26:27,455 --> 00:26:29,675
این درست نیست.
اون یه جور شاهده.

339
00:26:29,849 --> 00:26:31,241
اون نباید اینجا باشه.

340
00:26:31,415 --> 00:26:33,809
شارون،
لطفاً به بیلی زنگ بزن.

341
00:26:33,983 --> 00:26:35,332
بهت گفتم.

342
00:26:36,246 --> 00:26:38,161
نباید اینجا باشم.

343
00:26:38,335 --> 00:26:40,381
چرا اون ماشینو دزدیدی؟

344
00:26:41,208 --> 00:26:42,339
من ندزدیدم.

345
00:26:43,297 --> 00:26:45,125
ولی از مردایی که دزدیده بودنش
گرفتمش.

346
00:26:45,299 --> 00:26:48,519
من اینو نمی پرسم.
چرا فرار می کنی؟

347
00:26:50,739 --> 00:26:52,872
چاره ای نداشتم.

348
00:26:54,569 --> 00:26:55,744
هی، بیلی؟

349
00:26:56,527 --> 00:26:58,094
جواب می دی؟ شارونم.

350
00:27:00,444 --> 00:27:03,186
بیلی، جواب بده.

351
00:27:03,883 --> 00:27:05,536
بیلی، صدامو می شنوی؟

352
00:27:06,450 --> 00:27:07,626
جواب نمی ده.

353
00:27:08,278 --> 00:27:09,410
با موبایلش تماس بگیر.

354
00:27:21,552 --> 00:27:24,294
سلام، بیلی ام.
بعد از بوق پیغام بگذارید.

355
00:27:26,079 --> 00:27:28,298
هی، بیلی، شارونم.
لطفاً یه خبری بده.

356
00:27:28,472 --> 00:27:30,561
چه بلایی
سر اون خودروی از کار افتاده اومد؟

357
00:27:33,913 --> 00:27:35,654
مستقیم رفت به پیغامگیر صوتی.

358
00:27:39,962 --> 00:27:41,442
باید به پلیس فدرال زنگ بزنیم.

359
00:27:42,486 --> 00:27:43,749
این ایده خوبیه.

360
00:27:43,923 --> 00:27:45,968
به دفتر FBI در شیکاگو
زنگ بزنید،

361
00:27:46,142 --> 00:27:47,404
بهشون بگید
آقای ماتسون رو بازداشت کردیم.

362
00:27:48,536 --> 00:27:50,103
بذارید اونا رسیدگی کنن.

363
00:27:50,277 --> 00:27:52,148
مطمئنم اونا خبر دارن.

364
00:27:52,322 --> 00:27:54,760
به آنجلا زنگ بزن.
ببین بیلی اونجاست.

365
00:27:54,934 --> 00:27:57,371
ممکنه اون سرشو
کامل چرخونده باشه
و یادش رفته خبر بده.

366
00:27:57,545 --> 00:28:00,026
من می خوام یه سر
تا صخره ها بزنم.

367
00:28:00,200 --> 00:28:02,376
بهتره همونجا بشینی
و کتابت رو بخونی.

368
00:28:03,769 --> 00:28:04,987
باهاش حرف نزن.

369
00:28:23,963 --> 00:28:25,268
گرسنه ام.

370
00:28:26,922 --> 00:28:29,185
گفت با من حرف نزن.

371
00:28:29,359 --> 00:28:31,448
کدوم قسمت اینو
نفهمیدی؟

372
00:28:37,803 --> 00:28:41,458
بله، من باید با مامور مسئول
ناتانیل ماتسون صحبت کنم.

373
00:28:42,068 --> 00:28:43,852
بله، منتظر می مونم.

374
00:28:45,811 --> 00:28:47,943
اون ماشینش اون جلوئه.
بزن کنار.

375
00:29:02,871 --> 00:29:04,612
هی، بیلی.
هی، آقا.

376
00:29:04,786 --> 00:29:06,657
گوشت گاوی خشک داری؟

377
00:29:06,832 --> 00:29:09,835
میتونی بری
یه نگاهی داخل بندازی.
یه دقیقه دیگه میام پیشت.

378
00:29:10,009 --> 00:29:13,186
وایسا، وایسا، وایسا.
بلیط بخت آزمایی چی؟
اینجا بخت آزمایی هم می فروشید؟

379
00:29:13,360 --> 00:29:15,536
بهتره اون دستتو
تکون بدی، پسر.

380
00:29:18,321 --> 00:29:23,239
هی، بیلی! اون ماشینی که
امروز صبح از جاده ۶۷ برات یدک کشیدم،
اونجاست.

381
00:29:23,413 --> 00:29:24,806
تو دیگه چه خری هستی؟

382
00:29:28,201 --> 00:29:30,246
اون باید یه گوشت گاوی خشک بهم می داد، مرد.

383
00:29:44,347 --> 00:29:45,566
باک ها رو پر کن.

384
00:29:52,399 --> 00:29:54,488
از این ماشین خوشم نمیاد.

385
00:29:56,969 --> 00:29:59,014
سایروس داره یه سری آدم
از دنور می فرسته.

386
00:30:00,189 --> 00:30:02,626
یه کمکی بده.
ببریمش داخل.

387
00:30:44,494 --> 00:30:47,628
♪ دختر، گوش کن
می خوام بهت بگم ♪

388
00:30:48,803 --> 00:30:51,675
♪ یه کابوی
واقعاً چی دوست داره ♪

389
00:30:53,852 --> 00:30:57,681
نیک آدم خوبیه،
ماری آن. آدم خوبیه.
اما در مورد اون، نمی‌دونم.

390
00:31:01,729 --> 00:31:02,773
هی.

391
00:31:03,818 --> 00:31:06,081
چطور پیش رفت؟
جمعیت خوبی بود. جات خالی بود.

392
00:31:06,255 --> 00:31:07,866
خوشگل شدی.
می‌خواستم بگم
خوشگل شدی.

393
00:31:08,040 --> 00:31:10,259
خب، این خوبه.
هردومون خوشگل شدیم.

394
00:31:11,260 --> 00:31:13,393
رُزی، دسته‌ گلم.
بفرمایید، جناب کلانتر.

395
00:31:14,611 --> 00:31:18,224
چی می‌شد
اگه من یه همبرگر و یه نوشابه می‌خواستم؟

396
00:31:18,398 --> 00:31:19,747
غش می‌کرد.

397
00:31:20,966 --> 00:31:22,532
این همونیه که می‌خوای؟
نه.

398
00:31:23,490 --> 00:31:24,752
نه.

399
00:31:24,926 --> 00:31:26,841
نه، قهوه و پای،
این منم.
آره.

400
00:31:27,755 --> 00:31:29,496
رابطه‌ت
با جیک چطوره؟

401
00:31:29,670 --> 00:31:33,543
پسرت یه آدم سرسخته
و سخت میشه دلش رو به دست آورد،

402
00:31:33,717 --> 00:31:36,198
اما قلبش از طلاست.

403
00:31:36,372 --> 00:31:38,026
فکر می‌کنم ارزش تلاش کردن رو داره.

404
00:31:38,200 --> 00:31:39,810
خدا حفظت کنه، کسی.

405
00:31:40,724 --> 00:31:43,466
می‌دونی،
تو این دنیا شر وجود داره.

406
00:31:45,512 --> 00:31:47,514
و یه افسر پلیس
هر روز باهاش مقابله می‌کنه

407
00:31:47,688 --> 00:31:50,169
و اغلب خانواده‌هاشون
بهای اون رو می‌پردازند.

408
00:31:50,343 --> 00:31:51,779
فکر می‌کنی
آماده‌ی این هستی؟

409
00:31:52,432 --> 00:31:53,476
هستم.

410
00:31:54,477 --> 00:31:56,088
من از چیزی که به نظر می‌رسم
قوی‌ترم، ازرا.

411
00:31:58,133 --> 00:31:59,482
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

412
00:31:59,656 --> 00:32:01,049
حتماً.

413
00:32:01,702 --> 00:32:03,878
جای زخم‌های روی کمر جیک...

414
00:32:05,227 --> 00:32:07,055
می‌خوام بپرسم، ولی...

415
00:32:09,623 --> 00:32:12,104
فقط آرزو می‌کنم انقدر بهم اعتماد کنه
که حرف بزنه.

416
00:32:12,278 --> 00:32:16,717
خیلی چیزها رو با خودش حمل می‌کنه
که در موردشون حرف نمی‌زنه.

417
00:32:17,674 --> 00:32:20,764
در جایگاهی نیستم
که از طرف جیک صحبت کنم.

418
00:32:24,638 --> 00:32:29,686
وقتی رنجر بود،
مسئول تیمش بود
و زندگی‌ها رو نجات داد.

419
00:32:31,297 --> 00:32:35,083
اما تصمیماتی گرفت
که باعث از دست رفتن یه سری هم شد.

420
00:32:36,215 --> 00:32:37,564
مدال‌ها رو تو انبار دیدم

421
00:32:37,738 --> 00:32:40,175
و فهمیدم که
یه داستانی پشتش هست.

422
00:32:40,349 --> 00:32:43,744
مدال‌ها نمی‌تونن جای
زندگی اون مردها رو بگیرن.

423
00:32:43,918 --> 00:32:46,660
و فکر می‌کنم بیشتر مشکلش
همینه.

424
00:32:46,834 --> 00:32:47,878
آره.

425
00:32:48,879 --> 00:32:49,968
ممنونم.

426
00:32:50,533 --> 00:32:51,882
آره.

427
00:32:53,058 --> 00:32:54,798
فقط بدون،

428
00:32:54,973 --> 00:32:57,105
من برای اون و خودم نقشه‌هایی دارم.

429
00:32:58,150 --> 00:32:59,716
اوه، داری؟
اوهوم.

430
00:32:59,890 --> 00:33:00,935
خب...

431
00:33:02,937 --> 00:33:07,159
کسی، اگه اون پسر
خیلی زود
زانو نزنه...

432
00:33:09,248 --> 00:33:10,989
شاید مجبور بشم
خودم ازت خواستگاری کنم.

433
00:33:12,164 --> 00:33:13,774
خب، شاید من مجبور بشم
که بله بگم.

434
00:33:14,862 --> 00:33:16,298
برات آرزوی موفقیت می‌کنم، عزیزم.

435
00:33:16,472 --> 00:33:18,126
وقتی شما دو تا از
خیال‌پردازی دست کشیدین،

436
00:33:18,300 --> 00:33:19,693
اونا میتونن

اینجا یه کمکی داشته باشن.

437
00:33:19,867 --> 00:33:20,999
بله، قربان.

438
00:33:30,095 --> 00:33:31,183
شارون.

439
00:33:31,357 --> 00:33:32,749
کلانتر.

440
00:33:32,923 --> 00:33:35,578
از بیلی خبری داری؟

هیچ صدایی. با آنجلا صحبت کردم.

441
00:33:35,752 --> 00:33:38,712
اون میگفت بیلی بهش زنگ زده

اما ارتباط قطع شده.

اون خیلی نگران.

442
00:33:38,886 --> 00:33:41,149
این از بیلی بعیده.

فکر میکنی به بن زنگ بزنم

443
00:33:41,323 --> 00:33:43,064
بهش بگم یه وقتایی

اون طرفا باهات قرار بذاره؟

444
00:33:43,238 --> 00:33:46,459
آره، فکر خوبیه.

از شیکاگو چه خبر؟

445
00:33:46,633 --> 00:33:48,069
فدرال ها گفتن

میدونن که ما گرفتیمش.

446
00:33:48,243 --> 00:33:50,202
اثر انگشتش

وقتی اسکن شد علامت خورد.

447
00:33:50,376 --> 00:33:52,639
الان منتظر یه تماس

با مارشال ایالات متحده ام.

448
00:33:52,813 --> 00:33:54,815
قرارِ که

بیان ببرنش.

باشه.

449
00:33:54,989 --> 00:33:56,730
ممنون که زنگ زدی.

450
00:33:56,904 --> 00:33:59,472
تقریباً رسیدم به محل.

بهت خبر میدم، باشه؟

451
00:33:59,646 --> 00:34:02,779
کلانتر؟

شارون؟

هستی اونجا؟ شارون.

452
00:34:02,953 --> 00:34:04,564
شارون، اونجایی؟

453
00:34:21,624 --> 00:34:23,061
میخوای اینو بخوری؟

454
00:34:25,628 --> 00:34:26,673
اینو؟

455
00:34:34,811 --> 00:34:37,771
تو یه قاتلی.

بعضی ها لیاقت زنده بودن ندارن.

456
00:34:37,945 --> 00:34:42,515
تو و این نواک

مواد مخدری وارد کردین که باعث مرگ

افراد بی گناه بی شماری شد.

457
00:34:42,689 --> 00:34:44,821
و من کارای خیلی بدتری هم کردم.

458
00:34:45,735 --> 00:34:48,434
مسئولیتش رو قبول میکنم.

این خیلی از طرف تو بزرگواریه.

459
00:34:48,608 --> 00:34:50,740
اون میاد دنبالم.

460
00:34:51,785 --> 00:34:53,091
هیچکس نمیدونه تو اینجایی.

461
00:34:53,265 --> 00:34:54,875
ساده لوح نباش.

462
00:34:56,094 --> 00:34:58,966
تو نمیخوای قسمتی

از این آشوبی باشی که در راهه.

463
00:35:45,099 --> 00:35:46,144
بیلی؟

464
00:35:47,754 --> 00:35:48,798
بیلی!

465
00:35:57,590 --> 00:36:00,332
اونا... اونا دارن میان

سراغ زندانی.

466
00:36:01,463 --> 00:36:02,812
یه عالمه آدم هستن.

467
00:36:02,986 --> 00:36:07,426
لطفاً به آنجلا بگو

که من متاسفم

468
00:36:07,600 --> 00:36:11,125
نمیتونم اونجا باشم

برای اون و پسرمون.

469
00:36:12,735 --> 00:36:13,954
لطفاً ازشون مراقبت کن.

470
00:36:15,260 --> 00:36:17,697
تو تنها مردی هستی که بهش اعتماد دارم.

471
00:36:22,876 --> 00:36:24,878
بهشون بگو من...

472
00:37:12,665 --> 00:37:14,014
سلام.

هرجا دوست داری بشین.

473
00:37:14,188 --> 00:37:16,234
منو روی میز هست.

تا یه دقیقه دیگه میام پیشتون.

474
00:37:28,507 --> 00:37:31,118
واقعاً خوشحالم که هر از گاهی

چهره های جدید اینجا میبینم.

475
00:37:31,292 --> 00:37:33,468
بستگی به چهره ها داره،

فکر کنم.

476
00:37:36,297 --> 00:37:40,258
فقط میگم، این به من یادآوری میکنه که

یه دنیای کامل بیرون هست.

477
00:37:40,432 --> 00:37:42,521
خیلی بدی

توی اون دنیا هست، کسی.

478
00:37:42,695 --> 00:37:44,653
آره، شاید.

479
00:37:44,827 --> 00:37:47,743
خیلی خوبی هم هست،

اگه انتخاب کنی که ببینیش.

تو آدم خوبی هستی.

480
00:37:47,917 --> 00:37:52,226
به حرفش اهمیت نده، کسی.

اون با شک و تردید به دنیا اومده.

این توی خونشه.

481
00:37:57,579 --> 00:37:59,494
به دن خوش اومدین.

چی میتونم براتون بیارم؟

482
00:38:00,495 --> 00:38:02,715
میشه

دو دقیقه وقت بدین؟

483
00:38:48,804 --> 00:38:50,850
شارون. شارون، صدای منو میشنوی؟

484
00:38:52,591 --> 00:38:53,809
شارون، می شنوید؟

485
00:38:54,810 --> 00:38:56,116
شارون، جواب بده!

486
00:38:56,812 --> 00:38:58,031
شارون، می شنوید؟

487
00:39:02,557 --> 00:39:03,950
شارون!

488
00:39:17,050 --> 00:39:18,660
باید برم دستشویی.

489
00:39:21,228 --> 00:39:22,795
پسر خوبی باش، ازرا.

490
00:39:22,969 --> 00:39:25,014
دستشویی دارید؟
ته راهرو،
سمت چپ.

491
00:39:25,188 --> 00:39:27,147
اگه گیر کرد فقط دستگیره رو
تکون بده.

492
00:39:39,464 --> 00:39:40,943
نمی‌خواستم دخالت کنم، اما...

493
00:39:42,989 --> 00:39:44,556
دیدم به ما نگاه می‌کردین.

494
00:39:44,730 --> 00:39:46,514
قبلا همدیگه رو دیدیم؟

495
00:39:47,950 --> 00:39:49,387
فکر نمی‌کنم.

496
00:39:51,954 --> 00:39:53,608
ببینید، متوجه میشم.

497
00:39:53,782 --> 00:39:57,307
احتمالا غریبه ها اینجا
خیلی رایج نیستن، هان؟

498
00:39:58,526 --> 00:40:00,354
فقط گشنه و تشنه ایم.

499
00:40:02,182 --> 00:40:06,491
زود مزاحمتمون کم میشه
و میریم.

500
00:40:08,406 --> 00:40:09,319
خوبه؟

501
00:40:09,494 --> 00:40:12,671
عالیه.

502
00:40:13,411 --> 00:40:14,542
ما میگیریم، ام...

503
00:40:15,935 --> 00:40:17,676
برگر، سیب زمینی و نوشابه.

504
00:40:17,850 --> 00:40:19,460
برگرها رو چطور میل میکنید؟

505
00:40:20,896 --> 00:40:23,203
خب، تو چطور دوست داری،

506
00:40:24,378 --> 00:40:25,423
کَسی؟

507
00:40:25,597 --> 00:40:27,120
نیم پز.

508
00:40:27,990 --> 00:40:29,644
عالیه.

509
00:40:39,175 --> 00:40:40,133
ازرا.

510
00:40:41,221 --> 00:40:42,744
- مشکلی نیست؟
- آره.

511
00:40:43,789 --> 00:40:45,878
ممنون. ممنون، دَن.

512
00:40:48,446 --> 00:40:50,099
بچه ها بچه‌اند.

513
00:40:51,361 --> 00:40:53,320
یک بار کلانتر،
همیشه کلانتر.

514
00:41:00,588 --> 00:41:03,373
ایستگاه کلانتری های گراوند.
شارون دویل صحبت میکنه.

515
00:41:03,548 --> 00:41:06,202
خانم دویل،
مارشال الیوت از آمریکا هستم.

516
00:41:07,421 --> 00:41:08,988
دفتر FBI سنت لوئیس

517
00:41:09,162 --> 00:41:11,251
می‌گه که یک زندانی دارین
که نیاز به انتقال داره؟

518
00:41:11,425 --> 00:41:13,601
ناتانیل متسون؟

519
00:41:13,775 --> 00:41:15,385
درسته.
منتظر
تماس شما بودم.

520
00:41:15,560 --> 00:41:16,909
آره، متاسفم بابتش.

521
00:41:17,083 --> 00:41:19,259
ممکنه اینجا اوضاع
کمی شلوغ بشه.

522
00:41:19,433 --> 00:41:22,088
اما الان تو راه هستم،
پس باید تا چند ساعت دیگه
اونجا باشم.

523
00:41:22,262 --> 00:41:24,090
منتظریم که اونو از
دست ما بگیرین.

524
00:41:24,264 --> 00:41:26,527
ممنون، خانم دویل.
به زودی میبینمتون.

525
00:41:34,883 --> 00:41:37,669
با من حرف بزن.
اون هنوز
توی ایستگاه کلانتری هست.

526
00:41:47,635 --> 00:41:50,638
لازمه بمونم؟
ام، فکر کنم ترسی
از خدا تو وجودشون انداختین.

527
00:41:50,812 --> 00:41:53,598
میتونی به جیک یا من زنگ بزنی،
اگه بخوای،
اگه مشکلی پیش اومد.

528
00:41:53,772 --> 00:41:55,861
نه، مشکلی
پیش نخواهد اومد.

529
00:42:00,909 --> 00:42:04,304
هی، مری آن.
پای برای تو و دوست پسرت.

530
00:42:09,614 --> 00:42:12,225
در مورد بازی چیزی نمی دونم.

531
00:42:12,399 --> 00:42:14,357
شاید بتونیم، میدونی...

532
00:42:15,184 --> 00:42:17,012
یه جورایی یه نقشه بکش.

533
00:42:17,186 --> 00:42:19,928
شاید یه فیلم یا یه همچین چیزی.

534
00:42:20,102 --> 00:42:21,930
خوب به نظر می رسه.
آره.

535
00:42:24,629 --> 00:42:26,108
به زودی می بینمت.

536
00:42:48,391 --> 00:42:50,132
این ماشین شماست؟
هی.

537
00:42:52,352 --> 00:42:53,266
این چیز؟

538
00:42:55,442 --> 00:42:56,748
درسته.

539
00:42:56,922 --> 00:42:58,401
شما پسرها اینجا چیکار می کنید
اینقدر دور از خونه،

540
00:42:58,576 --> 00:43:00,534
اگه ناراحت نمیشید بپرسم؟

541
00:43:00,708 --> 00:43:03,015
سفر شکار.

542
00:43:03,189 --> 00:43:05,017
ماشین خوبی برای سفر شکار.

543
00:43:06,148 --> 00:43:08,237
شما چی شکار می کنید؟
زن ها.

544
00:43:13,286 --> 00:43:15,636
شوخی کردم.
داریم میریم لاس وگاس.

545
00:43:15,810 --> 00:43:17,507
می دونی،
مجردی.

546
00:43:19,597 --> 00:43:21,207
شما خیلی سوال می پرسید.

547
00:43:22,164 --> 00:43:24,079
چیه، پلیسی
یا یه همچین چیزی؟

548
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
نه.

549
00:43:30,651 --> 00:43:32,348
روز خوبی داشته باشید.

550
00:43:33,001 --> 00:43:34,002
شما هم.

551
00:43:56,677 --> 00:43:58,723
کلانتر.
بیا تو، کلانتر. صدامو میشنوی؟

552
00:43:59,593 --> 00:44:01,203
آره. شارون، من اینجام.

553
00:44:01,377 --> 00:44:04,424
از مارشال ایالات متحده خبر رسید.
باید چند ساعت دیگه اینجا باشه.

554
00:44:04,598 --> 00:44:05,817
بیلی رو پیدا کردی؟

555
00:44:05,991 --> 00:44:07,166
آره.

556
00:44:08,384 --> 00:44:09,429
کجا بود؟

557
00:44:13,215 --> 00:44:15,000
جیک، صدای منو می شنوی؟

558
00:44:19,004 --> 00:44:20,005
جیک.

559
00:44:20,701 --> 00:44:21,702
صداتو می شنوم.

560
00:44:24,009 --> 00:44:26,011
وقتی برسم اونجا
همه چیزو بهت میگم.

561
00:44:29,884 --> 00:44:30,885
جیک؟

562
00:44:32,495 --> 00:44:33,583
جیک!

563
00:44:41,504 --> 00:44:42,549
خداحافظ، رزی.
خداحافظ.

564
00:44:42,723 --> 00:44:43,811
امشب خوش بگذرونید.

565
00:44:43,985 --> 00:44:45,683
اوه، حتما.
برو، شیرهای کوهستان!

566
00:44:45,857 --> 00:44:47,554
کل شهر
امشب تو بازی خواهد بود.

567
00:44:48,990 --> 00:44:50,513
عزیزم، بهتره زود بجنبی.

568
00:44:50,688 --> 00:44:53,691
یه جای خوب تو بازی پیدا کن.
خیلی شلوغ میشه.

569
00:44:53,865 --> 00:44:57,172
آقایون، شیفت من تموم شد.
رزی کار
مراقبت از شما رو تموم میکنه.

570
00:44:57,346 --> 00:45:00,393
یه نصیحت،
دان اینجا بهترین
پای گردو رو داره.

571
00:45:02,830 --> 00:45:04,876
ما صورتحساب رو می گیریم.
باشه.

572
00:45:06,007 --> 00:45:07,052
بفرمایید.

573
00:45:11,926 --> 00:45:13,275
علاقه ای ندارم.

574
00:45:15,321 --> 00:45:17,410
پس مگر اینکه قصد داشته باشید
چند تا از انگشت هاتونو از دست بدید--

575
00:45:17,584 --> 00:45:19,020
بهتره برید.

576
00:45:20,935 --> 00:45:22,676
سلام منو به جیک برسون.

577
00:45:22,850 --> 00:45:24,243
خوش بگذره!

578
00:45:24,417 --> 00:45:26,201
برو، شیرها!
خداحافظ، دان.
فردا می بینمت.

579
00:45:26,375 --> 00:45:27,942
اول صبح، درسته؟

580
00:45:28,116 --> 00:45:29,857
آره، سحرخیز.
خیلی خب.

581
00:45:37,735 --> 00:45:41,173
خب، میبینم که چک رو دارید.
نظرمون عوض شده.

582
00:45:42,304 --> 00:45:45,351
فکر کنم یکم از اون
بهترین پای گردو که تا حالا خورده‌اید

583
00:45:45,525 --> 00:45:47,919
که شهرتشو شنیدیم رو میل کنیم.

584
00:46:12,465 --> 00:46:14,510
تیک تاک میگه ساعت.

585
00:46:15,729 --> 00:46:17,513
ساعت داره تیک تاک میکنه.

586
00:46:22,344 --> 00:46:23,476
بزن بریم.

587
00:46:36,184 --> 00:46:37,620
حسابش چقدر میشه؟

588
00:46:39,666 --> 00:46:40,710
بفرمایید.

589
00:46:45,280 --> 00:46:46,281
کلانتر...

590
00:46:48,327 --> 00:46:49,676
چه جور آدمی هست؟

591
00:46:49,850 --> 00:46:51,417
من نمی فهمم.

592
00:46:52,810 --> 00:46:54,594
تو کلمات رو نمی فهمی؟

593
00:46:55,595 --> 00:46:57,031
یا منظور سوالم رو؟

594
00:46:57,205 --> 00:46:58,772
هی رفیق.

595
00:47:00,208 --> 00:47:01,514
نیازی نیست
بی ادب باشی.

596
00:47:01,688 --> 00:47:04,996
فقط میخواستم شفاف سازی کنم، رفیق.

597
00:47:08,956 --> 00:47:10,088
اشکالی نداره، دن.

598
00:47:11,350 --> 00:47:12,655
از چیز زیادی نمی ترسم.

599
00:47:12,830 --> 00:47:15,180
واقعا؟
مثل اکثر اینجا.

600
00:47:16,485 --> 00:47:18,183
چرا اصلا
درباره کلانتر می پرسی؟

601
00:47:19,706 --> 00:47:23,710
خب، امروز صبح به معاونش
برخورد کردم.

602
00:47:25,016 --> 00:47:27,235
آدم خوبیه،
تا جایی که من فهمیدم.
داره بابا میشه.

603
00:47:30,369 --> 00:47:34,634
فقط کنجکاو بودم ببینم آیا کلانتر هم
شبیه اونه یا نه.

604
00:47:35,591 --> 00:47:36,723
به تو چه ربطی داره؟

605
00:47:36,897 --> 00:47:39,552
تو که فقط داری رد میشی، درسته؟

606
00:47:45,819 --> 00:47:49,692
برای مردم شهرستانی،
شما اصلا مهمان نواز نیستید،
هستید؟ هوم؟

607
00:47:50,824 --> 00:47:52,347
فکر کنم وقتشه
که بری.

608
00:47:52,521 --> 00:47:55,873
آخه،
من هنوز قبضمو پرداخت نکردم.

609
00:47:56,917 --> 00:47:58,397
هی، هی، هی.

610
00:48:00,486 --> 00:48:01,879
حرف مرد رو شنیدی.

611
00:48:04,272 --> 00:48:05,273
راه بیفت.

612
00:48:08,624 --> 00:48:09,930
این یکی با منه.

613
00:48:15,153 --> 00:48:18,504
خب، میخوای اون تفنگ رو
شلیک کنی؟

614
00:48:19,679 --> 00:48:21,855
فکر کنم
بستگی به تو داره.

615
00:48:24,553 --> 00:48:26,381
دوستات
منتظرت بیرون هستن.

616
00:48:28,557 --> 00:48:29,602
باشه.

617
00:48:49,361 --> 00:48:50,579
برو، کوهستان لاینز.

618
00:49:03,679 --> 00:49:07,945
اون تماسی که امروز صبح گرفتی،
درباره وسیله نقلیه رها شده؟

619
00:49:09,381 --> 00:49:10,686
اون یه تله بود.

620
00:49:11,557 --> 00:49:12,950
دوستت مرده.

621
00:49:14,255 --> 00:49:16,301
تو باید منو از اینجا ببری،

622
00:49:16,475 --> 00:49:19,434
وگرنه اونها این شهر رو
شبیه جهنم می کنن.

623
00:49:20,522 --> 00:49:24,396
این آدم هایی که دنبال منن؟
اونها شیطان صفتن.

624
00:49:25,397 --> 00:49:28,356
از هیچ کاری دریغ نمی کنند.
اونها خود شیطانن.

625
00:49:28,530 --> 00:49:30,750
اونها این
کل شهر رو زیر و رو می کنند.

626
00:49:31,881 --> 00:49:34,406
شما همه می میرید
مگر اینکه منو از اینجا ببرید.

627
00:49:34,580 --> 00:49:36,277
تو باید منو از اینجا ببری!

628
00:49:42,457 --> 00:49:44,372
تو منو می‌کشی.

629
00:49:44,546 --> 00:49:48,811
و مردی که دوستتو کشت،
با همه چی فرار می‌کنه.

630
00:49:58,517 --> 00:49:59,387
شارون.

631
00:50:00,606 --> 00:50:02,347
می‌خوای بهم بگی
اینجا چه خبره؟

632
00:50:03,478 --> 00:50:05,567
بیلی مرده.
بهت هشدار داده بودم.

633
00:50:05,741 --> 00:50:06,655
خفه شو.

634
00:50:08,396 --> 00:50:09,789
جیک زنگ زد.

635
00:50:11,095 --> 00:50:13,314
و بهت گفت
بیلی مرده؟

636
00:50:13,488 --> 00:50:15,316
این چیزیه که نگفت.

637
00:50:16,578 --> 00:50:18,754
نگفت که حالش خوبه.

638
00:50:19,407 --> 00:50:21,192
که یعنی حالش خوب نیست.

639
00:50:25,631 --> 00:50:28,634
شارون، به من گوش کن.
تو نمی‌تونی این کارو بکنی.

640
00:50:33,552 --> 00:50:35,771
جیک الان کجاست؟
داره میاد.

641
00:50:35,945 --> 00:50:37,077
باشه.

642
00:50:38,165 --> 00:50:39,688
پس منتظرش می‌مونیم

643
00:50:40,559 --> 00:50:42,822
و می‌ذاریم خودش بهمون بگه
چه خبره.

644
00:50:44,128 --> 00:50:45,172
باشه؟

645
00:50:45,999 --> 00:50:47,479
این یارو کیه؟

646
00:50:47,653 --> 00:50:49,655
بیلی بهش می‌گفت "احمق".

647
00:50:50,830 --> 00:50:53,180
اسمش چیه؟
ناتانیل متیسون.

648
00:50:53,354 --> 00:50:55,487
بیلی امروز صبح دستگیرش کرد.

649
00:50:55,661 --> 00:50:57,228
مارشال‌های ایالات متحده دارن میان!

650
00:50:57,402 --> 00:51:00,883
باشه، پس بذار اونها
رسیدگی کنن.

651
00:51:02,537 --> 00:51:05,105
من این اسم رو می‌شناسم، متیسون.

652
00:51:07,629 --> 00:51:09,153
فقط یه نفس عمیق بکش.

653
00:51:09,979 --> 00:51:10,980
منتظر جیک می‌مونیم،

654
00:51:11,155 --> 00:51:13,461
و می‌بینیم چه خبره.

655
00:51:20,903 --> 00:51:22,340
اوه خدای من.

656
00:51:24,081 --> 00:51:25,517
چی شده؟

657
00:51:30,304 --> 00:51:31,740
اون اینجاست برای تو.

658
00:51:37,006 --> 00:51:40,793
خدایا، خدایا،
چرا مرا ترک کردی؟

659
00:51:42,316 --> 00:51:44,492
چرا برای کمک به من
اینقدر دوری؟

660
00:51:45,189 --> 00:51:47,321
از من دور مباش،

661
00:51:47,495 --> 00:51:50,194
زیرا مصیبت نزدیک است
و کسی نیست که کمک کند.

662
00:51:52,370 --> 00:51:55,068
گاوان بسیار مرا احاطه کرده‌اند.

663
00:51:55,242 --> 00:51:58,506
گاوان قوی
مرا از هر سو دربرگرفته‌اند.

664
00:51:58,680 --> 00:52:03,294
دهان خود را بر من گشودند
همچون شیر درنده‌ای
که نعره می‌زند.

665
00:52:05,600 --> 00:52:07,036
ای خدای من!

666
00:52:07,211 --> 00:52:11,040
در روز فریاد می‌زنم،
اما تو نمی‌شنوی.

667
00:52:12,085 --> 00:52:13,130
و در شب...

668
00:52:16,220 --> 00:52:17,090
خاموش نیستم.

669
00:52:18,613 --> 00:52:20,311
مانند آب
ریخته شدم،

670
00:52:21,747 --> 00:52:24,402
و همه‌ی استخوان‌هایم
از جا دررفته‌اند.

671
00:52:24,576 --> 00:52:26,273
قلبم مثل موم آب شده.

672
00:52:27,753 --> 00:52:29,972
زیرا سگان
مرا احاطه کرده‌اند.

673
00:52:31,191 --> 00:52:33,802
جماعت شریران
مرا در برگرفته‌اند.

674
00:52:34,890 --> 00:52:38,024
دست‌ها و پاهای مرا
سوراخ کرده‌اند.

675
00:52:39,721 --> 00:52:40,853
آمین.

676
00:53:08,968 --> 00:53:11,144
من فقط یک سوال
دوستانه پرسیدم.

677
00:53:13,364 --> 00:53:15,192
من می‌خواستم بروم.

678
00:53:18,238 --> 00:53:20,197
قرار بود که
روز خوش‌شانسی تو باشد.

679
00:53:20,371 --> 00:53:21,720
هوم؟

680
00:53:21,894 --> 00:53:23,374
من قرار است بکشم

681
00:53:24,636 --> 00:53:26,464
مردی را
که کلانتر نگه داشته است.

682
00:53:27,900 --> 00:53:32,992
بعد من قرار است بکشم
کلانتر را
و هر کسی را که با اوست.

683
00:53:33,166 --> 00:53:37,344
و من قرار است این کار را بکنم
به خاطر تو.

684
00:53:39,041 --> 00:53:43,350
می‌دانی، یک چیزی
که از مردن بدتر است...

685
00:53:45,700 --> 00:53:47,136
این است که آرزو کنی مرده بودی.

686
00:54:25,000 --> 00:54:26,393
جیک.

687
00:54:28,700 --> 00:54:29,701
بیلی؟

688
00:54:36,751 --> 00:54:39,232
مرده. به قتل رسیده.

689
00:54:41,930 --> 00:54:44,846
ماشین گشت بیلی برده شده.
بیسیمش هم گم شده.

690
00:54:48,023 --> 00:54:49,634
من باور دارم
مردانی که او را کشتند

691
00:54:50,548 --> 00:54:52,463
به اینجا می‌آیند
برای این مرد.

692
00:54:52,637 --> 00:54:55,074
من دیده‌ام
هیولاهایی مثل این
چه کارهایی که ازشان بر می‌آید.

693
00:54:55,248 --> 00:54:59,078
زمین سوخته.
همه چیز را در مسیرشان می‌کشند.

694
00:55:01,036 --> 00:55:04,692
جیک، پسرم، می‌دانی،
من می‌توانم این را برایت حل کنم.

695
00:55:05,606 --> 00:55:08,130
نه، بابا. من خودم حلش می‌کنم.

696
00:55:08,305 --> 00:55:10,872
این شغل من است،
این مسئولیت من است.

697
00:55:12,352 --> 00:55:13,527
به چه فکر می‌کنی؟

698
00:55:13,701 --> 00:55:16,791
اینجا برای ما
یا شهر امن نیست.

699
00:55:16,965 --> 00:55:20,404
ما به مزرعه می‌رویم،
حتی اگر ما را پیدا کنند،
ما زمین را کنترل می‌کنیم.

700
00:55:20,578 --> 00:55:22,319
این مرد چطور؟
او را می‌بریم.

701
00:55:22,493 --> 00:55:25,104
از آنجایی که بیسیم بیلی را دارند،
از این لحظه به بعد خاموش می‌شویم.

702
00:55:25,278 --> 00:55:27,933
بدون ارتباط رادیویی.
داری اشتباه می‌کنی.

703
00:55:28,107 --> 00:55:30,239
این را بپوش، برگرد.
دست‌هایت را پشت سرت بگذار.

704
00:55:30,414 --> 00:55:33,330
فقط بگذار از
آن در جلو بیرون بروم.

705
00:55:34,243 --> 00:55:36,158
دست‌هایت را
پشت سرت بگذار.

706
00:55:42,382 --> 00:55:43,427
کیسی.

707
00:55:43,905 --> 00:55:45,037
چه خبر شده؟

708
00:55:46,560 --> 00:55:49,041
تو نمی‌تونی اینجا باشی.
یعنی چی، نمی‌تونم؟

709
00:55:49,215 --> 00:55:50,390
این خونه؟

710
00:55:51,217 --> 00:55:52,436
اون راست میگه، کیسی.

711
00:55:52,610 --> 00:55:54,438
اون خونه.
من هیچ‌جا نمی‌رم

712
00:55:54,612 --> 00:55:56,396
تا وقتی یکی بهم بگه
چه جهنمی داره اینجا می‌گذره.

713
00:55:56,570 --> 00:55:58,267
آدم‌های خیلی بدی
دارن میان این مرد رو ببرن.

714
00:55:58,442 --> 00:55:59,878
قراره خیلی
دردسر بشه، کَس.

715
00:56:00,052 --> 00:56:02,489
باید بری خونه، لطفا.

716
00:56:02,663 --> 00:56:04,317
اوه، داری شوخی می‌کنی.

717
00:56:04,491 --> 00:56:06,841
فراری شدن
و قایم شدن از دست اون‌ها فایده نداره.
من هم دارم هیچ‌کدوم رو انجام نمی‌دم.

718
00:56:07,015 --> 00:56:09,975
فقط من نیستم
که تصمیمات بد می‌گیرم
اینجا.

719
00:56:16,677 --> 00:56:19,114
بزن بریم.
من هم باید بیام
به مزرعه؟

720
00:56:19,288 --> 00:56:20,986
شارون، تو برو خونه.

721
00:56:21,160 --> 00:56:23,162
به مارشال‌ها زنگ بزن.
بهشون بگو ما رو
توی مزرعه ملاقات کنن.

722
00:56:23,336 --> 00:56:24,381
باشه.

723
00:56:27,209 --> 00:56:29,560
جیک، بفرما.
من پشت سرت میام.

724
00:56:32,824 --> 00:56:35,522
این اصلا منطقی نیست،
اما لطفا کاری رو
که می خوام انجام بده. برو خونه.

725
00:56:35,696 --> 00:56:37,568
تو نمیتونی فقط
منو از این قضیه حذف کنی.

726
00:56:37,742 --> 00:56:39,483
بعدا باهات تماس میگیرم
و همه چیز رو توضیح میدم.

727
00:56:39,657 --> 00:56:41,223
لطفا، برو خونه.

728
00:56:45,053 --> 00:56:45,967
جیک!

729
00:56:48,753 --> 00:56:50,885
من شارون دویل از
اداره کلانتر های گراوند هستم.

730
00:56:51,059 --> 00:56:53,105
من سعی می کنم با
مارشال فدرال الیوت تماس بگیرم.

731
00:56:54,541 --> 00:56:56,021
لطفاً بهش بگید با من تماس بگیره.

732
00:56:57,065 --> 00:56:58,240
فوریه.

733
00:57:04,072 --> 00:57:05,291
بله، اون شماره منو داره.

734
00:57:05,465 --> 00:57:07,119
من دارم میرم به مزرعه.

735
00:57:07,293 --> 00:57:09,991
نه، تو نمیری. تو کاری رو میکنی
که جیک بهت گفت انجام بدی.

736
00:57:10,165 --> 00:57:13,517
مگر اینکه قصد داشته باشی
امشب منو به یه درخت ببندی،
من دارم میرم به اون مزرعه.

737
00:57:13,691 --> 00:57:16,345
لعنتی، کسی!
تو به اندازه
مادر جیک کله شقی.

738
00:57:20,741 --> 00:57:21,786
سوار کامیون من شو.

739
00:57:27,705 --> 00:57:29,228
این تعریف رو
قبول می کنم.

740
00:57:47,028 --> 00:57:48,073
بیا دیگه.

741
00:57:50,684 --> 00:57:52,077
لعنت!

742
00:58:29,157 --> 00:58:31,551
اداره کلانتر های گراوند.
شارون دویل صحبت میکنه.

743
00:58:32,944 --> 00:58:35,860
سلام؟
شارون، من رزی هستم.

744
00:58:36,034 --> 00:58:38,166
من توی ماشینم
بیرون غذاخوری ام.

745
00:58:38,340 --> 00:58:40,255
اونا مردن.

746
00:58:40,429 --> 00:58:41,953
همه رو کشتن.

747
00:58:42,127 --> 00:58:43,128
کی رو کشتن؟

748
00:58:43,998 --> 00:58:45,130
تو آسیب دیدی؟

749
00:58:50,483 --> 00:58:52,006
من به کلانتر نیاز دارم.

750
00:58:52,180 --> 00:58:53,312
اون رفته به مزرعه.

751
00:58:53,486 --> 00:58:55,140
اونا میخوان اون رو بکشن.

752
00:58:56,968 --> 00:58:58,447
باشه، رزی.

753
00:58:58,622 --> 00:59:02,234
من میرم برای تو
کمک بیارم، باشه؟
فقط همونجا بمون.

754
00:59:50,674 --> 00:59:52,501
اوه، ناتانیل.

755
01:01:06,619 --> 01:01:07,751
بیا دیگه.

756
01:01:17,412 --> 01:01:18,457
بشین.

757
01:02:21,825 --> 01:02:24,262
پدرت رو سرزنش نکن.
من جواب نه
قبول نمی کردم.

758
01:02:24,436 --> 01:02:27,656
کسی، اگه اون مردا اینجا بیان،
آدما میمیرن.

759
01:02:27,831 --> 01:02:30,877
و من قصد ندارم تو خونه بشینم
و منتظر یه تماسی باشم
که قراره به همسر بیلی بشه.

760
01:02:31,051 --> 01:02:32,879
کسی...
من می تونم کمک کنم،
و تو اینو میدونی.

761
01:02:34,707 --> 01:02:37,188
همه پرده ها رو بکش.
همه چراغا رو خاموش کن.

762
01:02:37,362 --> 01:02:39,059
من میتونم بیشتر از
پرده ها کار انجام بدم، جیک.

763
01:02:40,931 --> 01:02:42,497
نگاه کن، جیک.

764
01:02:42,671 --> 01:02:44,630
اون اینجا چیکار میکنه؟
شنیدی بهش چی گفتم!

765
01:02:44,804 --> 01:02:47,067
اون دیوونه توعه
و میبینه
که تو دچار مشکلی شدی.

766
01:02:47,241 --> 01:02:49,113
برای متوقف کردنش،
مجبور بودم
اونو به زور متوقف کنم.

767
01:02:49,287 --> 01:02:50,897
اینه چیزی که میخوای؟
برو تو خونه.

768
01:02:51,071 --> 01:02:52,072
جیک، مراقب باش.

769
01:03:07,392 --> 01:03:09,394
بهتره که خودتو آماده کنی،
پیرمرد.

770
01:03:10,482 --> 01:03:11,831
مرگ داره میاد.

771
01:03:12,005 --> 01:03:14,268
بالاخره سراغ همه میاد.

772
01:03:14,442 --> 01:03:16,793
نیازی نبود امشب
اتفاق بیفته.

773
01:03:38,075 --> 01:03:39,076
اینجا.

774
01:03:42,122 --> 01:03:43,602
واقعا باید عاشقش باشی.

775
01:03:45,909 --> 01:03:47,214
یا دیوونه‌ای.

776
01:03:47,998 --> 01:03:49,347
یا هردو.

777
01:03:49,521 --> 01:03:51,958
نمیشد
همون کاری رو بکنی که گفتی؟

778
01:03:52,132 --> 01:03:55,919
قرار نبود هیچ‌وقت یه
دادگاه رو ببینم. مارکوس داشت
مطمئن میشد.

779
01:03:57,572 --> 01:04:00,053
نباید اینجوری میشد.
کلانتر
میتونست فقط بذاره برم.

780
01:04:00,227 --> 01:04:01,663
نمیتونست این کارو بکنه.

781
01:04:02,447 --> 01:04:04,014
این چیزی نیست که اون هست.

782
01:04:05,537 --> 01:04:07,713
اون احمقه.
اون احمق نیست.

783
01:04:09,193 --> 01:04:10,498
اون از اون مردهاییه که
اونقدر صداقت داره که

784
01:04:10,672 --> 01:04:12,413
زندگیش رو به خطر میندازه
برای چیزی که درسته.

785
01:04:12,587 --> 01:04:14,372
اون داره
جون همه شما رو به خطر میندازه.

786
01:04:14,546 --> 01:04:16,026
من با انتخاب خودم اینجام.

787
01:04:16,765 --> 01:04:18,071
پدرش هم همینطور.

788
01:04:19,594 --> 01:04:20,944
برخلاف بعضیا،

789
01:04:22,075 --> 01:04:24,861
مردم این اطراف
پای اعتقاداتشون وایمیستن.

790
01:04:34,696 --> 01:04:37,134
اونا تو راهن.
اون شیطانه.

791
01:04:37,308 --> 01:04:39,353
شما سه تا
نمیتونین جلوشو بگیرین.

792
01:04:40,572 --> 01:04:42,574
یه اسلحه بهم بده.
بهت اسلحه نمیدم.

793
01:04:42,748 --> 01:04:44,619
مارکوس میخواد من بمیرم.

794
01:04:44,793 --> 01:04:47,144
حتی اگه میخواستم
جون شماها رو با جون خودم معامله کنم،

795
01:04:47,318 --> 01:04:50,103
یه گلوله تو سر من شلیک میکرد
و تو سر شما.

796
01:04:50,277 --> 01:04:52,105
ما اینجاییم
چون من تهدیدی براش هستم.

797
01:04:52,279 --> 01:04:54,238
ما اینجاییم چون
تو داشتی با سرعت
از شهر من رد میشدی.

798
01:04:54,412 --> 01:04:56,980
من داشتم علیهش شهادت میدادم
به خاطر دخترم.

799
01:04:58,329 --> 01:05:01,723
من به خدا قول دادم
وقتی که به دنیا اومد

800
01:05:01,898 --> 01:05:06,903
که یه کار خوب انجام بدم
تو زندگیم تا اون به
پدرش افتخار کنه.

801
01:05:09,253 --> 01:05:11,342
این فرصت رو برای جبران
بهم بده.

802
01:05:12,517 --> 01:05:13,561
بذار کمک کنم.

803
01:05:14,519 --> 01:05:15,520
یه اسلحه بهم بده.

804
01:05:22,919 --> 01:05:24,050
جیک...

805
01:05:28,576 --> 01:05:32,058
نمیشه گفت
قراره چه اتفاقی
اون بیرون امشب بیفته،

806
01:05:33,016 --> 01:05:34,234
چطور تموم میشه.

807
01:05:34,408 --> 01:05:36,236
فقط میخوام بگم،

808
01:05:36,410 --> 01:05:38,543
خیلی بهت افتخار
میکنم، پسرم.

809
01:05:39,718 --> 01:05:41,720
میدونم، بابا. میدونم.

810
01:05:42,982 --> 01:05:45,028
منم خیلی بهت افتخار میکنم.
یه چیز دیگه.

811
01:05:45,942 --> 01:05:48,379
کَسی زن خوبیه،
بهترینه.

812
01:05:48,553 --> 01:05:50,163
دیگه مثل
اون پیدا نمیکنی.

813
01:05:51,338 --> 01:05:53,775
همینه.
همین چیزایی بود که باید میگفتم.

814
01:06:09,661 --> 01:06:11,184
خداوند شبان من است.

815
01:06:12,272 --> 01:06:13,665
محتاج هیچ چیز نخواهم بود.

816
01:06:22,369 --> 01:06:25,633
در چمنزارهای سبز مرا
می‌خواباند.

817
01:06:35,339 --> 01:06:37,558
به سوی آبهای آرام
هدایتم می‌کند.

818
01:06:39,343 --> 01:06:42,085
جان مرا برمی‌گرداند.

819
01:06:42,259 --> 01:06:47,960
به خاطر نام خویش، در طریقهای
عدالت مرا راهنمایی می‌کند.

820
01:06:48,134 --> 01:06:51,355
اگرچه در دره
سایه مرگ قدم بردارم،

821
01:06:51,529 --> 01:06:55,185
از هیچ بدی نخواهم ترسید:
زیرا تو با منی.

822
01:06:56,882 --> 01:07:00,494
عصا و چوبدست تو،
به من آرامش می‌دهند.

823
01:07:00,668 --> 01:07:05,630
تو سفره‌ای می‌گستری
در برابر من در حضور
دشمنانم...

824
01:07:05,804 --> 01:07:07,588
عذرا؟
چیه؟

825
01:07:07,762 --> 01:07:10,330
اون بیرون چیکار میکنه؟
اون الان
با ما نیست، کسی.

826
01:07:10,504 --> 01:07:13,246
اون در گذشته است،
در حال جنگیدن در نبردی دیگر.

827
01:07:13,420 --> 01:07:17,772
تو سرم را با روغن تدهین می‌کنی.
جام من لبریز است.

828
01:07:18,773 --> 01:07:22,125
به یقین،
نیکی و رحمت

829
01:07:23,256 --> 01:07:26,738
همراه من خواهند بود
در تمام روزهای زندگی‌ام.

830
01:07:26,912 --> 01:07:30,437
و من ساکن خواهم شد در
خانه خداوند تا ابد.

831
01:07:32,526 --> 01:07:33,527
آمین.

832
01:07:50,370 --> 01:07:51,676
اون به یه اسلحه نیاز داره.

833
01:07:51,850 --> 01:07:54,418
- چی؟
- باید به من اعتماد کنی، پدر.

834
01:07:54,592 --> 01:07:57,203
بهش یه اسلحه بده.
جیک، از این کار
مطمئنی؟

835
01:07:57,377 --> 01:08:01,294
"دشمنِ دشمنِ من
دوست من است."
هنر جنگ.

836
01:08:02,556 --> 01:08:03,427
باشه.

837
01:09:11,451 --> 01:09:13,627
طبقه بالا و به سمت راست.
ما پشت رو پوشش میدیم.

838
01:09:13,801 --> 01:09:15,368
کسی، تو با منی.

839
01:09:22,462 --> 01:09:24,638
برو یه در بزن و مودبانه
بهشون بگو برای چی اینجاییم.

840
01:09:48,923 --> 01:09:50,925
کَس،
تو این پنجره رو بگیر.
خیله خب.

841
01:10:00,239 --> 01:10:02,937
زمین بمب گذاری شده!
مراقب قدمهاتون باشین! حرکت کنیم!

842
01:10:17,082 --> 01:10:18,562
حالا دیگه عصبانی شدم.

843
01:10:22,218 --> 01:10:23,871
اینا رو از جلوی چشمام دور کنین.

844
01:11:43,647 --> 01:11:46,040
تیراندازها بالا هستن!
روشنش کنین!

845
01:12:17,115 --> 01:12:19,335
برو، برو، برو! از این طرف!

846
01:12:34,524 --> 01:12:35,786
چرا تیراندازی رو متوقف کردن؟

847
01:12:39,050 --> 01:12:40,051
باید حرکت کنیم.

848
01:12:40,225 --> 01:12:41,357
کسی!
جیک.

849
01:12:41,531 --> 01:12:42,619
همونجا بمون.
جیک.

850
01:12:42,793 --> 01:12:44,534
آسیب دیدی؟
نه، ما خوبیم.

851
01:12:44,708 --> 01:12:46,405
تو خوبی؟
آره.

852
01:12:46,579 --> 01:12:49,669
کلانتر ویلکات.

853
01:12:51,323 --> 01:12:53,369
اسم من مارکوس نواک هست.

854
01:12:53,543 --> 01:12:56,807
ناتانیل حتما بهتون هشدار داده
که من دارم میام، هوم؟

855
01:12:56,981 --> 01:12:59,070
به هشدارش توجه نکردی.

856
01:12:59,244 --> 01:13:01,812
مگر اینکه ناتانیل رو
به من تحویل بدین،

857
01:13:02,769 --> 01:13:04,205
همه کسانی که با شما هستند،

858
01:13:04,380 --> 01:13:07,513
همه شما که اونجا هستید
به سرنوشت معاونتون دچار میشید.

859
01:13:09,254 --> 01:13:10,951
آه، اون التماس کرد
برای زندگیش.

860
01:13:12,692 --> 01:13:14,433
مثل یه بچه ترسیده.

861
01:13:16,174 --> 01:13:19,133
همونطور که اون زن جوانی که
پشت سرتون جا گذاشتین التماس کرد.

862
01:13:20,439 --> 01:13:22,310
اسمش چی بود؟

863
01:13:23,964 --> 01:13:24,965
آه، آره...

864
01:13:26,924 --> 01:13:27,968
شارون.

865
01:13:29,709 --> 01:13:31,319
شارون دویل.

866
01:13:38,152 --> 01:13:39,676
اونا با درد

867
01:13:40,807 --> 01:13:42,156
و به آهستگی مُردن.

868
01:13:43,244 --> 01:13:45,029
همون‌طور که همه‌تون خواهید شد،

869
01:13:45,203 --> 01:13:48,206
اگه اون یهودا تا سه دقیقه دیگه
اینجا نباشه.

870
01:13:51,818 --> 01:13:55,605
مرگ همه‌ی کسایی که تو این خونه‌ان
به گردن توئه، کلانتر.

871
01:13:56,519 --> 01:13:58,129
و من تو رو آخر از همه می‌کشم.

872
01:13:58,303 --> 01:14:00,523
نذار اون
تو ذهنت نفوذ کنه.

873
01:14:00,697 --> 01:14:02,307
ما فقط می‌تونیم تا یه مدت محدودی
جلوشو بگیریم.

874
01:14:07,530 --> 01:14:08,705
من اون رو می‌شناسم.

875
01:14:08,879 --> 01:14:11,359
اون دست بردار نیست
تا وقتی که همه‌مون بمیریم.

876
01:14:12,535 --> 01:14:14,493
دیگه از بخشندگی خسته شدم.

877
01:14:15,668 --> 01:14:17,409
پنج ثانیه وقت داری.

878
01:14:20,760 --> 01:14:23,720
کیسی، یه تانکر گاز هست
اون طرف جاده
بین اس‌یووی‌ها.

879
01:14:23,894 --> 01:14:25,025
فهمیدم.

880
01:14:26,374 --> 01:14:27,419
پنج...

881
01:14:28,420 --> 01:14:29,421
فقط همونه که اونجاست.

882
01:14:32,511 --> 01:14:33,512
چهار...

883
01:14:36,210 --> 01:14:37,560
سه...

884
01:14:37,734 --> 01:14:39,475
وقتی دیدیش، شلیک کن.

885
01:14:40,780 --> 01:14:41,694
دو...

886
01:14:41,868 --> 01:14:43,043
کیسی...
دارم دنبالش می‌گردم.

887
01:14:46,003 --> 01:14:46,873
یک.

888
01:15:04,587 --> 01:15:07,328
اونا هر کاری که بتونن
انجام میدن
تا اینجارو بشکنن.

889
01:15:07,503 --> 01:15:09,940
فقط می‌خواستم بگم
اگه...
هی.

890
01:15:10,114 --> 01:15:12,812
من و تو هنوز
خیلی زندگی
داریم که با هم بگذرونیم.

891
01:15:12,986 --> 01:15:15,032
من قصد ندارم
امشب ازش محروم بشم.

892
01:15:16,163 --> 01:15:18,818
دوستت دارم، کیسی.
هیچ وقت نمیگم، ولی دوستت دارم.

893
01:15:19,427 --> 01:15:20,907
میدونم.

894
01:15:21,081 --> 01:15:22,082
منم دوستت دارم.

895
01:15:22,866 --> 01:15:24,345
متاسفم که
خیلی...

896
01:15:25,477 --> 01:15:27,566
من خیلی
شک و تردید داشتم، ولی...

897
01:15:28,480 --> 01:15:29,786
دیگه
هیچکدومشو ندارم.

898
01:15:30,656 --> 01:15:31,744
من اینجام.

899
01:15:38,185 --> 01:15:39,578
موضع بگیر.

900
01:15:51,459 --> 01:15:52,635
دارن حرکت می‌کنن.

901
01:16:50,693 --> 01:16:51,824
باید پخش شیم.

902
01:16:51,998 --> 01:16:53,696
برو بالا.
من؟

903
01:16:53,870 --> 01:16:55,132
هردوتون، برید.

904
01:16:55,306 --> 01:16:56,873
برو، برو!
باشه.

905
01:16:57,656 --> 01:16:58,701
فهمیدم.

906
01:20:11,502 --> 01:20:12,851
پیرمرد عوضی!

907
01:20:19,510 --> 01:20:20,554
نه.

908
01:20:21,686 --> 01:20:22,730
گورتو گم کن.

909
01:20:26,343 --> 01:20:27,387
عزرا.

910
01:20:27,561 --> 01:20:28,954
هی، حالت خوبه؟

911
01:20:29,781 --> 01:20:31,609
حالم خوب میشه.

912
01:20:54,719 --> 01:20:58,462
اوه، ناتانیل!

913
01:21:00,290 --> 01:21:02,422
دهقانی که
تبدیلش کردم به پادشاه!

914
01:21:02,596 --> 01:21:05,686
وقتی که دیدمت،
داشتی از تو آشغالا
غذا می‌خوردی.

915
01:21:06,557 --> 01:21:08,602
با تو مثل
یه برادر رفتار کردم!

916
01:21:10,039 --> 01:21:12,911
و این است سپاسگزاری‌ای
که نصیبم می‌شود، هان؟

917
01:21:13,085 --> 01:21:15,174
از پشت
خنجر زدی!

918
01:21:15,348 --> 01:21:17,133
آیا تصور نکردی

919
01:21:17,307 --> 01:21:20,658
که من از تمام
نفوذی که
در اختیار دارم

920
01:21:20,832 --> 01:21:25,793
استفاده خواهم کرد تا مطمئن شوم تو را بیرون بکشم
و مثل یک حشره‌ی لعنتی خرد کنم؟

921
01:21:30,929 --> 01:21:33,236
تو هیچ روحی نداری، مارکوس!

922
01:21:35,151 --> 01:21:37,457
ممکن است برای نجات من
خیلی دیر شده باشد.

923
01:21:37,631 --> 01:21:41,984
اما، به خدایی که شاهد است،
به خاطر فرزندم،

924
01:21:42,158 --> 01:21:44,595
هرچند که از دره‌ی
سایه‌ی مرگ بگذرم،

925
01:21:44,769 --> 01:21:46,205
از هیچ شری نخواهم ترسید!

926
01:21:49,252 --> 01:21:50,253
خدا؟

927
01:21:51,428 --> 01:21:52,559
روح؟

928
01:21:53,865 --> 01:21:55,345
هیچ خدایی وجود ندارد!

929
01:21:56,607 --> 01:21:58,174
و هیچ روحی هم نیست.

930
01:21:59,175 --> 01:22:02,787
فقط قوی و ضعیف وجود دارد!

931
01:22:03,962 --> 01:22:06,617
و من از دره‌ی تو عبور خواهم کرد، ناتانیل،

932
01:22:06,791 --> 01:22:09,794
و قلبت را
از سینه در خواهم آورد!

933
01:22:09,968 --> 01:22:15,147
و آن را به صلیب
خدایی که تو می‌پرستی میخکوب خواهم کرد!

934
01:22:39,650 --> 01:22:41,130
سلاح‌ات را زمین بگذار.

935
01:22:43,088 --> 01:22:46,700
اگر این کار را نکنم چی؟
همین جا که ایستاده‌ای
بهت شلیک می‌کنم.

936
01:22:59,844 --> 01:23:01,802
معاونت
سلیقه‌ی خوبی داشت.

937
01:23:03,152 --> 01:23:04,762
دستات رو بذار
پشت سرت.

938
01:23:42,017 --> 01:23:43,105
این چیه؟

939
01:23:44,236 --> 01:23:45,716
این چیه؟
نمی‌دونم.

940
01:23:45,890 --> 01:23:46,934
کلانتر؟

941
01:23:48,327 --> 01:23:50,068
حال همه‌تون خوبه اون تو؟

942
01:23:50,938 --> 01:23:52,114
کلاید!

943
01:23:52,288 --> 01:23:53,637
الان برمی‌گردم.

944
01:24:12,699 --> 01:24:13,918
پدرت...

945
01:24:18,836 --> 01:24:21,056
- بابا، حالت خوبه؟
- جیکی.

946
01:24:23,232 --> 01:24:25,190
آره. آره.

947
01:24:26,278 --> 01:24:27,975
حال ناتانیل خوبه؟

948
01:24:29,107 --> 01:24:30,500
او زندگی من را نجات داد.

949
01:24:33,938 --> 01:24:35,113
آها.

950
01:24:42,642 --> 01:24:44,253
ببین کی اینجاست.

951
01:24:47,647 --> 01:24:48,561
رزی!

952
01:24:48,735 --> 01:24:49,780
هی.

953
01:24:51,782 --> 01:24:53,305
حالت چطوره؟
آره، حال ما خوبه.

954
01:24:53,479 --> 01:24:55,612
اوه، رزی. بهت نگاه کن.

955
01:24:55,786 --> 01:24:57,875
یه تیکه کوچیک
از شونه‌م کنده شده.

956
01:24:58,049 --> 01:24:59,790
وگرنه...

957
01:24:59,964 --> 01:25:01,270
کلانتر؟

958
01:25:08,886 --> 01:25:10,583
دیدی؟

959
01:25:10,757 --> 01:25:12,455
الان می‌دونه تو کی هستی.

960
01:25:14,848 --> 01:25:15,980
بیایید کمکش کنیم بلند شه.

961
01:25:23,553 --> 01:25:25,294
حال همه‌ی
آدم‌ها اون تو خوبه،

962
01:25:25,468 --> 01:25:28,558
پس بیایید همه‌ی
این کامیون‌ها رو از اینجا ببرید

963
01:25:28,732 --> 01:25:30,777
و برای آمبولانس
جا باز کنید.