﻿WEBVTT

00:01:00.100 --> 00:01:07.100
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:07.334 --> 00:01:10.629
!اوه، متشکرم
!چه جمعیت فوق‌العاده‌ای

00:01:10.713 --> 00:01:14.049
!به مراسم معارفه‌ی من خوش اومدین

00:01:14.132 --> 00:01:17.803
،من لوسی هستم. لوسی میراندو
.از شرکت میراندو

00:01:17.886 --> 00:01:21.682
.به کارخونه‌ی قدیمی پدربزرگ خوش اومدین

00:01:21.765 --> 00:01:28.271
خب، همه‌مون می‌دونیم که
.بابابزرگ میراندو مرد خیلی بدی بود

00:01:30.065 --> 00:01:35.445
می‌دونیم که در اینجا مرتکب
.چه اعمال شنیعی شده

00:01:36.196 --> 00:01:41.994
می‌دونیم که این دیوارها آغشته به
.خون کارگران زحمتکشه

00:01:42.745 --> 00:01:46.539
...اما امروز، من این ساختمون رو احیا می‌کنم

00:01:47.625 --> 00:01:50.585
.تا داستان زیبایی رو براتون تعریف کنم

00:01:51.754 --> 00:01:54.443
<i>.دیگه رؤسای فاسد رفتن</i>

00:01:54.467 --> 00:01:57.568
<i>،با حضور من، دوران جدیدی برای میراندا آغاز شده</i>

00:01:57.592 --> 00:02:00.822
<i>:با احترام به ارزش‌هایی جدید
.محیط زیست و زندگی</i>

00:02:00.846 --> 00:02:02.014
<i>!ایول</i>

00:02:02.097 --> 00:02:04.033
.تو خیلی باحال‌تر از رئیس قبلی هستی

00:02:04.057 --> 00:02:09.062
...خب، نانسی، رئیس قبلی، خواهرمه
.ولی ما با هم خیلی فرق داریم

00:02:09.146 --> 00:02:12.983
.شیوه‌ی زندگی و اصول تجاری متفاوتی داریم

00:02:13.066 --> 00:02:15.568
<i>.اما اون کاملاً به انسانیت بی‌توجهه</i>

00:02:15.653 --> 00:02:18.728
<i>،غیر از دور بعدی بازی گلفش
.چیزی رو نمی‌بینه</i>

00:02:19.281 --> 00:02:22.117
<i>.جمعیت دنیا هفت میلیارد نفره</i>

00:02:22.200 --> 00:02:26.163
<i>روزانه ۸۰۵ میلیون انسان
،با گرسنگی دست‌وپنجه نرم می‌کنن</i>

00:02:26.246 --> 00:02:29.667
از جمله ۳۰ میلیون نفر
.در همین ایالات متحده

00:02:29.750 --> 00:02:33.712
،غذاهای دنیا داره تموم میشه
.و ما به فکر راه‌حلی نیستیم

00:02:37.382 --> 00:02:38.884
.ما معجزه نیاز داشتیم

00:02:39.843 --> 00:02:41.529
.و بعد یه معجزه نصیبمون شد

00:02:41.553 --> 00:02:43.806
.با اَبَر بچه‌خوک سلام کنید

00:02:44.514 --> 00:02:46.975
<i>...این موجود زیبا و خاص</i>

00:02:47.059 --> 00:02:50.437
<i>به طور معجزه‌آسایی
.در یکی از مزارع شیلی پیدا شد</i>

00:02:51.063 --> 00:02:55.358
<i>ما این دختر عزیز رو
.به دامداری میراندو در آریزونا آوردیم</i>

00:02:55.442 --> 00:02:59.571
از اون زمان، دانشمندان ما
،با عشق و محبت بزرگش کردن

00:02:59.654 --> 00:03:04.034
.و مطالعات زیادی روش انجام دادن

00:03:04.117 --> 00:03:08.371
...و حالا با موفقیت ۲۶ بچه‌خوک شگفت‌انگیز رو

00:03:08.455 --> 00:03:11.673
.با جفت‌گیری غیراجباری و طبیعی به وجود آوردیم

00:03:13.501 --> 00:03:16.338
.نمونه‌شون روی زمین نیست

00:03:20.300 --> 00:03:24.805
...هفته‌ی پیش، این ۲۶ اَبَربچه‌خوک رو

00:03:24.888 --> 00:03:28.851
به ۲۶ کشور فرستادیم
.که در اونا شرکت میراندو دفتر داره

00:03:29.684 --> 00:03:33.772
<i>.هر کدوم به یه دام‌پرور محلی داده شدن</i>

00:03:33.856 --> 00:03:38.276
<i>من از این دام‌پروران خواستم
،مهمون کوچولوشون رو بزرگ کنن</i>

00:03:38.360 --> 00:03:42.655
و از روش‌های سنتیِ منحصر به
.فرهنگ خودشون استفاده کنن

00:03:42.740 --> 00:03:46.159
بهترین دانشمندان من
...در دفاتر شعب میراندو

00:03:46.243 --> 00:03:49.997
برای هرگونه کمکی
.در دسترس اونا هستن

00:03:51.664 --> 00:03:57.254
این خوک‌های کوچولو
.اجداد گونه‌های جدیدی خواهند بود

00:03:57.838 --> 00:03:59.714
<i>.هدیه‌ی طبیعت</i>

00:03:59.798 --> 00:04:02.675
.انقلابی در صنعت دام

00:04:03.551 --> 00:04:06.889
!و حالا یه مسابقه برگزار می‌کنیم

00:04:09.432 --> 00:04:11.434
« بهترین اَبَرخوک »

00:04:11.518 --> 00:04:17.315
یه دام‌پرور محلی، بزرگ‌ترین، زیباترین
.و استثنائی‌ترین خوک رو پرورش خواهد داد

00:04:17.399 --> 00:04:21.153
!بهترین اَبَرخوک
ولی چه کسی خواهد بود؟

00:04:24.572 --> 00:04:28.285
،من تخصصش رو ندارم
.ولی می‌دونم کی داره

00:04:28.994 --> 00:04:32.164
<i>،محبوب‌ترین جانورشناس و دامپزشک تلویزیون</i>

00:04:32.247 --> 00:04:35.333
:و چهره‌ی جدید شرکت میراندو

00:04:35.417 --> 00:04:37.565
!دکتر جانی ویلکاکس

00:04:37.589 --> 00:04:38.229
« حیوانات جادویی »

00:04:38.253 --> 00:04:41.190
<i>کی گفته یه دانشمند عالی نمی‌تونی بامزه باشه؟</i>

00:04:41.214 --> 00:04:42.674
«!خیلی سالمه »

00:04:43.300 --> 00:04:46.094
<i>.می‌بینین، همه می‌خوان بخورنش</i>

00:04:48.013 --> 00:04:50.557
،وقتی مسابقه به اوج خودش برسه

00:04:50.640 --> 00:04:55.746
<i>دکتر جانی در پخش زنده‌ی برنامه‌ی
...حیوانات جادویی" جایزه رو به برنده اهدا می‌کنه"</i>

00:04:55.770 --> 00:04:57.874
.که در همین نیویورک‌سیتی برگزار خواهد شد

00:04:57.898 --> 00:05:01.710
<i>و اون موقع است که اَبَرخوک‌هامون رو
!به دنیا نشون خواهیم داد</i>

00:05:01.734 --> 00:05:03.445
چقدر باید صبر کنیم؟

00:05:03.528 --> 00:05:06.389
کِی می‌تونیم خوک گنده رو
از نزدیک ببینیم؟

00:05:08.116 --> 00:05:09.451
.ده سال دیگه

00:05:09.534 --> 00:05:11.244
ده سال؟

00:05:11.328 --> 00:05:13.455
.خدایا، من تا اون موقع مُردم

00:05:19.878 --> 00:05:23.631
اَبَرخوک‌های ما
،نه تنها زیبا و بزرگ خواهند بود

00:05:23.715 --> 00:05:27.052
بلکه کمترین ردپا رو
،در محیط زیست به جا میذارن

00:05:27.135 --> 00:05:31.056
،غذای کمتری مصرف می‌کنن
.و مدفوع کمتری تولید می‌کنن

00:05:31.139 --> 00:05:32.682
...و مهم‌تر از همه

00:05:34.601 --> 00:05:36.769
.باید مزه‌ی خوبی بدن

00:05:48.188 --> 00:05:52.233
« اوکجا »

00:06:00.168 --> 00:06:05.507
« ده سال بعد »
« جایی دور از نیویورک »

00:06:38.415 --> 00:06:40.875
.دردت نمی‌گیره. تکون نخور

00:06:44.712 --> 00:06:45.713
.طوریت نمیشه

00:06:51.428 --> 00:06:52.595
!یواش‌تر

00:07:03.065 --> 00:07:04.607
.هنوز نرسیدن

00:07:39.934 --> 00:07:41.561
!بسه دیگه، زیاد خوردی

00:08:24.896 --> 00:08:26.231
!اوکجا

00:08:29.526 --> 00:08:31.236
اوکجا، چیکار می‌کنی؟

00:08:35.323 --> 00:08:36.991
!ببین اینجا چقدر ماهیه

00:08:45.375 --> 00:08:46.626
!اوکجا

00:08:46.709 --> 00:08:49.141
!امروز می‌خوام تاس‌کباب ماهی بخورم

00:09:25.957 --> 00:09:27.667
چی؟ حالا؟

00:09:29.336 --> 00:09:30.337
دوباره؟

00:10:44.869 --> 00:10:45.912
!میجا

00:10:48.873 --> 00:10:50.375
هنوز نیومده؟

00:10:50.917 --> 00:10:51.959
!میجا

00:10:55.129 --> 00:10:56.548
کجا رفته؟

00:11:08.643 --> 00:11:15.483
!میجا جو اهل خونه‌ی ۳۷-۱، شهر سانیانگ

00:11:16.234 --> 00:11:21.656
!فوراً برای ناهار برگرد خونه. میجا

00:11:24.409 --> 00:11:27.119
!زود باش بیا. بابابزرگ گشنشه

00:12:44.864 --> 00:12:47.283
.نترس. میون‌بره

00:13:36.290 --> 00:13:37.792
!نه! برگرد عقب

00:14:30.970 --> 00:14:31.971
!اوکجا

00:14:39.020 --> 00:14:40.354
!اوکجا

00:14:46.653 --> 00:14:47.987
!اوکجا

00:14:53.200 --> 00:14:54.451
کجایی؟

00:14:56.913 --> 00:14:58.122
!اوکجا

00:14:58.956 --> 00:15:00.583
.اوکجا

00:15:25.399 --> 00:15:26.442
.اوکجا

00:16:46.939 --> 00:16:48.482
!بفرما

00:16:56.448 --> 00:17:01.328
.ماندو از دفتر شرکت قراره یه سر بیاد

00:17:01.412 --> 00:17:02.454
ماندو؟

00:17:03.205 --> 00:17:05.875
میاد پول اوکجا رو ازت بگیره؟

00:17:06.417 --> 00:17:10.337
.پول رو قبلاً براشون فرستادم

00:17:10.421 --> 00:17:13.049
پس اوکجا مال ماست، نه؟

00:17:13.966 --> 00:17:15.134
.البته

00:17:20.556 --> 00:17:23.345
پس چرا می‌خواد بیاد؟ برای کاغذبازی‌هاش؟

00:17:29.106 --> 00:17:31.818
.گفتن امروز فوتباله

00:17:44.455 --> 00:17:45.707
...ای پدر

00:17:45.790 --> 00:17:48.865
.خوبه. حالا می‌تونیم یه تلویزیون جدید بخریم

00:17:49.168 --> 00:17:51.545
.این یکی هنوز خوبه

00:17:53.464 --> 00:17:54.590
...ای خسیس

00:18:17.488 --> 00:18:19.216
« پروژه‌ی اَبَرخوک میراندو »

00:18:19.240 --> 00:18:21.117
« گواهی دام‌پرور محلی »

00:19:20.092 --> 00:19:22.154
خوش اومدی. بالا اومدن سخت بود؟

00:19:22.178 --> 00:19:23.304
.عصر بخیر

00:19:26.098 --> 00:19:28.059
.بفرما، یه کم آب میل کن

00:19:29.268 --> 00:19:31.413
.فکر کردم قراره چند نفری بیاین

00:19:32.396 --> 00:19:33.773
.پشت سرم هستن

00:19:34.356 --> 00:19:35.441
!اوکجا

00:19:37.651 --> 00:19:39.862
!همیشه بهداشت دندون‌هاش عالیه

00:19:41.238 --> 00:19:43.216
.صبر کن، صبر کن. بذار بیام بیرون، اوکجا

00:19:43.240 --> 00:19:44.325
ماندو؟

00:19:45.534 --> 00:19:46.994
.سلام، ماندو

00:19:47.078 --> 00:19:49.509
دندون‌های خودتم مسواک زدی؟ -
.آره -

00:19:59.381 --> 00:20:01.843
!صفحه نمایش رتینا

00:20:01.926 --> 00:20:03.713
.جعبه‌ی سیاه رو برام بیار

00:20:19.485 --> 00:20:21.570
تغذیه و دفع اوکجا خوبه؟

00:20:22.154 --> 00:20:25.074
.آره، سوخت‌وساز خیلی بالایی داره

00:20:26.242 --> 00:20:27.970
.درسته. اطلاعات دستگاه هم همینو میگه

00:20:27.994 --> 00:20:29.036
!خدای من

00:20:40.756 --> 00:20:41.757
!رسیدم

00:20:44.260 --> 00:20:45.261
!خیلی خب

00:20:47.972 --> 00:20:50.224
!بالاخره رسیدم، لعنتی

00:20:54.061 --> 00:20:57.064
این... همون آقائه‌ست! توی تلویزیون، درسته؟

00:20:57.148 --> 00:20:58.149
.خودشه

00:20:59.150 --> 00:21:02.111
<i>!اسمش چی بود؟ جادوی حیوانات</i>

00:21:02.194 --> 00:21:04.864
!"همون آقائه که میگه "خیلی سالمه

00:21:06.532 --> 00:21:10.536
بقیه‌ی خوک‌ها همه روی زمین صاف بودن
.و با ماشین میشد رفت

00:21:11.370 --> 00:21:14.946
توی ژاپن مقصدمون
.فقط ۵ دقیقه تا فرودگاه فاصله داشت

00:21:15.291 --> 00:21:19.670
...و تو... فهمیدم این اَبَرخوک بالای کوه رو

00:21:19.753 --> 00:21:23.150
،گذاشتی آخر سر بیایم
.چون می‌دونستی بالا اومدن منو کفری می‌کنه

00:21:23.174 --> 00:21:25.551
.خب، می‌دونی چیه؟ کفری شدم

00:21:26.302 --> 00:21:28.662
.درست همون شکلیه که توی تلویزیونه

00:21:34.060 --> 00:21:35.061
.اوه، عالیه

00:21:38.522 --> 00:21:39.606
...میشه یکی

00:21:40.232 --> 00:21:42.526
میشه لااقل یکی برام آب بیاره؟

00:21:42.609 --> 00:21:45.827
آخه ناسلامتی قراره
!برای تلویزیون فیلم ضبط کنم

00:21:45.905 --> 00:21:48.633
.و آب گازدار نباشه
.نمی‌خوام وسط ضبط آروغ بزنم

00:21:48.657 --> 00:21:49.759
.یه کم آب براش ببر

00:21:49.783 --> 00:21:52.220
.فکر نکنم اینجا آب گازدار داشته باشن

00:21:52.244 --> 00:21:53.495
.ببخشید، آقا

00:21:53.579 --> 00:21:57.624
،میشه یه لطفی کنین
.دکتر جانی یه کم تشنه هستن

00:21:58.209 --> 00:21:59.293
.متشکرم

00:22:00.336 --> 00:22:01.587
.اینم آب

00:22:02.629 --> 00:22:04.131
...صبر کن، اون سوجوئه

00:22:04.715 --> 00:22:08.177
...هی، اون مال منه

00:22:20.731 --> 00:22:22.024
.سلام، اوکجا

00:22:22.108 --> 00:22:23.985
.طوری نیست. بیا بیرون

00:22:24.068 --> 00:22:26.737
.آفرین... خیلی خوبه

00:22:47.633 --> 00:22:49.493
!خب، بجنب فیلم بگیر، جنیفر

00:22:50.719 --> 00:22:52.905
.این احساسات رو نمی‌تونم از خودم در بیارم

00:22:52.929 --> 00:22:54.074
.ازش فیلم بگیرین

00:22:54.515 --> 00:22:56.732
.لباسش رو براش ببرین. زود باشین

00:23:00.062 --> 00:23:01.480
!دارن فیلم می‌گیرن

00:23:01.563 --> 00:23:02.994
.کیفش رو بردار. بجنب

00:23:03.899 --> 00:23:05.692
...ماندو

00:23:05.776 --> 00:23:09.339
.ماندو، لطفاً از کادر برو بیرون، ممنون
.خیلی ممنون. خوبه

00:23:09.363 --> 00:23:12.175
.و کلاهش هم بدینش
.ظاهرت خوب شد، دکتر جانی

00:23:12.199 --> 00:23:13.593
.خوبه. همه چیز مرتبه

00:23:13.617 --> 00:23:15.970
.ماندو، از کادر برو بیرون
.خیلی ممنون

00:23:15.994 --> 00:23:17.288
.و... ضبط میشه

00:23:18.497 --> 00:23:23.294
ده سال پیش، به ۲۶ دام‌پرور محلی
...از ۲۶ کشور دوردست

00:23:23.377 --> 00:23:26.189
.یک اَبَرخوک داده شد
...امسال، من به هر کدوم

00:23:26.213 --> 00:23:28.174
داره چی میگه؟ -
.نمی‌دونم -

00:23:28.257 --> 00:23:32.695
از این ۲۶ پرورشگاه رفتم تا تصمیم بگیرم
...کدوم دام‌پرور به جشنواره‌ی بهترین اَبَرخوک در نیویورک‌سیتی

00:23:32.719 --> 00:23:37.891
،دعوت میشه
.و در اونجا در معرض دید جهان قرار خواهد گرفت

00:23:39.185 --> 00:23:41.187
.کارت فوق‌العاده بود

00:23:41.270 --> 00:23:42.729
.متشکرم

00:23:42.813 --> 00:23:44.601
!دوربین رو ببر روی پیرمرد

00:23:45.566 --> 00:23:47.669
.دوربین رو ببر روی جانی -
!جانی، جانی -

00:23:47.693 --> 00:23:50.547
،از همون موقع که اوکجا بچه بود
...همیشه شیفته‌ی خودش

00:23:50.571 --> 00:23:52.924
.و داده‌ها و گزارش‌های ماهانه‌ی سلامتیش بودم

00:23:52.948 --> 00:23:55.385
فقط از طریق ارقام و نمودارها
،و عکس‌ها می‌شناختمش

00:23:55.409 --> 00:23:56.827
،ولی امروز که دیدمش

00:23:56.910 --> 00:24:00.289
،و با چشم‌ها و دستان خودم بررسیش کردم

00:24:00.372 --> 00:24:02.458
.از قبل هم بیشتر متحیرم کرد

00:24:02.541 --> 00:24:04.686
...خودشه. لحظه‌ی اعتماد دوطرفه

00:24:04.710 --> 00:24:09.548
،بین چهره‌ی شرکت میراندو، دکتر جانی
.و دام‌پرور محلی موفق

00:24:15.387 --> 00:24:17.348
.واقعاً استثنائیه

00:24:20.226 --> 00:24:23.444
چطوری این کارو کردی؟
چه شیوه‌هایی به کار بردی؟

00:24:29.067 --> 00:24:30.628
.فقط گذاشته برای خودش بچرخه

00:24:30.652 --> 00:24:34.365
".فقط گذاشته برای خودش بچرخه"
!چه جذاب

00:24:34.448 --> 00:24:37.493
،شال رو نشون دوربین بده، جنیفر
...حالا برو

00:24:41.079 --> 00:24:44.512
آماده‌ی جشنواره‌ی نیویورک‌سیتی هستی؟ -
نیویورک؟ -

00:24:50.839 --> 00:24:51.923
.خیلی سالمه

00:24:54.510 --> 00:24:55.869
.به شال دیگه، لطفاً

00:25:03.477 --> 00:25:06.080
،یه شال ویژه برای یه خانم کوچولوی ویژه

00:25:06.104 --> 00:25:09.894
که مطمئنم به نوبه‌ی خودش
.به پرورش این اَبَرخوک کمک کرده

00:25:10.609 --> 00:25:13.541
.و کات
!چند تا فیلم جداگونه از خوکه بگیرین

00:25:17.783 --> 00:25:20.702
.بفرمایید. امضا کنین، لطفاً

00:25:20.786 --> 00:25:23.003
.به گمونم توی کُره هنوز رو دورم

00:25:23.539 --> 00:25:26.017
بچه‌های آمریکا دیگه زیاد
.بهم محل نمیذارن

00:25:26.041 --> 00:25:27.042
...ولی اینجا

00:25:28.960 --> 00:25:32.088
ببخشید اول که رسیدم اینجا
.کمی بداخلاق بودم

00:25:32.173 --> 00:25:35.443
ولی، می‌دونین، مجری تلویزیون بودن
.یه کم پرفشاره

00:25:35.467 --> 00:25:38.720
،من همیشه باید خوش‌رو باشم

00:25:40.013 --> 00:25:43.088
.آخه دیگه چهره‌ی تبلیغاتی شرکت میراندو هستم

00:25:43.225 --> 00:25:45.727
کی فکرشو می‌کرد همچین اتفاقی بیفته؟

00:25:48.855 --> 00:25:52.776
.میجا. بیا یه سر بریم پیش مامان و بابات

00:25:53.277 --> 00:25:55.737
.الان؟ می‌خوام اینو ببینم

00:25:55.821 --> 00:25:58.615
.تمام روز گرفتار این کارن

00:25:58.699 --> 00:26:02.828
...دیشب مامان و بابات به خوابم اومدن

00:26:02.911 --> 00:26:05.289
.و گفتن دلشون برات تنگ شده

00:26:05.372 --> 00:26:06.623
.بیا

00:26:07.666 --> 00:26:08.667
.ممنون

00:26:15.090 --> 00:26:16.091
.زود باش بیا

00:26:17.759 --> 00:26:18.975
.زیاد طول نمی‌کشه

00:26:34.360 --> 00:26:38.572
دلت بیشتر برای کدوم تنگ شده؟

00:26:39.281 --> 00:26:41.658
مامان یا بابا؟

00:26:43.201 --> 00:26:46.330
.چهره‌شون... یادم نمیاد

00:26:49.583 --> 00:26:54.671
.سال‌های زیادی گذشته

00:26:55.297 --> 00:26:59.885
.فقط ما دوتا توی کوهستان

00:27:00.469 --> 00:27:02.596
.دوتا نه. سه تا

00:27:05.432 --> 00:27:07.684
.اوه، البته. سه تا

00:27:09.895 --> 00:27:11.104
.هر سه‌مون

00:27:14.400 --> 00:27:16.360
.اوکجا هم آره

00:27:22.032 --> 00:27:24.159
!چاقالوی خودمون

00:27:25.786 --> 00:27:26.787
این چیه؟

00:27:27.829 --> 00:27:28.830
...این

00:27:29.540 --> 00:27:30.707
.یه خوک طلاییه

00:27:32.501 --> 00:27:35.462
.کاملاً از طلاست

00:27:36.297 --> 00:27:38.048
،قدیم‌ها

00:27:38.131 --> 00:27:44.846
،بزرگتر‌ها موقع عروسی دخترشون
.یه خوک طلایی بهش کادو می‌دادن

00:27:45.681 --> 00:27:48.975
.میجا، حالا مال توئه

00:27:49.726 --> 00:27:50.727
.بگیرش

00:27:52.062 --> 00:27:54.105
ولی چرا الان؟

00:28:04.658 --> 00:28:09.037
...خب، الان که عروسی نمی‌کنی

00:28:10.664 --> 00:28:16.587
...ولی... اوکجا قراره بره یه جای دور

00:28:17.754 --> 00:28:24.428
.پس به جاش می‌تونی این خوک طلایی رو نگه داری

00:28:25.596 --> 00:28:26.805
چی؟

00:28:27.348 --> 00:28:32.644
.مسابقه‌ی خوک دیگه تموم شده

00:28:33.395 --> 00:28:37.232
برای همین تمام خوک‌ها رو
.به شرکت برمی‌گردونن

00:28:37.941 --> 00:28:39.401
.ولی اوکجا مال ماست

00:28:40.110 --> 00:28:41.570
.اونو ازشون خریدیم

00:28:42.237 --> 00:28:44.406
!پولشو براشون فرستادیم

00:28:45.532 --> 00:28:46.825
...راستش

00:28:46.908 --> 00:28:49.995
.نمیذاشتن اوکجا رو بخرم

00:28:50.078 --> 00:28:54.207
برای همین، به جاش
.این خوک طلایی رو برات خریدم

00:28:55.876 --> 00:28:57.378
معلومه چی میگی؟

00:29:02.257 --> 00:29:03.842
هی، شنیدین؟

00:29:04.718 --> 00:29:08.972
حالا دیگه دخترتون
.صداشو برای من بالا می‌بره

00:29:13.935 --> 00:29:14.978
.میجا

00:29:15.687 --> 00:29:22.277
.اونا میگن اوکجا بهترین خوک شده

00:29:22.360 --> 00:29:25.781
.توی آمریکا براش برنامه دارن

00:29:25.864 --> 00:29:27.157
آمریکا؟

00:29:27.240 --> 00:29:32.621
امشب توی ساختمون میراندو
.توی سئول می‌مونه

00:29:33.204 --> 00:29:38.209
،و فردا
.با هواپیما می‌برنش آمریکا

00:29:40.378 --> 00:29:44.633
!حالا دیگه معروف شده

00:29:49.220 --> 00:29:50.221
.میجا

00:29:51.056 --> 00:29:53.559
...راستشو بخوای

00:29:54.267 --> 00:29:56.937
.تو دیگه تقریباً دختر بزرگی شدی

00:29:57.020 --> 00:30:03.819
.دوست ندارم تمام روز با اون خوک بازی کنی

00:30:04.319 --> 00:30:08.782
،باید بری توی شهر
...با پسری آشنا بشی

00:31:32.866 --> 00:31:33.950
...اوکجا

00:32:32.592 --> 00:32:34.678
.حتماً گرسنه‌ای

00:32:35.762 --> 00:32:39.015
،غذای موردعلاقه‌تو پختم
.تاس‌کباب ماهی

00:32:39.766 --> 00:32:41.953
.برو دست و صورتتو بشور تا بخوریم

00:32:41.977 --> 00:32:44.688
.مخلفات هم توش ریختم

00:32:46.356 --> 00:32:48.483
.چیزهایی که برای سلامتیت خوبه

00:32:53.363 --> 00:32:55.281
کجا داری میری؟

00:32:56.241 --> 00:32:57.242
.سئول

00:32:57.993 --> 00:32:59.035
چی؟

00:32:59.745 --> 00:33:01.747
.میرم اوکجا رو برگردونم خونه

00:33:01.913 --> 00:33:03.581
زده به سرت؟

00:33:03.665 --> 00:33:07.585
سئول؟ نصفه شبی؟

00:33:07.669 --> 00:33:10.463
.تو پولی نداری که بری سئول

00:33:14.467 --> 00:33:17.553
!وایسا! خطرناکه. تکون نخور

00:33:17.637 --> 00:33:19.264
...اوه، خدای من

00:33:20.223 --> 00:33:21.892
...اوه، خدایا

00:33:21.975 --> 00:33:23.548
!برو عقب، صدمه می‌بینی

00:33:27.856 --> 00:33:30.525
فکر کردی کجا داری میری؟

00:33:30.608 --> 00:33:32.277
!تو هیچ جا نمیری

00:33:37.490 --> 00:33:38.533
!همون‌جا وایسا

00:33:55.759 --> 00:33:58.720
!گوشت شونه! گوشت گرده! سر دنده! زانو

00:33:59.345 --> 00:34:00.346
فهمیدی؟

00:34:02.348 --> 00:34:05.518
.این اتفاقیه که براش میفته

00:34:05.601 --> 00:34:07.854
!این آخر و عاقبت اوکجاست

00:34:08.563 --> 00:34:09.689
!سرنوشتشه

00:34:11.649 --> 00:34:12.650
.میجا

00:34:18.949 --> 00:34:20.616
!میجا! میجا

00:34:23.578 --> 00:34:24.620
!میجا

00:34:26.206 --> 00:34:27.207
!میجا

00:34:29.334 --> 00:34:30.919
!میجا

00:35:51.416 --> 00:35:53.418
!ببخشید

00:36:03.511 --> 00:36:05.228
!من اومدم اوکجا رو ببینم

00:36:06.264 --> 00:36:08.558
.با گوشی حرف بزن

00:36:24.699 --> 00:36:26.742
سلام، میشه بیای سالن ورودی؟

00:36:28.995 --> 00:36:33.041
.نه، یه بچه اینجاست
.ازم می‌خواد درو باز کنم

00:36:33.124 --> 00:36:35.769
<i>.لطفاً نام شخص مورد نظر را عنوان کنید</i>

00:36:36.377 --> 00:36:38.504
.م-ا-ن-د-و

00:36:38.588 --> 00:36:40.662
<i>.ببخشید، لطفاً واضح صحبت کنید</i>

00:36:40.924 --> 00:36:44.427
.نمیشه که هر کسی رو اینجا راه بدی

00:36:46.054 --> 00:36:47.973
نذار هر کسی بیاد، خب؟

00:36:48.056 --> 00:36:50.808
!م-ا-ن-د-و

00:36:53.561 --> 00:36:54.812
!ببخشید

00:36:57.440 --> 00:36:58.524
!ببخشید

00:37:27.262 --> 00:37:28.721
...چی

00:37:38.356 --> 00:37:40.900
!دختره‌ی عوضی! هی

00:37:44.695 --> 00:37:46.114
!ماندو

00:37:51.077 --> 00:37:55.831
« اَبَرخوک میرانود »

00:38:05.050 --> 00:38:05.967
!هی

00:38:06.051 --> 00:38:07.427
!فسقلی لعنتی

00:38:07.510 --> 00:38:10.471
!سرجات بمون -
!هی! وایسا -

00:38:14.934 --> 00:38:17.312
!زود درو باز کن

00:38:18.438 --> 00:38:20.982
.درو باز کن تا صحبت کنیم

00:38:21.066 --> 00:38:22.067
!هی

00:38:23.526 --> 00:38:25.861
.درو باز کن

00:38:25.945 --> 00:38:26.946
!اوکجا

00:38:30.450 --> 00:38:33.036
!اوکجا! اوکجا

00:38:33.869 --> 00:38:37.707
.بس کنین، بچه‌ها
.عکس نگیرین، خب؟ این محرمانه‌ست

00:38:37.790 --> 00:38:40.293
.این دستور مستقیم از دفتر آمریکاست

00:38:40.376 --> 00:38:42.253
!عکس نگیرین

00:38:42.337 --> 00:38:47.008
نمی‌خوام چیزی توی اینستاگرام
و فیس‌بوک ببینم، خب؟

00:38:48.301 --> 00:38:49.822
!اوکجا! اوکجا

00:38:49.885 --> 00:38:52.472
!اوکجا، من اینجام! اوکجا

00:38:52.555 --> 00:38:54.974
بیا صحبت کنیم! داری کجا میری؟

00:38:55.933 --> 00:38:57.293
!صبر کن! ‌نه، وایسا

00:39:14.244 --> 00:39:18.081
این کامیون چه ارتفاعی داره! نه؟

00:39:22.460 --> 00:39:23.890
تو تازه استخدام شدی؟

00:39:28.674 --> 00:39:29.967
!پلیس رو خبر کنین

00:39:30.050 --> 00:39:31.677
!صبر کن! وایسا! لعنتی

00:40:37.577 --> 00:40:40.955
...اونجا چی نوشته؟ ۴.۲ متر

00:40:41.872 --> 00:40:45.460
این کامیون بلندتر از ۴.۲ متر نیست که، نه؟ نیست؟

00:40:52.132 --> 00:40:56.262
تو واسه روندن این، گواهینامه داری؟

00:40:56.346 --> 00:40:57.776
گواهینامه‌ی پایه یک؟

00:41:03.779 --> 00:41:04.580
« ۳.۹متر »

00:41:04.604 --> 00:41:08.107
!صبر کن! هی! وایسا! هی، نه

00:41:16.156 --> 00:41:18.909
!اوکجا! اوکجا

00:41:18.993 --> 00:41:21.704
!اوکجا

00:41:22.330 --> 00:41:24.665
این دیگه چی بود؟ صدای چیه؟

00:41:25.833 --> 00:41:26.834
این چیه؟

00:41:37.595 --> 00:41:39.179
یعنی چی؟

00:41:44.977 --> 00:41:46.479
.از آشناییتون خوشوقتم

00:41:47.397 --> 00:41:48.898
!ما تروریست نیستیم

00:41:49.732 --> 00:41:50.816
چی؟

00:41:50.900 --> 00:41:52.617
!ما خشونت رو دوست نداریم

00:41:52.985 --> 00:41:54.916
!نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم

00:41:54.945 --> 00:41:58.241
!بزن کنار... کامیون رو نگه‌دار

00:41:59.659 --> 00:42:01.089
معلومه داره چی میگه؟

00:42:01.160 --> 00:42:02.328
...کامیون رو

00:42:02.412 --> 00:42:04.372
.همکاری کن دیگه، بابا

00:42:04.455 --> 00:42:05.498
چی؟

00:42:27.227 --> 00:42:29.480
.سلام -
!سلام -

00:42:29.564 --> 00:42:31.148
چه خبره؟ -
!هی، اینجا -

00:42:31.231 --> 00:42:33.651
!هی، پیرمرد! ایمنی

00:42:34.652 --> 00:42:36.070
!فکر کنم حالیش نشد

00:42:36.946 --> 00:42:40.450
!کمربند! کمربند بزن

00:42:40.533 --> 00:42:42.410
!کمربند ایمنی رو ببند

00:42:42.493 --> 00:42:44.513
چون الان می‌خوایم سوار کامیون بشیم، خب؟

00:42:44.537 --> 00:42:49.917
.ولی نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم
.طوریتون نمیشه. باشه؟ خیلی خب

00:43:13.566 --> 00:43:15.067
!مصالحه بی مصالحه

00:43:20.698 --> 00:43:21.842
!هی! دست‌ها بالا

00:43:21.866 --> 00:43:24.720
!ما قصد آزار نداریم! بندازش -
برگرد عقب -

00:43:24.744 --> 00:43:27.079
الو؟ پلیس؟

00:43:27.162 --> 00:43:29.307
!تروریست‌ها! تروریست‌ها اینجان

00:43:43.638 --> 00:43:45.139
داره چی می‌نویسه؟

00:43:47.558 --> 00:43:49.685
این برات سرگرم‌کننده‌ست؟

00:43:49.769 --> 00:43:52.772
.مال من نیست. اموال شرکته

00:43:56.233 --> 00:43:57.693
!همه دنبالم بیاین

00:43:59.404 --> 00:44:01.030
!اوکجا

00:44:10.748 --> 00:44:11.791
!اوکجا

00:44:13.626 --> 00:44:15.503
!بگیرش! بگیرش

00:44:15.586 --> 00:44:17.296
!نه، نه، نه، نه

00:44:34.522 --> 00:44:36.482
!هی! هی -
!وایسا -

00:44:37.608 --> 00:44:38.776
!بگیرینش

00:44:41.446 --> 00:44:42.822
!همه سوار بشین

00:44:47.201 --> 00:44:49.745
!دارن میرن
!کامیون رو روشن کن! بجنب

00:44:50.455 --> 00:44:52.372
.گور باباش -
چی؟ -

00:44:52.457 --> 00:44:56.032
به من چه؟
.من که می‌خوام از این خراب‌شده بیرون بیام

00:44:58.045 --> 00:44:59.088
می‌دونی چیه؟

00:45:00.715 --> 00:45:04.434
،من گواهینامه‌ی پایه یک دارم
.ولی بیمه‌ی درمانی ندارم

00:45:05.928 --> 00:45:08.681
بیمه؟ بیمه می‌خوای؟

00:45:09.306 --> 00:45:11.660
!پس یه کم نسبت به شرکت وفاداری نشون بده

00:45:11.684 --> 00:45:13.972
!این‌جوری به شرکت وفادار می‌مونن

00:45:23.237 --> 00:45:24.238
!از این‌طرف

00:45:25.656 --> 00:45:26.699
!برو

00:45:34.749 --> 00:45:36.083
!ببخشید

00:46:01.859 --> 00:46:02.860
!مواظب باش

00:46:27.009 --> 00:46:28.010
!برین کنار

00:48:04.732 --> 00:48:06.859
جاج"؟"

00:48:08.986 --> 00:48:12.657
"مخفف "جبهه‌ی آزادی‌بخش جانوران

00:48:13.240 --> 00:48:15.034
جبهه‌ی آزادی‌بخش جانوران؟

00:48:17.077 --> 00:48:19.496
.ما آدم خوب‌ها هستیم
.طرف توییم

00:48:19.579 --> 00:48:20.580
!بچه‌ها

00:48:25.544 --> 00:48:29.120
.خیلی متأسفم بهتون صدمه زدیم
چنین قصدی نداشتیم، خب؟

00:48:33.552 --> 00:48:36.055
!از این طرف -
!بچه‌ها، مواظب باشین -

00:48:40.059 --> 00:48:41.393
کجایی؟

00:48:41.476 --> 00:48:42.770
!من! منم همین‌طور

00:48:42.853 --> 00:48:43.979
!اونجا! اونجا

00:48:45.272 --> 00:48:46.899
!در پشتی! برو در پشتی

00:48:46.982 --> 00:48:47.900
!هی

00:48:47.983 --> 00:48:50.569
!در پشتی! در پشتی

00:49:14.634 --> 00:49:15.635
!وایسین

00:49:35.280 --> 00:49:37.324
!میجا! نکن

00:49:37.407 --> 00:49:40.494
!این کارو نکن

00:49:40.577 --> 00:49:42.329
!ماساژش نده

00:49:48.293 --> 00:49:50.295
.روز ریدمانی داره

00:49:50.379 --> 00:49:52.089
.قشنگه

00:49:52.172 --> 00:49:54.674
و با محیط ریست هم سازگاره، می‌دونی؟

00:50:10.315 --> 00:50:11.776
.سلام، عزیزم، منم

00:50:13.193 --> 00:50:16.155
چه شامپوی بدنی داریم؟

00:50:16.989 --> 00:50:18.705
میوه‌ای با رایحه‌ی لیمو؟

00:50:18.908 --> 00:50:21.845
،چون این دختر پیداش شد
.برای همین اطلاعات روشنگری در اختیار تیم قرار دادم

00:50:21.869 --> 00:50:23.554
.فرقی نمی‌کنه. بازم صدات عجیبه -
.من عجیب نیستم -

00:50:23.578 --> 00:50:25.796
.کجاش... این صدامه
.صدای واقعیمه

00:50:39.636 --> 00:50:40.930
.من جِی هستم

00:50:43.473 --> 00:50:44.683
.این جِیه

00:50:46.143 --> 00:50:47.644
.منم کِی هستم

00:50:50.272 --> 00:50:51.273
.من رِد هستم

00:50:53.608 --> 00:50:55.777
.سیلور -
.منم بلاند -

00:51:03.160 --> 00:51:06.496
.من میجا هستم. اینم اوکجاست

00:51:06.580 --> 00:51:08.290
.ما دوستداران حیواناتیم

00:51:11.877 --> 00:51:15.231
،ما حیوون‌ها ور از کشتارگاه‌ها
.باغ‌وحش‌ها و آزمایشگاه‌ها نجات میدیم

00:51:15.255 --> 00:51:18.217
.قفس‌ها رو می‌شکنیم و آزادشون می‌کنیم

00:51:18.300 --> 00:51:22.262
.برای همین اوکجا رو نجات دادیم

00:51:35.317 --> 00:51:36.526
.خیلی ممنون

00:51:38.070 --> 00:51:43.790
مدت چهل ساله که گروه ما حیوانات رو
.از چنین جاهایی که بدرفتاری رخ میده، نجات داده

00:51:46.871 --> 00:51:48.663
همین؟ -
.آره -

00:51:50.624 --> 00:51:51.625
.ادامه بده

00:51:52.960 --> 00:51:56.481
.مهمه که تمام کلمات بهش منتقل بشه -
.طوری نیست. همین بود -

00:51:56.505 --> 00:52:00.026
ما به اونایی که از عذاب دادن جانوران
.سود می‌برن، خسارت مالی می‌زنیم

00:52:00.050 --> 00:52:02.528
.اعمال شنیع‌شون رو برای مردم فاش می‌کنیم

00:52:02.552 --> 00:52:06.056
.و هرگز به انسان یا جانوری صدمه نمی‌زنیم

00:52:06.140 --> 00:52:08.850
.این مرام‌نامه‌ی ۴۰ ساله‌ی ماست

00:52:10.144 --> 00:52:11.186
...ما

00:52:12.562 --> 00:52:15.708
...با کسایی که به حیوانات صدمه می‌زنن مبارزه می‌کنیم

00:52:15.732 --> 00:52:19.504
قسمت دوم حرفت چی بود؟ -
..اعمال شنیع‌شون رو فاش می‌کنیم -

00:52:19.528 --> 00:52:21.960
« تا اینکه تمام قفس‌ها خالی شوند »

00:52:29.329 --> 00:52:31.623
حالت خوبه، سیلور؟ -
.خوبم -

00:52:32.374 --> 00:52:34.501
حالت خوبه؟ -
.من خوبم. خوبم -

00:52:34.584 --> 00:52:35.961
هنوز چیزی نخورده؟

00:52:36.545 --> 00:52:37.546
...نه

00:52:38.588 --> 00:52:41.651
هنوز سعی داره کمترین ردپا رو
.بر روی زمین باقی بذاره

00:52:41.675 --> 00:52:44.178
.تمام تولیدات غذا استثمار زمین هستن

00:52:45.220 --> 00:52:46.430
.اینو امتحان کن

00:52:46.513 --> 00:52:47.865
.بی‌خیال. فقط یه گوجه فرنگیه

00:52:47.889 --> 00:52:50.076
.با گاز اتیلین رسیده شده
.با کامیون جابجا شده

00:52:50.100 --> 00:52:55.177
،عزم راسخت رو تحسین می‌کنم، سیلور
.ولی صورت رنگ‌پریده‌ت منو نگران می‌کنه

00:52:58.775 --> 00:53:01.350
تو و اوکجا چه مدت با هم زندگی کردین؟

00:53:05.365 --> 00:53:06.795
.از وقتی ۴ سالش بوده

00:53:07.867 --> 00:53:09.798
می‌دونی داشتن کجا می‌بردنش؟

00:53:12.706 --> 00:53:18.128
.آمریکا
.به مسابقه‌ی بهترین اَبَرخوک

00:53:18.212 --> 00:53:21.756
.بله. ولی قرار بود اول جای دیگه‌ای ببرنش

00:53:21.840 --> 00:53:25.385
.اینجا جائیه که واقعاً می‌برنش

00:53:25.469 --> 00:53:28.830
این آزمایشگاه زیرزمینی
.در شهرک پاراموس، نیوجرسی

00:53:29.514 --> 00:53:32.476
.این ساختمونیه که اوکجا در اون زاییده شده

00:53:44.863 --> 00:53:49.326
فکر می‌کنه در آریزونا به دنیا اومده
.و مادرش شیلی بوده

00:53:49.409 --> 00:53:53.413
میجا. تمام چیزهایی که در مورد
.اوکجا بهت گفتن دروغه

00:53:54.039 --> 00:53:58.043
.اوکجا در این آزمایشگاه ایجاد شده
.مادر فرضیش هم همین‌طور

00:53:59.294 --> 00:54:01.725
...این ساختمونیه که در اون میراندو

00:54:01.796 --> 00:54:04.109
.روی حیوانات جهش‌یافته‌ش آزمایش می‌کنه

00:54:04.133 --> 00:54:07.208
،از اونجا که جهش‌یافتگی ژنتیکی خیلی خطرناکه

00:54:07.261 --> 00:54:11.390
میراندو وانمود کرده که
.طبیعی، سالم و دست‌کاری‌نشده‌ن

00:54:11.473 --> 00:54:13.350
.ولی این یه فریب بزرگه

00:54:13.433 --> 00:54:17.663
همین الان میلیون‌ها خوک جهش‌یافته
.جلوی کشتارگاه‌ها توی صف هستن

00:54:17.687 --> 00:54:22.210
تو و بقیه‌ی دام‌پرورهای محلی
.برای اونا فقط دستگاه تبلیغاتی هستین

00:54:22.234 --> 00:54:24.028
.فقط یه زمینه‌ی خوش‌منظره

00:54:27.781 --> 00:54:29.158
.تبلیغات

00:54:29.241 --> 00:54:31.594
...میراندو می‌دونه که مشتری‌هاش از خوردن

00:54:31.618 --> 00:54:33.978
.غذاهای جهش‌یافته و ژنتیکی متنفرن

00:54:34.496 --> 00:54:36.849
،برای همین ۱۰ سال پیش
،رئیسشون، لوسی میراندو

00:54:36.873 --> 00:54:40.186
داخل آزمایشگاه رفت تا از بین
...تمام موجودات دستکاری شده

00:54:40.210 --> 00:54:42.772
،۲۶تا از بانمک‌ترین‌هاش رو انتخاب کنه

00:54:42.796 --> 00:54:44.464
.مثل اوکجای تو

00:54:44.548 --> 00:54:48.319
،و بعد، با نمایشی پر سر و صدا
.اونا رو به گوشه‌های دنیا فرستاد

00:54:48.343 --> 00:54:50.530
اونا به طور گسترده
،اَبَرخوک پرورش دادن

00:54:50.554 --> 00:54:54.974
و به زودی سوپرمارکت‌ها پر از
.گوشت و اعضای بدن اونا میشه

00:54:55.059 --> 00:54:58.395
...غذای سگ، هات‌داگ، گوشت‌نمک‌زده و خشک،

00:54:58.478 --> 00:55:01.082
.نقشه‌ی ما اینه که پروژه‌شون رو متوقف کنیم

00:55:01.106 --> 00:55:04.669
،ولی برای این کار
،به ویدیویی از داخل آزمایشگاه نیاز داریم

00:55:04.693 --> 00:55:08.839
تصویری از خشونت‌های هولناکی که
.علیه این حیوانات انجام میشه

00:55:08.863 --> 00:55:12.867
.و یه مشکل داریم
.امنیت آزمایشگاه نفوذناپذیره

00:55:13.452 --> 00:55:16.205
.ولی یه راهی هست

00:55:17.789 --> 00:55:21.210
ولی تنها در صورتی انجامش میدیم
.که تو راضی باشی

00:55:21.293 --> 00:55:25.214
،جِی، اگه این بچه رضایت نده
یعنی مأموریت رو ول می‌کنیم؟

00:55:25.297 --> 00:55:26.548
منظورت اینه؟

00:55:27.132 --> 00:55:30.361
چون، داداش، ما برای این کار
.از اون سر دنیا اومدیم

00:55:30.385 --> 00:55:33.072
.باید همین الان انجامش بدیم -
.این‌قدر خودخواه نباش -

00:55:33.096 --> 00:55:36.409
،این موضوع فقط به تو یا ما مربوط نمیشه
.و این دختر خانواده‌ی اوکجاست

00:55:36.433 --> 00:55:38.035
.پس معلومه باید رضایت بده

00:55:38.059 --> 00:55:41.539
من حاضر نیستم با تحمیل مأموریت
.بر این دختر، آزارش بدم

00:55:41.563 --> 00:55:44.625
،ما اعضای جاج
.ملزم به اجرای مرام‌نامه‌ش هستیم

00:55:44.649 --> 00:55:49.046
می‌خوایم مأموریت رو لغو کنیم چون
یه نفر از دهه‌ی ۱۹۷۰ یه مرام‌نامه نوشته؟

00:55:49.070 --> 00:55:50.697
همینو داری میگی؟

00:55:50.780 --> 00:55:53.074
.سنت، به جنبش قدرت نمیده

00:55:54.243 --> 00:55:56.119
.ما به جنبش قدرت میدیم

00:55:56.203 --> 00:55:58.931
،اگه همچین حسی داری
،پس اسم خودتو چیزی جز جاج بذار

00:55:58.955 --> 00:56:00.743
.و از این کامیون پیاده شو

00:56:01.500 --> 00:56:06.921
،برای لو دادن میراندو
.فیلمی از داخل آزمایشگاه نیاز داریم

00:56:07.005 --> 00:56:09.580
.و اوکجا در این مورد می‌تونه کمک کنه

00:56:10.133 --> 00:56:13.529
دانشمندان میراندو بی‌صبرانه منتظرن
.توی آزمایشگاه زیرزمینی‌شون روش آزمایش کنن

00:56:13.553 --> 00:56:16.598
.اَبَرخوک ستاره‌شونه
.برای همین اینو ساختیم

00:56:18.350 --> 00:56:21.270
درست مثل جعبه‌سیاه زیر گوششه، درسته؟

00:56:22.187 --> 00:56:27.042
منتها این یکی می‌تونه به صورت بی‌سیم
.از داخل آزمایشگاه برامون ویدیو بفرسته

00:56:27.066 --> 00:56:30.111
.اوکجا یه دوربین مخفی میشه

00:56:30.987 --> 00:56:32.071
.هی، رفیق

00:56:32.739 --> 00:56:33.740
.سلام

00:56:34.199 --> 00:56:35.200
.خب

00:56:36.743 --> 00:56:39.704
.متأسفم، ولی این نقشه‌ی ما بود

00:56:40.372 --> 00:56:46.211
نجات اوکجا، عوض کردن جعبه‌ی سیاه
.و پس دادن اوکجا به میراندو

00:56:46.920 --> 00:56:50.924
می‌خواین اوکجا رو به آمریکا بفرستین؟

00:56:51.758 --> 00:56:52.818
به این آزمایشگاه؟

00:56:52.842 --> 00:56:54.594
.بله. ولی نگران نباش

00:56:56.471 --> 00:56:58.402
.جرئت نمی‌کنن بهش صدمه بزنن

00:56:58.932 --> 00:57:01.786
باید برای مسابقه‌ی زیبایی‌شون
.بی‌عیب و نقص باشه

00:57:01.810 --> 00:57:05.331
هر آزمایشی که اون تو روش انجام میدن
.باید بی‌خطر باشه

00:57:05.355 --> 00:57:09.377
ما نقشه‌ی کاملی برای نجاتش
.از اون جشنواره در نیویورک‌سیتی داریم

00:57:09.401 --> 00:57:11.528
.قول میدیم اونو بهت برگردونیم

00:57:14.823 --> 00:57:16.342
،اگه مأموریت ما با موفقیت اجرا بشه

00:57:16.366 --> 00:57:20.442
می‌تونیم پروژه‌ی اَبَرخوک میراندو رو
.به طور کامل تعطیل کنیم

00:57:20.662 --> 00:57:25.542
و این‌طوری میلیون‌ها اَبَرخوک
.مثل اوکجا رو از مرگ نجات میدیم

00:57:26.125 --> 00:57:28.843
.ولی بدون اجازه‌ی تو این کارو نمی‌کنیم

00:57:29.463 --> 00:57:33.508
،اگه راضی نباشی
.مأموریت رو انجام نمیدیم

00:57:36.386 --> 00:57:37.637
تصمیمت چیه؟

00:57:39.306 --> 00:57:40.908
.اوکجا رو برگردونین به کوهستان

00:57:40.932 --> 00:57:42.219
.با مأموریت موافقه

00:57:46.145 --> 00:57:47.356
.متشکرم

00:57:47.439 --> 00:57:52.068
.خیلی ممنونم -
.این قدم بزرگی برای حیواناته -

00:57:53.820 --> 00:57:54.821
.متشکرم

00:57:55.364 --> 00:57:56.573
.کیسه‌ی زیپ‌داره

00:58:19.554 --> 00:58:22.098
.آب بدک نیست -
!عالیه -

00:58:22.181 --> 00:58:26.395
!برین کنار! برین کنار! می‌خوام بپرم
!لعنتی، می‌خوام بپرم

00:58:33.902 --> 00:58:35.612
.برو، برو، برو، برو

00:58:35.695 --> 00:58:37.030
!هی

00:58:37.113 --> 00:58:39.449
.اوکجا، توی نیویورک می‌بینمت

00:58:41.284 --> 00:58:42.411
.تا دیدار بعد

00:58:44.746 --> 00:58:49.709
.میجا! سعی کن انگلیسی یاد بگیری
!درهای جدیدی به روت گشوده میشه

00:58:49.793 --> 00:58:51.336
!هی، صبر کن! آقا

00:59:01.555 --> 00:59:02.639
!هی، تو

00:59:02.722 --> 00:59:04.140
!بگیرینش

00:59:05.016 --> 00:59:07.143
پرید! چطوری این کارو کرد؟

00:59:08.311 --> 00:59:10.647
.هی، بچه. خطرناکه

00:59:10.730 --> 00:59:12.524
.از اونجا بیا بیرون

00:59:14.359 --> 00:59:16.570
!هی، بچه. هی، بیا بیرون

00:59:32.669 --> 00:59:35.338
شوخیت گرفته؟ -
.قرار بود آب نره توش -

00:59:35.422 --> 00:59:37.090
.خیلی احمقی، رفیق

00:59:38.257 --> 00:59:40.486
.عالی شد، با این نقشه‌ی بکرت -
.کیسه‌ی زیپ‌داره -

00:59:40.510 --> 00:59:42.863
.کیسه‌ی زیپ‌دار کوفته -
.قرار نبود آب بره توش -

00:59:42.887 --> 00:59:43.888
جداً؟

00:59:43.972 --> 00:59:45.557
حالت خوبه؟ -
.آره -

00:59:59.404 --> 01:00:01.448
<i>،دیشب در کُره‌ی جنوبی</i>

01:00:01.531 --> 01:00:05.052
<i>کارکنان میراندو در حال جابجایی
...یک اَبَرخوک بودند که دختری جوان</i>

01:00:05.076 --> 01:00:07.137
<i>ناگهان مداخله کرد
.و سعی کرد جلوی آن‌ها را بگیرد</i>

01:00:07.161 --> 01:00:09.599
<i>...این حوادث فوق‌العاده اوایل امروز آغاز شد</i>

01:00:09.623 --> 01:00:14.687
<i>که با سرقت سازمان‌یافته‌ی خوک
.از سوی جبهه‌ی آزادی‌بخش جانوران همراه بود</i>

01:00:14.711 --> 01:00:18.465
.زیاد خودتو نگران نکن، لوس
.جاج موفق نشد اونو بدزده

01:00:18.548 --> 01:00:20.234
.حتی نتونستن محصول رو با خودشون ببرن

01:00:20.258 --> 01:00:24.154
.آره، الکی جار و جنجال به پا کردن
.نباید قضیه رو خیلی بزرگ کنیم

01:00:24.178 --> 01:00:27.366
در واقع این نشون میده امنیت ما
،در آمریکا چنان بالاست

01:00:27.390 --> 01:00:29.577
.که حتی فکر نفوذ بهش رو نمی‌کنن

01:00:29.601 --> 01:00:31.078
.برای همین این همه راهو تا کُره رفتن

01:00:31.102 --> 01:00:33.980
<i>،چند سالی بود که جاج در سرخط خبرها نبود</i>

01:00:34.063 --> 01:00:37.918
<i>اما پس از حوادث پرهرج و مرج امروز
.دوباره به مرکز توجه بازگشته‌اند</i>

01:00:37.942 --> 01:00:40.921
خب، خبر خوب اینه که الان
.خوک در راه نیویورکه

01:00:40.945 --> 01:00:44.759
درسته. و جشنواره‌ی بهترین اَبَرخوک
.طبق برنامه برگزار میشه

01:00:44.783 --> 01:00:48.554
<i>به نظر می‌رسد ارزش سهام میراندو
.قطعاً با افت روبرو خواهد شد</i>

01:00:48.578 --> 01:00:51.205
<i>.آره. میراندو کاملاً به گا رفت</i>

01:00:51.289 --> 01:00:54.250
<i>.میراندو
الان کارمند همین شرکتی، درسته؟</i>

01:00:54.333 --> 01:00:56.711
<i>.آره. ولی برام مهم نیست</i>

01:00:56.795 --> 01:01:00.006
<i>.اونا گند زدن، نه من
.اونا گند زدن</i>

01:01:05.637 --> 01:01:08.640
می‌دونم اون عوضی‌های جاج
.منو چی صدا می‌زنن

01:01:09.098 --> 01:01:10.892
.میگن من روانی هستم

01:01:13.311 --> 01:01:14.813
.تو روانی نیستی

01:01:14.896 --> 01:01:17.398
.اونا روانی هستن
درسته، خانم میراندو؟

01:01:18.232 --> 01:01:19.693
.اونا خودشیفته‌ان

01:01:22.487 --> 01:01:24.847
خودشیفته‌ها صورتشون رو می‌پوشونن؟

01:01:25.114 --> 01:01:28.218
افراطی‌های دیوونه از دهه‌ی ۶۰ تا حالا
.همیشه ما رو روانی صدا زدن

01:01:28.242 --> 01:01:29.911
.تو روانی هستی"

01:01:29.994 --> 01:01:33.832
.خواهرت هم روانی بود
".پدرت هم روانی بود

01:01:33.915 --> 01:01:38.992
.خب، بابام واقعاً روانی بود، فرانک
.این توهین براش چندان غیرمنصفانه نیست

01:01:40.296 --> 01:01:42.227
"توی جنگ چیکار کردی، بابا؟"

01:01:42.591 --> 01:01:45.571
من ناپالمی رو تولید کردم"
".که پوست همه رو آب می‌کرد

01:01:45.595 --> 01:01:46.811
« نانسی میراندو »

01:01:48.054 --> 01:01:51.486
تازه این مردیه که
.به بچه‌ش می‌گفت بی‌عرضه‌ی احمق

01:01:53.226 --> 01:01:56.664
،خب، این حق رو باید به پدرت داد
،وقتی بهت گفت بی‌عرضه‌ی احمق

01:01:56.688 --> 01:01:58.624
به تازگی برای دوره‌ی دو ساله‌ای
...در کالیفرنیا به نام

01:01:58.648 --> 01:02:01.001
.حرفه‌ی خود را رها کنید" ثبت نام کرده بودی"

01:02:01.025 --> 01:02:04.129
در یه مؤسسه‌ی خیلی معتبر
...برای ترفیع استعداد انسانی

01:02:04.153 --> 01:02:06.841
.که خیلی از مدیران آینده‌نگر به اون میرن

01:02:06.865 --> 01:02:09.343
و می‌دونی وقتی
توی اون مؤسسه بودم چیکار می‌کردم؟

01:02:09.367 --> 01:02:14.247
در حال تصور راه‌های بهتر و جدیدتر
.برای انجام کسب و کار بودم

01:02:14.914 --> 01:02:17.392
...موقعی که خواهرم رئیس بود
اسم اون دریاچه چی بود؟

01:02:17.416 --> 01:02:18.627
.دریاچه‌ی موس

01:02:18.710 --> 01:02:21.546
.دریاچه‌ی موس
،وقتی خواهرم رئیس بود

01:02:21.630 --> 01:02:25.067
انقدر ضایعات سمی
...توی دریاچه‌ی موس رها کرد که منفجر شد

01:02:25.091 --> 01:02:27.987
.تنها دریاچه‌ی تاریخ که منفجر شد
.آفرین، نانسی

01:02:28.011 --> 01:02:34.809
من در حال تصور راه‌هایی برای تبدیل
...منفورترین شرکت شیمی کشاورزی دنیا

01:02:34.893 --> 01:02:38.855
به دوست‌داشتنی‌ترین
.شرکت خوک‌پروری دنیا بودم

01:02:38.938 --> 01:02:41.000
!و داره جواب میده! داره جواب میده

01:02:41.024 --> 01:02:44.360
.تا دیشب داشت جواب می‌داد

01:02:44.443 --> 01:02:46.237
.تا شش ساعت پیش

01:02:46.821 --> 01:02:52.619
ترکیب میراندوی قدیمی و جدید
.عالی و بی‌نقص بود

01:02:54.120 --> 01:02:57.248
...من طبیعت و علم رو

01:02:58.166 --> 01:02:59.918
.با هم ترکیب کردم

01:03:00.543 --> 01:03:02.336
.و همه عاشقش بودن

01:03:03.129 --> 01:03:06.609
<i>یادتونه نیویورک‌تایمز درباره‌ی
اَبَرخوک‌هامون چی نوشت؟</i>

01:03:06.633 --> 01:03:08.467
مسحورکننده"، درسته؟"

01:03:08.551 --> 01:03:12.180
<i>مجله‌ی اسلیت! "لوسی میراندو
.در حال انجام غیرممکن</i>

01:03:12.263 --> 01:03:14.766
...او دارد ما را عاشق موجودی می‌کند

01:03:14.849 --> 01:03:16.827
که از همین حالا
".منتظر خوردن آن هستیم

01:03:16.851 --> 01:03:20.581
اینا روزنامه‌نگارهایی هستن که
.هیچ‌وقت راجع به خوک‌ها نمی‌نویسن

01:03:20.605 --> 01:03:24.584
!هرگز درباره‌ی خوک‌ها نمی‌نویسن
.درباره‌ی خوک‌های ما مطلب نوشتن

01:03:24.608 --> 01:03:26.194
!ده سال برنامه‌ریزی

01:03:26.277 --> 01:03:30.007
در نقطه‌ی عطف معرفی محصولی
!که میلیون‌ها نفر رو سیر می‌کنه

01:03:30.031 --> 01:03:31.574
اون‌وقت چی میشه؟

01:03:31.658 --> 01:03:34.911
،گرفتار این تروریسم میشیم

01:03:34.994 --> 01:03:38.206
و یه‌جورایی در نهایت
.وجهه‌ی ما بد میشه

01:03:39.248 --> 01:03:40.976
.ما وجهه‌ی خیلی بدی نداریم

01:03:41.000 --> 01:03:44.420
!نداریم؟ اونو باز کن -
!آره -

01:03:46.881 --> 01:03:48.591
.نه، بزن عقب. بزن عقب

01:03:50.509 --> 01:03:51.761
!بزن عقب

01:03:52.595 --> 01:03:53.596
.خب، پخش کن

01:03:54.597 --> 01:03:57.016
<i>...مشخص شد که این دختر نوه‌ی</i>

01:03:57.100 --> 01:04:00.120
<i>دام‌پروری محلی بود
...که از سوی رئیس میراندو انتخاب شده بود</i>

01:04:00.144 --> 01:04:01.437
.همین‌جا مکث کن

01:04:02.146 --> 01:04:03.314
.همین

01:04:04.232 --> 01:04:05.358
.همین تصویر

01:04:06.067 --> 01:04:08.945
.این تصویریه که ما رو نابود می‌کنه

01:04:10.071 --> 01:04:11.948
اون احمق‌ها کی هستن؟

01:04:12.031 --> 01:04:13.676
.ببین کین و اخراجشون کن

01:04:15.451 --> 01:04:16.452
.حتماً

01:04:17.453 --> 01:04:19.527
.اون دختر نازنین رو آزار دادن

01:04:20.164 --> 01:04:23.167
اونم با لباس فرمی
.که خودم بشخصه طراحی کردم

01:04:24.002 --> 01:04:26.647
.و بهترین دوستش رو هل دادن توی کامیون

01:04:34.095 --> 01:04:35.740
.این ما رو نابود می‌کنه

01:04:36.597 --> 01:04:38.224
.همین. تمومه

01:04:38.808 --> 01:04:41.227
.این تصویر. کارمون تمومه

01:05:19.808 --> 01:05:22.393
لوسی، میشه یه سؤالی ازت بپرسم؟

01:05:24.145 --> 01:05:27.398
دختره. تو فکر اینی که
بیاریش نیویورک، مگه نه؟

01:05:28.316 --> 01:05:29.877
!الان می‌خواستم همینو بگم

01:05:29.901 --> 01:05:31.903
.آره، البته

01:05:31.986 --> 01:05:35.090
...به جشنواره‌ی بهترین اَبَرخوک دعوتش می‌کنی و

01:05:35.114 --> 01:05:36.759
!یه دیدار احساس‌برانگیز

01:05:37.616 --> 01:05:40.720
بهترین اَبَرخوک و دختر نازنین مزرعه
...به زور از هم جدا شدن

01:05:40.744 --> 01:05:43.098
.و به نحوی روی صحنه‌ی ما به هم می‌رسن

01:05:43.122 --> 01:05:44.373
.عالیه، لوسی

01:05:44.457 --> 01:05:47.770
،یه دیدار احساس‌برانگیز
.و بعد با همدیگه صحنه رو ترک می‌کنن

01:05:47.794 --> 01:05:50.004
.دست در دست هم. دست در پاچه

01:05:50.629 --> 01:05:53.150
اون دختر می‌تونه چهره‌ی جدید
.شرکت میراندو باشه

01:05:53.174 --> 01:05:55.759
.می‌تونه نماد آرمان‌های میراندو باشه

01:05:55.844 --> 01:05:58.221
.جوونه، زیباست، مؤنثه

01:05:58.304 --> 01:06:01.491
!با محیط زیست دوسته و جهانیه
!اون فرشته‌ی نجات ماست

01:06:01.515 --> 01:06:02.809
اینا رو می‌نویسی؟

01:06:08.481 --> 01:06:10.984
.اون چهره‌ی شرکت میراندو نیست. منم

01:06:12.693 --> 01:06:15.755
.اصلاً معلوم نیست کاری جز گریه کردن بلد باشه

01:06:15.779 --> 01:06:17.824
...در حالی که من محبوبم

01:06:19.993 --> 01:06:21.494
.در سراسر جهان

01:06:21.577 --> 01:06:25.248
میشه بشینی و انقدر آه و ناله نکنی؟

01:06:31.795 --> 01:06:32.881
...می‌دونی

01:06:36.134 --> 01:06:39.262
...داری منو مجبور می‌کنی

01:06:40.138 --> 01:06:42.056
مجبورت می‌کنم چیکار کنی؟

01:06:45.809 --> 01:06:48.312
.که به پیشنهادهای دیگه‌م فکر کنم

01:06:48.396 --> 01:06:50.481
.اوه، جداً؟ باشه

01:06:50.564 --> 01:06:52.483
.خیلی خب. بهشون فکر کن

01:06:52.566 --> 01:06:56.499
الان داری بهشون فکر می‌کنی؟
فکر کردن بهشون رو تموم کردی؟

01:06:57.488 --> 01:06:59.205
.بشین. دوران تو تموم شده

01:06:59.240 --> 01:07:02.368
.تعداد بیننده‌هات افتضاحن. شکست محض

01:07:03.369 --> 01:07:05.722
.جنیفر، یه بلیت درجه یک برای دختره بگیر

01:07:05.746 --> 01:07:08.893
براش پاسپورت بگیر. احتمالاً
.پاسپورت نداره. براش ویزا بگیر

01:07:08.917 --> 01:07:11.270
تمام خساراتی که اَبَرخوک
.توی کُره زده رو جبران می‌کنیم

01:07:11.294 --> 01:07:12.521
.یه وکیل برای این کار بگیر

01:07:12.545 --> 01:07:16.233
،سعی نکنین تصویری بهش قالب کنین
.مثل کاری که شرکت بنتون با اون مدل‌های آسیایی کرد

01:07:16.257 --> 01:07:19.052
.نه. فکر خیلی بهتری دارم

01:07:26.059 --> 01:07:28.871
.خب، فکر همه چی رو کردیم
.یه استراتژی داریم. نقشه‌ای داریم

01:07:28.895 --> 01:07:30.664
.یه داستان عاشقانه در نظر می‌گیریمش

01:07:30.688 --> 01:07:33.500
<i>.آره، این کارو می‌کنیم
.اون برگه‌ها رو زود توزیع کن. بجنب</i>

01:07:33.524 --> 01:07:35.710
<i>یه دختره که تنهایی
.توی شهر داره می‌چرخه</i>

01:07:35.734 --> 01:07:37.504
<i>.یه خوک خیلی خیلی گنده داریم</i>

01:07:37.528 --> 01:07:40.549
<i>باید دوباره اونا رو به هم برسونیم
.چون دلشون برای هم تنگ شده</i>

01:07:40.573 --> 01:07:41.675
<i>.بهشون بگو برن نیویورک‌سیتی</i>

01:07:41.699 --> 01:07:43.867
.نگاهش کن، چه نازه
خیلی خوشگله

01:07:43.952 --> 01:07:46.169
.خیلی جذاب. خوشگل، کوچولو، عالی

01:07:46.662 --> 01:07:50.499
،اگه این کارو بکنه
.بعداً برای میراندو تبلیغ می‌کنه

01:07:50.583 --> 01:07:52.961
!خیلی احتمالش بالاست -
!ممنون -

01:07:53.044 --> 01:07:54.503
!میجا -
.میجا -

01:07:54.587 --> 01:07:56.804
!همه چی روبراهه
.نگران هیچی نباش

01:07:56.839 --> 01:07:59.068
بذار یه عکس
.برای توییتر شرکت بگیریم

01:07:59.092 --> 01:08:00.176
.اینو نگه دار

01:08:03.387 --> 01:08:05.074
!همین الان اوکجا رو بیار پشت تلفن

01:08:05.098 --> 01:08:06.533
.می‌خوام بدونم حالش چطوره

01:08:06.557 --> 01:08:08.160
تلفنی حرف بزنی؟ با یه خوک؟

01:08:08.184 --> 01:08:10.662
!و اینو به تمام مردم نیویورک‌سیتی میگیم

01:08:10.686 --> 01:08:13.832
،توی اینستاگرام، یوتیوب، تامبلر
.فیس‌بوک، توییتر

01:08:13.856 --> 01:08:16.085
.اوکجا. اوکجا، خوک گنده
.دختره این قده

01:08:16.109 --> 01:08:17.669
.خوکه این قده، یه عالمه بزرگ‌تره

01:08:17.693 --> 01:08:19.767
.آره، یه پستون خیلی گنده داره

01:08:20.154 --> 01:08:22.198
هواپیمای اوکجا هنوز نرسیده؟

01:08:22.281 --> 01:08:24.117
نمیشه الان بهش تلفن کنیم؟

01:08:24.200 --> 01:08:26.136
،بذار اول یه عکس بگیریم
.بعداً بهش زنگ می‌زنیم

01:08:26.160 --> 01:08:27.828
واقعاً؟ -
.البته -

01:08:32.125 --> 01:08:37.880
...توی هواپیما
...اگه حالت تهوع بهت دست داد

01:08:39.048 --> 01:08:40.841
.انتهای اینو بجو

01:08:40.924 --> 01:08:42.301
این‌طوری، باشه؟

01:08:42.385 --> 01:08:44.971
.منو ببین

01:08:45.054 --> 01:08:46.764
.میجا. اینو بگیر

01:08:59.818 --> 01:09:03.037
«!تبریک می‌گوییم »
« مسابقه‌ی بهترین اَبَرخوک »

01:09:09.745 --> 01:09:13.374
« آموزش انگلیسی برای مبتدیان »

01:09:32.060 --> 01:09:33.602
!آه، همینو کم داشتم

01:09:41.360 --> 01:09:42.361
.سلام، نانسی

01:09:43.737 --> 01:09:47.092
لندن چطوره؟ صدای بارونه؟
.با این وضع حتماً نمیشه گلف بازی کرد

01:09:47.116 --> 01:09:48.927
<i>.فقط خواستم بدونی که به فکرتم</i>

01:09:48.951 --> 01:09:50.387
<i>.می‌بینم که محبوب هستی</i>

01:09:50.411 --> 01:09:54.415
.آره، اوضاع خیلی خوبه
.از همه نظر کاملاً موفقیم

01:09:54.498 --> 01:09:55.708
<i>واقعاً؟</i>

01:09:55.791 --> 01:09:59.646
<i>مرتب عکس‌های خیلی ناخوشایندی
.ازت توی رسانه‌ها نشون میدن</i>

01:09:59.670 --> 01:10:03.466
<i>اون عکس‌های چاق بچگیت که
.روی زانوی بابا بودی</i>

01:10:03.549 --> 01:10:05.266
<i>.چه نظرات کثیفی می‌نویسن</i>

01:10:05.926 --> 01:10:09.645
<i>،همه‌ی چشم‌ها روی تو معطوفه
مگه نه، چهره‌ی مشهور پاک؟</i>

01:10:10.848 --> 01:10:13.493
<i>...تصویری برات فرستادم که یادآور چهره‌ی حقیقی</i>

01:10:13.517 --> 01:10:17.480
<i>قدرتمندترین رئیسیه که
.میراندو به خودش دیده</i>

01:10:17.563 --> 01:10:18.897
<i>.موفق باشی، دختر</i>

01:10:32.453 --> 01:10:35.123
.خب. سیگنالش خوبه

01:10:35.789 --> 01:10:38.292
.هر چی اوکجا می‌بینه ما هم می‌بینیم

01:10:40.628 --> 01:10:42.296
.از این لحظه لذت ببرین

01:10:42.380 --> 01:10:45.609
چون به زودی دنیا
.از هر چی که ما می‌دونیم باخبر میشه

01:10:45.633 --> 01:10:48.778
.خدای من، جِی
.ما داریم همه‌چی رو تغییر میدیم

01:10:48.802 --> 01:10:50.221
.با آنتن براق من

01:10:50.846 --> 01:10:52.848
.یه کم ازشون فاصله می‌گیرم

01:10:53.432 --> 01:10:56.935
.باید امتحان کنیم ببینیم تا چه فاصله‌ای آنتن میده

01:11:18.707 --> 01:11:22.336
.وای. حالا دیگه به جای حساس رسیدیم

01:11:22.420 --> 01:11:23.796
.داره میره تو

01:11:23.879 --> 01:11:26.668
.اوکجا می‌تونه همه‌چی رو ببینه -
.ساکت -

01:11:26.715 --> 01:11:29.790
.این تاریخیه. این تاریخیه
.در تاریخ ثبت میشه

01:11:44.608 --> 01:11:47.152
!اوکجا

01:11:51.657 --> 01:11:52.783
!سلام

01:11:58.080 --> 01:11:59.511
.دوباره به هم رسیدیم

01:12:00.749 --> 01:12:03.252
.اونم توی این آزمایشگاه خراب‌شده

01:12:03.336 --> 01:12:05.879
.یکی هست که خوشحال میشی از دیدنش

01:12:05.963 --> 01:12:08.591
!این آلفونسوئه

01:12:10.050 --> 01:12:11.385
کجاست پس؟

01:12:11.469 --> 01:12:14.638
برای اَبَرخوک ستاره‌ی لوسی
.یه تدارک حسابی دیدم

01:12:17.015 --> 01:12:18.100
!زود باش

01:12:21.604 --> 01:12:24.565
.بذار تو رو به یکی معرفی کنم

01:12:24.648 --> 01:12:26.984
!آلفونسو، اوکجا

01:12:27.067 --> 01:12:31.489
.اوکجا، آلفونسو! دوست‌پسرت

01:12:33.156 --> 01:12:34.242
.همه چی ردیفه

01:12:39.372 --> 01:12:41.624
.بیا -
داری ضبط می‌کنی؟ -

01:12:41.707 --> 01:12:42.708
.آره

01:12:51.800 --> 01:12:53.176
.اوه، خدای من

01:13:06.690 --> 01:13:08.835
.هرگز نباید می‌فرستادیمش اونجا

01:13:08.859 --> 01:13:10.528
میشه لطفاً خاموشش کنی؟

01:13:12.112 --> 01:13:13.113
.نه

01:13:13.822 --> 01:13:17.469
.نه، باید اینو ضبط کنیم
.باید اینو به مردم نشون بدیم

01:13:17.826 --> 01:13:19.495
.حداقل صداش رو کم کن

01:13:21.372 --> 01:13:24.643
.ما دونسته اونو به این جهنم فرستادیم -
.نه، نمی‌دونستیم -

01:13:24.667 --> 01:13:26.811
.نمی‌دونستیم این کارو باهاش می‌کنن

01:13:26.835 --> 01:13:29.523
نمی‌دونستیم می‌خوان مجبورش کنن
.به این جفت‌گیری

01:13:29.547 --> 01:13:30.673
!حدس می‌زدیم

01:13:31.715 --> 01:13:34.075
.دست بردارین، همه‌مون حدس می‌زدیم

01:13:34.718 --> 01:13:36.136
!خاموشش کن

01:13:45.145 --> 01:13:46.605
.می‌دونم دردناکه

01:13:48.190 --> 01:13:49.692
.ولی نباید ضعیف باشیم

01:13:49.733 --> 01:13:51.485
.درسته

01:13:51.569 --> 01:13:54.430
.برای همینه که باید تمرکزمون رو حفظ کنیم

01:13:54.488 --> 01:13:56.383
برای همینه که نباید
.مأموریت رو رها کنیم

01:13:56.407 --> 01:14:00.136
.اون دخترک اوکجا رو به ما سپرد
.باید برای شجاعتش ارزش قائل بشیم

01:14:00.160 --> 01:14:03.092
.اون هیچ‌وقت با فرستادن اوکجا موافقت نکرد

01:14:03.664 --> 01:14:04.873
چی گفتی؟

01:14:08.752 --> 01:14:10.170
.تو کامیون ما بود

01:14:11.380 --> 01:14:12.381
...گفت

01:14:13.966 --> 01:14:16.612
.می‌خوام اوکجا رو برگردونم به کوهستان

01:14:18.471 --> 01:14:19.513
.دروغ گفتم

01:14:22.850 --> 01:14:24.768
.خدای من -
چرا دروغ گفتی؟ -

01:14:25.978 --> 01:14:28.981
.نمی‌دونم
...تو اون لحظه، آخه... نمی‌تونستم

01:14:30.483 --> 01:14:32.771
.نمی‌تونستم مأموریت رو متوقف کنم

01:14:32.860 --> 01:14:36.006
...می‌دونی، این
.این باحال‌ترین مأموریت ممکنه

01:14:36.071 --> 01:14:39.575
...تمام این دستگاه‌ها رو داشتم و -
.هی، کِی... کِی

01:14:40.451 --> 01:14:41.827
.طوری نیست

01:14:45.789 --> 01:14:47.583
،توی قلب من جا داری

01:14:47.666 --> 01:14:50.127
...ولی تو به تاریخ ۴۰ ساله

01:14:50.210 --> 01:14:53.732
و میراث ارزشمند جبهه‌ی آزادی‌بخش جانوران
.بی‌احترامی کردی

01:14:53.756 --> 01:14:58.386
تو به متفکران بزرگ و مبارزان شجاعی که
.پیش از تو بودن، خیانت کردی

01:14:59.762 --> 01:15:01.121
.هرگز غلط ترجمه نکن

01:15:08.521 --> 01:15:09.880
،از این لحظه به بعد

01:15:11.148 --> 01:15:15.027
.دیگه عضو جاج نیستی
.تا ابد اخراجی

01:15:17.029 --> 01:15:18.030
.برو بیرون

01:15:19.448 --> 01:15:20.574
...با این حال

01:15:21.992 --> 01:15:24.924
،از اونجا که ادامه دادن مأموریتمون حیاتیه

01:15:25.621 --> 01:15:28.517
تجهیزاتت رو بعد از تکمیل مأموریت
.بهت برمی‌گردونیم

01:15:28.541 --> 01:15:32.002
.این رو آخرین کمکت به جاج بدون

01:15:42.513 --> 01:15:43.847
.لعنت

01:15:43.931 --> 01:15:45.516
.اوه، خدای من

01:15:49.394 --> 01:15:50.479
یه کم می‌خوای؟

01:15:58.487 --> 01:16:00.405
.حالتو بهتر می‌کنه

01:16:18.131 --> 01:16:22.302
.اینجا جای وحشتناکیه

01:16:25.473 --> 01:16:27.975
.می‌دونم. می‌دونم

01:16:33.021 --> 01:16:35.238
.اتاق‌های بدتری هم توی دنیا هست

01:16:37.400 --> 01:16:40.988
لوسی میراندو گفته حق ندارم
.اینجا بهت صدمه بزنم

01:16:41.071 --> 01:16:43.198
.خب، حداقل نباید تابلو باشه

01:16:43.281 --> 01:16:47.369
می‌خواد که برای پخش تلویزیونیش
!سالم و تمیز باشی

01:16:48.746 --> 01:16:49.747
...اما

01:16:52.958 --> 01:16:57.004
...وقتی زنی یه مرد رو جلوی

01:16:57.087 --> 01:16:59.422
،همکارهای خودش تحقیر می‌کنه

01:16:59.507 --> 01:17:03.802
مرد مجبور میشه
.خودش تصمیماتی بگیره

01:17:09.349 --> 01:17:11.977
.این چیزی نیست، جدی میگم

01:17:12.060 --> 01:17:15.313
.روی گوشت گاو استفاده شده
.یعنی، گاو زنده

01:17:15.981 --> 01:17:17.525
.تا گوشتشون رو چک کنن

01:17:24.114 --> 01:17:26.331
سلام، دکتر جانی. اوکجا پیشتونه؟

01:17:26.408 --> 01:17:27.325
!بله

01:17:27.409 --> 01:17:30.889
<i>دختر مزرعه‌ی عزیزمون اصرار داره
.که تلفنی باهاش صحبت کنه</i>

01:17:30.913 --> 01:17:32.330
چی؟

01:17:32.414 --> 01:17:35.226
چه می‌دونم. میگه باید گوشش رو بلند کنی
.و گوشی رو بذاری زیرش

01:17:35.250 --> 01:17:38.170
!تلفن روی بلندگوئه -
!اوکجا -

01:17:38.253 --> 01:17:39.421
<i>!اوکجا</i>

01:17:42.215 --> 01:17:43.431
<i>اوکجا! حالت خوبه؟</i>

01:17:43.466 --> 01:17:45.678
اوکجا! اوکجا! چی گفتی؟

01:17:45.761 --> 01:17:47.012
!صداتو نمی‌شنوم

01:17:47.095 --> 01:17:49.640
<i>!اوکجا! اوکجا</i>

01:17:49.723 --> 01:17:51.308
<i>اوکجا! حالت خوبه؟</i>

01:18:02.736 --> 01:18:06.598
چگونه از واحدهای اَبَر-دام »
« تمونه‌ی گوشت استخراج کنیم

01:18:13.789 --> 01:18:15.708
.بنگ! گوشت راسته

01:18:21.046 --> 01:18:22.297
.سردست

01:18:23.716 --> 01:18:27.177
.نگران نباش. نمی‌میری

01:18:28.345 --> 01:18:30.706
.فقط یه کم از گوشتت رو برمی‌داریم

01:18:31.974 --> 01:18:35.894
.و البته، من ازش نمی‌خورم

01:18:36.979 --> 01:18:39.022
.برای این‌کار چشنده داریم

01:18:39.815 --> 01:18:43.485
!یه مشت خنگ عوضی و فاسدن

01:18:48.156 --> 01:18:52.327
.می‌خوام... می‌خوام پنج جات رو سوراخ کنم

01:18:52.410 --> 01:18:56.373
.و متأسفم. دردت می‌گیره

01:18:58.000 --> 01:18:59.668
.من نباید اینجا باشم

01:19:04.256 --> 01:19:07.300
.من عاشق حیواناتم

01:19:08.426 --> 01:19:10.846
!همه اینو درباره‌ی من می‌دونن

01:19:25.819 --> 01:19:26.820
.خوشمزه‌ست

01:19:28.947 --> 01:19:30.198
.آره بابا

01:19:30.282 --> 01:19:34.787
.بهترین نمونه‌ایه که تا حالا خوردم
.بهترینِ بهترین

01:19:40.417 --> 01:19:46.048
<i>امروز میراندو به شما
.اَبَرسوسیس اعلا تقدیم می‌کند</i>

01:19:46.673 --> 01:19:49.551
<i>.تا به‌حال چیزی شبیه‌ش رو نچشیدین</i>

01:19:50.177 --> 01:19:53.764
<i>!یه مزه‌ی عالی با قیمتی خیلی مناسب</i>

01:19:53.847 --> 01:19:59.269
<i>ساخته شده از اَبَرخوک‌های
.طبیعی و بالغ درجه یک</i>

01:19:59.352 --> 01:20:02.272
<i>!خیلی سالمه! بیاین امتحان کنین</i>

01:20:02.355 --> 01:20:03.582
.نوار صورتی، آتیش‌بازی صورتی

01:20:03.606 --> 01:20:05.752
.لوسی خیلی خوشحال میشه
...منم پاداش می‌گیرم

01:20:05.776 --> 01:20:06.985
این دیگه چیه؟

01:20:07.069 --> 01:20:10.405
.امضای لوسیه
".طراحی شده توسط لوسی میراندو"

01:20:10.488 --> 01:20:12.849
همه‌ش می‌خواد خودشو نشون بده، نه؟

01:20:13.158 --> 01:20:15.618
سلام! اوضاع چطوره؟

01:20:15.702 --> 01:20:18.264
.هنوز این پیشته
.خیلی ظاهرت خراب میشه

01:20:18.288 --> 01:20:19.331
!بهش دست نزن

01:20:19.414 --> 01:20:20.457
.بهش دست نزن

01:20:20.540 --> 01:20:23.258
.خیلی خب، خیلی خب
.بذارین کیف کمری باشه

01:20:23.335 --> 01:20:26.898
.به نظرم یه کم انگلیسی بلده
.پس مواظب باشین چی میگین

01:20:26.922 --> 01:20:29.341
.بله، بله، همه چی مرتبه

01:20:29.424 --> 01:20:31.301
.ولی باید اینو بپوشی

01:20:31.885 --> 01:20:35.806
،لباس ویژه‌ست
.مخصوصاً برای خودت ساخته شده

01:20:35.889 --> 01:20:39.267
.ببین. حتی رئیس امضاش کرده

01:20:39.351 --> 01:20:41.019
خیلی باحاله، نه؟

01:20:42.062 --> 01:20:43.271
.خب، حالا بپوشش

01:20:44.314 --> 01:20:46.250
.نه تا وقتی که اوکجا رو ببینم

01:20:46.274 --> 01:20:47.275
...میجا

01:20:47.860 --> 01:20:49.796
.به این فکر کن که چه صحنه‌ی زیبایی میشه

01:20:49.820 --> 01:20:52.752
.اوکجا... اوکجا اصلاً نمی‌دونه که اینجایی

01:20:52.823 --> 01:20:56.326
اگه بدون اینکه بهش بگی
،روی صحنه ظاهر بشی

01:20:56.409 --> 01:20:58.370
.یه غافلگیری عالی میشه

01:20:58.954 --> 01:21:00.413
می‌دونی؟ غافلگیری؟

01:21:00.497 --> 01:21:05.002
.برام مهم نیست
.اول می‌خوام اوکجا رو ببینم. وگرنه همکاری نمی‌کنم

01:21:05.627 --> 01:21:07.379
...میجا -
.گفت نه -

01:21:07.462 --> 01:21:10.966
میجا. میجا، فکر نکنم
.این وضعیت رو درک کرده باشی

01:21:12.885 --> 01:21:15.762
.نه، نه، نه
اوکجا دست ماست. خب؟

01:21:15.846 --> 01:21:18.491
.داریم بهت لطف می‌کنیم
حالا متوجه شدی؟

01:21:19.724 --> 01:21:23.287
.آره، آره، آره
می‌خوای با اوکجا برگردی خونه، درسته؟

01:21:23.311 --> 01:21:25.028
.پس هر چی میگن انجام بده

01:21:25.063 --> 01:21:28.733
،وگرنه
.این اتفاقیه که برای اوکجا میفته

01:21:31.236 --> 01:21:32.237
.بپوشش

01:21:34.031 --> 01:21:35.866
لباسه قشنگ شده، نه؟

01:21:35.949 --> 01:21:38.719
.حتماً لوسی هیجان‌زده‌ست -
.آره. اونم چقدر -

01:21:38.743 --> 01:21:43.248
.همه‌ی توجه‌ها بهش جلب میشه -
.دیگه فکر می‌کنه نمایش مُد خودشه -

01:21:48.753 --> 01:21:49.754
.میجا

01:21:51.798 --> 01:21:52.799
.منم

01:21:54.092 --> 01:21:55.093
.جِی

01:21:59.932 --> 01:22:00.933
!خفه شو

01:22:06.688 --> 01:22:09.607
« متأسفم »

01:22:09.691 --> 01:22:11.568
« به خاطر همه چیز »

01:22:16.239 --> 01:22:19.826
« اوکجا رو از روی صحنه نجات میدیم »

01:22:24.414 --> 01:22:27.834
« وقتی این کارو می‌کنیم »

01:22:27.918 --> 01:22:38.803
« به صفحه نمایش پشت سرت نگاه نکن »

01:22:47.812 --> 01:22:49.856
« دوستت داریم »

01:24:10.062 --> 01:24:12.623
.پسر، این خیلی خوشمزه‌ست
.باید امتحانش کنی

01:24:12.647 --> 01:24:13.982
.واقعاً خوشمزه‌ست

01:24:19.904 --> 01:24:22.157
.روز همگی بخیر
.خیلی متشکرم

01:24:23.491 --> 01:24:25.827
.اینا برای توئه

01:24:25.910 --> 01:24:27.120
.ممنون فرانک

01:24:28.830 --> 01:24:31.541
.ده سال گذشته
.موفقیت بزرگیه

01:24:31.624 --> 01:24:34.127
.ده سال، بالاخره داره به ثمر می‌رسه

01:24:36.629 --> 01:24:39.632
.باید یکی از اینا رو امتحان کنی
.خیلی لذیذن

01:24:47.557 --> 01:24:48.558
.لذیذه

01:24:51.228 --> 01:24:52.229
.زیباست

01:24:59.069 --> 01:25:00.445
« گوشت خشک اَبَرخوک »

01:25:04.782 --> 01:25:08.715
حیف شد که مجبور شدیم
.اون همه دروغ مصلحتی کوچولو رو بگیم

01:25:10.830 --> 01:25:15.960
تقصیر ما نیست که مصرف‌کننده‌ها
.به غذاهای دست‌کاری شده بدبینن

01:25:22.759 --> 01:25:24.511
.این گل‌ها خیلی قشنگن

01:25:26.221 --> 01:25:29.015
.سلیقه‌ت مثل همیشه بی‌عیب و نقصه

01:25:30.892 --> 01:25:33.103
.خب، گل‌ها از طرف من نیست

01:25:35.438 --> 01:25:37.982
از طرف نانسی‌ن؟ -
.بله -

01:25:38.066 --> 01:25:40.318
.و نانسی اینجاست. نه لندن

01:25:40.943 --> 01:25:42.904
اینجاست؟ توی نیویورک؟

01:25:44.030 --> 01:25:45.323
.گور بابای نانسی

01:25:46.032 --> 01:25:48.552
.چند وقته که اینجاست -
!بهت گفتم که اونو دور نگه دار -

01:25:48.576 --> 01:25:50.436
!آدم‌ها رو وحشت‌زده می‌کنه

01:25:50.787 --> 01:25:53.505
.تو هم آدم‌ها رو وحشت‌زده می‌کنی، لوسی

01:25:54.666 --> 01:25:59.243
.آره، ولی اون واقعاً مردمو وحشت‌زده می‌کنه
.منو یاد بابام میندازه

01:26:06.761 --> 01:26:09.472
.این مال منه. پروژه‌ی منه

01:26:10.140 --> 01:26:13.000
فقط می‌خواد توی روز ویژه‌ت
.ازت حمایت کنه

01:26:14.269 --> 01:26:16.129
قراره برنامه‌مو تماشا کنه؟

01:26:21.734 --> 01:26:23.236
!جانی می‌خواد بترکونه

01:26:26.656 --> 01:26:27.949
!آره

01:26:28.032 --> 01:26:29.326
!جانی

01:26:32.870 --> 01:26:34.038
!آره

01:26:37.334 --> 01:26:38.918
!جانی

01:26:42.255 --> 01:26:45.342
...برنامه‌ی دکتر جانی با نام

01:26:45.425 --> 01:26:47.927
!حیوانات جادویی

01:26:49.095 --> 01:26:53.225
همه می‌دونن دکتر جانی
!تحمل چیزهای ملال‌آور رو نداره

01:26:53.308 --> 01:26:54.976
!آره

01:26:55.059 --> 01:26:59.063
من تا حالا نمایش ملال‌آوری اجرا کردم؟ -
!نه -

01:27:01.023 --> 01:27:02.859
کی حاضره؟

01:27:10.992 --> 01:27:16.456
،ده سال پیش
...به ۲۶ دام‌پرور از سرزمین‌های دوردست

01:27:16.539 --> 01:27:19.751
.اَبَرخوک جادویی داده شد

01:27:20.668 --> 01:27:24.232
،امسال، من با این دام‌پروران فوق‌العاده دیدار کردم

01:27:24.256 --> 01:27:27.860
تا تصمیم بگیرم کدوم اَبَرخوک
...این افتخار نصیبش میشه که به این

01:27:27.884 --> 01:27:29.886
.به این رویداد بزرگ دعوت بشه

01:27:32.222 --> 01:27:35.010
آماده‌این برنده‌ی این مسابقه رو ببینین؟

01:27:35.057 --> 01:27:37.101
!آره

01:27:37.185 --> 01:27:40.730
بهترین اَبَرخوک روی زمین؟

01:27:40.813 --> 01:27:42.399
!آره

01:27:42.482 --> 01:27:47.487
آماده‌این؟

01:27:48.070 --> 01:27:50.931
خب، متأسفانه اول باید
.یکی دیگه رو ببینین

01:27:51.324 --> 01:27:52.676
مگه همیشه این جوری نیست؟

01:27:52.700 --> 01:27:55.561
،قبل از دیدن هنرمندها
.باید مقامات رو دید

01:27:55.703 --> 01:27:57.580
.شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم

01:27:59.707 --> 01:28:02.168
...یه خانم کوچولوی شگفت‌انگیزه

01:28:03.002 --> 01:28:08.132
و دست بر قضا مغز متفکر
!پشت تمام این پروژه‌ی اَبَرخوکه

01:28:09.259 --> 01:28:13.220
،خانم‌ها و آقایان
...با تشویق خودتون خوشامد بگید

01:28:13.305 --> 01:28:15.973
،به این خانم بی‌نظیر

01:28:16.057 --> 01:28:19.018
!لوسی میراندو

01:28:30.988 --> 01:28:33.575
"!لوسی میراندو"

01:28:35.368 --> 01:28:36.453
.احمق عوضی

01:28:37.119 --> 01:28:38.996
!ظاهرت فوق‌العاده شده

01:28:42.625 --> 01:28:43.751
.اوه، جانی

01:28:43.835 --> 01:28:47.940
.داری روی یخ نازک اسکیت بازی می‌کنی
.حواست باشه نیفتی غرق بشی

01:28:47.964 --> 01:28:50.233
.نگران نباشین
...من نیومدم با سخنرانی شرکتی

01:28:50.257 --> 01:28:53.470
،مثل کاری که خواهرم می‌کرد
.شما رو خسته کنم

01:28:54.512 --> 01:28:55.805
!اومد

01:28:55.888 --> 01:28:57.640
!سلام، لوسی

01:28:58.308 --> 01:28:59.976
!لوسی، دوستت داریم

01:29:01.227 --> 01:29:06.399
نه. من اومدم اینجا تا شما رو
.با یه ابرستاره‌ی واقعی آشنا کنم

01:29:07.108 --> 01:29:11.547
،شاید تا حالا توی یوتیوب دیده باشینش
...که توی اون بازار زیرزمینی

01:29:11.571 --> 01:29:14.407
!در سئول از خرید لذت می‌بره

01:29:14.491 --> 01:29:18.536
پس بیاین همگی
.به دخترکی خارق‌العاده خوشامد بگیم

01:29:18.620 --> 01:29:22.374
دام‌پروری محلی
...که اَبَرخوک عزیزش رو

01:29:22.457 --> 01:29:25.460
.در طبیعت بکر و زیبا بزرگ کرده

01:29:25.543 --> 01:29:30.047
!خوک‌سوار نترسی از آن‌سوی دنیا

01:29:30.131 --> 01:29:31.341
...این شما و این

01:29:32.299 --> 01:29:33.300
!میجا

01:29:43.811 --> 01:29:48.190
!و اینم از برنده
!اَبَرخوک قهرمان ما

01:29:48.274 --> 01:29:49.734
!اوکجا

01:30:52.964 --> 01:30:54.716
!اوکجا! اوکجا

01:30:58.636 --> 01:31:00.781
!هی، اونو از صحنه پایین بیارین

01:31:01.931 --> 01:31:02.932
!اوکجا

01:31:09.355 --> 01:31:11.023
!بجنب. حالا

01:31:11.107 --> 01:31:13.234
!خب. اینم از جانی

01:31:13.317 --> 01:31:15.987
« اخطار! تصاویر خشونت‌بار »

01:31:19.115 --> 01:31:20.575
!میجا

01:31:22.535 --> 01:31:23.828
.پشت سرتو نگاه نکن

01:31:28.415 --> 01:31:29.703
.فقط به من نگاه کن

01:31:30.543 --> 01:31:34.046
...خاموشش کنین! خاموشش
!صفحه رو خاموش کنین

01:31:34.130 --> 01:31:36.799
<i>.من عاشق حیواناتم</i>

01:31:38.801 --> 01:31:39.802
!متوقفش کنین

01:31:44.431 --> 01:31:45.432
!حالا

01:31:52.690 --> 01:31:55.401
!نه! نه، نه، نه! نه! نه

01:31:58.488 --> 01:32:01.032
...قول میدم... نه، قسم می‌خورم

01:32:01.115 --> 01:32:04.869
،هر چی می‌تونم درس بگیرم
...هر چی که از این وضعیت

01:32:09.248 --> 01:32:11.351
...برای جزئیات و مدارک هولناک دیگر

01:32:11.375 --> 01:32:14.504
،از جنایات میراندو علیه انسانیت و حیوانات

01:32:14.587 --> 01:32:18.066
به یوتیوب بروید و
.میراندو به گا رفت" را جستجو کنید"

01:32:18.090 --> 01:32:20.677
...درسته. همین حالا به یوتیوب برید

01:32:20.760 --> 01:32:26.265
.و "میراندو به گا رفت" رو جستجو کنید

01:32:26.974 --> 01:32:27.975
!به گا رفت

01:32:40.029 --> 01:32:42.604
.فکر نکنم چاره‌ای داشته باشیم، نانسی

01:32:42.990 --> 01:32:44.707
.باید اون بیرون ظاهر بشی

01:32:45.618 --> 01:32:47.119
.لازم به گفتن نیست

01:32:50.372 --> 01:32:52.124
.چه افتضاحی

01:32:53.209 --> 01:32:55.712
.نیروهای امنیتی خصوصی رو بیار اینجا

01:32:56.754 --> 01:32:57.839
.بلک‌چاک

01:32:57.922 --> 01:33:00.174
رابطه‌مون که با پلیس خوبه، نه؟

01:33:00.257 --> 01:33:01.551
.صد درصد

01:33:01.634 --> 01:33:03.052
.باهاشون هماهنگیم

01:33:09.308 --> 01:33:10.560
!اوکجا! نه

01:33:24.240 --> 01:33:25.700
!بلک‌چاک

01:34:18.920 --> 01:34:21.005
!بیا بریم. بجنب -
حالت خوبه؟ -

01:34:23.883 --> 01:34:26.314
!بلاند! راه بیفت -
!برو، برو، برو -

01:34:28.220 --> 01:34:29.794
!بیا اینجا، بیا اینجا

01:34:30.765 --> 01:34:32.599
.رِد، بیا بریم

01:34:32.684 --> 01:34:33.685
!حرکت کنین

01:34:36.187 --> 01:34:37.873
کامیون کجاست؟ -
!همین جلو سمت راست -

01:34:37.897 --> 01:34:39.917
!بازم نیروهای بلک‌چاک! عجله کنین

01:34:39.941 --> 01:34:41.025
!بگیرینشون

01:34:57.834 --> 01:35:00.169
!حرکت کنین! حرکت کنین

01:35:01.295 --> 01:35:02.296
!برین

01:36:30.342 --> 01:36:34.889
خب. توی جمع کردن
.گندکاری من موفق باشی، دوقلو جان

01:36:37.058 --> 01:36:41.103
،خب، این اواخر یه مدتی
.فراموش کردی که چه بی‌عرضه‌ای بودی

01:36:55.117 --> 01:36:58.245
.البته، بابا مرد افتضاحی بود

01:36:59.580 --> 01:37:00.915
.خیلی وحشتناک بود

01:37:03.167 --> 01:37:06.337
.ولی به خدا، کار و کاسبی حالیش بود

01:37:12.634 --> 01:37:15.280
.نگران سخنرانی عذرخواهیت نباش، دوقلو جان

01:37:15.304 --> 01:37:17.735
.جلوی خبرنگارها وانمود می‌کنم توئم

01:37:19.100 --> 01:37:20.101
.پلیس

01:37:20.767 --> 01:37:23.496
حتماً درک می‌کنی که مجبورم
...به وکلای شرکت دستور بدم

01:37:23.520 --> 01:37:25.647
.به هیچ وجه کمکت نکنن

01:37:25.731 --> 01:37:26.732
.فرانک

01:37:29.610 --> 01:37:33.197
.برنامه‌ی توزیع بدون تأخیر اجرا بشه -
.البته -

01:37:33.280 --> 01:37:36.355
.برنامه‌ی مزخرف تبلیغاتی لوسی رو متوقف کنین

01:37:36.408 --> 01:37:40.204
.فوراً به همه بگین -
.حتماً -

01:37:40.287 --> 01:37:42.807
تأییدیه‌ی اداره‌ی غذا و دارو رو گرفتیم، درسته؟

01:37:42.831 --> 01:37:46.728
بله، گرفتیم. ولی نمی‌دونم بعد از امروز
.مشتری‌ها چه واکنشی نشون بدن

01:37:46.752 --> 01:37:48.438
.اگه ارزون باشه، می‌خورنش

01:37:48.462 --> 01:37:51.251
.تضمین می‌کنم فروش اولیه بالا خواهد بود

01:37:51.715 --> 01:37:54.194
.همون‌طور که بحث کردیم، آزمایشگاه رو تعطیل کن

01:37:54.218 --> 01:37:56.821
.اواخر امشب از تأسیسات تولیدی بازدید می‌کنیم

01:37:56.845 --> 01:37:58.991
،تمام مدیرها رو اونجا بیار
.حتی اونایی که تعطیلاتن

01:37:59.015 --> 01:38:01.076
.تمام خوک‌ها رو ببرین برای تولید

01:38:01.100 --> 01:38:04.811
حتی بهترین اَبَرخوک؟ -
.تک‌تکشون -

01:38:15.531 --> 01:38:17.283
حالت خوبه؟ -
...کِی -

01:38:18.575 --> 01:38:19.862
داری چیکار می‌کنی؟

01:38:26.708 --> 01:38:27.751
...اوکجا

01:38:28.835 --> 01:38:30.046
.باید عجله کنیم

01:38:35.801 --> 01:38:37.862
ببین، منظورم اینه که
،وقتی یه بار باهات تماس می‌گیرم

01:38:37.886 --> 01:38:40.157
،می‌خوام همون بار اول گوشی رو برداری
می‌فهمی چی میگم؟

01:38:40.181 --> 01:38:43.350
مثلاً، اینجا یکی از دوست‌هام
.بدجوری زخمی شده

01:38:45.311 --> 01:38:48.529
اصلاً تو آموزش دیدی؟
می‌دونی داری چکار می‌کنی؟

01:38:48.940 --> 01:38:52.872
!این پسر داره خون‌ریزی می‌کنه
می‌فهمی داری چیکار می‌کنی؟

01:39:09.543 --> 01:39:12.338
میجا، حالت خوبه؟

01:39:20.137 --> 01:39:22.282
.می‌خواد بدونه داریم کجا میریم

01:39:26.310 --> 01:39:27.883
.داریم میریم پیش اوکجا

01:39:28.104 --> 01:39:29.105
اوکجا؟

01:39:31.148 --> 01:39:35.152
بله، ولی باید بدونی که
.وضعیت خوب نیست

01:39:36.695 --> 01:39:37.696
چی شده؟

01:39:38.780 --> 01:39:41.283
.من نمی... راه دیگه‌ای نیست

01:39:46.163 --> 01:39:47.849
.کاش مجبور نبودی این صحنه رو ببینی

01:39:47.873 --> 01:39:49.833
!فقط بهم بگین اون کجاست

01:39:56.965 --> 01:39:59.426
...به کمکت احتیاج داریم. میجا

01:40:18.612 --> 01:40:20.031
.اوکجا

01:40:20.114 --> 01:40:21.282
!صبر کن! میجا

01:40:26.203 --> 01:40:27.913
!اوکجا

01:40:27.996 --> 01:40:29.498
!اوکجا

01:40:29.581 --> 01:40:33.085
!اوکجا! اوکجا -
!اوکجا -

01:40:33.752 --> 01:40:35.754
!اوکجا -
!اوکجا -

01:40:35.837 --> 01:40:37.089
!اوکجا

01:40:37.173 --> 01:40:39.341
!اوکجا -
!اوکجا -

01:40:40.592 --> 01:40:41.718
!اوکجا

01:40:41.802 --> 01:40:43.011
!اوکجا -
!اوکجا -

01:40:43.095 --> 01:40:46.366
.وضعیت اضطراری
!توی بخش آ-۲۴ چند تا مزاحم داریم

01:40:46.390 --> 01:40:47.391
.یالا

01:40:48.142 --> 01:40:49.185
.خیلی متأسفم

01:40:49.268 --> 01:40:52.771
.این کارم کشنده نیست
این فن شیمه‌ی بی‌خطره، خب؟

01:40:52.854 --> 01:40:55.286
.خیلی خب، طوریت نمیشه
.زود خوب میشی

01:40:55.316 --> 01:40:56.733
خب؟

01:40:56.817 --> 01:41:00.362
شش دقیقه و ۴۵ ثانیه
!تا رسیدن نیروهای بلک‌چاک

01:41:01.738 --> 01:41:03.365
.این آخرین فرصت ماست

01:41:12.583 --> 01:41:15.001
!اوکجا -
!اوکجا -

01:41:16.628 --> 01:41:17.713
!اوکجا

01:41:21.175 --> 01:41:22.468
!اوکجا

01:41:25.804 --> 01:41:27.889
!نه! نرو داخل

01:42:17.105 --> 01:42:18.106
!هی

01:43:33.682 --> 01:43:34.725
.اوکجا

01:43:37.519 --> 01:43:38.520
!اوکجا

01:43:39.187 --> 01:43:40.272
!نه

01:43:47.529 --> 01:43:49.615
...اوکجا -
.صبر کن -

01:43:55.496 --> 01:43:57.765
آژیر خطر برای همین بود؟ -
.به نظرم -

01:43:57.789 --> 01:44:00.977
باعث تعجبه که امنیت اینجا چنان ضعیفه
...که چند تا لات راحت می‌تونن

01:44:01.001 --> 01:44:02.979
،حتی شده برای یه ثانیه
.خط تولید رو به تأخیر بندازن

01:44:03.003 --> 01:44:06.524
.دیگه اتفاق نمیفته
.لطفاً دقت کنین که بلک‌چاک دقیقاً به موقع رسید

01:44:06.548 --> 01:44:09.611
...نه، آقایون، این -
!خواهش می‌کنم، کاریش نداشته باشین -

01:44:09.635 --> 01:44:12.447
.آقا! آقا، اسلحه‌ت رو بنداز. طوری نیست -
!بس کنین! خشونت کمتری به‌کار ببرین -

01:44:12.471 --> 01:44:13.698
!نه! بدون خشونت -
.طوری نیست -

01:44:13.722 --> 01:44:17.225
این همون خوک‌سوار عزیز لوسی نیست؟

01:44:17.309 --> 01:44:21.605
.خودشه
.و اونم بهترین اَبَرخوک ماست

01:44:21.688 --> 01:44:23.189
خب، پس معطل چی هستین؟

01:44:23.940 --> 01:44:25.442
چرا هنوز زنده‌ست؟

01:44:26.109 --> 01:44:27.969
چرا می‌خوای اوکجا رو بکشی؟

01:44:28.529 --> 01:44:31.461
.خب، ما فقط مُرده‌شون رو می‌تونیم بفروشیم

01:44:32.366 --> 01:44:35.661
.من می‌خوام با اوکجا برم خونه

01:44:35.744 --> 01:44:38.330
.نه، اون مال منه

01:44:38.414 --> 01:44:41.851
.تو یه روانی هستی لعنتی -
.باید از خودت خجالت بکشی -

01:44:41.875 --> 01:44:45.021
.خفه شین! ما کلی به موفقیت‌هامون افتخار می‌کنیم

01:44:45.045 --> 01:44:46.922
.ما تاجران سخت‌کوشی هستیم

01:44:47.005 --> 01:44:49.966
،ما معامله می‌کنیم
.و معامله‌های ما ایناست

01:44:50.759 --> 01:44:53.887
این گوشت طرفین گرده
.برای رستوران‌های باکلاس

01:44:53.970 --> 01:44:57.241
.مکزیکی‌ها عاشق پاش هستن
!می‌دونم. بقیه‌ش به من مربوط نیست

01:44:57.265 --> 01:45:02.604
،همه‌مون صورت و مقعدش رو دوست داریم
.مثل تمام آمریکایی‌ها! هات‌داگ

01:45:02.688 --> 01:45:06.274
.همه‌جاش خوردنیه
.همه‌ش خوردنیه جز صدای خرناسش

01:45:08.026 --> 01:45:11.780
.پس تو اون یکی میراندو هستی -
و شما؟ -

01:45:12.906 --> 01:45:15.367
.بذار میجا و اوکجا برن -
چرا؟ -

01:45:16.577 --> 01:45:18.829
.تو همین الان هم کلی پول داری

01:45:18.912 --> 01:45:21.457
.خواهش می‌کنیم -
.این کار و کاسبیه -

01:45:21.540 --> 01:45:25.461
هی، نانسی! تمام موجودات
،برای من عزیز هستن

01:45:25.544 --> 01:45:28.088
.ولی تو واقعاً یه استثنائی

01:45:28.880 --> 01:45:29.881
!میجا

01:45:30.966 --> 01:45:31.967
.خیلی خب

01:45:37.556 --> 01:45:38.724
!نه، صبر کنین

01:45:50.444 --> 01:45:53.572
.می‌خوام اوکجا رو بخرم... زنده

01:46:31.902 --> 01:46:33.153
.خیلی خوب

01:46:34.696 --> 01:46:36.072
.قبوله

01:46:36.156 --> 01:46:37.991
.این طلا خیلی ارزش داره

01:46:38.074 --> 01:46:40.970
مطمئن شین مشتری و کالاش
.به سلامت به خونه برسن

01:46:40.994 --> 01:46:44.831
.اولین فروش اَبَرخوک میراندو
.از معامله باهات خوشحال شدم

01:50:20.296 --> 01:50:21.673
زیاد پیدا کردی؟

01:50:21.757 --> 01:50:22.758
.آره

01:50:27.637 --> 01:50:29.222
.مرغ‌ها رو نترسون

01:51:59.580 --> 01:52:04.585
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]

01:52:05.097 --> 01:52:09.204
(فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد)

01:59:56.997 --> 01:59:59.917
.خیلی کار بزرگیه
.رکورد می‌شکنیم

02:00:01.126 --> 02:00:04.105
خیلی‌ها از ایالت‌های غرب میانه و کانادا
.قراره بیان اونجا

02:00:04.129 --> 02:00:05.130
.خوبه

02:00:06.466 --> 02:00:07.943
.بذار عضو جدید رو بهت معرفی کنم

02:00:07.967 --> 02:00:08.968
.هی

02:00:11.387 --> 02:00:14.658
.سایت "میراندو به گا رفت دات کام" رو اداره می‌کنه
.تازه از سئول اومده

02:00:14.682 --> 02:00:16.517
سلام. اسمت چیه؟ -
.رِد -

02:00:16.601 --> 02:00:18.728
رِد. چون موهات سرخه؟

02:00:18.811 --> 02:00:21.522
.هی. اذیتش نکن

02:00:23.899 --> 02:00:24.900
.یه کم پرحرفه

02:00:24.984 --> 02:00:27.546
.لابد کله‌گنده‌های میراندو هم اونجا میان

02:00:27.570 --> 02:00:29.840
.البته -
.میراندو به گا رفت دات کام -

02:00:29.864 --> 02:00:31.991
.از جمله نانسی میراندو

02:00:41.501 --> 02:00:42.502
.رسیدیم
