﻿WEBVTT

00:00:00.361 --> 00:00:10.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:23.712 --> 00:01:26.613
<i>،من کاپيتان جيمز تايبريوس کِرک هستم</i>

00:01:26.614 --> 00:01:29.050
<i>و از فدراسيون متحده‌ي سيارات هستم</i>

00:01:29.051 --> 00:01:34.656
به عنوان نماينده‌ي بي‌طرف
جمهوري فابونان در برابر شما حاضر شدم

00:01:34.657 --> 00:01:37.125
براتون پيامي از حسن نيت آوردم

00:01:37.126 --> 00:01:41.128
و با نهايت احترامات
...هديه‌اي رو از طرف شوراي عالي فابونان

00:01:41.129 --> 00:01:45.432
به شما اعضاي محترم
هيئت نمايندگان تيناکس، تقديم مي‌کنم

00:01:48.270 --> 00:01:50.070
مشکلش چيه؟

00:01:51.140 --> 00:01:54.009
اه، ببخشيد؟ -
چرا ديگه اونو نمي‌خوان؟ -

00:01:54.010 --> 00:01:57.613
خب، اين قبلاً بخشي از
يه سلاح باستاني بوده

00:01:57.614 --> 00:02:01.816
و حالا به عنوان نماد صلح
به شما پيشکش مي‌کنن

00:02:01.817 --> 00:02:06.020
در فرهنگ فابونان، تسليم کردن يه سلاح
به منزله‌ي پيشنهاد صلحه

00:02:06.021 --> 00:02:07.288
چطوري بدستش آوردن؟

00:02:07.289 --> 00:02:09.990
بهم گفتن مدت‌ها پيش پيداش کردن

00:02:09.991 --> 00:02:12.192
پس دزديدنش

00:02:12.193 --> 00:02:15.329
نه، اونا... خب، نمي‌دونم

00:02:15.330 --> 00:02:17.965
تو مردم فابونان رو مثل ما نمي‌شناسي

00:02:17.966 --> 00:02:20.400
.آره، کاملاً درسته
...عاليجناب، اين هديه

00:02:20.401 --> 00:02:22.937
اونا اجتماعي از دزدهاي غيرقابل‌اعتمادن

00:02:22.938 --> 00:02:25.639
!که مي‌خوان توي خواب، سر از تن‌مون جدا کنن

00:02:25.640 --> 00:02:29.811
اين شيء گرانمايه نشانه‌اي از اعتماد و صلحه

00:02:29.812 --> 00:02:33.481
مي‌خوان ما رو تيکه تيکه
!و روي آتيش بريان کنن

00:02:33.482 --> 00:02:35.216
فکر نکنم اين طور باشه

00:02:35.217 --> 00:02:37.287
!و ما رو بخورن

00:02:38.787 --> 00:02:40.087
چي؟

00:03:02.610 --> 00:03:04.744
!اسکاتي! منو از اينجا بيار بيرون

00:03:05.146 --> 00:03:06.880
<i>چه سريع تموم شد -
!اسکاتي -</i>

00:03:08.550 --> 00:03:11.750
<i>تداخل سطحي زيادي وجود داره، قربان</i>

00:03:16.959 --> 00:03:18.059
!اسکاتي

00:03:25.300 --> 00:03:26.400
!ولم کن

00:03:26.401 --> 00:03:29.638
دوباره پيرهنم پاره شد -
چطور پيش رفت؟ -

00:03:31.674 --> 00:03:35.175
کاپيتان، تونستي تيناکسي‌ها رو
راضي به صلح با فابونان کني؟

00:03:35.176 --> 00:03:37.211
بذار فقط بگم طبق انتظارات پيش نرفت

00:03:37.212 --> 00:03:42.250
ميشه اينو ثبت کني و
بذارش توي اتاق امن، اسپاک؟ ممنونم

00:03:42.251 --> 00:03:44.050
جيم، قيافه‌ت افتضاح شده

00:03:44.051 --> 00:03:45.487
ممنونم، بونز

00:03:45.488 --> 00:03:48.055
دوباره رگ شقيقه‌ت زده بيرون، حالت خوبه؟

00:03:48.056 --> 00:03:51.523
.هرگز بهتر از اين نبودم
يه روز معمولي ديگه توي ناوگان

00:03:58.467 --> 00:04:02.406
<i>رخدادنگاشت کاپيتان، تاريخ نجومي 2263.2</i>

00:04:04.406 --> 00:04:08.609
<i>امروز 966مين روزمون در اعماق فضاست</i>

00:04:08.610 --> 00:04:12.144
<i>از مأموريت 5 ساله‌مون
کمتر از سه سال گذشته</i>

00:04:13.649 --> 00:04:15.983
<i>،هرچقدر بيشتر اينجا زمان مي‌گذرونيم</i>

00:04:15.984 --> 00:04:21.822
<i>تشخيص زمانِ پايان يک روز
و شروع روز بعدش، سخت‌تر ميشه</i>

00:04:25.393 --> 00:04:27.894
<i>...احساس محبوس شدن در جايي که</i>

00:04:27.895 --> 00:04:30.932
<i>،حتي جاذبه هم مصنوعيه
يه جور چالش محسوب ميشه</i>

00:04:30.933 --> 00:04:35.400
<i>اما هر کاري از دستمون بر بياد انجام ميديم
تا حس کنيم توي خونه هستيم</i>

00:04:37.132 --> 00:04:41.266
<i>خدمه با وجود سختي‌هاي
...اقامت طولاني‌مون در فضاي خارج از منظومه</i>

00:04:41.267 --> 00:04:44.076
<i>مثل هميشه ستودني رفتار مي‌کنند</i>

00:04:45.881 --> 00:04:49.416
<i>.همچنين با وجود فداکاري‌هاي شخصي‌شان</i>

00:04:49.417 --> 00:04:51.953
<i>ما به جستجو براي
...يافتن گونه‌هاي زنده‌ي جديد</i>

00:04:51.954 --> 00:04:55.290
<i>به منظور برقراري
روابط ديپلماتيک پايدار، ادامه ميديم</i>

00:04:55.291 --> 00:04:57.558
<i>زمان طولاني‌مدتي که
...در سرزمين‌هاي ناشناخته گذرونديم</i>

00:04:57.559 --> 00:04:59.693
<i>توانايي‌هاي مکانيکي سفينه رو ارتجاع داده</i>

00:04:59.694 --> 00:05:03.230
<i>،اما خوشبختانه
،بخش مهندسي ما به رهبري آقاي اسکات</i>

00:05:03.231 --> 00:05:05.431
<i>به خوبي از پس کارها برميان</i>

00:05:06.335 --> 00:05:09.036
<i>،گذشته از سفينه
...هم‌زيستي طولاني مدت</i>

00:05:09.037 --> 00:05:12.504
<i>قطعاً روي پويايي‌هاي ميان‌فردي
تأثيراتي داشته</i>

00:05:14.243 --> 00:05:16.513
<i>...برخي تجربياتي خوب</i>

00:05:17.513 --> 00:05:20.086
<i>و برخي تجربيات بدي داشتند</i>

00:05:25.186 --> 00:05:26.488
<i>...اما در مورد من</i>

00:05:26.489 --> 00:05:30.059
<i>حس مي‌کنم همه‌چيز کمي نامنسجم شده</i>

00:05:30.859 --> 00:05:34.084
<i>،هرچه بيشتر پيش ميريم
:بيشتر از خودم مي‌پرسم</i>

00:05:34.162 --> 00:05:36.897
<i>مي‌خوايم چي رو به انجام برسونيم</i>

00:05:36.898 --> 00:05:38.961
<i>...اگر جهان واقعاً بي‌انتهاست</i>

00:05:39.135 --> 00:05:44.241
<i>پس آيا براي بدست آوردن چيزي تلاش مي‌کنيم
که تا ابد خارج از دسترسه؟</i>

00:05:44.441 --> 00:05:48.609
<i>طبق برنامه، اينترپرايز بايد براي
...بارگيري تدارکات در يورک‌تاون توقف کنه</i>

00:05:48.610 --> 00:05:51.978
<i>که جديدترين و پيشرفته‌ترين
پايگاه فضايي فدراسيونه</i>

00:05:51.979 --> 00:05:55.483
<i>،احتمالاً وقفه‌‌اي در روال هميشگي
...به ما اجازه‌ي کمي فراغت</i>

00:05:55.484 --> 00:05:57.751
<i>از اسرار ناشناخته‌ها رو بده</i>

00:06:14.102 --> 00:06:15.403
ببخشيد دير کردم

00:06:15.404 --> 00:06:18.305
از کينزر يه جور آب‌دماغ سبز
...و فوق اسيدي تراوش ميشه

00:06:18.306 --> 00:06:21.308
و اسکاتي وحشت کرده نکنه
...روي رآکتور وارپ عطسه کنه

00:06:21.309 --> 00:06:22.911
و همه‌مون رو به کشتن بده

00:06:22.912 --> 00:06:24.812
اين چه کوفتيه مي‌نوشي؟

00:06:24.813 --> 00:06:27.680
تقريباً مطمئنم بقيه‌ي اون
...بطري براندي سائوري‌هاست

00:06:27.681 --> 00:06:28.882
که توي تاسوس پيدا کرديم

00:06:28.883 --> 00:06:32.053
خداوندگارا، مي‌خواي
دستي‌دستي خودتو کور کني؟

00:06:32.054 --> 00:06:33.988
اين نوشيدني‌ها غيرقانونيه

00:06:34.523 --> 00:06:35.623
،در ضمن

00:06:36.592 --> 00:06:38.726
اينو توي کمد چکوف پيدا کردم

00:06:39.428 --> 00:06:40.695
عجب -
عجيبه، نه؟ -

00:06:40.696 --> 00:06:44.197
من هميشه گمون مي‌کردم ودکا خور باشه -
ودکا خور، دقيقاً -

00:06:44.198 --> 00:06:47.335
مي‌خواستم به مناسبت تولدت
يه نوشيدني درست و حسابي داشته باشيم

00:06:47.336 --> 00:06:50.238
.تولدم دو روز ديگه ست
خودت که مي‌دوني اصلاً برام مهم نيست

00:06:50.239 --> 00:06:51.273
مي‌دونم

00:06:51.274 --> 00:06:53.573
مي‌دونم دلت نمي‌خواد
همون روز جشن بگيري

00:06:53.574 --> 00:06:55.709
چون دقيقاً روزيه که پدرت به فنا رفت

00:06:55.710 --> 00:06:57.077
ملاحظه‌تو کردم

00:06:57.078 --> 00:07:01.315
توي مدرسه‌ي پزشکي، چيزي در مورد
رفتار ملايم با مريض بهتون ياد ندادن؟

00:07:01.515 --> 00:07:03.515
همه‌ش به خاطر جذابيت جنوبي‌ته

00:07:14.162 --> 00:07:15.296
آره -
عجب چيزيه -

00:07:15.297 --> 00:07:16.965
خيلي خوبه -
خدا جون -

00:07:19.969 --> 00:07:21.803
با مامانت تماس مي‌گيري؟

00:07:21.804 --> 00:07:24.538
آره، معلومه
همون روز بهش زنگ مي‌زنم

00:07:27.542 --> 00:07:28.809
يک سال بزرگ‌تر شدم

00:07:30.345 --> 00:07:33.015
آره، معمولاً معني تولد همينه

00:07:34.015 --> 00:07:36.721
يه سال بيشتر از سني که پدرم عمر کرد

00:07:39.421 --> 00:07:41.657
...اون به اخترناوگان پيوست چون

00:07:42.657 --> 00:07:44.057
بهش باور داشت

00:07:46.462 --> 00:07:48.928
من عضو شدم
تا شجاعتمو نشون بدم

00:07:48.929 --> 00:07:52.601
تو عضو شدي چون مي‌خواستي ببيني
مي‌توني مثل اون باشي يا نه

00:07:52.801 --> 00:07:57.004
تمام اين مدت
سعي کردي "جورج کرک" باشي

00:07:57.005 --> 00:08:00.318
ولي حالا برات سؤاله که
جيم بودن يعني چي

00:08:00.476 --> 00:08:02.080
اينکه چرا اينجايي

00:08:05.080 --> 00:08:06.880
...به سلامتي بينايي عالي

00:08:07.148 --> 00:08:08.748
و کله‌اي پر از مو

00:08:14.422 --> 00:08:15.622
کرک هستم

00:08:15.623 --> 00:08:20.223
کاپيتان، داريم به پايگاه يورک‌تاون نزديک ميشيم -
توي راهم، آقاي سولو -

00:08:20.531 --> 00:08:23.665
اين قضيه‌ي تولد رو به کسي نگو، باشه؟

00:08:23.666 --> 00:08:27.133
.آره، منو که مي‌شناسي
!يه همچين آقاي حساسي هستم

00:08:30.138 --> 00:08:33.607
واي
فوق‌العاده ست

00:08:33.608 --> 00:08:36.309
آره، خوشگله، مگه نه؟

00:08:36.310 --> 00:08:38.612
چقدر بزرگ و بي‌قواره ست

00:08:38.613 --> 00:08:40.780
نميشد يه جاي کوچيک
توي يه سياره اجاره کنيم؟

00:08:40.781 --> 00:08:42.283
...نشون دادن جانبداري جغرافيايي

00:08:42.284 --> 00:08:44.051
...بين سياره‌هاي مورد پذيرش فدراسيون

00:08:44.052 --> 00:08:45.653
ممکنه منجر به تنش ديپلماتيک بشه

00:08:45.654 --> 00:08:47.255
اوه، به نظرت اون چيز تنش‌زا به نظر نمي‌رسه؟

00:08:47.256 --> 00:08:51.190
مثل يه گوي برفي لعنتي وسط فضاست
که هر لحظه ممکنه بشکنه

00:08:51.727 --> 00:08:53.962
به اين ميگن روحيه، بونز

00:10:16.645 --> 00:10:17.745
اسپاک

00:10:19.680 --> 00:10:21.080
يه لحظه وقت داري؟

00:10:22.317 --> 00:10:24.118
معلومه، نايوتا

00:10:24.119 --> 00:10:26.787
به نظرم بايد اينو بهت پس بدم

00:10:26.788 --> 00:10:28.188
آخه متعلق به مادرت بوده

00:10:28.189 --> 00:10:30.857
...در سنت ولکان‌ها مرسوم نيست

00:10:30.858 --> 00:10:33.992
که هديه‌اي رو که قبلاً دادي پس بگيري

00:10:44.639 --> 00:10:45.839
از هم جدا شدين؟

00:10:47.576 --> 00:10:49.644
چيکار کردي؟

00:10:49.645 --> 00:10:53.246
،براي اين موضوع پيچيده
سؤال ساده‌اي پرسيدي، دکتر

00:10:53.247 --> 00:10:57.520
،مي‌دوني، اسپاک
"اگه يه دختر زميني بگه "مشکل از منه، از تو نيست

00:10:58.520 --> 00:11:00.092
مطمئن باش مشکل از توئه

00:11:05.092 --> 00:11:07.163
.ببخشيد
فرمانده اسپاک؟

00:11:08.163 --> 00:11:10.697
ميشه چند لحظه از وقتتون رو بگيريم؟

00:11:11.266 --> 00:11:14.534
.شگفت‌انگيزه
مي‌دونستي تابه‌حال اينجا نيومده بودم؟

00:11:14.535 --> 00:11:17.669
شنيدم مشروب‌فروشي‌هاي اينجا حرف ندارن

00:11:19.207 --> 00:11:21.308
سلام -
سلام -

00:11:26.247 --> 00:11:28.381
خيلي خوشحالم تونستين بياين

00:11:34.356 --> 00:11:37.223
ممنون که به اطلاعم رسوندين

00:11:38.392 --> 00:11:39.859
پاينده و کامياب باشيد

00:11:40.595 --> 00:11:42.179
پاينده و کامياب باشيد

00:12:04.820 --> 00:12:11.672
« سفير اسپاک »
« تاريخ نجومي 2230.06 - 2263.02 »

00:12:47.529 --> 00:12:50.663
اخطار شناسايي براي سفينه‌اي
که در حال نزديک شدنه

00:12:50.664 --> 00:12:52.966
ناشناس. عضو فدراسيون نيست

00:12:52.967 --> 00:12:56.303
،توجه، سفينه‌ي ناشناس
اجازه‌ي نزديک شدن نداريد

00:12:56.304 --> 00:12:58.771
توقف کنيد و منتظر دستورات باشيد

00:13:01.241 --> 00:13:03.645
سفينه‌ي ناشناس، لطفاً اطاعت کنيد

00:13:16.725 --> 00:13:18.092
معمولي صحبت کن

00:13:23.565 --> 00:13:25.365
<i>تحليل زبان کامل شد</i>

00:13:25.366 --> 00:13:26.636
<i>کار مي‌کنه؟</i>

00:13:28.636 --> 00:13:32.005
<i>به خاطر يه مأموريت علمي داخل سحابي بوديم</i>

00:13:32.006 --> 00:13:36.212
<i>سفينه‌مون دچار مشکلي بحراني شد</i>

00:13:37.114 --> 00:13:40.713
<i>قبل از اينکه سفينه
روي يه سياره در همون نزديکي سقوط کنه</i>

00:13:40.714 --> 00:13:43.852
<i>با يه محفظه‌ي فرار بيرون اومدم</i>

00:13:44.752 --> 00:13:49.894
<i>ما به سفينه‌اي احتياج داريم
که بتونه در سحابي حرکت کنه</i>

00:13:51.894 --> 00:13:55.664
<i>حتماً کسي رو دارين
که بتونه کمکمون کنه</i>

00:13:58.500 --> 00:14:00.600
...ما سفينه‌ي سقوط کرده‌ي اونو

00:14:00.601 --> 00:14:06.074
،در بخشي از اين سحابي ناشناخته رديابي کرديم
اينجا در جهت افقي 210 عمودي 14

00:14:07.074 --> 00:14:09.943
اسکن دوربرد چطور؟ -
اطلاعاتي يافت نشد -

00:14:09.944 --> 00:14:13.713
.سحابي بيش از حد متراکمه
فضاي ناشناخته ست

00:14:13.714 --> 00:14:17.817
خب، اينترپرايز بهترين سيستم ناوبري رو
در تمام ناوگان داره

00:14:17.818 --> 00:14:19.419
از پسش برمياد

00:14:19.420 --> 00:14:23.959
تنها سفينه‌ي اينجا که تکنولوژي پيشرفته‌تري داره
هنوز در دست ساخته

00:14:24.159 --> 00:14:27.226
ولي من فقط سفينه رو نمي‌فرستم

00:14:28.696 --> 00:14:30.096
خدمه رو جمع مي‌کنم

00:14:30.432 --> 00:14:32.165
کاپيتان

00:14:32.166 --> 00:14:34.667
فرماندهي اخترناوگان
...درخواست‌نامه‌ي شما رو

00:14:34.668 --> 00:14:38.335
براي منصب معاونت ادميرال
در اين پايگاه برام فرستادن

00:14:38.640 --> 00:14:40.144
...بله، خانم

00:14:42.144 --> 00:14:48.849
اگه اجازه بدين، پيشنهاد مي‌کنم فرمانده اسپاک
جانشين من و کاپيتان اينترپرايز باشه

00:14:48.850 --> 00:14:51.918
اسپاک يکي از افسران مثال‌زدني
اخترناوگان به حساب مياد

00:14:51.919 --> 00:14:53.653
کاپيتان عالي‌اي ميشه

00:14:54.355 --> 00:14:57.258
مي‌دوني، اصلاً غيرمعمول نيست

00:14:57.259 --> 00:15:01.129
که حتي يه کاپيتان هم بخواد بره

00:15:01.829 --> 00:15:05.496
در عظمت فضا هيچ جهت نسبي‌اي وجود نداره

00:15:06.300 --> 00:15:08.334
،فقط خودت هستي

00:15:08.804 --> 00:15:11.473
.سفينه‌ت، و خدمه‌ت

00:15:12.473 --> 00:15:15.976
گم شدن، آسون‌تر از چيزيه که فکرشو مي‌کني

00:15:15.977 --> 00:15:18.379
...بخاطر اون نيسـ -
اين موضوع رو در شوراي عمومي مطرح مي‌کنم -

00:15:18.380 --> 00:15:20.580
وقتي برگشتي در موردش صحبت مي‌کنيم

00:15:21.549 --> 00:15:22.749
خانم

00:15:32.827 --> 00:15:34.594
آقاي اسپاک -
کاپيتان -

00:15:36.965 --> 00:15:39.167
...داشتم فکر مي‌کردم -
...شايد -

00:15:39.168 --> 00:15:41.802
نه، لطفاً بگو -
اول شما، کاپيتان -

00:15:41.803 --> 00:15:42.903
اصرار مي‌کنم

00:15:44.173 --> 00:15:46.173
...بعد از اين مأموريت، ما بايد

00:15:46.174 --> 00:15:49.343
.بايد با هم خلوت کنيم
بايد در مورد چيزي باهات صحبت کنم

00:15:49.344 --> 00:15:51.785
منم بايد چيزي رو بهتون بگم

00:15:57.685 --> 00:15:59.889
ما تيم خوبي هستيم، درسته؟

00:16:01.689 --> 00:16:03.192
مطمئنم که هستيم

00:16:07.629 --> 00:16:09.034
اصرار مي‌کنم

00:16:28.016 --> 00:16:30.750
،ستوان اوهورا
يه کانال براي سرتاسر سفينه روشن کن

00:16:30.751 --> 00:16:31.951
بله، کاپيتان

00:16:35.125 --> 00:16:37.392
خدمه‌ي اينترپرايز، توجه کنيد

00:16:37.592 --> 00:16:40.660
<i>مأموريتمون روشن و واضحه</i>

00:16:40.661 --> 00:16:44.597
<i>نجات خدمه‌اي که
در سياره‌اي در فضاي ناشناخته گير افتادن</i>

00:16:44.598 --> 00:16:47.668
<i>مسير ما از يه سحابي ناپايدار مي‌گذره</i>

00:16:47.669 --> 00:16:51.473
<i>اين سحابي تمام ارتباطاتمون رو
با اخترناوگان قطع مي‌کنه</i>

00:16:52.473 --> 00:16:54.607
<i>ما تنها خواهيم بود</i>

00:16:54.608 --> 00:16:58.747
<i>اينترپرايز چيزي داره که
:هيچ سفينه‌ي ديگري در ناوگان ازش برخوردار نيست</i>

00:16:58.847 --> 00:17:00.183
<i>شما</i>

00:17:00.883 --> 00:17:02.314
<i>،همون‌طور که پي برديم</i>

00:17:02.315 --> 00:17:04.782
<i>،چيزي به عنوان ناشناخته وجود نداره</i>

00:17:06.391 --> 00:17:09.491
<i>فقط مکان‌هايي هستن
که موقتاً مخفي موندن</i>

00:17:09.591 --> 00:17:10.829
<i>کرک، تمام</i>

00:17:29.678 --> 00:17:33.545
سيستم نشون ميدن که
چگالي ابرها داره کاهش پيدا مي‌کنه، قربان

00:17:45.325 --> 00:17:48.429
<i>.اين سياره‌ي آلتاميده
سفينه‌م همين جا سقوط کرده</i>

00:18:03.611 --> 00:18:07.915
.به آلتاميد نزديک ميشيم
سياره‌ي طبقه‌ي اِم

00:18:07.916 --> 00:18:09.783
توسعه‌ي زيرزميني عظيمي وجود داره

00:18:09.784 --> 00:18:12.186
اما گونه‌هاي زنده
در سطح سياره بسيار محدوده

00:18:12.187 --> 00:18:15.488
.خطر مجاورت، قربان
سفينه‌اي ناشناخته داره به سمتمون مياد

00:18:15.489 --> 00:18:19.089
ستوان اوهورا، باهاشون ارتباط برقرار کن -
چشم، کاپيتان -

00:18:23.465 --> 00:18:25.064
پاسخي نميدن

00:18:25.065 --> 00:18:27.465
يه جور سيگنال دارم دريافت مي‌کنم

00:18:30.283 --> 00:18:32.217
دارن ارتباطمون رو مختل مي‌کنن

00:18:32.407 --> 00:18:34.007
بزرگ‌نمايي کن، آقاي سولو

00:18:40.381 --> 00:18:41.481
اين ديگه چيه؟

00:18:45.253 --> 00:18:47.653
!سپرها رو فعال کنين! وضعيت آماده‌باش

00:18:52.995 --> 00:18:54.936
به اختيار شليک کنيد

00:19:01.736 --> 00:19:04.371
قربان، پرتوافکن‌هامون تأثير ناچيزي دارن

00:19:04.372 --> 00:19:06.606
و اژدرهامون نمي‌تونن حرکاتشون رو رديابي کنن

00:19:06.607 --> 00:19:08.141
هر چيزي که داريم شليک کنين

00:19:08.142 --> 00:19:11.409
کاپيتان، ما براي چنين درگيري‌اي تجهيزات نداريم

00:19:21.221 --> 00:19:23.323
فرکانس‌هاي سپر هيچ تأثيري ندارن

00:19:23.324 --> 00:19:26.391
.گيرنده رو کندن
سپرها از کار افتادن

00:19:27.628 --> 00:19:31.028
ما رو با وارپ از اينجا ببر، آقاي سولو -
بله، قربان -

00:19:38.105 --> 00:19:39.572
پس چرا حرکت نمي‌کنيم؟

00:19:39.573 --> 00:19:42.507
نمي‌تونم رانشگر وارپ رو به کار بندازم، قربان

00:19:45.380 --> 00:19:47.847
اسکاتي، همين الان به وارپ احتياج دارم

00:19:49.618 --> 00:19:52.152
!نميشه، قربان
...موتورها

00:20:00.227 --> 00:20:02.361
موتورها نيستن

00:20:02.362 --> 00:20:05.264
حراست، تمام دستورالعمل‌هاي
اضطراري رو به کار بندازيد

00:20:05.265 --> 00:20:07.833
<i>پروتکل 28 کد يک آلفا صفر رو فعال کنيد</i>

00:20:07.834 --> 00:20:10.501
<i>همه‌ي پرسنل به ايستگاه‌هاي آماده‌باش برن</i>

00:20:32.993 --> 00:20:39.299
،قربان، بدنه در طبقات 12 تا 15
شش، 9، 21 و 31 سوراخ شده

00:20:39.300 --> 00:20:40.568
<i>!کاپيتان</i>

00:20:40.569 --> 00:20:44.505
امکانش هست که بتونم ذخيره‌‌ي انرژي رو از رآکتور وارپ
به موتورهاي تکانه‌اي تغيير مسير بدم

00:20:44.506 --> 00:20:46.673
،اگه بتونيم به سحابي برگرديم
شايد بتونيم از شرشون خلاص شيم

00:20:46.674 --> 00:20:48.641
هر کاري که از دستت برمياد انجام بده، اسکاتي

00:20:48.642 --> 00:20:51.044
!آدم کوچولو
بزن بريم

00:21:15.885 --> 00:21:18.188
اينجا ديگه کسي نيست، کرال

00:22:00.313 --> 00:22:04.513
مجراهاي پلاسما رو مجهز کن
و آماده باش با علامت من تغييرمسيرش بدي

00:22:17.404 --> 00:22:23.063
.آبروناث رو پيدا کردم
تمام سرنشينان سفينه رو بکشين

00:22:27.041 --> 00:22:28.441
<i>کاپيتان -
بگو، اسپاک -</i>

00:22:28.442 --> 00:22:32.245
شخصي رو که به نظر مياد
رهبر گروه حمله باشه شناسايي کردم

00:22:32.246 --> 00:22:33.647
...به اتاق امن بايگاني نفوذ کرد

00:22:33.648 --> 00:22:35.748
<i>و شيء مورداستفاده
در مأموريت تيناکس رو برداشت</i>

00:22:35.749 --> 00:22:37.549
...فاصله‌ت رو حفظ کن تا

00:22:38.119 --> 00:22:39.219
!اسپاک

00:22:39.320 --> 00:22:41.021
!اسپاک

00:22:41.022 --> 00:22:43.090
.شما دو تا با من بياين
سولو، هدايت سفينه با توئه

00:22:43.091 --> 00:22:44.191
بله، قربان

00:23:07.314 --> 00:23:08.414
خداي من

00:23:09.803 --> 00:23:12.039
« هشدار حياتي »
« مواد بيگانه يافت شد »

00:23:12.152 --> 00:23:14.092
اين ديگه چه کوفتيه؟

00:23:18.092 --> 00:23:19.192
دکتر؟

00:23:21.528 --> 00:23:24.195
دکتر، همين حالا بايد از اينجا بريم

00:23:59.065 --> 00:24:02.969
کاپيتان کرک

00:24:21.522 --> 00:24:23.823
خودشه! نيروي تکانه به 100% رسيد

00:24:23.824 --> 00:24:25.457
کارت عالي بود، آقاي اسکات

00:24:25.458 --> 00:24:27.493
با حداکثر نيروي تکانه
به سمت سحابي حرکت کنين

00:24:27.494 --> 00:24:28.594
بله

00:24:45.766 --> 00:24:48.577
!کرال، سفينه داره برمي‌گرده

00:24:49.835 --> 00:24:52.239
گلوش رو ببرين

00:25:58.085 --> 00:25:59.753
از کرک به پل فرماندهي

00:25:59.754 --> 00:26:02.289
داريم دافع‌هاي پرش رو از دست ميديم

00:26:02.290 --> 00:26:04.456
تمام سيستم‌هاي سفينه دارن از کار مي‌افتن، کاپيتان

00:26:04.457 --> 00:26:06.359
<i>،ديواره‌هاي فشار اضطراري دارن بسته ميشن</i>

00:26:06.360 --> 00:26:10.427
<i>اما استحکام ساختاري
به 18 درصد رسيده و داره کمتر ميشه، قربان</i>

00:26:10.698 --> 00:26:12.803
سفينه رو تخليه کنين، آقاي سولو

00:26:14.803 --> 00:26:16.403
آژير رو به صدا در بيارين

00:26:19.439 --> 00:26:22.274
<i>تمامي پرسنل، سفينه رو تخليه کنيد</i>

00:26:22.275 --> 00:26:24.123
.بايد به محفظه‌ها فرصتي براي فرار بديم

00:26:24.124 --> 00:26:25.778
مي‌توني اون سفينه‌ها رو منحرف کني؟

00:26:25.779 --> 00:26:28.948
موتورهاي تکانه‌اي هنوز دارن
نيروي ذخيره‌ي وارپ رو مي‌کشن

00:26:28.949 --> 00:26:31.949
<i>تا زماني که بشقاب جدا نشده
نمي‌تونيم حرکت کنيم</i>

00:26:33.286 --> 00:26:35.054
من انجامش ميدم

00:26:35.055 --> 00:26:36.723
بله، قربان

00:26:36.724 --> 00:26:38.056
<i>سفينه را تخليه کنيد</i>

00:26:38.057 --> 00:26:40.528
<i>تمام پرسنل فوراً سفينه را تخليه کنيد</i>

00:26:43.698 --> 00:26:45.431
حالت خوبه؟ واي خدايا

00:26:45.432 --> 00:26:47.134
بلندش کن. کمکش کن

00:26:48.134 --> 00:26:49.169
گرفتمت

00:26:49.170 --> 00:26:51.472
بايد شما رو سوار يه محفظه‌ي فرار کنيم. برين

00:26:51.473 --> 00:26:52.873
"برين. افسر "سيل

00:26:55.275 --> 00:26:56.742
به کمکت احتياج دارم

00:26:57.344 --> 00:26:58.582
بله، قربان

00:27:29.642 --> 00:27:31.511
خداي من

00:27:31.512 --> 00:27:34.414
اسپاک، دارن خدمه رو مي‌برن

00:27:34.415 --> 00:27:39.754
<i>.سفينه را تخليه کنيد
تمام پرسنل فوراً سفينه را تخليه کنيد</i>

00:28:09.650 --> 00:28:10.685
حالت خوبه؟

00:28:10.686 --> 00:28:12.217
بشقاب بايد تا الان آزاد شده باشه

00:28:12.218 --> 00:28:15.018
.مي‌دونم، آقاي سولو
کاپيتان بايد اونجا باشه

00:28:21.528 --> 00:28:24.547
<i>تمام پرسنل فوراً سفينه را تخليه کنيد</i>

00:29:38.867 --> 00:29:40.129
« جداسازي بشقاب »
« تأييد کنيد »

00:29:40.130 --> 00:29:44.671
« جداسازي بشقاب »
« در حال فعال‌سازي »

00:30:06.434 --> 00:30:10.168
موتورهاي تکانه دارن از
مولدهاي اضطراري نيرو دريافت مي‌کنن

00:30:19.846 --> 00:30:20.946
کاپيتان

00:30:23.618 --> 00:30:26.818
چند نفر از خدمه هنوز سوار بشقاب هستن؟

00:30:27.388 --> 00:30:28.889
هيچ‌کس

00:30:28.890 --> 00:30:31.015
،ولي اگه اطلاعات رو درست مي‌بينم

00:30:31.058 --> 00:30:32.726
مهاجمين دارن اونا رو مي‌برن

00:30:32.727 --> 00:30:37.733
.کاپيتان، توي جاذبه‌ي سياره گير افتاديم
نمي‌تونيم برگرديم عقب

00:30:42.570 --> 00:30:44.771
به محفظه‌هاي کلوين‌تون بريد

00:30:44.772 --> 00:30:46.572
بله، قربان -
چشم، کاپيتان -

00:30:46.573 --> 00:30:47.809
!بجنب، بيا بريم

00:30:58.051 --> 00:30:59.588
بيا بريم

00:31:00.588 --> 00:31:01.688
بجنب

00:33:17.725 --> 00:33:18.825
!چکوف

00:33:26.233 --> 00:33:28.900
.تو مي‌دونستي
خبر داشتي بهمون حمله مي‌کنن

00:33:29.303 --> 00:33:30.703
<i>تو متوجه نيستي</i>

00:33:30.704 --> 00:33:32.514
!کاپيتان! کاپيتان کرک

00:33:39.514 --> 00:33:41.882
<i>بله. دروغ گفتم</i>

00:33:42.882 --> 00:33:46.054
<i>به سفينه‌مون حمله شد</i>

00:33:46.454 --> 00:33:49.222
چکوف، ارتباطات رو براي نجات‌يافته‌ها چک کن

00:33:49.223 --> 00:33:50.489
بله، بله، کاپيتان

00:33:50.490 --> 00:33:51.824
اون کيه؟

00:33:51.825 --> 00:33:53.561
<i>اسمش کراله</i>

00:33:54.561 --> 00:33:58.296
<i>اون خدمه‌م رو گروگان گرفت
همون‌طور که خدمه‌ي تو رو برد</i>

00:33:58.297 --> 00:34:01.066
چطور اين‌قدر درباره‌ي اينترپرايز مي‌دونست؟

00:34:01.067 --> 00:34:04.934
<i>تنها چيزي که مي‌دونم اينه که
...اگه اين کارو انجام مي‌دادم</i>

00:34:05.805 --> 00:34:07.540
<i>اونا رو آزاد مي‌کرد</i>

00:34:07.541 --> 00:34:11.075
چکوف، با اون پويشگرها چيزي دريافت مي‌کني؟

00:34:11.777 --> 00:34:13.781
هيچي، قربان

00:34:14.781 --> 00:34:16.917
...شايد اونا -
نه، نه -

00:34:17.917 --> 00:34:19.452
داشت اونا رو مي‌دزديد

00:34:19.453 --> 00:34:22.322
.بايد اون بشقاب رو پيدا کنيم
...حتي کوچک‌ترين سيستم‌هاي پويشي هم

00:34:22.323 --> 00:34:24.556
نسبت به يه پويشگر سه‌گانه
ناحيه‌ي بيشتري رو مي‌گردن

00:34:24.557 --> 00:34:27.126
بله، کاپيتان، ممکنه

00:34:27.127 --> 00:34:28.827
<i>،کاپيتان</i>

00:34:28.828 --> 00:34:31.102
<i>داشتم از خدمه‌م محافظت مي‌کردم</i>

00:35:26.297 --> 00:35:28.852
داريم دنبال کاپيتان سفينه مي‌گرديم

00:35:31.158 --> 00:35:32.862
اسمت چيه؟

00:35:35.828 --> 00:35:37.762
چطور زبون ما رو بلدي؟

00:35:37.763 --> 00:35:39.634
نژاد شما رو مي‌شناسم

00:35:41.434 --> 00:35:44.836
من ستوان نايوتا اوهورا
از سفينه‌ي اينترپرايز هستم

00:35:44.837 --> 00:35:47.306
...و شما اقدام جنگ‌طلبانه‌اي بر عليه فدرا

00:35:47.307 --> 00:35:49.011
!فدراسيون

00:35:51.011 --> 00:35:53.849
خود فدراسيون يه اقدام جنگ‌طلبانه ست

00:35:54.649 --> 00:35:56.987
شما به ما حمله کردين

00:36:00.987 --> 00:36:02.087
،کاپيتان شما

00:36:03.823 --> 00:36:08.260
چرا خودتو به خاطرش فدا کردي؟

00:36:08.261 --> 00:36:10.128
اونم جام بود همين کارو مي‌کرد

00:36:10.328 --> 00:36:12.363
،و اگه از اون سفينه سالم بيرون اومده باشه

00:36:12.364 --> 00:36:14.069
براي نجات ما مياد

00:36:15.069 --> 00:36:20.232
،روي اومدنش حساب باز کردم
ستوان اوهورا

00:36:49.002 --> 00:36:50.310
باورم نميشه

00:37:00.448 --> 00:37:01.783
خداي من، اسپاک

00:37:06.386 --> 00:37:07.823
اينجا بشين

00:37:08.823 --> 00:37:11.024
باشه، باشه. آروم بشين

00:37:15.127 --> 00:37:16.428
خيلي خب

00:37:16.429 --> 00:37:19.365
.حالا فقط سعي کن آروم باشي
حالت خوب ميشه

00:37:19.366 --> 00:37:21.166
...از خوش‌بيني تحميلي صدات مشخصه

00:37:21.167 --> 00:37:23.202
داري سعي مي‌کني منو آروم نگه داري

00:37:23.203 --> 00:37:24.704
ديگه تاپاله نمي‌خورم

00:37:24.705 --> 00:37:27.372
...دکتر، متوجه نميشم چطور هرگونه مدفوع

00:37:27.373 --> 00:37:29.441
مي‌تونه به وضعيت کنوني ما ربط داشته باشه

00:37:29.442 --> 00:37:31.978
هي، هي، داري چه غلطي مي‌کني؟ -
بايد به حرکت ادامه بديم، دکتر -

00:37:31.979 --> 00:37:34.212
اسپاک، اين قطعه
ناحيه‌ي تهيگاهت رو سوراخ کرده

00:37:34.213 --> 00:37:36.648
زمان عاملي حياتيه -
دقيقاً مي‌خوام همينو بهت بگم -

00:37:36.649 --> 00:37:38.885
ببين، اگه نتونم اينو در بيارم، مي‌ميري

00:37:38.886 --> 00:37:41.988
خب؟ اگه درش بيارم
و نتونم خون‌ريزي رو متوقف کنم، مي‌ميري

00:37:41.989 --> 00:37:44.356
توي هيچ‌کدوم از گزينه‌ها جذابيتي نمي‌بينم

00:37:44.357 --> 00:37:46.557
چه باور کني چه نکني، منم نمي‌بينم

00:37:47.627 --> 00:37:50.563
،پس، اگه درست يادم باشه

00:37:51.563 --> 00:37:54.365
...قلب ولکان‌ها

00:37:54.366 --> 00:37:56.334
در محل کبد انسان‌ها قرار داره

00:37:56.335 --> 00:37:58.436
صحيحه، دکتر

00:37:58.437 --> 00:38:00.875
يه سري چيزها رو توجيه مي‌کنه

00:38:02.875 --> 00:38:06.942
.مي‌دوني، خيلي شانس آوردي
...اگه چند سانتيمتر به سمت چپ مي‌رفت

00:38:08.515 --> 00:38:10.249
الان مُرده بودي

00:38:11.451 --> 00:38:13.586
واقعاً متوجه نميشم، اسپاک

00:38:13.587 --> 00:38:16.421
آخه براي چي به ما حمله کردن؟

00:38:16.422 --> 00:38:19.625
يعني همه‌ي اين کارها رو براي
...يه ماسماسک انجام دادن

00:38:19.626 --> 00:38:21.693
که اون جونورهاي کوچيک نمي‌خواستنش؟

00:38:21.694 --> 00:38:25.965
بي‌اهميت دونستن چيزي که
درک نمي‌کنيم جاهلانه ست، دکتر

00:38:25.966 --> 00:38:29.769
مي‌تونيم با اطمينان فرض کنيم
اون شيء از يه "ماسماسک" فراتره

00:38:29.770 --> 00:38:33.170
به نظر من که الان تونستي
دو بار بهم توهين کني، اسپاک

00:38:39.846 --> 00:38:41.046
خيلي خب

00:38:41.047 --> 00:38:44.316
،خب، اسپاک
،فقط يه سؤال ازت دارم

00:38:44.317 --> 00:38:47.051
رنگ موردعلاقه‌ت چيه؟ -
متوجه ربطش نميشم -

00:38:52.491 --> 00:38:55.625
آره. ميگن اگه غافلگيرکننده باشه
کمتر درد مي‌گيره

00:38:55.825 --> 00:38:58.864
اگه از طرز بياني که
،باهاش آشنا هستي استفاده کنم

00:38:58.865 --> 00:39:02.138
مي‌تونم با اطمينان بگم نظريه‌ت
تاپاله ست

00:39:05.538 --> 00:39:07.272
بايد از اينجا بريم

00:39:09.176 --> 00:39:10.276
بجنب

00:39:38.437 --> 00:39:40.437
شوخيت گرفته، مگه نه؟

00:39:45.411 --> 00:39:47.012
سلام عليک

00:39:47.013 --> 00:39:51.216
اسم من مونتگومري اسکاته
و شما کي باشين؟

00:39:52.687 --> 00:39:57.154
.حرف دهنتو بفهم، پسر جون
وقتي بخوام حسابي ماهرم، فهميدي؟

00:40:41.500 --> 00:40:43.367
!ديگه اين‌طرف‌ها پيداتون نشه

00:40:43.870 --> 00:40:46.404
خوب درسي بهشون داديم، مگه نه، دختري؟

00:40:46.604 --> 00:40:49.540
.اين اموال اخترناوگانه، خب
نمي‌توني همين جوري برشون داري

00:40:49.541 --> 00:40:52.508
،ولي امروز دست و دل باز شدم
پس هرچي مي‌خواي بردار

00:40:53.513 --> 00:40:54.979
اونو از کجا آوردي؟

00:40:54.980 --> 00:40:56.815
انگليسي حرف زدي؟ -
توي خونه‌م ياد گرفتم -

00:40:56.816 --> 00:40:59.251
اونو از کجا آوردي؟ -
نشان اخترناوگان منه -

00:40:59.252 --> 00:41:00.419
معنيش چيه؟

00:41:00.420 --> 00:41:03.788
.معنيش اينه که من يه افسر اخترناوگانم
بخش مهندسي

00:41:04.858 --> 00:41:07.593
مهندسي؟ -
درسته. من وسايل رو تعمير مي‌کنم -

00:41:07.594 --> 00:41:09.394
مي‌دونم مهندسي چيه

00:41:11.163 --> 00:41:15.430
تو که يکي از اون عوضي‌هايي که
سفينه‌م رو منهدم کردن نيستي، نه؟

00:41:15.634 --> 00:41:17.968
اين کارو جواب منفي در نظر مي‌گيرم

00:41:18.772 --> 00:41:23.575
.اسمش کراله
اون و زنبورهاش

00:41:23.576 --> 00:41:25.943
توي فضا دنبال يه ماشين مرگ مي‌گردن

00:41:25.944 --> 00:41:27.814
به خاطر اوناست که تو اينجايي

00:41:27.815 --> 00:41:29.847
همه‌مون به خاطر اونا اينجاييم

00:41:29.848 --> 00:41:31.819
حتي اون سه تا نفرت‌انگيز؟

00:41:32.819 --> 00:41:36.024
اونام مثل من و تو از آسمون سقوط کردن

00:41:38.024 --> 00:41:39.124
همراهم بيا

00:41:39.359 --> 00:41:40.492
همين حالا

00:41:40.493 --> 00:41:42.194
...صبر کن، نه
يه لحظه صبر کن، دختري

00:41:42.195 --> 00:41:43.762
دارم روز سختي رو مي‌گذرونم

00:41:43.763 --> 00:41:45.899
بايد همکارهامو پيدا کنم

00:41:46.701 --> 00:41:48.968
بهت کمک مي‌کنم دوستانت رو پيدا کني

00:41:48.969 --> 00:41:50.769
اون‌وقت تو به من کمک مي‌کني

00:41:51.603 --> 00:41:53.003
در چه موردي؟

00:41:53.873 --> 00:41:55.807
مي‌خواي يه چيزي رو تعمير کنم؟

00:41:55.808 --> 00:41:58.808
،آره. تو به من کمک مي‌کني
منم به تو کمک مي‌کنم

00:41:59.374 --> 00:42:01.108
،باشه، خب
،با توجه به شرايط

00:42:01.147 --> 00:42:04.348
،فکر نکنم امروز پيشنهاد بهتري گيرم بياد
پس راهو نشون بده

00:42:04.349 --> 00:42:06.885
خوبه. من "جِيلا" هستم

00:42:06.886 --> 00:42:09.886
و تو مونتگومري اسکات هستي -
درسته. اسکاتي -

00:42:10.824 --> 00:42:12.691
راه بيفت، مونتگومري اسکاتي

00:42:15.295 --> 00:42:17.080
خيلي خب، صبر کن

00:42:33.080 --> 00:42:34.815
اينترپرايز

00:42:35.815 --> 00:42:39.855
ممکنه حتي تا پل فرماندهي هم
نيرو نداشته باشه، کاپيتان

00:42:42.855 --> 00:42:46.027
هنوز چندتا حقه توي آستينش داره

00:42:47.527 --> 00:42:49.127
مطمئنم

00:42:51.431 --> 00:42:53.698
از مک‌کوي به اينترپرايز. جواب بدين

00:42:54.268 --> 00:42:55.802
از مک‌کوي به اينترپرايز

00:42:58.505 --> 00:43:00.104
هي، سخت نگير، اسپاک

00:43:00.105 --> 00:43:02.207
اونجا فقط موقتاً درمانت کردم

00:43:02.208 --> 00:43:04.049
متوجه‌ام، دکتر

00:43:10.049 --> 00:43:11.316
شگفت‌انگيزه

00:43:11.317 --> 00:43:12.984
شوم. تاريک. خطرناک

00:43:16.823 --> 00:43:17.923
داريم ميريم داخل

00:43:39.180 --> 00:43:42.247
...جالبه. اين علامت‌ها درست مثل

00:43:42.248 --> 00:43:44.649
علامت‌هاي روي شيئي هستن
که طي حمله برده شد

00:43:44.650 --> 00:43:46.517
فکر مي‌کني متعلق به اينجا بوده؟

00:43:47.286 --> 00:43:48.686
اين طور به نظر مي‌رسه

00:43:53.359 --> 00:43:54.459
لعنت، اسپاک

00:43:56.328 --> 00:43:57.428
آروم. آروم

00:44:04.136 --> 00:44:06.070
بجنب

00:44:06.071 --> 00:44:08.605
نرسيديم؟ -
اين‌قدر اين سؤالو نپرس -

00:44:09.274 --> 00:44:12.378
ببخشيد -
از اين طرف. بيا -

00:44:12.379 --> 00:44:16.646
.و حواست باشه کجا پا ميذاري
به نفعته روي تله‌هام پا نذاري

00:44:18.651 --> 00:44:19.987
چه زيرکانه

00:44:20.987 --> 00:44:23.021
اينجا کجاست؟

00:44:23.022 --> 00:44:26.057
اينجا خونه‌ي منه -
خونه‌ت؟ -

00:44:26.058 --> 00:44:28.994
.صبر کن ببينم
اين يه سفينه ست؟

00:44:28.995 --> 00:44:32.597
کمکت مي‌کنم دوستانت رو پيدا کني
و تو کمکم مي‌کني تعميرش کنم

00:44:32.598 --> 00:44:35.265
تا بتونم اين سياره رو
براي هميشه ترک کنم

00:44:36.036 --> 00:44:39.338
.يه لحظه صبر کن ببينم
اين سفينه‌ي توئه؟

00:44:39.339 --> 00:44:40.806
نه، مونتگومري اسکاتي

00:44:42.609 --> 00:44:44.109
سفينه‌ي شماست

00:44:45.511 --> 00:44:46.855
واي خدا جونم

00:44:47.147 --> 00:44:51.633
« سفينه‌ي فرانکلين »
« ثبت‌شده در اخترناوگان »

00:44:54.855 --> 00:44:57.689
کاپيتان، به نظر مي‌رسه نيرو داره

00:44:57.690 --> 00:45:01.424
خيلي خب، بيا به پل بريم
و خدمه رو پيدا کنيم

00:45:41.166 --> 00:45:43.401
کنسول فرماندهي صدمه نديده، کاپيتان

00:45:43.402 --> 00:45:46.406
سعي مي‌کنم برق رو بهش تغييرمسير بدم

00:45:47.406 --> 00:45:48.573
سريع کار کن

00:45:48.574 --> 00:45:52.242
وقتي اينجا رو روشن کنيم
توجه زيادي جلب مي‌کنيم

00:45:52.442 --> 00:45:54.479
،چي فکر مي‌کني
مي‌توني پيداشون کني؟

00:45:54.480 --> 00:45:55.449
بله، کاپيتان

00:45:55.450 --> 00:46:00.050
دارم پويشگرها رو دوباره تنظيم مي‌کنم
تا فرکانس سيگنال خدمه رو پيدا کنه

00:46:03.089 --> 00:46:05.795
.همراهم بيا
يه چيزي رو جا گذاشتم

00:46:17.603 --> 00:46:19.503
عجب سرمايي خوردي

00:46:19.504 --> 00:46:20.808
آفرين، کينزر

00:46:22.408 --> 00:46:26.808
خيلي خب، تا تغيير شيفت بعدي نگهبان‌ها
فقط 15 دقيقه فرصت داريم. بجنب

00:46:33.920 --> 00:46:35.120
بريم. بجنب

00:46:41.861 --> 00:46:42.961
بجنب

00:46:51.670 --> 00:46:53.739
اين کاوشگر ماژلانه

00:46:53.740 --> 00:46:57.237
فدراسيون با استفاده از اينا
مي‌خواست راهي به سحابي پيدا کنه

00:46:57.277 --> 00:46:59.544
اون داره چه استفاده‌اي ازش مي‌کنه؟

00:47:27.406 --> 00:47:28.511
چي مي‌بيني؟

00:47:31.412 --> 00:47:35.412
ارتباطات زيرفضاي بين کاوشگرها رو
مخفيانه مي‌خونده

00:47:35.413 --> 00:47:38.217
مي‌تونيم باهاش
يه سيگنال درخواست کمک بفرستيم؟

00:47:38.417 --> 00:47:39.857
مي‌تونم سعي کنم

00:47:44.857 --> 00:47:46.090
فرستادم

00:47:46.091 --> 00:47:48.641
به پايگاه داده‌ي يورک‌تاون دسترسي پيدا کرده

00:47:48.660 --> 00:47:49.961
چي؟

00:47:49.962 --> 00:47:51.930
پرونده‌هاي اطلاعاتي اخترناوگان رو داره

00:47:51.931 --> 00:47:53.398
...رخدادنگاشت سفينه‌ها

00:47:53.699 --> 00:47:55.870
از جمله اينترپرايز

00:47:56.870 --> 00:47:59.337
تمام مدت ما رو زير نظر داشته

00:48:14.721 --> 00:48:16.454
<i>...کاپيتان</i>

00:48:16.455 --> 00:48:19.291
<i>اين شيء تمام مدت توي سفينه بود؟</i>

00:48:19.292 --> 00:48:21.526
نمي‌تونستم بذارم منو باهاش دستگير کنن

00:48:21.527 --> 00:48:23.261
براي همين اينجا مخفيش کردم

00:48:29.035 --> 00:48:31.373
<i>به کرال بگين
آبروناث رو گير آوردم</i>

00:48:33.373 --> 00:48:36.040
<i>تمام داستان‌هاي غم‌انگيز رو باور مي‌کني؟</i>

00:48:38.844 --> 00:48:39.944
تمامشو نه

00:48:40.813 --> 00:48:42.549
اون اسلحه رو بذار زمين

00:48:43.549 --> 00:48:44.754
لطفاً

00:48:48.754 --> 00:48:50.389
بدست آورديش، چکوف؟

00:48:50.390 --> 00:48:53.857
بله، کاپيتان، محل تماسش رو رديابي کردم

00:48:59.533 --> 00:49:01.933
کرال اينو براي چي مي‌خواد؟

00:49:02.902 --> 00:49:06.604
تا شما رو از دست خودتون نجات بده

00:49:06.605 --> 00:49:07.913
!کاپيتان

00:49:52.385 --> 00:49:53.319
حالت خوبه؟

00:49:53.320 --> 00:49:55.520
بله، کاپيتان، ولي گير افتاديم

00:50:05.966 --> 00:50:07.566
مي‌توني اينو راه بندازي؟

00:50:07.567 --> 00:50:10.501
منظورتون اينه که بايد
رانشگرها رو روشن کنيم؟

00:50:10.502 --> 00:50:13.504
اگه پيشنهاد بهتري داري بگو -
خيلي خب -

00:50:16.075 --> 00:50:17.809
يه مشکلي هست، قربان -
چي؟ -

00:50:17.810 --> 00:50:21.546
،سوخت متمرکز شده
ولي هر کاري مي‌کنم محترق نميشه

00:50:21.547 --> 00:50:24.950
کاپيتان، ما در واقع روي
يه بمب خيلي بزرگ وايساديم

00:50:25.150 --> 00:50:27.986
...اگه تيرتون به کمپرسور احتراق نخوره -
تيرم خطا نميره، دست بردار -

00:50:27.987 --> 00:50:30.055
شما اصلاً مي‌دونين
کمپرسور احتراق چه شکليه؟

00:50:30.056 --> 00:50:31.323
چهارگوشه ديگه؟

00:50:31.324 --> 00:50:34.529
نه، قربان، گرده -
منم همينو گفتم -

00:50:41.400 --> 00:50:42.803
!فرار کن

00:50:58.016 --> 00:51:00.085
!برو

00:51:23.576 --> 00:51:24.705
!چکوف

00:51:58.044 --> 00:52:00.087
!چکوف! حرکت کن

00:52:58.004 --> 00:53:05.114
فکر کردي معناي واقعي فداکاري رو مي‌دوني؟

00:53:08.714 --> 00:53:14.187
فدراسيون به شما آموزش داده که
جنگ نبايد وجود داشته باشه

00:53:20.058 --> 00:53:22.558
...ولي بدون جنگ و تقلا

00:53:23.428 --> 00:53:28.066
هيچ‌وقت حقيقت باطنيت رو نمي‌شناسي

00:53:28.067 --> 00:53:29.934
تو هنوز ما رو نشناختي

00:53:31.404 --> 00:53:33.704
ولي به زودي مي‌شناسي

00:53:33.705 --> 00:53:38.645
منظورت اون سيگنال درخواست کمکه
که خيال کردين فرستادين؟

00:53:41.245 --> 00:53:44.483
مختصات دستکاري شده بودن

00:53:44.484 --> 00:53:47.617
سفينه‌هاي نجات شما
...توي سحابي گير ميفتن

00:53:47.618 --> 00:53:50.790
و پايگاهتون بي‌دفاع مي‌مونه

00:53:52.159 --> 00:53:54.293
مي‌خواي به يورک‌تاون حمله کني

00:53:54.493 --> 00:54:00.067
اونجا ميليون‌ها جاندار از تمام
سياره‌هاي فدراسيون، دست در دست همديگه‌ان

00:54:01.167 --> 00:54:03.334
يه هدف عاليه

00:54:03.335 --> 00:54:06.377
.تو در اشتباهي
اتحاد، به ما قدرت ميده

00:54:11.377 --> 00:54:15.079
...قدرت ديگران، ستوان

00:54:15.080 --> 00:54:18.584
چيزيه که منو زنده نگه داشته

00:54:18.884 --> 00:54:19.984
!نه

00:54:44.810 --> 00:54:45.910
اسپاک

00:54:46.545 --> 00:54:48.145
اسپاک، بيدار شو بابا

00:54:51.484 --> 00:54:53.618
من کاملاً بيدارم، دکتر

00:54:54.152 --> 00:54:57.352
فقط داشتم به ماهيت فناپذيري فکر مي‌کردم

00:54:58.391 --> 00:55:01.091
حس و حال فلسفي بهت دست داده، ها؟

00:55:02.694 --> 00:55:05.228
خون‌ريزي زياد اين بلا رو سرت مياره

00:55:08.134 --> 00:55:11.534
ازم پرسيدي چرا من و ستوان اوهورا
راهمون رو جدا کرديم

00:55:12.705 --> 00:55:16.740
نگران شدم که
...با توجه به نابودي سياره‌ي ولکان

00:55:16.741 --> 00:55:19.408
نسبت به همنوعانم وظيفه‌اي به گردن دارم

00:55:20.846 --> 00:55:24.580
فکر کردي که بايد
ولکان‌هاي کوچولو درست کني، ها؟

00:55:25.616 --> 00:55:28.355
آره، ديگه مي‌فهمم چرا ناراحت شده

00:55:29.155 --> 00:55:31.122
...مي‌خواستم براش توضيح بدم

00:55:31.123 --> 00:55:35.029
ولي خبري شنيدم
که به يک‌باره منو متأثر کرد

00:55:37.029 --> 00:55:38.129
چه خبري؟

00:55:40.165 --> 00:55:41.899
سفير اسپاک از دنيا رفته

00:55:44.803 --> 00:55:45.903
اوه

00:55:46.739 --> 00:55:48.844
اسپاک، بهت تسليت ميگم

00:55:51.844 --> 00:55:55.453
تصورش هم نمي‌تونم بکنم
که چه حسي برات داره

00:56:01.453 --> 00:56:03.920
...اگه مثل اون عمري غني داشته باشي

00:56:05.757 --> 00:56:08.057
هراس از مرگ غيرمنطقيه

00:56:10.428 --> 00:56:12.328
...هراس از مرگ

00:56:13.464 --> 00:56:16.405
چيزيه که ما رو زنده نگه مي‌داره

00:56:20.205 --> 00:56:22.572
مي‌خوام مثل اون زندگي کنم

00:56:25.478 --> 00:56:27.447
...براي همين تصميم گرفتم

00:56:28.047 --> 00:56:31.714
،که تلاش‌هامو جاي ديگه‌اي متمرکز کنم
...و کار اونو

00:56:32.384 --> 00:56:34.584
در سياره‌ي "ولکان نو" ادامه بدم

00:56:37.223 --> 00:56:39.890
مي‌خواي از اخترناوگان بيرون بري؟

00:56:43.395 --> 00:56:45.998
جيم در اين مورد چي گفت؟

00:56:46.998 --> 00:56:50.136
وقت نکردم بهش بگم

00:56:51.136 --> 00:56:54.136
خب، مطمئن باش از اين تصميمت خوشحال نميشه

00:56:54.873 --> 00:56:57.740
اصلاً نمي‌دونم بدون تو چيکار مي‌خواد بکنه

00:56:58.310 --> 00:57:01.910
البته من يکي که بعد از رفتنت
...جشن مي‌گيرم، ولي

00:57:10.823 --> 00:57:13.023
خداي من، داري هذيوني ميشي

00:57:18.898 --> 00:57:21.566
از مختصات اون تماس چقدر فاصله داريم؟

00:57:21.567 --> 00:57:23.069
هنوز دوره، قربان

00:57:24.069 --> 00:57:25.769
کاپيتان؟ -
بله -

00:57:25.770 --> 00:57:28.037
از کِي به کارالا مشکوک شدي؟

00:57:30.243 --> 00:57:32.243
ديرتر از حد لازم

00:57:32.277 --> 00:57:33.411
از کجا فهميدين؟

00:57:34.246 --> 00:57:35.814
...خب

00:57:35.815 --> 00:57:40.053
به گمونم ميشه گفت
من بوي خطر رو خوب حس مي‌کنم

00:57:42.955 --> 00:57:44.455
!بدو

00:57:54.100 --> 00:57:55.432
اين صداي آهنگه؟

00:57:55.433 --> 00:57:57.767
صداش از کدوم گوري داره مياد؟

00:57:58.237 --> 00:57:59.839
اونجا

00:58:00.473 --> 00:58:02.807
اون جعبه‌ي کوچيک رو به برق وصل کردم

00:58:02.808 --> 00:58:05.177
و اون دهان کوچيک کاري کرد آواز بخونه

00:58:05.377 --> 00:58:07.077
خيلي هوشمندانه ست

00:58:07.078 --> 00:58:09.146
موسيقي براي سليقه‌ي من کمي قديميه

00:58:09.147 --> 00:58:12.847
،و خيلي پرسر و صدا و مزاحمه
ولي، کارت عالي بود

00:58:13.320 --> 00:58:15.420
از ضرب و فريادش خوشم مياد

00:58:15.421 --> 00:58:17.027
اوه، جداً؟

00:58:20.427 --> 00:58:22.693
خاموشش کن -
نه بابا، اشکالي نداره -

00:58:22.694 --> 00:58:23.996
خاموشش کن

00:58:27.100 --> 00:58:29.234
روي يکي از تله‌هام پا گذاشتن

00:58:35.174 --> 00:58:36.274
هيس

00:58:53.058 --> 00:58:54.758
کاپيتان؟

00:58:54.759 --> 00:58:56.795
اين‌ها رو مي‌شناسي؟ -
آره، دختري -

00:58:56.796 --> 00:58:59.030
اون قدکوتاهه پاول چکوفه -
سلام -

00:58:59.031 --> 00:59:01.365
و اون حرومزاده‌ي خوش‌تيپ هم
جيمز تي کرکه

00:59:01.366 --> 00:59:04.402
.دوست‌هاي من هستن
خوشحالم مي‌بينمتون، قربان

00:59:05.838 --> 00:59:07.572
داره چيکار مي‌کنه؟ اسکاتي؟

00:59:07.573 --> 00:59:10.106
...بهشون صدمه نزن. چون
نه، نکن

00:59:10.107 --> 00:59:11.207
!بزنش

00:59:13.246 --> 00:59:14.646
آزاد شدي، جيمز تي

00:59:14.647 --> 00:59:16.116
بلند شو

00:59:17.116 --> 00:59:18.585
آقاي اسکات

00:59:23.621 --> 00:59:25.421
اين دوست جديدت کيه؟

00:59:25.621 --> 00:59:27.959
خوب بلده با پهن کردن پادري خوشامد بگه

00:59:28.159 --> 00:59:29.126
اين جيلا ست

00:59:29.127 --> 00:59:31.061
من نمي‌دونم پادري چيه

00:59:31.062 --> 00:59:33.664
کس ديگه‌اي رو هم پيدا کردي؟ -
نه، قربان -

00:59:33.665 --> 00:59:35.198
متأسفم، فقط شما رو پيدا کردم

00:59:35.199 --> 00:59:37.367
اون بالا چه خبر شد، جيم؟
چرا بهمون حمله شد؟

00:59:37.368 --> 00:59:39.803
دنبال شيئي بودن که
از سياره‌ي تيناکس با خودمون آورديم

00:59:39.804 --> 00:59:41.073
گيرش آوردن؟ -
نه -

00:59:41.074 --> 00:59:42.105
پيش خودته؟

00:59:42.106 --> 00:59:44.875
نه. مجبور شدم از اينترپرايز خارجش کنم
و تو يه شاتل بذارمش

00:59:44.876 --> 00:59:47.110
توي يه شاتل مخفيش کردي؟ -
آره -

00:59:47.145 --> 00:59:49.045
هم آره هم نه

01:00:01.762 --> 01:00:05.229
.اين سفينه‌ي فرانکلينه، قربان
باورت ميشه؟

01:00:05.230 --> 01:00:07.831
اولين سفينه‌ي زمين
که به سرعت وارپ 4 مي‌رسيد

01:00:07.832 --> 01:00:11.001
اوايل دهه‌ي 2160
توي کمربند تشعشعي گاگارين گم شد

01:00:11.002 --> 01:00:14.206
.اينو از آموزش‌هاي آکادمي يادمه
کاپيتان بالتزار اديسون

01:00:14.207 --> 01:00:17.642
.يکي از اولين قهرمانان اخترناوگان بوده
سفينه‌ش چطوري از اينجا سر در آورده؟

01:00:17.643 --> 01:00:20.544
.حدس‌هاي زيادي مي‌زنم، قربان
تسليم رمولوسي‌ها شده

01:00:20.545 --> 01:00:22.546
.يه دست سبز فضايي گنده اونو گرفته

01:00:22.547 --> 01:00:25.249
،اما تو اين فاصله
حتماً با يه کرم‌چاله جابجا شده

01:00:25.250 --> 01:00:26.185
مي‌تونه پرواز کنه؟

01:00:26.186 --> 01:00:29.787
چند تا کويل محرک کم داره
...و مجراهاي الکتروپلاسما سوختن، ولي

01:00:29.788 --> 01:00:33.590
جيلا به طور معجزه‌آسايي موفق شده
سيستم سفينه رو به کار بندازه

01:00:33.591 --> 01:00:35.459
متشکرم، مونتگومري اسکاتي

01:00:35.460 --> 01:00:37.029
ببخشيد

01:00:37.931 --> 01:00:39.965
آقاي چکوف، مختصات رو وارد کن

01:00:39.966 --> 01:00:43.001
ببين مي‌توني جاي خدمه رو
با پويشگرهاي سفينه پيدا کني يا نه

01:00:43.002 --> 01:00:44.102
بله، کاپيتان

01:00:44.103 --> 01:00:46.771
از اين صندلي خوشش مياد -
آقاي اسکات، اطراف رو نشونم ميدي؟ -

01:00:46.772 --> 01:00:49.039
.بله، سالن غذاخوري
جيلا، اول شما بفرمايين

01:00:49.040 --> 01:00:50.140
بله

01:01:11.364 --> 01:01:14.231
معلوم نيست چه اتفاقي
براي خدمه‌ش افتاده، ها؟

01:01:14.232 --> 01:01:16.933
.نه، قربان
الان ديگه بايد 100 سال از مرگشون گذشته باشه

01:01:16.934 --> 01:01:18.034
<i>...کاپيتان</i>

01:01:21.507 --> 01:01:22.607
اون يه...؟

01:01:23.341 --> 01:01:24.643
اين يه پي‌اکس-70 ـه

01:01:27.580 --> 01:01:28.680
واي

01:01:29.415 --> 01:01:32.816
بابام وقتي بچه بود
يکي از اينا رو داشت

01:01:32.817 --> 01:01:35.320
مامانم مي‌گفت
...پشت سر بابام مي‌نشست

01:01:35.321 --> 01:01:37.188
و اون تا مي‌تونست گاز مي‌داد

01:01:39.591 --> 01:01:41.091
قربان

01:01:41.092 --> 01:01:42.192
...ام

01:01:44.030 --> 01:01:46.865
خب، يعني اين سفينه
...اين همه سال اينجا بوده

01:01:46.866 --> 01:01:48.844
و تا حالا کسي متوجه‌ش نشده؟

01:01:59.745 --> 01:02:02.412
جيلا چند تا منعکس‌کننده‌ي تصوير نصب کرده

01:02:02.413 --> 01:02:04.314
آره. اينجا

01:02:04.315 --> 01:02:07.651
درسته. يه جور استتار هولوگرافي

01:02:07.652 --> 01:02:08.888
بله، قربان

01:02:10.888 --> 01:02:12.390
کاپيتان

01:02:12.391 --> 01:02:15.258
يه پيام مخابره‌اي ضعيف رو دريافت کردم، قربان

01:02:15.259 --> 01:02:17.059
فرکانس اخترناوگانه

01:02:17.643 --> 01:02:18.910
« پيام شناسايي شد »

01:02:19.832 --> 01:02:21.832
مي‌توني روي سيگنالش قفل کني؟

01:02:21.833 --> 01:02:24.069
بله، ولي چطوري بريم پيششون؟

01:02:25.069 --> 01:02:26.838
من يه فکري دارم، قربان

01:02:26.839 --> 01:02:29.974
ولي به اجازه‌ي شما احتياج دارم -
اجازه‌ي منو براي چي مي‌خواي؟ -

01:02:29.975 --> 01:02:33.777
،چون اگه گند زدم
نمي‌خوام فقط تقصير من باشه

01:02:35.769 --> 01:02:40.236
.از مک‌کوي و اسپاک به خدمه‌ي اينترپرايز
جواب بدين، خدمه‌ي اينترپرايز

01:02:40.319 --> 01:02:41.586
کسي صدامو نمي‌شنوه؟

01:02:46.292 --> 01:02:47.892
بيا، اسپاک

01:02:47.893 --> 01:02:49.562
بيا، طاقت بيار

01:02:51.429 --> 01:02:55.899
رها کردن من، شانس زنده موندنت رو
تا حد زيادي افزايش ميده، دکتر

01:02:55.900 --> 01:02:58.802
خب، اين جوون‌مرديت رو مي‌رسونه
ولي اصلاً فکرشم نکن

01:02:58.803 --> 01:03:01.905
ضروريه که تو هر کدوم از
خدمه‌هاي نجات‌يافته رو پيدا کني

01:03:01.906 --> 01:03:04.173
منو بگو که خيال کردم به فکر مني

01:03:11.616 --> 01:03:13.550
البته که به فکر توئم، لئونارد

01:03:15.388 --> 01:03:18.388
هميشه فکر مي‌کردم
احترامم به تو کاملاً مشهوده

01:03:20.759 --> 01:03:23.626
گفتگويي که در طول
...اين سال‌ها داشتيم هميشه

01:03:23.627 --> 01:03:24.761
طوري نيست، اسپاک

01:03:25.663 --> 01:03:28.036
لازم نيست بگي

01:03:31.036 --> 01:03:33.844
خب، لااقل تنها نمي‌ميرم

01:03:39.844 --> 01:03:41.778
خب، انتظار ديگه‌اي هم نمي‌رفت

01:03:45.650 --> 01:03:47.489
!بياين، حرومزاده‌ها

01:03:54.627 --> 01:03:55.460
اوه

01:03:55.461 --> 01:03:57.228
خوشحالم که تيکه تيکه نشدي، دکتر

01:03:57.229 --> 01:03:58.562
اوه، نشدم؟

01:03:58.563 --> 01:04:00.564
حس مي‌کنم دل و روده‌ام
مشغول رقص طويله بودن

01:04:00.565 --> 01:04:03.199
آره، آخه اين انتقال‌دهنده‌هاي قديمي
فقط براي محموله استفاده مي‌شدن

01:04:03.200 --> 01:04:05.102
ولي با چند تا تغيير حلش کردم

01:04:05.103 --> 01:04:07.403
ولي فکر کردم بهتره
يکي يکي منتقلتون کنم

01:04:07.404 --> 01:04:10.541
مي‌دوني، که يه‌وقت به هم نچسبين -
اوه -

01:04:10.542 --> 01:04:12.910
اون‌طوري که ديگه فاجعه ميشد

01:04:12.911 --> 01:04:14.278
.خوشحالم که برگشتي
حالت خوبه؟

01:04:14.279 --> 01:04:15.847
.آره، من خوبم
اون صدمه ديده

01:04:15.848 --> 01:04:17.715
من به قدر کافي سالم هستم، کاپيتان

01:04:17.716 --> 01:04:19.015
آره، از ديد يه خوک

01:04:19.016 --> 01:04:23.588
کاپيتان، ما فهميديم که اون شيء دزديده شده
ظاهراً از اين سياره اومده

01:04:23.589 --> 01:04:25.389
دست بردار، اسپاک

01:04:25.390 --> 01:04:28.899
اينجا تجهيزات پزشکي هم هست؟ -
از اين طرف -

01:04:33.899 --> 01:04:36.733
خيلي خب. دراز بکش، بيا

01:04:36.734 --> 01:04:38.873
خيلي خب

01:04:40.073 --> 01:04:42.340
اين دفعه چطور از مخمصه در بريم، اسپاک؟

01:04:42.341 --> 01:04:45.541
.نه سفينه داريم و نه خدمه
اصلاً شانس خوبي نداريم

01:04:45.542 --> 01:04:47.677
کاري رو مي‌کنيم که هميشه کرديم، جيم

01:04:47.678 --> 01:04:49.979
در جايي که غيرممکنه، اميدي پيدا مي‌کنيم

01:04:49.980 --> 01:04:52.617
بذار اول درمانت کتيم، خب؟ -
نه، کاپيتان -

01:04:52.618 --> 01:04:55.185
بايد تلاش‌هاتون رو
روي نجات خدمه متمرکز کنين

01:04:55.186 --> 01:04:57.820
خب، براي همين مي‌خوام کنارم باشي، اسپاک

01:05:00.225 --> 01:05:02.625
اين وسايل مال عهد بوقه

01:05:03.295 --> 01:05:05.063
بونز

01:05:06.464 --> 01:05:08.999
مطمئنم اين يه پروتوپليزره

01:05:09.000 --> 01:05:12.369
.بايد خون‌ريزي داخلي رو متوقف کنه
حداقل اميدوارم

01:05:12.370 --> 01:05:15.837
".درماندگان دارويي جز اميد ندارند"

01:05:16.708 --> 01:05:19.508
پاش لب گوره
و داره از شکسپير نقل‌قول مي‌کنه

01:05:22.248 --> 01:05:25.615
<i>رخدادنگاشت کاپيتان، تاريخ نجومي 2262.18</i>

01:05:28.526 --> 01:05:30.784
لاشه‌ي سفينه رو گشتيم

01:05:30.785 --> 01:05:33.040
حتماً جاي ديگه‌اي مخفيش کرده

01:05:33.737 --> 01:05:36.649
<i>،هرچه بيشتر پيش ميريم
...بيشتر از خودم مي‌پرسم</i>

01:05:36.650 --> 01:05:40.437
فقط خدمه‌ش رو داريم، کرال

01:05:40.933 --> 01:05:44.668
<i>چيزي که دو سال پيش برام
...کاملاً روشن و واضح بود، امروز ديگه</i>

01:05:44.669 --> 01:05:46.774
<i>برام کاملاً دور از ذهنه</i>

01:05:49.774 --> 01:05:51.708
!تو بهم ميگي اون کجاست

01:05:52.478 --> 01:05:53.744
!همين حالا

01:05:53.745 --> 01:05:54.845
!نه

01:05:57.482 --> 01:05:58.582
!بس کن! بس کن

01:05:59.753 --> 01:06:02.220
!ولش کن تا چيزي رو که مي‌خواي بهت بدم

01:06:02.221 --> 01:06:03.688
!نه! سيل، اين کارو نکن

01:06:28.212 --> 01:06:29.914
...ستوان

01:06:29.915 --> 01:06:33.487
اتحاد، نقطه‌ي قوت شما نيست

01:06:36.187 --> 01:06:37.766
نقطه ضعفتونه

01:07:13.159 --> 01:07:15.959
بايد صبر کنيم تا کاملاً مطمئن بشيم

01:07:15.960 --> 01:07:19.296
نه، بايد همين الان خدمه رو برگردونيم

01:07:19.297 --> 01:07:22.300
چکوف مختصاتي رو داره که مي‌تونه
ما رو به پايگاه کرال برسونه، پس ميريم

01:07:22.301 --> 01:07:25.577
با کمال احترام، قربان، از کجا بدونيم
وقتي کارالا با کرال تماس گرفته، اون توي پايگاه بوده؟

01:07:25.578 --> 01:07:27.803
،حتي اگه اونجا بوده باشه
ما نمي‌دونيم خدمه پيششه يا نه

01:07:27.804 --> 01:07:29.506
يا حتي هنوز زنده‌ان يا نه -
آقاي چکوف -

01:07:29.507 --> 01:07:33.376
مي‌توني پارامترهاي جستجو رو
تغيير بدي تا به اين فرمول محدود بشه؟

01:07:33.377 --> 01:07:36.348
.بله، فرمانده
ولي اين فرمول چيه؟

01:07:37.348 --> 01:07:39.082
وکايا ست، آقاي چکوف

01:07:39.083 --> 01:07:42.018
يه ماده‌ي بومي ولکان که
پرتو سطح پايين ساطع مي‌کنه

01:07:42.019 --> 01:07:44.789
بايد تمام انرژي‌ها ديگه رو
از جستجو خارج کنم

01:07:44.790 --> 01:07:48.024
اسپاک، يه ماده‌ي ولکان
تو اين سياره‌ي خراب‌شده چيکار مي‌کنه؟

01:07:48.025 --> 01:07:49.126
قصدت از اين کار چيه؟

01:07:49.127 --> 01:07:51.595
...ستوان اوهورا يه گردنبند وکايا به گردن داره

01:07:51.596 --> 01:07:54.265
که من به نشانه‌ي علاقه و احترامم
بهش هديه کردم

01:07:54.266 --> 01:07:56.300
به دوست‌دخترت يه جواهر راديواکتيوي دادي؟

01:07:56.301 --> 01:07:57.735
پرتوهاش ضرري نداره، دکتر

01:07:57.736 --> 01:08:00.771
ولي رد منحصربه‌فردش
باعث ميشه راحت قابل‌شناسايي باشه

01:08:00.772 --> 01:08:03.472
به دوست‌دخترت يه ردياب دادي؟

01:08:06.779 --> 01:08:08.513
نيتم اين نبود

01:08:09.446 --> 01:08:11.513
خوشحالم به من احترام نميذاره

01:08:22.060 --> 01:08:23.292
آها

01:08:23.293 --> 01:08:26.997
دارم يه رد ضعيف
از مقداري وکايا دريافت مي‌کنم

01:08:26.998 --> 01:08:31.101
اين محل با مختصاتي که از
تماس کالارا بدست آوردي تطابق داره، آقاي چکوف؟

01:08:31.102 --> 01:08:32.302
تطابق داره، قربان

01:08:32.303 --> 01:08:34.238
...اين نشون ميده که ستوان اوهورا

01:08:34.438 --> 01:08:37.708
و در نتيجه بقيه‌ي خدمه
در پايگاه عمليات کرال گرفتار هستن

01:08:37.709 --> 01:08:39.275
مي‌توني به اينجا انتقالشون بدي؟

01:08:39.276 --> 01:08:41.811
.نه، قربان
...يه سري موانع زميني هست

01:08:41.812 --> 01:08:44.347
که جلوي سيگنال انتقال‌دهنده هستن

01:08:44.348 --> 01:08:47.318
پس بايد به روش قديمي
بريم و آزادشون کنيم

01:08:47.319 --> 01:08:50.021
نمي‌تونين اونجا برين

01:08:51.021 --> 01:08:53.288
کرال هر کي رو که اونجا بره، مي‌کشه

01:08:54.826 --> 01:08:57.360
تو قبلاً اونجا بودي؟
اونجا رو ديدي؟

01:08:57.361 --> 01:08:58.895
پس چرا چيزي نگفتي، دختري؟

01:08:58.896 --> 01:09:02.096
چون مي‌دونستم ازم مي‌خواين
شما رو ببرم اونجا

01:09:02.967 --> 01:09:07.204
اگه دوست‌هاتون اونجا هستن
پس مي‌ميرن، درست مثل خانواده‌ي من

01:09:07.205 --> 01:09:09.472
و من ديگه به اون جايگاه مرگ برنمي‌گردم

01:09:09.473 --> 01:09:12.910
بله، ولي اگه قبلاً فرار کردي، پس مي‌توني
راه ورود و خروج رو به ما نشون بدي

01:09:12.911 --> 01:09:16.011
نه! قرار ما اين نبود، مونتگومري اسکاتي

01:09:17.815 --> 01:09:21.017
،اگه تصميم دارين اين کارو بکنين
تنها هستين

01:09:21.018 --> 01:09:22.118
صبر کن

01:09:22.253 --> 01:09:23.355
بذار بره

01:09:23.356 --> 01:09:25.690
اونم افرادي رو از دست داده، کاپيتان

01:09:33.802 --> 01:09:39.069
،صبر کن، اونايي که اونجان دوست‌هاي مان، دختري
خب؟ نمي‌تونيم همين‌جوري ولشون کنيم

01:09:39.070 --> 01:09:41.404
تو مي‌توني کمک زيادي به ما بکني

01:09:42.173 --> 01:09:44.573
فقط ازت مي‌خوايم که شجاع باشي

01:09:46.210 --> 01:09:48.010
...وقتي ما اونجا بوديم

01:09:48.646 --> 01:09:50.980
کرال مي‌اومد و هر بار يکي رو مي‌برد

01:09:51.549 --> 01:09:54.851
هنوز مي‌تونم صداي جيغ‌هاشون رو بشنوم

01:09:56.521 --> 01:09:58.823
و ديگه اون شخص رو نمي‌ديديم

01:09:58.824 --> 01:10:01.091
نمي‌دونستيم قرباني بعدي کيه

01:10:06.899 --> 01:10:08.932
پدرم نقشه‌اي براي فرار کشيد

01:10:08.933 --> 01:10:12.673
ولي اوني که اسمش منس بود ما رو ديد

01:10:15.673 --> 01:10:19.044
پدرم باهاش مبارزه کرد
تا من بتونم فرار کنم

01:10:20.044 --> 01:10:21.144
...اون شجاع بود

01:10:22.012 --> 01:10:23.918
و منس کشتش

01:10:25.918 --> 01:10:27.989
چيزي که مي‌خواين غيرممکنه

01:10:30.989 --> 01:10:32.589
ببين، شايد غيرممکن نباشه

01:10:33.291 --> 01:10:37.358
:خب؟ مامان‌بزرگم هميشه مي‌گفت
"چند تا چوب رو با هم نميشه شکست"

01:10:38.183 --> 01:10:41.183
تو اين بار بخشي از يه گروه بزرگ‌تري، دختري

01:10:41.365 --> 01:10:42.833
خب؟ ازش قطع اميد نکن

01:10:42.834 --> 01:10:45.101
چون مطمئن باش ما ازت قطع اميد نمي‌کنيم

01:10:45.102 --> 01:10:47.969
عضوي از خدمه بودن، براي همينه

01:10:49.208 --> 01:10:51.675
تو هم همين باور رو داري، جيمز تي؟

01:10:53.911 --> 01:10:57.178
فقط مي‌دونم که با تو
شانس بيشتري براي موفقيت داريم

01:10:58.385 --> 01:11:02.185
دستگاه‌هاي حفاري جلوي تونلي هستن
که منتهي به گودال ميشه

01:11:02.186 --> 01:11:04.655
من از اين راه فرار کردم -
پس از اين راه وارد ميشيم -

01:11:04.656 --> 01:11:07.157
گروه اعزامي به اون طرف تونل
انتقال داده ميشن

01:11:07.158 --> 01:11:10.693
داخلش پيش ميرن تا به پايگاه کرال برسن
وارد محبس ميشن و خدمه رو آزاد مي‌کنن

01:11:10.694 --> 01:11:15.164
کاپيتان، ما نمي‌تونيم روي کسايي که داخل گودال هستن
قفل کنيم تا انتقالشون بديم

01:11:15.165 --> 01:11:17.034
من مي‌تونم چند تا راهنماي پالس نصب کم
تا الگوها رو تقويت کنن

01:11:17.035 --> 01:11:18.735
اين‌طوري سيگنال به داخل گودال مي‌رسه -
خيلي خب -

01:11:18.736 --> 01:11:21.104
سفينه‌ي فرانکلين هر بار
چند نفر رو مي‌تونه انتقال بده؟

01:11:21.105 --> 01:11:22.906
با يه کم تغييرات، حداکثر 20 نفر

01:11:22.907 --> 01:11:25.108
ولي مطمئن نيستم تا چه مدت دووم مياره

01:11:25.109 --> 01:11:27.577
،بونز، آقاي چکوف، جيلا
شما با من به اونجا عازم ميشيم

01:11:27.578 --> 01:11:29.613
...آقاي اسکات، اون انتقال‌دهنده رو تنظيم کن

01:11:29.614 --> 01:11:31.649
بعدش هر کاري مي‌توني بکن
تا اين سفينه به کار بيفته

01:11:31.650 --> 01:11:34.415
کاپيتان، شم فني آقاي چکوف
...باعث ميشه نسبت به آفاي اسکات

01:11:34.416 --> 01:11:36.186
درون فرانکلين مهره‌ي ارزشمندتري باشه

01:11:36.187 --> 01:11:38.588
بنابراين منطقيه که من به جاش بيام

01:11:38.589 --> 01:11:41.757
اين چطور منطقيه، اسکات؟
تو که تازه سر پا شدي

01:11:41.758 --> 01:11:44.492
ستوان اوهورا توي اون پايگاهه، جيم

01:11:47.397 --> 01:11:48.997
من حواسم بهش هست

01:11:49.834 --> 01:11:50.869
بسيار خب

01:11:50.870 --> 01:11:54.572
.سربازهاش همه جا هستن
نمي‌تونيم بدون ديده شدن رد بشيم

01:11:54.573 --> 01:11:56.713
ما به يه ردگم‌کني احتياج داريم

01:12:02.713 --> 01:12:04.517
به گمونم يه فکري دارم

01:12:29.406 --> 01:12:32.944
اين آبروناثه

01:12:32.945 --> 01:12:36.913
پيشينيان به عنوان يه سلاح ازش استفاده مي‌کردن

01:12:36.914 --> 01:12:39.951
ولي وقتي نتونستن
...قدرت مرگبارش رو مهار کنن

01:12:40.151 --> 01:12:45.756
به دو قسمت تقسيمش کردن
...و دو نيمه رو به فضا پرتاب کردن

01:12:45.757 --> 01:12:47.891
به اين اميد که براي هميشه گم بشن

01:12:52.230 --> 01:12:54.797
ولي لطف بزرگي بهم کردين

01:12:54.798 --> 01:12:59.236
...تمام عمرم در جستجوي اين بودم

01:12:59.237 --> 01:13:03.478
تا اينکه شما برام پيداش کردين

01:13:07.478 --> 01:13:10.017
واقعاً که سرنوشت يه شاعره

01:13:12.717 --> 01:13:15.785
...دنيايي که من درش متولد شدم

01:13:15.786 --> 01:13:18.320
با دنياي شما خيلي فرق مي‌کنه، ستوان

01:13:18.321 --> 01:13:21.225
ما درد و وحشت رو مي‌شناختيم

01:13:21.226 --> 01:13:27.030
.تقلا براي بقا، ما رو قوي کرد
.نه صلح، نه اتحاد

01:13:27.031 --> 01:13:31.807
اينا افسانه‌هاييه که
فدراسيون مي‌خواد باور کنين

01:13:35.807 --> 01:13:37.540
حرف‌هاي راسخي بود

01:13:37.541 --> 01:13:39.841
حتي شايد خودتم بهشون اعتقاد داشته باشي

01:13:39.842 --> 01:13:41.511
ولي تو انگيزه‌ي ديگه‌اي داري

01:13:41.512 --> 01:13:42.912
يه انگيزه‌ي عميق

01:13:44.481 --> 01:13:45.985
!اوهورا

01:13:46.985 --> 01:13:48.085
صبر کن

01:13:48.619 --> 01:13:50.486
داري چه بلايي سرش مياري؟

01:13:51.188 --> 01:13:54.055
!تو به چيزي که مي‌خواستي رسيدي
!ولش کن بره

01:13:54.426 --> 01:13:56.061
!سيل

01:14:04.569 --> 01:14:06.106
نه، خواهش مي‌کنم

01:14:08.106 --> 01:14:09.339
!ولش کن

01:14:31.361 --> 01:14:33.133
منس، وقتشه

01:14:36.133 --> 01:14:39.602
قرن‌هاست که فدراسيون
مرز فضا رو گسترش داده

01:14:39.603 --> 01:14:41.637
ولي ديگه نه

01:14:41.638 --> 01:14:44.078
از اينجا شروع ميشه، ستوان

01:14:47.078 --> 01:14:51.148
اينجاست که ديگه مرز فضا
بشر رو عقب مي‌رونه

01:15:03.962 --> 01:15:05.062
از اين طرف

01:15:22.213 --> 01:15:24.052
دختره کجاست؟

01:15:44.069 --> 01:15:47.336
،بايد اعتراف کنم
اين آخرِ ردگم‌کنيه

01:15:47.571 --> 01:15:49.438
دوست‌هات اونجان

01:15:52.209 --> 01:15:54.012
بيا

01:15:55.459 --> 01:15:57.184
اونا رو بذار به عهده‌ي من

01:15:57.209 --> 01:15:59.288
تو ما رو تا اينجا پيش آوردي

01:15:59.313 --> 01:16:02.196
مأموريت رو تموم کن، کرال

01:16:08.226 --> 01:16:09.400
!برو

01:16:42.526 --> 01:16:44.798
.فرمانده
اوهورا رو برد

01:16:47.735 --> 01:16:50.335
بقيه‌ي خدمه رو به جاي امن ببرين

01:16:50.535 --> 01:16:53.004
.بجنبين
بياين، حرکت کنين

01:16:54.004 --> 01:16:56.138
بياين -
توي دايره وايسين -

01:16:59.010 --> 01:17:02.578
پيداشون کردم، آقاي اسکات -
خب، آقاي چکوف، سيگنال رو زياد کن -

01:17:02.579 --> 01:17:05.217
مي‌خوايم هر بار 20 نفر رو بياريم -
بله -

01:17:05.218 --> 01:17:08.085
.دعا کن اوضاع بي‌ريخت نشه
!روشنش کن

01:17:42.552 --> 01:17:43.652
اسپاک

01:17:44.289 --> 01:17:46.057
تو اينجا چيکار مي‌کني؟

01:17:47.057 --> 01:17:50.894
واضحه، اومدم تو رو نجات بدم

01:17:50.895 --> 01:17:51.995
بيا بريم

01:17:59.937 --> 01:18:01.804
خوشحالم مي‌بينمت، آدم کوچولو

01:18:28.347 --> 01:18:33.332
،تو همين‌جا مي‌ميري
درست مثل پدرت

01:19:22.188 --> 01:19:25.255
ده ثانيه تا شارژ مجدد انتقال‌دهنده مونده، دکتر

01:19:25.256 --> 01:19:27.056
منتظر علامت من بمون -
!دکتر -

01:19:27.057 --> 01:19:29.991
،لعنتي، صبر کن
!ما بدون اونا نميريم

01:19:31.830 --> 01:19:33.430
!يالا، بجنبين! يالا

01:19:33.431 --> 01:19:35.031
!يالا! بياين! بجنبين

01:20:01.226 --> 01:20:03.693
<i>،حالا منتظر انتقال شماييم، کاپيتان
کافيه راهنماتون رو روشن کنين</i>

01:20:03.694 --> 01:20:04.994
اسکاتي، همه رو انتقال دادي؟

01:20:04.995 --> 01:20:06.829
.بله، قربان
همه به جز شما و جيلا

01:20:06.830 --> 01:20:09.097
<i>راهنما رو روشن کن تا بياريمت</i>

01:20:17.553 --> 01:20:21.282
حالا اينجا ولت مي‌کنن و ميرن

01:20:24.449 --> 01:20:25.849
!کاپيتان، راهنمات

01:20:56.179 --> 01:20:58.052
!پيدا شد -
!روشنش کن -

01:21:01.052 --> 01:21:03.029
!جيلا، حالا

01:21:16.301 --> 01:21:17.734
خيلي خب

01:21:17.735 --> 01:21:19.668
بيا ديگه همچين غلطي نکنيم

01:21:19.669 --> 01:21:20.873
موافقم، جيمز تي

01:21:25.009 --> 01:21:26.109
حالت خوبه؟

01:21:26.143 --> 01:21:27.956
...کاپيتان، اين شيئي که داره

01:21:28.146 --> 01:21:31.484
.يورک‌تاون
اون مي‌خواد يورک‌تاون رو نابود کنه

01:21:33.484 --> 01:21:35.085
...خونه‌ي منو بردار

01:21:36.085 --> 01:21:39.025
و کاري کن پرواز کنه

01:21:40.225 --> 01:21:42.626
اسکاتي، مي‌توني اين سفينه رو راه بندازي؟

01:21:42.627 --> 01:21:44.961
چي؟ راه بندازم، آره؟
ولي پرواز، قضيه‌ش فرق مي‌کنه، قربان

01:21:44.962 --> 01:21:46.497
اين سفينه‌هاي قديمي توي فضا ساخته شدن

01:21:46.498 --> 01:21:49.099
طوري ساخته نشدن که
از اتمسفر به هوا بلند بشن

01:21:49.100 --> 01:21:50.432
يه راهي پيدا کن

01:21:50.433 --> 01:21:52.368
بي‌خود نيست که بهشون ميگن ستاره‌پيما، کاپيتان

01:21:52.369 --> 01:21:53.636
چي؟ الان داري اينو بهم ميگي؟

01:21:53.637 --> 01:21:56.941
.چون نمي‌خواستم نااميدت کنم
چون ممکن بود زنده نموني

01:21:57.141 --> 01:21:59.646
چه باملاحظه، آقاي اسکات -
کاپيتان -

01:22:06.584 --> 01:22:07.684
داره ميره

01:22:14.326 --> 01:22:17.192
حمله به يورک‌تاون ممکنه تنها اولش باشه

01:22:17.193 --> 01:22:20.296
با چنين سلاح زيستي‌اي
...اون مي‌تونه تمام حيات رو نابود کنه

01:22:20.297 --> 01:22:22.832
...و با استفاده از تکنولوژي پيشرفته‌ي پايگاه

01:22:22.833 --> 01:22:25.733
به سيارات بيشماري از فدراسيون حمله کنه

01:22:25.770 --> 01:22:28.505
بايد يه جوري اين سفينه رو به پرواز دربياريم

01:22:28.506 --> 01:22:31.373
نمي‌تونيم همين‌جوري هلش بديم که، قربان

01:22:35.312 --> 01:22:37.446
خيلي خب، تمام سيستم‌ها فعال هستن

01:22:38.149 --> 01:22:41.918
اتاقک‌هاي دي‌ليتيوم روي 70 درصد هستن
و در حال افزايشن

01:22:41.919 --> 01:22:44.919
موتورهاي اصلي زير سرعت وارپ
در حالت آماده‌باشن

01:22:46.758 --> 01:22:47.858
آقاي سولو

01:22:48.526 --> 01:22:52.193
...مي‌توني که اين سفينه رو
چيزه... از زمين بلند کني، نه؟

01:22:53.231 --> 01:22:54.998
شوخيتون گرفته، قربان؟

01:22:54.999 --> 01:22:56.099
عاليه

01:22:57.035 --> 01:22:58.901
<i>اسکاتي، اوضاع چطوره؟</i>

01:22:58.902 --> 01:23:00.669
ديگه آماده‌تر از اين نميشه، قربان

01:23:00.670 --> 01:23:02.204
<i>همين رو مي‌خواستم بشنوم. خيلي خب</i>

01:23:02.205 --> 01:23:03.739
بونز، وضعيت خدمه به کجا رسيد؟

01:23:03.740 --> 01:23:07.610
<i>،اگه به درماندگاه حسابي داشتيم خوب بود
ولي غير از اين جامون امنه</i>

01:23:07.611 --> 01:23:08.846
آقاي سولو

01:23:08.847 --> 01:23:11.213
...بايد به نهايت شتاب گرانشي برسيم

01:23:11.214 --> 01:23:13.617
تا ترازگرها بتونن ما رو از زمين بلند کنن

01:23:13.618 --> 01:23:16.888
مطمئني اين سقوط
ارتفاع کافي رو براي اين کار داره؟

01:23:17.888 --> 01:23:18.988
به زودي مي‌فهميم

01:23:27.998 --> 01:23:29.998
شروع کن، آقاي سولو

01:23:29.999 --> 01:23:31.734
چشم، کاپيتان

01:23:31.735 --> 01:23:35.005
آقاي چکوف، آماده باش که با علامت من
ترازگرهاي جلو رو تا آخر بزني

01:23:35.006 --> 01:23:37.139
يک‌چهارم نيروي تکانه -
بله -

01:23:58.427 --> 01:24:00.529
يک‌دوم نيروي تکانه، آقاي چکوف

01:24:00.530 --> 01:24:01.630
بله

01:24:03.234 --> 01:24:06.034
.بايد يه جاي امن بشينيم. بجنب
برو. برو. برو

01:24:14.445 --> 01:24:17.379
.آروم، آقاي سولو
يه وقت سفينه رو دو تيکه نکني

01:24:52.049 --> 01:24:54.416
!ديگه داره دير ميشه، آقاي سولو

01:24:59.190 --> 01:25:00.525
!حالا، آقاي چکوف

01:26:13.199 --> 01:26:16.333
اخطار شناسايي براي سفينه‌اي
که در حال نزديک شدنه

01:26:16.334 --> 01:26:19.167
با هيچ فرکانسي
به درخواست شناسايي جواب ندادن

01:26:19.168 --> 01:26:20.268
تصوير

01:26:33.851 --> 01:26:35.996
!وضعيت آماده‌باش
!وضعيت آماده‌باش

01:26:45.996 --> 01:26:48.200
ببين تا کجا پيش اومدن

01:26:52.035 --> 01:26:55.673
<i>لطفاً فوراً به پناهگاه‌هاي تعيين‌شده برويد</i>

01:27:02.111 --> 01:27:07.045
از تمام فرکانس‌هاي ارسالي از يورک‌تاون
داره سيگنال درخواست کمک فرستاده ميشه

01:27:07.317 --> 01:27:09.584
کارل حمله‌ش رو شروع کرده

01:27:09.585 --> 01:27:11.755
آقاي اسکات، چه جور سلاح‌هايي داريم؟

01:27:11.756 --> 01:27:15.525
پرتوافکن‌هاي پالسي داريم
و اژدرهاي فضايي

01:27:15.526 --> 01:27:16.792
.عاليه
آماده‌ي شليک باش

01:27:16.793 --> 01:27:19.395
.فرقي نمي‌کنه
نمي‌تونين زنبورها رو شکست بدين

01:27:19.396 --> 01:27:21.698
شايد بتونيم به جاي ديگه‌اي بکشونيمشون

01:27:21.699 --> 01:27:24.133
چطور به يورک‌تاون فرصت بديم
که مردم رو جاي امني ببرن؟

01:27:24.134 --> 01:27:26.168
ما در مقابل اونا
مثل اسب و درشکه‌ايم

01:27:26.169 --> 01:27:28.537
همين‌طوريش هم به زور پرواز مي‌کنيم، کاپيتان

01:27:28.538 --> 01:27:32.042
کاپيتان، الگوي پرواز زنبورها
با تصميمات انفرادي تعيين ميشه

01:27:32.043 --> 01:27:34.577
آرايش زنبورهاي کرال
...اون‌قدر پيچيده‌ان که حتماً

01:27:34.578 --> 01:27:37.413
از نوعي هماهنگي ذهني‌سايبري واحد
استفاده مي‌کنن

01:27:37.414 --> 01:27:39.850
...حدس مي‌زنم اگه بتونيم -
اسپاک، آخرش رو بگو -

01:27:39.851 --> 01:27:43.987
ميگه اگه نظم زنبورها رو بهم بزنيم
مي‌تونيم ترتيبش رو بديم

01:27:44.187 --> 01:27:45.287
دقيقاً

01:27:45.690 --> 01:27:48.590
اسکاتي، مي‌توني منو به
يکي از اون سفينه‌هاي زنبور انتقال بدي؟

01:27:48.591 --> 01:27:49.993
مگه عقلت رو از دست دادي؟

01:27:49.994 --> 01:27:51.762
بله يا نه؟ -
نه! بله -

01:27:52.762 --> 01:27:53.962
شايد

01:27:53.963 --> 01:27:56.432
کاپيتان، آشنايي من
...با تجهيزات داخلي اون سفينه‌ها

01:27:56.433 --> 01:27:59.301
هرچند مختصره، باعث ميشه
صلاحيت بيشتري براي اين مأموريت داشته باشم

01:27:59.302 --> 01:28:00.969
اسپاک، تو هنوز زخمي هستي

01:28:01.405 --> 01:28:02.672
حق با اونه، اسپاک

01:28:04.374 --> 01:28:06.974
نگراني شما مايه‌ي قدرداني و احترام منه

01:28:07.174 --> 01:28:09.779
شايد اگه کسي همراهم باشه
...که هم با سفينه

01:28:09.780 --> 01:28:14.317
،و هم با آسيب‌ديدگي من آشنايي داشته باشه
.اطمينان خاطر بيشتري داشته باشين

01:28:14.517 --> 01:28:15.917
از شنيدنش کيف مي‌کنه

01:28:17.655 --> 01:28:19.357
مي‌خواي من چيکار کنم؟

01:28:20.157 --> 01:28:22.792
بيا بريم، دکتر -
هي، صبر کن ببينم -

01:28:22.793 --> 01:28:26.529
!اي بي‌چشم و روي خون‌سبز
!اين فکر تو بوده

01:28:26.530 --> 01:28:28.230
فکر خوبيه، بونز

01:28:28.231 --> 01:28:31.100
مي‌دوني، دفعه‌ي ديگه که
...يه تيکه لوله توي شکمت گير کرده بود

01:28:31.101 --> 01:28:32.234
زنگ بزن يه لوله‌کش بياد

01:28:32.235 --> 01:28:33.903
فقط مطمئن شو راهي پيدا مي‌کنين
که نظم اونا رو بهم بزنين

01:28:33.904 --> 01:28:36.005
،اگه اوضاع خطري شد
فوري برمي‌گردونمتون

01:28:36.006 --> 01:28:37.507
روشنش کن

01:28:37.508 --> 01:28:39.042
مطمئنم موفق ميشين

01:28:39.043 --> 01:28:41.443
.اين چه وضعشه، جيم
...من يه دکترم، نه

01:28:48.518 --> 01:28:53.088
مي‌فهمي آخرين باري که
يکي از اينا رو روندم، سقوط کرديم

01:28:53.089 --> 01:28:55.489
...پس اگه به چيزي خورديم، تقصيرها رو

01:29:00.062 --> 01:29:01.596
گردن من ننداز...

01:29:01.597 --> 01:29:02.847
از اسپاک به فرانکلين

01:29:03.033 --> 01:29:04.200
اسپاک، صداتو داريم

01:29:04.201 --> 01:29:05.567
...کاپيتان، الان برام اثبات شد که

01:29:05.568 --> 01:29:09.071
اين سفينه‌ها يه ارتباط ذهني‌سايبري مشترک دارن
که حرکاتشون رو هماهنگ مي‌کنه

01:29:09.072 --> 01:29:10.806
الان دارم براتون مي‌فرستمش

01:29:10.908 --> 01:29:12.775
سيگنالشون اين بود

01:29:13.310 --> 01:29:16.478
،اونا ارتباط ما رو مختل نمي‌کردن
داشتن با همديگه ارتباط برقرار مي‌کردن

01:29:16.479 --> 01:29:18.515
چطوري جلوي ارتباطشون رو بگيريم؟

01:29:18.516 --> 01:29:20.182
کانوني کردن الکترومغناطيسي چطوره؟

01:29:20.183 --> 01:29:21.917
مي‌توانيم با انتقال‌دهنده‌ها
شبکه‌شون رو مختل کنيم

01:29:21.918 --> 01:29:23.485
کانون ممکنه خيلي دقيق باشه

01:29:23.486 --> 01:29:26.656
اگه بتونيم يه جور سيگنال مخابراتي مختل‌کننده
...بين زنبورها قرار بديم

01:29:26.657 --> 01:29:29.358
ممکنه موفق بشيم
روي امکان هماهنگيشون تأثير بذاريم

01:29:29.359 --> 01:29:31.860
بايد يه فرکانس باشه که
انتظارشو نداشته باشن

01:29:31.861 --> 01:29:35.230
و ممکنه باعث يه واکنش زنجيري بشيم
که کل گروه زنبورها رو از بين ببره

01:29:35.231 --> 01:29:39.201
قربان، شبکه‌ي بسته‌اي که دارن
ممکنه در برابر فرکانس بسيار بالا آسيب‌پذير باشه

01:29:39.202 --> 01:29:40.569
وي‌اچ‌اف

01:29:40.570 --> 01:29:44.405
راديو. مي‌تونيم چيزي از سفينه پخش کنيم
تا ارتباطشون رو نامفهوم کنيم

01:29:44.406 --> 01:29:46.008
يه چيز پرسر و صدا و مزاحم

01:29:46.009 --> 01:29:47.611
پرسر و صدا و مزاحم؟

01:29:48.611 --> 01:29:50.211
يه چيز عالي سراغ دارم

01:29:50.681 --> 01:29:52.382
آهنگ منو خراب نکن

01:29:52.383 --> 01:29:54.717
خرابش کنم؟
مي‌خوام ارتقاش بدم

01:30:06.465 --> 01:30:09.599
سفينه‌هاي زنبور تا 60 ثانيه‌ي ديگه
به شهر نفوذ مي‌کنن

01:30:09.600 --> 01:30:12.935
فقط بايد خروجي وي‌اچ‌اف رو تنظيم کنم
تا به يه جاروب چندفازه تبديل بشه

01:30:12.936 --> 01:30:15.705
بذار من درستش کنم -
بذار جيلا درستش کنه -

01:30:18.275 --> 01:30:19.378
خودت درستش کن

01:30:21.378 --> 01:30:23.312
بيا، ديدي؟ کاري نداشت

01:30:23.313 --> 01:30:25.981
.خيلي خب
کاپيتان، آماده‌ي پخش هستيم

01:30:25.982 --> 01:30:28.717
.ولي سيگنال زياد دور نميشه
بايد نزديک‌تر بشيم

01:30:28.718 --> 01:30:31.186
چقدر نزديک؟ -
خيلي -

01:30:31.187 --> 01:30:33.390
مسير رو برنامه‌ريزي کن، آقاي سولو

01:30:33.391 --> 01:30:36.058
ما رو درست ببر وسط زنبورها -
بله، قربان -

01:30:48.338 --> 01:30:49.950
دوست قديمي من

01:31:00.150 --> 01:31:04.553
،سفينه‌هاي زنبور دارن برمي‌گردن سرجاشون
دارن يه موج حمله شکل ميدن، قربان

01:31:04.554 --> 01:31:05.954
فکر کنم توجه‌شون رو جلب کرديم

01:31:05.955 --> 01:31:08.157
.سرعت رو کم کن، آقاي سولو
همگي محکم بشينين

01:31:08.158 --> 01:31:10.025
اسپاک، آماده‌ي خروج از گروهشون باش

01:31:10.026 --> 01:31:11.527
اسکاتي، شما اون پشت آماده‌اين؟

01:31:11.528 --> 01:31:14.764
بله، قربان -
آماده‌ي پخش با فرکانس 57.7 مگاهرتز هستيم -

01:31:14.765 --> 01:31:18.632
آهنگت رو انتخاب کردي، دختري؟ -
انتخاب من ضرب و فرياده -

01:31:40.923 --> 01:31:42.990
بياين يه کم سر و صدا به پا کنيم

01:31:43.930 --> 01:31:47.027
[Sabotage - BEASTIE BOYS]

01:31:51.301 --> 01:31:52.701
انتخاب خوبيه

01:32:05.118 --> 01:32:09.152
سريع‌تر، دکتر. ما در خطر کشيده شدن
به فروپاشي پرتابي اونا هستيم

01:32:09.153 --> 01:32:11.153
عجب مسافر فضولي به تور ما خوردها

01:32:11.154 --> 01:32:14.096
!آماده باش، دکتر -
!مي‌بينمش، مي‌بينمش -

01:32:32.942 --> 01:32:35.112
اين موسيقي کلاسيکه؟

01:32:36.112 --> 01:32:38.413
.بله، دکتر
اين‌طور به نظر مي‌رسه

01:32:38.414 --> 01:32:42.881
ستوان اوهورا، مطمئن شو که يورک‌تاون
اين فرکانس رو براي پخش داره

01:32:44.320 --> 01:32:46.987
قربان، فرکانس مختل‌کننده رو دريافت کرديم

01:32:47.156 --> 01:32:48.426
!پخش کنين

01:33:08.746 --> 01:33:10.680
شما دو تا حالتون خوبه، اسپاک؟

01:33:10.681 --> 01:33:12.047
ما حالمون خوبه، کاپيتان

01:33:12.048 --> 01:33:14.149
ولي هنوز سه تا سفينه
دارن به سمت يورک‌تاون ميرن

01:33:14.150 --> 01:33:16.084
.حتماً کراله
تعقيبش کنين، اسپاک

01:33:16.085 --> 01:33:19.752
هر کاري لازمه بکنين
تا نذارين از اون سلاح استفاده کنه

01:33:38.374 --> 01:33:40.275
!خونه‌ام داره خراب ميشه

01:33:40.276 --> 01:33:42.878
محافظ قطبي بدنه از کار افتاده

01:33:42.879 --> 01:33:45.514
مي‌تونم نيروي برق رو
از اتاقک‌هاي دي‌ليتيوم تغييرمسير بدم

01:33:45.515 --> 01:33:49.127
.به کمکت نياز دارم
به کمک تو هم نياز دارم، جيلا. بيا بريم

01:34:13.543 --> 01:34:14.976
گمشون نکن، دکتر

01:34:14.977 --> 01:34:18.115
اگه خيلي بلدي، بيا جاي من بشين، اسپاک

01:34:38.334 --> 01:34:42.134
کاپيتان، بستن راه هر سه سفينه غيرممکنه

01:34:46.142 --> 01:34:48.209
!طراحي يورک‌تاون رو نشونم بده

01:34:49.247 --> 01:34:51.247
اونجا. مرکز فرماندهي يورک‌تاون

01:34:51.248 --> 01:34:54.283
آقاي چکوف، مي‌توني ميدان اصلي رو
پويش زيستي کني؟

01:34:54.284 --> 01:34:55.450
بله

01:34:55.451 --> 01:34:57.218
دارن شهروند‌ها رو تخليه مي‌کنن

01:34:57.219 --> 01:35:01.390
.بونز، يه ميدون اصلي روبروتونه
مطمئن شو کرال به سمتش ميره

01:35:01.391 --> 01:35:02.858
چرا؟ -
ديگه سؤال نپرس -

01:35:18.274 --> 01:35:19.941
!سولو، ما رو ببر اون بالا

01:35:19.942 --> 01:35:21.589
!خودتونو محکم بگيرين

01:36:16.066 --> 01:36:18.934
کارتون عالي بود، بونز -
ممنون، جيم -

01:36:18.935 --> 01:36:21.802
حالا بايد يه راهي
براي فرود اومدن پيدا کنم

01:36:27.111 --> 01:36:30.311
کاپيتان، با اين برخورد
سه سوراخ در بدنه ايجاد شده

01:36:30.312 --> 01:36:33.949
طبقه‌ي 3، قسمت انبار و اتاق موتور

01:36:33.950 --> 01:36:36.952
،خيلي خب، سولو، چکوف
قسمت انبار و طبقه‌ي 3 رو بگردين

01:36:36.953 --> 01:36:40.168
بايد مطمئن بشيم که سلاح غيرفعال شده
و کرال مُرده

01:36:58.441 --> 01:36:59.982
کاپيتان

01:37:05.982 --> 01:37:08.551
.کار کراله
قبلاً اين کارشو ديديم

01:37:08.552 --> 01:37:12.186
،يه جور انتقال انرژيه
از نظر جسمي تغييرش ميده

01:37:12.187 --> 01:37:15.787
.حتماً هنوز توي سفينه ست
وگرنه بيرون رفتنش رو مي‌ديديم

01:37:16.929 --> 01:37:20.863
سولو، با حراست يورک‌تاون تماس بگير
و بگو سفينه رو محاصره کنن

01:37:20.864 --> 01:37:21.964
بيا بريم

01:37:34.576 --> 01:37:37.021
<i>مرز فضا رو گسترش ميديم -
آره -</i>

01:37:44.821 --> 01:37:46.127
<i>ديگه وقتش بود</i>

01:37:46.155 --> 01:37:48.323
<i>حاضرين؟ -
آره -</i>

01:37:48.324 --> 01:37:52.194
<i>.خيلي خب، جان. بيا بريم
ديگه وقتش بود</i>

01:37:52.195 --> 01:37:54.129
<i>مرز فضا رو گسترش ميديم -
آره -</i>

01:37:54.597 --> 01:37:55.734
کاپيتان

01:37:56.734 --> 01:37:59.601
<i>ديگه وقتش بود -
مرز فضا رو گسترش ميديم -</i>

01:38:03.239 --> 01:38:06.106
<i>ديگه وقتش بود -
مرز فضا رو گسترش ميديم -</i>

01:38:06.575 --> 01:38:09.442
<i>ديگه وقتش بود -
مرز فضا رو گسترش ميديم -</i>

01:38:10.313 --> 01:38:11.780
<i>مرز فضا رو گسترش ميديم</i>

01:38:13.750 --> 01:38:14.850
<i>مرز فضا</i>

01:38:15.619 --> 01:38:17.060
<i>مرز فضا</i>

01:38:23.060 --> 01:38:24.160
خودشه

01:38:25.262 --> 01:38:28.431
اسکاتي، وارد پايگاه داده‌ي فرانکلين شو

01:38:28.432 --> 01:38:30.999
ببين درباره‌ي بالتزار اديسون
چي پيدا مي‌کني

01:38:31.000 --> 01:38:32.883
کاپيتان سفينه‌ي فرانکلين؟ -
آره -

01:38:32.969 --> 01:38:34.769
قربان، اون که خيلي وقته مُرده

01:38:34.770 --> 01:38:38.070
.نه، نمرده
نمي‌دونم چطوري، ولي اديسون همون کراله

01:38:39.676 --> 01:38:41.076
حالت خوب ميشه

01:38:47.950 --> 01:38:49.484
چي پيدا کردي؟

01:38:49.485 --> 01:38:52.287
خب، سوابقش به پيش از
تأسيس فدراسيون برمي‌گرده

01:38:52.288 --> 01:38:54.924
در فرماندهي متحد حملات نظامي زمين
يه سرگرد بوده

01:38:54.925 --> 01:38:57.825
مبارزات زيادي خارج از سياره داشته -
يه سرباز بوده -

01:38:57.826 --> 01:38:59.261
.بله، قربان
يه مبارز خوب هم بوده

01:38:59.262 --> 01:39:01.730
بعد از انحلال فرماندهي متحد
خدمات نظاميش تموم شد

01:39:01.731 --> 01:39:03.465
چرا؟ مگه چي شد؟ -
فدراسيون، قربان -

01:39:03.466 --> 01:39:05.400
اخترناوگان. ما يه سازمان نظامي نيستيم

01:39:05.401 --> 01:39:07.702
اونو يه کاپيتان کردن
و فرانکلين رو بهش دادن

01:39:07.703 --> 01:39:10.637
اسکاتي، رخدادنگاشت‌هاش رو بيار -
بله، قربان -

01:39:10.737 --> 01:39:12.008
<i>...رخدادنگاشت کاپيتان</i>

01:39:12.009 --> 01:39:13.374
آخرين پيامش

01:39:13.375 --> 01:39:17.882
<i>.رخدادنگاشت کاپيتان
تاريخ نجومي رو به ياد ندارم</i>

01:39:18.650 --> 01:39:21.850
<i>تمام سيگنال‌هاي ما
براي درخواست کمک بي‌جواب مونده</i>

01:39:21.851 --> 01:39:23.788
<i>...از بين خدمه</i>

01:39:24.788 --> 01:39:26.288
<i>فقط سه نفر زنده موندن</i>

01:39:26.289 --> 01:39:28.694
<i>!اجازه نميدم اين اتفاق بيفته</i>

01:39:30.694 --> 01:39:34.495
<i>نژاد بومي اين سياره
مدت‌ها پيش اينجا رو ترک کردن</i>

01:39:34.496 --> 01:39:40.101
<i>اونا تجهيزات حفاري پيشرفته‌اي رو
به همراه سفينه‌هاي کارگر باقي گذاشتن</i>

01:39:40.102 --> 01:39:43.305
<i>...يه جور تکنولوژي دارن</i>

01:39:43.306 --> 01:39:46.941
<i>که عمر رو طولاني مي‌کنه</i>

01:39:46.942 --> 01:39:50.212
<i>من براي خودم و خدمه‌ام
هر کاري که لازم باشه مي‌کنم</i>

01:39:50.213 --> 01:39:53.313
<i>فدراسيون به فکر ما نيست</i>

01:39:58.553 --> 01:40:01.623
<i>احتمالاً ديگه هرگز منو نمي‌بينين</i>

01:40:01.624 --> 01:40:02.726
<i>...ولي اگه ديدين</i>

01:40:04.726 --> 01:40:05.826
<i>آماده باشين</i>

01:40:07.498 --> 01:40:09.732
چرا هنوز از سلاحش استفاده نکرده؟

01:40:09.733 --> 01:40:12.468
چون مي‌خواد جايي پيدا کنه
که حداکثر خسارت رو وارد کنه

01:40:12.469 --> 01:40:14.436
به يه سيستم توزيع نياز داره

01:40:14.636 --> 01:40:17.807
اينجا بايد هوا رو پراکنده کنن، درسته؟ -
بله، قربان -

01:40:17.808 --> 01:40:19.742
به تنظيم‌کننده‌ي جوي توي مرکزه

01:40:19.743 --> 01:40:23.111
.ستوان، با فرماندهي يورک‌تاون تماس بگير
بگو فعلاً خاموشش کنن تا کرال رو پيدا کنيم

01:40:23.112 --> 01:40:24.645
چطور مي‌تونه به مرکز بره؟

01:40:24.646 --> 01:40:29.350
.خب، يه برج نگهداري توي شبکه‌ي گرانشي ايستگاهه
اون تنها راهه

01:40:29.351 --> 01:40:31.886
اسکاتي، برو اونجا
و مطمئن شو که خاموش ميشه

01:40:31.887 --> 01:40:33.421
دختري، با من بيا

01:40:46.201 --> 01:40:48.870
ببين، خاموش کردن اين سيستم غيرممکنه

01:40:48.871 --> 01:40:49.971
خيلي خب، باشه

01:40:52.275 --> 01:40:53.675
حالا معلوم ميشه

01:41:00.785 --> 01:41:03.252
آقاي اسکات، چرا اين سيستم هنوز روشنه؟

01:41:03.253 --> 01:41:05.120
،داريم روش کار مي‌کنيم، قربان
...ولي همون‌طور که انتظار ميره

01:41:05.121 --> 01:41:08.891
پروتکل‌هاي امنيتي زيادي روي اين سيستمه
که... مي‌دونين، همه رو زنده نگه مي‌داره

01:41:08.892 --> 01:41:10.092
!يه راهي پيدا کن

01:41:10.093 --> 01:41:11.859
مواظب باش، کاپيتان

01:41:11.860 --> 01:41:14.529
هر چي به مرکز نزديک‌تر بشي
گرانش عجيب‌تر ميشه

01:41:14.530 --> 01:41:17.700
.بهتره طرح‌هاي عملياتي رو بگرديم
شايد راه دسترسي راحت‌تري داشته باشه

01:41:17.701 --> 01:41:20.268
باشه -
دختري، مي‌خوام چشماتو باز کني -

01:41:29.044 --> 01:41:30.950
!وايسا

01:41:36.888 --> 01:41:38.955
...اونجا چه اتفاقي برات افتاد

01:41:39.155 --> 01:41:40.990
اديسون؟

01:41:41.990 --> 01:41:43.396
اديسون؟

01:41:46.396 --> 01:41:49.066
...کرک، بايد بگم

01:41:50.066 --> 01:41:53.070
دلم براي هويت واقعيم تنگ شده بود

01:41:54.070 --> 01:41:58.873
،ما گم شديم
ولي يه هدف پيدا کرديم

01:41:58.874 --> 01:42:03.044
تا به اين طريق کهکشان رو
...به تقلايي برگردونيم

01:42:03.045 --> 01:42:05.981
که بشر رو قدرتمند کرده بود

01:42:05.982 --> 01:42:07.949
به نظرم تو بشر رو دست‌کم مي‌گيري

01:42:07.950 --> 01:42:10.284
!من به خاطر بشر جنگيدم

01:42:10.285 --> 01:42:15.224
در جنگ با زيندي‌ها و رمولوسي‌ها
!ميليون‌ها نفر رو از دست داديم

01:42:15.225 --> 01:42:16.725
تا چي بشه؟

01:42:16.726 --> 01:42:20.363
تا فدراسيون منو روي
...يه صندلي کاپيتاني بنشونه

01:42:20.364 --> 01:42:23.931
!و با دشمن نون و نمک بخوره

01:42:23.932 --> 01:42:27.068
.ما تغيير مي‌کنيم
بايد تغيير کنيم

01:42:27.069 --> 01:42:31.003
وگرنه بقيه‌ي عمرمون
بايد همون جنگ‌ها رو ادامه بديم

01:43:06.843 --> 01:43:08.577
!تو باختي

01:43:08.578 --> 01:43:11.312
ديگه امکان نداره بتوني برگردي اونجا

01:43:13.883 --> 01:43:14.983
!تسليم شو

01:43:16.152 --> 01:43:17.923
چي، مثل تو؟

01:43:19.923 --> 01:43:22.524
رخدادنگاشت سفينه‌ت رو خوندم

01:43:22.525 --> 01:43:24.894
کاپيتان جيمز تي کرک

01:43:24.895 --> 01:43:26.998
!حداقل من مي‌دونم که چي هستم

01:43:27.998 --> 01:43:30.097
من يه سربازم

01:43:30.098 --> 01:43:33.068
تو در جنگ پيروز شدي، اديسون

01:43:33.069 --> 01:43:34.869
!برامون صلح به ارمغان آوردي

01:43:35.137 --> 01:43:36.837
...صلح

01:43:37.406 --> 01:43:40.846
دنيايي نيست که من
درش متولد شدم

01:43:43.346 --> 01:43:44.712
اسکاتي

01:43:44.713 --> 01:43:49.980
<i>کاپيتان، داره از جريان پسرو گرانشي
استفاده مي‌کنه تا دوباره خودشو به مرکز برسونه</i>

01:43:51.053 --> 01:43:52.153
نه

01:44:30.325 --> 01:44:31.936
!نه. نه

01:44:40.736 --> 01:44:42.803
اون چيه؟ -
سلاح توي اتاقکه -

01:44:42.804 --> 01:44:44.740
کاپيتان، بايد همين الان
...پردازنده رو از کار بندازيم

01:44:44.741 --> 01:44:47.508
وگرنه تمام جانداران يورک‌تاون مي‌ميرن

01:44:56.151 --> 01:44:57.457
نمي‌توني متوقفش کني

01:45:00.457 --> 01:45:01.726
مي‌ميري

01:45:02.726 --> 01:45:05.394
...بهتره در حال نجات مردم بميرم

01:45:05.494 --> 01:45:07.794
تا در حال کشتن اونا، زنده باشم

01:45:08.530 --> 01:45:11.101
اين دنياييه که من درش متولد شدم

01:45:11.301 --> 01:45:14.302
اسکاتي -
کاپيتان، فکر کنم بتونيم مسيرشو عوض کنيم -

01:45:14.303 --> 01:45:17.372
<i>يه دريچه‌ي قفل‌شده هست
که مي‌توني ازش سلاح رو با هواکش به فضا بفرستي</i>

01:45:17.373 --> 01:45:19.107
ما مي‌تونيم دستي
قفل‌ها رو از اينجا باز کنيم

01:45:19.108 --> 01:45:20.708
ولي شما بايد دريچه رو فعال کني

01:45:20.709 --> 01:45:22.609
پس فقط بايد يه دکمه رو بزنم

01:45:22.610 --> 01:45:25.926
<i>.دکمه نيست، قربان
يه اهرم نقره‌اي زير يه صفحه‌ي سفيده</i>

01:45:26.082 --> 01:45:28.716
فهميدم -
و چهار تا هستن -

01:45:28.717 --> 01:45:31.719
به محض اينکه دريچه رو راه انداختي
بايد فوراً از اتاقک بري بيرون

01:45:31.720 --> 01:45:34.743
،اگه وقتي پردازنده جريان رو ايجاد مي‌کنه
...دريچه باز باشه و اون تو باشي

01:45:34.744 --> 01:45:36.291
به درون فضا کشيده ميشي

01:45:36.292 --> 01:45:37.959
اگه دريچه باز نشده باشه چي؟

01:45:37.960 --> 01:45:39.928
به داخل يه پنکه‌ي بزرگ کشيده ميشي

01:45:39.929 --> 01:45:42.063
<i>.به همراه سلاح
و همه‌مون مي‌ميريم</i>

01:45:43.499 --> 01:45:46.366
،اي لعنت، جيم
به موقع نمي‌توني بيرون بياي

01:45:55.445 --> 01:45:56.545
هواکش

01:45:58.347 --> 01:46:00.214
!از اونجا بيا بيرون، جيمز تي

01:46:01.417 --> 01:46:04.088
اسکاتي، دريچه‌ي آخري باز نميشه

01:46:09.659 --> 01:46:11.025
!اسکاتي

01:46:11.026 --> 01:46:13.194
.زود باش، کاپيتان
وقت داره تموم ميشه

01:46:13.195 --> 01:46:14.729
نمي‌تونه به موقع فرار کنه

01:46:45.395 --> 01:46:46.495
!نه. نه

01:46:50.767 --> 01:46:52.767
<i>کنترل دستي فعال شد</i>

01:47:22.498 --> 01:47:23.636
!يوهو

01:47:28.405 --> 01:47:30.739
اگه تو نبودي چيکار مي‌کردم، اسپاک؟

01:48:02.672 --> 01:48:06.341
فدراسيون ده‌ها سال توي درس‌هاش
اونو قهرمان معرفي مي‌کرد

01:48:06.342 --> 01:48:09.276
به گمونم، زمان
درباره‌ي همه‌ي ما قضاوت مي‌کنه

01:48:10.579 --> 01:48:12.413
اون فقط گم شده بود

01:48:12.414 --> 01:48:14.685
تو کل اين پايگاه رو نجات دادي، کرک

01:48:15.685 --> 01:48:19.020
.جون ميليون‌ها نفر
متشکرم

01:48:19.021 --> 01:48:22.289
.فقط من نبودم
هيچ‌وقت تنها نيستم

01:48:22.290 --> 01:48:26.329
،لازم نيست که بگم
منصب معاونت ادميرال مال خودته

01:48:27.329 --> 01:48:29.196
بيش از هر کسي لياقتش رو داري

01:48:32.567 --> 01:48:35.071
معاون ادميرال پرواز نمي‌کنه، مگه نه؟

01:48:36.071 --> 01:48:37.642
نه، نمي‌کنه

01:48:40.642 --> 01:48:42.576
...پس، جسارت نباشه، خانم، ولي

01:48:43.913 --> 01:48:45.647
پس اين کار چه مزه‌اي داره؟

01:48:58.536 --> 01:49:00.636
« متعلق به سفير اسپاک »

01:49:47.311 --> 01:49:50.311
<i>يعني حتي سعي نکردي
مدت مأموريتمون رو کمتر کني؟</i>

01:49:50.312 --> 01:49:51.413
چرا کمترش کنم؟

01:49:51.414 --> 01:49:54.114
بونز، ما ديگه راه ورود به سحابي رو مي‌دونيم

01:49:54.115 --> 01:49:55.884
مي‌توني تصور کني چي ممکنه پيدا کنيم؟

01:49:55.885 --> 01:49:58.086
حاکم‌هاي بيگانه‌اي که کمر به قتلمون بستن؟

01:49:58.087 --> 01:50:00.655
ويروس‌ها و باکتري‌هاي مرگبار
که از فضا منتقل ميشن؟

01:50:00.656 --> 01:50:04.825
ناهنجاري‌هاي کيهاني نامفهوم
که تو يه چشم بهم زدن مي‌تونن ما رو از بين ببرن

01:50:04.826 --> 01:50:06.560
خيلي خوش مي‌گذره

01:50:07.664 --> 01:50:10.998
راستي، کجا داريم ميريم؟
مگه قرار نبود بريم نوشيدني بزنيم؟

01:50:10.999 --> 01:50:13.400
...مي‌دونم گفتي به کسي نگم، ولي

01:50:13.401 --> 01:50:15.704
!تولدت مبارک

01:50:18.173 --> 01:50:19.276
آقاي حساس؟

01:50:20.276 --> 01:50:22.943
بفرما، رفيق -
ممنون، اسکاتي -

01:50:23.346 --> 01:50:27.849
همه ليوانتون رو به افتخار
کاپيتان جيمز تي کرک بالا بيارين

01:50:27.850 --> 01:50:30.985
کاپيتان کرک -
از همه‌تون ممنونم -

01:50:30.986 --> 01:50:33.689
به افتخار اينترپرايز -
به افتخار اينترپرايز -

01:50:33.690 --> 01:50:37.326
و به ياد دوستاني که بينمون نيستن

01:50:38.026 --> 01:50:41.229
به سلامتي -
به سلامتي -

01:50:41.230 --> 01:50:44.798
.خيلي خب، بياين مهموني رو شروع کنيم
نوبت کيه؟

01:50:44.799 --> 01:50:49.104
ميشه براي من سه تا
آبجوي قوي رمولوسي بيارين؟

01:50:49.105 --> 01:50:52.142
فکر مي‌کردم بايد گزارش مأموريتت رو کامل کني

01:50:52.342 --> 01:50:53.708
درسته

01:50:53.709 --> 01:50:58.176
ولي پيش خودم فکر کردم لذت‌بخش‌تره
که با تو معاشرت کنم

01:50:58.981 --> 01:51:00.758
اي عاشق‌پيشه‌ي سنتي

01:51:08.758 --> 01:51:13.895
مي‌دونستي که ويسکي اسکاچ رو
در واقع يه پيرزن در روسيه اختراع کرده؟

01:51:13.896 --> 01:51:17.033
اوه. ببخشيد -
کمتر کسي اينو مي‌دونه -

01:51:18.033 --> 01:51:21.736
تمام اين نوشيدني‌ها رو خودت خوردي؟
کارت درسته

01:51:21.737 --> 01:51:24.204
يکي گفت باعث ميشه
تب و تابم بخوابه

01:51:24.539 --> 01:51:26.408
تب و تابم هنوز نخوابيده

01:51:26.409 --> 01:51:28.877
خيلي خب، پس شايد اين کمک کنه

01:51:28.878 --> 01:51:32.113
کاپيتان از نفوذش استفاده کرد

01:51:32.114 --> 01:51:35.617
،اين پذيرش آکادمي اخترناوگانه
اگه مي‌خوايش

01:51:35.618 --> 01:51:38.785
.اونجا قانون‌هاي زيادي دارن
به همه‌شون گوش نکن

01:51:38.786 --> 01:51:40.986
مجبورم اون لباس فرم رو بپوشم؟

01:51:42.357 --> 01:51:43.895
متأسفانه بله

01:51:45.895 --> 01:51:47.194
سلام، کينزر

01:51:47.195 --> 01:51:49.662
.کوين
مي‌بينم که هنوز شلوار نمي‌پوشي

01:51:56.237 --> 01:51:58.304
در مورد سفير اسپاک شنيدم

01:52:00.243 --> 01:52:04.377
اون دفعه که توي بالابر بوديم
همين رو مي‌خواستي بهم بگي؟

01:52:06.615 --> 01:52:07.715
کمابيش

01:52:10.151 --> 01:52:13.551
"ملاقاتت با فرمانده‌ي پايگاه "پاريس
خوب پيش رفت؟

01:52:16.624 --> 01:52:17.901
کمابيش

01:52:25.901 --> 01:52:28.768
واقعاً مي‌خواي بازم به فضا بري، ها؟

01:52:54.829 --> 01:52:58.133
<i>فضا، مرز نهايي</i>

01:52:58.933 --> 01:53:01.336
<i>...اين‌ها سفرهاي ستاره‌پيماي</i>

01:53:01.337 --> 01:53:04.437
<i>.اينترپرايز است...
...مأموريت مداوم اين سفينه</i>

01:53:04.438 --> 01:53:06.438
<i>.براي اکتشاف دنياهاي عجيب و نو</i>

01:53:07.010 --> 01:53:08.810
<i>...براي يافتن جانداران جديد</i>

01:53:08.811 --> 01:53:10.979
<i>و تمدن‌هاي نوين</i>

01:53:10.980 --> 01:53:14.786
<i>براي سفر شجاعانه
به جاهايي که هيچ‌کس پيش از اين نرفته است</i>

01:53:17.631 --> 01:53:27.631
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

01:53:30.189 --> 01:53:40.189
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]

01:55:21.536 --> 01:55:25.912
سفر ستاره‌اي ماوراء
(فراتر از پيشتازان فضا)

01:55:32.637 --> 01:55:37.437
« به ياد لئونارد نيموي »

01:55:38.740 --> 01:55:41.664
« براي آنتوان »
