﻿WEBVTT

00:00:15.846 --> 00:00:27.846
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:37.870 --> 00:00:40.077
.... پنج هزار سال پيش

00:00:39.911 --> 00:00:43.118
... جنگجوى درنده اى به نام عقرب شاه وجود داشت

00:00:42.743 --> 00:00:45.825
... او سر کرده ى سپاه بزرگى در نبردى

00:00:45.826 --> 00:00:47.825
براي تصرف دنيا شناخته شده،بود

00:02:08.812 --> 00:02:13.728
بعد از اين نبرد خون بار که پيش از
... هفت سال به طول کشيد

00:02:13.728 --> 00:02:16.685
... عقرب شاه و نيروهايش شکست خوردند

00:02:16.728 --> 00:02:19.810
و به سمت صحراى مقدس "اهم شير" رانده شدند

00:02:42.265 --> 00:02:45.722
،يکى پس از ديگرى
... آنها کم کم هلاک شدند

00:02:45.722 --> 00:02:47.679
... در زير آفتاب سوزان

00:02:48.972 --> 00:02:53.554
.تا آنکه فقط خود جنگجوي بزرگ زنده مانده بود

00:03:00.304 --> 00:03:02.094
... دم دماى مردن

00:03:02.094 --> 00:03:06.634
.... عقرب شاه با خداى تاريک "آنوبيس" پيمانى بست

00:03:06.635 --> 00:03:09.093
... که اگر "آنوبيس" جانش را نجات بدهد

00:03:09.094 --> 00:03:11.759
... و اجازه بدهد بر دشمنانش غلبه پيدا کند

00:03:11.260 --> 00:03:14.592
روحش را به او خواهد داد

00:03:21.758 --> 00:03:25.716
آنوبيس" اين پيشنهاد را پذيرفت و جانش را نجات داد"

00:03:53.210 --> 00:03:56.584
آنوبيس" به عقرب شاه اجازه ى استفاده"
... از نيروهايش را داد

00:03:58.085 --> 00:04:01.624
... همانند سيلى شيطانى،آنها ويران کردند

00:04:01.625 --> 00:04:03.625
هر چه را که وجود داشت ...

00:04:13.915 --> 00:04:15.581
... وقتى ماموريتش پايان يافت

00:04:15.248 --> 00:04:21.038
آنوبيس" عقرب شاه را مجبور کرد که"
تا ابد به او خدمت کند

00:04:27.122 --> 00:04:31.621
،و نيروهايش بازگشتند به شن ها
... همانجايى که از آن آمده بودند

00:04:35.912 --> 00:04:38.578
... به جاييکه منتظر نشستند،بى صدا

00:04:38.119 --> 00:04:41.576
.تا روزى که دوباره بيدار شوند

00:04:41.577 --> 00:04:43.451
مصر 1933

00:06:17.352 --> 00:06:20.434
الکس؟

00:06:20.435 --> 00:06:23.142
پس چى فکر کردى؟
که يه موميايى زنده شده؟

00:06:23.060 --> 00:06:25.267
يه قصه هست که يه روز برات تعريف مى کنم

00:06:24.976 --> 00:06:27.518
اين پايين چيکار مى کنى؟
بهت گفته بودم که تو معبد منتظر بمونى

00:06:27.350 --> 00:06:29.724
... ـ ولي پدر من
ـ ولى نداريم،اين پايين خطرناکه

00:06:29.725 --> 00:06:32.599
.ـ ولى من خالکوبى شما رو ديدم
ـ چى ديدى؟

00:06:32.100 --> 00:06:35.224
روى يکي از ديوارهاى سر در ورودى
!يه شکل درست مثل همين بود

00:06:34.724 --> 00:06:37.766
... يک هرم و يک چشم

00:06:37.766 --> 00:06:39.765
و دو تا پادشاه و بقيه چيزها

00:06:39.765 --> 00:06:41.764
ـ واقعا؟
ـ آره

00:06:41.765 --> 00:06:45.679
خيلى خوب،تا چند دقيقه ديگه ميام بالا
تا يه نگاهى بهش بندازم

00:06:45.722 --> 00:06:48.096
در ضمن ازت ميخوام که بري اونجا
و منتظر باشى

00:06:47.722 --> 00:06:50.263
وسايلت رو بردار
تو رو تو معبد ميبينم

00:06:49.972 --> 00:06:52.263
برو

00:06:53.013 --> 00:06:54.471
ادامه بده

00:06:54.762 --> 00:06:56.929
و من بايد چيکار کنم؟

00:06:56.720 --> 00:06:58.719
نميدونم،سوپرايزم کن

00:06:59.719 --> 00:07:01.718
ـ يه تله موش بهتر درست کن
ـ باشه

00:07:01.719 --> 00:07:05.885
تا وقتى که مادرت ميره و به يه
مقبره ي ديگه بى حرمتى ميکنه

00:07:18.716 --> 00:07:19.800
برو گم شو

00:07:22.674 --> 00:07:25.673
ـ ميدونستى،اونا سمى هستن،ها!؟
ـ اگه فقط نيشت بزنند

00:07:25.673 --> 00:07:27.714
خوب،چى شده بود؟

00:07:27.715 --> 00:07:31.672
اوه،هيچى
الکس ميخواست که يه چيزى رو نشونم بده

00:07:31.672 --> 00:07:33.546
... قسم مى خورم

00:07:33.672 --> 00:07:35.671
که اين بچه روز به روز بيشتر به تو شبيه ميشه ...

00:07:35.714 --> 00:07:38.713
... چى،منظورت اينه که جذاب تر،زيباتر

00:07:38.588 --> 00:07:40.587
و دلرباتره؟ ...

00:07:40.588 --> 00:07:43.212
نه،اون داره منو ديوونه ميکنه

00:07:43.671 --> 00:07:45.133
خوب،حالا ما کجا هستيم؟

00:07:45.760 --> 00:07:47.682
چکش و قلم

00:07:52.738 --> 00:07:55.286
!خيلى خوب! خيلى خوب
به روش خودت انجامش بده

00:07:54.661 --> 00:07:56.666
ممنونم

00:08:14.759 --> 00:08:16.764
... از وقتى که اون خواب رو ديدم

00:08:17.727 --> 00:08:20.693
همش به اينجا فکر مى کنم ...

00:08:20.694 --> 00:08:25.039
،از وقتى هم که تو اون خواب رو ديدى
من يه خواب راحت نکردم

00:08:25.750 --> 00:08:27.839
احساس مى کنم که قبلا هم اينجا بودم

00:08:27.839 --> 00:08:30.304
ميدونم که قبلا هم اينجا بودم

00:08:30.054 --> 00:08:33.689
ايوى" ،هيچکس اينجا نبوده"
!نه کم کم تا 3000 سال پيش

00:08:33.772 --> 00:08:36.363
!البته به جز اينها

00:08:40.750 --> 00:08:44.009
اگه اينطوره،پس من از کجا ميدونم
که دارم کجا ميرم؟

00:08:57.800 --> 00:08:59.805
بزن بريم

00:09:32.900 --> 00:09:37.246
تق،تق کسى خونه هست؟

00:09:39.878 --> 00:09:41.883
.شما دو تا اونجا رو چک کنيد
ببينيد اونجا هست

00:09:42.929 --> 00:09:45.895
من ترتيب "اوکانل ها" رو ميدم

00:11:19.037 --> 00:11:22.088
ميدونستى،اگه بتوني به قدر کافي اون رو سريع حرکت
بدي،فکر کنم بتونى باهاش اسم خودت رو بنويسى

00:11:22.088 --> 00:11:24.093
يه تصوير تو ذهنم اومد

00:11:24.094 --> 00:11:27.186
... مثل خوابم بود

00:11:26.182 --> 00:11:28.188
!ولى واقعى....

00:11:29.023 --> 00:11:31.029
انگار که من واقعا در دوران باستان اينجا بودم

00:11:31.030 --> 00:11:34.038
... خوب،اگه تو واقعا اينجا بودى

00:11:34.039 --> 00:11:36.044
ميتونى،به من بگى که اين چطورى باز ميشه؟

00:11:36.170 --> 00:11:38.092
اين رو بگير

00:11:53.092 --> 00:11:57.020
.ـ ديگه کم کم دارى من رو ميترسونى
.ـ خودم هم کم کم دارم ميترسم

00:11:58.149 --> 00:12:01.115
اين چيه؟
اين آشغالها رو نگاه

00:12:01.116 --> 00:12:03.121
اين مصرى ها هيچوقت يه سرنخ به جا نميذاشتن
اين آشغال ها رو ببينيد

00:12:03.122 --> 00:12:06.172
يه مشت گلدون و آشغاله
نگاه کن

00:12:06.297 --> 00:12:10.182
اين،سفال هاى بى ارزش
آشغال هاى تاريخى

00:12:13.192 --> 00:12:15.155
"ژاک"
يه چيزي منو نيش زد

00:12:15.156 --> 00:12:16.118
"خفه شو،"اسپيوى

00:12:17.161 --> 00:12:18.206
اين مکان نفرين شده است

00:12:22.177 --> 00:12:24.182
ما که نميخوايم خدايان رو بيدار کنيم

00:12:46.287 --> 00:12:49.337
اين نشانه عقرب شاهه

00:12:50.257 --> 00:12:52.262
قرار بوده که اون فقط يه افسانه باشه

00:12:52.263 --> 00:12:55.229
.هيچ نشانه اى از اون تا حالا پيدا نشده بود
!هيچ چيزى

00:12:55.229 --> 00:12:57.234
هيچ مدرک ثبت شده اى

00:12:57.235 --> 00:12:59.240
شايد نميخواستند که کسى اون رو پيدا کنه

00:12:59.241 --> 00:13:01.163
.ـ بزار اين رو باز کنيم
.ـ ايوى،من نمى دونم

00:13:01.163 --> 00:13:04.296
.ـ احساس خوبى در رابطه با اين ندارم
.ـ اين فقط يه صندوقچه است

00:13:04.297 --> 00:13:06.135
هيچ کس تا حالا از باز کردن يه صندوقچه آسيبى نديده

00:13:06.302 --> 00:13:09.435
درسته،هيچکس هم تا حالا از
خوندن يه کتاب آسيبى نديده

00:13:09.185 --> 00:13:11.316
ـ يادت مياد اون دفعه چى شد؟
.ـ بى خيال،الان ديگه نمى تونيم دست برداريم

00:13:11.316 --> 00:13:14.200
فقط يادت باشه که حرف منطقى رو من زدم

00:13:14.283 --> 00:13:15.203
براي يکبار

00:13:16.289 --> 00:13:17.251
آشغال

00:13:17.251 --> 00:13:19.256
آشغال،گلدون

00:13:19.256 --> 00:13:21.261
... فقط نصف اينها

00:13:25.273 --> 00:13:27.278
!خداى من،درد ميکنه

00:13:46.292 --> 00:13:50.428
عزيزم،بزار به روش تو انجامش بديم

00:14:08.230 --> 00:14:11.322
"دستبند "آنوبيس

00:14:18.342 --> 00:14:20.347
خودم ترتيبش رو ميدم

00:14:26.407 --> 00:14:28.407
اوه،خداى من

00:14:29.323 --> 00:14:31.405
!!!يه کم براى اين کار دير نشده

00:14:31.405 --> 00:14:34.403
ـ اين رو بنداز تو کوله پشتيت
.ـ بدو اينجا رو ترک کنيم

00:14:34.404 --> 00:14:37.360
ـ يه کم براي اينکار ديره
ـ روش چى نوشته؟

00:14:37.361 --> 00:14:40.359
... هر کس آشفته سازد اين دستبند را "

00:14:40.401 --> 00:14:42.400
" .بايد از رود نيل بنوشد

00:14:42.400 --> 00:14:44.565
به نظر خيلى هم بد نمياد

00:15:02.850 --> 00:15:07.681
ژاک" يه مجسمه ى خوشگل ازت ميسازه
پسر کوچولو

00:15:08.348 --> 00:15:09.306
اوه،خواهش مى کنم

00:15:09.307 --> 00:15:13.220
!اسپيوى! ژاک
!بزنيد از اين جهنم بريم بيرون

00:15:13.387 --> 00:15:15.344
يالا

00:16:15.195 --> 00:16:18.193
"وضعمون خيلي بده، "ايوى

00:16:18.276 --> 00:16:20.359
ـ قبلا هم از اين وضع ها داشتيم
ـ اين بدترينشه

00:16:59.176 --> 00:17:01.133
مامان؟ بابا؟

00:17:01.134 --> 00:17:03.258
من ميتونم همه چيز رو توضيح بدم

00:17:31.121 --> 00:17:34.286
کتاب مردگان زندگى مى بخشد

00:17:34.245 --> 00:17:36.286
... و کتاب زندگان

00:17:39.119 --> 00:17:41.159
زندگى را ميگيرد...

00:17:41.159 --> 00:17:44.282
فکر ميکردم که اين فقط کار منه

00:17:47.115 --> 00:17:48.114
نزديک شديم

00:18:18.102 --> 00:18:20.185
گيرش آورديد؟

00:19:30.947 --> 00:19:32.946
خيلى نزديک شديم

00:19:47.982 --> 00:19:49.939
پيداش کرديم

00:19:51.897 --> 00:19:54.062
!پيداش کرديم! ما پيداش کرديم

00:20:10.972 --> 00:20:13.928
.از اينجا بريد کنار
.از سر راه بريد کنار

00:20:18.886 --> 00:20:20.885
"ايمهوتپ"

00:20:20.885 --> 00:20:22.884
"خودشه،"ايمهوتپ

00:20:27.923 --> 00:20:31.213
حالا ديگه بايد اونها که بهش خدمت
مى کردند رو بيدار کنيم

00:20:29.922 --> 00:20:32.046
از سر راهم بريد کنار
از سر راهم بريد کنار

00:20:32.046 --> 00:20:34.878
از سر راهم بريد کنار
و يا اينکه تو صورتتون شليک مى کنم

00:20:34.878 --> 00:20:36.877
!منظور اون اينه که قبلا اين کار رو کرده،ها

00:20:37.877 --> 00:20:38.794
بديدش به من

00:20:38.794 --> 00:20:41.834
ما فرصت کافى نداشتيم

00:20:42.834 --> 00:20:48.456
.ـ ما به اون دستبند احتياج داريم
.ـ قبل از اينکه باز بشه بهش احتياج داريم

00:20:51.455 --> 00:20:53.413
بسه

00:20:55.538 --> 00:20:57.537
... عزيزم حافظ

00:20:57.537 --> 00:21:00.535
بهت گفته بودم که،من بايد ترتيب اينکار رو بدم

00:21:00.535 --> 00:21:02.409
... من نمى خوام که تاريخ گذشته ى تو

00:21:01.867 --> 00:21:04.949
باعث لکه دار شدن بشه ...

00:21:05.075 --> 00:21:07.532
نگران نباشيد،ما ميدونيم کجاست
خودمون ترتيبش رو ميديم

00:21:07.449 --> 00:21:10.447
نه،ما ترتيبش رو ميديم

00:21:10.447 --> 00:21:13.487
الان يه ماموريت ديگه براى شما دارم

00:21:13.488 --> 00:21:14.862
دستبند کجاست؟

00:21:14.862 --> 00:21:17.360
.تو راهه لندنه

00:21:18.360 --> 00:21:21.400
پس لندن جايى هست که من بايد برم

00:21:39.394 --> 00:21:41.476
... من فکر ميکنم که دستبند يه جور راهنما

00:21:41.309 --> 00:21:43.766
براى گمشده ها تو صحراى "اهم شير" بوده ...

00:21:42.892 --> 00:21:46.516
... ايوى،ميدونم دارى به چى فکر ميکنى

00:21:46.390 --> 00:21:48.389
.و جوابه اون نه ...

00:21:48.516 --> 00:21:50.512
ما تازه رسيديم خونه

00:21:50.512 --> 00:21:54.338
خوب همين يه حسنه،از
قبل وسايلمون جمعه

00:21:54.379 --> 00:21:57.333
چرا تو فقط يه دليل منطقى برام نميارى؟

00:21:57.333 --> 00:21:59.329
... اين يه "واحه" (آبادي کويرى) است

00:22:01.326 --> 00:22:02.364
عزيزم

00:22:03.156 --> 00:22:05.360
... يه خوشگل

00:22:05.527 --> 00:22:07.315
...مهيج...

00:22:08.397 --> 00:22:10.310
... رومانتيک ...

00:22:11.683 --> 00:22:14.386
(واحه (آبادي کويرى

00:22:13.970 --> 00:22:18.254
... با اون ساحل سفيد و شنى اش،با نخل هاى خرما

00:22:19.295 --> 00:22:21.249
و آب خنک و گواراى آبى رنگ؟ ...

00:22:22.290 --> 00:22:25.367
ميتونيم از اين نوشيدنى هاى بزرگ و
چترهاى کوچيک هم استفاده کنيم

00:22:26.366 --> 00:22:29.360
ـ فکر خوبيه
ـ فکر خوبيه،هدفت چيه؟

00:22:29.194 --> 00:22:32.313
گفته شده که اونجا محلى هست
که ارتش "آنوبيس" در خواب فرو رفته اند

00:22:32.314 --> 00:22:35.267
ديدى؟ ميدونستم که يه چيزى بايد باشه
هميشه همينطوره

00:22:35.267 --> 00:22:37.305
از کجا ميدونستم؟
بزار فکر کنم

00:22:37.305 --> 00:22:39.260
اين مربوط به اون عقرب شاه؟

00:22:38.761 --> 00:22:42.255
درسته،ولى اون تنها هر پنج هزار سال
يکبار بيدار ميشه

00:22:42.255 --> 00:22:45.290
،و اگه کسى اون رو نکشه
.اون دنيا رو نابود مى کنه

00:22:45.291 --> 00:22:47.578
ـ تو از کجا ميدونى؟
... ـ نميدونم،ولى اين همون چيزى هست که هميشه

00:22:46.373 --> 00:22:48.910
تو قصه ها وجود داره...

00:22:48.120 --> 00:22:51.280
... آخرين گروه تحقيقاتى که تونستند به "اهم شير" برسند

00:22:52.113 --> 00:22:55.190
بوسيله "رامسس چهارم" بيش از ...
سه هزار سال پيش فرستاده شده بود

00:22:55.273 --> 00:22:58.185
.ـ اون بيشتر از 1000 مرد جنگجو رو فرستاد بود
!ـ و هيچکدوم از اونها دوباره ديده نشدن

00:22:58.186 --> 00:23:00.140
ـ تو ااز کجا مى دونى؟
ـ نميدونم،ولى اين همون چيزيه که هميشه تو قصه ها وجود داره

00:23:00.265 --> 00:23:02.261
ـ راستى به هرم طلايى اشاره اى کردم؟
ـ دو بار

00:23:02.387 --> 00:23:05.172
اسکندر مقدونى سربازانش رو براى جستجوى
اون فرستاده بود

00:23:05.173 --> 00:23:07.169
.ـ آفرين به اون
.ـ سزار هم همينطور

00:23:07.170 --> 00:23:09.209
ـ عجب کارهايى تو دوره اش کرده
.ـ همچنين ناپلئون

00:23:09.209 --> 00:23:11.205
آره،ولى ما از اون باهوشتريم

00:23:11.246 --> 00:23:13.201
.ـ قد بلندتر هم هستيم
!ـ دقيقا

00:23:13.202 --> 00:23:16.196
ـ اين همون دليلى هست که ميخوايم پيداش کنيم
ـ چون قدمون بلنده!؟

00:23:16.862 --> 00:23:20.189
ـ به خاطر همينه که دوست دارم
ـ خوب بود

00:23:41.153 --> 00:23:43.024
!مامان

00:23:43.025 --> 00:23:45.021
با ابن صندوقچه چيکار بکنم؟

00:23:45.021 --> 00:23:47.017
آشغال عوضى يه تن وزنشه

00:23:47.018 --> 00:23:49.139
الکس،مواظب حرف زدنت باش

00:23:48.848 --> 00:23:51.052
خوب،يه کم سنگينه

00:24:01.034 --> 00:24:04.944
ايوي" ، اولى خواب عجيب تو دقيقا
براى شش هفته پيش بود،درسته؟

00:24:04.945 --> 00:24:06.941
آره درسته
ولى اين به چى ربط داره؟

00:24:07.773 --> 00:24:11.932
اون مصادف بود با سال جديد مصرى ها

00:24:12.224 --> 00:24:15.925
درسته
!چه تصادفى

00:24:17.049 --> 00:24:18.963
شايد

00:24:18.963 --> 00:24:21.041
من فقط ميگم بيا يه کم با احتياط باشيم

00:24:30.941 --> 00:24:33.895
اگه هر اتفاقى سر تو بياد
من هيچوقت خودم رو نمى بخشم

00:24:54.859 --> 00:24:56.855
تو و الکس تنها چيزهايى هستيد که برام مهم هستند

00:24:56.855 --> 00:24:58.809
... خوب

00:24:58.518 --> 00:25:02.844
... پژوهشگران بمبريج به من التماس کردن که

00:25:02.844 --> 00:25:04.798
به موزه ي بريتانيا برم ...

00:25:23.849 --> 00:25:25.763
لعنتى ها،چطورى اين رو از دستتون باز ميکرديد؟

00:25:25.805 --> 00:25:27.635
من امروز تو رو بوسيدم؟

00:25:36.744 --> 00:25:38.758
.ازش متنفرم وقتى اينکار رو ميکنى

00:25:38.758 --> 00:25:39.849
واسه چى؟

00:25:39.639 --> 00:25:42.870
ـ با اين کارت هر چى بگى قبول ميکنم
ـ هرچى؟

00:25:49.881 --> 00:25:51.853
اون لباس ها،مال من نيستن

00:25:52.903 --> 00:25:54.917
"جاناتان"

00:25:54.918 --> 00:25:57.939
الکس" پنج دقيقه مواظب رفتارت باش،خيلى خوب؟"

00:25:57.478 --> 00:25:59.954
حتما

00:26:08.895 --> 00:26:11.916
ـ خوشحال هستى که خونه اى؟
.ـ خوشحالتر از اين نميتونستم باشم

00:26:12.043 --> 00:26:14.938
اين سال عقربه

00:26:14.939 --> 00:26:16.953
ـ چه با حال
.ـ فکر کردم که ازش خوشت بياد

00:26:16.786 --> 00:26:21.023
و خوب بعدش من موميايى رو کشتم و همينطور
معشوقه اش رو و بعد عصاى طلايى اش رو دزديدم

00:26:21.109 --> 00:26:23.039
اوه،تو خيلى شجاعى

00:26:23.123 --> 00:26:25.137
و ثروتمند
راستى گفتم ثروتمند؟

00:26:25.138 --> 00:26:27.992
پس فکر ميکنى من براى چى اينجام؟

00:26:29.167 --> 00:26:33.196
ـ متاسفم،فکر کنم که خونه رو اشتباهى اومديم
ـ تو که گفتى اين خونه توست؟

00:26:33.406 --> 00:26:35.085
.ـ من نگفتم
.ـ بهم زنگ بزن

00:26:37.142 --> 00:26:39.241
ـ تو که شوهر شيلا نيستى؟
ـ نه

00:26:40.081 --> 00:26:43.185
،اگه شما براى جانى کار ميکنيد
.بهش بگيد که حسابش رو سه شنبه تسويه ميکنم

00:26:43.270 --> 00:26:45.284
من هيچ جانى نامى رو نمى شناسم

00:26:45.620 --> 00:26:48.222
ما دنبال دستبند "آنوبيس" ميگرديم

00:26:48.222 --> 00:26:51.161
.اوه خوب،آفرين به شما
داشتن دستبند "آنوبيس" چيز خوبيه

00:26:51.161 --> 00:26:52.168
اون کجاست؟

00:26:52.378 --> 00:26:55.357
آه،فهميدم
شما اينجا دنبال اون دستبند ميگرديد

00:26:55.358 --> 00:26:57.750
من اصلا نميفهمم که شما داريد
درباره ى چى حرف ميزنيد

00:26:57.079 --> 00:27:01.234
آقاي "اوکانل" شما داريد از صبر من
سواستفاده مى کنيد

00:27:01.234 --> 00:27:04.381
.آقاى "اوکانل" يه لحظه وايسيد
شما عوضى گرفتيد

00:27:05.306 --> 00:27:06.313
اون دستبند،الان يادم اومد؟

00:27:06.396 --> 00:27:11.181
ـ اونو تو قمار باختم
ـ به خاطر خودت هم که شده،بهتره اينطور نباشه

00:27:14.372 --> 00:27:16.344
... اين نميتونه

00:27:15.840 --> 00:27:18.694
سلام

00:27:21.213 --> 00:27:22.304
!سلام

00:27:23.563 --> 00:27:26.460
ـ زنت کجاست؟
ـ زن من!؟

00:27:26.460 --> 00:27:27.424
"منظورتون "ايوى

00:27:27.257 --> 00:27:31.455
،فکر مى کنم رفته باشه يه جايى تو آلمان
يا تبت و يه جاى ديگه

00:27:31.455 --> 00:27:35.316
اون يه دختره آزاده
راستى من گفتم که مجرد هستم؟

00:27:40.729 --> 00:27:43.542
افعى هاى مصرى واقعا سم مهلکى دارن

00:27:44.718 --> 00:27:46.522
توى طبقه پايينه

00:27:46.564 --> 00:27:51.684
يه گاو صندوق هست
شماره رمزش 3 ـ 20 ـ 58

00:27:52.608 --> 00:27:53.615
شايد هم 393

00:27:53.112 --> 00:27:55.126
اون تو گاو صندوق تو طبقه پايينه

00:27:55.126 --> 00:27:56.218
!من که بهتون گفتم

00:27:56.219 --> 00:27:58.148
خوب براى چى اينکار رو مى کنى؟

00:27:58.233 --> 00:28:02.764
ـ من بهتون گفتم تا که من رو نکشيد
ـ کى ما همچين قرارى گذاشتيم؟

00:28:10.321 --> 00:28:12.629
!!!سلام

00:28:13.259 --> 00:28:15.273
جاناتان،فکر کنم گفته بودم که ديگه
اينجا مهمونى نگيرى

00:28:15.273 --> 00:28:17.287
... خوب،به خاطر مشهور بودن تو

00:28:18.254 --> 00:28:21.275
الکس،دارم جدى ميگم
اگه اون کليد رو گم کرده باشى،تنبيه ميشى

00:28:21.276 --> 00:28:24.297
من گمش نکردم،فقط نمى تونم پيداش کنم
اينها با هم فرق ميکنند

00:28:24.298 --> 00:28:27.319
خوب،پس بهتره که شروع کنى تا پيداش کنى

00:28:27.320 --> 00:28:30.214
.باشه مامان
اصلا جاى نگرانى نيست

00:28:30.048 --> 00:28:32.356
عصر بخير

00:28:34.329 --> 00:28:37.854
تو کى هستي؟
اينجا چيکار دارى؟

00:28:37.603 --> 00:28:40.415
معلومه،دنبال صندوقچه ام

00:28:42.430 --> 00:28:44.347
.همين حالا بدش به من

00:28:47.515 --> 00:28:49.516
از خونه ى من برو بيرون

00:28:50.475 --> 00:28:51.475
واى،مامان

00:28:51.476 --> 00:28:53.477
.ـ شايد اين بهترين کار ممکن نباشه
.ـ الکس،برو عقب

00:28:57.355 --> 00:28:59.480
واقعا اين بهترين راه ممکن نيست

00:29:00.356 --> 00:29:02.357
فکر کنم که الان بهتره پدر رو صدا بزنيم

00:29:02.357 --> 00:29:05.358
ـ من ميکشمت و اون رو بر ميدارم
ـ فکر نميکنم

00:29:07.360 --> 00:29:10.403
آردث
تو اينجا چيکار مى کنى؟

00:29:10.403 --> 00:29:12.404
.فکر کنم بهتر باشه توضيحات رو بزارم براي بعد

00:29:12.404 --> 00:29:14.363
آرتث بى

00:29:16.323 --> 00:29:18.365
... هى،بچه ها برادر زن من رو ميشناسيد

00:29:18.366 --> 00:29:20.492
شايد سزاوار اين کارهايى که
... مى خوايد باهاش بکنيد،باشه

00:29:21.367 --> 00:29:22.367
ولى اينجا خونه ى منه

00:29:22.368 --> 00:29:24.411
و من يه سرى قوانينى رو دارم
.درباره ى مارها و قطع اندام

00:29:28.497 --> 00:29:30.414
!بهش شليک کنيد

00:29:58.388 --> 00:30:00.389
!واى،مامان

00:30:00.389 --> 00:30:03.932
ـ از کجا ياد گرفتى اين کارها رو بکنى؟
ـ خودم هم نمى دونم

00:30:08.518 --> 00:30:10.895
اين چيزيه که از پدرت ياد گرفتم

00:30:12.520 --> 00:30:14.396
من اين رو ميگيرم

00:30:24.361 --> 00:30:26.403
براى يه مجوسى زياد هم بد نيست

00:30:33.365 --> 00:30:35.325
!بزار برم

00:30:44.330 --> 00:30:47.748
ـ چى توى اون صندوقچه است؟
!ـ دستبند آنوبيس

00:31:01.381 --> 00:31:04.341
اونها نبايد دستشون به دستبند برسه

00:31:04.341 --> 00:31:06.342
!بگيرش و از اينجا برو بيرون

00:31:11.428 --> 00:31:13.429
!مامان،مواظب باش

00:31:14.347 --> 00:31:15.430
!اولين

00:31:34.398 --> 00:31:37.317
اين دفعه چيکار کردى؟

00:31:37.400 --> 00:31:39.402
من هيچ کارى با هيچکس نکردم

00:31:41.403 --> 00:31:42.403
!ـ يعنى اين اواخر
!ـ بجنب

00:32:04.291 --> 00:32:06.292
!ريک

00:32:07.292 --> 00:32:09.293
!مواظب باش،ريک

00:32:19.340 --> 00:32:20.341
!بابا!بابا

00:32:21.425 --> 00:32:23.385
ـ حالت خوبه؟
ـ آره

00:32:29.305 --> 00:32:32.223
تو اينجا چه غلطى ميکنى؟
بى خيال،مهم نيست

00:32:32.306 --> 00:32:34.265
اون لعنتى ها کى بودن و کجا زن منو بردن؟

00:32:34.265 --> 00:32:37.266
... دوست من،مطمئن نيستم

00:32:37.267 --> 00:32:39.518
... ولى هر جا اين مرد باشه

00:32:39.310 --> 00:32:41.311
زن تو هم همونجاست

00:32:43.312 --> 00:32:45.980
.هى من ميشناسمش
.اون يه کتابداره

00:32:46.313 --> 00:32:48.314
ـ اون تو موزه ى انگلستان کار ميکنه
ـ تو مطمئنى؟

00:32:48.314 --> 00:32:52.900
بهتره حرفش رو قبول کنيم،اون وقتش رو بيشتر
اونجا ميگذرونه تا توى خونه

00:32:53.401 --> 00:32:56.319
خيلي خوب،تو اينجايى
آدم بدها هم اينجان

00:32:56.319 --> 00:32:58.320
اولين هم که دزديند
بزار حدس بزنم

00:32:58.320 --> 00:33:00.321
اونها يه بار ديگه موجود رو از قبر بيرون کشيدند

00:33:00.321 --> 00:33:03.364
نميخوام فضولى کرده باشم،ولى مگه اين
وظيفه ى تو نبود تا نذارى اين اتفاق بيفته؟

00:33:03.365 --> 00:33:07.283
اون زني که باهاش بود،چيزهايى رو ميدونه که
هيچ انسان زنده اى نبايد از اونها خبر داشته باشه

00:33:07.283 --> 00:33:09.284
اون ميدونست که اون موجود دقيقا کجا مدفون شده

00:33:09.284 --> 00:33:13.494
ما اميدواريم که اون ما رو به سمت دستبند هدايت کنه
که البته همين کار رو هم کرد

00:33:13.286 --> 00:33:14.286
الان دست اوناست

00:33:14.329 --> 00:33:17.330
!من هنوز زياد دستپاچه نشدم

00:33:19.290 --> 00:33:20.290
اين از طلاست؟

00:33:20.374 --> 00:33:22.290
،وقتى اون رو به دستم زدم
اهرام "گيزا" رو ديدم

00:33:22.375 --> 00:33:25.376
بعد يه دفعه واو... از بيابان "کارناک" شروع
به جلو رفتن کرد

00:33:26.293 --> 00:33:28.377
تو واکنش زنجيرى اون رو فعال کردى که ممکنه
باعث يه آخر زمان ديگه بشه

00:33:29.378 --> 00:33:32.295
تو،يه کم آرومتر
تو هم،يه دردسر بزرگ

00:33:32.296 --> 00:33:34.296
و تو،سوار ماشين شو

00:33:40.299 --> 00:33:43.341
،معذرت ميخوام اگه به پسرت تذکر دادم
.ولى تو بايد بفهمى

00:33:43.342 --> 00:33:47.301
الان که دستبند فعال شده،ما فقط
هفت روز تا بيدارى عقرب شاه وقت داريم

00:33:47.302 --> 00:33:49.136
ما؟ براى چى ما؟

00:33:49.262 --> 00:33:51.304
اگه اون کشته نشه
اون ارتش "آنوبيس" رو بيدار ميکنه

00:33:51.305 --> 00:33:54.347
.ـ فکر کنم که اين چيز زياد خوبى نباشه
.ـ اوه،اون ميخواد که دنيا رو نابود کنه

00:33:55.265 --> 00:33:57.265
باز هم "اون ميخواهد دنيا رو نابود کنه" ديگه

00:34:01.226 --> 00:34:03.269
... هر کسى که بتونه عقرب شاه رو بکشه

00:34:03.269 --> 00:34:05.269
... ميتونه ارتش اون رو به دنياى مردگان برگردونه ...

00:34:05.270 --> 00:34:08.229
و يا از اونها براى نابودى نسل بشر و
فرمانروايى بر زمين استفاده کنه

00:34:08.230 --> 00:34:12.273
پس اونها "ايمهوتپ" رو از خاک بيرون کشيدن چون اون
تنها کسى هست که قدرت کشتن عقرب شاه رو داره

00:34:12.273 --> 00:34:13.273
اين نقشه اونهاست

00:34:26.321 --> 00:34:29.447
الکس" يه کار مهم برات دارم"
اينجا بمون و از ماشين مراقبت بکن

00:34:29.406 --> 00:34:32.197
ـ من ميتونم
ـ مراقبت از ماشين؟

00:34:32.198 --> 00:34:35.199
بى خيال پدر،چون که من بچه هستم
دليل نميشه که احمق هم باشم

00:34:35.199 --> 00:34:37.199
ـ ميدونم
!ـ پدر

00:34:38.326 --> 00:34:41.203
اگه ديدى کسى با جيغ و داد داره
مياد بيرون،بدون که اون منم

00:34:41.203 --> 00:34:44.245
شايد بهتر باشه که تو هم اينجا بمونى
و مراقب اون باشى

00:34:44.246 --> 00:34:46.246
درسته،الان ديگه تو راست ميگى

00:34:50.207 --> 00:34:53.833
ـ تو شات گان ميخواى؟
ـ نه،تامپسون رو ترجيح ميدم

00:35:00.253 --> 00:35:03.336
... اگه من بهت ميگفتم که من يه غريبه از شرق هستم

00:35:03.337 --> 00:35:05.337
و دنبال چيزى گمشده هستم ...

00:35:05.338 --> 00:35:08.256
اونوقت من جواب ميدادم که منم يه
غريبه از غرب هستم

00:35:08.257 --> 00:35:11.173
ـ و من همون چيزى هستم که تو دنبالش هستى
ـ درسته

00:35:12.174 --> 00:35:14.175
ـ تو يک نشان مقدس دارى
ـ چى،اين؟

00:35:14.176 --> 00:35:17.177
نه،اين رو تو پرورشگاه تو قاهره بهم زدن

00:35:17.219 --> 00:35:19.178
اين نشانه معنيش اينه که تو هم
... يک محافظ هستى

00:35:19.178 --> 00:35:22.179
يکى از جنگجويان خدا،يکى از مجوسيان

00:35:22.179 --> 00:35:25.723
متاسفم،اشتباهى گرفتى

00:36:09.201 --> 00:36:11.201
آقاى حافظ

00:36:16.204 --> 00:36:18.204
اونها پيداش کردند

00:36:50.386 --> 00:36:53.263
!بلند شو

00:36:52.095 --> 00:36:54.305
!برخيز

00:37:53.165 --> 00:37:55.124
"ايمهوتپ"

00:37:56.333 --> 00:37:57.041
الان چه سالى هست؟

00:37:56.918 --> 00:38:03.086
سرورم،امسال سال عقربه

00:38:02.127 --> 00:38:03.753
واقعا؟

00:38:03.921 --> 00:38:05.712
بله

00:38:30.140 --> 00:38:32.140
وحشت نکن

00:38:32.225 --> 00:38:35.142
من وحشت نکردم

00:38:34.726 --> 00:38:39.477
من تجديد زندگى شده ى "آناکسونامون" هستم

00:38:38.728 --> 00:38:42.729
تنها در جسم

00:38:43.105 --> 00:38:44.814
... ولى خيلى زود

00:38:45.106 --> 00:38:51.067
... من روح تو را از دنياى مردگان باز خواهم آورد

00:38:51.150 --> 00:38:55.903
.و عشقمان يکبار ديگر به وجود خواهد آمد ...

00:39:03.198 --> 00:39:05.114
... ميدونى

00:39:05.114 --> 00:39:09.200
تا چند سال پيش،اين چيزها برام
عجيب به نظر مى اومد

00:39:15.119 --> 00:39:17.161
ارباب "ايمهوتپ" خيلى خوشحال ميشه

00:39:27.084 --> 00:39:29.168
اون کجاست؟

00:39:29.168 --> 00:39:31.168
دستبند کجاست؟

00:39:32.211 --> 00:39:35.045
فکر کنم بدونم

00:39:35.087 --> 00:39:39.088
،و بالاي يک هرم طلايى
.يه الماس خيلى بزرگ بود

00:39:39.089 --> 00:39:40.881
بزرگ! چقدر بزرگ؟

00:39:40.214 --> 00:39:43.173
خيلى بزرگ
... نور خورشيد رو منعکس ميکرد

00:39:44.132 --> 00:39:46.007
... و از دور دست به مسافران چشمک ميزد

00:39:46.093 --> 00:39:49.094
و اونها رو به سمت مرگشون صدا ميکرد ...

00:39:50.135 --> 00:39:53.011
من هديه اي براى تو دارم

00:39:53.180 --> 00:39:54.180
!اون

00:39:57.515 --> 00:40:02.600
مى دونستم که از ديدن مرگ اون خشنود خواهى شد

00:40:08.980 --> 00:40:11.063
!ولم کنيد!ولم کنيد

00:40:15.067 --> 00:40:16.109
!اوه،خداى من

00:40:16.109 --> 00:40:18.068
دنياي مردگان در انتظار توست

00:40:18.068 --> 00:40:19.025
!حالا صبر کن

00:40:19.026 --> 00:40:21.152
خودم دوباره ميزارمت توى قبرت

00:40:22.029 --> 00:40:26.031
به نظر ما،وقتى تو رو اول توى قبر بزاريم
اون کار ديگه امکانش موجود نيست

00:40:27.031 --> 00:40:28.031
!بسوزونيدش

00:40:28.032 --> 00:40:29.032
... تو حرومزاده

00:40:43.083 --> 00:40:46.000
!ـ بازش کن! بازش کن
ـ دارم سعى ميکنم

00:41:07.053 --> 00:41:09.012
!ـ عجله کن
!ـ يالا،بجنب

00:41:11.055 --> 00:41:13.056
!ـ تو شکونديش
!ـ ساکت باش

00:41:13.056 --> 00:41:16.015
،اگه هيجان زدگى اى هم باشه
اون از طرف منه

00:41:23.063 --> 00:41:25.064
!تو

00:42:00.041 --> 00:42:01.125
!برو،برو،برو،برو

00:42:02.042 --> 00:42:04.084
!استخوان هاى خود را جمع کنيد

00:42:04.085 --> 00:42:06.087
!عضوهاى خود را گرد هم آوريد

00:42:06.087 --> 00:42:09.213
!از گامهايتان زمين را بلرزانيد

00:42:09.338 --> 00:42:12.215
!ارباب شما اينجاست

00:42:17.009 --> 00:42:20.010
.اوه،نه. بازم اين آدمها دوباره

00:42:20.011 --> 00:42:22.929
!نابودشون کنيد

00:42:29.099 --> 00:42:32.018
چيکار کنيم؟
چيکار کنيم؟

00:42:32.018 --> 00:42:34.936
از من ميپرسى؟
!من فقط هشت سالمه

00:42:42.107 --> 00:42:45.984
عزيزم،دارى چيکار ميکنى؟
اين آدمها که از در استفاده نميکنند

00:42:49.069 --> 00:42:50.944
جاناتان" کدوم گوريه؟"

00:42:55.947 --> 00:42:57.948
!ـ الکس
ـ ماشينم چه مرگش شده؟

00:42:57.948 --> 00:43:00.950
مجبور شدم تا دنبال يه وسيله نقليه ديگه بگردم

00:43:00.951 --> 00:43:02.993
ـ يه اتوبوس دو طبقه؟
ـ اين يه پيشنهاد بود

00:43:02.994 --> 00:43:03.994
!ـ نبود
!ـ خيلي هم بود

00:43:04.078 --> 00:43:06.079
!ـ فقط برو
!ـ خيلى هم بود

00:43:22.005 --> 00:43:25.006
!نه،ماشين من نه

00:43:29.008 --> 00:43:30.967
اوه،از موميايى ها متنفرم

00:43:30.968 --> 00:43:34.094
ـ حالا از ديدن من خوشحالى؟
ـ درست مثل روزهاى قديم،آره؟

00:45:13.983 --> 00:45:15.026
!بپيچ،بپيچ

00:45:33.994 --> 00:45:35.995
!نه!از سر راه برو کنار

00:46:05.011 --> 00:46:06.929
!مواظب باش

00:47:09.882 --> 00:47:11.883
عجب رانندگى،دايى جان

00:47:11.883 --> 00:47:12.965
آره

00:47:18.970 --> 00:47:20.886
حالت خوبه؟

00:47:20.887 --> 00:47:24.556
اين اولين بارى بود که سوار اتوبوس شدم

00:47:31.894 --> 00:47:34.895
ـ بدون تو بايد چيکار مى کردم؟
ـ همه ى کتابدارها اينقدر دردسر ندارند؟

00:47:34.895 --> 00:47:37.439
!خداى من،برو تو اتاقت

00:47:50.863 --> 00:47:51.863
!ولم کن برم

00:47:51.864 --> 00:47:53.823
!ساکت

00:47:53.865 --> 00:47:54.865
برو

00:47:54.865 --> 00:47:56.866
!وايسا

00:48:38.806 --> 00:48:41.058
.حالا من به "اهم شير" ميرم

00:48:41.098 --> 00:48:43.808
و عقرب شاه رو ميکشم

00:48:43.809 --> 00:48:46.935
و با سپاهش بر جهان حکومت ميکنم

00:48:47.811 --> 00:48:49.853
.باهم

00:48:49.854 --> 00:48:51.855
...سرورم

00:48:51.855 --> 00:48:53.856
چيزى هست که شما بايد بدونيد ...

00:48:53.856 --> 00:48:55.940
اونها عصاى سلطنتى "ازيريس" رو دارن

00:48:55.941 --> 00:48:57.816
من خودم ديدمش

00:48:57.942 --> 00:49:00.985
... وقتى به "اهم شير" برسيم

00:49:00.860 --> 00:49:02.944
قدرت من دوباره برميگرده ...

00:49:03.862 --> 00:49:08.739
.و من نيازى به عصا نخواهم داشت

00:49:40.841 --> 00:49:43.842
خواهش ميکنم،نميخواد درباره ى پسرت
نگران باشى دوست من

00:49:43.843 --> 00:49:46.803
اونها نميتونند به اون آسيبى برسونند
چونکه اون دستبند "آنوبيس" رو دستش کرده

00:49:47.804 --> 00:49:49.763
الکس" دستبند رو دستش کرده بود؟"

00:49:49.805 --> 00:49:52.806
،وقتي اون رو دستش کرده،اهرام "گيزا" رو ديده
معبد "کارناک" رو

00:49:52.807 --> 00:49:56.934
وقتى اونها به "کارناک" برسند،دستبند مرحله ى
بعدى از سفر رو نشون ميده

00:49:57.809 --> 00:50:01.769
،اگه ما قبل از اونها به "کارناک" نرسيده باشيم
ديگه نمى تونيم بفهميم که اونها کجا رفتند

00:50:01.811 --> 00:50:03.812
... به نظر من

00:50:03.812 --> 00:50:05.813
ما به يه قاليچه پرنده احتياج داريم ...

00:50:24.865 --> 00:50:27.825
وقتي ارباب "ايمهوتپ" براى بار آخر
... با "اوکانل" برخورد کرد

00:50:27.867 --> 00:50:30.826
اونها روح جاويدانش رو به دنياي مردگان فرستادند ...

00:50:30.827 --> 00:50:34.787
،تا وقتى که ايشون قدرتشون بازگرده
هنوز آسيب پذير هستند

00:50:34.788 --> 00:50:38.706
تنها با ارتش "آنوبيس" ايشون شکست ناپذير ميشند

00:50:39.790 --> 00:50:41.792
او به کمک تو احتياج پيدا مى کند

00:50:45.795 --> 00:50:47.889
اين رو هميشه پيش خودت نگه دار

00:50:49.776 --> 00:50:51.829
!کتاب مردگان

00:50:51.829 --> 00:50:53.881
عجب پسر کوچولوى باهوشى

00:50:55.893 --> 00:50:57.947
مامانت بايد خيلى دلش برات تنگ شده باشه

00:50:58.912 --> 00:51:00.923
،اگه دلت ميخواد که دوباره ببينيش
پس بهتره مواظب رفتارت باشى

00:51:00.923 --> 00:51:04.149
خانوم،من براى پدر و مادرم هم مواظب رفتارم نيستم

00:51:03.940 --> 00:51:05.951
پس براي چى فکر ميکنيد من براى
شما اينکار رو بکنم؟

00:51:05.952 --> 00:51:06.957
!ساکت

00:51:06.958 --> 00:51:10.940
چونکه پدر و مادرت مارهاى سمى
... تو رختخوابت که نميندازن

00:51:10.981 --> 00:51:12.992
.اون هم وقتى که تو خوابى ...

00:51:13.998 --> 00:51:16.009
سرور "ايمهوتپ" مى خواهد که پسر رو ببينند

00:51:16.890 --> 00:51:20.913
خوب،الان ميبينيم که چقدر دل و جرات دارى

00:51:21.039 --> 00:51:24.056
هى،مواظب لباسم باش

00:51:24.979 --> 00:51:26.906
.آى!انگشتام

00:51:27.955 --> 00:51:29.966
خوبه

00:51:32.984 --> 00:51:33.989
خيلى خوبه

00:51:33.989 --> 00:51:36.042
اون چيزى رو که خواسته بوديم،گير آورديد؟

00:51:36.127 --> 00:51:39.060
گيرش آورديم،آره

00:51:39.060 --> 00:51:40.149
ميدونى چيه؟

00:51:41.073 --> 00:51:44.173
مجبور شديم که دو تا از اين نگهبانهاى
مقبره رو بکشيم

00:51:45.096 --> 00:51:46.101
اين صندوقچه نفرين شده است

00:51:49.119 --> 00:51:51.088
... روش نوشته که

00:51:51.131 --> 00:51:52.094
... که يک موجود نمردنى...

00:51:52.178 --> 00:51:55.069
خواهد کشت تمام کسانى رو که اين ...
.صندوقچه رو باز مى کنند

00:51:55.112 --> 00:51:59.051
آره،و اون موجود آنها را ميمکد تا وقتى
که خودش مثل روز اولش شود

00:51:59.094 --> 00:52:01.105
ما اين داستان ها رو قبلا هم شنيديم

00:52:01.106 --> 00:52:04.750
آره،ولى ما شنيديم که آمريکايى هايى که
نه سال پيش اين رو پيدا کردند،همشون مردن

00:52:05.170 --> 00:52:07.181
مرگ وحشتناکى داشتن

00:52:07.181 --> 00:52:09.192
...ـ پس يادت باشه
ـ ما ده تا ميخوايم

00:52:10.199 --> 00:52:11.204
!ساکت

00:52:11.204 --> 00:52:14.222
اين صندوقچه نبايد هرگز باز شود

00:52:14.223 --> 00:52:16.234
قرارداد پنج تا بوده

00:52:16.234 --> 00:52:19.251
آره خوب،ولى ما ده تا ميخوايم
وگرنه صندوقچه رو ميبريم

00:52:19.252 --> 00:52:21.389
...ـ اگه شما
ـ ده تا خوبه

00:52:22.269 --> 00:52:23.274
دنبالم بيايد،آقايون

00:52:25.412 --> 00:52:27.297
برو تو

00:52:44.397 --> 00:52:46.450
ميدونم که متوجه ميشى چى ميگم بچه

00:52:46.451 --> 00:52:48.462
... بنابراين بايد با دقت گوش کنى چون

00:52:48.337 --> 00:52:51.397
... تو کسى هستى که او انتخاب کرده ...

00:52:51.397 --> 00:52:55.460
تو کسى هستى که من را به "اهم شير" خواهى برد

00:52:55.420 --> 00:52:59.820
و اگه اينکار رو نکنم؟
چي ميشه اگه من گم بشم؟

00:53:01.455 --> 00:53:04.472
تو خيلى سرسختى،کوچولو

00:53:05.478 --> 00:53:09.878
تو پسر پدرت هستى
ولى من چيزهايى رو ميدونم که تو نميدونى

00:53:10.549 --> 00:53:12.518
... دستبند يک موهبت است

00:53:12.560 --> 00:53:14.530
. و يک نفرين ...

00:53:15.537 --> 00:53:17.505
... شن هاى زمان

00:53:17.505 --> 00:53:20.438
از قبل بر عليه تو جارى شده اند

00:53:24.547 --> 00:53:26.515
آره،قبلا اين قسمت رو شنيده بودم

00:53:26.515 --> 00:53:28.569
... از دقيقه اى که من دستبند رو به دست ميکنم

00:53:28.570 --> 00:53:31.587
.هفت روز تا بيدارى عقرب شاه وقت دارم ...

00:53:31.587 --> 00:53:33.598
... و آيا اين رو هم شنيدى که اگر وارد هرم نشى

00:53:33.683 --> 00:53:36.658
... تا قبل از برخورد اشعه ى خورشيد صبح آخر ...

00:53:36.658 --> 00:53:39.676
اون دستبند زندگى تو رو ميمکه؟

00:53:39.677 --> 00:53:41.676
اين قسمتش رو نشنيده بودم

00:53:41.676 --> 00:53:45.548
هى،يه لحظه صبر کن،پس يعنى من
فقط پنج روز وقت دارم

00:53:45.674 --> 00:53:49.672
پس به نظر من بهتره که گم نشى،درسته؟

00:53:49.672 --> 00:53:53.670
.پدرم دهنت رو سرويس ميکنه

00:54:00.541 --> 00:54:02.540
فکر نمى کنم

00:54:06.663 --> 00:54:10.661
در اينجا،آقايون شما پاداشتون رو دريافت ميکنيد

00:54:11.577 --> 00:54:13.534
کلکى تو کار نباشه ها،خانم

00:54:13.535 --> 00:54:15.658
ما تا وقتى راضى نشده باشيم
اين صندوقچه رو نميديم

00:54:15.659 --> 00:54:19.532
اوه،نگران نباشيد
حتما راضى ميشيد

00:54:28.570 --> 00:54:29.652
چه خبر شده؟

00:54:34.567 --> 00:54:38.523
اين محل نفرين شده است

00:54:38.565 --> 00:54:42.439
ـ تو چه مشکلى با اين نفرين دارى؟
!ـ اون انگار اگه از نفرين حرف نزنه نميشه

00:54:42.563 --> 00:54:44.645
اين نفرين شده است
اين نفرين شده است

00:54:45.520 --> 00:54:47.478
بى خيال اين بشيم،ميشه؟

00:54:49.602 --> 00:54:51.516
!يا مسيح مقدس

00:55:00.514 --> 00:55:03.596
اون ازتون ميخواد که در صندوقچه رو باز کنيد
!بازش کنيد

00:55:26.461 --> 00:55:27.501
کجا رفت؟

00:55:28.460 --> 00:55:29.500
کجا رفت؟

00:56:18.478 --> 00:56:23.143
ـ اين قاليچه ى پرنده است؟
ـ نگران نباش،اون يه حرفه ايه

00:56:24.475 --> 00:56:26.391
!ايزى

00:56:32.431 --> 00:56:33.971
اون خيلى خوب تو رو يادش اومد

00:56:33.139 --> 00:56:36.429
اون فقط يه کم خجالتيه
جاناتان،چومدونها رو بيار

00:56:36.429 --> 00:56:39.427
ـ اوه دستام پره
ـ همين الان

00:56:39.427 --> 00:56:42.633
ـ خيلى خوب،چمدونها رو ميارم
ـ من هم به جزييات پرواز ميرسم

00:56:43.426 --> 00:56:46.424
.ـ عزيزم،تو يه آدم لطيفى نيستى
.ـ براى احساسى بودن وقتى نداريم

00:56:49.297 --> 00:56:51.296
ايزى،بيا اينجا

00:56:52.422 --> 00:56:56.211
.ـ انگار از ديدنت خوشحال نشده
.ـ هيچوقت پاسخ رد بهم نداده

00:56:56.336 --> 00:56:58.419
هرچى که هست،هرچى که ميخواى
براى من اهميت نداره،فراموشش کن،اوکانل

00:56:58.419 --> 00:57:01.000
،هر دفعه که گول تو رو خوردم
بهم تير خورده

00:57:01.291 --> 00:57:04.290
دفعه ى آخر خورد به کونم
!هنوز عزادار کونم هستم

00:57:04.291 --> 00:57:07.414
ـ اون کار بانکى رو تو مراکش يادت هست؟
ـ کار بانکى؟

00:57:08.289 --> 00:57:11.287
ـ اينطوريهام نيست
.ـ دقيقا هم همينطوره

00:57:11.329 --> 00:57:13.328
من تو ارتفاع پرواز ميکردم
تو آسمون مخفى شده بودم

00:57:13.328 --> 00:57:16.326
بعد اين پسر سفيدى که اينجاست مجبورم کرد برم
پايين،خوب من براى دوباره بلند شدم رفتم پايين

00:57:16.327 --> 00:57:18.410
،و بعد چيزى که اتفاق افتاد
بهم تير خورد

00:57:18.410 --> 00:57:21.282
من وسط جاده دراز کشيده بودم ...
... با شکم بيرون ريخته ام

00:57:21.324 --> 00:57:24.323
و ديدم که اون با يه دختر رقاص داشت ميرقصيد

00:57:24.324 --> 00:57:26.280
يه دختر رقاص؟

00:57:26.280 --> 00:57:29.403
.ـ ايزي،فکر کنم من و تو بايد يه کم با هم حرف بزنيم
ـ تا اون وقتى که من تير نخورم

00:57:29.279 --> 00:57:32.611
،ناله کردن ديگه بسه
.ايندفعه بهت پول ميدم

00:57:34.236 --> 00:57:37.234
اين دور و ور رو نگاه کردى؟
براي چى به پول احتياج داشته باشم؟

00:57:37.359 --> 00:57:40.233
اينهارو کجا و چه جورى خرج کنم؟

00:57:40.274 --> 00:57:42.357
بزار خلاصه بهت بگم
پسر کوچيک من يه جايى اين بيرونه

00:57:43.273 --> 00:57:45.272
و من هم به هر قيمتى شده
ميخوام برش گردونم

00:57:53.268 --> 00:57:55.226
اگه اين چيز طلايي رو بهم بدى
... ميتونى حتى پوست سرم رو بکنى

00:57:55.267 --> 00:57:57.267
پاهام رو واکس بزنى و به جاى
چوب اسکى ازشون استفاده کنى

00:57:58.266 --> 00:58:00.389
اينکار رو تو تريپول نکرديم؟

00:58:01.265 --> 00:58:04.930
حالا بگو ببينم،اون چشمت رو
کى از دست دادى؟

00:58:05.263 --> 00:58:09.136
از دست ندادم،فقط فکر کردم که اينطورى
خوشگل تر به نظر ميام

00:58:11.219 --> 00:58:12.218
يالا بجنب،آماده شو

00:58:13.218 --> 00:58:17.381
.ـ شما هنوز اخلاق خوب من رو نديديد
.ـ اوه،مطمئنم همينطوره

00:58:25.213 --> 00:58:28.177
.ميدونستم
باز هم قراره تير بخورم

00:58:29.221 --> 00:58:32.394
اينها جنگجويان 12 قبيله از مجوسيان هستند

00:58:33.231 --> 00:58:34.315
"هورس"

00:58:40.246 --> 00:58:41.288
پرنده ى دست آموز

00:58:41.248 --> 00:58:43.292
بهترين و باهوشترين دوست من

00:58:43.293 --> 00:58:47.426
اون به جنگجويان وضعيت سفرمون رو اطلاع ميده

00:59:04.256 --> 00:59:07.554
... اگه که ارتش "آنوبيس" بيدار بشند

00:59:08.306 --> 00:59:11.312
اونها تمام تلاششون رو براى مقابله با اون ميکنند ...

00:59:11.313 --> 00:59:15.279
ـ تو واقعا مطمئنى که "ايزى" قابل اعتماده؟
ـ آره،اون قابل اعتماده

00:59:21.335 --> 00:59:24.549
ـ به نظرت خوشگل نيست؟
ـ اين که يه بالونه

00:59:24.342 --> 00:59:25.384
اين يه کشتى هواييه

00:59:25.385 --> 00:59:29.060
ـ هواپيمات کجاست؟
ـ هواپيما واسه قديم ها بود

00:59:29.352 --> 00:59:31.356
ـ "ايزى" حق با تو بود
ـ با من؟

00:59:31.357 --> 00:59:33.234
آره،قراره که بهت شليک بشه

00:59:34.196 --> 00:59:36.283
اون از اونى که به نظر مياد سريعتره

00:59:36.284 --> 00:59:37.369
و خيلى هم ساکته

00:59:38.245 --> 00:59:41.335
جون ميده براى کارهاى يواشکى و دزدکى

00:59:42.297 --> 00:59:43.967
... البته تا زمانى که نخوايم فرود بيايم

00:59:43.508 --> 00:59:48.476
يه دفعه وارد ميشيم و تفنگها شروع به شليک ميکنند
و تير ميزنيم به پشت دوستات

00:59:50.272 --> 00:59:53.988
چرا شما آدمها پاهاتون رو روى زمين نگه نمى داريد؟

01:00:39.462 --> 01:00:43.513
،اوکانل" نميخواد که باورش کنه"
ولى اون مثل "هورث"پرواز ميکنه

01:00:43.514 --> 01:00:47.522
آره، خيلى جالبه
يه کم بيشتر درباره ى اين هرم طلايى برام بگو

01:00:47.522 --> 01:00:50.402
... نوشته شده که از زمان عقرب شاه

01:00:50.402 --> 01:00:53.408
،هر آدمى که چشمش به اون خورده ...
ديگه برنگشته

01:00:53.409 --> 01:00:56.374
اين چيزها رو آخه کجا مى نويسند؟

01:00:58.419 --> 01:01:00.382
گرفتمش

01:01:05.394 --> 01:01:07.356
خيلى قشنگه،نه؟

01:01:07.398 --> 01:01:09.403
اين تنها چيزى که تو اين دنيا برام مونده

01:01:09.403 --> 01:01:11.407
... بقيه ى وسايلام گم شدند

01:01:11.407 --> 01:01:14.370
و شايد بهتر باشه که بگم يه جورايى باختمشون

01:01:14.414 --> 01:01:17.502
،اگه اون کتابدار اين حرفها رو بشنوه
خيلى ناراحت ميشه

01:01:17.503 --> 01:01:20.426
،اگه من جاى تو بودم
اون رو نزديک خودم نگه ميداشتم

01:01:20.427 --> 01:01:23.516
دوست من،خدا هم نميتونه اين رو از من جدا کنه

01:01:24.435 --> 01:01:25.437
ـ اون مال منه
!ـ نه،نيست

01:01:28.444 --> 01:01:30.490
دستت رو بکش

01:01:39.509 --> 01:01:42.432
"ميخوام پيشم برگرده، "ريک

01:01:42.433 --> 01:01:44.437
ميخوام تو دستاي من باشه

01:01:44.520 --> 01:01:46.441
ميدونم

01:01:48.446 --> 01:01:50.450
ما خيلى بهش سخت ميگرفتيم

01:01:51.452 --> 01:01:53.498
اون خيلى از تو باهوشتره

01:01:54.500 --> 01:01:56.462
.خيلى هم سرسختر از من

01:01:56.463 --> 01:01:59.344
... ـ من خيلى دوستش دارم،من فقط نميتونم
ـ ميدونم،هردومون همين احساس رو داريم

01:01:58.551 --> 01:02:00.471
خود الکس هم ميدونه

01:02:02.476 --> 01:02:04.523
"من برش ميگردونم، "ايوى
قول ميدم

01:02:04.523 --> 01:02:06.567
ميدونم که اين کار رو ميکنى

01:02:33.459 --> 01:02:36.465
هنوز نرسيديم؟
هنوز نرسيديم؟

01:02:48.534 --> 01:02:51.790
ايول،عالى بود
عجب نشونه گيرى

01:02:51.541 --> 01:02:54.505
درباره ى چى حرف ميزنى؟

01:02:54.547 --> 01:02:55.549
اشتباهى زدم

01:03:04.527 --> 01:03:05.655
من ميخوام برم دستشويى

01:03:37.598 --> 01:03:38.601
زود کارت رو بکن

01:03:45.575 --> 01:03:46.617
بجنب

01:03:50.619 --> 01:03:53.537
!ـ هى روزنامه براى خوندن
!ـ بدو

01:03:58.583 --> 01:04:00.667
من نميتونم وقتى يکى داره ميبينه

01:04:03.586 --> 01:04:05.587
،بهت اطمينان ندارم
!تو نگاه ميکنى

01:04:14.594 --> 01:04:15.635
!لعنتى

01:04:19.638 --> 01:04:21.598
.اوه،خداى من

01:04:21.639 --> 01:04:24.558
انگار اين دور و ورا بلد نيستند
که دستشويى رو تميز کنند

01:04:57.579 --> 01:04:59.163
!پسره

01:05:24.512 --> 01:05:26.514
"کارناک"

01:06:06.539 --> 01:06:10.208
،اگه يک مرد،گذشته ى خودش رو فراموش بکنه
هيچ آينده اى نخواهد داشت

01:06:09.625 --> 01:06:11.541
... ببين

01:06:11.542 --> 01:06:13.669
... حتى اگه ...

01:06:13.669 --> 01:06:15.670
... من يکى از مجوسيان روحانى باشم ...

01:06:15.670 --> 01:06:17.629
چه خوبى براى من داره؟ ...

01:06:17.630 --> 01:06:20.465
اين قسمت گمشده اى از قلب تو

01:06:20.548 --> 01:06:24.592
اگه به آغوش بگيريش،قبولش داشته باشى
ميتونى هر کارى انجام بدى

01:06:24.551 --> 01:06:25.551
عاليه

01:06:25.551 --> 01:06:29.637
گوش کن،ما چه انتظارى از دوست قديميمون
ايمهوتپ" بايد داشته باشيم؟"

01:06:29.513 --> 01:06:31.514
قدرتش به سرعت داره بر ميگرده

01:06:31.514 --> 01:06:35.557
اگه به "اهم شير" برسه،حتى خود عقرب شاه
هم نميتونه منوقفش بکنه

01:06:48.692 --> 01:06:54.569
اکنون وقت آن رسيده است تا به تو
... يادآورى کنم که هستى

01:06:56.321 --> 01:06:59.532
و براى که ما با هم هستيم ...

01:06:59.573 --> 01:07:03.575
زيرا که عشق ما عشقى هست حقيقى

01:07:03.575 --> 01:07:06.576
و آن عشقى هست ابدى

01:07:06.577 --> 01:07:10.580
و روح ما يگانه است به مانند يک روح

01:07:10.539 --> 01:07:13.123
براي هميشه

01:07:57.694 --> 01:07:59.570
!ماسکت رو بزار

01:07:59.362 --> 01:08:02.697
نزار اون صورت خوشگلت زخمى بشه

01:09:11.449 --> 01:09:14.491
"خيلى سريع دارى ياد ميگيرى، "نفرتيرى

01:09:14.492 --> 01:09:16.659
بايد حواسم به پشت سرم هم باشه

01:09:16.660 --> 01:09:21.705
آره،من هم همينکار رو بايد بکنم

01:09:23.540 --> 01:09:25.541
!آفرين! آفرين

01:09:26.875 --> 01:09:31.544
چه کسى شايسته تر هست براى
... "نگهدارى دستبند "آنوبيس

01:09:32.545 --> 01:09:35.421
"از دختر دوست داشتنيم،"نفرتيرى...

01:09:35.465 --> 01:09:38.466
... و چه کسى بهتر است براى محافظت از من

01:09:38.549 --> 01:09:40.551
.از همسر آينده من،آناکسونامون

01:09:45.054 --> 01:09:47.847
عالى بود،دخترم

01:10:53.348 --> 01:10:55.264
!فرعون

01:11:13.777 --> 01:11:14.777
!مجوسيان

01:11:13.944 --> 01:11:16.987
.پدرم به شما احتياج دارد

01:11:39.836 --> 01:11:42.129
!ـ برو ! خودت رو نجات بده
ـ نه

01:11:42.211 --> 01:11:44.380
فقط تو ميتونى من رو دوباره زنده کنى

01:11:46.215 --> 01:11:47.756
من تو رو تنها نميزارم

01:11:47.756 --> 01:11:49.966
از من دور بشيد

01:11:51.385 --> 01:11:51.968
"آناکسونامون"

01:11:55.720 --> 01:11:58.972
بدن من بيش از اين معبد اون نميشه

01:12:35.787 --> 01:12:39.330
ايوى"،ميدونم که تو اخيرا خودت نبودى"
... به خاطر اين روياها و تصورات

01:12:39.290 --> 01:12:41.833
نه،اونها خاطرات من از زندگى گذشه ام هستن

01:12:41.834 --> 01:12:44.877
در حقيقت،من عقلم رو از دست ندادم
الان ميتونم همه چيز رو بفهمم

01:12:44.877 --> 01:12:47.795
ـ به همين دليل تو دستبند رو پيدا کردى؟
ـ دقيقا

01:12:47.795 --> 01:12:50.755
.ـ من محافظ اون بودم
ـ خوب حالا که ميتونى باور کنى،دوست من؟

01:12:50.756 --> 01:12:53.299
واضحه که تو انتخاب شدى تا از
اين زن محافظت کنى

01:12:53.215 --> 01:12:56.758
درسته،اين تجسم يه شاهزاده است
و من هم يه جنگجوى خدا

01:12:56.801 --> 01:13:00.803
"و پسرتون هم راهنمايى به سمت "اهم شير
سه ضلع يک هرم

01:13:00.803 --> 01:13:03.847
همه ي اين چيزها از هزاران سال پيش مقرر شده

01:13:03.848 --> 01:13:05.557
و اين داستان چطورى تموم ميشه؟

01:13:05.389 --> 01:13:08.266
فقط سفر نوشته شده،نه مقصد و سرنوشت

01:13:07.850 --> 01:13:09.224
خوب بود

01:13:08.892 --> 01:13:11.810
چه جور ديگه اى ميتونى روياهاى
ايوي" رو توضيح بدى؟"

01:13:11.853 --> 01:13:14.562
و اينکه پسر توست که دستبند رو بدست کرده؟

01:13:14.312 --> 01:13:16.980
ـ و چه توجيهى براى اون علامت روى دستت دارى؟
!ـ اتفاقى

01:13:16.814 --> 01:13:21.566
دوست من،فرق زيادى بين اتفاقى بودن و تقدير هست

01:13:41.705 --> 01:13:43.747
حتى فکرش رو هم نکن

01:13:47.708 --> 01:13:49.875
همونجا بمون،رفيق

01:13:52.795 --> 01:13:55.254
... وقتى،وقتش برسه

01:13:55.756 --> 01:13:58.840
من واقعا از کشتن تو لذت مى برم ...

01:13:59.758 --> 01:14:01.717
... ولى تا اون وقت

01:14:02.760 --> 01:14:05.678
بهتره يه کم با من مهربونتر باشى ...

01:14:05.720 --> 01:14:07.762
خوب حالا،آبى که من خواستم کوش؟

01:14:11.724 --> 01:14:13.224
اين که خنک نيست؟

01:14:17.686 --> 01:14:20.020
!مطمئن شو که جمب نخوره

01:14:50.415 --> 01:14:53.250
اونها رفتند
ما گمشون کرديم

01:15:18.809 --> 01:15:21.684
... الکس کرواتش رو براى ما جا گذاشته

01:15:21.684 --> 01:15:25.645
و يه قلعه شنى کوچيک هم براى ما ساخته ...

01:15:25.771 --> 01:15:27.730
اين معبدگاه جزيره ى فيلايه

01:15:27.731 --> 01:15:31.566
ـ اونها رفتن به فيلاى
!ـ آفرين الکس،بجنبيد

01:15:43.156 --> 01:15:46.200
"عبادتگاه بزرگه "ابو سيمبل

01:17:12.673 --> 01:17:16.588
"اون پايين" نيل آبى
ما بايد الان ديگه از مصر خارج شده باشيم

01:17:16.588 --> 01:17:20.251
در دوران باستان،تمام اين ها به حکومت
مرکزى تعلق داشت

01:17:20.626 --> 01:17:22.584
اون واحه بايد همين اطراف باشه

01:17:22.584 --> 01:17:25.622
نگران نباشيد،پيداش مي کنيم
اون بچه باهوشى

01:17:25.623 --> 01:17:27.621
اون يه علامت برامون ميزاره

01:17:33.035 --> 01:17:34.867
تعجب کردى که من رو ديدى؟

01:17:34.577 --> 01:17:38.074
دارى علامت ميزارى،آره؟

01:17:38.991 --> 01:17:39.990
!نگاه کن

01:17:40.032 --> 01:17:43.113
.بچه رو بزار پايين

01:17:46.612 --> 01:17:50.443
اميدوارم پدر و مادرت از سفرشون لذت برده باشند

01:18:32.087 --> 01:18:34.710
!تو دردسر افتاديم

01:18:46.453 --> 01:18:48.494
!هوروس،پرواز کن

01:18:51.076 --> 01:18:55.989
!ايزى برو به سمت راست
!سمت راست کشتى! سمت راست کشتى

01:19:37.800 --> 01:19:41.672
چيز ديگه اى هست که بهش اشاره
نکرده باشى،هوم؟

01:19:45.379 --> 01:19:46.421
بچه ها؟

01:20:05.327 --> 01:20:07.409
"اهم شير"

01:20:18.319 --> 01:20:19.318
درسته

01:20:26.316 --> 01:20:27.689
!اون برگشت

01:20:31.313 --> 01:20:32.853
!محکم بشينيد

01:20:46.262 --> 01:20:48.219
خوب،اين اصلا خوب نيست

01:20:50.302 --> 01:20:51.258
!محکم بشينيد

01:20:58.298 --> 01:21:00.296
مامان؟

01:21:00.296 --> 01:21:02.294
بابا؟

01:21:11.207 --> 01:21:13.205
ما ميريم و بچه امون رو ميگيريم

01:21:13.205 --> 01:21:16.328
،بعد برمى گرديم و از اينجا ميريم بيرون خيلى سريع
پس ايزى يه کاري کن که اين کار بکنه

01:21:16.204 --> 01:21:20.244
انگار تو نميفهمى،اين چيز به سوخت احتياج داره
!نه هواي داغ،به سوخت

01:21:20.244 --> 01:21:24.198
من به سوخت احتياج دارم تا بتونم اين رو ببرم هوا
خوب حالا من از کجا سوخت پيدا کنم؟

01:21:24.242 --> 01:21:27.155
از موزها؟ از انبه؟ يا که از پشت تارزان؟

01:21:27.198 --> 01:21:30.153
شايد بتونم با هواى داغ اينو حرکتش بدم

01:21:30.154 --> 01:21:33.194
ولى تو آخه ميدونى به چندين متر مکعب
!هوا احتياج داره!؟ اين خيلى بزرگه

01:21:33.277 --> 01:21:38.025
،اگه کسى بتونه که اين رو پر از هواى داغ بکنه
ايزى،خود تو هستى

01:21:44.146 --> 01:21:45.270
.بيا پيش بابايى

01:21:58.971 --> 01:22:01.553
خوب ريک،نقشه چيه؟

01:22:00.721 --> 01:22:03.635
بايد بريم به يه جاى مرتفعتر

01:22:29.413 --> 01:22:31.744
ـ من بايد برم
ـ کجا؟

01:22:31.079 --> 01:22:33.119
ـ تا به جنگجوها بگم که کجا هستيم
ـ تو نمى تونى برى

01:22:33.119 --> 01:22:38.240
... ـ اگه ارتش "آنوبيس" بيدار بشه
ـ من به کمکت براى پيدا کردن پسرم احتياج دارم

01:22:42.073 --> 01:22:44.654
خوب پس اول به شما کمک ميکنم

01:22:44.072 --> 01:22:45.819
ممنونم

01:23:24.008 --> 01:23:25.923
نگاه کن،سربازان لژيون روم

01:23:28.465 --> 01:23:33.045
و اينجا هم،نيروهاى فرانسوى
سربازان ناپلئون

01:23:32.794 --> 01:23:35.542
خداي "آنوبيس" باهاشون چيکار کرده

01:23:56.323 --> 01:23:58.447
ـ شنيدى؟
ـ چى رو؟

01:23:59.281 --> 01:24:01.446
هيچى

01:24:02.361 --> 01:24:03.360
هيچى،هيچى

01:24:04.360 --> 01:24:07.483
!واو

01:24:11.398 --> 01:24:13.396
ميگم بچه ها،يه نگاه به اينجا بندازيد

01:24:13.397 --> 01:24:17.394
کله هاى پوسيده
دلم ميخواد بدونم چطور اين بلا سرشون اومده

01:24:20.310 --> 01:24:21.351
فقط کنجکاويه

01:24:26.390 --> 01:24:28.430
کار باهاش رو بلدى؟

01:24:28.472 --> 01:24:33.553
سه بار قهرمان مسابقه شکار سگ و روباه شدم
خودت چى،با اون بلدى کار کنى؟

01:24:34.344 --> 01:24:36.300
... خيلى زود خودت ميفهمى

01:24:36.300 --> 01:24:41.256
،چونکه تنها راهي که ميشه يه سرباز "آنوبيس" رو کشت
اينه که بايد سرش رو قطع بکنى

01:24:41.257 --> 01:24:43.339
يادم ميمونه

01:24:48.254 --> 01:24:50.297
... سعى کن يادت باشه

01:24:52.259 --> 01:24:55.262
... که اون رو بچسبونى به شونهات...

01:24:56.431 --> 01:24:59.308
... و نشونه رو به سمت هدف بگيرى و بعد ...

01:25:00.394 --> 01:25:02.396
ماشه رو فشار بدى
يکدفعه

01:25:05.317 --> 01:25:07.319
يادم ميمونه

01:25:46.371 --> 01:25:47.331
هرم

01:25:49.335 --> 01:25:51.378
خداى من،الان ديگه توى دردسر افتادم

01:25:51.378 --> 01:25:53.339
الان ميتونم بکشمش؟

01:25:54.717 --> 01:25:55.926
... سرورم

01:25:55.593 --> 01:25:58.346
ديگه احتياجى به اون پسر نداريم

01:25:58.263 --> 01:26:00.390
بوسيله اون ارتش "آنوبيس" رو آزاد ميکنيم

01:26:00.266 --> 01:26:02.937
درسته،ولى به دستبند احتياج داريم

01:26:04.312 --> 01:26:06.272
دستبند؟ دستبند يه کليده؟

01:26:06.273 --> 01:26:09.236
.ـ اون دستبند رو باز کن
ـ با کمال ميل

01:26:22.337 --> 01:26:24.381
موضوع چيه؟

01:26:35.396 --> 01:26:38.358
يه چيزى داره مياد

01:26:52.293 --> 01:26:56.131
!حواستون رو جمع کنيد! چشماتون رو باز کنيد
!اسلحه ها رو بگيريد بالا

01:26:58.802 --> 01:27:00.345
.ـ جاناتان
ـ بله

01:27:00.345 --> 01:27:03.391
شوهر و پسر من اون پايين هستند

01:27:04.351 --> 01:27:05.812
کارى کن که بهت افتخار کنم

01:27:06.396 --> 01:27:08.355
امروز روزه منه،ايوى

01:27:10.026 --> 01:27:14.364
نترس،اونها نميتونند به من آسيبى برسونند

01:27:16.451 --> 01:27:17.911
اون بچه کجاست؟

01:28:36.391 --> 01:28:38.393
!کتاب سياه

01:28:43.401 --> 01:28:45.403
!بزن بريم

01:29:14.399 --> 01:29:16.359
!پس تو اينجايى

01:29:17.696 --> 01:29:21.283
ديگه وقتش رسيده دوست کوچولوى من

01:29:21.409 --> 01:29:22.367
!بزار برم

01:29:40.352 --> 01:29:43.521
!ـ پدر
!ـ الکس

01:30:03.382 --> 01:30:06.385
وقتشه که اون دستبند رو از دستت
جدا کنى،پسر خوب

01:30:17.359 --> 01:30:19.361
!پدر پشت سرت

01:31:42.389 --> 01:31:44.433
ـ بزن بريم
ـ خدا رو شکر

01:31:51.859 --> 01:31:56.698
شما دو نفر بايد خودتون رو براى من قربانى کنيد

01:31:56.909 --> 01:31:59.787
!باشد که در بهشت به شما پاداش دهند

01:32:14.557 --> 01:32:16.476
!ـ مامان
!ـ الکس

01:32:17.353 --> 01:32:18.354
عجب نشونه گيرى

01:32:18.354 --> 01:32:22.067
ـ اون جونورهاى کوتوله چى چى بودند؟
.ـ موجودات محلى اينجا

01:32:22.401 --> 01:32:24.361
ـ مطمئنى؟
ـ مطمئنم،هيچى نبودند

01:32:24.404 --> 01:32:27.366
يالا،مامان. يالا بابا
ما بايد به هرم بريم

01:32:27.366 --> 01:32:29.410
!همين حالا بايد اون دستبند رو جدا کنم

01:32:29.410 --> 01:32:31.412
بى خيالش
خيلى بهت مياد

01:32:31.413 --> 01:32:33.415
نه،شما متوجه نيستيد

01:32:33.415 --> 01:32:38.422
!اگه تا قبل از طلوع خورشيد اونجا نباشم
... دستبند من رو ميکشه

01:32:38.423 --> 01:32:39.381
!طلوع امروز

01:32:39.465 --> 01:32:41.384
اوه،خداى من

01:32:44.848 --> 01:32:46.433
!وقت رفتنه

01:32:47.435 --> 01:32:50.438
!فکر کردم که گفتى اونها چيزه مهمى نيستن

01:33:02.412 --> 01:33:04.623
جاناتان" کجاست؟"

01:33:13.469 --> 01:33:16.472
!نگاه کن! اونجا يه قبرستونه
!اينجا در امان اين!ما اينجا در امان اين

01:33:16.473 --> 01:33:19.393
اون سنگهاى مقدس رو ميبينى،اونها هيچوقت از
بين سنگهاى مقدس حرکت نميکنند

01:33:19.394 --> 01:33:22.981
ـ تو مطمئنى؟
.ـ آره،البته که مطمئنم

01:33:37.417 --> 01:33:39.419
معذرت ميخوام،اشتباه شد

01:33:48.015 --> 01:33:50.643
!ـ وايسيد من هم بيام
!ـ بجنب،جاناتان

01:33:51.520 --> 01:33:53.397
!وايسيد من هم بيام

01:33:53.397 --> 01:33:57.694
ـ اين ديگه براى چيه؟
.ـ فقط از روي محکم کارى

01:34:20.517 --> 01:34:22.687
بدو بريم،الکس

01:34:30.364 --> 01:34:34.911
!بدو!بجنب،الکس،سريعتر
!بجنب!بجنب

01:34:35.412 --> 01:34:37.455
!بدو! دستبند

01:34:38.416 --> 01:34:40.376
!بجنب!بجنب

01:35:02.489 --> 01:35:04.491
... ميدونى

01:35:04.491 --> 01:35:08.580
.پدر بودن هم کار راحتى نيست ها

01:35:09.415 --> 01:35:12.418
.آره ولى تو واقعا خوب هستى

01:35:13.421 --> 01:35:14.421
ممنون

01:35:33.928 --> 01:35:37.470
اونها تونستند
خدا رو شکر

01:35:37.430 --> 01:35:39.430
آره،عاليه

01:35:39.473 --> 01:35:41.430
"فابولوس"

01:36:10.358 --> 01:36:14.401
ـ اون حالش خوب ميشه،مگه نه؟
ـ درسته

01:36:13.526 --> 01:36:15.359
ببرش

01:36:15.068 --> 01:36:17.527
مامان حالش خوبه

01:36:17.361 --> 01:36:18.403
اون خوبه

01:36:19.403 --> 01:36:21.404
حال مادرت خوب ميشه،باشه؟

01:36:23.406 --> 01:36:25.948
.تو خيلى قوى هستى
تو ميتونى مقاومت کنى

01:36:25.490 --> 01:36:27.323
تو خوب ميشى

01:36:28.366 --> 01:36:30.366
من چيکار بايد بکنم؟

01:36:34.326 --> 01:36:36.368
مواظب الکس باش

01:36:39.411 --> 01:36:41.369
عزيزم،نه

01:36:43.371 --> 01:36:45.456
من دوست دارم

01:37:02.378 --> 01:37:04.338
"برگرد، "ايوى

01:37:07.339 --> 01:37:08.339
برگرد

01:38:22.325 --> 01:38:23.575
... "خداى بزرگ "آنوبيس

01:38:23.201 --> 01:38:26.368
قدرت هاى منو ازم گرفته ...

01:38:26.868 --> 01:38:33.329
به نظر مياد که ميخواد من مثل
يک موجود فانى مبارزه کنم

01:38:35.372 --> 01:38:37.246
همينجا بمون

01:40:06.280 --> 01:40:09.281
پس شروع شد

01:40:12.200 --> 01:40:14.282
... الکس به اين فکر کن

01:40:15.158 --> 01:40:17.158
که مادرت به يه جاى بهتر رفته ...

01:40:17.159 --> 01:40:20.119
... ـ همونطورى که تو کتاب ها نوشتند
!ـ اون کتاب

01:40:20.120 --> 01:40:22.162
ـ چى؟
ـ اونهاش

01:40:22.162 --> 01:40:23.204
!ـ خودشه
ـ چى خودشه؟

01:40:23.204 --> 01:40:27.330
!"يالا دايى "جان
!خودشه! اون کتاب

01:40:36.126 --> 01:40:38.167
خيلى دير اومدى،اوکانل

01:40:38.167 --> 01:40:40.127
من ارتش "آنوبيس" رو بيدار کردم

01:40:40.127 --> 01:40:43.293
... ارباب "ايمهوتپ" بزودى عقرب شاه رو ميکشند

01:40:43.877 --> 01:40:45.294
و فرماندهى رو بدست ميگرند ...

01:40:46.171 --> 01:40:49.088
نه اگه من اول بتونم اينکار رو بکنم

01:41:08.138 --> 01:41:10.721
من بايد تنهايى با عقرب شاه بجنگم

01:41:09.972 --> 01:41:12.181
نه،تو نبايد اينکار رو بکنى

01:41:12.097 --> 01:41:15.098
بدون قدرتهات،اون تو رو ميکشه

01:41:15.223 --> 01:41:18.057
هيچ چيز نميتونه جلوى من رو بگيره
اين سرنوشت ماست

01:41:19.975 --> 01:41:23.142
من نميخوام که دوباره از دستت بدم

01:41:29.104 --> 01:41:32.105
تو بايد بدونى،که اينکار فقط
... از عهده ى کسى که

01:41:32.105 --> 01:41:34.187
بتونه خطوط مصرى رو بخونه بر مياد...

01:41:34.188 --> 01:41:37.231
تو رو نميدونم ولى من زياد يادم نيست

01:41:39.148 --> 01:41:41.774
ـ حالا کدوم طرف؟
.ـ ميريم سمت راست

01:41:40.108 --> 01:41:43.192
تو از کجا ميدونى؟

01:41:46.110 --> 01:41:50.194
،نوشته
"اين راه به سمت عقرب شاه است"

01:41:50.820 --> 01:41:52.904
مادرم بهم ياد داده

01:41:55.155 --> 01:41:58.030
پس بايد نتيجه بده

01:42:28.084 --> 01:42:33.459
الان وقت اون رسيده که يکى بهت درسى بده
هرزه کوچولو،يالا

01:42:40.047 --> 01:42:43.048
اين از طرفه خواهرمه

01:43:34.234 --> 01:43:37.193
پس تو ميخواى که من رو بکشى؟

01:43:36.901 --> 01:43:40.110
... و بعدش هم ميخواى که اون رو بکشى

01:43:40.653 --> 01:43:44.070
و ارتشش رو به دنياى مردگان بفرستى

01:43:43.779 --> 01:43:47.114
من اجازه ى اينکار رو نميدم

01:44:31.006 --> 01:44:33.423
اين تمام قدرتيه که دارى؟

01:45:25.735 --> 01:45:27.359
!عجله کن،الکس

01:46:20.922 --> 01:46:24.756
!دايى "جان" من نميدونم معنى اين شکل چيه

01:46:22.963 --> 01:46:25.631
چه شکليه؟

01:46:25.924 --> 01:46:28.174
!يه پرنده است،يه لک لک

01:46:29.925 --> 01:46:32.926
!ميدونم چى هست
!ميدونم چى هست

01:46:32.926 --> 01:46:34.884
خوب چيه؟

01:46:39.303 --> 01:46:41.221
!خودشه

01:47:24.195 --> 01:47:27.154
چرا با هم قد خودت دعوا نميکنى؟

01:47:27.280 --> 01:47:29.155
اوه،خداى من

01:47:29.156 --> 01:47:31.116
!ـ ايوى
.ـ الکس رو بردار و ببر،برو به ريک کمک کن

01:47:31.116 --> 01:47:33.993
...ـ ولى مامان
ـ ولى نداريم

01:47:33.159 --> 01:47:34.743
بجنب الکس

01:47:37.205 --> 01:47:39.206
من طوريم نميشه

01:47:39.207 --> 01:47:42.292
!ـ ما تونستيم دايى جان
ـ درسته،شريک

01:47:42.125 --> 01:47:43.210
الان بريم به پدرت کمک کنيم

01:48:39.180 --> 01:48:42.224
!من خدمتگذار شما هستم

01:48:45.185 --> 01:48:47.186
خواهيم ديد

01:48:49.857 --> 01:48:53.192
!ولى او فرستاده شده تا شما را بکشد

01:49:21.178 --> 01:49:24.221
ـ ايفرتينى
ـ آناکسونامون

01:49:26.140 --> 01:49:27.140
خوبه

01:49:42.155 --> 01:49:44.156
روش هاى قديمى رو بياد ميارى

01:49:46.075 --> 01:49:48.076
اين يه چيز جديد بود

01:50:16.145 --> 01:50:18.189
!سرورم

01:50:20.066 --> 01:50:22.067
!نجاتم بده!نجاتم بده

01:50:22.068 --> 01:50:24.110
براي چى؟

01:51:19.246 --> 01:51:21.247
خدا کمکمون کنه

01:51:47.064 --> 01:51:50.316
خيلى خوب،الان ديگه اعتقاد دارم

01:51:56.072 --> 01:51:57.072
!اون يه نيزه است

01:51:57.073 --> 01:51:59.993
!اون چيز طلايى
!يه نيزه است

01:52:00.160 --> 01:52:03.663
واقعا؟
!اصلا به نيزه شبيه نيست

01:52:03.162 --> 01:52:06.706
!به خاطر اينه که بايد بازش کنى

01:52:05.248 --> 01:52:08.916
آره؟ و؟

01:52:07.708 --> 01:52:12.253
!بازش کن تا يه نيزه بشه

01:52:41.239 --> 01:52:44.158
تا پاى مرگ

01:53:07.055 --> 01:53:09.015
!ـ بپيچونش
!ـ فشارش بده

01:53:09.140 --> 01:53:11.058
!بايد فشارش بدى

01:53:11.100 --> 01:53:13.101
!نيزه ى اسيريس

01:53:13.102 --> 01:53:15.437
!جاناتان،بجنب

01:53:30.118 --> 01:53:32.119
!پرتش کن
!عقرب شاه رو بکش

01:53:32.120 --> 01:53:34.247
!ارتشش رو بفرست به دنياى مردگان

01:53:34.706 --> 01:53:38.125
برو عقب،الکس
من يه حرفه ايم

01:53:53.139 --> 01:53:56.101
ارتش "آنوبيس" اکنون براى من است

01:54:41.059 --> 01:54:44.980
برو به جهنم
!و دوستهات رو هم با خودت ببر

01:56:22.363 --> 01:56:26.074
!از اينجا بريد بيرون
!فقط از اينجا بريد بيرون

01:56:46.844 --> 01:56:48.595
!محکم بگير،ريک

01:58:04.083 --> 01:58:06.048
!بدويد بريم بالا

01:58:25.146 --> 01:58:29.492
!تمام اين جاى لعنتى داره فرو ميره
!بدوييد بريم بالا! برو

01:58:41.989 --> 01:58:44.245
!برو،الکس

01:58:55.322 --> 01:58:57.913
!ريک،ما گير افتاديم

01:59:10.158 --> 01:59:14.838
!زود بجنبيد! عجله کنيد
!من تمام روز رو وقت ندارم

01:59:18.474 --> 01:59:21.107
!تو نفر بعدى هستى!برو

01:59:27.208 --> 01:59:29.215
!جاناتان!محکم بگير

01:59:29.215 --> 01:59:32.223
!ـ بکش بالا!بکشش بالا
!ـ بکش بالا!بکشش بالا

01:59:34.230 --> 01:59:38.743
!وايسا!وايسا!
!من رو بزار پايين!بزارم پايين

01:59:38.201 --> 01:59:43.006
ـ‌اون از جونت با ارزشتر نيست،احمق
!ـ چرا هست!هست!با ارزشتر

01:59:44.178 --> 01:59:46.183
خيلى خوب

01:59:53.287 --> 01:59:56.171
!بکشم بالا! من و بکش بالا

02:00:14.853 --> 02:00:20.537
!ـ اوکانل نزديک بود منو بکشتن بدي
.ـ حداقل اينبار تير نخوردى

02:00:21.289 --> 02:00:24.214
!متشکرم!متشکرم

02:00:29.480 --> 02:00:32.406
اوکانل" ايندفعه ديگه چه غلطي کردى؟ هان؟"

02:00:31.403 --> 02:00:33.325
.ميدونى،چيزهاى هميشگى

02:00:33.325 --> 02:00:36.335
... موميايى ها،آدم کوتوله ها

02:00:36.335 --> 02:00:39.133
حشره هاى بزرگ

02:01:07.554 --> 02:01:10.562
فکر کردم که اونجا از دستت داده باشم

02:01:09.476 --> 02:01:12.735
براي چند دقيقه،همينطور هم بود

02:01:13.405 --> 02:01:15.536
دوست دارى بدونى که بهشت چه شکلى هست؟

02:01:17.375 --> 02:01:18.377
بعدا

02:01:23.686 --> 02:01:25.190
!ـ اه،خواهش ميکنم
!ـ اه،خواهش ميکنم

02:01:24.396 --> 02:01:26.401
ـ اون نصفش مال منه
ـ چى؟

02:01:26.402 --> 02:01:30.372
ـ نصف اون مال منه
ـ درباره ى چى دارى حرف ميزنى؟

02:01:30.373 --> 02:01:32.420
!تو اون شى طلايى من رو برداشتى

02:01:32.625 --> 02:01:37.785
به جان زنم نميدونم که دارى درباره ي
چى حرف ميزنى

02:01:36.506 --> 02:01:39.345
!تو که زن نگرفتى

02:01:38.465 --> 02:01:42.706
!من اون شى طلايى تو رو هم نگرفتم

02:01:42.730 --> 02:02:02.730
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
