﻿WEBVTT

00:00:03.361 --> 00:00:11.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:05.165 --> 00:01:09.256
لوشن ، ترسانک ترين شخص شناخته شده تا به حال
... که رهبر طايف? ظالم لوشانها است

00:01:09.257 --> 00:01:12.257
. سر انجام کشته شد ...

00:01:14.842 --> 00:01:16.885
گروه لوشان
... مثل باد متفرق شدند

00:01:17.052 --> 00:01:20.389
در تنها عصر ...
. عقوبت و مجازات

00:01:24.769 --> 00:01:27.689
...پيروزي ، به نظر مي رسيد ، در دستان ما است

00:01:27.856 --> 00:01:30.734
. همان حق طبيعي خون آشام ها ...

00:01:35.321 --> 00:01:37.991
شش قرن از زمان
. آن شب گذشته بود

00:01:38.658 --> 00:01:43.413
هنوز دعواهاي قديمي اين رو ثابت مي کرد
. که بي ميلي لوسيان ها رو به گور خواهد کشيد

00:01:44.164 --> 00:01:46.499
با اين وجود تعداد کمي از
... لوسيان ها باقي مانده بود

00:01:46.666 --> 00:01:49.002
جنگ هاي داخلي  ...
. شدت بيشتري گرفته بود

00:01:49.461 --> 00:01:52.547
و براي ماه هاي نه زياد طولاني
. در حال نوسان بود

00:01:53.298 --> 00:01:58.261
قديمي تر ها ، که  قدرت بيشتري داشتند
. حالا اين توانايي رو داشتند تا خودشون رو تغيير بدند

00:01:58.887 --> 00:02:02.724
سلاح تکامل يافته
: اما دستورات به همان شکل باقي مانده بود

00:02:02.891 --> 00:02:06.686
اونا رو شکار کنيد و اونا رو بکشيد
.  يکي پس از ديگري

00:02:07.854 --> 00:02:10.273
. بزرگترين مبارزه موفق

00:02:10.440 --> 00:02:13.861
. شايد خيلي موفق

00:02:24.413 --> 00:02:27.291
... براي کسايي مثل من ، يک دلال مرگ

00:02:27.458 --> 00:02:30.044
. اين علامت پايان دورانه ...

00:02:30.711 --> 00:02:32.963
شبيه سلاح هاي
... قرن قبلي

00:02:33.130 --> 00:02:35.716
. ما ، همچنين ، مي خواهيم که کهنه بشويم...

00:02:35.883 --> 00:02:39.261
افسوس ، زيرا براش زندگي کردم

00:04:02.973 --> 00:04:04.725
هي

00:04:24.536 --> 00:04:25.829
! خون ها

00:05:49.123 --> 00:05:52.167
چيزي نيست . چيزي نيست
. تو حالت خوبه

00:11:22.796 --> 00:11:26.010
شما داريد درست مثل
! سگ هاي هار رفتار مي کنيد

00:11:27.386 --> 00:11:30.306
... و خوب ، آقايون

00:11:30.473 --> 00:11:32.350
. يک کار ساده رو نتونستيد انجام بديد...

00:11:32.516 --> 00:11:36.771
اگر نتونيد خون آشام ها رو
.  روي زمين خودشون شکست بديد

00:11:37.646 --> 00:11:41.359
. نبايد انتظار داشته باشيد که جون سالم به در ببريد

00:11:42.151 --> 00:11:44.362
! پيرس ! تيلور

00:11:46.364 --> 00:11:47.990
بهتر نيست يک چيزي تنتون کنيد ؟

00:12:29.241 --> 00:12:30.742
. ما يک مشکل جدي داريم

00:12:46.133 --> 00:12:47.843
من مجبورم چند تا آزمايش انجام بدم

00:12:48.009 --> 00:12:50.846
به طور قطع يک تشعشع نوري
. از يک نوع ماده است

00:12:51.012 --> 00:12:52.681
. مهمات فرابنفش

00:12:53.181 --> 00:12:54.975
روشنايي روز ، بعنوان يک سلاح مهار کردني

00:12:55.392 --> 00:12:57.853
تو انتظار داري من به
... اون حيوان گر اعتماد کنم

00:12:58.311 --> 00:13:01.398
با يد يک گلوله مهندسي ساخت ...
که خون آشام ها رو مي کشه ؟

00:13:01.565 --> 00:13:03.359
نه ، من شرط مي بندم که اين يک ارتشه

00:13:03.776 --> 00:13:06.821
. اونا يک چيز هايي دزديدند
. نوعي ماده رد گذار با يک فناوري برتر

00:13:06.988 --> 00:13:09.115
من اهميت نمي دم که اونا
. چه چيزهايي گيرشون اومده

00:13:09.282 --> 00:13:12.201
ريگل مرده ، و ناتانيل مي تونه
. هنوز اون بيرون مونده باشه

00:13:12.368 --> 00:13:14.579
پس بهتره دلال مرگ رو جمع کنيم
. و برگرديم

00:13:14.745 --> 00:13:17.707
. مطلقاً نه . هنوز نه
. نه بخاطر يک يورش تصادفي

00:13:17.874 --> 00:13:21.878
بيداري چند روزي وقت ما رو مي گيره
. و اين خانه هنوز در ناآرامي به سر ميبره

00:13:22.044 --> 00:13:25.506
تصادفي ؟ اونا جلوي ديد عمومي
. به سمت ما شليک کردند

00:13:25.673 --> 00:13:27.300
-- و چيزهايي که من داخل تونل شنيدم -
. تو داري مي گي که چيزي نديدي -

00:13:27.467 --> 00:13:29.886
You said yourself
you actually didn't see anything.

00:13:30.720 --> 00:13:33.222
، مي دونم که صداي چي رو شنيدم
. و مي دونم که روده من چي مي خواد به من بگه

00:13:33.389 --> 00:13:36.642
اون پائين چندين و چند
. ليکان وجود داشت

00:13:36.809 --> 00:13:38.728
. کي مي دونه ، شايد زياد باشند . صدها

00:13:39.020 --> 00:13:41.564
ما اونا رو تا مرز انقراض
. شکار کرديم

00:13:43.316 --> 00:13:45.026
. کاروينز راست مي گه ، سِليِن

00:13:45.193 --> 00:13:48.070
اونجا مخفيگاهي نيست که
. براي قرن ها هنوز وجود داشته باشه

00:13:48.237 --> 00:13:49.280
. نه از وقتي که دوره ليکان ها تمام شده -

00:13:49.447 --> 00:13:51.115
. من اين رومي دونم ، کان -

00:13:51.282 --> 00:13:54.077
اما ترجيح مي دم تا نادرست بودن
. اين مطلب رو کنترل کنم

00:13:55.746 --> 00:13:57.581
. افرادي براي اين کار داري

00:13:57.748 --> 00:13:59.917
من به سورن مي گم
. تا يک تيم رو جمع و جور کنه

00:14:00.083 --> 00:14:01.835
. نه ، من مي خوام تا تيم خودم رو رهبري کنم -

00:14:02.002 --> 00:14:05.464
. مطلقاً نه ! سورن تيم رو کنترل خواهد کرد

00:14:06.256 --> 00:14:08.467
صدها ، واقعاً  ؟

00:14:09.092 --> 00:14:10.469
. ويکتور حرف هاي من رو باور مي کنه

00:14:15.557 --> 00:14:17.100
. ديگه نمي خوام چنين رفتاري از تو ببينم -

00:14:17.267 --> 00:14:18.310
. البته که نه -

00:14:18.727 --> 00:14:23.774
حالا برو و مطمئن شو که
. اون براي مهموني لباس مي پوشه و آماده مي شه

00:15:33.138 --> 00:15:34.598
. اين وقت تلف کردنه ، خودت که مي دوني -

00:15:34.764 --> 00:15:36.182
چي شده ؟ -

00:15:36.349 --> 00:15:38.685
من ترديد دارم که ويکتور بخواد که تو  اينجا بموني

00:15:38.852 --> 00:15:40.478
. و ساعتها به آرامگاهش خيره بشي

00:15:40.645 --> 00:15:45.317
نه ،اون مي خواد که تيم مرگ از اينجا خارج بشه
. و اينچ به اينچ شهر رو بگرده

00:15:45.483 --> 00:15:49.863
کاروين . من هرگز نخوام فهميد که چرا
. ويکتور دست از مسئوليتش برداشته

00:15:50.030 --> 00:15:52.449
. اون يک مأمور اداريه ، نه يک جنگاوري

00:15:53.700 --> 00:15:54.993
. بهتره که بريم و آماده بشيم

00:15:55.160 --> 00:15:56.161
براي چي ؟ -

00:15:56.328 --> 00:15:57.454
. مهموني -

00:15:57.621 --> 00:16:00.332
اميلي دستور داده که هر ساعتي شد
. بايد اونجا باشيم

00:16:57.890 --> 00:17:00.017
. اوه ، آره

00:17:00.184 --> 00:17:02.436
. تو قطعاً بايد اين يکي رو تنت کني
. عاليه

00:17:29.172 --> 00:17:30.882
. اونا بعد از تو اونجا بودند

00:17:38.390 --> 00:17:40.142
... اون جذابه

00:17:40.308 --> 00:17:41.309
.  به عنوان يک انسان ... -

00:17:41.476 --> 00:17:42.728
چه کسي جذابه  ؟ -

00:17:56.658 --> 00:17:59.077
من برنامه ريزي کردم که
. تو در اين بعد از ظهر با من باشي

00:17:59.244 --> 00:18:01.663
. ارکا رو ببر
. اون ميميره براي اينکه کنار تو باشه

00:18:04.500 --> 00:18:09.046
اگه از من مي پرسي ، تو نبايد شغلت
. رو اينقدر جدي بگيري

00:18:10.465 --> 00:18:14.677
، تو نمي توني گذشته رو برگردوني
. مهم هم نيست که چند نفر به دست تو کشته شدند

00:18:15.178 --> 00:18:17.096
... و در کنارش

00:18:17.680 --> 00:18:19.724
چه نکته اي ...
... در فنا ناپذيريه

00:18:19.891 --> 00:18:22.393
اگر خودت رو حاشا کني...
فکر نمي کني زندگي راحت تري داشته باشي ؟

00:18:22.560 --> 00:18:23.561
تا حالا اين انسان رو ديدي ؟

00:18:25.021 --> 00:18:26.105
کدومشون رو ؟

00:18:26.272 --> 00:18:28.024
--دارم به اين فکر مي کنم که ليکان ها  -

00:18:28.191 --> 00:18:30.193
! صداي چي بود

00:18:35.323 --> 00:18:37.950
يک چيز برازنده بپوش
. و سريع اين کار رو انجام بده

00:18:38.117 --> 00:18:41.537
. کرايون ، دارم جدي صحبت مي کنم
. فکر مي کنم اونا دنبالش بودند

00:18:44.123 --> 00:18:47.418
، غير از غذا خوردن
ليکان ها چه کاري با يک انسان مي تونند داشته باشند ؟

00:20:01.036 --> 00:20:02.496
پيشرفتي داشتي ؟

00:20:02.663 --> 00:20:05.165
. در حال فهميدن هستم

00:20:12.882 --> 00:20:14.967
. منفي

00:20:30.482 --> 00:20:32.152
داري مي ري خونه ؟

00:20:33.320 --> 00:20:36.031
آره ، نيکولاس
. يکي دو ساعت به من مرخصي داده

00:20:36.406 --> 00:20:38.033
... اتفاقاً

00:20:38.199 --> 00:20:41.494
اون گفت که تو امشب توي اتاق عمل...
. يک کار هولناک انجام دادي

00:20:41.661 --> 00:20:43.121
. درسته

00:20:46.207 --> 00:20:47.834
. سخت نگير

00:21:43.557 --> 00:21:45.434
. ما کمين کرده بوديم

00:21:45.726 --> 00:21:47.436
. دلالان مرگ ، سه تا از اونا

00:21:47.603 --> 00:21:49.146
و کسي که کانديد بود  ؟ -

00:21:49.313 --> 00:21:51.273
. ما گمش کرديم -
شما گمش کرديد ؟

00:21:53.526 --> 00:21:55.111
. به اين ريخت و پاش نگاه کن

00:21:55.319 --> 00:21:58.072
. گلوله هاي نقره . محتويات زياد

00:21:58.239 --> 00:22:00.324
اون از تغيير خودش
. جلوگيري کرد

00:22:05.663 --> 00:22:09.208
. نبايد از گلوله استفاده مي کردي
. گلوله هاي نقره به داخل اندام نفوذ کرده اند

00:22:09.375 --> 00:22:11.962
امکان احياي اون
. ديگه وجود نداره

00:22:14.548 --> 00:22:16.633
. بذار اينا رو در بيارم

00:22:20.971 --> 00:22:22.681
. آروم باش

00:22:27.978 --> 00:22:32.607
خون  آشام ها که نفهميدند
... براي چي دنبال يک انسان بوديد

00:22:32.774 --> 00:22:33.775
مگه نه ، ريز ؟ ... -

00:22:33.942 --> 00:22:35.444
. نه -

00:22:36.778 --> 00:22:37.863
منظورم اينه که

00:22:38.030 --> 00:22:39.740
فکر مي کنم اين طور باشه

00:22:39.906 --> 00:22:41.658
تو فکر نمي کني ، يا اينکه نمي دوني ؟

00:22:42.367 --> 00:22:43.660
مطمئن نيستم

00:23:01.219 --> 00:23:02.889
منفي

00:23:04.557 --> 00:23:06.726
من واقعاً بايد يک نگاهي به
. اين مايکل بندازم

00:23:08.311 --> 00:23:10.480
مثل اينکه همه کارها رو بايد خودم انجام بدم ؟

00:23:21.741 --> 00:23:27.288
اگر چه که خانه هاي ما
... توسط اقيانوس از هم جدا شده

00:23:27.455 --> 00:23:32.502
اما در ادامه بقا ...
. همه ما از يک اصل و نژاد هستيم

00:23:32.668 --> 00:23:35.671
و وقتي که اميلي اينجا برسه
... تا مارکوس رو بيدار کنه

00:23:35.838 --> 00:23:38.925
... فقط در دو روز ...

00:23:39.342 --> 00:23:43.012
ما يک بار ديگه ...
! مي تونيم با هم متحد شويم

00:23:47.600 --> 00:23:52.315
ما مي خواهيم از ميزبانمون تشکر کنيم
. براي مهمان نوازي و سخاوتشون

00:24:54.211 --> 00:24:57.882
اون داخل مي شه ، کار خودش رو انجام مي ده
. و بعد هم به خونه بر مي گرده

00:24:58.048 --> 00:25:00.718
، به جز اينکه
. نمي دونم چطور بايد بگم

00:25:00.885 --> 00:25:02.678
. پزشکان بر اساس ساعت کار مي کنند

00:25:02.845 --> 00:25:04.013
اونا وقت زيادي براي زندگي خودشون ندارند

00:25:04.180 --> 00:25:06.473
تو مي دوني کجا مي تونم پيداش کنم ؟

00:25:06.724 --> 00:25:07.725
. نه

00:25:07.892 --> 00:25:12.730
شما مي تونيد توي خونه پيداش کنيد
. يا اينکه مجبوريد صبر کنيد تا اون برگرده

00:25:14.982 --> 00:25:17.234
اون که شما رو توي زحمت ننداخته ، مگه نه ؟

00:26:02.656 --> 00:26:05.367
. مايکل هستم . من الان در خانه نيستم
. پيغام خودتون رو بذاريد

00:26:06.785 --> 00:26:10.372
مايکل ، آدام هستم . پليس اومده
.  به بيمارستان و دنبال تو مي گرده

00:26:10.538 --> 00:26:13.416
اونا همه رو متقاعد کردند که تو با يک
. شات گان در گير شدي

00:26:13.792 --> 00:26:16.753
من به اونا گفتم که تو
... نمي توني چنين کاري رو انجام بدي

00:26:16.920 --> 00:26:19.089
. اما اونا دنبالت مي گردند ...
. همين حالا

00:26:23.261 --> 00:26:25.012
چرا دنبالتن؟

00:26:49.412 --> 00:26:50.913
!لعنتي

00:27:37.419 --> 00:27:38.795
. سلام ، مايکل

00:29:06.511 --> 00:29:08.012
اينجا داره چه اتفاقي مي افته ؟

00:30:52.953 --> 00:30:54.788
. ماشين رو متوقف کن

00:30:56.540 --> 00:30:57.624
! ماشين رو متوقف کن

00:30:58.291 --> 00:30:59.793
! برو عقب

00:30:59.960 --> 00:31:01.461
. باشه

00:31:02.337 --> 00:31:03.755
باشه

00:31:05.298 --> 00:31:06.633
خيلي خوب

00:31:09.970 --> 00:31:12.138
.  اما تو خيلي خون از دست دادي

00:31:12.430 --> 00:31:15.183
، اگر ماشين رو متوقف نکني
. هر دوتامون رو به کشتن ميدي

00:31:17.310 --> 00:31:18.311
! من با دورو برم صحبت نمي کنم -

00:31:18.478 --> 00:31:20.146
! من هم همينطور -

00:31:20.313 --> 00:31:22.066
. خفه شو و محکم بشين
. همه چيز درست مي شه

00:31:27.863 --> 00:31:28.948
!لعنتي

00:33:10.427 --> 00:33:13.389
. دومين فرار . با شکوهِ

00:33:13.555 --> 00:33:15.599
شايد ريز در اين
. موضوع مبالغه نکرده باشه

00:33:15.766 --> 00:33:18.435
. ريز نتونست اين رو برگردونه

00:33:30.406 --> 00:33:34.118
، اگر مايکل يک ناقل باشه
--خون آشام ها مي تونند

00:33:34.284 --> 00:33:36.912
. آروم باش ، دوست قديمي

00:33:37.121 --> 00:33:38.789
. من اين گوشت رو امتحان کردم

00:33:39.707 --> 00:33:41.875
فقط دو روز ديگه تا ماه کامل باقي مونده

00:33:43.085 --> 00:33:45.671
به زودي ، اون هم يک ليکان خواهد شد

00:33:46.255 --> 00:33:49.383
به زودي ، اون به دنبال ما خواهد گشت

00:34:09.988 --> 00:34:13.158
ببخشيد که نتونستم بيشتر بيارم

00:34:27.464 --> 00:34:29.674
مثبت

00:35:15.554 --> 00:35:18.766
بخواب . جمجمه تو
. خوب تونسته مقاومت کنه

00:35:19.558 --> 00:35:21.936
تو براي مدتي بيهوش بودي

00:35:22.603 --> 00:35:26.398
نظري نداري چرا اونا دنبالت بودن؟

00:35:26.732 --> 00:35:28.484
من کجا هستم ؟

00:35:29.401 --> 00:35:31.154
در اماني

00:35:35.075 --> 00:35:36.952
من سلين هستم

00:35:49.339 --> 00:35:52.384
خوب ، براي اولين بار ، شايعه ها به واقعيت پيوست

00:35:55.220 --> 00:36:00.016
تمام افراد خونه در حال همهمه کردن هستند
. در مورد جانور دست آموز جديدت

00:36:02.185 --> 00:36:03.687
تو قصد داري که اون رو تغيير بدي ؟ -

00:36:03.854 --> 00:36:06.982
. البته که نه -.

00:36:07.482 --> 00:36:10.193
پس براي چي آورديش اينجا ؟

00:36:12.362 --> 00:36:13.738
. اون زندگي من رو نجات داد

00:36:16.992 --> 00:36:17.993
تو چرا اينجايي ؟ -

00:36:18.159 --> 00:36:19.160
. کرايون من رو فرستاده  -

00:36:19.327 --> 00:36:22.082
. اون مي خواد تو رو ببينه ، حالا

00:36:24.877 --> 00:36:27.254
! کار تو کاملاً غير قابل قبوله

00:36:28.964 --> 00:36:32.593
تو از دستور من سرپيچي کردي و
... شب خوت رو بيرون از عمارت صرف کردي

00:36:32.759 --> 00:36:36.179
با يک انسان  ؟ يک انسان...
. که حالا آورديش به خونه من

00:36:36.346 --> 00:36:40.559
، از زماني که به من مربوط مي شه
. اينجا هنوز خونه ويکتوره

00:36:42.060 --> 00:36:43.979
. ببين ، من نمي خوام که بحث کنم

00:36:44.146 --> 00:36:47.274
بفهم که مايکل به نوعي
-- براي ليکان ها مهمه

00:36:47.441 --> 00:36:48.442
! پس حالا اون مايکله

00:36:48.609 --> 00:36:50.527
-- مي خوام فقط به من گوش بدي -

00:36:50.694 --> 00:36:54.323
اون ماوراي منه چرا که
. تو خيلي براي اين موضوع خنده دار نگراني

00:36:54.489 --> 00:36:56.992
لوسيان ها نمي تونند حتي يک ذره
... به يک انسان علاقه داشته باشند

00:36:57.159 --> 00:36:59.745
. مايکل يا هر کس ديگه...

00:37:01.788 --> 00:37:04.082
. يک دقيقه صبر کن

00:37:05.667 --> 00:37:07.836
، تو شيفته اون شدي
مگه نه ؟

00:37:08.003 --> 00:37:10.172
. حالا ، اين يک نظريه خنده داره

00:37:10.798 --> 00:37:12.133
درسته ؟

00:38:36.301 --> 00:38:38.595
! ما رو تنها بذار

00:39:12.630 --> 00:39:15.175
اميدوارم که از دست من
. عصباني نشده باشي

00:39:15.341 --> 00:39:16.968
. ادامه بده

00:39:19.220 --> 00:39:20.930
. اين رو امتحان کن

00:39:25.810 --> 00:39:28.396
.  زود باش . يک خورده تير اندازي کن

00:39:40.951 --> 00:39:43.079
. خاصيت مغناطيسي داره

00:39:46.332 --> 00:39:50.086
. تو از گلوله ليکان ها کوپي کردي
. نيترات نقره

00:39:50.252 --> 00:39:51.921
. يک دوز کشنده

00:39:52.088 --> 00:39:54.590
، اونا نمي تونند بفهمند که از چي درست شده
. مثل گلوله هاي معمولي خودمونه

00:39:54.757 --> 00:39:58.177
. مستقيم به جريان خون حرکت مي کنه
. اونا نمي تونند کشفش کنند

00:40:02.473 --> 00:40:03.474
. به من بگو ، کان

00:40:04.683 --> 00:40:07.353
تو باور مي کني ليکانها در راهي
که گفته اند بميرند؟

00:40:07.520 --> 00:40:09.188
کراون يک بار ديگه داستان جنگ رو تعريف کرده  ؟ -

00:40:09.355 --> 00:40:10.773
. خودم مي خوام بدونم -

00:40:10.940 --> 00:40:14.151
. اما اون تنها يک داستان قديمي نيست
. داستانشه

00:40:14.318 --> 00:40:17.530
اون تا حالا يک لوسيان رو هم نکشته
. تنها جاييکه اون کشته ، فقط در کلماتش بوده

00:40:17.696 --> 00:40:20.699
من هيچ وقت شهوت اون رو براي
... پيشرفت ناديده نگرفتم

00:40:20.866 --> 00:40:23.744
اما ويکتور به اون اعتماد کرد ...
. و همه جريان همينه

00:40:23.911 --> 00:40:25.579
تو مي خواي با اين کجا بري ؟ -

00:40:25.746 --> 00:40:26.747
. هيچ کجا -

00:40:48.521 --> 00:40:51.899
به کار گرفتن دلال هاي مرگ در انزار عمومي
... و تعقيب کردن چند تا انسان

00:40:52.066 --> 00:40:53.484
چيزي نبود که در ذهن من بود .

00:40:53.651 --> 00:40:56.320
تو...
! گفته بودي که مغازه رو بسازيد و از بين ببريد

00:40:56.487 --> 00:40:59.574
! خودت رو آروم کن ، کرايون

00:41:01.450 --> 00:41:05.246
. انسان ها به تو مربوط نمي شند

00:41:06.122 --> 00:41:11.294
در ضمن ، من به اندازه کافي
. خودم رو در جاي بلند قرار دادم

00:41:21.972 --> 00:41:24.433
فقط آدم هات رو بدون فعاليت نگه دار، لوسيان

00:41:24.600 --> 00:41:26.435
در نهايت وقتي که موقعش شد.

00:41:26.602 --> 00:41:30.856
من رو مجبور نمي کني
. به خاط دستوراتمون متأسف باشيم

00:41:31.023 --> 00:41:33.609
. تو فقط تو قسمت خودت متمرکز بشو

00:41:33.942 --> 00:41:38.113
يادت باشه ، من بک بار قبلاً
. براي تو خون ريزي کردم

00:41:38.280 --> 00:41:40.949
. بدون من ، تو هيچ چيز نيستي

00:41:41.116 --> 00:41:44.453
. تو مي خواي هيچ چي نباشي

00:43:30.060 --> 00:43:33.397
امتياز شجاعت روحي که
... به دژ لوسيان ها وارد شود

00:43:33.564 --> 00:43:37.484
: يک خون آشام تنهاي نجات پيدا کرده است
... کرايون

00:43:37.651 --> 00:43:41.447
کسي که فقط براي ...
... درست کردن يک آتش بزرگ جايزه نمي دهد

00:43:41.613 --> 00:43:45.576
اما براي برگرداندن...
... مدارکي از مرگ رئيس لوسيان ها

00:43:45.743 --> 00:43:49.747
، صورت هاي سوخته ...
. بازوهاي بسياري از لوسيانها بريده شد

00:44:18.026 --> 00:44:19.027
. داشتم دنبالت مي گشتم

00:44:19.194 --> 00:44:21.112
الان نه
. اون گاز گرفته شده

00:44:22.906 --> 00:44:25.325
، انسان تو
. توسط يک لوسيان علامت گذاري شده

00:44:27.994 --> 00:44:29.871
کارايون اين چيز ها رو برات تعريف کرده ؟ -
. نه -

00:44:30.038 --> 00:44:33.583
، من اون زخم رو با چشم هاي خودم ديدم
. قسم مي خورم

00:44:35.668 --> 00:44:37.796
اما پيمان ما چي مي شه ؟

00:44:37.962 --> 00:44:40.175
! تو مي دوني اين کار ممنوعه

00:44:47.808 --> 00:44:50.644
، از اون وقت که من رو گاز گرفته
-- من

00:44:51.812 --> 00:44:56.191
. دچار اين اوهام و توهمات شدم

00:44:58.276 --> 00:45:02.656
همه چيزي که من مي دونم ، اينه که احساس مي کنم
. جمجمه من داره به دو قسمت تقسيم مي شه

00:45:02.823 --> 00:45:05.409
باشه ، گاز گرفتگي تو توسط يک انسان بالغ صورت گرفته ؟

00:45:08.078 --> 00:45:10.080
. خداي من

00:45:10.247 --> 00:45:11.998
مطمئني که يک سگ گازت نگرفته ؟?

00:45:12.165 --> 00:45:14.584
. من گفتم ، اون يک مرد بود
. اون يک انسان بود

00:45:14.751 --> 00:45:15.877
. باشه ، فهميدم -

00:45:16.044 --> 00:45:18.088
. اون بعد از من اونجا بود -

00:45:18.255 --> 00:45:21.842
-- و اون زنه که داخل مترو بود -
کدوم زن ؟ -

00:45:22.717 --> 00:45:26.054
اصلاً داري به حرفهاي من گوش مي دي ؟
! اون من رو گروگان گرفته بود

00:45:26.221 --> 00:45:29.266
. باشه فقط -- خواهش مي کنم

00:45:30.518 --> 00:45:34.313
، من به تو کمک خواهم کرد تا  اينا رو دسته بندي کني
.  باشه  ؟ من بر مي گردم

00:45:36.399 --> 00:45:38.359
. ول کن ، مايکل

00:45:38.860 --> 00:45:40.445
. ول کن

00:45:41.028 --> 00:45:45.199
فقط آروم باش ، باشه  ؟
. من يک دقيقه ديگه بر مي گردم

00:45:45.366 --> 00:45:48.327
. اين يک قوله -
. خيلي خوب

00:46:22.529 --> 00:46:23.906
!هي

00:46:25.741 --> 00:46:27.034
!هي

00:46:56.897 --> 00:46:59.066
... خواهش مي کنم من رو ببخشي

00:46:59.274 --> 00:47:02.194
اما منِ نا اميد نياز...
. به راهنمايت دارم

00:47:08.033 --> 00:47:10.203
. کان تو اين چيزها رو بايد بدوني

00:48:49.972 --> 00:48:51.223
... بر طبق آگاهي من

00:48:51.390 --> 00:48:55.853
يک بيداري هرگز توسط
. يکي از همنوع ها انجام نشده

00:48:56.437 --> 00:49:00.024
بزرگتر ها قدرت فکر و حافظه
... را سازمان دهي مي کنند

00:49:00.191 --> 00:49:02.318
... به سوي تجرد ، بينش منسجم ...

00:49:02.485 --> 00:49:05.404
. يک ثبت مشروح از سلطنتشان ...

00:49:05.571 --> 00:49:09.492
من مي تونم فقط اميدوار باشم که ويکتور
. بتونه صداي من رو بشنوه

00:50:18.562 --> 00:50:22.149
، لطفاً من رو ببخشيد
. اما من نااميد به راهنمايي شما نياز دارم

00:50:23.483 --> 00:50:26.611
من بخاطر بيداري شما
... پيش از موعد مقرر پوزش مي خواهم

00:50:26.778 --> 00:50:29.323
اما من مي ترسم ...
. که ما در معرظ خطر بزرگي قرار گرفته باشيم

00:50:30.324 --> 00:50:34.036
، مخصوصاً شما ، سرور من
. اگر حکومت ضعيف خودتون رو ترک کنيد

00:50:34.954 --> 00:50:37.665
براي اينکه من باور دارم که لوسين ها
. زنده و سالم هستم

00:50:38.750 --> 00:50:41.961
... اينجا . حالا . در اين شهر بزرگ

00:50:42.128 --> 00:50:45.381
با آماده کردن ما...
. در خلال مراسم بيدار سازي

00:50:46.716 --> 00:50:48.843
... حتي نگران کننده تر

00:50:49.969 --> 00:50:51.846
... اين چيز اگر درست گفته باشم ...

00:50:53.139 --> 00:50:55.808
معني آن اين است که کرايون...
. با اونا هم پيمان شده

00:52:18.393 --> 00:52:20.436
چه اتفاقي افتاده ؟

00:52:20.937 --> 00:52:22.814
. به اين نگاه کن

00:52:41.916 --> 00:52:43.626
! سلين

00:52:43.793 --> 00:52:45.795
! مي خوام با سلين صحبت کنم

00:52:49.632 --> 00:52:51.342
اون مايکله ؟

00:52:51.509 --> 00:52:52.760
اين مايکله  ؟ -

00:52:52.927 --> 00:52:54.429
اينجا داره چه اتفاقي مي افته ؟ -

00:52:54.596 --> 00:52:55.889
داره چه بلايي سرم مياد ؟

00:52:57.974 --> 00:52:59.019
. دارم ميام بيرون

00:53:00.979 --> 00:53:04.608
اگر بري دنبالش ، ديگه حق نداري
. پات رو توي اين خونه بذاري

00:53:07.611 --> 00:53:10.989
حالا ويکتور بيدار شده ، مي بينيم
. که اون در اين مورد چه دستوري مي ده

00:53:24.502 --> 00:53:25.503
. سوار شو

00:53:51.489 --> 00:53:54.533
، ببين ،  به اون هشدار دادم ،  به اون هشدار دادم
. اما اون گوش نکرد

00:53:54.700 --> 00:53:56.369
. من مي خواستم به  زودي به تو بگم -

00:53:56.535 --> 00:53:57.995
چي رو به من بگي ؟ -

00:54:00.498 --> 00:54:02.875
... انسان او ، مايکل

00:54:04.043 --> 00:54:06.545
. اون همش يک انسان نيست  ...

00:54:06.712 --> 00:54:07.880
. اون يک لايکنه

00:54:11.384 --> 00:54:12.802
چي ؟

00:54:12.969 --> 00:54:16.639
اين جنجال براي چيه ؟

00:54:20.643 --> 00:54:23.229
. ديگه هرگز اينجا نيا
. وگرنه اونا تو رو مي کشند

00:54:23.396 --> 00:54:26.399
چرا ؟ مردم شما مگه چه جوري هستند  ؟

00:55:10.694 --> 00:55:11.737
. ما رو تنها بذار

00:55:20.412 --> 00:55:22.539
درست يا غلط

00:55:22.706 --> 00:55:25.042
تو بين
. يک جنگ 1000 ساله گير کردي

00:55:25.208 --> 00:55:28.295
A blood feud between
Vampires and Lycans.

00:55:30.006 --> 00:55:31.132
Werewolves.

00:55:44.270 --> 00:55:45.521
. خودت رو خوشبخت تصور کن

00:55:45.688 --> 00:55:48.941
بيشتر انسانها در خلال يک ساعت
. از گازگرفتگي فناناپذيرها مردند

00:55:49.108 --> 00:55:50.985
. ويروسي که ما حمل مي کنيم کشنده هستند

00:55:51.152 --> 00:55:54.405
، و اگر تو من رو گاز بگيري
من هم تبديل به يک خون آشام مي شم ؟

00:55:54.572 --> 00:55:55.907
. نه ، تو مي ميري

00:55:56.741 --> 00:56:00.119
هيچ کس تا حالا از
. گاز گرفتگي هر دو گونه نجات پيدا نکردند

00:56:00.286 --> 00:56:02.830
در واقع ، مي خوام ماشين رو متوقف کنم
-- و خودم و خودت رو بکشم

00:56:02.997 --> 00:56:04.123
چرا به من کمک مي کني؟ -

00:56:04.290 --> 00:56:07.502
. من کمک نمي کنم -
. من هم نوع هاي تو رو به دام ميندازم و مي کشم

00:56:07.668 --> 00:56:11.339
تنها خواسته ي من اينه که
لوکان ها تو رو واسه چي اينقدرمي خوان

00:56:14.675 --> 00:56:17.678
مي دوني براي چي من
بيدار شدم ، خدمتکار ؟

00:56:17.845 --> 00:56:19.681
. نه ، سرور من

00:56:19.848 --> 00:56:21.016
. اما به زودي مي فهمم -

00:56:21.183 --> 00:56:23.310
. منظورت اينه که وقتي پيداش کردي -

00:56:23.602 --> 00:56:24.978
. بله ، سرور من -

00:56:25.145 --> 00:56:27.189
. بايد بذاري تا اون پيش من بياد -

00:56:28.357 --> 00:56:32.861
، ما حرفهاي زيادي براي گفتن داريم
. سلينا و من

00:56:33.612 --> 00:56:39.076
اون چيزهاي نگران کننده اي
. رو به من نشان داد

00:56:39.243 --> 00:56:42.538
چيزهايي که به اندازه کافي
. باهاش سروکار داشتم

00:56:42.704 --> 00:56:46.667
، اين اصول رو به زوال رشد کرده
. رو به انحطاط

00:56:46.834 --> 00:56:51.296
شايد من بايد شخص ديگه اي رو
. براي انجام کارهام انتخاب کنم

00:56:56.760 --> 00:56:58.679
... هنوز

00:56:59.471 --> 00:57:01.807
... حافظه اون ...

00:57:02.182 --> 00:57:04.726
. آشفته هست ...

00:57:06.145 --> 00:57:07.896
. هيچ حسي از زمان نيست

00:57:08.063 --> 00:57:10.401
، خواهش مي کنم ، سرور من
. اجازه بديد کمک خبر کنم

00:57:10.568 --> 00:57:12.236
. شما به استراحت نياز داريد

00:57:12.736 --> 00:57:15.906
. به اندازه کافي استراحت کردم

00:57:16.866 --> 00:57:19.869
چطوره که تو مارکوس
. رو فرابخوني

00:57:23.289 --> 00:57:26.750
. اما اون هنوز در خوابه ، سرور من

00:57:28.127 --> 00:57:31.922
اميليا و اعضاي شورا
... فردا شب به اينجا مي رسند

00:57:32.089 --> 00:57:34.091
. براي بيدار کردن مارکوس...

00:57:34.758 --> 00:57:36.760
. نه شما ، سرور من

00:57:36.927 --> 00:57:41.098
شما يک قرن پيش از
. جدول زمان بندي بيدار شديد

00:57:49.607 --> 00:57:51.817
.اون هرزه به من خيانت کرده

00:57:52.610 --> 00:57:56.363
حالا اون همه چيزو مي دونه
.اون دختر در اين مورد عقده داره

00:58:00.452 --> 00:58:02.204
.صبر کن

00:58:07.125 --> 00:58:08.960
آيا تو قابل اعتمادي؟

00:58:09.961 --> 00:58:11.880
البته

00:58:12.380 --> 00:58:14.382
Meet me in my quarters
in 20 minutes.

00:58:14.549 --> 00:58:17.552
It's time I filled you in
on a few things.

00:58:57.593 --> 00:59:01.555
، در حال ديدن چيزهايي هستم
. يک سري توهمات

00:59:01.722 --> 00:59:04.392
، اونا توهمات نيستند
. اونا حافظه هستند

00:59:04.558 --> 00:59:08.354
تو گاز گرفته شدي . حافظه اون
. به سمت تو حرکت ميکنه

00:59:11.357 --> 00:59:16.696
اين جا يکي از مکان هايي است که ما براي بازجويي ازش
. استفاده مي کنيم . بايد امن باشه

00:59:31.877 --> 00:59:33.421
. زيوتکس انداستري -

00:59:33.587 --> 00:59:34.755
. مال ماست  -

00:59:34.922 --> 00:59:37.717
، اولين پلاسماي ترکيبي
. همينه

00:59:37.883 --> 00:59:40.721
، يک بار تصويب شد
. اون بايد جدي ترين وسيله فروختني قرار مي گرفت

00:59:40.887 --> 00:59:42.764
. اون خون شبيه سازي شده است

00:59:48.645 --> 00:59:49.813
اينا براي چيه ؟

00:59:51.898 --> 00:59:53.942
. لايکن ها به نقره آلرژي دارند

00:59:54.109 --> 00:59:57.738
، اگر ما گلوله ها رو بيرون نياريم
. اونا طي سوال جواب مي ميرند

00:59:58.572 --> 01:00:00.240
بعدش با اونا چي کار مي کنيد  ؟

01:00:01.742 --> 01:00:03.660
. گلوله ها رو ميذاريم سر جاشون

01:00:19.343 --> 01:00:20.761
چقدر پيشرفت کرديد ؟ -

01:00:20.927 --> 01:00:22.262
. ما آماده هستيم -

01:00:28.436 --> 01:00:30.938
چرا تو از اونا خيلي بدت مياد  ؟

01:00:31.522 --> 01:00:34.233
. من قبلاً به تو گفتم
. ما توي جنگ هستيم

01:00:34.400 --> 01:00:36.110
پس تو فقط دستورات رو اجرا مي کني ؟

01:00:44.786 --> 01:00:47.955
چرا نمي توني به اين سوال جواب بدي ؟

01:00:50.500 --> 01:00:52.043
. عيبي نداره

01:00:53.378 --> 01:00:55.797
... يک چيزهايي ثابت بود

01:00:56.005 --> 01:00:58.966
. اسب هاي ما تکه تکه شدند ...

01:01:00.343 --> 01:01:02.887
. من نتونستم مادرم رو نجات بدم

01:01:03.054 --> 01:01:05.473
. يا خواهرم رو

01:01:05.848 --> 01:01:08.518
. جيغ اونا من رو بيدار کرد

01:01:09.102 --> 01:01:13.314
پدرم در حالي که سعي کرده بود اونا رو دور نگه داره
. بيرون از خونه مرده بود

01:01:13.940 --> 01:01:16.484
... من دم در اتاقم ايستاده بودم

01:01:17.068 --> 01:01:20.323
در حالي که داشتم به سمت ...
... اتاق دختر عموم مي دويدم

01:01:26.579 --> 01:01:28.873
. دختر هاي دو قلو

01:01:31.501 --> 01:01:34.045
.  بارلي فقط 6 سالش بود ... قصابي شده بود

01:01:35.338 --> 01:01:37.590
. مثل يک حيوان  ... -

01:01:38.842 --> 01:01:40.176
. خداي من  -

01:01:40.343 --> 01:01:43.346
، چيز بعدي که فهميده بودم اين بود که
. من توي بازوهاش بودم

01:01:43.805 --> 01:01:46.808
. جنگ به سمت خانه هاي ما کشيده شده بود

01:01:46.975 --> 01:01:49.894
. اون براي روز ها دنبال ليکان ها بود

01:01:50.061 --> 01:01:52.313
. اون پيداشون کرد و من رو نجات داد

01:01:52.480 --> 01:01:53.690
کي؟

01:01:53.857 --> 01:01:55.150
. ويکتور -

01:01:56.359 --> 01:01:59.320
. قديمي ترين و قوي ترين ما

01:01:59.779 --> 01:02:02.866
، اون شب
. اون من رو يک خون آشام کرد

01:02:03.366 --> 01:02:06.369
او به من اين قدرت رو داد تا
. انتقام خانوادم رو بگيرم

01:02:06.536 --> 01:02:09.373
، از اون به بعد
. هيچ وقت به عقب نگاه نکردم

01:02:15.713 --> 01:02:18.132
من عکسات و ديدم

01:02:18.883 --> 01:02:21.051
اون زن کي بود,همسرت؟

01:02:29.643 --> 01:02:34.398
حواست به فاميلت باشه

01:02:34.899 --> 01:02:38.319
من چشم ازش بر نمي دارم

01:02:38.486 --> 01:02:42.907
از اين مي ترسم که...

01:02:43.324 --> 01:02:46.744
زمان تنگه

01:02:46.911 --> 01:02:50.331
خست شدم از دور خودمون گشتن
در حاليکه اون ما رو مي زنه

01:02:52.583 --> 01:02:55.252
He sent us right into
the oncoming lane.

01:02:59.090 --> 01:03:01.259
وقتي اومدم من ...

01:03:02.260 --> 01:03:06.181
من مي دونم قسمتي از موتور تو صندلي جلويي هستش

01:03:07.015 --> 01:03:12.854
And she was pinned there,
6 inches from me...

01:03:14.689 --> 01:03:17.442
در يه موقعيت وحشتناک

01:03:21.530 --> 01:03:23.823
فکر مي کنم تو شکه بخاطر اينکه

01:03:23.990 --> 01:03:27.369
اون مدام به من مي گفت اگر حق با من بود

01:03:29.955 --> 01:03:31.748
اون بيشتر نگران منه

01:03:35.877 --> 01:03:39.881
مي دوني اگه من مي دونستم آنچه الان مي دونم
اونوقت اونو نجات مي دادم

01:03:41.550 --> 01:03:44.261
هيچ شکي در اين ندارم

01:03:45.720 --> 01:03:48.140
اما بجاش اون همين جا مرده

01:03:49.392 --> 01:03:52.562
دو دقيقه پيش ار اينکه امبولانس برسه

01:03:57.400 --> 01:04:01.070
بعد از اون ديگه دليلي برام نموند

01:04:01.237 --> 01:04:06.242
من وقتي بچه بودم يه تابستون
اينجا با پدر بزرگم بودم

01:04:06.409 --> 01:04:09.245
وقتي بزرگ شدم من فقط 0000

01:04:09.996 --> 01:04:11.747
I took off.

01:04:14.417 --> 01:04:19.422
اومدم اينجا تا فراموش کنم

01:04:22.174 --> 01:04:25.011
به نظر مي رسيد اونموقع اين فکر خوبي باشه

01:04:27.346 --> 01:04:29.348
And have you?

01:04:30.933 --> 01:04:32.184
Moved on?

01:04:33.936 --> 01:04:35.688
Have you?

01:04:44.948 --> 01:04:49.202
اين چيزايي که بهت گفتم يه رازه

01:04:49.369 --> 01:04:51.371
مي تونه متوقف  بشه

01:05:17.397 --> 01:05:18.899
چه کسي جنگ رو شروع کرد ؟

01:05:19.274 --> 01:05:20.734
. اونا شروع کردند

01:05:20.901 --> 01:05:24.529
يا حداقل اينکه
. ما رو اينطوري راهنمايي کردند تا باور کنيم

01:05:24.863 --> 01:05:27.910
. جستجوي گذشته گمشده ممنوعه.

01:05:29.745 --> 01:05:31.747
. بايد به اونجا برگردم

01:05:31.914 --> 01:05:33.916
درباره من چطور ؟

01:05:34.083 --> 01:05:36.460
. ويکتور مي دونه که بايد چه کاري انجام بده
. من بر مي گردم

01:05:36.627 --> 01:05:37.795
. من اينجا تنها نمي مونم  -

01:05:37.961 --> 01:05:39.296
.  بايد تنها بموني اگر مي خواي زنده بموني -

01:05:39.463 --> 01:05:40.673
نه,ميخوام باهات بيام

01:05:59.149 --> 01:06:01.110
داري چي کار مي کني ؟

01:06:04.405 --> 01:06:06.323
وقتي که ماه کامل
... فردا در بياد

01:06:06.490 --> 01:06:10.369
، تو تغيير مي کني ، تو يک قاتل مي شي  ...
. و تو به غذا نياز پيدا مي کني

01:06:10.536 --> 01:06:12.454
. اين غير ممکنه

01:06:12.621 --> 01:06:15.666
من نمي تونم تو رو آزاد بذارم
. تا اين دوروبر بچرخي . متأسفم

01:06:21.965 --> 01:06:25.260
يک گلوله ساده تو رو نخواهد کشت ، اما
. آب نقره جلوي دگرگوني رو مي گيره

01:06:25.427 --> 01:06:27.470
. در نهايت چند ساعت وقت داري

01:06:27.637 --> 01:06:30.765
، اگر من به موقع برنگشتم
. خودت اين لطف رو انجام بده

01:06:31.224 --> 01:06:33.226
. از اين استفاده کن

01:07:54.809 --> 01:07:56.060
بله؟

01:07:56.227 --> 01:07:59.940
. سرور من
. اون اينجاست

01:08:14.287 --> 01:08:18.124
چطوري تونستي اين کار رو با من بکني ؟
مي خواستي من رو ناراحت کني ؟

01:08:18.291 --> 01:08:21.086
تمام اعضا مي دونند که
. من يک نقشه براي خودمون دارم

01:08:21.253 --> 01:08:23.129
! اينجا مايي وجود نداره -

01:08:23.296 --> 01:08:25.173
... تو قبل از ويکتور خواهي رفت -

01:08:25.340 --> 01:08:30.971
! و دقيقاً چيزي رو مي گي که من به تو مي گم ...
. براي خارج از اينجا ، کاري رو انجام ميدي که من مي گم

01:08:31.137 --> 01:08:33.557
اين راه نامعلوميه  ؟

01:09:19.854 --> 01:09:22.690
. بيا جلوتر ، فرزندم

01:09:24.734 --> 01:09:26.360
. بيرون

01:09:26.903 --> 01:09:28.905
. زود باش ، حرکت کن

01:09:38.416 --> 01:09:41.002
. من بدون شما گم شده بودم ، سرورم

01:09:41.169 --> 01:09:45.006
دائماً توسط کرايون تعقيب مي شدم
. و اين يک شگفتي بي پايان بود

01:09:47.634 --> 01:09:51.304
. اين بزرگترين داستان داخل کتابه

01:09:51.471 --> 01:09:56.476
اون تمايل به کارهايي داره که
. نمي تونه انجامشون بده

01:09:58.394 --> 01:10:01.606
... حالا ، به من بگو

01:10:02.357 --> 01:10:05.860
چرا مي خواي باور کني که ...
لوسيان ها هنوز زنده هستند ؟

01:10:07.570 --> 01:10:08.571
. بله -

01:10:08.738 --> 01:10:10.698
.من به شما همه دلايل اثبات رو گفتم  -

01:10:10.865 --> 01:10:15.954
، افکار متناقض و تصورات
. چيزي بيشتر از اين نيست

01:10:16.120 --> 01:10:19.540
دقيقاً کدام يکي از بيداري ها
. توسط يک بزرگ انجام شده است

01:10:19.707 --> 01:10:22.043
تو مهارتهاي لازم را
. در اختيار نداري

01:10:22.210 --> 01:10:25.046
. اما من لوسين ها رو ديدم . به طرفشون شليک کردم
. بايد به من اعتماد کني

01:10:25.213 --> 01:10:28.384
. زنجير هرگز شکسته نمي شه
. حتي براي يک بار

01:10:28.550 --> 01:10:30.803
. نه در قرن چهادهم

01:10:30.970 --> 01:10:35.057
نه از زماني که ما بزرگترها
. اولين بازي چفتک چارکشمون رو شروع کرديم

01:10:35.224 --> 01:10:38.310
. يک بيداري ، برابر دو خوابه
. اين راهشه

01:10:38.477 --> 01:10:41.689
، حالا نوبت مارکوس که به سلطنت برسه
. متعلق به من نيست

01:10:41.981 --> 01:10:43.232
. اينجا يک خورده اوضاع پيچيده شده  -

01:10:43.399 --> 01:10:44.817
. اما من انتخابي نداشتم  -

01:10:44.984 --> 01:10:46.694
، شورا در خطر قرار داره
و مايکل کليدشه--

01:10:50.739 --> 01:10:51.782
. درسته

01:10:53.075 --> 01:10:55.244
. لايکن

01:10:57.287 --> 01:10:59.248
. خواهش مي کنم

01:10:59.748 --> 01:11:02.084
اين شانس رو به من بده تا
. جريان رو براي تو اثبات کنم

01:11:02.251 --> 01:11:03.419
باشه

01:11:03.585 --> 01:11:07.589
من اون رو از کرايون ميگيرم
... براي اينکه جريان مشخص بشه

01:11:08.090 --> 01:11:10.759
. اگر اونجا چيزي بود ...

01:11:12.094 --> 01:11:14.096
چطوري مي توني به اون بيشتر از من اعتماد کني ؟

01:11:14.263 --> 01:11:19.436
چونکه اون کسي نيست که توسط
. يک حيوان آلوده شده باشه

01:11:21.646 --> 01:11:24.024
... من دوست دارم

01:11:26.484 --> 01:11:30.739
، مثل دختر خودم  ...
. اما تو ما رو بدون هيچ انتخابي ترک مي کني

01:11:30.905 --> 01:11:33.950
اينها قوانين اينجا هستند
... براي بهترين نتيجه

01:11:34.117 --> 01:11:39.456
و اين تنها دليليه که ...
. ما رو تا اين مدت نجات داده

01:11:43.585 --> 01:11:47.547
تو يک بار هم از خودت
. نرمش نشان ندادي

01:11:48.048 --> 01:11:53.553
وقتي که اميلي وارد بشه ، شورا جلسه تشکيل مي ده
. و اونوقت در مورد سرنوشت تو تصميم گرفته خواهد شد

01:11:54.137 --> 01:11:57.307
! تو عهد و پيمان رو شکستي

01:11:57.474 --> 01:11:59.893
! در مورد تو بايد قضاوت بشه

01:12:24.168 --> 01:12:27.338
بايد به حرف من گوش ميدادي
. و بيرون از اينجا مي موندي

01:12:27.505 --> 01:12:32.051
حالا شانس بياري اگه من بتونم شورا رو راضي کنم
. تا اجازه بدند تا زندگي تو رو ازت نگيرند

01:12:32.218 --> 01:12:33.969
. به من بگو

01:12:34.136 --> 01:12:38.599
عصبي مي شي اگر صورتت توسط اون بريده بشه
يا اينکه لوسين ها اين کار رو انجام بدند ؟

01:12:44.605 --> 01:12:46.857
. مارک دنياي منه

01:12:47.024 --> 01:12:49.944
به زودي ، چيز هايي که بر سر راه من هستند
. خواهي ديد

01:12:59.955 --> 01:13:03.542
. هيچ کس اين در رو باز نمي کنه
فهميدي ؟

01:13:05.210 --> 01:13:09.297
نمي تونم انتظار اين رو داشته باشم تا اينکه
. پادشاه آينده من دوباره از ليکان ها باشه

01:13:47.754 --> 01:13:49.423
لعنتي

01:13:59.600 --> 01:14:03.687
نقشه عوض شده . اميلي
. سورن و تيمش رو انتخاب کرده

01:14:03.854 --> 01:14:05.105
. اين کار ماست  -

01:14:05.272 --> 01:14:07.774
. ديگه نيست  -

01:16:59.324 --> 01:17:00.492
چرا به من کمک مي کني ؟ -

01:17:00.658 --> 01:17:03.411
. من به تو کمک نمي کنم . به خودم کمک مي کنم -

01:17:42.201 --> 01:17:43.202
چه اتفاقي افتاده  ؟ -

01:17:43.369 --> 01:17:45.996
. سيستم هاي حفاظتي اشتباه کردند -

01:17:46.163 --> 01:17:48.582
. ما درهاي پائين رو قفل کرديم

01:17:49.041 --> 01:17:52.002
. اون سلينه . اون فرار کرده
. مي خواد بره پيش مايکل

01:17:52.795 --> 01:17:57.635
. من سر اون ليکان رو مي خوام

01:19:28.435 --> 01:19:30.229
. بايد بريم.

01:19:59.509 --> 01:20:00.635
! بخواب

01:20:03.471 --> 01:20:06.182
. برو .برو

01:20:12.230 --> 01:20:14.524
. بپر -
داري باهام شوخي مي کني ؟ -

01:21:37.067 --> 01:21:38.068
چيزي فهميديد  ؟ -

01:21:38.234 --> 01:21:40.070
. اخطار اشتباه  -

01:21:40.236 --> 01:21:44.699
سگ ها تمام مدت شب
. نرديک حصار بسته شده بودند

01:21:44.866 --> 01:21:46.242
. اميلي الان بايد رسيده باشه  -

01:21:46.409 --> 01:21:48.244
. درسته

01:21:52.749 --> 01:21:57.045
ببين ، من از شما مي خوام تا
. بفهميد اون کجا مخفي شده

01:21:57.212 --> 01:21:59.005
. تو اون رو خواهي داشت

01:22:37.212 --> 01:22:39.840
ممکنه ماشين رو بزني کنار
. ببينيم چش شده

01:22:40.006 --> 01:22:43.009
. لعنت به اون . حالش خوب مي شه
. ديگه تقريباً رسيديم

01:23:48.368 --> 01:23:52.206
. اوه ، لعنتي . اون نمي خواد بس کنه
! ماشين رو بزن کنار . ماشين رو بزن کتار

01:24:11.099 --> 01:24:12.726
. تماس بگير

01:24:26.281 --> 01:24:28.408
. بهش تزريق کن . بهش تزريق کن

01:24:39.629 --> 01:24:41.381
. سرور من

01:24:42.507 --> 01:24:45.176
.ويکتور مي خواد با تو صحبت کنه

01:25:10.702 --> 01:25:12.537
سرور من

01:25:16.916 --> 01:25:19.586
. من دنبال سلين فرستاده بودم

01:25:19.961 --> 01:25:22.005
. نه تو ...

01:25:22.589 --> 01:25:25.258
اون از دستور شما سرپيچي کرد ...

01:25:27.052 --> 01:25:28.971
. و از خانه فرار کرد ، سرور من ...

01:25:29.138 --> 01:25:34.268
عدم صلاحيت تو
. داره سخت تر مي شه

01:25:34.435 --> 01:25:37.396
. اين اشتباه من نبود
... اون نگران شده بود

01:25:37.563 --> 01:25:40.983
همه اين طور فکر مي کنند که ...
. من در هسته مرکزي توطئه قرار دارم

01:25:41.150 --> 01:25:43.152
. و اين اثبات کار منه

01:25:57.416 --> 01:26:00.669
حلا ، دقيقاً چزهايي رو که به من گفتي
. به اونا بگو

01:26:08.344 --> 01:26:11.513
. باشه . باشه

01:26:13.015 --> 01:26:18.189
We've been searching for someone
with a special trait.

01:26:18.356 --> 01:26:22.443
يکي از نواده هاي...
... الکساندر کاروينوس

01:26:22.610 --> 01:26:24.362
... مجارستاني

01:26:24.528 --> 01:26:26.405
يک فرمانده

01:26:26.572 --> 01:26:31.160
کسي که مي تونست ...
. قدرت رو در يکي از فصل هاي قرن پنجم به ما بده

01:26:31.327 --> 01:26:37.792
فقط توي اين زمانه که مي شه
. نابودي روستايي از طاعون رو تماشا کرد

01:26:38.876 --> 01:26:42.046
. اون تنها نجات دهنده است

01:26:43.339 --> 01:26:48.177
بطريقي ، بدن او
... قادر بود که بيماري رو تغيير بده

01:26:48.344 --> 01:26:52.181
. بدن اون خيلي فايده داشت  ...

01:26:52.348 --> 01:26:57.520
. اون تبديل به اولين فنا ناپذير واقعي مي شد

01:27:06.029 --> 01:27:09.866
، و سالهاي بعد
... وقتي که اون در نهايت صاحب دو تا بچه مي شد

01:27:10.033 --> 01:27:12.327
. چه کسي اين ويژگي ها رو به ارث مي بره ...

01:27:12.494 --> 01:27:15.789
. پسر طايفه کاروينز

01:27:15.956 --> 01:27:19.167
... يک گاز گرفتگي توسط خفاش ، يکي توسط يک گرگ

01:27:19.334 --> 01:27:24.631
يکي که به عنوان انسان ...
. فنا ناپذير گام برداره

01:27:24.798 --> 01:27:28.093
. اين يک افسانه خنده دار بيشتر نيست  -

01:27:29.845 --> 01:27:31.346
... ممکنه  -

01:27:32.180 --> 01:27:35.475
گونه ما   ...
. مي تونه گونه هاي جديد بسازه

01:27:36.351 --> 01:27:40.022
A mutation of the original virus

01:27:40.188 --> 01:27:42.399
is directly linked to his bloodline.

01:27:42.566 --> 01:27:47.404
اينجا يک از زاده هاي کاروينوس
... دروغگو قرار گرفته

01:27:48.613 --> 01:27:50.699
. نه يک اثبات از طرف تو  ...

01:27:50.866 --> 01:27:52.617
. درسته

01:27:53.326 --> 01:27:58.416
. اما اون قبلاً يک خون آشام بود
... ما به يک منبع خالص احتاج داشتيم

01:27:59.292 --> 01:28:04.547
. که آلوده نشده باشه . يک رونوشت دقيق از ويروس ...

01:28:04.922 --> 01:28:06.883
، کاروينوس خودش رو خسته کرد
... که ما ياد بگيريم

01:28:07.050 --> 01:28:11.471
همه کدهاي مخفي ژنتيکي ...
...که در زاده انسانش مخفيه

01:28:11.637 --> 01:28:16.642
و در طول اين مدت ...

01:28:17.894 --> 01:28:20.730
... غير فعال بوده

01:28:20.897 --> 01:28:25.735
توسط مايکل کاروين ...
. به جاي خودش بر مي گرده

01:28:26.903 --> 01:28:31.824
خون اون اجازه اتحاد کامل بين
. گونه هاي ما رو مي ده

01:28:35.244 --> 01:28:38.414
And for years we failed.

01:28:38.956 --> 01:28:41.125
It was useless.

01:28:42.502 --> 01:28:45.171
Even at the cellular level,
our species seemed destined

01:28:45.338 --> 01:28:47.174
to destroy each other.

01:28:49.760 --> 01:28:54.681
That is, until we found Michael.

01:28:57.851 --> 01:29:02.940
The Corvinus strain allows
for a perfect union.

01:29:05.109 --> 01:29:08.445
A triple-celled platelet...

01:29:09.613 --> 01:29:14.535
which holds unspeakable power.

01:29:14.952 --> 01:29:18.163
. اين نمي تونه مثل يک اتحاد باشه

01:29:18.997 --> 01:29:20.874
. و اين صحبت از ارتداده  -

01:29:21.667 --> 01:29:23.585
. خواهيم ديد -

01:29:24.795 --> 01:29:29.216
. اولين باره که لوشن ها اون رو زخمي کنند -

01:29:29.716 --> 01:29:31.385
. لوسين ها مي ميرند -

01:29:31.552 --> 01:29:35.055
بر طبق نظر چه کسي ؟

01:29:45.483 --> 01:29:47.527
I need you to do something for me.

01:29:54.492 --> 01:29:57.412
... نمي تون به تو اعتماد کنم ، فرزندم

01:29:57.579 --> 01:29:59.914
. کرايون غرامتش رو با زندگيش پرداخت خواهد کرد ...

01:30:20.977 --> 01:30:25.275
. به زودي ، اين خونه به يک خرابه تبديل مي شه

01:30:25.442 --> 01:30:26.443
. نه قبل از تو -

01:30:26.610 --> 01:30:27.903
. نه صبر کن . صبر کن -

01:30:28.069 --> 01:30:31.072
تو و فقط تو تنها کسي هستي که
. حقيقت رو مي دونه

01:30:34.910 --> 01:30:40.498
اگر لوسين ها خواستند که دستاشون رو  روي
... يکي از زاده شده هاي خالص بذارند

01:30:40.665 --> 01:30:45.754
... يکي از نيرومند ها مثل اميليا ...

01:30:45.921 --> 01:30:49.633
... يا خودت ....

01:30:49.799 --> 01:30:54.471
و اون رو به همراه ...
... خون مايکل تزريق کنند

01:30:54.638 --> 01:30:56.806
. نفرت انگيزه

01:30:56.973 --> 01:30:59.142
... نصف خون آشام

01:30:59.309 --> 01:31:03.647
. نيمه لايکن ، اما قوي تر از هر دو تاشونه ...

01:31:22.750 --> 01:31:24.126
.بايد با کان صحبت کنم

01:31:31.717 --> 01:31:33.427
... سرور من

01:31:34.720 --> 01:31:38.057
. اعضاي شورا ترور شدند ...

01:31:41.435 --> 01:31:43.187
اميليا چطور ؟ -

01:31:43.354 --> 01:31:44.730
. خون اون خشک شده -

01:31:47.525 --> 01:31:50.987
. اونا از قبل کارشون رو شروع کردند

01:32:02.540 --> 01:32:04.959
. متأسفم که به تو شک کردم

01:32:05.544 --> 01:32:10.799
، نترس فرزندم ، فرزندم
... تو رو عفو مي کنم

01:32:12.676 --> 01:32:17.764
در حال حاضر تو بايد ...
... زاده کارونس رو بکشي ، اون

01:32:18.390 --> 01:32:20.600
. مايکله ...

01:32:56.137 --> 01:33:00.475
به تو يک آنزيم داده شده تا
. تغييرات رو متوقف کنه

01:33:00.641 --> 01:33:06.105
ممکنه مقدار کمي از وقت تو
.  در حال مستي و ضعيفي بگذره

01:33:12.653 --> 01:33:14.447
! کافيه

01:33:14.614 --> 01:33:19.077
فقط برو ببين
ريز داره چي کار مي کنه ، باشه  ؟

01:33:20.745 --> 01:33:22.455
. واقعاً عذر مي خوام

01:33:23.122 --> 01:33:26.042
اون در فشاره و نياز داره تا
. آداب معاشرت رو بهش ياد بدند

01:33:26.501 --> 01:33:30.004
، بگو کدوم روش
. مال من کجاست  ؟ فراموش کن

01:33:30.171 --> 01:33:32.256
. من لوسيان هستم

01:33:34.342 --> 01:33:36.636
. بايد برم

01:33:38.012 --> 01:33:39.555
. بايد بر گردم

01:33:41.182 --> 01:33:43.643
. اينجا برگشتي وجود نداره

01:33:44.310 --> 01:33:46.814
. اينجا هيچ راهي براي هيچ کجا وجود نداره

01:33:46.980 --> 01:33:51.944
. خون آشام ها تو رو در دم مي کشند
. فقط براي شروع چيزي که تو هستي

01:33:52.111 --> 01:33:53.904
. يکي از ما

01:33:57.157 --> 01:34:00.160
تو يکي از ما هستي

01:34:03.414 --> 01:34:04.706
مي خواي چي کار کني ؟

01:34:05.124 --> 01:34:06.166
داري چي کار مي کني؟  -

01:34:06.333 --> 01:34:08.919
. آوردن و تمام کردن اين تضاد -

01:34:15.884 --> 01:34:18.512
جنگ شما ، هيچ ربطي
. به من نداره

01:34:18.679 --> 01:34:20.639
جنگ من ؟

01:34:43.456 --> 01:34:45.624
نه !

01:34:46.041 --> 01:34:47.543
نه !

01:34:48.377 --> 01:34:50.880
نه !

01:35:22.244 --> 01:35:24.705
نه !

01:35:27.250 --> 01:35:29.044
نه !نه !

01:35:38.595 --> 01:35:42.432
! سونيا

01:36:45.913 --> 01:36:49.000
. اونا مجبورت کردن تا مردنش رو ببيني

01:36:51.335 --> 01:36:53.212
. سونيا

01:36:54.839 --> 01:36:57.508
. جنگ از همين جا شروع شد

01:37:00.803 --> 01:37:04.015
. من ديدم چه اتفاقي افتاد مثل اينکه اونجا باشم

01:37:09.187 --> 01:37:11.773
ما براي يک بار برده بوديم

01:37:12.941 --> 01:37:16.695
نور خورشيد تنها حفاظ
. خون آشام ها بود

01:37:18.530 --> 01:37:21.241
... من در بردگي متولد شدم

01:37:23.035 --> 01:37:25.871
. هنوز هم مخفي شدن من از اونا بدون خصومته ...

01:37:26.830 --> 01:37:29.750
. من يک خون آشام را به عنوان عروس انتخاب کردم

01:37:30.709 --> 01:37:32.711
... اين کار ممنوع بود

01:37:32.961 --> 01:37:35.213
. به خاطر اتحادمون ...

01:37:35.380 --> 01:37:40.344
ويکتور مي ترسيد
. تا گونه جديدي از خون به وجود بياد

01:37:42.137 --> 01:37:44.431
... خيلي مي ترسيد

01:37:45.557 --> 01:37:47.601
. اون کشتش ...

01:37:48.685 --> 01:37:50.896
... اونم دختر خودش رو

01:37:52.064 --> 01:37:54.316
... زنده سوزوندنش ...

01:37:56.736 --> 01:37:58.696
. به خاطر دوست داشتن من ...

01:38:01.824 --> 01:38:04.535
... اين جنگ اونه

01:38:04.702 --> 01:38:06.746
.... جنگ ويکتور ...

01:38:08.122 --> 01:38:11.292
... و اون 600 سال وقت صرف کرد ...

01:38:12.043 --> 01:38:15.213
. تا هم نوع هاي من رو نابود کنه ...

01:38:16.422 --> 01:38:19.092
اونا مي خوان با سلين چي کار کنند ؟

01:38:21.928 --> 01:38:23.429
. يک مشکلي پيش اومده

01:38:24.847 --> 01:38:26.557
. فکر کرده بودم معامله کرديم -

01:38:26.724 --> 01:38:28.685
. صبر داشته باش -

01:38:30.812 --> 01:38:32.438
. کرايون

01:38:32.605 --> 01:38:35.942
اين موضوع بايد
. به صورت خصوصي بحث بشه

01:38:36.943 --> 01:38:41.614
. لطفاً محافظ ها ميهمان ها رو به طبقه پائين راهنمايي کنند

01:38:57.549 --> 01:39:00.635
. شورا در حال نابوديه

01:39:01.469 --> 01:39:04.305
. به زودي ، به چيزي که مي خواي ميرسي

01:39:04.472 --> 01:39:10.478
هر دوي کاونزها و ايروکلاندها
. با ليکان ها پيمان مي بندند

01:39:10.645 --> 01:39:15.024
کسي که من بهش اعتماد کردم نمي تونم فراموش کنم
. وقتي که کار ها رديف بشه

01:39:15.191 --> 01:39:19.279
چطور انتظار داري جريان رو به دست بگيرم
وقتي که ويکتور بيدار شده ؟

01:39:19.446 --> 01:39:22.991
. اون شکست نمي خوره
. اون قوي تر شده بيشتر از اون چيزي که مي گم.

01:39:23.158 --> 01:39:27.328
و اين دقيقاً همون دليليه که من
. به مايکل نياز داشتم

01:39:27.495 --> 01:39:29.831
... اگر ويکتور بخواد به اينجا بياد

01:39:30.415 --> 01:39:33.501
تو خودت اين کار رو ...
. قرن ها قبل انجام مي دادي

01:39:44.346 --> 01:39:46.599
! اسلحه ها رو در بياريد ! حرکت کنيد

01:39:49.643 --> 01:39:51.479
! حرومزاده

01:40:05.826 --> 01:40:07.995
! اوه ، لعنتي

01:40:21.008 --> 01:40:22.676
. اون ويکتوره

01:40:22.843 --> 01:40:24.471
. درسته

01:40:24.930 --> 01:40:28.225
، و اگر تو کارت رو درست انجام ميدادي
. اون هنوز تو خواب زمستاني بود

01:40:34.231 --> 01:40:36.107
ريز لعنتي کجا رفته ؟

01:40:39.277 --> 01:40:41.404
اينجا راه خروج ديگه اي هم داره ؟

01:40:42.239 --> 01:40:45.202
حدس مي زنم اگر اين اتفاق رخ نداده بود تو مي خواستي

01:40:45.203 --> 01:40:47.703
يک ليوان خون هم برات بيارم

01:40:51.289 --> 01:40:53.917
. به فرار کردن فکر نکن

01:41:15.439 --> 01:41:19.360
. نيترات نقره
. انتظار اين يکي رو نداشتي

01:41:28.619 --> 01:41:31.622
! زود باشيد ! حرکت کنيد ! حرکت کنيد ! حرکت کنيد
! حرکت کنيد ! حرکت کنيد

01:42:54.208 --> 01:42:55.834
. لوشن ها

01:44:51.827 --> 01:44:53.579
! سلين

01:44:54.872 --> 01:44:56.499
! سلين

01:45:42.796 --> 01:45:44.631
Not yet.

01:50:34.678 --> 01:50:37.097
. بايد ببرمت بيرون
. ويکتور توي راهه

01:50:37.264 --> 01:50:40.225
تا همه ي لوشن ها رو هم نکشه راضي نميشه

01:50:41.101 --> 01:50:43.687
، اونا  تو رو هم مي کشند
. فقط براي کمک به من

01:50:44.020 --> 01:50:45.397
. مي دونم

01:51:08.628 --> 01:51:10.964
. من مي دونم جنگ از کجا شروع شد

01:53:21.098 --> 01:53:23.017
. کافيه
! تو با من مياي

01:53:24.059 --> 01:53:26.645
اميدوارم زنده باشم و ببينم
! که چطور ويکتور جونت رو مي گيره

01:53:26.854 --> 01:53:28.856
. شرط مي بندم که مي بيني

01:53:29.356 --> 01:53:33.027
اما اجازه بده در مورد پدرت تاريکيت
. برات حرف بزنم

01:53:34.194 --> 01:53:36.697
. اون اولين کسي بود که خانوادت رو کشت

01:53:37.031 --> 01:53:38.866
. نه لوشن ها

01:53:39.366 --> 01:53:41.577
. هرگز نمي تونست قوانين خودش رو ادامه بده

01:53:41.744 --> 01:53:44.164
گفته بود نمي تونه منتظر ذائقه
. يک دام باشه

01:53:44.331 --> 01:53:48.543
پس هر چند وقت يک بار ، اون مي رفت بيرون
. و خودش رو توي خون انسان ها خفه مي کرد

01:53:49.377 --> 01:53:51.338
... من اين راز رو حفظ کرده بودم

01:53:51.504 --> 01:53:53.048
.تا ريخت و پاش رو مرتب کنم ...

01:53:53.548 --> 01:53:55.508
... اما اون

01:53:55.675 --> 01:53:57.385
... کسي که به همه اتاق ها مي خزه ...

01:53:57.552 --> 01:54:00.930
... با فرستادن خودش
. به داخل قلب تو

01:54:01.848 --> 01:54:03.975
... اما وقتي که تو رو بگيره

01:54:04.225 --> 01:54:08.104
به چيزي به جز ...
. خشک کردن خونت فکر نمي کنه

01:54:08.271 --> 01:54:13.360
تو,اونم کسي که خيلي اون و ياد دختر عزيزش سونيا مي ندازه

01:54:14.277 --> 01:54:18.365
دختري ...
. به مرگ محکوم شد

01:54:18.823 --> 01:54:19.908
. دروغه -

01:54:20.075 --> 01:54:21.951
. هر جوري مي خواي باور کن -

01:54:22.911 --> 01:54:24.579
. حالا زود باش

01:54:24.746 --> 01:54:27.040
. جايگاه تو در کنار منه

01:54:34.090 --> 01:54:36.050
. پس خودت خواستي

01:55:05.121 --> 01:55:06.414
!گازش بگير

01:55:09.959 --> 01:55:12.169
...نيمه خون آشام..

01:55:12.336 --> 01:55:14.130
... نيمه لايکن ...

01:55:14.296 --> 01:55:17.174
.  اما قوي تر از هر دو ...

01:55:42.785 --> 01:55:45.288
داري چه غلطي مي کني؟

01:55:46.080 --> 01:55:48.541
... تو ممکنه من رو بکشي

01:55:49.333 --> 01:55:50.585
. عموزاده ...

01:55:50.752 --> 01:55:52.754
... اما کار من

01:55:52.920 --> 01:55:55.506
.  به درستي انجام شد ...

01:56:35.672 --> 01:56:37.549
اون کجاست ؟

01:56:38.634 --> 01:56:39.885
کرايون کجاست ؟

01:57:01.240 --> 01:57:03.576
. من رو ببخش ، فرزندم

01:57:04.911 --> 01:57:06.788
. کار لوشن ها نبود

01:57:08.915 --> 01:57:10.750
. کار تو بود

01:57:17.632 --> 01:57:19.592
. تنهامون بذاريد

01:57:38.570 --> 01:57:40.947
...چطوري تونستي اين حقيقت رو از من

01:57:41.114 --> 01:57:43.449
از من پنهان کني که ...
خانواده من رو کشتي ؟

01:57:44.617 --> 01:57:46.327
. درسته

01:57:46.953 --> 01:57:48.788
. من اين حق رو از تو گرفتم

01:57:50.415 --> 01:57:53.502
. اما چيز هاي بيشتري به تو دادم

01:57:54.461 --> 01:57:59.633
اين تجارت خوبي نيست ، که
به تو يک هديه دادم ؟ يک هديه ابدي ؟

01:57:59.842 --> 01:58:02.595
و همين طور زندگي دختر خودت رو  ؟

01:58:02.928 --> 01:58:05.347
از گوشت و پوست خودت ؟

01:58:26.368 --> 01:58:29.079
! من دخترم رو دوست داشتم

01:58:31.373 --> 01:58:33.751
اما در رحم اون
...يک رشد نفرت انگيز

01:58:33.918 --> 01:58:36.629
در حال رخ دادن بود و يک خيانت از...
! سوي کاونز

01:58:41.800 --> 01:58:45.639
من آنچه را که لازم بود براي
... محافظت از گونه خودمون انجام دادم

01:58:45.805 --> 01:58:49.225
. و مجبورم که اين کار رويک بار ديگه انجام بدم ...

01:58:53.271 --> 01:58:55.357
! نه

02:01:47.699 --> 02:01:49.326
. وقت مردنه

02:05:09.239 --> 02:05:11.950
فکر نمي کنم بتونم آينده رو پيش بيني کنم.

02:05:12.117 --> 02:05:15.704
نتيجه کار امشب ...
... در تمام سالن ها

02:05:15.871 --> 02:05:18.999
شوراهاي بزرگ طنين انداز خواهد شد  ...
. براي سال هاي زيادي

02:05:20.459 --> 02:05:23.254
دو نفر از بزرگ هاي خون آشام ها
... کشته شدند

02:05:23.421 --> 02:05:25.673
. و يکي شون توسط خود من ...

02:05:27.425 --> 02:05:31.262
. به زودي ، مارکوس به قدرت خواهد رسيد.

02:05:32.513 --> 02:05:37.101
و يک عقوبت و عصبانيت را به سوي
. شب روانه خواهد کرد

02:05:38.853 --> 02:05:41.522
. مجموعه هاي مختلف در کنار هم

02:05:42.106 --> 02:05:44.442
.تابعيت ها ساخته خواهند شد

02:05:44.984 --> 02:05:46.569
و به زودي....

02:05:46.736 --> 02:05:49.405
. من شکارچي خوام شد

02:05:50.736 --> 02:06:00.405
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
