﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:03.165 --> 00:01:07.256
لوشن ، ترسانک ترين شخص شناخته شده تا به حال
... که رهبر طايف? ظالم لوشانها است

00:01:07.257 --> 00:01:10.257
. سر انجام کشته شد ...

00:01:12.842 --> 00:01:14.885
گروه لوشان
... مثل باد متفرق شدند

00:01:15.052 --> 00:01:18.389
در تنها عصر ...
. عقوبت و مجازات

00:01:22.769 --> 00:01:25.689
...پيروزي ، به نظر مي رسيد ، در دستان ما است

00:01:25.856 --> 00:01:28.734
. همان حق طبيعي خون آشام ها ...

00:01:33.321 --> 00:01:35.991
شش قرن از زمان
. آن شب گذشته بود

00:01:36.658 --> 00:01:41.413
هنوز دعواهاي قديمي اين رو ثابت مي کرد
. که بي ميلي لوسيان ها رو به گور خواهد کشيد

00:01:42.164 --> 00:01:44.499
با اين وجود تعداد کمي از
... لوسيان ها باقي مانده بود

00:01:44.666 --> 00:01:47.002
جنگ هاي داخلي  ...
. شدت بيشتري گرفته بود

00:01:47.461 --> 00:01:50.547
و براي ماه هاي نه زياد طولاني
. در حال نوسان بود

00:01:51.298 --> 00:01:56.261
قديمي تر ها ، که  قدرت بيشتري داشتند
. حالا اين توانايي رو داشتند تا خودشون رو تغيير بدند

00:01:56.887 --> 00:02:00.724
سلاح تکامل يافته
: اما دستورات به همان شکل باقي مانده بود

00:02:00.891 --> 00:02:04.686
اونا رو شکار کنيد و اونا رو بکشيد
.  يکي پس از ديگري

00:02:05.854 --> 00:02:08.273
. بزرگترين مبارزه موفق

00:02:08.440 --> 00:02:11.861
. شايد خيلي موفق

00:02:22.413 --> 00:02:25.291
... براي کسايي مثل من ، يک دلال مرگ

00:02:25.458 --> 00:02:28.044
. اين علامت پايان دورانه ...

00:02:28.711 --> 00:02:30.963
شبيه سلاح هاي
... قرن قبلي

00:02:31.130 --> 00:02:33.716
. ما ، همچنين ، مي خواهيم که کهنه بشويم...

00:02:33.883 --> 00:02:37.261
افسوس ، زيرا براش زندگي کردم

00:04:00.973 --> 00:04:02.725
هي

00:04:22.536 --> 00:04:23.829
! خون ها

00:05:47.123 --> 00:05:50.167
چيزي نيست . چيزي نيست
. تو حالت خوبه

00:11:20.796 --> 00:11:24.010
شما داريد درست مثل
! سگ هاي هار رفتار مي کنيد

00:11:25.386 --> 00:11:28.306
... و خوب ، آقايون

00:11:28.473 --> 00:11:30.350
. يک کار ساده رو نتونستيد انجام بديد...

00:11:30.516 --> 00:11:34.771
اگر نتونيد خون آشام ها رو
.  روي زمين خودشون شکست بديد

00:11:35.646 --> 00:11:39.359
. نبايد انتظار داشته باشيد که جون سالم به در ببريد

00:11:40.151 --> 00:11:42.362
! پيرس ! تيلور

00:11:44.364 --> 00:11:45.990
بهتر نيست يک چيزي تنتون کنيد ؟

00:12:27.241 --> 00:12:28.742
. ما يک مشکل جدي داريم

00:12:44.133 --> 00:12:45.843
من مجبورم چند تا آزمايش انجام بدم

00:12:46.009 --> 00:12:48.846
به طور قطع يک تشعشع نوري
. از يک نوع ماده است

00:12:49.012 --> 00:12:50.681
. مهمات فرابنفش

00:12:51.181 --> 00:12:52.975
روشنايي روز ، بعنوان يک سلاح مهار کردني

00:12:53.392 --> 00:12:55.853
تو انتظار داري من به
... اون حيوان گر اعتماد کنم

00:12:56.311 --> 00:12:59.398
با يد يک گلوله مهندسي ساخت ...
که خون آشام ها رو مي کشه ؟

00:12:59.565 --> 00:13:01.359
نه ، من شرط مي بندم که اين يک ارتشه

00:13:01.776 --> 00:13:04.821
. اونا يک چيز هايي دزديدند
. نوعي ماده رد گذار با يک فناوري برتر

00:13:04.988 --> 00:13:07.115
من اهميت نمي دم که اونا
. چه چيزهايي گيرشون اومده

00:13:07.282 --> 00:13:10.201
ريگل مرده ، و ناتانيل مي تونه
. هنوز اون بيرون مونده باشه

00:13:10.368 --> 00:13:12.579
پس بهتره دلال مرگ رو جمع کنيم
. و برگرديم

00:13:12.745 --> 00:13:15.707
. مطلقاً نه . هنوز نه
. نه بخاطر يک يورش تصادفي

00:13:15.874 --> 00:13:19.878
بيداري چند روزي وقت ما رو مي گيره
. و اين خانه هنوز در ناآرامي به سر ميبره

00:13:20.044 --> 00:13:23.506
تصادفي ؟ اونا جلوي ديد عمومي
. به سمت ما شليک کردند

00:13:23.673 --> 00:13:25.300
-- و چيزهايي که من داخل تونل شنيدم -
. تو داري مي گي که چيزي نديدي -

00:13:25.467 --> 00:13:27.886
You said yourself
you actually didn't see anything.

00:13:28.720 --> 00:13:31.222
، مي دونم که صداي چي رو شنيدم
. و مي دونم که روده من چي مي خواد به من بگه

00:13:31.389 --> 00:13:34.642
اون پائين چندين و چند
. ليکان وجود داشت

00:13:34.809 --> 00:13:36.728
. کي مي دونه ، شايد زياد باشند . صدها

00:13:37.020 --> 00:13:39.564
ما اونا رو تا مرز انقراض
. شکار کرديم

00:13:41.316 --> 00:13:43.026
. کاروينز راست مي گه ، سِليِن

00:13:43.193 --> 00:13:46.070
اونجا مخفيگاهي نيست که
. براي قرن ها هنوز وجود داشته باشه

00:13:46.237 --> 00:13:47.280
. نه از وقتي که دوره ليکان ها تمام شده -

00:13:47.447 --> 00:13:49.115
. من اين رومي دونم ، کان -

00:13:49.282 --> 00:13:52.077
اما ترجيح مي دم تا نادرست بودن
. اين مطلب رو کنترل کنم

00:13:53.746 --> 00:13:55.581
. افرادي براي اين کار داري

00:13:55.748 --> 00:13:57.917
من به سورن مي گم
. تا يک تيم رو جمع و جور کنه

00:13:58.083 --> 00:13:59.835
. نه ، من مي خوام تا تيم خودم رو رهبري کنم -

00:14:00.002 --> 00:14:03.464
. مطلقاً نه ! سورن تيم رو کنترل خواهد کرد

00:14:04.256 --> 00:14:06.467
صدها ، واقعاً  ؟

00:14:07.092 --> 00:14:08.469
. ويکتور حرف هاي من رو باور مي کنه

00:14:13.557 --> 00:14:15.100
. ديگه نمي خوام چنين رفتاري از تو ببينم -

00:14:15.267 --> 00:14:16.310
. البته که نه -

00:14:16.727 --> 00:14:21.774
حالا برو و مطمئن شو که
. اون براي مهموني لباس مي پوشه و آماده مي شه

00:15:31.138 --> 00:15:32.598
. اين وقت تلف کردنه ، خودت که مي دوني -

00:15:32.764 --> 00:15:34.182
چي شده ؟ -

00:15:34.349 --> 00:15:36.685
من ترديد دارم که ويکتور بخواد که تو  اينجا بموني

00:15:36.852 --> 00:15:38.478
. و ساعتها به آرامگاهش خيره بشي

00:15:38.645 --> 00:15:43.317
نه ،اون مي خواد که تيم مرگ از اينجا خارج بشه
. و اينچ به اينچ شهر رو بگرده

00:15:43.483 --> 00:15:47.863
کاروين . من هرگز نخوام فهميد که چرا
. ويکتور دست از مسئوليتش برداشته

00:15:48.030 --> 00:15:50.449
. اون يک مأمور اداريه ، نه يک جنگاوري

00:15:51.700 --> 00:15:52.993
. بهتره که بريم و آماده بشيم

00:15:53.160 --> 00:15:54.161
براي چي ؟ -

00:15:54.328 --> 00:15:55.454
. مهموني -

00:15:55.621 --> 00:15:58.332
اميلي دستور داده که هر ساعتي شد
. بايد اونجا باشيم

00:16:55.890 --> 00:16:58.017
. اوه ، آره

00:16:58.184 --> 00:17:00.436
. تو قطعاً بايد اين يکي رو تنت کني
. عاليه

00:17:27.172 --> 00:17:28.882
. اونا بعد از تو اونجا بودند

00:17:36.390 --> 00:17:38.142
... اون جذابه

00:17:38.308 --> 00:17:39.309
.  به عنوان يک انسان ... -

00:17:39.476 --> 00:17:40.728
چه کسي جذابه  ؟ -

00:17:54.658 --> 00:17:57.077
من برنامه ريزي کردم که
. تو در اين بعد از ظهر با من باشي

00:17:57.244 --> 00:17:59.663
. ارکا رو ببر
. اون ميميره براي اينکه کنار تو باشه

00:18:02.500 --> 00:18:07.046
اگه از من مي پرسي ، تو نبايد شغلت
. رو اينقدر جدي بگيري

00:18:08.465 --> 00:18:12.677
، تو نمي توني گذشته رو برگردوني
. مهم هم نيست که چند نفر به دست تو کشته شدند

00:18:13.178 --> 00:18:15.096
... و در کنارش

00:18:15.680 --> 00:18:17.724
چه نکته اي ...
... در فنا ناپذيريه

00:18:17.891 --> 00:18:20.393
اگر خودت رو حاشا کني...
فکر نمي کني زندگي راحت تري داشته باشي ؟

00:18:20.560 --> 00:18:21.561
تا حالا اين انسان رو ديدي ؟

00:18:23.021 --> 00:18:24.105
کدومشون رو ؟

00:18:24.272 --> 00:18:26.024
--دارم به اين فکر مي کنم که ليکان ها  -

00:18:26.191 --> 00:18:28.193
! صداي چي بود

00:18:33.323 --> 00:18:35.950
يک چيز برازنده بپوش
. و سريع اين کار رو انجام بده

00:18:36.117 --> 00:18:39.537
. کرايون ، دارم جدي صحبت مي کنم
. فکر مي کنم اونا دنبالش بودند

00:18:42.123 --> 00:18:45.418
، غير از غذا خوردن
ليکان ها چه کاري با يک انسان مي تونند داشته باشند ؟

00:19:59.036 --> 00:20:00.496
پيشرفتي داشتي ؟

00:20:00.663 --> 00:20:03.165
. در حال فهميدن هستم

00:20:10.882 --> 00:20:12.967
. منفي

00:20:28.482 --> 00:20:30.152
داري مي ري خونه ؟

00:20:31.320 --> 00:20:34.031
آره ، نيکولاس
. يکي دو ساعت به من مرخصي داده

00:20:34.406 --> 00:20:36.033
... اتفاقاً

00:20:36.199 --> 00:20:39.494
اون گفت که تو امشب توي اتاق عمل...
. يک کار هولناک انجام دادي

00:20:39.661 --> 00:20:41.121
. درسته

00:20:44.207 --> 00:20:45.834
. سخت نگير

00:21:41.557 --> 00:21:43.434
. ما کمين کرده بوديم

00:21:43.726 --> 00:21:45.436
. دلالان مرگ ، سه تا از اونا

00:21:45.603 --> 00:21:47.146
و کسي که کانديد بود  ؟ -

00:21:47.313 --> 00:21:49.273
. ما گمش کرديم -
شما گمش کرديد ؟

00:21:51.526 --> 00:21:53.111
. به اين ريخت و پاش نگاه کن

00:21:53.319 --> 00:21:56.072
. گلوله هاي نقره . محتويات زياد

00:21:56.239 --> 00:21:58.324
اون از تغيير خودش
. جلوگيري کرد

00:22:03.663 --> 00:22:07.208
. نبايد از گلوله استفاده مي کردي
. گلوله هاي نقره به داخل اندام نفوذ کرده اند

00:22:07.375 --> 00:22:09.962
امکان احياي اون
. ديگه وجود نداره

00:22:12.548 --> 00:22:14.633
. بذار اينا رو در بيارم

00:22:18.971 --> 00:22:20.681
. آروم باش

00:22:25.978 --> 00:22:30.607
خون  آشام ها که نفهميدند
... براي چي دنبال يک انسان بوديد

00:22:30.774 --> 00:22:31.775
مگه نه ، ريز ؟ ... -

00:22:31.942 --> 00:22:33.444
. نه -

00:22:34.778 --> 00:22:35.863
منظورم اينه که

00:22:36.030 --> 00:22:37.740
فکر مي کنم اين طور باشه

00:22:37.906 --> 00:22:39.658
تو فکر نمي کني ، يا اينکه نمي دوني ؟

00:22:40.367 --> 00:22:41.660
مطمئن نيستم

00:22:59.219 --> 00:23:00.889
منفي

00:23:02.557 --> 00:23:04.726
من واقعاً بايد يک نگاهي به
. اين مايکل بندازم

00:23:06.311 --> 00:23:08.480
مثل اينکه همه کارها رو بايد خودم انجام بدم ؟

00:23:19.741 --> 00:23:25.288
اگر چه که خانه هاي ما
... توسط اقيانوس از هم جدا شده

00:23:25.455 --> 00:23:30.502
اما در ادامه بقا ...
. همه ما از يک اصل و نژاد هستيم

00:23:30.668 --> 00:23:33.671
و وقتي که اميلي اينجا برسه
... تا مارکوس رو بيدار کنه

00:23:33.838 --> 00:23:36.925
... فقط در دو روز ...

00:23:37.342 --> 00:23:41.012
ما يک بار ديگه ...
! مي تونيم با هم متحد شويم

00:23:45.600 --> 00:23:50.315
ما مي خواهيم از ميزبانمون تشکر کنيم
. براي مهمان نوازي و سخاوتشون

00:24:52.211 --> 00:24:55.882
اون داخل مي شه ، کار خودش رو انجام مي ده
. و بعد هم به خونه بر مي گرده

00:24:56.048 --> 00:24:58.718
، به جز اينکه
. نمي دونم چطور بايد بگم

00:24:58.885 --> 00:25:00.678
. پزشکان بر اساس ساعت کار مي کنند

00:25:00.845 --> 00:25:02.013
اونا وقت زيادي براي زندگي خودشون ندارند

00:25:02.180 --> 00:25:04.473
تو مي دوني کجا مي تونم پيداش کنم ؟

00:25:04.724 --> 00:25:05.725
. نه

00:25:05.892 --> 00:25:10.730
شما مي تونيد توي خونه پيداش کنيد
. يا اينکه مجبوريد صبر کنيد تا اون برگرده

00:25:12.982 --> 00:25:15.234
اون که شما رو توي زحمت ننداخته ، مگه نه ؟

00:26:00.656 --> 00:26:03.367
. مايکل هستم . من الان در خانه نيستم
. پيغام خودتون رو بذاريد

00:26:04.785 --> 00:26:08.372
مايکل ، آدام هستم . پليس اومده
.  به بيمارستان و دنبال تو مي گرده

00:26:08.538 --> 00:26:11.416
اونا همه رو متقاعد کردند که تو با يک
. شات گان در گير شدي

00:26:11.792 --> 00:26:14.753
من به اونا گفتم که تو
... نمي توني چنين کاري رو انجام بدي

00:26:14.920 --> 00:26:17.089
. اما اونا دنبالت مي گردند ...
. همين حالا

00:26:21.261 --> 00:26:23.012
چرا دنبالتن؟

00:26:47.412 --> 00:26:48.913
!لعنتي

00:27:35.419 --> 00:27:36.795
. سلام ، مايکل

00:29:04.511 --> 00:29:06.012
اينجا داره چه اتفاقي مي افته ؟

00:30:50.953 --> 00:30:52.788
. ماشين رو متوقف کن

00:30:54.540 --> 00:30:55.624
! ماشين رو متوقف کن

00:30:56.291 --> 00:30:57.793
! برو عقب

00:30:57.960 --> 00:30:59.461
. باشه

00:31:00.337 --> 00:31:01.755
باشه

00:31:03.298 --> 00:31:04.633
خيلي خوب

00:31:07.970 --> 00:31:10.138
.  اما تو خيلي خون از دست دادي

00:31:10.430 --> 00:31:13.183
، اگر ماشين رو متوقف نکني
. هر دوتامون رو به کشتن ميدي

00:31:15.310 --> 00:31:16.311
! من با دورو برم صحبت نمي کنم -

00:31:16.478 --> 00:31:18.146
! من هم همينطور -

00:31:18.313 --> 00:31:20.066
. خفه شو و محکم بشين
. همه چيز درست مي شه

00:31:25.863 --> 00:31:26.948
!لعنتي

00:33:08.427 --> 00:33:11.389
. دومين فرار . با شکوهِ

00:33:11.555 --> 00:33:13.599
شايد ريز در اين
. موضوع مبالغه نکرده باشه

00:33:13.766 --> 00:33:16.435
. ريز نتونست اين رو برگردونه

00:33:28.406 --> 00:33:32.118
، اگر مايکل يک ناقل باشه
--خون آشام ها مي تونند

00:33:32.284 --> 00:33:34.912
. آروم باش ، دوست قديمي

00:33:35.121 --> 00:33:36.789
. من اين گوشت رو امتحان کردم

00:33:37.707 --> 00:33:39.875
فقط دو روز ديگه تا ماه کامل باقي مونده

00:33:41.085 --> 00:33:43.671
به زودي ، اون هم يک ليکان خواهد شد

00:33:44.255 --> 00:33:47.383
به زودي ، اون به دنبال ما خواهد گشت

00:34:07.988 --> 00:34:11.158
ببخشيد که نتونستم بيشتر بيارم

00:34:25.464 --> 00:34:27.674
مثبت

00:35:13.554 --> 00:35:16.766
بخواب . جمجمه تو
. خوب تونسته مقاومت کنه

00:35:17.558 --> 00:35:19.936
تو براي مدتي بيهوش بودي

00:35:20.603 --> 00:35:24.398
نظري نداري چرا اونا دنبالت بودن؟

00:35:24.732 --> 00:35:26.484
من کجا هستم ؟

00:35:27.401 --> 00:35:29.154
در اماني

00:35:33.075 --> 00:35:34.952
من سلين هستم

00:35:47.339 --> 00:35:50.384
خوب ، براي اولين بار ، شايعه ها به واقعيت پيوست

00:35:53.220 --> 00:35:58.016
تمام افراد خونه در حال همهمه کردن هستند
. در مورد جانور دست آموز جديدت

00:36:00.185 --> 00:36:01.687
تو قصد داري که اون رو تغيير بدي ؟ -

00:36:01.854 --> 00:36:04.982
. البته که نه -.

00:36:05.482 --> 00:36:08.193
پس براي چي آورديش اينجا ؟

00:36:10.362 --> 00:36:11.738
. اون زندگي من رو نجات داد

00:36:14.992 --> 00:36:15.993
تو چرا اينجايي ؟ -

00:36:16.159 --> 00:36:17.160
. کرايون من رو فرستاده  -

00:36:17.327 --> 00:36:20.082
. اون مي خواد تو رو ببينه ، حالا

00:36:22.877 --> 00:36:25.254
! کار تو کاملاً غير قابل قبوله

00:36:26.964 --> 00:36:30.593
تو از دستور من سرپيچي کردي و
... شب خوت رو بيرون از عمارت صرف کردي

00:36:30.759 --> 00:36:34.179
با يک انسان  ؟ يک انسان...
. که حالا آورديش به خونه من

00:36:34.346 --> 00:36:38.559
، از زماني که به من مربوط مي شه
. اينجا هنوز خونه ويکتوره

00:36:40.060 --> 00:36:41.979
. ببين ، من نمي خوام که بحث کنم

00:36:42.146 --> 00:36:45.274
بفهم که مايکل به نوعي
-- براي ليکان ها مهمه

00:36:45.441 --> 00:36:46.442
! پس حالا اون مايکله

00:36:46.609 --> 00:36:48.527
-- مي خوام فقط به من گوش بدي -

00:36:48.694 --> 00:36:52.323
اون ماوراي منه چرا که
. تو خيلي براي اين موضوع خنده دار نگراني

00:36:52.489 --> 00:36:54.992
لوسيان ها نمي تونند حتي يک ذره
... به يک انسان علاقه داشته باشند

00:36:55.159 --> 00:36:57.745
. مايکل يا هر کس ديگه...

00:36:59.788 --> 00:37:02.082
. يک دقيقه صبر کن

00:37:03.667 --> 00:37:05.836
، تو شيفته اون شدي
مگه نه ؟

00:37:06.003 --> 00:37:08.172
. حالا ، اين يک نظريه خنده داره

00:37:08.798 --> 00:37:10.133
درسته ؟

00:38:34.301 --> 00:38:36.595
! ما رو تنها بذار

00:39:10.630 --> 00:39:13.175
اميدوارم که از دست من
. عصباني نشده باشي

00:39:13.341 --> 00:39:14.968
. ادامه بده

00:39:17.220 --> 00:39:18.930
. اين رو امتحان کن

00:39:23.810 --> 00:39:26.396
.  زود باش . يک خورده تير اندازي کن

00:39:38.951 --> 00:39:41.079
. خاصيت مغناطيسي داره

00:39:44.332 --> 00:39:48.086
. تو از گلوله ليکان ها کوپي کردي
. نيترات نقره

00:39:48.252 --> 00:39:49.921
. يک دوز کشنده

00:39:50.088 --> 00:39:52.590
، اونا نمي تونند بفهمند که از چي درست شده
. مثل گلوله هاي معمولي خودمونه

00:39:52.757 --> 00:39:56.177
. مستقيم به جريان خون حرکت مي کنه
. اونا نمي تونند کشفش کنند

00:40:00.473 --> 00:40:01.474
. به من بگو ، کان

00:40:02.683 --> 00:40:05.353
تو باور مي کني ليکانها در راهي
که گفته اند بميرند؟

00:40:05.520 --> 00:40:07.188
کراون يک بار ديگه داستان جنگ رو تعريف کرده  ؟ -

00:40:07.355 --> 00:40:08.773
. خودم مي خوام بدونم -

00:40:08.940 --> 00:40:12.151
. اما اون تنها يک داستان قديمي نيست
. داستانشه

00:40:12.318 --> 00:40:15.530
اون تا حالا يک لوسيان رو هم نکشته
. تنها جاييکه اون کشته ، فقط در کلماتش بوده

00:40:15.696 --> 00:40:18.699
من هيچ وقت شهوت اون رو براي
... پيشرفت ناديده نگرفتم

00:40:18.866 --> 00:40:21.744
اما ويکتور به اون اعتماد کرد ...
. و همه جريان همينه

00:40:21.911 --> 00:40:23.579
تو مي خواي با اين کجا بري ؟ -

00:40:23.746 --> 00:40:24.747
. هيچ کجا -

00:40:46.521 --> 00:40:49.899
به کار گرفتن دلال هاي مرگ در انزار عمومي
... و تعقيب کردن چند تا انسان

00:40:50.066 --> 00:40:51.484
چيزي نبود که در ذهن من بود .

00:40:51.651 --> 00:40:54.320
تو...
! گفته بودي که مغازه رو بسازيد و از بين ببريد

00:40:54.487 --> 00:40:57.574
! خودت رو آروم کن ، کرايون

00:40:59.450 --> 00:41:03.246
. انسان ها به تو مربوط نمي شند

00:41:04.122 --> 00:41:09.294
در ضمن ، من به اندازه کافي
. خودم رو در جاي بلند قرار دادم

00:41:19.972 --> 00:41:22.433
فقط آدم هات رو بدون فعاليت نگه دار، لوسيان

00:41:22.600 --> 00:41:24.435
در نهايت وقتي که موقعش شد.

00:41:24.602 --> 00:41:28.856
من رو مجبور نمي کني
. به خاط دستوراتمون متأسف باشيم

00:41:29.023 --> 00:41:31.609
. تو فقط تو قسمت خودت متمرکز بشو

00:41:31.942 --> 00:41:36.113
يادت باشه ، من بک بار قبلاً
. براي تو خون ريزي کردم

00:41:36.280 --> 00:41:38.949
. بدون من ، تو هيچ چيز نيستي

00:41:39.116 --> 00:41:42.453
. تو مي خواي هيچ چي نباشي

00:43:28.060 --> 00:43:31.397
امتياز شجاعت روحي که
... به دژ لوسيان ها وارد شود

00:43:31.564 --> 00:43:35.484
: يک خون آشام تنهاي نجات پيدا کرده است
... کرايون

00:43:35.651 --> 00:43:39.447
کسي که فقط براي ...
... درست کردن يک آتش بزرگ جايزه نمي دهد

00:43:39.613 --> 00:43:43.576
اما براي برگرداندن...
... مدارکي از مرگ رئيس لوسيان ها

00:43:43.743 --> 00:43:47.747
، صورت هاي سوخته ...
. بازوهاي بسياري از لوسيانها بريده شد

00:44:16.026 --> 00:44:17.027
. داشتم دنبالت مي گشتم

00:44:17.194 --> 00:44:19.112
الان نه
. اون گاز گرفته شده

00:44:20.906 --> 00:44:23.325
، انسان تو
. توسط يک لوسيان علامت گذاري شده

00:44:25.994 --> 00:44:27.871
کارايون اين چيز ها رو برات تعريف کرده ؟ -
. نه -

00:44:28.038 --> 00:44:31.583
، من اون زخم رو با چشم هاي خودم ديدم
. قسم مي خورم

00:44:33.668 --> 00:44:35.796
اما پيمان ما چي مي شه ؟

00:44:35.962 --> 00:44:38.175
! تو مي دوني اين کار ممنوعه

00:44:45.808 --> 00:44:48.644
، از اون وقت که من رو گاز گرفته
-- من

00:44:49.812 --> 00:44:54.191
. دچار اين اوهام و توهمات شدم

00:44:56.276 --> 00:45:00.656
همه چيزي که من مي دونم ، اينه که احساس مي کنم
. جمجمه من داره به دو قسمت تقسيم مي شه

00:45:00.823 --> 00:45:03.409
باشه ، گاز گرفتگي تو توسط يک انسان بالغ صورت گرفته ؟

00:45:06.078 --> 00:45:08.080
. خداي من

00:45:08.247 --> 00:45:09.998
مطمئني که يک سگ گازت نگرفته ؟?

00:45:10.165 --> 00:45:12.584
. من گفتم ، اون يک مرد بود
. اون يک انسان بود

00:45:12.751 --> 00:45:13.877
. باشه ، فهميدم -

00:45:14.044 --> 00:45:16.088
. اون بعد از من اونجا بود -

00:45:16.255 --> 00:45:19.842
-- و اون زنه که داخل مترو بود -
کدوم زن ؟ -

00:45:20.717 --> 00:45:24.054
اصلاً داري به حرفهاي من گوش مي دي ؟
! اون من رو گروگان گرفته بود

00:45:24.221 --> 00:45:27.266
. باشه فقط -- خواهش مي کنم

00:45:28.518 --> 00:45:32.313
، من به تو کمک خواهم کرد تا  اينا رو دسته بندي کني
.  باشه  ؟ من بر مي گردم

00:45:34.399 --> 00:45:36.359
. ول کن ، مايکل

00:45:36.860 --> 00:45:38.445
. ول کن

00:45:39.028 --> 00:45:43.199
فقط آروم باش ، باشه  ؟
. من يک دقيقه ديگه بر مي گردم

00:45:43.366 --> 00:45:46.327
. اين يک قوله -
. خيلي خوب

00:46:20.529 --> 00:46:21.906
!هي

00:46:23.741 --> 00:46:25.034
!هي

00:46:54.897 --> 00:46:57.066
... خواهش مي کنم من رو ببخشي

00:46:57.274 --> 00:47:00.194
اما منِ نا اميد نياز...
. به راهنمايت دارم

00:47:06.033 --> 00:47:08.203
. کان تو اين چيزها رو بايد بدوني

00:48:47.972 --> 00:48:49.223
... بر طبق آگاهي من

00:48:49.390 --> 00:48:53.853
يک بيداري هرگز توسط
. يکي از همنوع ها انجام نشده

00:48:54.437 --> 00:48:58.024
بزرگتر ها قدرت فکر و حافظه
... را سازمان دهي مي کنند

00:48:58.191 --> 00:49:00.318
... به سوي تجرد ، بينش منسجم ...

00:49:00.485 --> 00:49:03.404
. يک ثبت مشروح از سلطنتشان ...

00:49:03.571 --> 00:49:07.492
من مي تونم فقط اميدوار باشم که ويکتور
. بتونه صداي من رو بشنوه

00:50:16.562 --> 00:50:20.149
، لطفاً من رو ببخشيد
. اما من نااميد به راهنمايي شما نياز دارم

00:50:21.483 --> 00:50:24.611
من بخاطر بيداري شما
... پيش از موعد مقرر پوزش مي خواهم

00:50:24.778 --> 00:50:27.323
اما من مي ترسم ...
. که ما در معرظ خطر بزرگي قرار گرفته باشيم

00:50:28.324 --> 00:50:32.036
، مخصوصاً شما ، سرور من
. اگر حکومت ضعيف خودتون رو ترک کنيد

00:50:32.954 --> 00:50:35.665
براي اينکه من باور دارم که لوسين ها
. زنده و سالم هستم

00:50:36.750 --> 00:50:39.961
... اينجا . حالا . در اين شهر بزرگ

00:50:40.128 --> 00:50:43.381
با آماده کردن ما...
. در خلال مراسم بيدار سازي

00:50:44.716 --> 00:50:46.843
... حتي نگران کننده تر

00:50:47.969 --> 00:50:49.846
... اين چيز اگر درست گفته باشم ...

00:50:51.139 --> 00:50:53.808
معني آن اين است که کرايون...
. با اونا هم پيمان شده

00:52:16.393 --> 00:52:18.436
چه اتفاقي افتاده ؟

00:52:18.937 --> 00:52:20.814
. به اين نگاه کن

00:52:39.916 --> 00:52:41.626
! سلين

00:52:41.793 --> 00:52:43.795
! مي خوام با سلين صحبت کنم

00:52:47.632 --> 00:52:49.342
اون مايکله ؟

00:52:49.509 --> 00:52:50.760
اين مايکله  ؟ -

00:52:50.927 --> 00:52:52.429
اينجا داره چه اتفاقي مي افته ؟ -

00:52:52.596 --> 00:52:53.889
داره چه بلايي سرم مياد ؟

00:52:55.974 --> 00:52:57.019
. دارم ميام بيرون

00:52:58.979 --> 00:53:02.608
اگر بري دنبالش ، ديگه حق نداري
. پات رو توي اين خونه بذاري

00:53:05.611 --> 00:53:08.989
حالا ويکتور بيدار شده ، مي بينيم
. که اون در اين مورد چه دستوري مي ده

00:53:22.502 --> 00:53:23.503
. سوار شو

00:53:49.489 --> 00:53:52.533
، ببين ،  به اون هشدار دادم ،  به اون هشدار دادم
. اما اون گوش نکرد

00:53:52.700 --> 00:53:54.369
. من مي خواستم به  زودي به تو بگم -

00:53:54.535 --> 00:53:55.995
چي رو به من بگي ؟ -

00:53:58.498 --> 00:54:00.875
... انسان او ، مايکل

00:54:02.043 --> 00:54:04.545
. اون همش يک انسان نيست  ...

00:54:04.712 --> 00:54:05.880
. اون يک لايکنه

00:54:09.384 --> 00:54:10.802
چي ؟

00:54:10.969 --> 00:54:14.639
اين جنجال براي چيه ؟

00:54:18.643 --> 00:54:21.229
. ديگه هرگز اينجا نيا
. وگرنه اونا تو رو مي کشند

00:54:21.396 --> 00:54:24.399
چرا ؟ مردم شما مگه چه جوري هستند  ؟

00:55:08.694 --> 00:55:09.737
. ما رو تنها بذار

00:55:18.412 --> 00:55:20.539
درست يا غلط

00:55:20.706 --> 00:55:23.042
تو بين
. يک جنگ 1000 ساله گير کردي

00:55:23.208 --> 00:55:26.295
A blood feud between
Vampires and Lycans.

00:55:28.006 --> 00:55:29.132
Werewolves.

00:55:42.270 --> 00:55:43.521
. خودت رو خوشبخت تصور کن

00:55:43.688 --> 00:55:46.941
بيشتر انسانها در خلال يک ساعت
. از گازگرفتگي فناناپذيرها مردند

00:55:47.108 --> 00:55:48.985
. ويروسي که ما حمل مي کنيم کشنده هستند

00:55:49.152 --> 00:55:52.405
، و اگر تو من رو گاز بگيري
من هم تبديل به يک خون آشام مي شم ؟

00:55:52.572 --> 00:55:53.907
. نه ، تو مي ميري

00:55:54.741 --> 00:55:58.119
هيچ کس تا حالا از
. گاز گرفتگي هر دو گونه نجات پيدا نکردند

00:55:58.286 --> 00:56:00.830
در واقع ، مي خوام ماشين رو متوقف کنم
-- و خودم و خودت رو بکشم

00:56:00.997 --> 00:56:02.123
چرا به من کمک مي کني؟ -

00:56:02.290 --> 00:56:05.502
. من کمک نمي کنم -
. من هم نوع هاي تو رو به دام ميندازم و مي کشم

00:56:05.668 --> 00:56:09.339
تنها خواسته ي من اينه که
لوکان ها تو رو واسه چي اينقدرمي خوان

00:56:12.675 --> 00:56:15.678
مي دوني براي چي من
بيدار شدم ، خدمتکار ؟

00:56:15.845 --> 00:56:17.681
. نه ، سرور من

00:56:17.848 --> 00:56:19.016
. اما به زودي مي فهمم -

00:56:19.183 --> 00:56:21.310
. منظورت اينه که وقتي پيداش کردي -

00:56:21.602 --> 00:56:22.978
. بله ، سرور من -

00:56:23.145 --> 00:56:25.189
. بايد بذاري تا اون پيش من بياد -

00:56:26.357 --> 00:56:30.861
، ما حرفهاي زيادي براي گفتن داريم
. سلينا و من

00:56:31.612 --> 00:56:37.076
اون چيزهاي نگران کننده اي
. رو به من نشان داد

00:56:37.243 --> 00:56:40.538
چيزهايي که به اندازه کافي
. باهاش سروکار داشتم

00:56:40.704 --> 00:56:44.667
، اين اصول رو به زوال رشد کرده
. رو به انحطاط

00:56:44.834 --> 00:56:49.296
شايد من بايد شخص ديگه اي رو
. براي انجام کارهام انتخاب کنم

00:56:54.760 --> 00:56:56.679
... هنوز

00:56:57.471 --> 00:56:59.807
... حافظه اون ...

00:57:00.182 --> 00:57:02.726
. آشفته هست ...

00:57:04.145 --> 00:57:05.896
. هيچ حسي از زمان نيست

00:57:06.063 --> 00:57:08.401
، خواهش مي کنم ، سرور من
. اجازه بديد کمک خبر کنم

00:57:08.568 --> 00:57:10.236
. شما به استراحت نياز داريد

00:57:10.736 --> 00:57:13.906
. به اندازه کافي استراحت کردم

00:57:14.866 --> 00:57:17.869
چطوره که تو مارکوس
. رو فرابخوني

00:57:21.289 --> 00:57:24.750
. اما اون هنوز در خوابه ، سرور من

00:57:26.127 --> 00:57:29.922
اميليا و اعضاي شورا
... فردا شب به اينجا مي رسند

00:57:30.089 --> 00:57:32.091
. براي بيدار کردن مارکوس...

00:57:32.758 --> 00:57:34.760
. نه شما ، سرور من

00:57:34.927 --> 00:57:39.098
شما يک قرن پيش از
. جدول زمان بندي بيدار شديد

00:57:47.607 --> 00:57:49.817
.اون هرزه به من خيانت کرده

00:57:50.610 --> 00:57:54.363
حالا اون همه چيزو مي دونه
.اون دختر در اين مورد عقده داره

00:57:58.452 --> 00:58:00.204
.صبر کن

00:58:05.125 --> 00:58:06.960
آيا تو قابل اعتمادي؟

00:58:07.961 --> 00:58:09.880
البته

00:58:10.380 --> 00:58:12.382
Meet me in my quarters
in 20 minutes.

00:58:12.549 --> 00:58:15.552
It's time I filled you in
on a few things.

00:58:55.593 --> 00:58:59.555
، در حال ديدن چيزهايي هستم
. يک سري توهمات

00:58:59.722 --> 00:59:02.392
، اونا توهمات نيستند
. اونا حافظه هستند

00:59:02.558 --> 00:59:06.354
تو گاز گرفته شدي . حافظه اون
. به سمت تو حرکت ميکنه

00:59:09.357 --> 00:59:14.696
اين جا يکي از مکان هايي است که ما براي بازجويي ازش
. استفاده مي کنيم . بايد امن باشه

00:59:29.877 --> 00:59:31.421
. زيوتکس انداستري -

00:59:31.587 --> 00:59:32.755
. مال ماست  -

00:59:32.922 --> 00:59:35.717
، اولين پلاسماي ترکيبي
. همينه

00:59:35.883 --> 00:59:38.721
، يک بار تصويب شد
. اون بايد جدي ترين وسيله فروختني قرار مي گرفت

00:59:38.887 --> 00:59:40.764
. اون خون شبيه سازي شده است

00:59:46.645 --> 00:59:47.813
اينا براي چيه ؟

00:59:49.898 --> 00:59:51.942
. لايکن ها به نقره آلرژي دارند

00:59:52.109 --> 00:59:55.738
، اگر ما گلوله ها رو بيرون نياريم
. اونا طي سوال جواب مي ميرند

00:59:56.572 --> 00:59:58.240
بعدش با اونا چي کار مي کنيد  ؟

00:59:59.742 --> 01:00:01.660
. گلوله ها رو ميذاريم سر جاشون

01:00:17.343 --> 01:00:18.761
چقدر پيشرفت کرديد ؟ -

01:00:18.927 --> 01:00:20.262
. ما آماده هستيم -

01:00:26.436 --> 01:00:28.938
چرا تو از اونا خيلي بدت مياد  ؟

01:00:29.522 --> 01:00:32.233
. من قبلاً به تو گفتم
. ما توي جنگ هستيم

01:00:32.400 --> 01:00:34.110
پس تو فقط دستورات رو اجرا مي کني ؟

01:00:42.786 --> 01:00:45.955
چرا نمي توني به اين سوال جواب بدي ؟

01:00:48.500 --> 01:00:50.043
. عيبي نداره

01:00:51.378 --> 01:00:53.797
... يک چيزهايي ثابت بود

01:00:54.005 --> 01:00:56.966
. اسب هاي ما تکه تکه شدند ...

01:00:58.343 --> 01:01:00.887
. من نتونستم مادرم رو نجات بدم

01:01:01.054 --> 01:01:03.473
. يا خواهرم رو

01:01:03.848 --> 01:01:06.518
. جيغ اونا من رو بيدار کرد

01:01:07.102 --> 01:01:11.314
پدرم در حالي که سعي کرده بود اونا رو دور نگه داره
. بيرون از خونه مرده بود

01:01:11.940 --> 01:01:14.484
... من دم در اتاقم ايستاده بودم

01:01:15.068 --> 01:01:18.323
در حالي که داشتم به سمت ...
... اتاق دختر عموم مي دويدم

01:01:24.579 --> 01:01:26.873
. دختر هاي دو قلو

01:01:29.501 --> 01:01:32.045
.  بارلي فقط 6 سالش بود ... قصابي شده بود

01:01:33.338 --> 01:01:35.590
. مثل يک حيوان  ... -

01:01:36.842 --> 01:01:38.176
. خداي من  -

01:01:38.343 --> 01:01:41.346
، چيز بعدي که فهميده بودم اين بود که
. من توي بازوهاش بودم

01:01:41.805 --> 01:01:44.808
. جنگ به سمت خانه هاي ما کشيده شده بود

01:01:44.975 --> 01:01:47.894
. اون براي روز ها دنبال ليکان ها بود

01:01:48.061 --> 01:01:50.313
. اون پيداشون کرد و من رو نجات داد

01:01:50.480 --> 01:01:51.690
کي؟

01:01:51.857 --> 01:01:53.150
. ويکتور -

01:01:54.359 --> 01:01:57.320
. قديمي ترين و قوي ترين ما

01:01:57.779 --> 01:02:00.866
، اون شب
. اون من رو يک خون آشام کرد

01:02:01.366 --> 01:02:04.369
او به من اين قدرت رو داد تا
. انتقام خانوادم رو بگيرم

01:02:04.536 --> 01:02:07.373
، از اون به بعد
. هيچ وقت به عقب نگاه نکردم

01:02:13.713 --> 01:02:16.132
من عکسات و ديدم

01:02:16.883 --> 01:02:19.051
اون زن کي بود,همسرت؟

01:02:27.643 --> 01:02:32.398
حواست به فاميلت باشه

01:02:32.899 --> 01:02:36.319
من چشم ازش بر نمي دارم

01:02:36.486 --> 01:02:40.907
از اين مي ترسم که...

01:02:41.324 --> 01:02:44.744
زمان تنگه

01:02:44.911 --> 01:02:48.331
خست شدم از دور خودمون گشتن
در حاليکه اون ما رو مي زنه

01:02:50.583 --> 01:02:53.252
He sent us right into
the oncoming lane.

01:02:57.090 --> 01:02:59.259
وقتي اومدم من ...

01:03:00.260 --> 01:03:04.181
من مي دونم قسمتي از موتور تو صندلي جلويي هستش

01:03:05.015 --> 01:03:10.854
And she was pinned there,
6 inches from me...

01:03:12.689 --> 01:03:15.442
در يه موقعيت وحشتناک

01:03:19.530 --> 01:03:21.823
فکر مي کنم تو شکه بخاطر اينکه

01:03:21.990 --> 01:03:25.369
اون مدام به من مي گفت اگر حق با من بود

01:03:27.955 --> 01:03:29.748
اون بيشتر نگران منه

01:03:33.877 --> 01:03:37.881
مي دوني اگه من مي دونستم آنچه الان مي دونم
اونوقت اونو نجات مي دادم

01:03:39.550 --> 01:03:42.261
هيچ شکي در اين ندارم

01:03:43.720 --> 01:03:46.140
اما بجاش اون همين جا مرده

01:03:47.392 --> 01:03:50.562
دو دقيقه پيش ار اينکه امبولانس برسه

01:03:55.400 --> 01:03:59.070
بعد از اون ديگه دليلي برام نموند

01:03:59.237 --> 01:04:04.242
من وقتي بچه بودم يه تابستون
اينجا با پدر بزرگم بودم

01:04:04.409 --> 01:04:07.245
وقتي بزرگ شدم من فقط 0000

01:04:07.996 --> 01:04:09.747
I took off.

01:04:12.417 --> 01:04:17.422
اومدم اينجا تا فراموش کنم

01:04:20.174 --> 01:04:23.011
به نظر مي رسيد اونموقع اين فکر خوبي باشه

01:04:25.346 --> 01:04:27.348
And have you?

01:04:28.933 --> 01:04:30.184
Moved on?

01:04:31.936 --> 01:04:33.688
Have you?

01:04:42.948 --> 01:04:47.202
اين چيزايي که بهت گفتم يه رازه

01:04:47.369 --> 01:04:49.371
مي تونه متوقف  بشه

01:05:15.397 --> 01:05:16.899
چه کسي جنگ رو شروع کرد ؟

01:05:17.274 --> 01:05:18.734
. اونا شروع کردند

01:05:18.901 --> 01:05:22.529
يا حداقل اينکه
. ما رو اينطوري راهنمايي کردند تا باور کنيم

01:05:22.863 --> 01:05:25.910
. جستجوي گذشته گمشده ممنوعه.

01:05:27.745 --> 01:05:29.747
. بايد به اونجا برگردم

01:05:29.914 --> 01:05:31.916
درباره من چطور ؟

01:05:32.083 --> 01:05:34.460
. ويکتور مي دونه که بايد چه کاري انجام بده
. من بر مي گردم

01:05:34.627 --> 01:05:35.795
. من اينجا تنها نمي مونم  -

01:05:35.961 --> 01:05:37.296
.  بايد تنها بموني اگر مي خواي زنده بموني -

01:05:37.463 --> 01:05:38.673
نه,ميخوام باهات بيام

01:05:57.149 --> 01:05:59.110
داري چي کار مي کني ؟

01:06:02.405 --> 01:06:04.323
وقتي که ماه کامل
... فردا در بياد

01:06:04.490 --> 01:06:08.369
، تو تغيير مي کني ، تو يک قاتل مي شي  ...
. و تو به غذا نياز پيدا مي کني

01:06:08.536 --> 01:06:10.454
. اين غير ممکنه

01:06:10.621 --> 01:06:13.666
من نمي تونم تو رو آزاد بذارم
. تا اين دوروبر بچرخي . متأسفم

01:06:19.965 --> 01:06:23.260
يک گلوله ساده تو رو نخواهد کشت ، اما
. آب نقره جلوي دگرگوني رو مي گيره

01:06:23.427 --> 01:06:25.470
. در نهايت چند ساعت وقت داري

01:06:25.637 --> 01:06:28.765
، اگر من به موقع برنگشتم
. خودت اين لطف رو انجام بده

01:06:29.224 --> 01:06:31.226
. از اين استفاده کن

01:07:52.809 --> 01:07:54.060
بله؟

01:07:54.227 --> 01:07:57.940
. سرور من
. اون اينجاست

01:08:12.287 --> 01:08:16.124
چطوري تونستي اين کار رو با من بکني ؟
مي خواستي من رو ناراحت کني ؟

01:08:16.291 --> 01:08:19.086
تمام اعضا مي دونند که
. من يک نقشه براي خودمون دارم

01:08:19.253 --> 01:08:21.129
! اينجا مايي وجود نداره -

01:08:21.296 --> 01:08:23.173
... تو قبل از ويکتور خواهي رفت -

01:08:23.340 --> 01:08:28.971
! و دقيقاً چيزي رو مي گي که من به تو مي گم ...
. براي خارج از اينجا ، کاري رو انجام ميدي که من مي گم

01:08:29.137 --> 01:08:31.557
اين راه نامعلوميه  ؟

01:09:17.854 --> 01:09:20.690
. بيا جلوتر ، فرزندم

01:09:22.734 --> 01:09:24.360
. بيرون

01:09:24.903 --> 01:09:26.905
. زود باش ، حرکت کن

01:09:36.416 --> 01:09:39.002
. من بدون شما گم شده بودم ، سرورم

01:09:39.169 --> 01:09:43.006
دائماً توسط کرايون تعقيب مي شدم
. و اين يک شگفتي بي پايان بود

01:09:45.634 --> 01:09:49.304
. اين بزرگترين داستان داخل کتابه

01:09:49.471 --> 01:09:54.476
اون تمايل به کارهايي داره که
. نمي تونه انجامشون بده

01:09:56.394 --> 01:09:59.606
... حالا ، به من بگو

01:10:00.357 --> 01:10:03.860
چرا مي خواي باور کني که ...
لوسيان ها هنوز زنده هستند ؟

01:10:05.570 --> 01:10:06.571
. بله -

01:10:06.738 --> 01:10:08.698
.من به شما همه دلايل اثبات رو گفتم  -

01:10:08.865 --> 01:10:13.954
، افکار متناقض و تصورات
. چيزي بيشتر از اين نيست

01:10:14.120 --> 01:10:17.540
دقيقاً کدام يکي از بيداري ها
. توسط يک بزرگ انجام شده است

01:10:17.707 --> 01:10:20.043
تو مهارتهاي لازم را
. در اختيار نداري

01:10:20.210 --> 01:10:23.046
. اما من لوسين ها رو ديدم . به طرفشون شليک کردم
. بايد به من اعتماد کني

01:10:23.213 --> 01:10:26.384
. زنجير هرگز شکسته نمي شه
. حتي براي يک بار

01:10:26.550 --> 01:10:28.803
. نه در قرن چهادهم

01:10:28.970 --> 01:10:33.057
نه از زماني که ما بزرگترها
. اولين بازي چفتک چارکشمون رو شروع کرديم

01:10:33.224 --> 01:10:36.310
. يک بيداري ، برابر دو خوابه
. اين راهشه

01:10:36.477 --> 01:10:39.689
، حالا نوبت مارکوس که به سلطنت برسه
. متعلق به من نيست

01:10:39.981 --> 01:10:41.232
. اينجا يک خورده اوضاع پيچيده شده  -

01:10:41.399 --> 01:10:42.817
. اما من انتخابي نداشتم  -

01:10:42.984 --> 01:10:44.694
، شورا در خطر قرار داره
و مايکل کليدشه--

01:10:48.739 --> 01:10:49.782
. درسته

01:10:51.075 --> 01:10:53.244
. لايکن

01:10:55.287 --> 01:10:57.248
. خواهش مي کنم

01:10:57.748 --> 01:11:00.084
اين شانس رو به من بده تا
. جريان رو براي تو اثبات کنم

01:11:00.251 --> 01:11:01.419
باشه

01:11:01.585 --> 01:11:05.589
من اون رو از کرايون ميگيرم
... براي اينکه جريان مشخص بشه

01:11:06.090 --> 01:11:08.759
. اگر اونجا چيزي بود ...

01:11:10.094 --> 01:11:12.096
چطوري مي توني به اون بيشتر از من اعتماد کني ؟

01:11:12.263 --> 01:11:17.436
چونکه اون کسي نيست که توسط
. يک حيوان آلوده شده باشه

01:11:19.646 --> 01:11:22.024
... من دوست دارم

01:11:24.484 --> 01:11:28.739
، مثل دختر خودم  ...
. اما تو ما رو بدون هيچ انتخابي ترک مي کني

01:11:28.905 --> 01:11:31.950
اينها قوانين اينجا هستند
... براي بهترين نتيجه

01:11:32.117 --> 01:11:37.456
و اين تنها دليليه که ...
. ما رو تا اين مدت نجات داده

01:11:41.585 --> 01:11:45.547
تو يک بار هم از خودت
. نرمش نشان ندادي

01:11:46.048 --> 01:11:51.553
وقتي که اميلي وارد بشه ، شورا جلسه تشکيل مي ده
. و اونوقت در مورد سرنوشت تو تصميم گرفته خواهد شد

01:11:52.137 --> 01:11:55.307
! تو عهد و پيمان رو شکستي

01:11:55.474 --> 01:11:57.893
! در مورد تو بايد قضاوت بشه

01:12:22.168 --> 01:12:25.338
بايد به حرف من گوش ميدادي
. و بيرون از اينجا مي موندي

01:12:25.505 --> 01:12:30.051
حالا شانس بياري اگه من بتونم شورا رو راضي کنم
. تا اجازه بدند تا زندگي تو رو ازت نگيرند

01:12:30.218 --> 01:12:31.969
. به من بگو

01:12:32.136 --> 01:12:36.599
عصبي مي شي اگر صورتت توسط اون بريده بشه
يا اينکه لوسين ها اين کار رو انجام بدند ؟

01:12:42.605 --> 01:12:44.857
. مارک دنياي منه

01:12:45.024 --> 01:12:47.944
به زودي ، چيز هايي که بر سر راه من هستند
. خواهي ديد

01:12:57.955 --> 01:13:01.542
. هيچ کس اين در رو باز نمي کنه
فهميدي ؟

01:13:03.210 --> 01:13:07.297
نمي تونم انتظار اين رو داشته باشم تا اينکه
. پادشاه آينده من دوباره از ليکان ها باشه

01:13:45.754 --> 01:13:47.423
لعنتي

01:13:57.600 --> 01:14:01.687
نقشه عوض شده . اميلي
. سورن و تيمش رو انتخاب کرده

01:14:01.854 --> 01:14:03.105
. اين کار ماست  -

01:14:03.272 --> 01:14:05.774
. ديگه نيست  -

01:16:57.324 --> 01:16:58.492
چرا به من کمک مي کني ؟ -

01:16:58.658 --> 01:17:01.411
. من به تو کمک نمي کنم . به خودم کمک مي کنم -

01:17:40.201 --> 01:17:41.202
چه اتفاقي افتاده  ؟ -

01:17:41.369 --> 01:17:43.996
. سيستم هاي حفاظتي اشتباه کردند -

01:17:44.163 --> 01:17:46.582
. ما درهاي پائين رو قفل کرديم

01:17:47.041 --> 01:17:50.002
. اون سلينه . اون فرار کرده
. مي خواد بره پيش مايکل

01:17:50.795 --> 01:17:55.635
. من سر اون ليکان رو مي خوام

01:19:26.435 --> 01:19:28.229
. بايد بريم.

01:19:57.509 --> 01:19:58.635
! بخواب

01:20:01.471 --> 01:20:04.182
. برو .برو

01:20:10.230 --> 01:20:12.524
. بپر -
داري باهام شوخي مي کني ؟ -

01:21:35.067 --> 01:21:36.068
چيزي فهميديد  ؟ -

01:21:36.234 --> 01:21:38.070
. اخطار اشتباه  -

01:21:38.236 --> 01:21:42.699
سگ ها تمام مدت شب
. نرديک حصار بسته شده بودند

01:21:42.866 --> 01:21:44.242
. اميلي الان بايد رسيده باشه  -

01:21:44.409 --> 01:21:46.244
. درسته

01:21:50.749 --> 01:21:55.045
ببين ، من از شما مي خوام تا
. بفهميد اون کجا مخفي شده

01:21:55.212 --> 01:21:57.005
. تو اون رو خواهي داشت

01:22:35.212 --> 01:22:37.840
ممکنه ماشين رو بزني کنار
. ببينيم چش شده

01:22:38.006 --> 01:22:41.009
. لعنت به اون . حالش خوب مي شه
. ديگه تقريباً رسيديم

01:23:46.368 --> 01:23:50.206
. اوه ، لعنتي . اون نمي خواد بس کنه
! ماشين رو بزن کنار . ماشين رو بزن کتار

01:24:09.099 --> 01:24:10.726
. تماس بگير

01:24:24.281 --> 01:24:26.408
. بهش تزريق کن . بهش تزريق کن

01:24:37.629 --> 01:24:39.381
. سرور من

01:24:40.507 --> 01:24:43.176
.ويکتور مي خواد با تو صحبت کنه

01:25:08.702 --> 01:25:10.537
سرور من

01:25:14.916 --> 01:25:17.586
. من دنبال سلين فرستاده بودم

01:25:17.961 --> 01:25:20.005
. نه تو ...

01:25:20.589 --> 01:25:23.258
اون از دستور شما سرپيچي کرد ...

01:25:25.052 --> 01:25:26.971
. و از خانه فرار کرد ، سرور من ...

01:25:27.138 --> 01:25:32.268
عدم صلاحيت تو
. داره سخت تر مي شه

01:25:32.435 --> 01:25:35.396
. اين اشتباه من نبود
... اون نگران شده بود

01:25:35.563 --> 01:25:38.983
همه اين طور فکر مي کنند که ...
. من در هسته مرکزي توطئه قرار دارم

01:25:39.150 --> 01:25:41.152
. و اين اثبات کار منه

01:25:55.416 --> 01:25:58.669
حلا ، دقيقاً چزهايي رو که به من گفتي
. به اونا بگو

01:26:06.344 --> 01:26:09.513
. باشه . باشه

01:26:11.015 --> 01:26:16.189
We've been searching for someone
with a special trait.

01:26:16.356 --> 01:26:20.443
يکي از نواده هاي...
... الکساندر کاروينوس

01:26:20.610 --> 01:26:22.362
... مجارستاني

01:26:22.528 --> 01:26:24.405
يک فرمانده

01:26:24.572 --> 01:26:29.160
کسي که مي تونست ...
. قدرت رو در يکي از فصل هاي قرن پنجم به ما بده

01:26:29.327 --> 01:26:35.792
فقط توي اين زمانه که مي شه
. نابودي روستايي از طاعون رو تماشا کرد

01:26:36.876 --> 01:26:40.046
. اون تنها نجات دهنده است

01:26:41.339 --> 01:26:46.177
بطريقي ، بدن او
... قادر بود که بيماري رو تغيير بده

01:26:46.344 --> 01:26:50.181
. بدن اون خيلي فايده داشت  ...

01:26:50.348 --> 01:26:55.520
. اون تبديل به اولين فنا ناپذير واقعي مي شد

01:27:04.029 --> 01:27:07.866
، و سالهاي بعد
... وقتي که اون در نهايت صاحب دو تا بچه مي شد

01:27:08.033 --> 01:27:10.327
. چه کسي اين ويژگي ها رو به ارث مي بره ...

01:27:10.494 --> 01:27:13.789
. پسر طايفه کاروينز

01:27:13.956 --> 01:27:17.167
... يک گاز گرفتگي توسط خفاش ، يکي توسط يک گرگ

01:27:17.334 --> 01:27:22.631
يکي که به عنوان انسان ...
. فنا ناپذير گام برداره

01:27:22.798 --> 01:27:26.093
. اين يک افسانه خنده دار بيشتر نيست  -

01:27:27.845 --> 01:27:29.346
... ممکنه  -

01:27:30.180 --> 01:27:33.475
گونه ما   ...
. مي تونه گونه هاي جديد بسازه

01:27:34.351 --> 01:27:38.022
A mutation of the original virus

01:27:38.188 --> 01:27:40.399
is directly linked to his bloodline.

01:27:40.566 --> 01:27:45.404
اينجا يک از زاده هاي کاروينوس
... دروغگو قرار گرفته

01:27:46.613 --> 01:27:48.699
. نه يک اثبات از طرف تو  ...

01:27:48.866 --> 01:27:50.617
. درسته

01:27:51.326 --> 01:27:56.416
. اما اون قبلاً يک خون آشام بود
... ما به يک منبع خالص احتاج داشتيم

01:27:57.292 --> 01:28:02.547
. که آلوده نشده باشه . يک رونوشت دقيق از ويروس ...

01:28:02.922 --> 01:28:04.883
، کاروينوس خودش رو خسته کرد
... که ما ياد بگيريم

01:28:05.050 --> 01:28:09.471
همه کدهاي مخفي ژنتيکي ...
...که در زاده انسانش مخفيه

01:28:09.637 --> 01:28:14.642
و در طول اين مدت ...

01:28:15.894 --> 01:28:18.730
... غير فعال بوده

01:28:18.897 --> 01:28:23.735
توسط مايکل کاروين ...
. به جاي خودش بر مي گرده

01:28:24.903 --> 01:28:29.824
خون اون اجازه اتحاد کامل بين
. گونه هاي ما رو مي ده

01:28:33.244 --> 01:28:36.414
And for years we failed.

01:28:36.956 --> 01:28:39.125
It was useless.

01:28:40.502 --> 01:28:43.171
Even at the cellular level,
our species seemed destined

01:28:43.338 --> 01:28:45.174
to destroy each other.

01:28:47.760 --> 01:28:52.681
That is, until we found Michael.

01:28:55.851 --> 01:29:00.940
The Corvinus strain allows
for a perfect union.

01:29:03.109 --> 01:29:06.445
A triple-celled platelet...

01:29:07.613 --> 01:29:12.535
which holds unspeakable power.

01:29:12.952 --> 01:29:16.163
. اين نمي تونه مثل يک اتحاد باشه

01:29:16.997 --> 01:29:18.874
. و اين صحبت از ارتداده  -

01:29:19.667 --> 01:29:21.585
. خواهيم ديد -

01:29:22.795 --> 01:29:27.216
. اولين باره که لوشن ها اون رو زخمي کنند -

01:29:27.716 --> 01:29:29.385
. لوسين ها مي ميرند -

01:29:29.552 --> 01:29:33.055
بر طبق نظر چه کسي ؟

01:29:43.483 --> 01:29:45.527
I need you to do something for me.

01:29:52.492 --> 01:29:55.412
... نمي تون به تو اعتماد کنم ، فرزندم

01:29:55.579 --> 01:29:57.914
. کرايون غرامتش رو با زندگيش پرداخت خواهد کرد ...

01:30:18.977 --> 01:30:23.275
. به زودي ، اين خونه به يک خرابه تبديل مي شه

01:30:23.442 --> 01:30:24.443
. نه قبل از تو -

01:30:24.610 --> 01:30:25.903
. نه صبر کن . صبر کن -

01:30:26.069 --> 01:30:29.072
تو و فقط تو تنها کسي هستي که
. حقيقت رو مي دونه

01:30:32.910 --> 01:30:38.498
اگر لوسين ها خواستند که دستاشون رو  روي
... يکي از زاده شده هاي خالص بذارند

01:30:38.665 --> 01:30:43.754
... يکي از نيرومند ها مثل اميليا ...

01:30:43.921 --> 01:30:47.633
... يا خودت ....

01:30:47.799 --> 01:30:52.471
و اون رو به همراه ...
... خون مايکل تزريق کنند

01:30:52.638 --> 01:30:54.806
. نفرت انگيزه

01:30:54.973 --> 01:30:57.142
... نصف خون آشام

01:30:57.309 --> 01:31:01.647
. نيمه لايکن ، اما قوي تر از هر دو تاشونه ...

01:31:20.750 --> 01:31:22.126
.بايد با کان صحبت کنم

01:31:29.717 --> 01:31:31.427
... سرور من

01:31:32.720 --> 01:31:36.057
. اعضاي شورا ترور شدند ...

01:31:39.435 --> 01:31:41.187
اميليا چطور ؟ -

01:31:41.354 --> 01:31:42.730
. خون اون خشک شده -

01:31:45.525 --> 01:31:48.987
. اونا از قبل کارشون رو شروع کردند

01:32:00.540 --> 01:32:02.959
. متأسفم که به تو شک کردم

01:32:03.544 --> 01:32:08.799
، نترس فرزندم ، فرزندم
... تو رو عفو مي کنم

01:32:10.676 --> 01:32:15.764
در حال حاضر تو بايد ...
... زاده کارونس رو بکشي ، اون

01:32:16.390 --> 01:32:18.600
. مايکله ...

01:32:54.137 --> 01:32:58.475
به تو يک آنزيم داده شده تا
. تغييرات رو متوقف کنه

01:32:58.641 --> 01:33:04.105
ممکنه مقدار کمي از وقت تو
.  در حال مستي و ضعيفي بگذره

01:33:10.653 --> 01:33:12.447
! کافيه

01:33:12.614 --> 01:33:17.077
فقط برو ببين
ريز داره چي کار مي کنه ، باشه  ؟

01:33:18.745 --> 01:33:20.455
. واقعاً عذر مي خوام

01:33:21.122 --> 01:33:24.042
اون در فشاره و نياز داره تا
. آداب معاشرت رو بهش ياد بدند

01:33:24.501 --> 01:33:28.004
، بگو کدوم روش
. مال من کجاست  ؟ فراموش کن

01:33:28.171 --> 01:33:30.256
. من لوسيان هستم

01:33:32.342 --> 01:33:34.636
. بايد برم

01:33:36.012 --> 01:33:37.555
. بايد بر گردم

01:33:39.182 --> 01:33:41.643
. اينجا برگشتي وجود نداره

01:33:42.310 --> 01:33:44.814
. اينجا هيچ راهي براي هيچ کجا وجود نداره

01:33:44.980 --> 01:33:49.944
. خون آشام ها تو رو در دم مي کشند
. فقط براي شروع چيزي که تو هستي

01:33:50.111 --> 01:33:51.904
. يکي از ما

01:33:55.157 --> 01:33:58.160
تو يکي از ما هستي

01:34:01.414 --> 01:34:02.706
مي خواي چي کار کني ؟

01:34:03.124 --> 01:34:04.166
داري چي کار مي کني؟  -

01:34:04.333 --> 01:34:06.919
. آوردن و تمام کردن اين تضاد -

01:34:13.884 --> 01:34:16.512
جنگ شما ، هيچ ربطي
. به من نداره

01:34:16.679 --> 01:34:18.639
جنگ من ؟

01:34:41.456 --> 01:34:43.624
نه !

01:34:44.041 --> 01:34:45.543
نه !

01:34:46.377 --> 01:34:48.880
نه !

01:35:20.244 --> 01:35:22.705
نه !

01:35:25.250 --> 01:35:27.044
نه !نه !

01:35:36.595 --> 01:35:40.432
! سونيا

01:36:43.913 --> 01:36:47.000
. اونا مجبورت کردن تا مردنش رو ببيني

01:36:49.335 --> 01:36:51.212
. سونيا

01:36:52.839 --> 01:36:55.508
. جنگ از همين جا شروع شد

01:36:58.803 --> 01:37:02.015
. من ديدم چه اتفاقي افتاد مثل اينکه اونجا باشم

01:37:07.187 --> 01:37:09.773
ما براي يک بار برده بوديم

01:37:10.941 --> 01:37:14.695
نور خورشيد تنها حفاظ
. خون آشام ها بود

01:37:16.530 --> 01:37:19.241
... من در بردگي متولد شدم

01:37:21.035 --> 01:37:23.871
. هنوز هم مخفي شدن من از اونا بدون خصومته ...

01:37:24.830 --> 01:37:27.750
. من يک خون آشام را به عنوان عروس انتخاب کردم

01:37:28.709 --> 01:37:30.711
... اين کار ممنوع بود

01:37:30.961 --> 01:37:33.213
. به خاطر اتحادمون ...

01:37:33.380 --> 01:37:38.344
ويکتور مي ترسيد
. تا گونه جديدي از خون به وجود بياد

01:37:40.137 --> 01:37:42.431
... خيلي مي ترسيد

01:37:43.557 --> 01:37:45.601
. اون کشتش ...

01:37:46.685 --> 01:37:48.896
... اونم دختر خودش رو

01:37:50.064 --> 01:37:52.316
... زنده سوزوندنش ...

01:37:54.736 --> 01:37:56.696
. به خاطر دوست داشتن من ...

01:37:59.824 --> 01:38:02.535
... اين جنگ اونه

01:38:02.702 --> 01:38:04.746
.... جنگ ويکتور ...

01:38:06.122 --> 01:38:09.292
... و اون 600 سال وقت صرف کرد ...

01:38:10.043 --> 01:38:13.213
. تا هم نوع هاي من رو نابود کنه ...

01:38:14.422 --> 01:38:17.092
اونا مي خوان با سلين چي کار کنند ؟

01:38:19.928 --> 01:38:21.429
. يک مشکلي پيش اومده

01:38:22.847 --> 01:38:24.557
. فکر کرده بودم معامله کرديم -

01:38:24.724 --> 01:38:26.685
. صبر داشته باش -

01:38:28.812 --> 01:38:30.438
. کرايون

01:38:30.605 --> 01:38:33.942
اين موضوع بايد
. به صورت خصوصي بحث بشه

01:38:34.943 --> 01:38:39.614
. لطفاً محافظ ها ميهمان ها رو به طبقه پائين راهنمايي کنند

01:38:55.549 --> 01:38:58.635
. شورا در حال نابوديه

01:38:59.469 --> 01:39:02.305
. به زودي ، به چيزي که مي خواي ميرسي

01:39:02.472 --> 01:39:08.478
هر دوي کاونزها و ايروکلاندها
. با ليکان ها پيمان مي بندند

01:39:08.645 --> 01:39:13.024
کسي که من بهش اعتماد کردم نمي تونم فراموش کنم
. وقتي که کار ها رديف بشه

01:39:13.191 --> 01:39:17.279
چطور انتظار داري جريان رو به دست بگيرم
وقتي که ويکتور بيدار شده ؟

01:39:17.446 --> 01:39:20.991
. اون شکست نمي خوره
. اون قوي تر شده بيشتر از اون چيزي که مي گم.

01:39:21.158 --> 01:39:25.328
و اين دقيقاً همون دليليه که من
. به مايکل نياز داشتم

01:39:25.495 --> 01:39:27.831
... اگر ويکتور بخواد به اينجا بياد

01:39:28.415 --> 01:39:31.501
تو خودت اين کار رو ...
. قرن ها قبل انجام مي دادي

01:39:42.346 --> 01:39:44.599
! اسلحه ها رو در بياريد ! حرکت کنيد

01:39:47.643 --> 01:39:49.479
! حرومزاده

01:40:03.826 --> 01:40:05.995
! اوه ، لعنتي

01:40:19.008 --> 01:40:20.676
. اون ويکتوره

01:40:20.843 --> 01:40:22.471
. درسته

01:40:22.930 --> 01:40:26.225
، و اگر تو کارت رو درست انجام ميدادي
. اون هنوز تو خواب زمستاني بود

01:40:32.231 --> 01:40:34.107
ريز لعنتي کجا رفته ؟

01:40:37.277 --> 01:40:39.404
اينجا راه خروج ديگه اي هم داره ؟

01:40:40.239 --> 01:40:43.202
حدس مي زنم اگر اين اتفاق رخ نداده بود تو مي خواستي

01:40:43.203 --> 01:40:45.703
يک ليوان خون هم برات بيارم

01:40:49.289 --> 01:40:51.917
. به فرار کردن فکر نکن

01:41:13.439 --> 01:41:17.360
. نيترات نقره
. انتظار اين يکي رو نداشتي

01:41:26.619 --> 01:41:29.622
! زود باشيد ! حرکت کنيد ! حرکت کنيد ! حرکت کنيد
! حرکت کنيد ! حرکت کنيد

01:42:52.208 --> 01:42:53.834
. لوشن ها

01:44:49.827 --> 01:44:51.579
! سلين

01:44:52.872 --> 01:44:54.499
! سلين

01:45:40.796 --> 01:45:42.631
Not yet.

01:50:32.678 --> 01:50:35.097
. بايد ببرمت بيرون
. ويکتور توي راهه

01:50:35.264 --> 01:50:38.225
تا همه ي لوشن ها رو هم نکشه راضي نميشه

01:50:39.101 --> 01:50:41.687
، اونا  تو رو هم مي کشند
. فقط براي کمک به من

01:50:42.020 --> 01:50:43.397
. مي دونم

01:51:06.628 --> 01:51:08.964
. من مي دونم جنگ از کجا شروع شد

01:53:19.098 --> 01:53:21.017
. کافيه
! تو با من مياي

01:53:22.059 --> 01:53:24.645
اميدوارم زنده باشم و ببينم
! که چطور ويکتور جونت رو مي گيره

01:53:24.854 --> 01:53:26.856
. شرط مي بندم که مي بيني

01:53:27.356 --> 01:53:31.027
اما اجازه بده در مورد پدرت تاريکيت
. برات حرف بزنم

01:53:32.194 --> 01:53:34.697
. اون اولين کسي بود که خانوادت رو کشت

01:53:35.031 --> 01:53:36.866
. نه لوشن ها

01:53:37.366 --> 01:53:39.577
. هرگز نمي تونست قوانين خودش رو ادامه بده

01:53:39.744 --> 01:53:42.164
گفته بود نمي تونه منتظر ذائقه
. يک دام باشه

01:53:42.331 --> 01:53:46.543
پس هر چند وقت يک بار ، اون مي رفت بيرون
. و خودش رو توي خون انسان ها خفه مي کرد

01:53:47.377 --> 01:53:49.338
... من اين راز رو حفظ کرده بودم

01:53:49.504 --> 01:53:51.048
.تا ريخت و پاش رو مرتب کنم ...

01:53:51.548 --> 01:53:53.508
... اما اون

01:53:53.675 --> 01:53:55.385
... کسي که به همه اتاق ها مي خزه ...

01:53:55.552 --> 01:53:58.930
... با فرستادن خودش
. به داخل قلب تو

01:53:59.848 --> 01:54:01.975
... اما وقتي که تو رو بگيره

01:54:02.225 --> 01:54:06.104
به چيزي به جز ...
. خشک کردن خونت فکر نمي کنه

01:54:06.271 --> 01:54:11.360
تو,اونم کسي که خيلي اون و ياد دختر عزيزش سونيا مي ندازه

01:54:12.277 --> 01:54:16.365
دختري ...
. به مرگ محکوم شد

01:54:16.823 --> 01:54:17.908
. دروغه -

01:54:18.075 --> 01:54:19.951
. هر جوري مي خواي باور کن -

01:54:20.911 --> 01:54:22.579
. حالا زود باش

01:54:22.746 --> 01:54:25.040
. جايگاه تو در کنار منه

01:54:32.090 --> 01:54:34.050
. پس خودت خواستي

01:55:03.121 --> 01:55:04.414
!گازش بگير

01:55:07.959 --> 01:55:10.169
...نيمه خون آشام..

01:55:10.336 --> 01:55:12.130
... نيمه لايکن ...

01:55:12.296 --> 01:55:15.174
.  اما قوي تر از هر دو ...

01:55:40.785 --> 01:55:43.288
داري چه غلطي مي کني؟

01:55:44.080 --> 01:55:46.541
... تو ممکنه من رو بکشي

01:55:47.333 --> 01:55:48.585
. عموزاده ...

01:55:48.752 --> 01:55:50.754
... اما کار من

01:55:50.920 --> 01:55:53.506
.  به درستي انجام شد ...

01:56:33.672 --> 01:56:35.549
اون کجاست ؟

01:56:36.634 --> 01:56:37.885
کرايون کجاست ؟

01:56:59.240 --> 01:57:01.576
. من رو ببخش ، فرزندم

01:57:02.911 --> 01:57:04.788
. کار لوشن ها نبود

01:57:06.915 --> 01:57:08.750
. کار تو بود

01:57:15.632 --> 01:57:17.592
. تنهامون بذاريد

01:57:36.570 --> 01:57:38.947
...چطوري تونستي اين حقيقت رو از من

01:57:39.114 --> 01:57:41.449
از من پنهان کني که ...
خانواده من رو کشتي ؟

01:57:42.617 --> 01:57:44.327
. درسته

01:57:44.953 --> 01:57:46.788
. من اين حق رو از تو گرفتم

01:57:48.415 --> 01:57:51.502
. اما چيز هاي بيشتري به تو دادم

01:57:52.461 --> 01:57:57.633
اين تجارت خوبي نيست ، که
به تو يک هديه دادم ؟ يک هديه ابدي ؟

01:57:57.842 --> 01:58:00.595
و همين طور زندگي دختر خودت رو  ؟

01:58:00.928 --> 01:58:03.347
از گوشت و پوست خودت ؟

01:58:24.368 --> 01:58:27.079
! من دخترم رو دوست داشتم

01:58:29.373 --> 01:58:31.751
اما در رحم اون
...يک رشد نفرت انگيز

01:58:31.918 --> 01:58:34.629
در حال رخ دادن بود و يک خيانت از...
! سوي کاونز

01:58:39.800 --> 01:58:43.639
من آنچه را که لازم بود براي
... محافظت از گونه خودمون انجام دادم

01:58:43.805 --> 01:58:47.225
. و مجبورم که اين کار رويک بار ديگه انجام بدم ...

01:58:51.271 --> 01:58:53.357
! نه

02:01:45.699 --> 02:01:47.326
. وقت مردنه

02:05:07.239 --> 02:05:09.950
فکر نمي کنم بتونم آينده رو پيش بيني کنم.

02:05:10.117 --> 02:05:13.704
نتيجه کار امشب ...
... در تمام سالن ها

02:05:13.871 --> 02:05:16.999
شوراهاي بزرگ طنين انداز خواهد شد  ...
. براي سال هاي زيادي

02:05:18.459 --> 02:05:21.254
دو نفر از بزرگ هاي خون آشام ها
... کشته شدند

02:05:21.421 --> 02:05:23.673
. و يکي شون توسط خود من ...

02:05:25.425 --> 02:05:29.262
. به زودي ، مارکوس به قدرت خواهد رسيد.

02:05:30.513 --> 02:05:35.101
و يک عقوبت و عصبانيت را به سوي
. شب روانه خواهد کرد

02:05:36.853 --> 02:05:39.522
. مجموعه هاي مختلف در کنار هم

02:05:40.106 --> 02:05:42.442
.تابعيت ها ساخته خواهند شد

02:05:42.984 --> 02:05:44.569
و به زودي....

02:05:44.736 --> 02:05:47.405
. من شکارچي خوام شد

02:05:48.736 --> 02:05:58.405
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
