﻿WEBVTT

00:00:03.999 --> 00:00:06.545
‫« آنچه گذشت... »

00:00:07.194 --> 00:00:09.645
‫سال ۱۸۹۴ اومدم اینجا

00:00:09.670 --> 00:00:11.510
‫دغدغه‌ام زنده موندنـه

00:00:11.535 --> 00:00:13.728
‫فکر نکن که خدایی، جیکوب داتون!

00:00:13.753 --> 00:00:15.312
‫اسپنسر، این مزرعه و

00:00:15.337 --> 00:00:17.204
‫ارثیه‌ات در خطرن

00:00:17.229 --> 00:00:20.495
‫باید برگردی خونه و
‫به این جنگ خاتمه بدی

00:00:20.653 --> 00:00:22.088
‫شکارچی هستی

00:00:23.131 --> 00:00:24.881
‫بعد از اینجا، ‫قراره کجا بری ماجراجویی؟

00:00:24.906 --> 00:00:26.794
‫مقصدم جای خطرناکیـه

00:00:27.395 --> 00:00:29.888
‫بریم که ‫شاخِ مرگ رو بشکونیم، پایه‌ای؟

00:00:40.692 --> 00:00:41.860
‫سوگند خوردم که

00:00:41.885 --> 00:00:43.153
‫سرخپوست درونت رو بکُشم و

00:00:43.178 --> 00:00:45.080
‫پای حرفم هم هستم

00:00:45.255 --> 00:00:46.550
‫چیکار می‌کنی؟

00:00:46.575 --> 00:00:47.976
‫خون به پا می‌کنم

00:00:49.990 --> 00:00:52.730
‫دل دارم اما رحم سرم نمیشه

00:00:52.755 --> 00:00:54.005
‫برگردونیدش پیشم

00:00:54.330 --> 00:00:56.713
‫چشمم دنبال کل دره‌ست

00:00:57.104 --> 00:00:59.830
‫مَرده و حرفش!

00:01:04.707 --> 00:01:06.899
‫- بگیر بخونِش
‫- بخونش برام

00:01:06.924 --> 00:01:09.119
‫«جنگ بر سر ما نازل شده»

00:01:09.275 --> 00:01:10.859
‫ترسم از اینـه که ثمره‌ی

00:01:10.884 --> 00:01:12.373
‫تموم زحماتِ پدر و مادرت رو

00:01:12.398 --> 00:01:14.072
‫از چنگ‌مون در بیارن

00:01:14.119 --> 00:01:15.955
‫بلیت به مقصد آمریکا می‌خوام

00:01:16.286 --> 00:01:18.830
‫من کوتاه‌بیا نیستم، آمریکاییِ حیوون!

00:01:20.314 --> 00:01:21.782
‫ببریدش بازداشتگاه

00:01:22.338 --> 00:01:24.502
‫- اسپنسر
‫- دوستت دارم، الکس!

00:01:24.627 --> 00:01:26.267
‫میام پیشت!

00:01:26.444 --> 00:01:36.444
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:36.468 --> 00:01:46.468
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:14.520 --> 00:02:15.970
‫اسپنسر عزیزم...

00:02:17.296 --> 00:02:19.431
‫...آخرین گاوهای گله‌مون رو هم فروختیم،

00:02:19.853 --> 00:02:21.446
‫فقط چهارتا گاو نَر و

00:02:21.471 --> 00:02:23.196
‫صدتا گاو ماده نگه داشتیم،

00:02:23.517 --> 00:02:26.602
‫بذری که بتونی باهاش
این مزرعه رو احیا کنی

00:02:26.947 --> 00:02:28.585
‫مزرعه‌ای که به‌واسطه‌ی دوز و کَلک و

00:02:28.610 --> 00:02:30.399
‫قانونی که به دستِ نزول‌خورها تنظیم شد،

00:02:30.424 --> 00:02:31.983
‫ازش محروم شدیم

00:02:39.393 --> 00:02:42.006
‫جاده‌ی بووزمن سرتاسر پوشیده از برفـه،

00:02:42.202 --> 00:02:44.304
‫فقط هم با اسب قابل تردده

00:02:45.295 --> 00:02:47.264
‫فعلاً تا بهار، نمی‌تونیم دورتر از

00:02:47.289 --> 00:02:50.507
‫این کلبه و چراگاه‌های اطراف طویله بریم

00:03:22.946 --> 00:03:26.450
‫دل نداریم گاوها رو بکُشیم،
‫برای همین مردهامون میرن شکار

00:03:27.417 --> 00:03:29.920
دیگه خبری از سور و سات تابستونه نیست

00:03:30.202 --> 00:03:31.536
‫فقط آبگوشت و

00:03:31.561 --> 00:03:32.850
‫نون بیات داریم

00:03:33.202 --> 00:03:35.524
‫یه چیز بخور نمیر که فقط بگذرونیم

00:03:36.420 --> 00:03:37.520
‫مثل خرس‌ها،

00:03:37.630 --> 00:03:38.960
‫به خواب زمستونی رفتیم و

00:03:39.123 --> 00:03:42.733
‫چشم ‌انتظار بهار و
برگشتنِ تو هستیم

00:04:05.762 --> 00:04:07.443
جلسه‌ی دادرسی ساعت چنده؟

00:04:07.803 --> 00:04:09.249
‫صبح اول وقت

00:04:09.897 --> 00:04:11.552
‫فردا شب برمی‌گردم

00:04:11.612 --> 00:04:14.139
‫خواهشاً اگه برف و بوران بود نیا، خطرناکـه

00:04:14.326 --> 00:04:15.558
‫اگه برف و بوران بود،

00:04:15.733 --> 00:04:18.607
‫توی هتل می‌مونم تا هوا بهتر بشه

00:04:19.162 --> 00:04:21.161
‫منظورت اون دخمه‌ی غیرقانونیـه؟

00:04:22.362 --> 00:04:24.170
‫دقیقاً منظورم همونـه

00:04:29.116 --> 00:04:31.669
‫پارکرهای لیوینگستون رو می‌شناسی؟

00:04:31.856 --> 00:04:32.943
‫آره، می‌شناسم‌شون

00:04:32.968 --> 00:04:35.849
‫از مری پارکر شنیدم خونه‌شون تلفن دارن

00:04:35.975 --> 00:04:37.021
‫وسط خونه‌اش

00:04:37.046 --> 00:04:38.216
‫باورت میشه؟

00:04:38.241 --> 00:04:39.935
‫آلبرت که رفت بووزمن،

00:04:39.960 --> 00:04:42.608
‫می‌تونه بره تلگرافخونه و ‫با یه نیکل،

00:04:42.668 --> 00:04:44.749
به مری توی خونه‌اش زنگ بزنه

00:04:44.873 --> 00:04:46.460
‫بهش اطلاع بده صحیح و سالم رسیده

00:04:46.600 --> 00:04:48.780
‫آره، نه که آلبرت مسیریابیش حرف نداره،

00:04:48.819 --> 00:04:50.192
‫به نظر نقشه‌ی خوبی میاد

00:04:50.217 --> 00:04:52.254
‫خب، نه، آخه حرفم اینـه که

00:04:52.279 --> 00:04:54.654
‫بد نیست بدونم سالم و سلامت رسیدی

00:04:54.770 --> 00:04:56.652
‫تا اینکه بخوام اینجا دست به دعا بشینم و

00:04:56.677 --> 00:04:58.442
‫دلم مثل سیر و سرکه بجوشه

00:04:58.467 --> 00:05:00.347
‫خب، نگران من نباشی که

00:05:00.372 --> 00:05:01.870
‫باید بشینی غصه‌ی یه چیز دیگه رو بخوری

00:05:01.895 --> 00:05:04.661
‫بله، اما اونطوری غصه‌ی
‫هر چیزی که دلم بخواد رو می‌خورم

00:05:04.723 --> 00:05:06.754
‫نه غم و غصه‌ای که تو به دلم میندازی

00:05:07.098 --> 00:05:10.114
‫خودم نخواستم که راهی این سفر بشم،
‫بلکه به گردنمـه

00:05:10.278 --> 00:05:13.080
‫پس گوش کن ببین چی میگم،
‫اجازه نمیدم امروز

00:05:13.105 --> 00:05:15.707
‫آخرین روزی باشه که
‫روی ماهت رو می‌بینم

00:05:17.093 --> 00:05:18.309
ممنون

00:05:18.842 --> 00:05:20.243
‫فردا می‌بینمت

00:05:28.214 --> 00:05:30.004
‫امروز یه جورِ دیگه سرحالن

00:05:34.653 --> 00:05:37.588
‫اسب‌ها رو ببر پایین تپه. خودم میام دم طویله

00:05:37.613 --> 00:05:38.660
‫دم طویله؟

00:05:38.685 --> 00:05:41.395
‫- یه شیر توی ایوونـه
‫- شیر؟

00:05:42.160 --> 00:05:43.276
‫آره

00:05:43.504 --> 00:05:44.945
‫یالا، بریم

00:05:45.193 --> 00:05:46.528
‫یالا

00:05:48.332 --> 00:05:49.983
‫گوش کن بینم،

00:05:50.677 --> 00:05:51.963
‫اصلاً دلم نمی‌خواد بهت شلیک کنم

00:05:51.988 --> 00:05:54.120
‫تو هم دلت نمی‌خواد بمیری

00:05:54.629 --> 00:05:58.376
‫فقط باید بدونم که ‫اومدی اینجا
دنبال جای گرم و نرم ‫یا که اومدی...

00:05:59.017 --> 00:06:01.276
‫شکمت رو سیر کنی؟

00:06:13.957 --> 00:06:15.493
‫چیکار می‌کنی؟

00:06:15.846 --> 00:06:17.314
‫واسه چی توی ایوون وایسادی و

00:06:17.344 --> 00:06:19.761
‫به کوهستان اخم و تَخم می‌کنی؟

00:06:24.043 --> 00:06:25.640
‫دقیقاً همینجا بود

00:06:25.665 --> 00:06:27.505
‫با ما کاری نداشت

00:06:31.209 --> 00:06:32.714
‫خب، جای شکرش باقیـه

00:06:33.094 --> 00:06:35.894
‫حالا تو هم فکر و ذکرت درگیره

00:06:37.756 --> 00:06:40.043
‫من که همیشه‌ی خدا فکرم درگیره، عزیزم

00:07:09.107 --> 00:07:11.050
‫- نفت برداشتی؟
‫- بله، آقا

00:07:11.206 --> 00:07:12.290
‫کبریت چی؟

00:07:12.315 --> 00:07:13.801
‫نمی‌گرفتم که نمی‌شد

00:07:24.191 --> 00:07:34.191
‫‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.colorff۰eeb> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:08:31.574 --> 00:08:35.378
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت اول: فصلِ کُشتار »

00:08:43.008 --> 00:08:52.203
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:09:12.453 --> 00:09:14.029
‫به چی می‌خندی؟

00:09:14.257 --> 00:09:16.563
‫فردا یه دادرسی بخصوص برگزار میشه

00:09:16.862 --> 00:09:18.497
‫دادرسیِ چی؟

00:09:19.292 --> 00:09:20.819
‫هیچ می‌دونستی آمار سالانه‌ی

00:09:20.844 --> 00:09:22.646
‫کُشته‌های زنبور عسل بیشتر از

00:09:22.680 --> 00:09:24.289
‫مار زنگیـه؟

00:09:25.332 --> 00:09:27.680
‫حتی بیشتر از گریزلیـه؟

00:09:28.945 --> 00:09:31.095
‫ناگفته نمونه مجموع همین

00:09:31.120 --> 00:09:34.633
‫هزاران نیش کوچیک،
‫به قیمتِ جون زنبورها هم

00:09:34.891 --> 00:09:36.656
‫تموم میشه

00:09:37.522 --> 00:09:39.930
‫خودشون رو فدا می‌کنن

00:09:42.768 --> 00:09:45.719
‫این دادرسی هم حکم
‫یکی از همون نیش‌های کوچولو رو داره

00:10:10.367 --> 00:10:12.586
‫گمونم باید عروسک کوچولومون رو هم

00:10:12.611 --> 00:10:14.734
‫وارد بازی کنیم

00:10:15.949 --> 00:10:19.153
‫نظرت چیـه؟ دوست داری؟

00:10:20.459 --> 00:10:21.860
‫آره

00:10:23.564 --> 00:10:24.774
‫برو بیارش

00:10:26.078 --> 00:10:27.656
‫یالا، بیارش

00:10:37.655 --> 00:10:39.464
‫خودتو خشک نکنی ها

00:10:40.452 --> 00:10:42.691
‫خیستو بیشتر دوست دارم

00:11:04.110 --> 00:11:05.446
‫بیدار شو

00:11:27.763 --> 00:11:29.107
‫منو نگاه کن

00:11:39.375 --> 00:11:41.043
‫کم‌کاری کردنت مساویـه با

00:11:41.082 --> 00:11:43.047
‫گوشمالی دیدن

00:11:44.617 --> 00:11:45.907
‫همین و بس

00:11:52.196 --> 00:11:54.481
‫ولی اگه از جون و دل

00:11:54.682 --> 00:11:57.344
‫مایه بذاری...

00:11:59.518 --> 00:12:01.617
‫...کاری می‌کنیم که هاج و واج بمونی

00:12:12.426 --> 00:12:16.635
‫« هتل مورای »

00:12:23.709 --> 00:12:25.209
‫خیال برت داشته کجا بری؟

00:12:25.516 --> 00:12:27.032
‫می‌خواستم باهات بیام شهر

00:12:27.057 --> 00:12:28.563
‫پیش مامانت بمون

00:12:28.671 --> 00:12:31.123
‫توی لیوینگستون که خبری نیست

00:12:31.203 --> 00:12:33.438
‫توی بووزمن هم خبری نیست

00:12:33.837 --> 00:12:36.461
‫دماش زیر صفره، خب؟

00:12:37.766 --> 00:12:39.688
‫نظرت چیـه یه کتابی بخونی؟

00:12:43.184 --> 00:12:44.467
‫فردا برمی‌گردم

00:12:44.492 --> 00:12:46.232
‫اومدم با هم یه کاری می‌کنی

00:12:47.000 --> 00:12:48.768
‫کِی سعادت دیدارش نصیبم میشه؟

00:12:49.360 --> 00:12:51.128
‫- دیدارِ کی؟
‫- شریکت

00:12:52.865 --> 00:12:54.836
‫امثال اون سعادت دیدار تو نصیب‌شون نمیشه

00:12:55.762 --> 00:12:57.211
‫انقدر بی‌بُته‌ست؟

00:12:59.172 --> 00:13:01.080
‫وقتی با جماعت سگ‌صفت
‫نشست و برخاست کنی، بنر

00:13:01.105 --> 00:13:02.859
‫نجاست دامنِ تو رو هم می‌گیره

00:13:04.808 --> 00:13:07.387
‫تموم عمرمون بدبختی کِشیدیم

00:13:07.853 --> 00:13:09.464
‫حالا به یه نون و نوایی رسیدیم

00:13:09.946 --> 00:13:11.625
‫با نجاست هم توفیر داره

00:13:14.422 --> 00:13:15.789
‫پول و پَله که داریم

00:13:15.969 --> 00:13:17.531
‫به زودی زمین‌دار هم میشیم

00:13:18.303 --> 00:13:20.211
‫آینده‌ی این بچه رو تضمین می‌کنیم

00:13:27.987 --> 00:13:30.141
‫شده حتی با شیطان رجیم دم‌خور شم

00:13:58.573 --> 00:14:00.210
‫اینقدر زغال به خوردش نده

00:14:01.594 --> 00:14:04.211
به خوردش ندم؟ چی به خوردش دادم؟

00:14:04.851 --> 00:14:06.669
‫زیاد زغال بریزی

00:14:07.062 --> 00:14:09.116
‫لوله داغ می‌کنه،
‫منبسط میشه و می‌ترکه

00:14:09.141 --> 00:14:11.356
‫بعدش می‌میریم. کِشتی هم غرق میشه

00:14:11.910 --> 00:14:13.122
‫زیادی ریختم؟

00:14:13.147 --> 00:14:14.937
‫داری زیادی می‌ریزی

00:14:17.599 --> 00:14:19.178
به خوردش نده» چی بود گفتی پس؟»

00:14:19.203 --> 00:14:21.327
‫منظورت غذاست دیگه، نه؟
‫همون که می‌خوریم؟

00:14:21.352 --> 00:14:22.787
‫آره

00:14:23.459 --> 00:14:24.660
‫دیگ بخار هم

00:14:24.705 --> 00:14:26.174
‫داره زیادی زغال می‌خوره

00:14:26.199 --> 00:14:27.459
‫آها

00:14:27.484 --> 00:14:29.906
‫خیلی‌خب، گرفتم چی میگی

00:14:30.367 --> 00:14:33.812
با کلمات شوخی کردی

00:16:20.750 --> 00:16:22.084
‫گمشو توی تختخوابت

00:16:22.109 --> 00:16:23.745
‫تا جفت پاهاتو قلم نکردم

00:16:30.583 --> 00:16:31.878
‫خوبی تو؟

00:16:34.705 --> 00:16:36.360
‫باز پا شد

00:16:42.829 --> 00:16:45.120
‫جرئت داری با اون چاقو ‫بیا جلو،

00:16:45.144 --> 00:16:47.228
‫تا با همون بفرستمت سینه‌کِش قبرستون

00:17:10.751 --> 00:17:13.354
‫بس کن. میگم بسـه. تمومش کن!

00:17:14.821 --> 00:17:17.009
‫کمربند رو بنداز. بجنب

00:17:23.490 --> 00:17:25.126
‫داشت بهش تجاوز می‌کرد

00:17:27.995 --> 00:17:29.282
‫راست میگه؟

00:17:42.993 --> 00:17:44.864
‫مأمور این کِشتی تو نیستی

00:17:44.970 --> 00:17:46.919
‫جرم و جنایت دیدی،
‫میای سراغ خودم

00:17:46.944 --> 00:17:48.790
‫مأمور این کِشتی منم

00:17:50.405 --> 00:17:51.807
‫بگیر اینجا رو تَر و تمیز کن

00:17:52.846 --> 00:17:55.665
‫ولی توی تاریکی. این جماعت باید بخوابن

00:18:18.005 --> 00:18:21.657
‫« منطقه‌ی اکلاهما »

00:18:42.820 --> 00:18:45.010
‫- مُسلحن
‫- دیدم

00:18:45.712 --> 00:18:47.292
‫اسلحه‌هاتون رو بذارید کنار

00:18:48.255 --> 00:18:50.315
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین

00:18:54.419 --> 00:18:56.761
‫- اسلحه‌ات رو بگیر پایین
‫- چی می‌خواید اینجا؟

00:18:56.786 --> 00:18:59.522
‫- دیگه تکرار نمی‌کنم
‫- اینجا دنبال چی هستید؟

00:19:25.893 --> 00:19:29.271
‫دنبالِ ‫یه دختر سرخپوست،
‫از قبیله‌ی کرو هستم

00:19:29.390 --> 00:19:31.026
‫یه دخترِ ۱۶ ساله

00:19:31.254 --> 00:19:32.823
‫ندیدینش؟

00:19:46.102 --> 00:19:48.651
‫از قبیله‌ی کرو! یه دختر سرخپوست

00:19:48.676 --> 00:19:50.064
‫شونزده ساله

00:19:50.089 --> 00:19:51.104
‫دیدید یا نه؟

00:19:51.129 --> 00:19:52.864
‫اینجا کسی از قبیله‌ی کرو نیست

00:19:53.488 --> 00:19:55.691
‫- کروئی‌ها پیش ما نیستن
‫- مارشال!

00:19:56.040 --> 00:20:00.191
‫در جایگاه یک فرد مؤمن،
‫تقاضا می‌کنم این بچه رو رها کنی

00:20:01.198 --> 00:20:03.634
‫- تقاضات اینـه پس؟
‫- بله

00:20:10.809 --> 00:20:13.044
‫قبرستون‌تون رو هم دیدم، پدرجان

00:20:13.504 --> 00:20:16.249
‫همین مؤمنی که الان زُل زده تو چشم‌هام...

00:20:16.757 --> 00:20:18.793
‫مسبب پُر شدنِ گورهای اونجاست

00:20:20.441 --> 00:20:22.386
‫به واسطه‌ی مشیت الهی بوده

00:20:23.189 --> 00:20:25.254
‫این شد یه چیزی حالا

00:20:25.300 --> 00:20:28.229
‫رسالت من هم همینـه.
‫خدا رو به خواسته‌اش برسونم.

00:20:38.927 --> 00:20:40.829
‫به گوش تموم کومانچی‌ها برسونید که

00:20:40.854 --> 00:20:42.609
‫من دنبال این دختره‌ی کرو هستم!

00:20:43.112 --> 00:20:45.159
‫تا پیداش نکنم هم دست‌بردار نیستم

00:20:45.226 --> 00:20:47.737
‫به نفع خوانواده‌هاتونـه که ‫کمک‎مون کنید

00:20:49.617 --> 00:20:50.772
‫برو

00:21:31.501 --> 00:21:34.040
‫<c.yellow>این چوب درخت توت محکمـه</c>

00:21:34.065 --> 00:21:38.993
‫<c.yellow>بهترین چوب برای ساخت کمانـه</c>

00:21:39.360 --> 00:21:40.532
‫<c.yellow>حتی بهتر از چوب صنوبر؟</c>

00:21:40.610 --> 00:21:46.438
‫<c.yellow>واسه این کمان‌های کوچیک، آره</c>

00:21:55.578 --> 00:21:58.929
‫<c.yellow>این کار رو از کجا یاد گرفتی؟</c>

00:21:58.954 --> 00:22:03.241
‫<c.yellow>دستِ بابابزرگم رو دیدم...</c>

00:22:04.603 --> 00:22:06.141
‫پدربزرگم رو تماشا می‌کردم

00:22:07.157 --> 00:22:08.488
‫یه زمانی

00:22:08.513 --> 00:22:09.915
‫هر چیزی که روی زمین بود،

00:22:09.940 --> 00:22:11.555
‫هنرِ دست مردم بود

00:22:12.938 --> 00:22:14.834
‫همه هم بلد بودن

00:22:14.859 --> 00:22:18.112
‫چرا دیگه اینجوری نیست؟
‫چی به سرمون اومد؟

00:22:18.137 --> 00:22:19.906
‫سفیدپوست‌ها روی سرمون نازل شدن

00:22:21.609 --> 00:22:23.843
‫سفیدپوست‌ها میان و
‫باهامون مبادله می‌کنن

00:22:23.974 --> 00:22:25.476
‫در اِزای پوست‌مون،

00:22:25.866 --> 00:22:28.974
‫اسب‌ و منجوق‌هامون

00:22:29.310 --> 00:22:32.618
‫بهمون شکر، چاقو و آهن ‫میدن

00:22:33.934 --> 00:22:35.487
‫بعدش جماعتی که

00:22:35.512 --> 00:22:36.848
‫می‌خوان از دلِ طبیعت چیزی بسازن،

00:22:36.873 --> 00:22:38.675
‫مبادله می‌کنن تا چیزی دست‌شون رو بگیره که

00:22:38.700 --> 00:22:40.359
‫زندگی رو آسون‌تر میکنه

00:22:40.833 --> 00:22:43.060
‫وقتی هم که دیگه چیزی
‫برای مبادله برامون نمی‌مونه،

00:22:43.466 --> 00:22:46.091
‫دولت یه سری وسیله
‫در اختیارمون قرار میده

00:22:46.116 --> 00:22:48.653
‫تا وقتی که دیگه هنرِ دست‌مون یادمون بره

00:22:48.911 --> 00:22:50.301
حالا صاحب زمین‌هامون هستن

00:22:50.473 --> 00:22:52.114
‫دست‌مون پیششون درازه

00:22:54.023 --> 00:22:55.792
‫دولت هم دنبال همینـه

00:22:55.817 --> 00:22:57.472
‫یه مُشت گِدا می‌خوان

00:22:57.497 --> 00:22:59.145
‫چرا باید همچین چیزی بخوان؟

00:22:59.170 --> 00:23:00.672
‫چون گِدا جماعت...

00:23:01.176 --> 00:23:03.051
‫حق سؤال پرسیدن نداره

00:23:03.964 --> 00:23:06.560
‫گِدایی که مغزش کار کنه،
‫گرسنگی می‌کِشه

00:23:08.346 --> 00:23:10.715
‫گِدایی که کنجکاوی کنه رو
‫می‌فرستن مدرسه

00:23:10.795 --> 00:23:12.658
‫تا حس کنجکاویش سرکوب بشه

00:23:13.205 --> 00:23:15.307
‫پس باید گدایی رو بذاریم کنار

00:23:16.271 --> 00:23:17.457
‫همون بهتر که

00:23:17.482 --> 00:23:19.799
‫همه چیزمون رو خودمون بسازیم

00:23:19.824 --> 00:23:22.193
‫تا دولت مُچت رو نگیره، آره

00:23:23.302 --> 00:23:24.910
‫خب، دولت برای چی براش مهمـه؟

00:23:24.935 --> 00:23:27.607
‫چون اگه بتونیم روی پای خودمون وایسیم...

00:23:29.123 --> 00:23:31.074
‫دیگه دولت به چه کارمون میاد؟

00:23:32.846 --> 00:23:34.579
‫میرم دم رودخونه یه دوری بزنم،

00:23:34.712 --> 00:23:36.544
‫شاید گوزنی به پُستم خورد

00:23:45.102 --> 00:23:46.470
‫پسر خوبیـه

00:23:46.808 --> 00:23:48.341
‫فکر کنم

00:23:58.088 --> 00:23:59.822
‫چشمت رو گرفته؟

00:24:03.026 --> 00:24:04.747
‫اگه دلت باهاشـه...

00:24:06.632 --> 00:24:08.614
‫بهش اجازه بده پا پیش بذاره

00:24:16.486 --> 00:24:18.067
‫دلم پیششـه

00:24:20.192 --> 00:24:21.627
‫نکنه شما دوتا...

00:24:22.466 --> 00:24:23.761
‫نکنه چی؟

00:24:23.786 --> 00:24:25.317
‫خودت خوب می‌دونی

00:24:25.364 --> 00:24:26.899
‫مگه فرصتی هم گیرمون اومد؟

00:24:27.327 --> 00:24:28.935
‫عینهو عقاب بالاسرمونی

00:24:30.601 --> 00:24:32.552
‫صبر کن عروسی کنید

00:24:33.138 --> 00:24:35.068
‫عروسی کِیـه؟

00:24:37.912 --> 00:24:40.480
از ظاهر قضیه پیداست که
‫باید دست بجنبونیم

00:24:40.785 --> 00:24:43.088
‫خب، خودت منتظر موندی؟

00:24:45.450 --> 00:24:47.554
‫هیچکس منتظر نمی‌مونه

00:24:47.818 --> 00:24:49.693
فقط باید گوش‌زد می‌کردم

00:24:55.791 --> 00:24:57.122
‫گمونم می...

00:24:57.544 --> 00:24:59.940
‫میرم پیشِ پیت بشینم و

00:24:59.965 --> 00:25:02.401
‫شکار... شکار کردنش رو تماشا کنم

00:25:05.945 --> 00:25:07.091
‫اوهوم

00:25:35.583 --> 00:25:41.153
‫<c.yellow>ناسلامتی منتظرِ یه گوزن بودم</c>

00:27:53.698 --> 00:27:54.846
‫هیس

00:27:55.018 --> 00:27:56.706
‫<c.yellow>لباس‌هام</c>

00:28:05.496 --> 00:28:15.496
دیــجی‌موویـــز
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »

00:28:38.729 --> 00:28:40.066
‫لاکِردار

00:28:40.091 --> 00:28:41.893
‫زهره‌ترک شدم

00:28:44.391 --> 00:28:45.979
‫اومدی شکارِ گوزن؟

00:28:47.917 --> 00:28:48.951
‫سعی می‌کنم

00:28:49.370 --> 00:28:50.995
‫شرمنده خرمگس معرکه شدم

00:28:51.530 --> 00:28:54.353
‫هنوز سرِ صبحـه.
‫بویِ اسب گوزن‌ها رو فراری نمیده.

00:28:54.378 --> 00:28:56.602
‫ولی بوی من چرا،
‫تازه حسابی هم گند می‌کنم

00:28:56.735 --> 00:28:59.205
‫دور و بر رودخونه،
‫اثری از گاو ندیدی؟

00:28:59.507 --> 00:29:00.971
‫دنبالِ گاوهای ولگردم

00:29:01.526 --> 00:29:02.776
‫راستش گاو ندیدم اصلاً

00:29:02.940 --> 00:29:04.649
‫آب و هوای این دره که
‫به کله‌شون می‌خوره،

00:29:04.674 --> 00:29:06.187
‫از گوزن‌ هم وحشی‌تر میشن

00:29:06.251 --> 00:29:08.186
‫یهو می‌بینی جا تَره و خبری از گاو نیست

00:29:08.525 --> 00:29:09.824
‫اصلاً چیزی ندیدم

00:29:09.849 --> 00:29:11.911
‫- کومانچی‌ها اجازه میدن بیاریشون اینجا چِرا؟
‫- کومانچی‌ها؟

00:29:11.936 --> 00:29:14.125
‫ظاهراً تنها کومانچیِ این اطراف، خودتی فقط

00:29:14.539 --> 00:29:16.211
‫خیال می‌کردم اینجا قلمرو کومانچی‌هاست

00:29:16.367 --> 00:29:18.194
‫بود، ولی دیگه خیلی وقتـه نیست

00:29:18.219 --> 00:29:19.854
‫قبل اینکه من به دنیا بیام

00:29:20.274 --> 00:29:21.908
‫کومانچی‌ها همه رفتن شمالِ ورنون

00:29:22.287 --> 00:29:25.937
‫نه برادر، الان تو پَرت‌ترین نقطه،
‫توی دلِ مزرعه‌ی جی‌ایِ تگزاس

00:29:26.158 --> 00:29:27.193
‫تگزاس؟

00:29:27.218 --> 00:29:29.140
‫۱۶۱‏ کیلومتری میشه که
‫اکلاهما رو رد کردی

00:29:30.171 --> 00:29:32.499
وقتی رسیدی به رودخونه باید
می‌پیچیدی چپ، نه که دنبالش کنی

00:29:32.583 --> 00:29:33.817
‫حالا نگران نباش

00:29:33.842 --> 00:29:34.983
‫کسی کاری به کارت نداره

00:29:35.008 --> 00:29:37.468
‫آقای گودنایت رفیق جینگِ کوانا پارکر بود

00:29:37.554 --> 00:29:39.053
زمین‌های آقای گودنایت هم همیشه

00:29:39.078 --> 00:29:41.506
به روی کومانچی‌ها باز بوده تا
بیان و اتراق کنن

00:29:43.600 --> 00:29:44.807
‫بهتره راه بیفتی

00:29:44.925 --> 00:29:46.613
‫این دره به درد شب اتراق کردن نمی‌خوره

00:29:46.748 --> 00:29:48.373
‫از هر سوراخ سنبه‌اش مار زنگی میزنه بیرون

00:29:48.483 --> 00:29:51.150
ممکنـه یه چندتا سوارکارِ گردن‌کلفت هم
مسیرشون به اینجا بخوره ولی

00:29:51.175 --> 00:29:52.990
کاری باهات ندارن

00:30:06.536 --> 00:30:07.684
‫ما توی تگزاسیم

00:30:07.709 --> 00:30:08.748
‫تگزاس؟

00:30:09.334 --> 00:30:10.701
توی یه مزرعه

00:30:10.850 --> 00:30:12.795
همچین هم شبیه مزرعه نیست ها

00:30:12.907 --> 00:30:15.397
به نظر من هم همینطور، ولی هست دیگه

00:30:16.662 --> 00:30:18.600
به نظرت به بقیه میگه ما اینجاییم؟

00:30:18.710 --> 00:30:20.679
فکر نکنم کسی باشه که بخواد بهشون بگه

00:30:20.894 --> 00:30:22.363
به نظر براش مهم نبود

00:30:22.746 --> 00:30:24.192
به نظر رفتارش دوستانه بود

00:30:24.217 --> 00:30:26.114
دوستانه؟ -
آره -

00:30:26.139 --> 00:30:28.153
حتی عذرخواهی کرد که
مزاحم شکارم شده

00:30:29.595 --> 00:30:31.871
بهش نگفتم کی واقعاً مزاحم شکارم شده

00:30:39.715 --> 00:30:42.950
...شاید بهتر باشه برگردیم و

00:30:43.535 --> 00:30:44.970
به بابام بگیم

00:30:45.136 --> 00:30:47.114
آره، ولی از این خبرها نیست

00:30:49.087 --> 00:30:50.481
فعلاً نه

00:31:11.153 --> 00:31:14.239
« انگلستان، ساسکس »

00:31:35.129 --> 00:31:36.262
برو پی کارت

00:31:36.287 --> 00:31:38.122
الکس، منم

00:31:40.873 --> 00:31:42.342
الکس؟

00:31:43.177 --> 00:31:44.637
تو هم برو پی کارت

00:31:44.875 --> 00:31:46.344
نخیرم

00:32:30.224 --> 00:32:33.051
خدای من، الکس، چقدر زار و نزار شدی

00:32:34.492 --> 00:32:36.427
آره، همینطوره

00:32:36.682 --> 00:32:38.543
مریضی؟

00:32:40.434 --> 00:32:42.403
درب و داغونم، جنیفر

00:32:43.273 --> 00:32:45.317
اگه مریضی، باید بری دکتر

00:32:46.848 --> 00:32:48.660
به نظرت دکتر برام یه بلیت به مقصدِ

00:32:48.685 --> 00:32:50.528
آمریکا تجویز می‌کنه؟

00:32:55.768 --> 00:32:58.442
اگه دوستت داشته باشه، میاد دنبالت

00:32:58.814 --> 00:33:01.629
.نمی‌تونه بیاد دنبالم
.باید از خانواده‌اش محافظت کنه

00:33:01.669 --> 00:33:03.799
در مقابل چی؟

00:33:03.972 --> 00:33:05.301
خرس‌ها؟

00:33:05.588 --> 00:33:08.254
حوصله‌ی این صحبت‌ها رو ندارم

00:33:14.577 --> 00:33:16.913
باید یه بلیت برای آمریکا بخرم

00:33:18.247 --> 00:33:19.807
وقتم داره تموم میشه

00:33:20.332 --> 00:33:22.378
هیچ راه چاره‌ای ندارم

00:33:22.403 --> 00:33:23.934
آهی هم در بساط ندارم

00:33:24.147 --> 00:33:27.449
دوست‌ها و خانواده‌ام هم
حاضر نیستن کمکم کنن

00:33:28.293 --> 00:33:31.973
تنها چیزی که داری، زمانـه، الکس

00:33:32.482 --> 00:33:33.949
اونم خیلی زیاد

00:33:35.079 --> 00:33:36.559
صبور باش

00:33:37.348 --> 00:33:40.570
شاید وقتی برسه مونتانا، برات نامه بفرسته

00:33:59.719 --> 00:34:01.856
وقتم داره تموم میشه

00:34:03.829 --> 00:34:05.535
بارداری؟

00:34:06.246 --> 00:34:07.551
اوهوم

00:34:17.997 --> 00:34:20.332
وقتی کم‌کم شکمم بالا بیاد چیکار کنم؟

00:34:21.692 --> 00:34:24.220
اون موقع آرتور چه بلایی
سر خانواده‌ام میاره؟

00:34:24.245 --> 00:34:27.629
همین الانم اونا رو از لندن تبعید کرده

00:34:31.050 --> 00:34:33.637
من باید پیش شوهرم باشم

00:34:35.448 --> 00:34:37.949
بچه‌اش باید پیش پدرش باشه

00:34:37.974 --> 00:34:40.477
الکسِ بیچاره

00:34:42.902 --> 00:34:44.871
ادعا داری بهترین دوستمی

00:34:44.896 --> 00:34:46.520
فقط ادعا نیست

00:34:49.753 --> 00:34:51.754
حالا فرصت این رو داری که ثابتش کنی

00:35:05.991 --> 00:35:07.758
اینا رو بفروش

00:35:08.016 --> 00:35:11.026
یه بلیت برام بخر و برام بیارش لندن

00:35:11.051 --> 00:35:12.776
،الکس، بعضی از اینا مال دولتـه

00:35:12.801 --> 00:35:13.908
بعضی‌هاش مال دیوان عالیـه

00:35:13.933 --> 00:35:17.121
ممکنـه بیفتی زندان، من هم همینطور

00:35:17.488 --> 00:35:20.222
نگفتم ثابت کردنش آسونـه

00:35:21.847 --> 00:35:23.306
توی برایتون بفروش‌شون

00:35:23.331 --> 00:35:24.861
چندرغاز بابت‌شون میدن

00:35:24.886 --> 00:35:26.192
هر چی دادن بگیر

00:35:26.900 --> 00:35:30.303
به پدر و مادرم بگو که قبول کردم تا
توی آکسفورد پیش تو بمونم

00:35:31.066 --> 00:35:32.858
بهشون بگو برام خوبـه که پیش دوستام و

00:35:32.883 --> 00:35:36.537
مردای موجهی که آینده‌ی
درخشانی پیش روشون دارن باشم

00:35:41.698 --> 00:35:44.017
بهترین دوست‌ها همچین کارهایی می‌کنن

00:35:46.384 --> 00:35:48.470
پس من هم همین کار رو می‌کنم

00:35:59.623 --> 00:36:02.160
بلیت اولین کشتی‌ای که به غرب میره رو بخر

00:36:02.447 --> 00:36:05.158
اعیونی‌ترین کِشتی نه. اولین

00:36:05.853 --> 00:36:07.648
درجه دو هم بخر

00:36:07.673 --> 00:36:10.110
دلم نمی‌خواد با همکلاسی‌های آرتور که

00:36:10.135 --> 00:36:13.947
دارن میرن نیویورک یه جا باشم -
درجه دو، الکس؟ -

00:36:14.774 --> 00:36:16.274
قماربازها و دزدها

00:36:16.299 --> 00:36:17.667
...در حالی که مردی همراهت نیست

00:36:17.692 --> 00:36:19.824
می‌تونم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون

00:36:24.853 --> 00:36:26.621
برو -
باشه -

00:37:01.731 --> 00:37:05.426
اسپنسرِ عزیزتر از جانم. عشق من

00:37:06.117 --> 00:37:10.176
نمی‌دانم از کجا و چگونه نزد تو بازگردم

00:37:11.296 --> 00:37:13.432
اما زمان عزیمت فرا رسیده

00:37:14.659 --> 00:37:16.652
‫با کِشتی به نیویورک آمده و سپس،

00:37:16.801 --> 00:37:19.402
با قطار خود را به مونتانا می‌رسانم

00:38:31.194 --> 00:38:32.962
خیلی‌ها رو دیدم خودکشی کردن

00:38:34.365 --> 00:38:36.238
البته هیچکدوم خودشون رو غرق نکردن

00:38:39.248 --> 00:38:41.717
بیشترشون با یه گلوله
سریع کار رو تموم کردن

00:38:42.429 --> 00:38:43.957
من تفنگ ندارم

00:38:44.998 --> 00:38:46.238
شنا بلدی؟

00:38:47.555 --> 00:38:48.957
آره

00:38:54.707 --> 00:38:56.192
مشکل‌ساز میشه

00:38:58.215 --> 00:38:59.581
چرا مشکل؟

00:38:59.606 --> 00:39:01.824
تو شاید دلت بخواد بمیری ولی
بدنت این رو نمی‌خواد

00:39:02.146 --> 00:39:03.780
بدنت مقابله می‌کنه

00:39:04.043 --> 00:39:06.239
تا زمانی که توان داشته باشی
توی آب دست و پا می‌زنی

00:39:06.385 --> 00:39:07.847
بعدش روی آب شناور میشی

00:39:08.608 --> 00:39:10.127
امروز آسمون صافـه

00:39:10.612 --> 00:39:12.439
دیروز باید می‌پریدی

00:39:14.815 --> 00:39:17.585
،پس اگه می‌خوای بپری
آماده باش چون روز درازی در پیش داری

00:39:17.697 --> 00:39:19.260
،صرفاً میرم زیر آب

00:39:20.611 --> 00:39:22.846
...دهنم رو باز می‌کنم و

00:39:23.536 --> 00:39:24.737
یه نفس عمیق می‌کِشم

00:39:24.762 --> 00:39:26.466
آره، ولی بدنت این اجازه رو بهت نمیده

00:39:26.491 --> 00:39:29.458
همینجوری توی آب شناور می‌مونی تا
زمانی که طوفان بشه یا

00:39:29.483 --> 00:39:31.334
یه کوسه سر و کله‌اش پیدا بشه

00:39:37.773 --> 00:39:39.928
از کِی داره این کار رو باهات می‌کنه؟

00:39:42.131 --> 00:39:43.811
از زمانی که بندر رو ترک کردیم

00:39:49.827 --> 00:39:52.563
‫بلاهایی که سرمون میاد،
‫هویت ما رو شِکل نمیده

00:39:52.588 --> 00:39:54.223
‫بلکه ما توی اعمالمون خلاصه می‌شیم

00:39:55.436 --> 00:39:57.748
غالباً با کارهایی که نمی‌کنیم

00:39:57.773 --> 00:39:59.940
کارهایی که جرئت انجامشون رو نداریم

00:40:00.564 --> 00:40:02.640
برای انجام‌شون زیادی تنبل یا خودخواهیم

00:40:04.432 --> 00:40:05.703
مادرت زنده‌ست؟

00:40:13.366 --> 00:40:14.710
دوستت داره؟

00:40:16.704 --> 00:40:18.141
البته

00:40:18.874 --> 00:40:20.687
می‌خوای چشمت رو
روی همچین چیزی ببندی؟

00:40:22.462 --> 00:40:23.999
براش نامه نوشتم

00:40:28.010 --> 00:40:29.374
اینا رو میگی؟

00:40:32.556 --> 00:40:34.058
روشون آدرس نداره

00:40:35.479 --> 00:40:36.826
دوتا نامه نوشتم

00:40:36.851 --> 00:40:39.155
یکیش... برای توئـه

00:40:39.180 --> 00:40:40.447
ایتالیایی نوشتی

00:40:40.550 --> 00:40:42.052
نمی‌تونم بخونمش

00:40:42.390 --> 00:40:43.791
سوادِ انگلیسی ندارم

00:40:46.028 --> 00:40:47.363
بخونش

00:40:52.927 --> 00:40:55.930
ممنون که از دست اون گنده‌بک

00:40:56.100 --> 00:40:57.568
نجاتم دادی

00:40:58.225 --> 00:40:59.921
ممنون که باهاش جنگیدی

00:41:00.782 --> 00:41:03.319
،ای کاش خدا من رو هم گنده می‌آفرید

00:41:04.161 --> 00:41:05.686
ولی این کار رو نکرد

00:41:08.546 --> 00:41:10.412
،توی گالوستون، پسرعموهام رو پیدا کن

00:41:10.437 --> 00:41:12.858
سالواتور و روزاریو ماچئو

00:41:13.472 --> 00:41:15.178
توی گالوستون زندگی می‌کنن

00:41:15.632 --> 00:41:17.491
جفت نامه‌ها رو بده بهشون

00:41:19.064 --> 00:41:20.976
بابت اینکه نجاتم دادی پول خوبی بهت میدن

00:41:22.341 --> 00:41:24.874
ولی اگه بپری که دیگه نجاتت ندادم

00:41:30.253 --> 00:41:32.187
به اینجاش فکر نکرده بودم

00:41:54.114 --> 00:41:55.515
بیا برگردیم سر کارمون

00:42:36.366 --> 00:42:38.538
چرا بهت میگن شکارچی شیر؟

00:42:39.229 --> 00:42:40.931
چون شیر شکار کردم

00:42:41.555 --> 00:42:42.990
،پدربزرگم همیشه می‌گفت

00:42:43.015 --> 00:42:45.771
،وقتی جوون بوده
تو ایتالیا پُر از شیر بوده

00:42:45.796 --> 00:42:49.412
دو نوع، یکی اونایی که
،یال نداشتن و توی کوهستان بودن

00:42:49.437 --> 00:42:53.877
دو هم شیرهای بربری که
نزدیک مزارع زندگی می‌کردن و

00:42:53.902 --> 00:42:56.405
دام‌ها و اسب‌ها رو شکار می‌کردن

00:43:00.001 --> 00:43:02.178
توی کوهستان‌های ما هم شیر هست

00:43:04.269 --> 00:43:06.004
ولی با دام‌ها کاری ندارن

00:43:06.329 --> 00:43:07.897
توی آمریکا هم شیر هست؟

00:43:08.592 --> 00:43:10.650
خیلی دوست دارم شیر ببینم

00:43:12.731 --> 00:43:14.716
ولی دلم نمی‌خواد شیره منو ببینه

00:43:15.082 --> 00:43:17.381
آره، به نفعتـه شیره تو رو نبینه

00:43:21.723 --> 00:43:23.225
ایتالیا وطن توئـه؟

00:43:24.201 --> 00:43:27.072
خانواده‌ی من اهل پالرموی جزیره‌ی سیسیل هستن

00:43:27.453 --> 00:43:30.556
...ولی با موسولینی

00:43:31.982 --> 00:43:35.661
مادرم من رو فرستاد گالوستون تا
توی جنگ نمیرم

00:43:35.872 --> 00:43:38.285
از جنگ بی‌خبر بودم -
توی لیبی -

00:43:38.310 --> 00:43:41.927
،جنگ بعدی توی تونسـه
بعدی توی مصر، بعدی هم یونان

00:43:42.220 --> 00:43:45.759
ما تازه جنگ‌مون تموم شده -
دارن یه جنگ جدید شروع می‌کنن -

00:43:46.863 --> 00:43:49.933
به نظرم، دو نوع آدم توی این دنیا هست

00:43:50.696 --> 00:43:54.001
آدمایی که چیزی می‌سازن و
آدمایی که چیزها رو به زور می‌گیرن

00:43:55.851 --> 00:43:59.095
موسولینی دسته‌ی دومـه

00:44:01.274 --> 00:44:03.477
وطن تو کجاست؟ -
کوهستان -

00:44:03.502 --> 00:44:04.673
توی شمال

00:44:04.698 --> 00:44:07.651
داری میری همونجا؟ -
به محض اینکه پولش رو در بیارم -

00:44:11.963 --> 00:44:13.726
می‌تونی تفنگ بزرگت رو بفروشی

00:44:13.751 --> 00:44:15.520
تفنگ بزرگ لازمم میشه

00:44:17.086 --> 00:44:18.887
می‌تونی برای پول مبارزه کنی

00:44:19.002 --> 00:44:20.727
برای پول مبارزه نمی‌کنم -
شکار شیر -

00:44:20.752 --> 00:44:22.784
مبارزه حساب نمیشه؟ -
اون مبارزه برای زنده موندنـه -

00:44:22.809 --> 00:44:24.259
برای تفریح نیست

00:44:26.485 --> 00:44:27.886
چرا می‌خوای بری خونه؟

00:44:31.196 --> 00:44:32.413
خانواده‌ام بهم نیاز دارن

00:44:32.438 --> 00:44:35.993
‫چه خبره که به خاطر برگشتنت،
‫تن به کار توی موتورخونه‌ی کِشتی دادی؟

00:44:36.018 --> 00:44:38.674
تو خطرن -
،پس مبارزه برای پول -

00:44:38.952 --> 00:44:42.712
،اگه اون پول باعث میشه برگردی خونه
همون جنگیدن برای زنده موندنـه

00:44:58.889 --> 00:45:00.124
چتر

00:45:00.242 --> 00:45:01.250
چتر چی شده؟

00:45:01.275 --> 00:45:02.605
چتر. اسم رمز همینـه دیگه

00:45:02.787 --> 00:45:04.589
رمز عوض شده

00:45:05.508 --> 00:45:07.288
خب، رمز جدید چیـه؟

00:45:07.313 --> 00:45:09.711
اگه بگم که دیگه رمز نیست

00:45:09.812 --> 00:45:12.476
روی، در کوفتی رو باز کن

00:45:13.635 --> 00:45:14.969
چشم، قربان

00:45:30.602 --> 00:45:31.938
سلام

00:45:32.110 --> 00:45:34.405
مارشالِ هلنا زنگ زد و

00:45:34.430 --> 00:45:36.366
گفت یه نفر به صورت ناشناس بهشون خبر داده که

00:45:36.391 --> 00:45:38.859
یه میخونه‌ی مخفی توی خیابون اصلی هست

00:45:38.940 --> 00:45:40.441
نه بابا؟

00:45:41.240 --> 00:45:42.541
به جون تو

00:45:43.658 --> 00:45:45.860
پیداش نکردی؟

00:45:45.885 --> 00:45:48.294
تحقیقات تازه شروع شده

00:45:48.319 --> 00:45:49.987
این مسائل زمان‌بره

00:45:50.540 --> 00:45:52.283
یه ویسکی دیگه بده، چارلی

00:45:58.967 --> 00:46:00.140
یکم رقیقش می‌کنه

00:46:00.165 --> 00:46:02.400
حالا نمی‌خواد کل اثرش رو از بین ببری

00:46:04.384 --> 00:46:05.565
قاضی کیـه؟

00:46:05.590 --> 00:46:06.790
گرت

00:46:08.138 --> 00:46:09.899
با اون زنه اهل قبیله‌ی کرو ازدواج کرده

00:46:11.326 --> 00:46:13.134
.درک نمی‌کنم
چطوری میشه که

00:46:13.159 --> 00:46:16.540
ازدواج با یه نژاد غیرقانونیـه و
با یه نژاد دیگه نه؟

00:46:16.619 --> 00:46:21.347
خب، همش به نژاد زن‌های نماینده‌هایی که
همون اول این قانون رو تصویب کردن بستگی داره

00:46:21.372 --> 00:46:22.539
آره

00:46:22.750 --> 00:46:24.789
‫ازدواج با مکزیکی‌ها هم
‫تقریباً غیرقانونی بود،

00:46:24.814 --> 00:46:28.306
تا اینکه سناتور توی سفر شکاریش به تگزاس
با یه زن مکزیکی آشنا شد

00:46:28.773 --> 00:46:30.418
چقدر تو دردسر افتادن؟

00:46:30.443 --> 00:46:31.921
خب، ازدواج‌شون باطلـه

00:46:33.116 --> 00:46:36.594
واعظی که اونا رو عقد کرده هم
می‌تونه زندانی بشه

00:46:36.889 --> 00:46:39.230
ولی زنِ زین اسمش رو لو نمیده

00:46:39.255 --> 00:46:40.989
کلاً ماجرا همینـه

00:46:41.014 --> 00:46:43.234
از لو دادنش امتناع می‌کنه

00:46:43.544 --> 00:46:45.184
توی بازداشتگاه می‌مونه

00:46:45.209 --> 00:46:47.013
بعداً هم میره زندان

00:46:48.015 --> 00:46:49.517
زین رو دیدی؟

00:46:49.859 --> 00:46:51.208
وضع اونم تعریفی نداره

00:46:52.208 --> 00:46:53.575
اعتراف نکرده؟

00:46:53.951 --> 00:46:55.660
،هنوز دنبال کارهاشونـه

00:46:55.685 --> 00:46:57.569
،اجازه نمیدن زنش رو ببینه

00:46:57.594 --> 00:46:59.329
اجازه نمیدن بچه‌هاش رو ببینه

00:46:59.452 --> 00:47:02.703
،فکر نمی‌کنم دیوونه شده باشه
به نظرم به خاطر شکست عشقیش اینطوری شده

00:47:05.358 --> 00:47:07.266
به خاطر اون ویتفیلدِ کوفیتـه

00:47:07.865 --> 00:47:09.367
مطمئنم

00:47:10.363 --> 00:47:13.419
تمام نقشه‌هات رو نقش بر آب می‌کنه

00:47:14.132 --> 00:47:15.736
مالیاتت رو پرداخت کن

00:47:15.761 --> 00:47:17.505
آره، مال پارسال رو پرداخت کردم

00:47:17.530 --> 00:47:19.261
سال بعد رو حساب نکردم

00:47:19.286 --> 00:47:20.970
خب، بهتره هر چه سریع‌تر حساب کنی چون

00:47:20.995 --> 00:47:22.309
بهت قول میدم اون حرومزاده

00:47:22.334 --> 00:47:23.887
حساب کرده

00:47:37.333 --> 00:47:38.934
به نظرت حریف اون میشی؟

00:47:41.059 --> 00:47:42.291
قوانین چیـه؟

00:47:42.316 --> 00:47:43.854
قوانین؟ -
مبارزه قانون داره؟ -

00:47:43.879 --> 00:47:46.097
میشه گاز گرفت؟
میشه لگد زد؟

00:47:46.235 --> 00:47:48.097
.هر کاری بخوای می‌تونی بکنی
.مبارزه‌ست

00:47:48.800 --> 00:47:50.055
پس آره

00:47:50.633 --> 00:47:53.044
زدنِ گنده مُنده‌ها تا زمانی که
گیرت نندازن، کار آسونیـه

00:47:53.111 --> 00:47:55.313
پس بیا با همون شروع کنیم

00:47:56.292 --> 00:47:57.773
وایسا، وایسا، بچه‌جون

00:48:07.242 --> 00:48:10.382
<c.yellow>غول‌تشن با شکارچی شیر مبارزه می‌کنه</c>

00:48:10.407 --> 00:48:11.570
<c.yellow>!بیاید شرط ببندید</c>

00:48:27.785 --> 00:48:28.937
خیلی‌خب

00:48:29.425 --> 00:48:30.792
یک راند

00:48:31.086 --> 00:48:33.566
بدون محدودیت زمانی، بدون قانون

00:48:33.854 --> 00:48:35.636
هر کس که نتونه بلند شه یا

00:48:35.661 --> 00:48:37.870
بلند نشه، بازنده‌ست

00:48:39.599 --> 00:48:41.057
<c.color9cff00>حاضری؟ -
آره -</c>

00:48:42.143 --> 00:48:43.300
حاضری؟

00:48:43.518 --> 00:48:44.586
برو سمت چپت

00:48:44.984 --> 00:48:46.144
!بجنگید

00:48:59.908 --> 00:49:01.212
خیلی خوشحالم که بُردی

00:49:01.237 --> 00:49:02.805
من هم پول ندارم

00:49:03.956 --> 00:49:05.224
خیلی‌خب

00:49:14.728 --> 00:49:15.919
تو جنگ خدمت کردی؟

00:49:15.944 --> 00:49:17.916
آره -
خیلی آلمانی کُشتی؟ -

00:49:17.941 --> 00:49:19.142
هر چی دم دستم اومد رو کُشتم

00:49:20.687 --> 00:49:21.855
من هم همینطور

00:49:22.342 --> 00:49:24.403
انگشت تو چشم ممنوع، باشه؟

00:49:24.428 --> 00:49:26.810
آدمی که کور باشه نمی‌تونه توی کِشتی کار کنه

00:49:27.179 --> 00:49:28.771
انگشت تو چشم نمی‌کنیم

00:50:41.314 --> 00:50:44.560
‫۴۲۰ دلار

00:50:45.678 --> 00:50:47.912
می‌تونی یه فورد مدل تی بخری و

00:50:48.433 --> 00:50:50.396
باز هم یه چیزی دستت رو می‌گیره

00:50:56.410 --> 00:50:57.744
چیکار می‌کنی؟

00:50:58.492 --> 00:51:01.124
‫۲۰ درصد، برای شرط‌بندیِ روی تو

00:51:01.357 --> 00:51:03.904
.ولی تو که پولِ شرط بستن روی من رو نداشتی
.اصلاً پول نداری

00:51:04.106 --> 00:51:05.988
خطرش رو به جون خریدم و دروغ گفتم

00:51:06.302 --> 00:51:07.963
تو فقط باید همزمان با یکی مبارزه می‌کردی

00:51:07.988 --> 00:51:10.101
ولی ممکن بود کل‌شون با هم بریزن سر من

00:51:10.529 --> 00:51:12.349
حالا پول دارم تا بیشتر شرط ببندم و

00:51:12.374 --> 00:51:14.528
تو هم پول داری برگردی خونه. نه؟

00:51:24.562 --> 00:51:26.013
...مگر اینکه

00:51:26.747 --> 00:51:28.966
سعی کنن وقتی خوابیم ازمون بدُزدنش

00:51:32.833 --> 00:51:34.169
<c.color9cff00>شب بخیر</c>

00:52:37.643 --> 00:52:39.747
بلیت‌های درجه دو تموم شده بود

00:52:39.921 --> 00:52:42.744
فقط درجه یک و مخصوص توریست‌ها مونده بود

00:52:44.033 --> 00:52:45.793
حاضرم با توریست‌ها هم‌سفر بشم

00:52:45.818 --> 00:52:47.650
اونا توریست نیستن، الکس

00:52:47.916 --> 00:52:49.660
بهش میگن بلیت مخصوص توریست‌ها چون

00:52:49.685 --> 00:52:51.720
نمی‌تونن اسمشو بذارن بلیتِ
مخصوص دزدها و گداها

00:52:52.041 --> 00:52:53.642
فکر می‌کردم بیشتر باشن

00:52:54.458 --> 00:52:57.004
هیچکدوم از طلافروش‌های معروف
باهام معامله نمی‌کردن

00:52:57.119 --> 00:52:58.839
مجبور شدم توی کوچه پس‌کوچه‌ها آب‌شون کنم

00:52:58.878 --> 00:53:00.713
قیمت کوچه پس‌کوچه‌ها هم اینقدر شد

00:53:09.425 --> 00:53:12.122
موندم توی مونتانا هوا سردتره یا نه

00:53:13.331 --> 00:53:15.997
از اینجا که سردتر نیست

00:53:27.135 --> 00:53:29.434
امیدوارم بهم برگردونیش

00:53:30.823 --> 00:53:32.379
...ولی اگه این کار رو نکنی

00:53:33.715 --> 00:53:35.473
می‌فهمم بهش نیاز داشتی

00:53:40.129 --> 00:53:41.989
واقعاً رفاقتت رو ثابت کردی

00:53:44.723 --> 00:53:47.159
امیدوارم یه روزی بتونم
این لطفت رو جبران کنم

00:53:47.267 --> 00:53:48.395
هوم؟

00:54:04.038 --> 00:54:06.200
میرم سراغ ماجراجوییِ بعدی

00:54:42.833 --> 00:54:45.153
به حق چیزای ندیده -
آره -

00:54:46.843 --> 00:54:47.978
بلدی چطوری باهاشون کار کنی؟

00:54:48.063 --> 00:54:49.865
روحمم خبر نداره

00:54:50.917 --> 00:54:52.719
خب، باید به کسی زنگ بزنی؟

00:54:53.864 --> 00:54:54.969
آره

00:54:54.994 --> 00:54:56.863
خیلی هم واجبـه

00:55:18.360 --> 00:55:19.567
چه عجب

00:55:20.046 --> 00:55:22.629
یادم رفته بود خورشید چه شکلیـه

00:55:29.558 --> 00:55:32.723
نمی‌دونم چرا این همه تخم‌مرغ شکوندم

00:55:33.289 --> 00:55:36.126
شاید بهتر باشه یکمش رو
بفرستم برای گاوچرون‌ها

00:55:43.085 --> 00:55:45.581
الیزابت، صبحونه حاضره

00:55:56.788 --> 00:56:06.788
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:56:14.679 --> 00:56:17.182
فکر کردم می‌خواد زنده‌زنده منو بخوره

00:56:17.290 --> 00:56:19.692
قصدش همین بود

00:56:20.288 --> 00:56:22.780
‫زمستان فصل کُشتار است

00:56:22.988 --> 00:56:26.628
‫فصلی که شکارچی‌ها،
برای افراد ضعیف و نادان دام می‌گسترانند

00:56:27.268 --> 00:56:30.863
‫تنها قدرتمندترین مخلوقات هستی
‫از زمستان جان سالم به در می‌برند

00:56:32.557 --> 00:56:34.226
‫زمستان، دوران گرگ‌هاست

00:56:34.536 --> 00:56:35.964
‫دوران شیرهاست

00:56:36.277 --> 00:56:37.817
‫دورانی که حیوانات برتر

00:56:37.842 --> 00:56:40.011
‫تمامی ناکامی‌های هستی را می‌بلعند

00:56:40.309 --> 00:56:42.191
‫سپس بهار جانِ تازه‌ای به دنیا می‌دهد

00:56:42.582 --> 00:56:44.174
‫و خداوند دوباره به تکاپو میفتد

00:56:44.535 --> 00:56:54.535
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.colorff۰eeb> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:56:55.402 --> 00:57:05.402
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:57:06.066 --> 00:57:16.066
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]