﻿WEBVTT

00:00:04.042 --> 00:00:06.382
‫« آنچه گذشت... »

00:00:07.220 --> 00:00:09.360
‫- دیر اومدی
‫- خوردیم به طوفان

00:00:10.227 --> 00:00:12.009
‫یه راه درمان هست

00:00:12.034 --> 00:00:14.985
‫دکتر باید جمجمه‌ات رو سوراخ کنه و
‫فشار رو از روی مغزت برداره

00:00:15.054 --> 00:00:17.673
‫نه احترامی برامون قائلید و
‫نه بویی از رحم و مروت بُردید

00:00:17.698 --> 00:00:20.337
‫اگه نمی‌خوای بذاری وارد کشور شم، خب نذار

00:00:22.493 --> 00:00:23.821
‫به آمریکا خوش اومدید

00:00:24.368 --> 00:00:26.753
‫- مقصد؟
‫- مقصد نهایی‌ام بووزمنـه

00:00:26.778 --> 00:00:28.012
‫مونتانا؟

00:00:28.314 --> 00:00:30.813
‫یه جای دیگه قایمش کن.
‫همه‌ی جیب‌بُرهای ترمینال

00:00:30.838 --> 00:00:32.783
‫الان دیدن کجا پول‌هاتو قایم می‌کنی

00:00:32.994 --> 00:00:34.119
‫هیچ کجای عهدهامون

00:00:34.144 --> 00:00:35.877
‫ذکر نمی‌کنه که باید توی این جهنم یخی

00:00:35.902 --> 00:00:37.750
‫زندگی کنم.
‫اگه می‌خوای شوهرم باشی،

00:00:37.775 --> 00:00:39.245
‫بیا توی بوستون شوهرم باش

00:00:39.270 --> 00:00:40.472
‫اینجا خونه‌ی منـه

00:00:40.745 --> 00:00:41.861
‫دوتا راه داری

00:00:41.886 --> 00:00:43.411
‫با من میای میریم ایستگاه قطار یا

00:00:43.436 --> 00:00:44.987
‫شانست رو با ماشین امتحان می‌کنی

00:00:45.012 --> 00:00:46.183
‫اونا خانواده‌ی من هستن

00:00:46.208 --> 00:00:48.917
‫ببین خودت برای خانواده‌ات
‫دست به چه کاری زدی

00:00:50.550 --> 00:00:52.580
‫دیگه قراره اینجا پول پارو کنی

00:00:52.605 --> 00:00:54.380
‫تنها چیزی که توی مغازه گیر آدم نمیاد،

00:00:54.405 --> 00:00:57.238
‫کِیف و کوکِ ناشی از خطره

00:00:57.728 --> 00:01:01.284
‫من می‌تونم بفروشمش،
‫اونم به بهای گزاف

00:01:04.065 --> 00:01:14.065
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:14.208 --> 00:01:17.095
‫ولی این تازه اول راهـه

00:01:18.467 --> 00:01:21.012
‫آمریکا توی ثروت غوطه‌وره

00:01:22.015 --> 00:01:24.761
‫ملتِ خسته از یک‌نواختی روستا، ‫به امیدِ پیشرفت

00:01:24.786 --> 00:01:26.770
‫راهی شهر میشن

00:01:26.997 --> 00:01:28.688
توی شهر، جیبشون پُر پول میشه و

00:01:28.797 --> 00:01:31.442
‫جایگاه اجتماعی‌شون هم بهتر

00:01:32.450 --> 00:01:35.003
‫امکانات مُدرن زندگی روزمره رو

00:01:35.028 --> 00:01:37.106
‫از اون حالتِ کسل‌کننده درآورده

00:01:37.418 --> 00:01:39.275
‫دیگه کی واسه گرما هیزم لازم داره؟!

00:01:39.300 --> 00:01:42.879
‫دیگه خدمتکارِ مزارع و دام کجا بود؟!

00:01:43.245 --> 00:01:44.653
،گرما بخوای

00:01:45.403 --> 00:01:47.141
‫دیگ بخار رو روشن می‌کنی

00:01:47.622 --> 00:01:50.692
‫دلت آب بخواد،
‫شیرِ آب رو باز می‌کنی

00:01:50.887 --> 00:01:52.688
‫دیگه کسی توی آمریکا

00:01:52.713 --> 00:01:54.793
‫پول زورِ بازوش رو نمی‌خوره

00:01:55.416 --> 00:01:57.598
‫بلکه ذهن و

00:01:57.623 --> 00:01:59.695
‫تخیلاتش رو به کار می‌گیره که

00:01:59.720 --> 00:02:03.418
‫واقعاً هم براشون پول‌ساز شده

00:02:04.445 --> 00:02:05.528
‫اما...

00:02:06.760 --> 00:02:09.161
‫با اون همه پول و وقتِ آزاد

00:02:09.186 --> 00:02:12.589
‫می‌خوان چیکار کنن؟

00:02:13.044 --> 00:02:16.301
‫توی اروپا چیکار می‌کنن؟

00:02:21.811 --> 00:02:23.211
میرن ‫سفر

00:02:23.347 --> 00:02:25.191
‫سفر؟ کجا؟

00:02:25.240 --> 00:02:28.622
‫هر جایی که بتونه تجربه‌های جدیدی رو
‫بهشون عرضه کنه

00:02:28.949 --> 00:02:31.567
‫مونتانا دقیقاً نقطه‌ی مقابلِ

00:02:31.592 --> 00:02:33.327
‫زندگیِ مُرفه و

00:02:33.352 --> 00:02:36.714
‫دنیای ماشینی‌شونـه. وحشی و

00:02:36.739 --> 00:02:38.629
‫رام‌نشده‌ست

00:02:39.378 --> 00:02:41.473
‫نقره من رو ثروتمند کرده اما

00:02:41.498 --> 00:02:44.922
‫معادن تا یه جایی جوابگوئن و
‫قیمت‌ها در نوسانن

00:02:45.301 --> 00:02:47.559
‫عرضه‌ی یه تجربه

00:02:48.469 --> 00:02:50.645
‫منبعِ بی‌پایانیـه که

00:02:51.456 --> 00:02:53.997
ساختش هزینه‌ای نداره

00:02:54.578 --> 00:02:57.887
‫چون به خودیِ خود وجود داره

00:02:59.054 --> 00:03:00.715
‫توی دعوتنامه

00:03:00.740 --> 00:03:02.776
‫فرصت سرمایه‌گذاری ارائه دادید

00:03:03.181 --> 00:03:05.641
‫فرصتش برام مشهوده اما

00:03:05.998 --> 00:03:07.354
سرمایه‌گذاری روی چی؟

00:03:07.379 --> 00:03:09.811
سرمایه‌گذاری روی جذب مردم و

00:03:09.836 --> 00:03:12.606
بعدش هم سرگرم کردن‌شون

00:03:13.055 --> 00:03:16.312
‫سه مرحله وجود داره که
باید همزمان آغاز بشن

00:03:16.337 --> 00:03:18.165
‫مرحله‌ی اول

00:03:18.938 --> 00:03:20.219
‫بهار گذشته،

00:03:20.244 --> 00:03:22.642
‫اولین پرواز بین‌قاره‌ای از

00:03:22.667 --> 00:03:24.619
‫لانگ‌آیلند بلند شد و ۲۷ ساعت بعد،

00:03:24.644 --> 00:03:28.001
‫توی سن‌دیگو فرود اومد

00:03:28.452 --> 00:03:29.978
‫صد سال پیش،

00:03:30.525 --> 00:03:33.046
‫همچین سفری یک سال زمان می‌بُرد

00:03:34.349 --> 00:03:38.355
پروازهای نیویورک به بووزمن
کمتر از ۱۲ ساعت طول می‌کشن

00:03:38.380 --> 00:03:42.302
از شیکاگو هم کمتر از ۸ ساعت

00:03:43.250 --> 00:03:44.544
‫مرحله‌ی دوم...

00:03:48.312 --> 00:03:50.238
‫دولت رو برای تأمین بودجه‌ی آسفالتِ

00:03:50.263 --> 00:03:52.301
‫جاده‌ی شهر پارادایز وَلی تحت فشار میذاریم تا

00:03:52.326 --> 00:03:54.336
زمینه‌ی رفت و آمد با

00:03:54.361 --> 00:03:56.639
خودروهای شخصی مهیا بشه

00:03:56.823 --> 00:03:58.725
...این هم

00:04:00.155 --> 00:04:02.342
چیزیـه که در طول سال به اینجا می‌کِشونتشون

00:04:02.366 --> 00:04:03.500
‫این چیـه؟

00:04:03.584 --> 00:04:07.037
‫یه تفرجگاه زمستانه‌ست که

00:04:07.477 --> 00:04:09.764
‫داخلش میشه روی یخ، هم اسکیت کرد و

00:04:10.448 --> 00:04:11.882
هم ‫سورتمه‌سواری و

00:04:12.615 --> 00:04:14.094
اسکی

00:04:15.058 --> 00:04:17.279
‫آخه کی حاضره بدبختی‌های زمستون رو
،به جون بخره

00:04:17.304 --> 00:04:19.247
تا بتونه توی برف خوش بگذرونه؟

00:04:20.193 --> 00:04:23.560
‫تا حالا ساحل رفتی، آلن؟

00:04:23.609 --> 00:04:24.701
‫البته

00:04:24.840 --> 00:04:28.060
‫چرا؟ واسه چی این همه راه
‫کوبیدی رفتی تا اونجا؟

00:04:28.123 --> 00:04:29.896
‫سواحل دریاچه‌های خودمون که هست

00:04:29.921 --> 00:04:33.092
‫رودخانه‌هامون کرانه دارن

00:04:33.341 --> 00:04:34.748
‫فرق دارن

00:04:34.779 --> 00:04:37.210
‫فرق دارن؟ از چه نظر؟

00:04:37.381 --> 00:04:40.984
‫نمی‌تونم توضیح بدم.
‫خودتون باید از نزدیک ببینید.

00:04:44.630 --> 00:04:48.326
‫این زیرساخت جدید چقدر هزینه داره و

00:04:48.630 --> 00:04:50.588
‫چجور سرمایه‌گذاری‌ای‌ مد نظرتـه؟

00:04:50.613 --> 00:04:52.681
‫دولت هزینه‌ی زیرساخت رو می‌پردازه،

00:04:52.706 --> 00:04:55.204
‫به شرطی که بتونیم متقاعدشون کنیم
‫مونتانا تا چه اندازه

00:04:55.229 --> 00:04:56.886
به ‫درآمد مالیاتی میرسه

00:04:58.311 --> 00:05:00.313
‫ما، سرمایه‌مون رو

00:05:00.368 --> 00:05:03.003
می‌ریزیم به پایِ یه شهرک تفریحی

00:05:05.316 --> 00:05:06.370
‫پیشنهادِ من

00:05:06.395 --> 00:05:09.777
صد هزار دلار برای هر واحد سهامـه

00:05:19.060 --> 00:05:20.569
من پنج‌تا می‌خرم

00:05:20.594 --> 00:05:22.203
من هم پنج‌تا -
چهارتا -

00:05:22.228 --> 00:05:23.521
چهارتا

00:05:33.967 --> 00:05:36.396
‫شهرکت وسطِ یلوستونـه ها

00:05:36.999 --> 00:05:38.622
‫زمینِ جیکوب داتون

00:05:38.699 --> 00:05:41.208
‫وقتشـه ارتشی که قولش رو دادی رو بسازی

00:05:49.307 --> 00:05:53.329
« ترمینال گراند سنترال »

00:05:53.354 --> 00:05:56.725
‫یک ربع دیگه قطار ساعت ۱۰:۵۵
‫به مقصدِ بوستون حرکت می‌کنه

00:05:56.942 --> 00:05:58.266
‫یک ربع دیگه قطار ساعت ۱۰:۵۵

00:05:58.291 --> 00:06:00.263
‫به مقصدِ بوستون حرکت می‌کنه

00:06:19.013 --> 00:06:21.293
‫کجاست؟
‫پول وامونده‌ات کدوم گوریـه؟

00:06:51.535 --> 00:06:53.237
‫نه

00:06:53.996 --> 00:06:55.424
منو باش

00:06:55.449 --> 00:06:58.854
‫خیال می‌کردم بساط عشق و حال جوره.
‫عملاً پوست و استخونی.

00:06:58.879 --> 00:07:01.403
‫انقدر زار و نَزاری که
‫ارزش درگیری هم نداری

00:07:42.623 --> 00:07:43.824
‫ساعت چنده؟

00:07:45.283 --> 00:07:46.451
‫چنده؟!

00:07:47.445 --> 00:07:48.913
‫۱۱:۰۲

00:08:07.464 --> 00:08:09.533
اعلان آخر برای قطار بوستون

00:08:09.986 --> 00:08:11.269
‫همه سوار شید!

00:08:18.464 --> 00:08:19.668
‫صبر کنید!

00:08:25.058 --> 00:08:26.638
‫من بلیت دارم!

00:08:26.671 --> 00:08:29.222
‫شرمنده، خانم. دیگه نمیشه نگهش داشت

00:08:39.234 --> 00:08:41.629
‫عقلت پاره‌سنگ برداشته، خانم؟

00:08:54.851 --> 00:08:58.188
‫به عمرم کسی رو ندیده بودم
‫اینقدر واسه بیلینگز جلز و ولز کنه

00:08:58.974 --> 00:09:01.078
‫کوپه‌ی شما سه واگن عقب‌تره

00:09:45.722 --> 00:09:47.220
‫خیال می‌کردم تنهام

00:09:48.100 --> 00:09:49.581
‫حالا که من هم هستم

00:09:52.092 --> 00:09:53.170
‫بیا پایین

00:10:07.731 --> 00:10:09.065
‫لبت چرا پاره‌ست؟

00:10:11.741 --> 00:10:13.037
‫بهم دستبرد زدن

00:10:14.782 --> 00:10:16.365
چی دُزدید؟

00:10:21.652 --> 00:10:23.302
‫دار و ندارم رو ازم گرفت

00:10:23.547 --> 00:10:33.547
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:11:24.905 --> 00:11:28.351
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت چهارم: سفری در امتداد رودهای آهنین »

00:11:39.767 --> 00:11:41.701
‫بهار با صبح‌های دل‌انگیز و

00:11:41.726 --> 00:11:42.921
‫رویش سبزه‌ها و

00:11:42.946 --> 00:11:44.998
‫امیدِ وفور نعمات تابستانه

00:11:45.023 --> 00:11:47.124
‫برای ما طنازی می‌کنه

00:11:49.333 --> 00:11:51.358
‫بعد، خروار خروار برف
‫روی این امید می‌پاشه

00:11:53.679 --> 00:11:55.315
‫این چرخه ادامه داره؛

00:11:55.340 --> 00:11:57.991
‫صبر و حوصله‌ی هم حیوانات و
‫هم آدمیزاد رو می‌سنجه

00:11:58.194 --> 00:11:59.828
‫ضعیف‌ها رو به کام مرگ می‌کِشونه

00:12:00.101 --> 00:12:01.469
‫دنیا رو از شرّشون خلاص می‌کنه که

00:12:01.494 --> 00:12:02.998
‫مبادا دوباره جون بگیرن و

00:12:03.249 --> 00:12:04.841
‫یه فصل دیگه هم دووم بیارن و

00:12:04.866 --> 00:12:06.716
ضعف‌شون رو به نسل‌های بعدی

00:12:06.741 --> 00:12:08.171
منتقل کنن

00:12:11.084 --> 00:12:21.084
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:12:22.259 --> 00:12:24.468
‫گفت با ۱۵ سانت فاصله

00:12:25.455 --> 00:12:26.890
‫درستـه. ۱۵ سانت

00:12:29.046 --> 00:12:30.371
‫اون چیـه؟

00:12:30.396 --> 00:12:32.210
‫بهتره ندونی

00:12:37.760 --> 00:12:39.679
‫به نظرم بهتره همسرت بیرون منتظر بمونه

00:12:39.704 --> 00:12:41.506
‫نه، می‌خوام کنارش باشم

00:12:41.741 --> 00:12:43.195
‫صد البته

00:12:43.196 --> 00:12:45.866
‫طوری نیست. بیرون منتظر بمون

00:12:46.668 --> 00:12:48.135
‫چقدر طول می‌کِشه؟

00:12:48.446 --> 00:12:50.679
‫نمی‌دونم. اولین بارمـه

00:12:50.835 --> 00:12:52.772
خیالم راحت شد

00:12:53.085 --> 00:12:54.304
‫آلیس

00:12:56.309 --> 00:12:57.624
با من بیا

00:13:11.509 --> 00:13:13.194
‫کمربندها رو ببندیم

00:13:18.440 --> 00:13:19.874
‫سِفت و محکم

00:13:20.210 --> 00:13:22.979
‫این کمربند باید درست بالای ابروهاش باشه

00:13:23.371 --> 00:13:25.772
‫خیلی مهمـه که از جات جُم نخوری

00:13:25.814 --> 00:13:28.476
مُسکن کلروفرم بهت میزنم

00:13:28.537 --> 00:13:31.612
‫مدت زمان اثرش برای هر کسی فرق داره

00:13:33.755 --> 00:13:35.056
‫نفس عمیق بکِش

00:13:37.498 --> 00:13:38.932
‫بازدمِ عمیق

00:13:43.341 --> 00:13:44.663
‫دوباره نفس عمیق بکِش

00:13:45.993 --> 00:13:47.429
‫بازدم عمیق

00:13:50.655 --> 00:13:52.156
‫بی‌هوش شد

00:13:52.436 --> 00:13:54.076
‫محکم نگهش دارید و

00:13:54.101 --> 00:13:56.093
‫- نذارید تکون بخوره
‫- باشه

00:13:56.384 --> 00:13:59.249
‫سرش باید کاملاً ثابت بمونه

00:14:26.666 --> 00:14:27.741
‫خوبی؟

00:14:28.968 --> 00:14:30.343
‫شروع می‌کنیم

00:14:45.375 --> 00:14:55.375
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:14:56.863 --> 00:14:58.925
‫به نظرم باید بریم کالیفرنیا

00:14:59.222 --> 00:15:01.823
‫شنیدم اونجا قانونی نیست که
‫ضد ازدواج ما باشه

00:15:02.063 --> 00:15:03.597
‫اشتباه به عرضت رسوندن

00:15:03.798 --> 00:15:06.901
‫متأسفانه، هیچ راه فراری از
‫تعصب وجود نداره

00:15:08.031 --> 00:15:10.400
‫بلایی که سرت آوردن
‫توی قانون خلاصه نمیشه

00:15:10.870 --> 00:15:12.816
‫هدف‌شون ما بودیم

00:15:13.566 --> 00:15:15.175
‫برای ضربه زدن به ما

00:15:15.796 --> 00:15:17.784
‫واقعاً هم از این بابت متأسفم

00:15:18.073 --> 00:15:20.448
‫چرا باید از ما برای
‫ضربه زدن به شما استفاده کنن؟

00:15:20.795 --> 00:15:22.164
‫طمع

00:15:22.269 --> 00:15:25.269
‫تعصب هم حاصلِ همین حرص و طمعـه

00:15:26.405 --> 00:15:27.940
‫طمعِ چی؟

00:15:30.620 --> 00:15:31.972
‫زمین

00:15:33.204 --> 00:15:35.136
‫زمین زیرِ پات

00:15:36.005 --> 00:15:37.933
‫زمین زیر پای من

00:15:38.571 --> 00:15:40.894
‫چقدر احتمال داره وسط کار به هوش بیاد؟

00:15:41.042 --> 00:15:43.110
‫خب، نمیشه مطمئن بود

00:15:43.323 --> 00:15:45.128
‫ولی مقدارِ کلروفرمی که استنشاق کرد و

00:15:45.153 --> 00:15:47.785
‫- واکنش بدنش به اون
- آره

00:15:47.810 --> 00:15:50.223
‫اینکه آیا عصب‌هاش با...

00:15:51.293 --> 00:15:52.719
‫هی! بگیرش!

00:15:52.744 --> 00:15:55.332
‫- زین، دووم بیار
‫- بگیرش!

00:15:59.876 --> 00:16:01.668
‫- به من نگاه کن، زین
‫- نگهش دار

00:16:01.693 --> 00:16:02.861
‫چیزی نیست، پسر

00:16:03.508 --> 00:16:05.978
‫تکون نخور. جُم نخور

00:16:10.561 --> 00:16:11.897
‫آفرین

00:16:12.195 --> 00:16:13.295
‫آخرهاشـه؟

00:16:13.320 --> 00:16:15.089
‫جای سختش رو پشت سر گذاشتیم

00:16:15.673 --> 00:16:18.043
‫حالا باید اون کمربند رو شُل کنید و

00:16:18.430 --> 00:16:19.864
‫سرش رو یه کوچولو...

00:16:20.328 --> 00:16:22.342
‫- به چپ بچرخونید
‫- خیلی‌خب

00:16:28.187 --> 00:16:30.389
‫فقط یه نمه

00:16:34.947 --> 00:16:35.951
‫بذار ببینم

00:16:36.856 --> 00:16:38.457
‫همشو...

00:16:38.778 --> 00:16:39.957
‫توی...

00:16:41.313 --> 00:16:42.546
بفرما

00:16:42.898 --> 00:16:44.333
‫خیلی‌خب

00:16:52.223 --> 00:16:53.346
‫متأسفم، زین

00:16:53.371 --> 00:16:55.558
‫کم‌کم دیگه حسش می‌کنی...
‫مقداری از

00:16:55.583 --> 00:16:56.951
‫اون فشار رو کم می‌کنه

00:16:57.990 --> 00:16:59.137
‫حسش می‌کنم

00:17:02.204 --> 00:17:03.205
‫خیلی‌خب

00:17:05.197 --> 00:17:06.637
‫بسیارخب

00:17:23.433 --> 00:17:24.634
‫باند و گاز

00:17:32.957 --> 00:17:35.793
‫بیا اینجوری بپیچش

00:17:36.059 --> 00:17:37.168
‫باریکلا

00:17:37.560 --> 00:17:39.196
‫یکم دیگه، بیشتر...

00:17:39.774 --> 00:17:40.961
‫آفرین

00:17:44.131 --> 00:17:45.391
‫خیلی‌خب

00:17:46.894 --> 00:17:48.594
ببینیم چی از آب در اومد

00:17:48.719 --> 00:17:50.086
‫کمربندها رو باز کنید

00:17:57.367 --> 00:17:58.680
‫سعی کن بشینی

00:17:59.795 --> 00:18:00.969
‫احسنت

00:18:09.095 --> 00:18:10.095
‫درد داره؟

00:18:10.120 --> 00:18:11.344
‫معلومـه که درد می‌کنه

00:18:11.369 --> 00:18:13.539
‫ناسلامتی این کله‌ی وامونده رو سوراخ کرده

00:18:14.936 --> 00:18:16.003
‫متأسفم

00:18:16.028 --> 00:18:17.164
‫گمونم منظورش اینـه که

00:18:17.189 --> 00:18:19.391
‫به اندازه‌ی قبل درد داری؟

00:18:20.369 --> 00:18:21.461
‫نه

00:18:22.039 --> 00:18:23.258
‫مثل قبل نیست

00:18:23.283 --> 00:18:25.437
‫سرگیجه ندارم.
‫حس نمی‌کنم جونم داره بالا میاد.

00:18:25.987 --> 00:18:27.969
‫خیال می‌کردم دیگه باید
راه رفتن رو تو خواب ببینم

00:18:30.265 --> 00:18:31.414
‫ازت ممنونم

00:18:33.945 --> 00:18:35.412
‫می‌تونه بلند شه؟

00:18:35.437 --> 00:18:36.859
‫خب، می‌تونه تلاش کنه

00:18:37.215 --> 00:18:39.156
‫ولی چند روز اول آروم پیش برو

00:18:39.181 --> 00:18:40.547
‫چند وقتی میشه که عضلاتت

00:18:40.572 --> 00:18:41.940
‫کار نکردن

00:18:42.720 --> 00:18:43.888
‫وایسا...

00:18:45.453 --> 00:18:47.422
‫آروم، استاد

00:18:49.422 --> 00:18:50.775
‫- می‌تونم
‫- آروم

00:18:50.800 --> 00:18:52.469
‫می‌تونم

00:18:52.855 --> 00:18:54.224
‫آروم برو

00:19:12.180 --> 00:19:13.748
‫میریم سراغ‌شون؟

00:19:14.035 --> 00:19:15.617
‫به خاطر بلایی که سرمون آوردن؟

00:19:16.476 --> 00:19:17.562
‫آره

00:19:18.501 --> 00:19:20.617
‫به خاطر بلایی که به سر هممون آوردن

00:19:20.875 --> 00:19:22.428
‫می‌خوام زنم رو ببینم

00:19:22.975 --> 00:19:25.094
‫بیا، کمکت می‌کنم
‫از پله‌ها بری پایین

00:19:32.909 --> 00:19:34.625
‫از تو چه پنهون، دُکی،

00:19:35.226 --> 00:19:37.142
‫فکرشم نمی‌کردم جواب بده

00:19:37.298 --> 00:19:38.833
‫من هم مثل تو

00:19:39.483 --> 00:19:41.266
‫یادم باشه با تو پوکر بازی نکنم

00:19:56.742 --> 00:19:58.201
‫زین پا شده و راه میره

00:19:58.226 --> 00:19:59.331
‫باورت میشه؟

00:19:59.547 --> 00:20:01.367
‫نه، رسماً زده سرش رو سوراخ کرده

00:20:01.392 --> 00:20:03.039
‫الان راست‌راست داره می‌چرخه

00:20:03.273 --> 00:20:04.704
‫وقت آمپولمـه؟

00:20:05.250 --> 00:20:06.406
‫نه هنوز

00:20:06.922 --> 00:20:08.441
‫پس برو

00:20:09.079 --> 00:20:10.213
‫خواهش می‌کنم

00:20:10.641 --> 00:20:12.031
‫عزیزم...

00:20:13.212 --> 00:20:14.814
من عزیزِ کسی نیستم

00:20:15.007 --> 00:20:16.312
واسه تو، نه

00:20:17.794 --> 00:20:19.196
‫دیگه نه

00:20:25.908 --> 00:20:27.310
‫برو

00:20:55.702 --> 00:20:56.922
‫آلیس

00:21:03.003 --> 00:21:04.424
‫خیال می‌کردم از دستت دادم

00:21:04.488 --> 00:21:06.557
‫خودم هم دیگه ناامید شده بودم

00:21:08.868 --> 00:21:12.188
‫خب، یه مصیبت کمتر شد

00:21:19.167 --> 00:21:21.311
یکی دیگه نازل شد رو سرمون

00:21:25.239 --> 00:21:28.068
برای دختری که سرد و گرم روزگار نچشیده
زمستون سختیـه

00:21:28.254 --> 00:21:29.822
‫آره

00:21:29.878 --> 00:21:31.599
‫می‌خواد بره خونه

00:21:31.624 --> 00:21:32.967
‫باهاش حرف زدی؟

00:21:34.008 --> 00:21:35.201
‫سعی کردم

00:21:40.917 --> 00:21:42.403
‫بذار من هم شانسم رو امتحان کنم

00:21:44.558 --> 00:21:46.139
‫بدتر از این نمیشه

00:21:47.193 --> 00:21:49.498
‫نظرم عوض شد

00:21:49.782 --> 00:21:52.647
‫فقط تویی که می‌تونی شرایط رو
‫بدتر از اینی که هست بکنی

00:21:54.663 --> 00:21:57.332
‫به خاطر همینـه که
این همه سال دووم آوردیم، عزیزم

00:21:57.526 --> 00:22:00.233
‫به خاطر ایمانِ بی قید و شرطت به من

00:22:11.233 --> 00:22:12.932
‫برو ردِ کارت

00:22:12.957 --> 00:22:14.420
‫ترجیح میدم نرم

00:22:18.585 --> 00:22:19.834
‫هر طور صلاح می‌دونید

00:22:37.504 --> 00:22:38.805
‫کی راه میفتی؟

00:22:39.895 --> 00:22:41.029
‫هشت روز دیگه

00:22:43.658 --> 00:22:45.522
‫زمستون‌های اینجا استخوان‌سوزه

00:22:47.048 --> 00:22:48.529
هر سال همینـه

00:22:52.238 --> 00:22:53.773
‫ولی زمستونِ امسال...

00:22:56.254 --> 00:22:58.060
‫سخت‌تر از همیشه بود

00:22:58.716 --> 00:23:00.317
اونم به هزارجور دلیل

00:23:00.381 --> 00:23:02.311
من ‫دیگه دلیلی برای موندن ندارم

00:23:02.737 --> 00:23:04.162
‫شوهرت دلیلتـه

00:23:04.609 --> 00:23:06.144
بهش حق انتخاب دادم

00:23:07.641 --> 00:23:10.042
منو انتخاب نکرد، اینجا رو انتخاب کرد

00:23:10.067 --> 00:23:12.136
این حق انتخاب نیست

00:23:13.269 --> 00:23:14.851
نه در حال حاضر

00:23:15.232 --> 00:23:17.234
نه با اون طرز فکری که داره

00:23:18.087 --> 00:23:19.989
این مزرعه مورد حمله قرار گرفته

00:23:21.705 --> 00:23:24.379
کل شیوه‌ی زندگی‌مون مورد حمله قرار گرفته

00:23:24.853 --> 00:23:27.089
قلباً فکر می‌کنه که ازش می‌خوای تا

00:23:27.114 --> 00:23:28.441
از این جنگ و

00:23:28.466 --> 00:23:30.540
خانوادش دست بکِشه

00:23:31.360 --> 00:23:33.962
،درست یا غلط
همچین فکری می‌کنه

00:23:34.381 --> 00:23:37.477
تو از چیزای زیادی گذشتی تا
به اینجا برسی. هممون همینطوریم

00:23:38.614 --> 00:23:41.501
تو هم به اندازه‌ی بقیه توی این جنگ سهیمی

00:23:42.176 --> 00:23:43.785
،ولی بخشی از این خانواده بودن

00:23:43.810 --> 00:23:46.098
به این معنا نیست که
مجبوری خانواده‌ی خودت رو کنار بذاری

00:23:46.809 --> 00:23:49.462
اگه می‌خوای یه مدتی از
...برف و بوران دور باشی

00:23:49.509 --> 00:23:51.611
بهت حق میدم

00:23:52.194 --> 00:23:54.765
سگ توش، خودمم دوست دارم سوار قطار شم و
باهات بیام بوستون و

00:23:54.790 --> 00:23:57.124
تا ماه ژوئن برنگردم

00:23:57.493 --> 00:23:59.226
البته امیدوارم برگردی

00:24:01.003 --> 00:24:02.874
ولی نه اندازه‌ی اون پسر

00:24:04.565 --> 00:24:06.780
ستاره‌ی اون توی آسمون‌ها نیست

00:24:09.488 --> 00:24:11.085
ستاره‌اش تویی

00:24:21.005 --> 00:24:22.515
متأسفم، عزیزم

00:24:23.594 --> 00:24:25.835
بده ببینمش. خودم می‌زنمش

00:24:27.859 --> 00:24:28.912
آقای داتون؟

00:24:28.937 --> 00:24:30.105
بله؟

00:24:31.481 --> 00:24:33.093
ممنون که درک می‌کنید

00:24:34.841 --> 00:24:36.609
ممنون که به حرفام گوش دادی

00:25:02.493 --> 00:25:03.725
یه جای کار می‌لنگه

00:25:04.132 --> 00:25:05.554
نباید اینقدر درد بگیره

00:25:06.022 --> 00:25:07.366
الان برمی‌گردم

00:25:22.188 --> 00:25:23.476
دکتر؟

00:25:23.704 --> 00:25:25.819
میشه بیاید الیزابت رو معاینه کنید؟

00:25:25.880 --> 00:25:27.288
مشکلی پیش اومده؟

00:25:34.767 --> 00:25:35.945
عزیزم

00:25:37.515 --> 00:25:38.850
حالت خوبـه؟

00:25:40.260 --> 00:25:41.835
حرف ندارم

00:25:47.160 --> 00:25:48.594
خب، دکتر؟

00:25:48.757 --> 00:25:50.391
انگار خدا امروز دوتا معجزه

00:25:50.416 --> 00:25:52.171
شامل حال این خانواده کرده

00:25:52.827 --> 00:25:54.086
خب، دومی چیـه؟

00:25:54.111 --> 00:25:55.546
بارداره

00:25:58.975 --> 00:26:00.180
...چی... ولی

00:26:00.205 --> 00:26:02.021
اون آمپول‌ها مشکلی پیش نمیاره؟

00:26:02.046 --> 00:26:05.248
آمپول‌ها هیچ خطری برای بچه ندارن

00:26:05.273 --> 00:26:06.998
با اینحال ممکنـه در این مورد به‌خصوص

00:26:07.023 --> 00:26:08.484
باعث ایجادِ حالت تهوع و

00:26:08.509 --> 00:26:10.334
دردهای عضلانیِ گاهاً شدیدی برای مادر بشن

00:26:10.359 --> 00:26:13.214
،بله، ولی دکتر
می‌تونه این یکی رو نگه داره؟

00:26:13.536 --> 00:26:14.836
به امید خدا

00:26:14.937 --> 00:26:16.809
یکم دعا ضرر نداره

00:26:16.834 --> 00:26:18.741
دست به دامن خدا میشم

00:26:20.232 --> 00:26:21.726
باردار

00:26:23.883 --> 00:26:26.119
از آخرین باری که خبر خوبی
توی این خونه می‌شنویم

00:26:26.144 --> 00:26:27.632
زمان زیاد می‌گذره، دکتر

00:26:32.645 --> 00:26:34.148
خیلی زیاد

00:26:50.388 --> 00:26:51.523
چیـه؟

00:27:05.694 --> 00:27:06.896
بیا اینجا

00:27:10.225 --> 00:27:11.492
می‌بینی؟

00:27:11.905 --> 00:27:13.540
فقط لازم بود

00:27:13.565 --> 00:27:14.834
یکم چشم و گوشش باز شه تا

00:27:14.859 --> 00:27:16.773
دوباره مثل دوتا توله‌سگ
شاد و شنگول بشن

00:27:16.934 --> 00:27:18.603
آره، تو

00:27:18.938 --> 00:27:21.163
الحق که کار شاقّی کردی، نه؟

00:27:21.236 --> 00:27:23.405
خب، مثل اینکه

00:27:25.419 --> 00:27:27.088
خب، میذارم همینطوری فکر کنی

00:27:27.113 --> 00:27:29.077
حداقل برای یه مدت کوتاه

00:27:30.549 --> 00:27:32.632
حسودی نکن، عزیزم

00:27:33.902 --> 00:27:35.304
مشخص شد که

00:27:36.055 --> 00:27:38.116
بیشتر از اونچه که فکر می‌کنی

00:27:38.254 --> 00:27:40.093
زن‌ها رو می‌شناسم

00:27:41.890 --> 00:27:43.275
...جیکوب

00:27:43.300 --> 00:27:45.898
...این حرفم فقط از روی لطف و محبتـه

00:27:46.063 --> 00:27:49.343
نادانیِ کامل تو نسبت به طرز فکر خانم‌هاست که

00:27:49.368 --> 00:27:51.536
باعث شده ازدواج ما اینقدر دوام داشته باشه

00:27:51.594 --> 00:27:54.452
بدون اون، سال‌ها پیش ترکت می‌کردم

00:27:56.426 --> 00:27:58.094
اصلاً روحمم خبر نداره که

00:27:58.119 --> 00:27:59.874
چی داری میگی

00:28:00.512 --> 00:28:01.689
دقیقاً منظورم همینـه

00:28:01.937 --> 00:28:04.280
!اون بارداره

00:28:05.417 --> 00:28:06.640
چی گفت؟

00:28:10.346 --> 00:28:12.234
!اون بارداره

00:28:20.561 --> 00:28:22.197
ناهار یه ساعت دیگه حاضره

00:28:25.554 --> 00:28:26.981
شنیدی چی گفتم؟

00:28:27.006 --> 00:28:28.976
!آره، شنیدم چی گفتی

00:28:30.167 --> 00:28:31.296
!عالیـه

00:28:35.032 --> 00:28:36.099
محشره

00:28:56.045 --> 00:28:57.460
دنبال کار می‌گردی؟

00:28:58.385 --> 00:29:00.944
نه، آقا -
ماشینت خراب شده؟ -

00:29:01.013 --> 00:29:03.750
ماشین ندارم -
کجا میری؟ -

00:29:04.116 --> 00:29:05.183
ایستگاه قطار

00:29:05.213 --> 00:29:06.983
تا ایستگاه خیلی راهـه، پسر

00:29:07.008 --> 00:29:08.175
از کجا اومدی؟

00:29:09.391 --> 00:29:11.791
« اداره‌ی پلیس »
« تگزاس، فورت وورث »

00:29:14.908 --> 00:29:16.141
راه رفتن هم جرمـه؟

00:29:16.463 --> 00:29:19.366
.ولگردی جرمـه
مدرک شناسایی داری؟

00:29:32.275 --> 00:29:33.905
پسر، همه جا رو گَشتی که

00:29:35.777 --> 00:29:38.054
سربازی؟ -
تجربه‌شو دارم -

00:29:38.588 --> 00:29:40.765
توی کیفت چیـه؟ -
تفنگ -

00:29:42.716 --> 00:29:44.835
مسیریابِ دولت مشترک‌المنافع توی آفریقا بودم

00:29:45.885 --> 00:29:47.719
حالا داری توی جاده‌های تگزاس قدم می‌زنی

00:29:47.976 --> 00:29:49.919
میرم خونه -
،خب، طبق آخرین اطلاعاتم -

00:29:49.944 --> 00:29:52.343
از اینجا راهی به آفریقا نیست

00:29:52.368 --> 00:29:54.507
کشتیِ تجاری‌ای که روش کار می‌کردم
من رو بُرد گلویستن

00:29:54.808 --> 00:29:56.163
خودم رو رسوندم اینجا

00:30:12.712 --> 00:30:14.866
وسایلت رو بذار داخل، می‌رسونمت

00:30:17.328 --> 00:30:18.991
پسرجان، درخواست نکردم

00:30:19.394 --> 00:30:21.140
توی این کشور ولگردی جرمـه

00:30:21.569 --> 00:30:23.355
می‌تونم بندازمت زندان یا می‌تونم

00:30:23.380 --> 00:30:25.116
ببرمت ایستگاه قطارِ فورت وورث

00:30:39.286 --> 00:30:40.653
بپر بالا

00:31:01.226 --> 00:31:03.288
اهل کجایی؟ -
مونتانا -

00:31:05.056 --> 00:31:06.851
تو معدن کار می‌کنی، نه؟

00:31:08.107 --> 00:31:09.577
دامدارم

00:31:09.949 --> 00:31:12.384
مزرعه‌داری. کار سختیـه

00:31:12.954 --> 00:31:14.823
آره، کار ساده هم داریم مگه؟

00:31:17.226 --> 00:31:19.234
ممنوعیت الکل تو شمال دردسرساز نشده؟

00:31:19.259 --> 00:31:20.527
خبر ندارم

00:31:21.637 --> 00:31:23.138
وقتی رفتم از این خبرها نبود

00:31:23.491 --> 00:31:25.060
جاده‌ها هم آسفالت نبودن و

00:31:25.085 --> 00:31:27.018
تیرهای برق هم کنارشون نبودن

00:31:27.019 --> 00:31:28.702
هر چی می‌بینم جدیده

00:31:31.140 --> 00:31:33.296
خیلی با زمانی که از اینجا رفتم فرق کرده

00:31:34.724 --> 00:31:37.426
،اینجا که هر طرف سرت رو بچرخونی
می‌بینی یکی دردسر درست کرده

00:31:37.827 --> 00:31:39.265
اصلاً همین دیروز وسطِ

00:31:39.290 --> 00:31:41.210
یکی از جاده‌ها تیراندازی شد

00:31:41.424 --> 00:31:43.592
وسط جاده‌ی کوفتی

00:31:49.208 --> 00:31:51.694
خوب کردی از اون ماشین پیاده شدی، پسر

00:31:52.264 --> 00:31:54.890
سؤالم اینـه چرا همون اول سوارش شدی؟

00:31:56.152 --> 00:31:58.249
فقط از بیرون باز میشه

00:32:18.894 --> 00:32:21.382
عرضم به حضورت، پسر ایتالیاییـه
خیلی وراج بود

00:32:22.094 --> 00:32:23.491
البته الان خفه‌خون گرفته

00:32:24.476 --> 00:32:26.812
.قاچاقچی مشروب زیاد دیدم
تو بهشون نمی‌خوری ولی

00:32:26.837 --> 00:32:29.662
با اینحال داشتی قاچاق می‌کردی

00:32:29.687 --> 00:32:31.866
نه مشروب مال من بود، نه ماشین

00:32:33.215 --> 00:32:34.749
حق انتخابی نداشتم

00:32:36.133 --> 00:32:38.687
زندگی خودش زنجیره‌ای از انتخاب‌هاست

00:32:38.780 --> 00:32:40.692
مُردن همچین انتخاب خفنی به نظر نمی‌رسید

00:32:40.717 --> 00:32:42.252
خب، الان یه حق انتخاب دیگه بهت میدم

00:32:42.602 --> 00:32:44.585
پنج سال آب خنک می‌خوری یا

00:32:45.406 --> 00:32:47.175
این ویسکی‌ها رو تحویل میدی

00:32:52.263 --> 00:32:53.273
تحویل بدم؟

00:32:54.812 --> 00:32:56.114
بعدش هم آزادی

00:32:58.422 --> 00:32:59.898
خب، چرا می‌خوای همچین کاری بکنم؟

00:33:00.941 --> 00:33:02.351
چون ما هم باهات میایم

00:33:03.317 --> 00:33:04.593
تصمیمت چیـه؟

00:33:07.837 --> 00:33:09.205
بریم قال قضیه رو بکَنیم

00:33:27.408 --> 00:33:28.679
وسایلم رو لازم دارم

00:33:29.765 --> 00:33:31.852
وسایلت همینجا جاشون امنـه

00:33:31.877 --> 00:33:33.279
اینجا مسیر من نیست

00:33:33.535 --> 00:33:35.101
وسایلم رو بده یا منو بنداز زندان

00:33:49.680 --> 00:33:51.023
اینا رو نزدیک خودت نگه دار

00:34:38.929 --> 00:34:41.787
انجمن میانه‌رو یه فاحشه گرفتن

00:35:06.330 --> 00:35:07.698
همینجاست

00:35:38.932 --> 00:35:40.167
تو اسپنسری؟

00:35:41.808 --> 00:35:43.310
این یارو کیـه؟

00:35:44.592 --> 00:35:45.960
باهامون فرستادنش

00:35:48.342 --> 00:35:49.343
لوکا کجاست؟

00:35:49.435 --> 00:35:50.603
توی ویکو

00:35:50.772 --> 00:35:52.240
چرا ویکو؟

00:35:52.265 --> 00:35:53.266
چون اونجا بهش شلیک کردم

00:36:23.051 --> 00:36:24.770
جیم نزنی ها

00:38:46.531 --> 00:38:48.433
این قطار کجا میره؟

00:38:48.509 --> 00:38:50.244
تا خودِ اقیانوس

00:38:50.599 --> 00:38:51.913
تو کجا میری؟

00:38:51.938 --> 00:38:53.173
مقصدم نزدیک‌تر از این حرف‌هاست

00:38:53.446 --> 00:38:55.086
باید عوارض بدی

00:38:55.667 --> 00:38:57.002
عوارض چی؟

00:38:57.778 --> 00:38:59.273
عوارض قطار

00:39:00.691 --> 00:39:02.046
غذا داری؟

00:39:02.140 --> 00:39:03.575
غذا ندارم

00:39:03.628 --> 00:39:05.054
پول داری؟

00:39:05.619 --> 00:39:07.039
پول ندارم

00:39:07.064 --> 00:39:09.625
شاید بتونیم معامله کنیم

00:39:11.815 --> 00:39:13.234
خودت اینجوری عوارضت رو دادی؟

00:39:13.259 --> 00:39:15.984
بده بستونـه دیگه

00:39:27.155 --> 00:39:29.140
همه باید عوارض بدن

00:39:32.039 --> 00:39:33.441
حتی تو؟

00:39:36.773 --> 00:39:37.874
من نه

00:39:39.210 --> 00:39:40.612
تو خونت رنگین‌تره؟

00:39:42.037 --> 00:39:43.882
من خودم عوارض می‌گیرم

00:39:44.591 --> 00:39:45.591
خیلی‌خب

00:39:48.254 --> 00:39:50.053
پونزده گرم سُرب چطوره؟

00:39:50.078 --> 00:39:53.757
قطارها عادت دارن اینقدر تکون‌تکون بخورن که
آدم خوابش بگیره

00:39:55.152 --> 00:39:57.898
مثل یه گهواره‌ی بزرگِ آهنی

00:39:59.084 --> 00:40:01.312
از این طرف به اون طرف تاب می‌خوره

00:40:02.245 --> 00:40:05.054
تابحال کسی رو ندیدم که
بتونه در مقابلش مقاومت کنه

00:40:28.399 --> 00:40:30.688
گفتی چند روز

00:40:30.786 --> 00:40:32.221
اشتباه می‌کردم

00:40:32.453 --> 00:40:33.655
!چه جورم

00:40:49.648 --> 00:40:51.349
از فقیر بودن خسته نشدی؟

00:40:52.553 --> 00:40:54.624
طعم پولداری رو نچشیدم

00:40:54.649 --> 00:40:56.797
تابحال توی همچین هتل گرون‌قیمتی نبودم

00:40:57.170 --> 00:40:58.834
اگه بهت بگم که

00:40:59.812 --> 00:41:02.225
پسرمون می‌تونه بره دانشگاه چی میگی؟

00:41:03.595 --> 00:41:05.697
هر دانشگاهی که دلش بخواد

00:41:05.722 --> 00:41:07.356
،وقتی هم فارغ‌التحصیل بشه

00:41:07.535 --> 00:41:09.870
می‌تونه به امپراتوری‌ای که
براش ساختم حکومت کنه

00:41:10.506 --> 00:41:11.819
...تو

00:41:11.844 --> 00:41:13.895
لازم نیست دیگه باغبونی کنی

00:41:13.927 --> 00:41:16.348
یا لباس‌ها رو توی یه تشت بشوری

00:41:17.232 --> 00:41:18.619
لازم نیست آشپزی کنی

00:41:18.644 --> 00:41:20.211
می‌تونی آشپز بگیری

00:41:21.312 --> 00:41:24.272
،نوه‌هات هم توی برف بازی می‌کنن

00:41:24.417 --> 00:41:26.151
،لازم نیست توی سرما کار کنن

00:41:26.196 --> 00:41:28.532
لازم نیست شبا در حالی که
سگ‌لرز می‌زنن بخوابن

00:41:30.735 --> 00:41:33.124
چی میگی اگه بگم می‌تونم
همه‌ی اینا رو برات فراهم کنم؟

00:41:39.780 --> 00:41:41.082
می‌تونی؟

00:41:42.916 --> 00:41:44.108
می‌تونم

00:41:45.637 --> 00:41:46.858
فراهم می‌کنم

00:41:49.307 --> 00:41:50.616
...ولی

00:41:51.156 --> 00:41:52.725
برای اینکه همه‌ی اینا رو بهت بدم

00:41:53.584 --> 00:41:55.420
یکی دیگه باید از دست‌شون بده

00:41:56.947 --> 00:41:59.084
یه خانواده‌ی دیگه باید
دار و ندارش رو از دست بده

00:42:01.551 --> 00:42:03.233
باید ازشون بگیرمش

00:42:04.038 --> 00:42:06.838
تنها راه پول‌دار شدن همینـه، بنر

00:42:06.863 --> 00:42:08.464
باید به زور بگیریش

00:42:09.456 --> 00:42:11.178
ببین از کجا اومدیم

00:42:12.735 --> 00:42:15.655
قلعه‌هایی که روی دوشِ خانواده‌هامون
ساخته شدن رو نگاه کن

00:42:16.342 --> 00:42:18.514
اگه بهم می‌گفتی که
اون قلعه می‌تونه مال ما باشه ولی

00:42:18.539 --> 00:42:20.952
باید شاهزاده‌اش رو
...از اون بالا بندازی پایین

00:42:23.988 --> 00:42:25.256
...بهت می‌گفتم

00:42:26.845 --> 00:42:28.530
از چنان ارتفاعی پَرتش کن که

00:42:28.555 --> 00:42:31.342
دیگه از جاش بلند نشه تا
بتونه چیزی طلب کنه

00:42:38.021 --> 00:42:39.100
خیلی‌خب

00:42:41.601 --> 00:42:43.561
یه قلعه برات می‌دُزدم

00:43:13.547 --> 00:43:15.709
‫۳۵ نفر پیدا کردم که آماده‌ی مبارزه‌ان

00:43:16.006 --> 00:43:17.808
،تازه هنوز با معدنچی‌ها صحبت نکردم

00:43:17.833 --> 00:43:19.367
فقط چوپان‌ها

00:43:19.459 --> 00:43:22.208
به جاش می‌خوان تابستون رو اونجا بگذرونن

00:43:22.341 --> 00:43:24.077
برام مهم نیست

00:43:24.102 --> 00:43:26.233
دنبال چی‌ان یا که کجا

00:43:27.125 --> 00:43:28.497
می‌خوای چطور انجامش بدم؟

00:43:28.522 --> 00:43:30.116
قبلاً یه بار انجامش دادی

00:43:30.141 --> 00:43:32.043
فقط موفق نبودی

00:43:33.142 --> 00:43:35.530
حالا، این سؤال رو از خودت بپرس

00:43:37.816 --> 00:43:40.499
چرا موفق نبودی؟

00:43:41.122 --> 00:43:42.522
اون بار فرق داشت

00:43:43.247 --> 00:43:45.516
.می‌خواستم انتقام بگیرم
.همه چی رو از دست داده بودم

00:43:45.757 --> 00:43:47.491
چیزی برای از دست دادن نداشتم

00:43:48.165 --> 00:43:50.001
این بار یه دلیل می‌خوایم

00:43:50.085 --> 00:43:51.219
چرا؟

00:43:51.244 --> 00:43:52.389
که بهشون توضیح بدیم

00:43:52.414 --> 00:43:55.183
به کی می‌خوایم توضیح بدیم؟

00:43:55.915 --> 00:43:57.809
مالیات‌های عقب‌افتاده‌اش رو دادم

00:43:57.834 --> 00:44:00.189
،دوباره هم میدم
،زمانی هم که نتونه پولم رو پس بده

00:44:00.214 --> 00:44:01.874
زمینش مال من میشه

00:44:03.737 --> 00:44:05.600
بذار یه چیزی نشونت بدم

00:44:07.975 --> 00:44:11.428
این نقشه‌ی مونتانا تا وایومینگـه

00:44:11.453 --> 00:44:15.114
تمام زمین‌های شخصی رو علامت‌گذاری کرده

00:44:15.139 --> 00:44:16.787
اینجا رو ببین، لب مرز

00:44:16.983 --> 00:44:18.531
درست همونجا، زمینی رو

00:44:18.556 --> 00:44:22.405
،ثبت کردن که بخشی از هیچ شهری نیست
زمین هیچکسی نیست

00:44:22.452 --> 00:44:25.288
تمام اینجا هنوز مال دولتـه

00:44:26.528 --> 00:44:29.374
هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه

00:44:30.592 --> 00:44:31.653
خب؟

00:44:31.678 --> 00:44:33.030
...خب

00:44:33.055 --> 00:44:36.577
هیچ هیئت‌منصفه‌ی دوازده نفره‌ای نداره

00:44:36.741 --> 00:44:39.374
،قاضی‌ای نداره
،کلانتری نداره

00:44:39.709 --> 00:44:41.397
...میشه گفت که

00:44:42.786 --> 00:44:44.406
جرم در اونجا معنایی نداره

00:44:45.532 --> 00:44:47.587
،برام مهم نیست کجا می‌کُشی‌شون

00:44:47.612 --> 00:44:49.481
جنازه‌شون رو بنداز اونجا

00:44:53.679 --> 00:44:56.077
خب، باید خودم اونجا رو ببینم

00:44:56.253 --> 00:44:58.717
می‌تونم نقشه رو ببرم؟ -
راحت باش -

00:45:01.998 --> 00:45:03.186
بله، عزیزم؟

00:45:04.408 --> 00:45:06.069
باید یه چیزی نشونت بدم

00:45:27.492 --> 00:45:29.296
بهت چی گفته بودم؟

00:45:29.648 --> 00:45:31.445
می‌خواستم بازش کنم ولی

00:45:31.525 --> 00:45:34.031
داشتم ارضاء می‌شدم، می‌دونی؟

00:45:34.202 --> 00:45:36.663
این یکی عجب هیولایی از آب در اومده

00:45:37.297 --> 00:45:39.179
،بنر، حالا که داری میری لب مرز

00:45:40.191 --> 00:45:41.325
بی‌زحمت میشه

00:45:41.350 --> 00:45:42.929
این یکی رو هم با خودت ببری؟

00:45:46.502 --> 00:45:47.804
بعدش چی؟ بندازمش همونجا؟

00:45:47.927 --> 00:45:49.367
فرض کن تمرینـه

00:46:15.573 --> 00:46:17.075
پتو رو می‌ندازی روش؟

00:46:17.253 --> 00:46:19.041
پتوئـه رو خیلی دوست دارم

00:46:29.279 --> 00:46:30.934
چه حیف شد

00:46:30.959 --> 00:46:32.319
متأسفم

00:46:32.546 --> 00:46:34.122
حالا مجبوری فردا بری شهر و

00:46:34.147 --> 00:46:35.827
یکی دیگه برامون پیدا کنی، نه؟

00:46:36.358 --> 00:46:39.059
تا اون موقع، باید به خاطر کار بدت

00:46:39.084 --> 00:46:40.709
تنبیه بشی

00:46:41.341 --> 00:46:42.687
برو روی تخت

00:46:56.302 --> 00:46:58.412
بذار یادت بدم چطوریـه

00:48:18.902 --> 00:48:22.019
<c.yellow>وایسا. هنوزم هستن</c>

00:48:22.418 --> 00:48:27.893
<c.yellow>بهتره پُشت‌شون بریم تا وسط‌شون گرفتار بشیم</c>

00:48:27.918 --> 00:48:30.274
<c.yellow>ببین</c>

00:48:33.852 --> 00:48:35.414
<c.yellow>حالا</c>

00:50:29.906 --> 00:50:31.867
چندتا از اون ته پیدا کردی؟

00:50:32.387 --> 00:50:33.859
۸۳

00:50:34.541 --> 00:50:35.875
شمردی‌شون؟

00:50:36.187 --> 00:50:37.976
بد نیست حساب‌کتاب دستت باشه

00:50:38.001 --> 00:50:42.070
،آره، خب، اقتضای کاره
اگه بلد نباشی کارت سخت میشه

00:50:42.484 --> 00:50:44.314
!بیاید ببریم‌شون، پسرها

00:51:40.502 --> 00:51:41.860
حالا چی؟

00:51:42.251 --> 00:51:43.767
حالا غذا می‌خوریم

00:51:43.823 --> 00:51:45.657
!ارابه‌ی چاک توی محل نمایشـه

00:51:55.250 --> 00:52:01.414
<c.yellow>بالاخره چندتا سفیدپوست که سواری بلدن</c>

00:52:11.602 --> 00:52:13.032
اینجا کجاست؟

00:52:13.466 --> 00:52:14.790
اینجا رودیو برگزار می‌کنیم

00:52:17.868 --> 00:52:19.204
تابحال رودیو ندیدی؟

00:52:21.238 --> 00:52:22.891
رودیو چیـه؟

00:52:23.002 --> 00:52:24.782
درست همین کاری که الان کردیم

00:52:25.775 --> 00:52:27.821
با تماشاچی و جایزه

00:53:20.891 --> 00:53:23.023
« جایزه‌ی ۲۵۰ دلاری »
« تحت تعقیب برای پنج فقره قتل »

00:53:29.919 --> 00:53:32.528
<c.yellow>باید یه چیزی نشونت بدم</c>

00:53:32.536 --> 00:53:35.052
<c.yellow>همین؟</c>

00:53:37.663 --> 00:53:47.663
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:54:46.966 --> 00:54:56.966
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:55:09.728 --> 00:55:11.433
تیزی روی گردنت رو

00:55:11.458 --> 00:55:13.138
حس می‌کنی، شکارچی؟

00:55:13.919 --> 00:55:16.646
هر چقدرم که فرز باشی

00:55:18.307 --> 00:55:20.325
اونقدر سریع نیستی

00:56:40.485 --> 00:56:50.485
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:56:50.624 --> 00:57:00.624
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]