﻿WEBVTT

00:00:04.020 --> 00:00:06.473
‫« آنچه گذشت... »

00:00:06.546 --> 00:00:08.301
‫این مزرعه مورد حمله قرار گرفته

00:00:08.379 --> 00:00:10.619
‫کل شیوه‌ی زندگی‌مون مورد حمله قرار گرفته

00:00:10.650 --> 00:00:12.550
‫هدف‌شون ما بودیم

00:00:15.149 --> 00:00:16.689
‫باید عوارض بدی

00:00:16.743 --> 00:00:18.105
‫عوارض چی؟

00:00:18.356 --> 00:00:19.786
‫عوارض قطار

00:00:28.824 --> 00:00:31.221
‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه

00:00:31.246 --> 00:00:33.535
‫قاضی‌ای نداره، کلانتری نداره،

00:00:33.560 --> 00:00:36.144
میشه گفت که
‫جرم در اونجا معنایی نداره

00:00:36.201 --> 00:00:37.464
‫بی‌زحمت میشه

00:00:37.489 --> 00:00:39.980
‫- این یکی رو هم با خودت ببری؟
‫- بعدش چی؟ بندازمش همونجا؟

00:00:40.005 --> 00:00:41.475
‫فرض کن تمرینـه

00:00:44.870 --> 00:00:45.988
‫بهم دستبرد زدن

00:00:48.904 --> 00:00:50.165
‫چی دُزدید؟

00:00:50.190 --> 00:00:52.360
‫دار و ندارم رو ازم گرفت

00:00:55.930 --> 00:00:57.130
‫اینجا کجاست؟

00:00:57.175 --> 00:00:58.445
‫تابحال رودیو ندیدی؟

00:01:01.666 --> 00:01:02.956
« تحت تعقیب »

00:01:29.926 --> 00:01:31.839
این ‫چه بند و بساطیـه آخه؟

00:02:29.246 --> 00:02:31.636
‫گفتی این دخترک چیکار کرده؟

00:02:32.208 --> 00:02:34.511
‫- قتل
‫- قتل

00:02:35.113 --> 00:02:37.089
‫پنج فقره، اونم تا الان!

00:02:37.114 --> 00:02:38.668
‫این دختربچه؟

00:02:41.969 --> 00:02:43.488
به چشم تو یه دختربچه‌ست

00:02:44.871 --> 00:02:46.402
‫- اسم داروین به گوشت خورده؟
‫- آره،

00:02:46.427 --> 00:02:47.903
‫می‌دونم اون شارلاتان حرومی کیـه

00:02:47.928 --> 00:02:49.818
‫خیال می‌کنه هممون یه مُشت میمون بودیم

00:02:50.588 --> 00:02:53.396
‫خب، اگه راست بگه،
‫این دختر حکم پُل رو داره برامون

00:02:53.699 --> 00:02:55.404
‫پُلی بین ریشه‌های خوی حیوانی و

00:02:55.429 --> 00:02:57.553
تمدن امروزی‌مون

00:02:58.388 --> 00:03:00.635
‫هزاران سال،
‫توی یه سرزمین ناشناخته

00:03:00.660 --> 00:03:02.849
‫از دید همه پنهون بودن و

00:03:02.881 --> 00:03:04.857
‫درجا میزدن

00:03:04.882 --> 00:03:06.779
‫چون اصلاً نیازی به تکامل نبود

00:03:07.930 --> 00:03:10.263
سازگار با طبیعت زندگی می‌کردن

00:03:11.454 --> 00:03:13.842
‫ولی الان، اون طبیعت تو چنگ ماست

00:03:14.529 --> 00:03:16.692
‫فرصت‌های زیادی در اختیارشون قرار دادیم تا

00:03:16.717 --> 00:03:18.615
عصر جدید رو بپذیرن

00:03:19.524 --> 00:03:21.295
‫بعضی‌هاشون سر به راه میشن

00:03:22.542 --> 00:03:24.413
‫انتخاب‌شون متمدن بودنـه ولی

00:03:24.438 --> 00:03:26.157
‫یه سری‌ها، مثل این شازده،

00:03:26.461 --> 00:03:28.875
دست از خوی حیوانی‌شون برنمی‌دارن

00:03:29.430 --> 00:03:30.813
‫مثل گرگ‌ها

00:03:30.838 --> 00:03:32.977
چشم‌شون جز خون چیزی نمی‌بینه

00:03:34.113 --> 00:03:35.313
‫مثل همین گرگ‌ها هم،

00:03:35.338 --> 00:03:37.805
‫باید از روی این سیاره قلع و قمع بشن

00:03:42.723 --> 00:03:44.266
‫دلم می‌خواد کمکت کنم

00:03:46.755 --> 00:03:47.930
‫ولی من ندیدمش

00:03:49.978 --> 00:03:51.172
ندیدیش؟

00:03:51.402 --> 00:03:52.462
‫خیر

00:03:53.312 --> 00:03:55.062
‫خب، به نقل از گاوچرونت، سه روز تموم

00:03:55.087 --> 00:03:56.944
‫به همراهِ دو نفرِ دیگه، همسفر شما بوده

00:03:59.226 --> 00:04:01.210
‫خب، گاوچرون‌مون در اشتباهـه

00:04:01.960 --> 00:04:03.601
‫میگه ندیدتش

00:04:04.654 --> 00:04:06.069
‫تو کیو دیدی پس؟

00:04:07.665 --> 00:04:10.843
‫خب، جاده‌مون پُر از گرد و خاکـه

00:04:11.421 --> 00:04:14.171
‫همه هم دستمال گردن دارن و
‫هم کلاه‌هاشون رو می‌کِشن پایین

00:04:15.155 --> 00:04:17.491
‫با اون همه گرد و خاک و مگس،
‫چشم، چشم رو نمی‌بینه

00:04:23.574 --> 00:04:26.077
‫شنیدی که دوتا راهبه رو
‫توی خواب کُشته دیگه؟

00:04:26.595 --> 00:04:27.835
‫توی خواب

00:04:28.921 --> 00:04:30.943
فکر کن ‫زندگیت رو وقف کلام خدا کنی و

00:04:30.968 --> 00:04:33.265
‫اون‌وقت شیطان یهو بیاد روحت رو بقاپه

00:04:38.230 --> 00:04:39.675
‫بهت بر نخوره، سرکار، ولی

00:04:39.700 --> 00:04:41.616
‫نمی‌شناسمت که بخوابم ‫بهت اعتماد کنم

00:04:43.037 --> 00:04:45.499
‫کشیشه رو بیار اینجا،
‫بذار از زبون اون بشنوم

00:04:51.914 --> 00:04:53.381
‫بیا تو

00:04:55.843 --> 00:04:58.077
‫محالـه پامو این تو بذارم

00:04:58.241 --> 00:05:00.562
‫یه شاهد هست که
‫میگه فقط با تو صحبت می‌کنه

00:05:00.632 --> 00:05:02.710
‫خب، پس بگو خودش بیاد اینجا پیشم

00:05:03.452 --> 00:05:04.810
‫چتـه، پدرجان،

00:05:04.835 --> 00:05:07.343
‫انقدر ایمانت سُستـه که نمی‌تونی
‫پنج دقیقه توی میخونه دووم بیاری؟

00:05:21.896 --> 00:05:25.273
‫مارشال میگه این دخترک
‫دوتا راهبه رو توی خواب کُشته

00:05:26.661 --> 00:05:28.085
‫صحت داره

00:05:28.842 --> 00:05:30.148
‫برای چی؟

00:05:31.023 --> 00:05:32.256
‫برای چی؟

00:05:32.281 --> 00:05:35.155
‫- چرا؟
‫- دلیلش رو نمی‌دونم

00:05:37.582 --> 00:05:40.632
‫چون... شیطان‌صفتـه

00:05:43.242 --> 00:05:45.757
‫شیطان هم دنبال چون و چرا نیست

00:05:58.057 --> 00:06:00.054
‫ما تهِ دره پیداشون کردیم

00:06:01.180 --> 00:06:03.120
‫کمک کردن گله‌مون رو جمع کنیم و

00:06:03.145 --> 00:06:05.007
‫تا اصطبل اینجا بیاریم‌شون

00:06:06.197 --> 00:06:08.187
‫البته دیگه نمی‌دونم بعدش کجا رفتن

00:06:10.264 --> 00:06:11.687
منو ببر اونجا

00:06:22.412 --> 00:06:24.163
‫اینجا جمع‌شون کردیم

00:06:24.829 --> 00:06:27.138
‫اون طرف اتراق کردیم.
‫کالسکه رو می‌بینید؟

00:06:28.187 --> 00:06:29.833
‫پس دام‌ها کجان؟!

00:06:30.452 --> 00:06:32.218
‫امروز صبح روانه‌شون کردیم

00:06:36.187 --> 00:06:37.975
‫بعد برگشتید شهر؟

00:07:07.663 --> 00:07:10.962
« نمایشگاه آماریلو »

00:07:19.565 --> 00:07:21.452
‫هیچ‌کدوم از گاوچرون‌هات نرفتن شمال؟

00:07:21.477 --> 00:07:23.347
‫تا جایی که من در جریانم، نه

00:07:23.538 --> 00:07:25.238
‫اینا گاوچرون‌های من نیستن

00:07:25.274 --> 00:07:26.978
‫اسب‌هاشون نعل ندارن

00:07:29.175 --> 00:07:30.445
‫رفتن شمال

00:07:30.545 --> 00:07:31.658
‫اگه هدف‌شون مخفی موندنـه،

00:07:31.683 --> 00:07:32.974
‫مسیر اشتباهی رو در پیش گرفتن

00:07:33.010 --> 00:07:35.318
‫تا ۱۶۰۰ کیلومتری اینجا،
خبری از درخت نیست

00:07:35.810 --> 00:07:37.169
اینقدر برهوتـه که

00:07:37.194 --> 00:07:39.669
لونه‌های مورچه‌ها هم از صد فرسخی مشخصـه

00:07:40.388 --> 00:07:42.088
،اگه اونجا رو مثل کف دست نشناسید

00:07:42.112 --> 00:07:43.622
فقط دور خودتون می‌چرخید

00:07:44.573 --> 00:07:46.137
آره، ‫اونا هم نمی‌شناسن

00:07:46.461 --> 00:07:48.303
خیلی طول نمی‌کِشه آشنا بشن

00:07:50.004 --> 00:07:51.379
‫عقب نمون، پدر

00:07:51.404 --> 00:07:52.731
‫گیرشون انداختیم!

00:08:00.375 --> 00:08:10.375
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:08:10.399 --> 00:08:20.399
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:08:57.024 --> 00:09:00.992
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت پنجم: تنها گلوله‌ها راهنمایمان هستند »

00:09:11.007 --> 00:09:21.007
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:09:21.032 --> 00:09:31.032
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:09:32.664 --> 00:09:34.165
‫اسب‌ها استراحت‌لازمن

00:09:34.265 --> 00:09:35.895
‫بیشتر از استراحت،
‫به آب نیاز دارن

00:09:35.951 --> 00:09:37.404
‫جفت‌شون با هم

00:09:37.429 --> 00:09:38.635
‫مسیرمون اشتباهـه

00:09:38.660 --> 00:09:40.084
‫مکزیک پشت‌سرمونـه

00:09:40.109 --> 00:09:41.769
اعلامیه‌ها هم همینطور

00:09:41.950 --> 00:09:43.490
‫میریم شمال،

00:09:43.598 --> 00:09:46.490
‫بعدش غرب، به طرف نیومکزیکو،
‫بعد هم جنوب

00:09:49.273 --> 00:09:50.713
‫باید برم دنبال آب

00:09:52.841 --> 00:09:55.021
‫اینجا نباید از هم جدا بشیم

00:09:55.464 --> 00:09:56.715
‫اینجا رو نمی‌شناسیم

00:09:56.740 --> 00:09:58.570
‫مارشال‌ها دنبال سه‌تا سوارکارن،

00:09:58.595 --> 00:10:00.105
‫نه یکی

00:10:00.211 --> 00:10:01.671
‫کسی دنبال من نیست

00:10:01.935 --> 00:10:03.645
اگه هم باشن، اصلاً ‫کسی نمی‌دونه

00:10:03.670 --> 00:10:05.100
من چه شکلی‌ام

00:10:07.741 --> 00:10:09.911
‫اگه همین نزدیکی‌ها آب پیدا نکردی، برگرد

00:10:16.445 --> 00:10:17.785
‫زود برمی‌گردم

00:10:18.418 --> 00:10:20.466
<c.colorffff۰۰>‫قول بده</c>

00:10:21.080 --> 00:10:22.263
‫قول میدم

00:10:30.648 --> 00:10:32.356
‫به خیالت داریم چیکار می‌کنیم؟

00:10:34.050 --> 00:10:35.637
‫همه جا آمریکاست

00:10:35.662 --> 00:10:37.974
‫قبلاً سراسر این کشور، مالِ ما بود

00:10:38.911 --> 00:10:41.231
‫حتی یک نفرمون هم پا به فرار نذاشته

00:10:41.741 --> 00:10:43.364
‫رئیس جوزف نتونست

00:10:44.517 --> 00:10:46.087
‫جرانیمو نتونست

00:10:48.104 --> 00:10:49.334
‫ما چطور می‌تونیم؟

00:10:49.521 --> 00:10:50.942
‫می‌تونستن فرار کنن

00:10:54.035 --> 00:10:56.067
‫فقط نخواستن قیدِ مردم‌شون رو بزنن

00:10:57.763 --> 00:10:59.906
ما می‌تونیم بریم ‫چون
اصلاً کسی برامون نمونده که

00:10:59.931 --> 00:11:01.461
‫بخوایم قیدشون رو بزنیم،

00:11:01.754 --> 00:11:04.638
‫عملاً فقط خودمونیم که سر خم نکردیم

00:11:18.244 --> 00:11:20.231
می‌خوای بدیش به من؟

00:11:34.777 --> 00:11:36.083
فشنگش ۹.۵۳ میله؟

00:11:37.290 --> 00:11:39.636
ریگبی ۱۰.۵۷ میلیـه

00:11:40.933 --> 00:11:42.850
‫با این به کدوم بدبختی شلیک می‌کنی؟

00:11:42.850 --> 00:11:45.123
‫بستگی داره چقدر بدشانسی آورده باشم

00:11:45.878 --> 00:11:47.685
عملاً هر چیزی رو کله‌پا می‌کنه

00:11:47.927 --> 00:11:49.698
چه حیوونی همچین بلایی سر آدم میاره؟

00:11:50.146 --> 00:11:51.216
‫پلنگ

00:11:51.241 --> 00:11:52.450
‫نمی‌دونم پلنگ چیـه

00:11:52.475 --> 00:11:54.560
‫عینهو شیر کوهیـه، ولی گنده‌تر

00:11:55.209 --> 00:11:56.662
‫خال‌خالی هم هست

00:11:59.492 --> 00:12:00.932
‫مثل جگوار

00:12:01.546 --> 00:12:02.889
‫جگوار دیدی؟

00:12:08.394 --> 00:12:09.964
‫بهت حمله کرد؟

00:12:13.315 --> 00:12:14.915
زنده‌ای که

00:12:15.717 --> 00:12:17.154
چطوری جون سالم به در بردی؟

00:12:18.553 --> 00:12:19.829
‫کُشتمش

00:12:19.854 --> 00:12:22.607
تا چند فرسخی اینجا مگس پَر نمیزنه و
اسبی هم نمی‌بینم

00:12:22.632 --> 00:12:24.032
از قطار پریدم

00:12:24.167 --> 00:12:26.006
‫جای بدی پیاده شدی

00:12:26.031 --> 00:12:27.646
هم‌واگنی‌هام چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتن

00:12:27.671 --> 00:12:29.905
‫مأمور قانون دیگه‌ای رو ندیدی که
‫از اینجا رد بشه؟

00:12:30.022 --> 00:12:31.462
‫با یه کشیش؟

00:12:32.663 --> 00:12:34.397
‫یه دختر سرخپوست،
‫حول و حوش ۱۶ سالـه،

00:12:34.422 --> 00:12:36.182
همراه با دوتا مرد چی؟

00:12:36.667 --> 00:12:38.337
جز شما کسی رو ندیدم

00:12:38.593 --> 00:12:39.897
‫مقصدت کجاست؟

00:12:40.514 --> 00:12:43.006
‫- مونتانا
‫- مونتانا

00:12:44.385 --> 00:12:46.131
‫این مأمورهای قانون هم از اونجا اومدن

00:12:46.553 --> 00:12:48.616
‫کشیشه و دخترک سرخپوست هم همینطور

00:12:49.546 --> 00:12:51.155
‫جالبـه که این همه آدم از مونتانا

00:12:51.180 --> 00:12:53.071
دارن توی ‫غربِ تگزاس جولون میدن

00:12:53.741 --> 00:12:56.160
این دور و ورها هیچی تصادفی نیست

00:12:56.478 --> 00:12:57.773
‫پاشو بریم

00:13:03.812 --> 00:13:06.460
‫- کجا؟
‫- آماریلو

00:13:06.626 --> 00:13:09.218
‫بریم ببینیم چرا و از کی داری فرار می‌کنی

00:13:10.278 --> 00:13:12.358
‫از چیزی فراری نیستم.
‫می‌خوام برم خونه.

00:13:12.383 --> 00:13:15.047
‫خب، اگه راست بگی،
‫پول بلیت قطارت با ما

00:13:15.106 --> 00:13:16.898
اینجا چیزی جز مرگ عایدت نمیشه

00:13:16.923 --> 00:13:18.693
‫۵۰‏ کیلومتر از آب دوری

00:13:19.241 --> 00:13:21.211
‫اگه فراری نباشی،
‫خیلی خوش‌شانسی که

00:13:21.250 --> 00:13:22.539
‫ما پیدات کردیم

00:13:22.564 --> 00:13:24.415
‫فراری باشی هم شانس در خونه‌ات رو زده

00:14:23.204 --> 00:14:24.610
‫سرویس شام

00:14:25.185 --> 00:14:26.477
‫خدا رو شکر

00:14:29.292 --> 00:14:30.681
‫ممنون

00:14:37.403 --> 00:14:38.876
‫سوپ رو با هم نصف می‌کنیم

00:14:42.069 --> 00:14:43.169
‫سرکار؟

00:14:43.898 --> 00:14:45.700
‫فقط یه شام بهمون دادید

00:14:49.189 --> 00:14:51.887
‫ایشون تنها کسیـه که
‫هزینه‌ی سرویس شام رو پرداخت کرده، خانم

00:14:59.593 --> 00:15:01.934
‫می‌تونید از واگن غذاخوری
‫شام تهیه کنید، خانم

00:15:05.830 --> 00:15:07.278
‫بزرگوار؟

00:15:07.863 --> 00:15:09.012
‫من...

00:15:10.404 --> 00:15:13.942
‫توی ترمینال نیویورک ازم دزدی شد

00:15:14.083 --> 00:15:16.051
‫یه قرون هم ندارم که بخوام غذا بخرم

00:15:16.437 --> 00:15:17.577
‫میشه...

00:15:18.843 --> 00:15:21.989
‫امکانش هست الان سرویس‌دهی کنید و
‫من توی ایستگاه بعد هزینه‌اش رو بپردازم؟

00:15:22.053 --> 00:15:23.779
‫اگه الان هیچ پولی نداری،

00:15:23.819 --> 00:15:25.904
‫ایستگاه بعد از کجا می‌خوای بیاری؟

00:15:27.407 --> 00:15:29.154
‫می‌تونم تلگراف بزنم

00:15:29.497 --> 00:15:31.763
‫بگم برام به یه بانک توی
‫شیکاگو پول بفرستن...

00:15:32.717 --> 00:15:34.629
به حق چیزای نشنیده

00:15:35.851 --> 00:15:37.279
‫جناب

00:15:39.930 --> 00:15:41.427
‫به پاتون میفتم

00:15:42.732 --> 00:15:45.054
‫چند روزی میشه که چیزی نخوردم

00:15:50.112 --> 00:15:51.469
‫همراهم بیا

00:16:05.212 --> 00:16:06.852
‫عجب سرگذشتی

00:16:06.919 --> 00:16:08.633
‫هر کی باشه خیال می‌کنه من‌درآوردیـه

00:16:09.002 --> 00:16:11.899
‫هیچکس به اندازه‌ی من دلش نمی‌خواد
‫من‌درآوردی باشه، جناب

00:16:12.094 --> 00:16:13.233
خیال‌تون راحت

00:16:13.258 --> 00:16:15.157
‫آره، مشخصـه

00:16:15.688 --> 00:16:16.828
،طبق انتظار

00:16:16.853 --> 00:16:18.445
ماجرای انتهای قطار رو شنیدیم

00:16:19.582 --> 00:16:21.305
‫ولی نمی‌تونم بذارم گرسنگی بکشی

00:16:22.163 --> 00:16:24.016
‫چی از این بهتر؟!

00:16:24.099 --> 00:16:25.820
‫ولی نمیشه مُفت و مجانی بهت چیزی بدم

00:16:26.028 --> 00:16:27.512
‫بنده در جایگاهی نیستم که بخوام از

00:16:27.537 --> 00:16:29.605
‫اموال راه‌آهن «یونیون پاسیفیک»
‫بذل و بخشش کنم

00:16:30.011 --> 00:16:31.785
بهت غذا میدیم، اگه

00:16:31.810 --> 00:16:33.535
حاضر باشی در ازاش کار کنی

00:16:43.426 --> 00:16:44.855
‫ممنونم

00:17:55.225 --> 00:17:57.123
‫ببخشید. ما تمومیم

00:18:09.093 --> 00:18:10.334
‫چایی؟

00:18:21.006 --> 00:18:23.240
ببین ‫این آمریکایی‌ها چطوری دم غروب

00:18:23.265 --> 00:18:25.334
‫نشستن قهوه می‌خورن، پاول! ‫قهوه!

00:18:25.560 --> 00:18:26.748
‫بهشون توجه نکن، عزیزم

00:18:26.773 --> 00:18:29.123
‫بیشترشون یه مُشت وحشی‌ان

00:18:31.066 --> 00:18:33.866
‫پوستشو!
‫پائول، پوستش رو نگاه کن

00:18:35.091 --> 00:18:36.093
‫چشـه؟

00:18:36.118 --> 00:18:38.537
‫دخترجون، خیلی خوش‌شانسی که
‫همچین پوستی داری

00:18:38.793 --> 00:18:40.998
‫البته، منهای کبودیش

00:18:41.688 --> 00:18:44.599
‫زن‌های آمریکایی عاشق مردهای سرکش‌ان

00:18:45.568 --> 00:18:47.468
همچین هم بی‌فایده نیست

00:18:48.522 --> 00:18:50.492
‫یکم بیسکوئیت هم برامون میاری؟

00:18:51.089 --> 00:18:53.029
‫می‌دونی منظورم از بیسکوئیت چیـه دیگه؟

00:18:53.077 --> 00:18:54.817
‫اون مخلوط بی‌مزه‌ی آرد و

00:18:54.842 --> 00:18:56.974
‫جوش شیرین رو که
سر میز شام میذارن رو نمیگم ها

00:18:56.999 --> 00:18:58.444
‫منظورش کلوچه‌ست

00:18:58.469 --> 00:19:00.039
‫بله، کلوچه

00:19:00.246 --> 00:19:01.584
‫برامون کلوچه بیار

00:19:03.928 --> 00:19:06.975
به خدا قسم، این آمریکایی‌ها
،از زبون شاهانه زدن

00:19:07.000 --> 00:19:09.770
‫وَنگ‌ونگِ بچه‌ها رو مُد کردن. کلوچه آخه؟!

00:19:09.795 --> 00:19:11.092
‫خانم

00:19:20.881 --> 00:19:22.510
‫ای بابا!

00:19:22.608 --> 00:19:23.948
‫عذر می‌خوام، آقا

00:19:30.670 --> 00:19:31.850
‫پس من چی؟

00:19:34.235 --> 00:19:36.177
‫من... من که نریختم

00:19:55.043 --> 00:19:56.349
‫اونجا رو بمال

00:20:06.915 --> 00:20:08.709
‫یه چیز شیرین برام بیار بخورم

00:20:37.980 --> 00:20:39.357
اینا مال منـه؟

00:20:41.649 --> 00:20:43.709
‫اگه صداشو در نیاری، مال خودت میشه

00:21:05.150 --> 00:21:08.559
‫بذارش تو سوپ خیس بخوره.
‫زود نرم میشه.

00:22:04.929 --> 00:22:06.610
‫چه خبره؟

00:22:12.148 --> 00:22:14.058
‫ساعت ۷ صبحونه میدیم

00:22:14.212 --> 00:22:15.482
‫ساعت ۶ اونجا باش

00:22:15.610 --> 00:22:17.343
‫مدیر گفتن اینارو بپوش

00:22:17.368 --> 00:22:19.391
وگرنه دیگه پایی برات نمی‌مونه

00:22:46.857 --> 00:22:50.031
معلومـه مایه‌داری. یا که بودی

00:22:50.056 --> 00:22:52.251
‫البته دیگه نیستی

00:22:53.043 --> 00:22:54.743
‫حالا طعمش رو چشیدی

00:22:55.095 --> 00:22:57.976
‫- نظر نخواستم
‫- چرا، لازمتـه

00:22:58.001 --> 00:23:00.523
‫اینجا خبری از خانواده‌های اشرافی نیست، خانم

00:23:00.548 --> 00:23:02.360
،توی آمریکا یا باید پول در بیاری

00:23:02.390 --> 00:23:04.524
یا با یه پولدار ازدواج کنی، یا بدُزدی

00:23:06.056 --> 00:23:08.071
اهل کار و بار که نیستی

00:23:08.265 --> 00:23:11.669
‫دستت هم فکر نکنم به دزدی بره،

00:23:11.694 --> 00:23:12.999
‫ولی...

00:23:13.024 --> 00:23:14.444
‫با همچین بر و رویی،

00:23:14.469 --> 00:23:17.046
‫اگه شانس باهات یار باشه،
‫شاید بتونی شوهر پیدا کنی

00:23:17.312 --> 00:23:20.080
‫- شوهر دارم
‫- چقدر هم که هواتو داره!

00:23:20.142 --> 00:23:22.835
‫گفتم که، ازم دزدی شده

00:23:23.290 --> 00:23:25.153
توسط مردِ بی‌عرضه و بدبختی که

00:23:25.178 --> 00:23:28.172
یکی از روش‌های جنابعالی رو
برای موفقیت در پیش گرفته

00:23:32.196 --> 00:23:35.180
‫شغلش چیـه حالا، شوهرت؟

00:23:35.250 --> 00:23:36.961
‫خانواده‌اش مزرعه دارن

00:23:37.268 --> 00:23:38.734
‫دامدارن؟

00:23:39.415 --> 00:23:41.940
‫حواست به گاوچرون‌جماعت باشه، عزیزم

00:23:42.196 --> 00:23:44.594
‫با اسب‌هاشون مهربون‌تر از خانم‌هاشونن

00:23:44.750 --> 00:23:46.897
‫گمونم بالاخره قراره کار کردن رو یاد بگیری

00:23:46.922 --> 00:23:48.649
‫جسارتاً،

00:23:49.102 --> 00:23:51.577
شما ‫در جایگاهی نیستی که بتونی
‫کسی رو نصیحت کنی

00:23:51.602 --> 00:23:54.195
‫نصیحت کجا بود؟!
‫دارم از دنیایی میگم که

00:23:54.220 --> 00:23:55.875
‫یهو ازش سر در آوردی

00:23:56.375 --> 00:23:58.280
‫امیدوارم بلیت برگشتت رو رزرو کرده باشی

00:23:58.305 --> 00:24:00.590
‫فکر نمی‌کنم بتونی اینجا تاب بیاری

00:24:01.016 --> 00:24:02.570
‫- ولی تو تاب میاری؟
‫- من دیگه

00:24:02.595 --> 00:24:04.325
قیدِ خودم رو زدم

00:24:04.660 --> 00:24:06.562
‫تاب آوردن خودم دیگه اهمیتی نداره

00:24:06.587 --> 00:24:08.726
‫فقط کافیـه اینا تاب بیارن

00:24:09.476 --> 00:24:11.172
‫خودت یه روزی مادر میشی

00:24:11.320 --> 00:24:12.420
‫به حرفم میرسی

00:24:12.775 --> 00:24:14.891
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

00:24:16.861 --> 00:24:19.165
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

00:24:19.383 --> 00:24:21.102
‫نخستین کُنش هر کودک در این جهان،

00:24:21.127 --> 00:24:23.071
‫شکافتن مادر و

00:24:23.368 --> 00:24:25.391
‫از هم گسستن او از درون است

00:24:25.751 --> 00:24:28.743
‫حاصل این کُنش موجودی‌ست که
‫تماماً، برای تغذیه،

00:24:28.992 --> 00:24:30.925
‫گرمایش، آرامش و

00:24:30.986 --> 00:24:32.970
‫امنیت به مادرش متکی‌ست

00:24:33.358 --> 00:24:34.688
‫نوزاد با زبان بی‌زبانی،

00:24:34.713 --> 00:24:37.335
‫توام با ناله و زمزمه و ‫اخم‌های درهم‌کِشیده

00:24:37.360 --> 00:24:38.946
‫سخن می‌گوید و

00:24:39.274 --> 00:24:40.860
‫مادر بی‌درنگ در همان لحظه

00:24:40.885 --> 00:24:42.615
درد ‫کودک خود را در می‌یابد

00:24:43.173 --> 00:24:45.743
چشمه‌ی مِهری در قلب مادر می‌جوشد که

00:24:45.788 --> 00:24:47.488
‫برای کسانی که طعمش را نچشیده‌اند

00:24:47.513 --> 00:24:49.142
‫غریب و ناآشناست

00:24:49.676 --> 00:24:52.415
‫تنها یک دلباختگی سطحی و زودگذر نیست،

00:24:53.040 --> 00:24:55.790
‫بلکه طبیعت عشق است

00:25:32.415 --> 00:25:33.673
آخر شیفت

00:25:33.698 --> 00:25:35.048
‫بهت غذا میدن دیگه؟

00:25:36.625 --> 00:25:37.954
‫آره

00:25:41.837 --> 00:25:45.439
،اگه یادت موند
برای پسرهام یکم نون میاری؟

00:25:45.992 --> 00:25:48.563
تو که غذا خریدی -
به اندازه‌ای که پول داشتم خریدم -

00:25:48.588 --> 00:25:51.555
به اندازه‌ی یه نفر بیشتر هم پول نداشتم

00:25:54.324 --> 00:25:56.016
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:26:12.899 --> 00:26:14.703
اتفاق خاصی نیفتاده؟

00:26:17.006 --> 00:26:18.672
روزنامه‌ی دیروزه، عزیزم

00:26:18.824 --> 00:26:21.016
دیروز اتفاق جالبی نیفتاده؟

00:26:23.610 --> 00:26:25.891
حامیان آدولفو د لا ورتا»

00:26:25.916 --> 00:26:27.874
در سراسر مکزیک تسلیم شدن» و بدین ترتیب

00:26:27.899 --> 00:26:30.344
انقلابی که از وجودش بی‌خبر بودم
در نطفه خفه شد

00:26:30.369 --> 00:26:32.016
چه خوب -
فرانک کِشیده پایین و -

00:26:32.041 --> 00:26:33.999
حالا هر پوند ۹۱ فرانکـه

00:26:34.024 --> 00:26:35.399
،بگو ببینم، پاول

00:26:35.424 --> 00:26:37.438
جنگ سال‌هاست تموم شده

00:26:37.828 --> 00:26:40.381
چطوریـه که همه‌ی کشورها دوباره
سر پا شدن اِلا فرانسه؟

00:26:40.460 --> 00:26:42.513
‫چون فرانسه تنها کشوریـه که قرض می‌کنه تا

00:26:42.538 --> 00:26:43.925
،قرض‌هاش رو پرداخت کنه

00:26:43.950 --> 00:26:46.290
بعد پول چاپ می‌کنه تا
اون قرض‌ها رو بده

00:26:46.429 --> 00:26:48.359
دستمالی که زیر کوکتل می‌ذارن ارزشش

00:26:48.384 --> 00:26:50.084
از فرانکِ اونا بیشتره

00:26:53.067 --> 00:26:54.487
خیلی منو ببخشید

00:26:54.512 --> 00:26:56.786
،نیازی به معذرت خواهی نیست
کاملاً حق با شماست

00:26:56.811 --> 00:26:59.004
آکسفوردشر. درستـه؟

00:26:59.676 --> 00:27:02.393
،داری از مناطق بکر و وحشی آمریکا می‌گذری

00:27:02.418 --> 00:27:05.606
شک ندارم پدر و مادرت هم
دل خوشی از این کارت ندارن

00:27:05.879 --> 00:27:07.323
قطعاً همینطوره، خانم

00:27:07.348 --> 00:27:09.332
روحیه‌ات رو تحسین می‌کنم

00:27:11.463 --> 00:27:14.340
کل زمان ماجراجوییت رو صرف کار نکن

00:27:14.535 --> 00:27:16.106
ممنون، آقا

00:27:31.881 --> 00:27:33.739
چایی؟ -
نه -

00:27:35.805 --> 00:27:37.254
جوراب ساق‌بلند نداری؟

00:27:39.684 --> 00:27:40.973
چایی؟

00:27:42.000 --> 00:27:43.575
یه سؤال ازت پرسیدم

00:27:46.656 --> 00:27:48.590
جوراب ساق‌بلند ندارم، آقا

00:27:49.931 --> 00:27:51.614
قهوه. لطفاً

00:28:22.986 --> 00:28:25.512
ببینم این بار می‌تونی
روی پام نریزی

00:28:53.188 --> 00:28:55.274
اشک‌هات میگن نه ولی

00:28:55.299 --> 00:28:57.337
بدنت داره یه چیز دیگه میگه

00:29:48.015 --> 00:29:49.398
برگردید سر کارتون

00:29:55.828 --> 00:29:58.140
می‌دونی با امثال تو که عین حیوون‌های وحشی

00:29:58.825 --> 00:30:00.968
میزنه به سرشون چیکار می‌کنن؟

00:30:01.620 --> 00:30:03.421
مثل یه حیوون باهات رفتار می‌کنن

00:30:03.775 --> 00:30:06.156
مغزت رو دستکاری می‌کنن

00:30:06.609 --> 00:30:08.920
بعدش مجبوری توی باغ بشینی و
تا آخر عمر اسف‌بارت

00:30:08.945 --> 00:30:10.734
به میوه‌ها زُل بزنی

00:30:12.298 --> 00:30:14.101
بعدش هم دیدار به قیامت

00:30:16.668 --> 00:30:20.156
اون بهم حمله کرد

00:30:21.593 --> 00:30:24.485
زن‌های زیادی رو دیدم که کتک خوردن

00:30:24.648 --> 00:30:26.457
هیچکدوم هم به قیمتِ خرد شدن

00:30:26.482 --> 00:30:29.164
دندون‌های مردی تموم نشد -
با دستش -

00:30:31.354 --> 00:30:32.754
روی بدنم

00:30:34.733 --> 00:30:36.233
داخل بدنم

00:30:37.567 --> 00:30:40.350
با دستش بهم تجاوز کرد

00:30:43.084 --> 00:30:45.858
توی قطار شما این جرم نیست، آقا؟

00:30:53.366 --> 00:30:55.233
خب، دیگه تصمیمش با من نیست

00:30:56.151 --> 00:30:58.013
با پلیس شیکاگوئـه

00:31:35.715 --> 00:31:38.520
« کلانتری آماریلو، تگزاس »

00:31:42.722 --> 00:31:44.492
کی وقت کردید راهروی ورودی بسازید؟

00:31:44.851 --> 00:31:46.311
پارسال

00:31:46.336 --> 00:31:47.806
اینقدر کارتون رونق داشت؟

00:31:47.928 --> 00:31:50.444
زندونِ ما از همه‌ی هتل‌های شهر پُرتره

00:31:50.469 --> 00:31:52.209
در رو باز کن بریم اون پُشت

00:32:15.331 --> 00:32:16.546
بفرمایید

00:32:28.952 --> 00:32:31.272
فقط دارید اینجا رو بزرگ‌تر می‌کنید

00:32:31.675 --> 00:32:33.522
یه عمارت توی کالیفرنیا هست

00:32:33.547 --> 00:32:35.077
به اسم عمارت وینچستر

00:32:35.113 --> 00:32:36.700
زنی که صاحبشه از دهه‌ی ۸۰

00:32:36.725 --> 00:32:38.194
فقط داره بزرگ‌ترش می‌کنه

00:32:38.219 --> 00:32:40.044
میگن اگه دست نگه داره، ارواح تمام کسایی که

00:32:40.069 --> 00:32:43.070
با تفنگ وینچستر کُشته شدن
از اون خونه بیرونش می‌کنن

00:32:43.095 --> 00:32:44.991
اینجا هم داره همونجوری میشه

00:32:45.016 --> 00:32:48.406
خب، چندتا روح نثار خانم وینچستر کردم

00:32:48.431 --> 00:32:51.008
ولی حق با توئـه، اینجا روح‌زده‌ست

00:32:51.033 --> 00:32:53.433
پشیمون‌تر از این بی‌خانمان‌ها پیدا نمی‌کنی

00:32:53.539 --> 00:32:55.523
فکر می‌کردم گاوچرون‌ها وحشی‌ان ولی

00:32:55.578 --> 00:32:57.578
،وقتی توی زمین نفت پیدا کردن

00:32:57.603 --> 00:33:00.226
رذالتی از خودشون نشون دادن که
به عمرت هم ندیدی

00:33:00.419 --> 00:33:01.549
ایشون کیـه؟

00:33:01.574 --> 00:33:02.906
سعی دارم همین رو بفهمم

00:33:02.931 --> 00:33:04.371
میشه تلفن‌تون رو قرض بگیرم؟

00:33:18.688 --> 00:33:20.352
تلفن‌چی، بفرمایید -
،تلفن‌چی -

00:33:20.377 --> 00:33:22.719
...می‌خوام با یکی از کلانترهای
کجای مونتانا؟

00:33:22.755 --> 00:33:23.855
بووزمن

00:33:23.880 --> 00:33:25.750
بووزمن، توی مونتانا صحبت کنم

00:33:30.921 --> 00:33:32.110
تلفن‌چی، بفرمایید

00:33:32.227 --> 00:33:33.805
گیرنده، سعی دارید با کجا تماس بگیرید؟

00:33:33.830 --> 00:33:35.242
کلانترِ بووزمن

00:33:35.267 --> 00:33:36.781
بووزمن شهره، شهرستان که نیست

00:33:36.806 --> 00:33:39.040
کلانتر نداره. رئیس‌پلیس داره

00:33:39.681 --> 00:33:41.843
خب، مطمئنم بووزمن متعلق به یه بخشیـه و

00:33:41.868 --> 00:33:43.071
اون شهرستان هم یه کلانتر داره

00:33:43.096 --> 00:33:44.236
شهرستانش گالتینـه، خانم

00:33:44.261 --> 00:33:45.589
وصل‌تون می‌کنم به کلانتر

00:33:45.614 --> 00:33:47.660
این کلانتر اسم هم داره؟ -
بله -

00:33:47.685 --> 00:33:49.699
،وقتی وصل‌تون کردم
خودتون می‌تونید بپرسید

00:33:52.521 --> 00:33:55.153
تلفن‌چی‌ها گاهی اوقات زیادی بامزه میشن

00:33:55.649 --> 00:33:58.410
وقتی می‌دونن هویت‌شون لو نمیره
پررویی‌شون گُل می‌کنه

00:34:06.388 --> 00:34:07.658
فردی به اسم مارشال فاست از

00:34:07.683 --> 00:34:09.856
منطقه‌ی سرخ‌پوست‌ها
پُشت تلفنـه

00:34:10.012 --> 00:34:12.856
منطقه‌ی سرخ‌‌پوست‌ها؟ -
گمونم اکلاهما -

00:34:12.973 --> 00:34:15.340
تلفن‌چی گفت تماس از آماریلوی تگزاسـه

00:34:25.530 --> 00:34:27.426
تلفنِ روی دیوار رو جواب بده، کلانتر

00:34:32.517 --> 00:34:34.287
کلانتر مک‌داول صحبت می‌کنه

00:34:34.520 --> 00:34:37.120
کلانتر، بنده مارشال فاست از
فورت سیلِ شهر لتن تماس گرفتم

00:34:37.145 --> 00:34:38.592
من با فردی به اسم اسپنسر داتون

00:34:38.617 --> 00:34:40.074
...توی آماریلو هستم

00:34:41.271 --> 00:34:42.771
کلانتر؟

00:34:45.736 --> 00:34:47.285
صداتون زنونه‌ست

00:34:47.426 --> 00:34:48.910
خب، حتماً حکمتی توشـه

00:34:48.935 --> 00:34:51.565
می‌خواید در مورد جزئیات
دستگاه تناسلی من فکر کنید یا

00:34:51.590 --> 00:34:52.710
می‌تونید هویتِ

00:34:52.735 --> 00:34:54.635
مردی که دستگیر کردیم رو تأیید کنید؟

00:34:54.660 --> 00:34:56.768
قبل از هر چیزی باید بفهمم

00:34:56.793 --> 00:34:59.355
جنابعالی کی هستی

00:34:59.418 --> 00:35:01.785
کلانتر هاچیسون از شهرستان پاترِ تگزاس هستم

00:35:01.925 --> 00:35:03.535
این زن یه مارشالـه؟

00:35:03.560 --> 00:35:05.664
نشانش که جلوی چشمامـه

00:35:05.689 --> 00:35:08.269
پس می‌شناسیش؟ -
آره، می‌شناسمش -

00:35:14.447 --> 00:35:15.807
معذرت می‌خوام، خانم

00:35:15.832 --> 00:35:18.445
نمی‌دونستم مارشالِ زن هم داریم

00:35:18.470 --> 00:35:21.839
.خب، یکی هست
فردی به اسم اسپنسر داتون می‌شناسید؟

00:35:22.035 --> 00:35:23.435
خوب می‌شناسمش

00:35:23.589 --> 00:35:25.529
ضمانتش رو می‌کنید؟ -
،مارشال -

00:35:25.554 --> 00:35:28.415
اون مرد مدال افتخار بُرده

00:35:28.440 --> 00:35:30.340
شخص رئیس‌جمهور هم ضمانتش رو می‌کنه

00:35:31.055 --> 00:35:32.525
مدال افتخار بُردی؟

00:35:32.743 --> 00:35:34.300
تا جایی که خبر دارم، نه

00:35:35.426 --> 00:35:37.026
خودش که چیزی از مدال نمی‌دونه

00:35:37.063 --> 00:35:39.152
خب، بهرحال بُرده

00:35:39.177 --> 00:35:40.777
تلفن رو بده بهش

00:35:48.334 --> 00:35:50.246
تگزاس چیکار می‌کنی؟

00:35:50.565 --> 00:35:52.144
دارم میام خونه

00:35:52.181 --> 00:35:54.246
گفتی از مسیرِ خوش‌منظره بیای، ها؟

00:35:54.419 --> 00:35:56.254
...آدمایی که داداشم رو کُشتن

00:35:58.650 --> 00:36:00.080
کجان؟

00:36:01.731 --> 00:36:03.214
هنوز آزادن؟

00:36:03.585 --> 00:36:05.145
حالا گوش بده چی میگم

00:36:05.222 --> 00:36:06.675
اگه قصد داری برگردی و

00:36:06.700 --> 00:36:09.464
،جنگ راه بندازی
بهتره همون تگزاس بمونی

00:36:09.632 --> 00:36:11.707
،تا جایی که من می‌دونم
جنگ قبلاً راه افتاده

00:36:11.732 --> 00:36:13.457
تو هم جلوش رو نگرفتی

00:36:13.724 --> 00:36:15.480
زمستون جلوش رو گرفت، پسرجان

00:36:16.779 --> 00:36:17.879
زمستون تموم شده

00:36:17.920 --> 00:36:19.720
اینجا نه، نشده

00:36:19.805 --> 00:36:21.605
به زن‌عموم بگو دارم میام

00:36:21.665 --> 00:36:23.105
می‌تونی؟

00:36:23.600 --> 00:36:25.005
،قبل از اینکه کاری بکنی

00:36:25.030 --> 00:36:27.738
اول بیا اینجا دیدن من، فهمیدی؟

00:36:28.067 --> 00:36:30.227
اینجا خیلی فرق کرده

00:36:30.313 --> 00:36:31.652
بهش بگو

00:36:37.030 --> 00:36:38.700
پس مجرم نیست؟

00:36:38.869 --> 00:36:41.582
فعلاً نه، تا وقتی برگرده اینجا

00:36:41.665 --> 00:36:43.597
می‌خوای در حقش لطف کنی؟

00:36:43.622 --> 00:36:44.992
بازداشتش کن

00:36:45.080 --> 00:36:47.766
یه دلیل پیدا کن و همونجا نگهش دار

00:36:47.791 --> 00:36:51.361
نمیشه یه نفر رو برای کاری که
شاید انجام بده دستگیر کنم، کلانتر

00:36:53.929 --> 00:36:55.285
آزادی

00:37:00.951 --> 00:37:02.980
گمونم یه بلیت قطار بهم بدهکاری

00:37:20.246 --> 00:37:22.738
باید تفنگ‌تون رو به من تحویل بدید -
پیش خودم می‌مونه -

00:37:22.763 --> 00:37:24.473
...ما اینجا سیاست‌هایی علیه -
سیاست‌هاتون -

00:37:24.498 --> 00:37:25.536
به تخمم هم نیست

00:37:25.561 --> 00:37:27.178
تفنگم پیش خودم می‌مونه

00:37:37.192 --> 00:37:38.692
چه بلایی سر این کشور اومده؟

00:37:39.827 --> 00:37:43.014
وقتی داشتم واسه‌تون شکار می‌کردم
دیگه چه قوانین جدیدی وضع کردید؟

00:37:51.132 --> 00:37:53.062
میگه قانونی شامل اینجا نمیشه؟

00:37:53.163 --> 00:37:54.633
چرا اینجا؟

00:37:55.569 --> 00:37:58.248
چون کسی اینجا زندگی نمی‌کنه

00:37:58.793 --> 00:37:59.982
قاضی‌ای نداره

00:38:00.069 --> 00:38:01.748
هیئت‌منصفه‌ای نداره

00:38:03.375 --> 00:38:05.803
کل جسدها رو می‌ریزیم اینجا

00:38:12.451 --> 00:38:14.232
به نظرت جرم اون چی بوده؟

00:38:15.821 --> 00:38:17.115
نمی‌دونم

00:38:18.223 --> 00:38:20.139
فکر نکنم کار خلافی کرده باشه

00:38:20.446 --> 00:38:21.686
شاید مواد زده

00:38:21.750 --> 00:38:24.120
همچین فاحشه‌ای، احتمالاً مورفین زده

00:38:24.569 --> 00:38:26.303
به نظرم که مواد نزده

00:38:30.692 --> 00:38:31.920
خیلی حیف شد

00:38:46.428 --> 00:38:49.811
به همین سادگی، یه مشکل حل شد

00:38:56.091 --> 00:38:57.631
به نظر زیادی ساده میاد

00:38:57.912 --> 00:39:00.717
وقتی قانون وضع می‌کنن سعی می‌کنن
همه‌ی جوانب رو در نظر بگیرن

00:39:00.764 --> 00:39:03.764
ولی مثل اینکه، هر بار یه چیزهایی
از دست‌شون در میره

00:39:46.958 --> 00:39:48.670
آقایون یه فندک ندارید؟

00:39:50.465 --> 00:39:52.107
بفرمایید. خدمت شما

00:39:52.132 --> 00:39:53.532
الساعه میدم خدمت‌تون

00:39:59.146 --> 00:40:00.740
میشه دو دقیقه ما رو تنها بذارید؟

00:40:03.764 --> 00:40:05.204
میاید داخل دنبال‌مون؟

00:40:05.257 --> 00:40:06.587
قول میدم

00:40:12.076 --> 00:40:13.505
چه مرگتـه؟

00:40:13.530 --> 00:40:15.146
نمی‌خوام وقتت رو هدر بدی

00:40:16.279 --> 00:40:17.969
اونا پولِ تو رو ندارن

00:40:17.994 --> 00:40:19.568
منظورت چیـه «پولم رو ندارن»؟

00:40:19.593 --> 00:40:21.771
نقش دخترای ساده و بی‌خبر رو بازی نکن

00:40:21.796 --> 00:40:24.803
،اینجا تنها، با اون لباس

00:40:25.571 --> 00:40:27.941
اون‌وقت توقع داری باور کنم مشغول نیستی؟

00:40:28.080 --> 00:40:29.725
خودت چه غلطی می‌کنی؟

00:40:29.776 --> 00:40:31.100
مشغولم

00:40:31.661 --> 00:40:32.815
خیلی‌خب

00:40:32.840 --> 00:40:35.677
نظرت چیـه بری اون‌ور مشغول شی و
من رو تنها بذاری؟

00:40:36.590 --> 00:40:37.760
...یا

00:40:38.729 --> 00:40:40.333
می‌تونیم با هم کار کنیم

00:40:41.509 --> 00:40:43.779
یه مشتری دارم که واسه یه شب اندازه‌ی

00:40:43.804 --> 00:40:45.841
یه ماهت بهت پول میده

00:40:46.090 --> 00:40:47.320
جدی؟

00:40:48.472 --> 00:40:50.817
،اگه اینقدر عالیـه
چرا می‌خوای از شرش خلاص شی؟

00:40:50.842 --> 00:40:53.182
نمی‌خوام از شر کسی خلاص شم

00:40:53.821 --> 00:40:55.951
یکم خوش‌اشتهاست

00:40:56.387 --> 00:40:57.864
به یکی قانع نیست

00:40:59.008 --> 00:41:01.238
...انگلیسیـه، برای همین دوست داره

00:41:01.393 --> 00:41:04.063
‫براش نمایش راه بندازیم،

00:41:04.350 --> 00:41:06.208
اگه بگیری چی میگم

00:41:07.651 --> 00:41:09.528
گمون نکنم گرفته باشم

00:41:17.293 --> 00:41:19.411
به نظر باحال نیست؟

00:41:29.127 --> 00:41:31.185
مردم دارن می‌بینن -
بذار ببینن -

00:41:33.673 --> 00:41:35.075
نظرت چیـه؟

00:41:36.724 --> 00:41:38.124
بزن بریم

00:42:02.252 --> 00:42:03.692
درست نیست، پاول

00:42:03.717 --> 00:42:05.349
به ما ربطی نداره، عزیزم

00:42:06.568 --> 00:42:08.372
خب، الان ربطش میدم

00:42:21.294 --> 00:42:22.692
بلند شو، خانم

00:42:24.864 --> 00:42:26.840
حتی نمی‌خوای قصه‌ی من رو بشنوید؟

00:42:26.986 --> 00:42:30.644
،وقتی همچین بلایی سر یکی میاری
دیگه قصه‌ات مهم نیست

00:42:30.669 --> 00:42:32.896
برام هم مهم نیست چقدر دختربازه

00:42:33.739 --> 00:42:35.067
...رابطه داره

00:42:35.092 --> 00:42:36.646
بلند شو و روت رو اون‌ور کن

00:42:36.881 --> 00:42:38.440
نخیر

00:42:38.701 --> 00:42:39.943
من هم حقوقی دارم

00:42:39.968 --> 00:42:42.912
بلند شو و روت رو اون‌ور کن وگرنه
خودم دست به کار میشم

00:42:45.355 --> 00:42:46.771
خودت خواستی، خانم

00:42:48.084 --> 00:42:49.357
پس وسایلم چی؟

00:42:49.382 --> 00:42:50.904
چمدونم. وسایلم رو می‌خوام

00:42:50.929 --> 00:42:54.327
افسر، من شاهد حمله بودم

00:42:54.405 --> 00:42:56.030
باشه، خب، اسم و آدرس‌تون رو بعد از اینکه

00:42:56.055 --> 00:42:57.468
دستیگرش کردم می‌گیرم

00:42:57.663 --> 00:42:58.882
افسر

00:42:59.951 --> 00:43:01.225
افسر

00:43:01.530 --> 00:43:03.366
دارید قربانی رو دستگیر می‌کنید، آقا

00:43:04.658 --> 00:43:06.028
قربانی؟

00:43:06.545 --> 00:43:08.960
...من و شوهرم شاهد این بودیم که اون مرد

00:43:10.683 --> 00:43:12.453
وقتی این زن داشت براش قهوه می‌ریخت

00:43:12.478 --> 00:43:14.061
دستش رو بُرد زیر دامنش

00:43:17.019 --> 00:43:20.249
به قسمت‌های خصوصیش تعرض کرد و
اون هم از خودش دفاع کرد

00:43:21.960 --> 00:43:23.499
اینو به کسی گفتی؟

00:43:24.116 --> 00:43:25.725
به مسئول قطار گفتم

00:43:26.163 --> 00:43:27.650
دوست‌پسرت نیست؟

00:43:28.038 --> 00:43:31.249
من شوهر دارم، آقا و
قطع به یقین اون دغل‌باز نیست

00:43:32.185 --> 00:43:34.218
طرف گفت دوست‌دخترشی

00:43:35.681 --> 00:43:37.946
خب، افسر، به گمونم باید
این رو در نظر بگیرید که

00:43:37.971 --> 00:43:40.259
یه متجاوز تواناییِ دروغ گفتن هم داره

00:43:44.244 --> 00:43:45.595
جفت‌تون شاهد بودید؟

00:43:45.620 --> 00:43:46.890
بله، بودیم

00:43:47.376 --> 00:43:48.706
می‌خواستم مداخله کنم ولی

00:43:48.731 --> 00:43:50.131
خانم خودش به خوبی

00:43:50.156 --> 00:43:51.923
از خجالتش دراومد

00:43:54.080 --> 00:43:55.980
جفت‌تون حاضرید شهادت بدید؟

00:43:56.237 --> 00:43:57.540
بله، آقا

00:44:08.672 --> 00:44:12.579
بذارید برم با طرف صحبت کنم و
ببینم حالا چی داره بگه

00:44:17.243 --> 00:44:18.470
ممنون

00:44:47.063 --> 00:44:48.603
ولم کنید

00:44:48.628 --> 00:44:50.728
!دارید اشتباه بزرگی می‌کنید

00:44:55.735 --> 00:44:57.155
باید فردا بیاید پاسگاه تا

00:44:57.180 --> 00:44:59.970
یه شکایت رسمی ثبت کنید تا
بتونیم پیگیری کنیم

00:45:00.818 --> 00:45:02.352
بیاید به این آدرس

00:45:04.742 --> 00:45:06.548
چه بلایی سر اون میاد؟

00:45:06.869 --> 00:45:08.369
می‌بریمش

00:45:08.870 --> 00:45:10.071
شما آزادی

00:45:30.016 --> 00:45:31.790
دنبالت می‌گشتم

00:45:32.039 --> 00:45:34.235
آره جون خودت. کجاست؟

00:45:34.378 --> 00:45:35.673
چی کجاست؟

00:45:35.698 --> 00:45:36.893
انعامم

00:45:37.169 --> 00:45:40.409
!افسر -
نکن. باشه. باشه -

00:45:42.167 --> 00:45:44.760
یه روز خودتم مادر میشی

00:45:45.165 --> 00:45:46.401
اون موقع درک می‌کنی

00:45:47.562 --> 00:45:49.018
الان هم درک می‌کنم

00:45:59.647 --> 00:46:00.745
لغو شده

00:46:08.463 --> 00:46:11.534
قطار فارگو لغو شده. چرا؟

00:46:12.118 --> 00:46:13.471
توده‌ی برف

00:46:14.752 --> 00:46:16.174
چقدر طول می‌کشه؟

00:46:16.451 --> 00:46:18.963
تا وقتی آب بشه -
چقدر طول می‌کشه؟ -

00:46:18.988 --> 00:46:23.230
نمی‌دونم، خانم. تا الان کلاً هفت نفر
بلیتِ اون قطار رو خریدن

00:46:23.255 --> 00:46:24.995
می‌خوای بدونی چرا؟

00:46:25.226 --> 00:46:27.839
چون کسی اونقدر احمق نیست وسط زمستون
پاشه بره فارگو

00:46:27.864 --> 00:46:30.933
الان بهاره -
توی فلوریدا بهاره -

00:46:30.958 --> 00:46:33.758
اینجا تا ژوئن زمستونـه

00:47:04.865 --> 00:47:07.390
بیا بریم. ممنون، آقا

00:47:14.524 --> 00:47:16.140
می‌خوای برسونیمت جایی، عزیزم؟

00:47:20.663 --> 00:47:22.343
قطارم رو لغو کردن

00:47:24.841 --> 00:47:26.703
یالا، بیا بریم

00:47:55.897 --> 00:47:57.258
ایستگاه قطار

00:47:57.445 --> 00:47:59.484
جای مناسبی برای یه خانم جوان نیست

00:48:00.265 --> 00:48:02.273
همچنین شیکاگو

00:48:07.837 --> 00:48:09.179
با ما بیا

00:48:13.412 --> 00:48:14.672
کجا؟

00:48:15.083 --> 00:48:16.265
وینتکا

00:48:18.318 --> 00:48:20.210
کجا هست؟ -
دور نیست -

00:48:20.235 --> 00:48:21.953
،بیشتر شبیه آکسفوردشره تا آمریکا

00:48:21.978 --> 00:48:23.407
مطمئن باش

00:48:27.775 --> 00:48:29.118
...اینطور که به نظر میاد

00:48:31.181 --> 00:48:32.954
ممکنـه نیاز داشته باشی که

00:48:33.212 --> 00:48:34.845
ماجراجویی‌هات رو

00:48:36.048 --> 00:48:37.587
برای مدت کوتاهی به تعویق بندازی

00:48:43.275 --> 00:48:46.696
خودتون دیدید سر آخرین مردی که
بهم دست‌درازی کرد چه بلایی اومد

00:48:47.646 --> 00:48:50.696
پس دستام رو توی جیب‌هام نگه می‌دارم

00:48:52.374 --> 00:48:53.844
بهتون اطمینان میدم

00:49:49.498 --> 00:49:51.608
مطمئنم خیلی دور از آب نیستی

00:50:35.354 --> 00:50:36.654
سرخ‌پوست

00:50:36.870 --> 00:50:38.735
یه سرخ‌پوستی کیری بود

00:50:49.886 --> 00:50:59.886
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:51:01.831 --> 00:51:11.831
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:51:13.370 --> 00:51:23.370
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:51:34.594 --> 00:51:44.594
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]