﻿WEBVTT

00:00:04.032 --> 00:00:06.656
‫« آنچه گذشت... »

00:00:13.835 --> 00:00:15.095
‫افسر

00:00:15.120 --> 00:00:16.702
‫دارید قربانی رو دستگیر می‌کنید، آقا

00:00:17.513 --> 00:00:18.981
‫اینجا نباید از هم جدا بشیم

00:00:19.348 --> 00:00:20.552
‫اینجا رو نمی‌شناسیم

00:00:20.801 --> 00:00:21.897
‫زود برمی‌گردم

00:00:21.922 --> 00:00:23.209
<c.yellow>‫قول بده</c>

00:00:24.073 --> 00:00:26.084
‫حتی یک نفرمون هم پا به فرار نذاشته

00:00:26.388 --> 00:00:28.365
‫عقب نمون، پدر. گیرشون انداختیم!

00:00:37.302 --> 00:00:39.107
‫- مقصدت کجاست؟
‫- مونتانا

00:00:39.280 --> 00:00:40.756
‫اگه قصد داری برگردی و

00:00:40.781 --> 00:00:41.951
‫جنگ راه بندازی،

00:00:41.976 --> 00:00:44.763
‫- بهتره همون تگزاس بمونی
‫- جنگ قبلاً راه افتاده

00:00:44.788 --> 00:00:46.185
‫تو هم جلوش رو نگرفتی

00:00:46.210 --> 00:00:47.764
‫به زن‌عموم بگو دارم میام

00:00:48.039 --> 00:00:50.445
‫- حالت خوبـه؟
‫- حرف ندارم

00:00:52.591 --> 00:00:54.742
‫اون بارداره!

00:00:55.383 --> 00:00:56.693
‫میریم سراغ‌شون؟

00:00:57.113 --> 00:00:59.241
‫- به خاطر بلایی که سرمون آوردن؟
‫- آره

00:00:59.398 --> 00:01:01.359
‫به خاطر بلایی که به سر هممون آوردن

00:01:04.092 --> 00:01:14.092
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:16.977 --> 00:01:26.977
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:31.354 --> 00:01:32.684
‫بفرمایید

00:01:44.142 --> 00:01:46.122
‫پسرها مرغدونی رو تعمیر کردن

00:01:47.300 --> 00:01:50.559
‫یه خانم مرغ‌فروش توی پری هست

00:01:51.618 --> 00:01:53.266
سؤالت رو بپرس

00:01:53.291 --> 00:01:55.071
‫سؤالی در کار نیست

00:01:55.390 --> 00:01:58.830
‫فقط دارم اطلاع میدم
‫مرغدونی رو تعمیر کردن و

00:01:58.968 --> 00:02:01.157
‫یه خانم مرغ‌فروش توی پری هست

00:02:01.395 --> 00:02:05.163
‫دیگه خیال‌تون تخت،
میرم ‫یه چندتا مرغ ازش می‌خرم و

00:02:05.188 --> 00:02:07.110
‫میریزم‌شون توی این مرغدونی

00:02:07.224 --> 00:02:10.649
‫حالم از هر چی صبحونه‌ی
لوبیاست به هم می‌خوره

00:02:10.674 --> 00:02:12.462
‫این صبحونه نیست که. عصرونه‌ست

00:02:12.487 --> 00:02:15.728
‫خودم می‌دونم کدوم وعده‌ست، جیکوب.
‫ناسلامتی خودم درستش کردم.

00:02:15.787 --> 00:02:18.239
‫ولی فردا باید صبحونه درست کنم

00:02:18.264 --> 00:02:20.638
‫اونم بدون تخم‌مرغ

00:02:21.083 --> 00:02:23.492
تا ظهر سر و تهش رو هم میارم

00:02:23.517 --> 00:02:25.172
‫می‌خوام فردا سوارکاری کنم

00:02:25.372 --> 00:02:27.657
‫- دکتر گفته دست نگه داریم
‫- یه هفته گذشته

00:02:27.682 --> 00:02:29.610
‫عملاً هر مرضی یه هفته‌ای درمون میشه

00:02:30.407 --> 00:02:33.210
هیچ مرضی رو یادم نمیاد که
‫در عرض یه هفته درمون بشه

00:02:33.235 --> 00:02:34.891
زخم که یه هفته‌ای خوب نمیشه

00:02:34.966 --> 00:02:36.446
‫آنفولانزا هم همینطور

00:02:37.371 --> 00:02:38.852
‫همچنین کبودی

00:02:39.038 --> 00:02:41.946
‫برادر، عملاً یه هفته وقت لازمـه تا
‫استخون جوش بخوره

00:02:43.918 --> 00:02:45.938
‫اون استخونی که توی سرت
‫با مته سوراخش کردیم،

00:02:45.963 --> 00:02:47.152
خیالت جمع، هنوز جوش نخورده

00:02:47.177 --> 00:02:49.251
یعنی ‫دیگه صبحونه ‫لوبیا نداریم؟

00:02:54.047 --> 00:02:55.969
‫چیـه؟ هی، برای چی می‌خندی؟

00:02:55.994 --> 00:02:57.446
‫هیچی. ببخشید

00:02:59.751 --> 00:03:03.844
‫از قبل جنگ تا حالا،
‫امروز اولین باریـه که

00:03:05.125 --> 00:03:06.665
‫تک‌تک صندلی‌های این میز پُره

00:03:06.811 --> 00:03:08.381
‫راست میگی

00:03:08.510 --> 00:03:09.900
‫خیال کردم به چشمت نیومده

00:03:09.936 --> 00:03:11.246
چرا ‫اتفاقاً

00:03:29.848 --> 00:03:31.149
‫جیکوب!

00:03:35.164 --> 00:03:36.374
‫کلانتره

00:03:38.530 --> 00:03:39.735
‫کسی مُرده؟

00:03:39.760 --> 00:03:40.915
‫کسی نمُرده

00:03:40.940 --> 00:03:42.485
‫کسی تو دردسر افتاده؟

00:03:43.227 --> 00:03:44.956
‫معاون‌هات رو چرا همراه خودت آوردی؟

00:03:44.981 --> 00:03:47.102
‫مارشالِ آماریلو زنگ زد

00:03:47.134 --> 00:03:50.461
‫ازم پرسید ضمانت اسپنسر داتونِ
‫اهل بووزمن رو می‌کنم یا نه

00:03:50.899 --> 00:03:52.251
‫واسه‌ی چی؟

00:03:52.276 --> 00:03:55.344
‫سر راهش سبز شده بود.
‫گفت داره میاد اینجا.

00:03:57.333 --> 00:03:59.251
‫- می‌دونستی؟
‫- امیدوار بودم

00:03:59.276 --> 00:04:01.493
‫بهم تلفن کرد، جیک

00:04:02.210 --> 00:04:04.547
‫تلفن‌چی‌ها واو به واو حرف‌هامون رو شنیدن

00:04:04.819 --> 00:04:06.951
نخود تو دهن‌شون خیس نمی‌خوره

00:04:07.882 --> 00:04:09.373
‫سوار قطار لیوینگستون شده؟

00:04:09.398 --> 00:04:11.328
‫نمی‌دونم، ولی گمونم آره

00:04:11.353 --> 00:04:13.887
‫ببین کِی میرسه، ‫تا اسپنسر برسه هم

00:04:13.912 --> 00:04:16.603
‫یه چندتا از معاون‌هات رو اونجا مستقر کن

00:04:16.628 --> 00:04:17.915
‫دارم میرم اونجا

00:04:17.940 --> 00:04:20.635
‫- چندتا از گاوچرون‌ها رو می‌فرستم
‫- گاوچرون‌هات رو نگه دار پیش خودت

00:04:20.660 --> 00:04:22.620
‫خیر سرم خودم نشان دارم، بیل

00:04:22.645 --> 00:04:24.947
واسه استفاده‌اش به اجازه‌ی تو احتیاجی ندارم

00:04:24.972 --> 00:04:26.632
‫من فقط نمی‌خوام جنگ راه بیفته

00:04:26.657 --> 00:04:28.203
بخوای‌نخوای راه میفته

00:04:28.624 --> 00:04:30.157
‫اون هدفش همینـه

00:04:30.520 --> 00:04:34.563
‫اگه چشمش دنبال اینجاست،
‫باید دست به همچین کاری بزنه

00:04:37.110 --> 00:04:38.285
‫کِی زنگ زد؟

00:04:38.310 --> 00:04:39.530
‫امروز بعد از ظهر

00:04:39.851 --> 00:04:41.086
‫از آماریلو

00:04:41.111 --> 00:04:42.836
‫با قطار دو روز راهـه

00:04:43.015 --> 00:04:45.617
‫اگه دنور باز باشه، آره. اگه نباشه،
‫مجبوره بره فارگو و

00:04:45.657 --> 00:04:47.992
‫کمِ کمش سه روز طول می‌کِشه برسه

00:04:49.453 --> 00:04:51.193
‫خونسردیت رو حفظ کن، جیکوب!

00:04:54.950 --> 00:04:59.219
‫کافیـه ویتفیلد بو ببره،
‫اونوقت کارش تمومـه، بیل

00:04:59.595 --> 00:05:02.602
‫اگه همچین غلطی بکنه،
‫به خدای احد و واحد قسم

00:05:02.627 --> 00:05:06.203
‫آتیش می‌گیرم زیر خودش و خونه‌اش با هم!

00:05:08.683 --> 00:05:11.547
‫بریم ببینیم زوده برات سوارکاری کنی یا نه

00:05:13.379 --> 00:05:16.078
‫چه خبر شده؟
‫جیکوب داتون، با توئم!

00:05:17.516 --> 00:05:19.321
‫اسپنسر داره میاد خونه

00:05:38.397 --> 00:05:39.758
‫واسه چی کُشتیش دیگه؟

00:05:39.783 --> 00:05:41.086
‫چون پا به فرار گذاشت

00:05:41.150 --> 00:05:43.477
‫فرار کردن که نشد جرم

00:05:44.416 --> 00:05:46.203
‫فرار از دستِ من جرمـه

00:05:49.154 --> 00:05:52.321
‫کُرور کُرور آدم کُشتی

00:05:53.813 --> 00:05:56.188
‫دریغ از اینکه یه قدم به عدالت نزدیک‌تر شیم

00:05:59.349 --> 00:06:01.039
‫این پسر از قبیله‌ی کروئـه

00:06:01.742 --> 00:06:03.344
‫یعنی قماش اون دختر

00:06:03.573 --> 00:06:05.571
‫جز برای اون دختر،
‫چه دلیلی داره اینجا باشه؟

00:06:06.711 --> 00:06:08.087
‫به قیافه‌اش می‌خوره کومانچی باشه؟

00:06:08.112 --> 00:06:11.094
‫من یکی نمی‌تونم از ظاهرشون تشخیص میدم

00:06:11.807 --> 00:06:12.970
‫تو هم نمی‌تونی

00:06:12.995 --> 00:06:15.174
‫اینقدر کروجماعت به پُستم خورده که
‫از صد فرسخی تشخیص‌شون بدم

00:06:15.199 --> 00:06:18.541
‫ما دنبال یه دختریم،

00:06:18.832 --> 00:06:23.712
‫ولی تو کمر بستی به
‫کُشتن پسرها و مردهایی که

00:06:24.024 --> 00:06:26.190
‫اصلاً این دخترک‌ مفقودمون رو نمی‌شناسن

00:06:26.323 --> 00:06:27.807
‫نمی‌شناسن؟

00:06:28.287 --> 00:06:31.409
‫مرتیکه دوره افتاده،
‫واسه اون دختر آب پیدا کنه

00:06:31.434 --> 00:06:35.573
‫ما عازم این مأموریت شدیم که
‫یه قاتل رو به سزای اعمالش برسونیم!

00:06:42.930 --> 00:06:46.393
‫ولی جنابعالی... قاتل واقعی هستی

00:06:50.006 --> 00:06:54.284
‫تویی که باید به سزای اعمالت برسی

00:06:54.309 --> 00:06:59.073
‫این راهی که داری میری،
‫تهش تباهیـه

00:07:01.646 --> 00:07:03.791
عمراً اگه با طنابت بیفتم تو این چاه

00:07:05.510 --> 00:07:06.560
‫چه بهتر

00:07:07.001 --> 00:07:08.368
‫عیبی نداره

00:07:08.602 --> 00:07:10.634
‫گورتو گم کن، برگرد مونتانا

00:07:12.819 --> 00:07:15.710
‫شنیدی دیگه، آقای پدر؟
‫برو در خودت بذار

00:07:15.996 --> 00:07:25.996
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:07:38.325 --> 00:07:40.616
‫حالا بفرما هم‌جوار شیطان زجه بزن

00:08:38.443 --> 00:08:42.663
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت ششم: آرواره‌های مرگبار کوهستان »

00:08:45.772 --> 00:08:57.108
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:08:57.155 --> 00:09:00.577
‫نه تنها یه قهرمان جنگیـه،
‫بلکه آتیشش هم تُنده

00:09:01.129 --> 00:09:02.439
‫قهرمان جنگ؟

00:09:03.433 --> 00:09:05.241
‫والا ما هم تو جنگ جنگیدیم

00:09:05.323 --> 00:09:07.303
‫ولی قهرمان ندیدیم

00:09:07.566 --> 00:09:10.668
‫قهرمان‌جماعت زودتر از همه از سنگر
میاد بیرون و ‫زودتر از همه هم نِفله میشه

00:09:10.748 --> 00:09:14.936
توی لشکر اول پیاده‌نظام آرگون
‫مدال افتخار گرفته

00:09:15.801 --> 00:09:17.755
‫این داتون توی لشکر اول بوده؟

00:09:19.745 --> 00:09:21.417
‫پسرِ جیکوبـه؟

00:09:21.442 --> 00:09:23.245
‫غلط نکنم برادرزاده‌شـه

00:09:23.406 --> 00:09:25.945
‫شنیدم برگرده،
‫یلوستون مال خودشـه

00:09:25.970 --> 00:09:27.269
‫اداره‌اش می‌کنه

00:09:27.998 --> 00:09:29.125
‫اسمش چیـه؟

00:09:29.150 --> 00:09:30.500
‫اسپنسر

00:09:33.280 --> 00:09:35.235
‫شیش سالـه جنگ تموم شده

00:09:35.750 --> 00:09:37.696
‫تا حالا کجا بوده؟

00:09:38.167 --> 00:09:40.485
‫گمونم تو پاریس تا خرتِلاق
‫غرق مشروب‌خوری بوده

00:09:40.618 --> 00:09:42.212
‫میگن آفریقا

00:09:42.237 --> 00:09:44.711
‫توی انگلیس شکارچی بوده.
‫موقعی که مشغول جاده‌سازی بودن،

00:09:44.736 --> 00:09:46.396
‫شیر و امثالهم می‌کُشته

00:09:46.970 --> 00:09:48.876
‫حالا این اسپنسرخان کِی برمی‌گرده؟

00:09:48.901 --> 00:09:50.048
‫نمی‌دونم

00:09:50.133 --> 00:09:51.892
‫گفت سوار قطار شده

00:09:52.223 --> 00:09:53.573
‫دیر یا زود میرسه

00:09:55.286 --> 00:09:58.246
‫انگار اون روز رسیده که
‫نشان‌هاتون رو به کار بگیرید

00:09:58.383 --> 00:10:00.083
‫برید ایستگاه قطار

00:10:00.124 --> 00:10:04.400
‫این اسپنسرخانِ داتون که پاش رو
از قطار گذاشت بیرون، ‫یه گلوله حرومش کنید

00:10:04.673 --> 00:10:06.923
‫من هم میرم سر وقتِ اون پیرمرد

00:10:06.956 --> 00:10:08.596
نمی‌خوام وسط درگیری مسلحانه با

00:10:08.621 --> 00:10:11.101
یه سرباز جوعَلق که
داره لشکرکشی می‌کنه گیر بیفتم

00:10:11.133 --> 00:10:12.900
‫یه چند نفر دیگه با خودم ببرم؟

00:10:14.511 --> 00:10:19.330
‫این برادرزاده رو که بفرستی سینه‌ی قبرستون،
‫نوبت میرسه به ایل و تبارشون

00:10:24.996 --> 00:10:27.580
اول باید چندتا مأمور روی سکو مستقر کنیم

00:10:29.048 --> 00:10:33.010
‫قاضی، کارل و اسپید همراه من میان ایستگاه

00:10:33.075 --> 00:10:34.283
یکمی اونجا می‌‌مونیم

00:10:34.308 --> 00:10:36.244
‫نمی‌دونیم سوار کدوم قطار شده

00:10:36.286 --> 00:10:40.447
‫یا با قطار دنور میاد، یا فارگو،

00:10:40.472 --> 00:10:42.244
‫یا که ددوود

00:10:42.269 --> 00:10:43.919
یه برف دیرهنگام توی فارگو باریده

00:10:43.958 --> 00:10:46.713
‫معمولاً هم این توده‌برف‌ها
‫سدِ راه قطار میشن

00:10:47.517 --> 00:10:49.178
‫آره، بقیه رو بفرستید واسه گشت

00:10:49.325 --> 00:10:50.754
‫دو نفر رو بذار دم ورودی

00:10:50.779 --> 00:10:53.271
‫الباقی هم بین اینجا و طویله
توی رفت و آمد باشن

00:10:53.749 --> 00:10:55.029
‫خونه با خودت

00:10:56.307 --> 00:10:57.477
‫من چی؟

00:10:57.720 --> 00:10:59.370
‫تو هم حواست به ورودی باشه

00:10:59.553 --> 00:11:01.943
‫اگه بنا به جنگ باشه،
‫من هم می‌خوام کمک کنم

00:11:02.994 --> 00:11:04.644
‫دوتا از ارزشمندترین دارایی‌هامون

00:11:04.669 --> 00:11:06.016
‫الان اون طرف نشستن

00:11:07.121 --> 00:11:09.001
‫ازت می‌خوام مراقب‌شون باشی

00:11:12.708 --> 00:11:14.141
‫چشم، قربان

00:11:22.425 --> 00:11:24.735
‫دلم می‌خواد بگم مراقب خودت باش،
‫ولی مشخصـه توفیری نداره

00:11:24.760 --> 00:11:26.315
‫تا جایی‌ که بتونم مراقبم

00:11:28.078 --> 00:11:29.428
‫بیارش خونه

00:11:30.776 --> 00:11:32.036
‫باشه

00:11:33.004 --> 00:11:34.697
‫خودت هم بیای ها

00:11:38.995 --> 00:11:40.190
‫قول بده

00:11:40.283 --> 00:11:41.393
اینو از من نخواه

00:11:41.418 --> 00:11:43.425
‫یا قول میدی یا من هم باهات میام

00:11:44.616 --> 00:11:46.064
‫قول میدم زورم رو بزنم

00:11:46.089 --> 00:11:47.831
‫نخیر، این قولت به درد من نمی‌خوره

00:11:47.856 --> 00:11:51.206
‫توی این ۵۶ سال، حتی یه بار هم
‫ندیدم بدقولی کنی

00:11:51.857 --> 00:11:54.637
انتظار دارم امروز هم همونطوری باشه

00:11:54.662 --> 00:11:57.081
‫حالا، قول میدی یا برم شال و کلاه کنم؟

00:11:57.906 --> 00:11:59.159
‫قول میدم

00:12:30.934 --> 00:12:34.495
‫به‌به، زنبور کوچولوم حسابی مشغول بوده

00:12:34.582 --> 00:12:36.081
‫خوشت اومد؟

00:12:36.990 --> 00:12:38.589
‫بله که خوشم اومد

00:12:44.565 --> 00:12:47.503
‫چالش امروزمون از این قراره، لیندیِ دلبندم:

00:12:47.821 --> 00:12:49.855
‫یه کاری کن عشق کنه

00:12:50.340 --> 00:12:52.114
‫به نظرت از پسش بَر میای؟

00:12:52.235 --> 00:12:55.489
‫می‌تونی کاری کنی از بندِ
‫این درد و دلهره رها بشه؟

00:12:55.806 --> 00:12:59.839
می‌تونی کاری کنی بدنش به این ترسی که
الان داره غلبه کنه؟

00:13:00.209 --> 00:13:03.683
‫اگه جسمش رو تسلیم تو کنه،

00:13:03.991 --> 00:13:08.691
‫اون‌وقت می‌تونی افسارش رو دست بگیری

00:13:16.460 --> 00:13:17.878
‫اینطوری

00:13:19.622 --> 00:13:21.011
‫ببینم چیکار می‌کنی

00:13:53.892 --> 00:13:55.034
‫آره

00:13:55.419 --> 00:13:56.613
باریکلا

00:14:08.003 --> 00:14:09.340
‫الان نه

00:14:09.365 --> 00:14:10.496
‫قربان، بنر کریتونـه

00:14:10.521 --> 00:14:11.911
‫میگه کار فوری داره

00:14:12.494 --> 00:14:13.739
‫بفرستش تو

00:14:16.981 --> 00:14:19.380
‫عجب جواهریـه این لیندی، بنر

00:14:19.404 --> 00:14:22.919
‫از اون دسته جواهراتی که
‫برق از سرِ سیاستمدارها می‌پرونه

00:14:23.298 --> 00:14:25.778
‫تعلیم دادنم بهش که تموم بشه،

00:14:25.803 --> 00:14:28.243
‫خیلی به دردمون می‌خوره

00:14:28.716 --> 00:14:31.927
‫جیکوب داتون یه برادرزاده داره که
‫قهرمان جنگـه

00:14:31.952 --> 00:14:34.212
‫توی آفریقا برای سلطنت شکار می‌کرده

00:14:34.408 --> 00:14:36.309
‫ظاهراً جیکوب آدم فرستاده دنبالش

00:14:36.352 --> 00:14:38.182
‫یه مرد، بنر؟

00:14:39.511 --> 00:14:40.861
‫چه کارهایی از یه مرد بر میاد؟

00:14:40.886 --> 00:14:42.586
‫بقیه رو رهبری می‌کنه

00:14:42.611 --> 00:14:44.434
‫چهارتا فن یادشون میده

00:14:44.966 --> 00:14:46.855
‫واسه همینـه که جیکوب
‫دست رو دست گذاشته

00:14:47.332 --> 00:14:48.942
‫این همه مدت، منتظر بود

00:14:50.250 --> 00:14:51.566
‫برادرزاده‌اش رسیده؟

00:14:51.591 --> 00:14:52.692
‫با قطار میرسه

00:14:52.717 --> 00:14:55.552
‫پس توصیه می‌کنم بری استقبالش

00:14:55.578 --> 00:14:57.122
‫افرادم رو فرستادم برن

00:14:58.685 --> 00:15:01.208
قبرستون لب مرزمون رو پیدا کردی؟

00:15:02.438 --> 00:15:03.528
‫آره

00:15:03.553 --> 00:15:06.920
‫بندازش همونجا،
‫الباقی خاندان‌شون رو هم بفرست ورِ دلش

00:15:07.630 --> 00:15:09.140
‫کلانتر پشتشـه

00:15:09.380 --> 00:15:12.122
‫دادگاه‌ها هم رو انگشت من می‌چرخن

00:15:12.742 --> 00:15:14.020
‫فکر و ذکرت رو بذار

00:15:14.045 --> 00:15:16.333
‫روی قلع و قمع کردنِ کوچیک تا بزرگ‌شون

00:15:16.358 --> 00:15:18.997
‫تاریخ بازگویی وقایع ‫گذشته‌ی ما نیست؛

00:15:19.029 --> 00:15:23.465
بلکه وقایعیـه که فاتحان
انتخاب کردن تا بازگو کنن

00:15:23.998 --> 00:15:26.879
‫سرنوشتِ ما به دست اعمال‌مون
‫رقم نمی‌خوره، بنرجان

00:15:27.204 --> 00:15:29.465
‫ما به اعمال و

00:15:29.490 --> 00:15:31.825
‫تصمیمات‌مون جامه‌ی عمل می‌پوشونیم

00:15:44.215 --> 00:15:45.489
‫میگما،

00:15:46.055 --> 00:15:47.919
‫این دختر ننه‌بابا داره

00:15:48.785 --> 00:15:50.059
صد البته

00:15:51.765 --> 00:15:53.590
‫اگه ننه‌اش هم اینجا بود...

00:15:56.012 --> 00:15:57.700
‫همین کار رو باهاش می‌کردم

00:16:00.125 --> 00:16:02.286
‫بی‌زحمت رفتی در رو هم ببند

00:16:10.817 --> 00:16:12.153
‫حالا نوبت لذتـه

00:16:18.506 --> 00:16:19.816
‫حالا درد

00:16:28.547 --> 00:16:30.184
می‌بینی، لیندی‌جونم؟

00:16:30.235 --> 00:16:32.504
‫دیگه طعم‌شون یکیـه براش

00:16:46.540 --> 00:16:48.036
‫آتیش نکنیم؟

00:16:51.265 --> 00:16:53.262
‫بیا. اگه سردتـه،

00:16:53.287 --> 00:16:55.771
‫- پتوی من رو بنداز روی خودت
‫- نه، نه، نه، به خاطر پیت میگم

00:16:57.308 --> 00:16:58.658
‫واسه اینکه پیدامون کنه

00:16:58.731 --> 00:17:03.221
‫اگه پیت آتیش رو ببینه،
‫یعنی بقیه هم می‌بینن

00:17:04.123 --> 00:17:05.763
‫بخوایم هم هیزم نداریم اصلاً

00:17:08.220 --> 00:17:09.732
‫به نظرت گم شده؟

00:17:09.848 --> 00:17:11.966
‫گمونم به شب خورده،

00:17:12.720 --> 00:17:16.154
‫واسه همین هم یه جا مونده که
‫راه رو گم نکنه

00:17:28.021 --> 00:17:29.466
‫می‌تونه با ستاره‌ها پیدامون کنه

00:17:29.519 --> 00:17:31.232
‫ستاره‌های اینجا فرق دارن

00:17:34.647 --> 00:17:36.490
اونا خیلی به زمین نزدیکن

00:17:38.489 --> 00:17:39.865
‫اون یکی

00:17:40.465 --> 00:17:41.716
‫نمی‌دونم کدوم ستاره‌ست

00:17:43.749 --> 00:17:45.189
‫ستاره‌ها گمراهش می‌کنن

00:17:50.012 --> 00:17:51.747
‫یه جای کار می‌لنگه

00:17:54.501 --> 00:17:55.887
دل‌شوره دارم

00:18:00.170 --> 00:18:01.474
‫تو هم حسش می‌کنی؟

00:18:05.285 --> 00:18:07.568
‫فردا ردش رو می‌زنیم

00:18:46.318 --> 00:18:47.751
‫عموم چند نفر رو با خودش بُرد؟

00:18:47.776 --> 00:18:49.240
‫فکر کنم سه نفر

00:18:50.466 --> 00:18:51.623
‫آره، سه نفر

00:18:51.648 --> 00:18:52.872
‫کمـه که

00:18:53.115 --> 00:18:54.404
‫اگه گیر بیفته، ‫دقیقاً با سه نفر

00:18:54.429 --> 00:18:55.755
‫می‌خواد چیکار کنه؟!

00:18:55.839 --> 00:18:57.326
‫میرم خودم رو بهشون برسونم

00:18:57.987 --> 00:18:59.287
‫الان فرقِ سه نفر

00:18:59.312 --> 00:19:00.742
‫با چهار نفر چیـه واقعاً؟!

00:19:02.163 --> 00:19:03.997
‫گریزلی‌ها از غارشون در اومدن ها

00:19:04.022 --> 00:19:06.287
‫حواست باشه توی مسیر بهشون بر نخوری

00:19:06.732 --> 00:19:08.654
‫به زین میگم گذاشت رفت

00:19:13.519 --> 00:19:15.646
‫حواست باشه من نیستم نریزن سرت

00:19:16.382 --> 00:19:17.787
‫تموم تلاشم رو می‌کنم

00:19:34.919 --> 00:19:36.169
‫چی می‌بافی؟

00:19:38.138 --> 00:19:39.443
‫از دست تو، دختر

00:19:40.122 --> 00:19:41.224
‫ببخشید

00:19:41.504 --> 00:19:42.857
‫الان باید خواب باشی

00:19:43.091 --> 00:19:44.443
‫شما هم همینطور

00:19:44.468 --> 00:19:46.302
‫جیکوب که نیست،
‫خواب به چشم‌هام حرومـه

00:19:47.013 --> 00:19:48.212
‫من هم همینطور

00:19:48.237 --> 00:19:50.463
‫نگران جک نباشه. همین بغلـه دیگه

00:19:53.182 --> 00:19:54.612
‫نگفتی چی می‌بافی؟!

00:19:55.563 --> 00:19:57.689
‫نمی‌دونم

00:19:57.714 --> 00:19:59.353
یِلخی دارم می‌بافم

00:20:00.542 --> 00:20:04.572
‫خب، انگار شال گردن رو رد کردم و

00:20:04.597 --> 00:20:06.963
‫کم‌کم دیگه میشه ازش یه پلیور در آورد

00:20:07.195 --> 00:20:08.869
‫پلیوره پس

00:20:14.158 --> 00:20:15.650
عین رؤیا می‌مونه

00:20:15.675 --> 00:20:16.978
جانم، عزیزم؟

00:20:17.003 --> 00:20:18.494
الان قرن بیستمـه

00:20:18.650 --> 00:20:21.314
ماشین و هواپیما و

00:20:21.345 --> 00:20:23.346
سینما داریم

00:20:24.046 --> 00:20:26.172
با اینحال چند نفر جلوی خونه وایسادن تا

00:20:26.197 --> 00:20:27.737
نذارن کسی خونه‌مون رو ازمون بگیره و

00:20:27.762 --> 00:20:29.282
این وسط ما رو بکُشه

00:20:31.034 --> 00:20:32.151
آره

00:20:32.872 --> 00:20:36.721
حتی اختراع بعدیِ بشریت هم
این قضیه رو عوض نمی‌کنه

00:20:37.478 --> 00:20:40.736
گول چیتان پیتان و ماشین‌ها رو نخور

00:20:41.148 --> 00:20:43.135
،خوی وحشی‌گری‌مون سرِ جاشـه

00:20:43.385 --> 00:20:45.960
وجه اشتراک‌مون هم با گرگ

00:20:46.040 --> 00:20:48.666
خیلی بیشتر از خرگوشـه

00:20:49.090 --> 00:20:51.197
مثلاً «ده فرمان» رو در نظر بگیر

00:20:51.373 --> 00:20:53.611
پیروی ازشون نباید سخت باشه

00:20:53.645 --> 00:20:57.575
نکُش، دروغ نگو، دزدی نکن و طمع نکن

00:20:57.600 --> 00:20:59.791
،مهم‌ترینش همونـه، الیزابت

00:20:59.816 --> 00:21:03.447
همونـه که جرقه‌ی الباقی‌شون رو میزنه

00:21:04.721 --> 00:21:08.572
...اینکه دارایی یه نفر دیگه رو بخوای
...زمینش، پولش، زنش

00:21:08.597 --> 00:21:12.861
اونـه که باعث انجام تمام
اعمالِ شنیع این دنیاست

00:21:13.022 --> 00:21:14.072
،حالا ببین، الیزابت

00:21:14.097 --> 00:21:18.456
آخرش این طمع، نسل انسان‌ها رو منقرض می‌کنه

00:21:18.846 --> 00:21:20.401
خدا باید دوباره آستین بالا بزنه و

00:21:20.426 --> 00:21:22.700
مطمئن بشه نسخه‌ی بعدی انسان‌ها

00:21:22.726 --> 00:21:24.870
رفتار مشابهی با اولی‌ها نداشته باشن

00:21:34.970 --> 00:21:37.493
میشه بری برامون چایی بیاری، عزیزم؟

00:21:40.880 --> 00:21:42.072
البته

00:21:46.541 --> 00:21:47.787
چی شده، زین؟

00:21:47.812 --> 00:21:51.085
جک راهی لیوینگستون شد تا بره پیش جیکوب

00:21:51.361 --> 00:21:52.450
با کی؟

00:21:52.475 --> 00:21:53.634
تنها، خانم

00:21:56.756 --> 00:21:58.064
پسرک بی‌عقل

00:22:05.056 --> 00:22:06.125
نمی‌فهمم

00:22:06.150 --> 00:22:07.384
چقدر قطار رو نگه می‌دارن؟

00:22:07.409 --> 00:22:09.869
.نمی‌دونم، خانم
،طوفان که تموم بشه

00:22:10.198 --> 00:22:11.877
یه گروه میرن تا برف‌های سر راه رو باز کنن

00:22:11.902 --> 00:22:12.987
چقدر طول می‌کشه؟

00:22:13.012 --> 00:22:14.613
بستگی به مقدار برف داره، خانم

00:22:14.797 --> 00:22:16.075
گاهی حتی یک هفته

00:22:16.100 --> 00:22:17.546
یک هفته؟

00:22:20.088 --> 00:22:22.124
این توده‌ی برف سمت شرق یا غربِ فارگوئـه؟

00:22:22.149 --> 00:22:24.447
شرق. ریل قطار از یه
دره‌ی عمیق از اونجا می‌گذره

00:22:24.472 --> 00:22:25.774
هر سال برف راه رو می‌بنده

00:22:25.799 --> 00:22:27.502
شاید نباید ریل قطار رو تهِ دره می‌زدن

00:22:27.527 --> 00:22:30.117
،اون زمان بیشتر نگران سرخ‌پوست‌ها بودن

00:22:30.142 --> 00:22:31.908
تا توده‌های برف، آقا

00:22:31.933 --> 00:22:33.228
مسیرهای لیوینگستون بازن؟

00:22:33.253 --> 00:22:34.503
برف مسیر رو نبسته ولی

00:22:34.528 --> 00:22:37.090
از بیگ تیمبر تا مینیاپولیس کامل سفیدپوش شده

00:22:37.168 --> 00:22:38.676
کی به لیوینگستون می‌رسم؟

00:22:38.701 --> 00:22:40.141
بذارید بلیت‌تون رو ببینم

00:22:44.680 --> 00:22:46.817
خب، می‌تونید توی فارگو قطار عوض کنید یا

00:22:46.842 --> 00:22:49.449
می‌تونید توی سو فالز یه قطار
برای بیلینگز بگیرید

00:22:49.518 --> 00:22:50.934
فرقی هم داره؟

00:22:50.959 --> 00:22:53.809
هوا همه جا خرابـه ولی
فارگو دیگه نوبره

00:22:53.960 --> 00:22:55.824
همه‌ی قطارهاش لغو میشن

00:22:56.074 --> 00:22:57.498
یه بلیت از سو فالز براتون می‌گیرم

00:22:57.523 --> 00:22:59.114
یه روز باید برای قطارش منتظر بمونید ولی

00:22:59.139 --> 00:23:00.498
حداقل می‌دونید کی می‌رسه

00:23:00.523 --> 00:23:02.173
ممنون -
قربان، شما -

00:23:02.198 --> 00:23:03.312
کوپه‌ی تخت‌دار دارید ها

00:23:03.337 --> 00:23:05.329
توی اونا خوابم نمی‌بره

00:23:09.298 --> 00:23:10.868
کجا خدمت کردی؟

00:23:10.942 --> 00:23:12.352
آرگون

00:23:12.846 --> 00:23:14.286
کدوم گردان؟

00:23:16.845 --> 00:23:18.321
همونی که شکست خورد

00:23:22.735 --> 00:23:24.196
اگه اشکال نداره همینجا می‌شینم

00:23:25.112 --> 00:23:26.516
اصلاً اشکالی نداره

00:23:33.373 --> 00:23:34.829
بعدش ناخدا

00:23:35.105 --> 00:23:37.315
،دستور داد از کِشتی بندازنش بیرون

00:23:37.813 --> 00:23:39.480
بندازنش توی یه قایق و

00:23:39.505 --> 00:23:41.415
راهیش کنن بندر مارسی

00:23:43.164 --> 00:23:46.126
از کجا می‌دونستی کجا بری؟

00:23:47.224 --> 00:23:48.882
نامه‌های زن‌عموش رو دارم

00:23:49.438 --> 00:23:51.001
روشون آدرس پستی هست

00:23:51.026 --> 00:23:53.649
حداقل، آدرس اداره‌ی پست اونجا

00:23:54.532 --> 00:23:57.399
ولی طرف توی مارسیـه

00:24:00.535 --> 00:24:02.602
مطمئنم یه شب هم اونجا نمونده

00:24:04.382 --> 00:24:06.172
،خانوادش بهش نیاز دارن

00:24:08.164 --> 00:24:09.633
درضمن می‌دونه من دارم میام

00:24:10.692 --> 00:24:12.218
از کجا می‌دونه؟

00:24:13.687 --> 00:24:16.015
از سمت راستِ دُمِ کشتی

00:24:16.040 --> 00:24:17.866
داد زدم قرارمون مونتانا

00:24:18.661 --> 00:24:21.272
از قسمت دُم کشتی داد زدی. پاول

00:24:21.297 --> 00:24:23.563
این شگفت‌انگیزترین داستانیـه که
تابحال شنیدم

00:24:23.676 --> 00:24:26.585
وسوسه شدم همین الان ببرمت دم خونه‌ی
ادگار رایس باروز و

00:24:26.610 --> 00:24:28.530
تفنگ بذارم رو سرش و مجبورش کنم که

00:24:28.555 --> 00:24:30.938
تمام کلماتی که الان گفتی رو بنویسه

00:24:32.323 --> 00:24:34.633
...خب، متأسفانه

00:24:36.923 --> 00:24:39.438
این قصه سرِ دراز داره

00:24:40.526 --> 00:24:44.094
انگار این بار یه توده‌ی برف سدِ راهم شده

00:24:45.234 --> 00:24:46.726
،به تمام چیزهای دیگه غلبه کردم

00:24:46.751 --> 00:24:50.086
ولی این حکمت‌های خدا واقعاً
اعصاب‌خُردکن و تأثیرگذارن

00:24:55.338 --> 00:24:57.203
گمونم دوای دردت پیش منـه

00:24:57.564 --> 00:24:58.953
هواپیمایی چیزی دارید؟

00:25:00.062 --> 00:25:01.313
نه والا

00:25:01.930 --> 00:25:03.430
ولی ماشین دارم

00:25:03.455 --> 00:25:04.672
ماشین دارید

00:25:04.697 --> 00:25:05.961
ماشین دارم

00:25:06.039 --> 00:25:07.640
رانندگی بلد نیستم

00:25:07.665 --> 00:25:10.105
توانایی روندنش رو هم دارم

00:25:11.220 --> 00:25:13.961
آره، پاول. بزن بریم

00:25:15.828 --> 00:25:17.573
واقعاً به خاطر من این کار رو می‌کنید؟

00:25:17.598 --> 00:25:19.367
حاضرم به هر دری بزنم تا

00:25:19.392 --> 00:25:21.167
نقش کمرنگی توی این ادیسه‌ای که

00:25:21.192 --> 00:25:22.892
وسطش گرفتار شدید داشته باشم

00:25:27.280 --> 00:25:28.562
باید برنامه‌ریزی کنیم

00:25:31.349 --> 00:25:33.312
خیلی‌خب، میریم شمال سمت سینت پال

00:25:33.664 --> 00:25:35.820
،نزدیک داکوتای شمالی نمیشیم

00:25:35.845 --> 00:25:39.359
،میریم غرب سمت پیر
بعدش از بوفالو رد میشیم

00:25:39.384 --> 00:25:41.868
آره، یه شهر کوچیک توی داکوتای جنوبی
،به اسم بوفالو هست

00:25:41.893 --> 00:25:43.002
با اینکه اصلاً حیوونی به اسم

00:25:43.027 --> 00:25:44.048
بوفالو توی آمریکا نیست

00:25:44.073 --> 00:25:45.235
بهشون میگن گاومیش‌

00:25:45.260 --> 00:25:47.439
گاومیش‌ اصلاً اسم خوبی برای یه شهر نیست

00:25:47.464 --> 00:25:49.657
همون بهتره که اسمشو گذاشتن بوفالو

00:25:50.128 --> 00:25:52.946
از اونجا، میریم مایلز سیتی

00:25:53.113 --> 00:25:55.946
،بیگ تیمبر، بعدش لیوینگستون

00:25:56.012 --> 00:25:58.012
...بعدش هم میریم

00:25:58.204 --> 00:25:59.554
کدوم شهر توی مونتانا؟

00:25:59.579 --> 00:26:01.634
اداره‌ی پستش زده امیگرنت

00:26:03.951 --> 00:26:05.261
ایناهاشش

00:26:05.451 --> 00:26:06.798
چقدر راهـه؟

00:26:12.483 --> 00:26:16.220
‫۹۶۰ کیلومتر، ۶۴۰ کیلومتر،
‫بگی‌نگی ۴۸۰ کیلومتر...

00:26:18.786 --> 00:26:21.759
سرانگشتی حساب کنی ۲۴۰۰ کیلومتر

00:26:22.103 --> 00:26:24.142
،با ماشین سه روز
اگه خیلی توقف نکنیم

00:26:24.167 --> 00:26:26.790
پاول، سه روز که نمی‌تونی
پشت سر هم رانندگی کنی

00:26:26.815 --> 00:26:29.197
،از شهر که خارج بشیم
رانندگی یادتون میدم

00:26:29.363 --> 00:26:31.453
تا برسیم کوه‌های راکی دوتا
راننده‌ی حرفه‌ای میشید

00:26:32.398 --> 00:26:35.002
خیلی هیجان انگیزه

00:26:35.866 --> 00:26:37.471
باید وسایل‌مون رو جمع کنیم

00:26:37.674 --> 00:26:39.658
پالتوهای گرم، شال‌گردن‌های سنگین

00:26:39.683 --> 00:26:41.423
غذا، آب

00:26:41.690 --> 00:26:43.130
تمام تدارکات لازم

00:26:47.359 --> 00:26:50.369
به حرمت عشق گمشده‌ای که
،به زودی به وصال بدل میشه

00:26:50.873 --> 00:26:54.229
در راه پیشگامان قدم برمی‌داریم

00:26:56.743 --> 00:26:58.003
ممنونم

00:27:41.574 --> 00:27:43.144
!آهای، آهای

00:27:43.352 --> 00:27:45.899
دلم نمی‌خواد تیر بخورم، بیل

00:27:48.732 --> 00:27:50.382
برنامه‌ی حرکت قطارها کو؟

00:27:51.346 --> 00:27:53.916
یه قطار مسافربری امروز ظهر می‌رسه

00:27:54.648 --> 00:27:56.698
.از بیلینگز
.داخل اون نیست

00:27:56.723 --> 00:28:00.163
یه قطار از فارگو داره میاد، ولی به خاطر

00:28:00.190 --> 00:28:02.182
یه توده‌ی برف چند روزی زمین‌گیر شده

00:28:02.207 --> 00:28:05.236
احتمالش زیاده
پس‌فردا از ددوود بیاد

00:28:05.276 --> 00:28:06.971
راه ارتباطی با رئیس قطار نداریم؟

00:28:07.020 --> 00:28:09.377
،تیم مخابره که برسه
،می‌تونیم تلگراف بفرستیم

00:28:09.408 --> 00:28:11.088
ولی مطمئن نیستم کار درستی باشه، چون

00:28:11.121 --> 00:28:13.269
کل عالم و آدم خبردار میشن کی می‌رسه

00:28:13.294 --> 00:28:15.472
هیچکدوم از آدمای بنر رو ندیدی؟

00:28:15.536 --> 00:28:17.861
نه. فعلاً فقط خودمونیم

00:28:17.886 --> 00:28:20.705
عجب جای مزخرفیـه برای درگیری مسلحانه

00:28:22.452 --> 00:28:25.572
آره. پُر از مسافر که بشه
بدتر هم میشه

00:28:33.087 --> 00:28:34.852
« ایستگاه لیوینگستون »

00:29:03.164 --> 00:29:05.164
از جماعت بیرون استفاده می‌کنن

00:29:07.030 --> 00:29:08.385
اونجا می‌کُشنش

00:29:09.248 --> 00:29:11.158
توی هرج و مرج مردم دَر میرن

00:29:11.729 --> 00:29:13.085
چرا همچین فکری می‌کنی؟

00:29:13.110 --> 00:29:14.619
چون من بودم همین کار رو می‌کردم

00:29:14.900 --> 00:29:16.190
چندتا آدم داری؟

00:29:16.215 --> 00:29:18.041
با خودم چهار نفر

00:29:18.396 --> 00:29:21.494
ولی پیغام فرستادم تا
مأمورهای شهر هم بیان کمک

00:29:21.576 --> 00:29:23.283
پس گمونم سه روز آینده رو

00:29:23.308 --> 00:29:24.690
قراره همینجا بَست بشینیم

00:29:24.715 --> 00:29:27.697
شانس آوردیم موری همین روبه‌روئـه

00:29:29.705 --> 00:29:30.869
آره

00:29:31.169 --> 00:29:33.299
همونقدری دلم می‌خواد
سه روز توی یه بار بشینی که

00:29:33.324 --> 00:29:34.838
دلم می‌خواد دکتر با قلاب ماهگیری

00:29:34.863 --> 00:29:36.253
بیفته به جون بواسیرم

00:29:36.278 --> 00:29:39.918
سر صبحی توضیح به این دقیقی لازم نبود، بیل

00:29:41.391 --> 00:29:42.841
میرم یه فنجون قهوه بزنم

00:29:42.866 --> 00:29:44.832
تو هم می‌خوای؟ -
بی‌زحمت -

00:30:19.530 --> 00:30:21.100
از پشت درخت‌ها بیا بیرون

00:30:21.308 --> 00:30:23.699
ما مأمورهای انجمن دامداران هستیم

00:30:23.997 --> 00:30:26.497
از پشت درخت‌ها بیا بیرون تا ببینیمت

00:30:41.909 --> 00:30:43.479
میرید سمت ایستگاه قطار؟

00:30:43.539 --> 00:30:45.215
آره. تو چی؟

00:30:45.747 --> 00:30:46.887
من هم

00:30:48.944 --> 00:30:51.824
پس این اسپنسرخان داداشتـه؟

00:30:51.903 --> 00:30:53.463
داداشِ بابامـه

00:30:53.632 --> 00:30:56.043
همه جوری رفتار می‌کنن انگار عن خاصیـه

00:30:56.835 --> 00:30:59.090
توی تیراندازی کسی به گرد پاش هم نمی‌رسه

00:30:59.150 --> 00:31:00.370
خدایی؟

00:31:00.782 --> 00:31:02.754
خب، فامیل درجه‌یکم دیگه

00:31:02.997 --> 00:31:04.527
نه بابا؟

00:31:18.410 --> 00:31:20.112
،فامیلی که جنابعالی درجه‌یکش باشی

00:31:20.137 --> 00:31:22.082
!خودش دیگه چه تحفه‌ایـه؟

00:31:48.508 --> 00:31:50.298
شنیدی بنر چی گفت دیگه

00:31:50.576 --> 00:31:53.316
اسپنسر و ایل و تبارش رو بکُشید

00:31:53.438 --> 00:31:55.698
بهتره زودتر دست به کار بشیم

00:32:18.595 --> 00:32:19.712
<c.yellow>همینجا بمون</c>

00:32:19.853 --> 00:32:21.579
<c.yellow>نه -
همینجا بمون -</c>

00:33:20.371 --> 00:33:21.769
<c.yellow>حالا چیکار کنیم؟</c>

00:33:21.911 --> 00:33:24.051
<c.yellow>کاری از دست‌مون برنمیاد</c>

00:33:25.212 --> 00:33:27.539
<c.yellow>،اگه الان خونه بودیم</c>

00:33:27.564 --> 00:33:30.501
<c.yellow>بین دوتا درخت براش یه قبر می‌کَندم</c>

00:33:31.595 --> 00:33:35.187
<c.yellow>ولی... اینجا درختی نیست</c>

00:33:35.212 --> 00:33:40.274
<c.yellow>نمیشه از زمین بلندش کرد</c>

00:34:16.469 --> 00:34:18.531
<c.yellow>جونش رو فدای آزادیِ تو کرد</c>

00:34:20.275 --> 00:34:24.562
<c.yellow>حالا که از شر این خلاص شدی،</c>

00:34:24.587 --> 00:34:29.907
<c.yellow>چیکار کنیم؟</c>

00:34:31.476 --> 00:34:34.491
<c.yellow>...میریم خونه</c>

00:34:39.040 --> 00:34:42.735
« ویسکانسینِ غربی »

00:35:11.798 --> 00:35:15.430
« مینه‌سوتا »

00:35:46.267 --> 00:35:50.040
« شرقِ داکوتای جنوبی »

00:35:58.720 --> 00:36:01.704
« رزباد رزرویشن »

00:37:01.715 --> 00:37:04.195
انگار به طوفان خوردیم

00:37:05.394 --> 00:37:06.722
کجاییم؟

00:37:06.747 --> 00:37:08.098
وایومینگ

00:37:12.114 --> 00:37:13.653
شهری جلومون هست؟

00:37:13.678 --> 00:37:15.903
کلان‌شهرِ پُررونقِ بوفالو

00:37:17.387 --> 00:37:18.867
‫۲۴ کیلومتر

00:37:45.183 --> 00:37:47.020
چیکار دارن می‌کنن؟

00:37:47.153 --> 00:37:49.489
برای اینـه که سُر نخورید

00:37:52.078 --> 00:37:53.338
مقصدتون کجاست؟

00:37:53.484 --> 00:37:55.404
مونتانا، امیگرنت

00:37:55.643 --> 00:37:57.383
با ماشین؟

00:37:58.135 --> 00:37:59.785
چطوری؟

00:38:00.120 --> 00:38:02.074
تا اینجا که اومدیم

00:38:02.604 --> 00:38:04.424
توی شریدن سوار قطار شید

00:38:05.029 --> 00:38:06.520
با ماشین نمیشه

00:38:06.708 --> 00:38:07.903
جاده نداره؟

00:38:07.928 --> 00:38:11.199
،چرا، جاده که داره
پمپ بنزین نداره

00:38:17.471 --> 00:38:18.910
حاضره

00:38:20.798 --> 00:38:22.188
بریم

00:39:08.219 --> 00:39:09.609
می‌بیننش

00:39:12.045 --> 00:39:13.496
کسی نمونده که ببینتش

00:39:17.738 --> 00:39:19.356
چه فایده؟

00:39:22.745 --> 00:39:26.395
زندگی دلیلی برای ادامه بهم نداده

00:39:42.098 --> 00:39:43.559
خودم بهت یه دلیل میدم

00:39:50.317 --> 00:39:52.270
<c.yellow>ما کرو هستیم</c>

00:39:55.766 --> 00:39:57.376
...اگه زنده نمونیم

00:39:59.890 --> 00:40:02.810
از صحنه‌ی روزگار محو میشیم

00:40:04.337 --> 00:40:07.223
این دنیا یه روز بهمون نیاز پیدا می‌کنه

00:40:08.065 --> 00:40:11.965
وقتی سفیدپوست‌ها کل دنیا رو
...با بتن بپوشونن و

00:40:14.798 --> 00:40:16.824
،دنیا روی خوش به تغییرات نشون نده

00:40:17.226 --> 00:40:19.887
اون‌وقت بشریت نمی‌دونه چطوری
روی این زمین زندگی کنه

00:40:22.117 --> 00:40:24.543
زمین به ماها نیاز داره تا بهشون یاد بدیم

00:40:26.777 --> 00:40:28.754
چرا اصلاً بهشون چیزی یاد بدیم؟

00:40:30.492 --> 00:40:32.731
خودشون مسبب این نابودی‌ان

00:41:03.383 --> 00:41:05.082
کف ماشین گرم‌تره

00:41:07.770 --> 00:41:09.817
هیلاری، بیا این پتو رو بگیر

00:41:09.842 --> 00:41:11.802
پیشت باشه. تو بارداری

00:41:12.177 --> 00:41:13.458
خیلی سرده آخه

00:41:13.833 --> 00:41:15.559
ما تو شیکاگو زندگی می‌کنیم، عزیزم

00:41:15.636 --> 00:41:17.169
به سرما عادت داریم

00:41:20.222 --> 00:41:22.552
به سبکِ ایرلندی‌ها خودمون رو گرم می‌کنیم

00:42:18.711 --> 00:42:20.413
عجب ماجراجویی‌ای شد

00:42:22.070 --> 00:42:23.952
واقعاً ماجراجوییِ خفنی شد

00:43:04.770 --> 00:43:14.770
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:43:20.658 --> 00:43:21.658
<c.yellow>...عزیزم</c>

00:43:24.034 --> 00:43:26.667
<c.yellow>ماه همیشه پشتِ ابر نمی‌مونه</c>

00:43:26.780 --> 00:43:28.264
...من هم

00:43:28.289 --> 00:43:31.443
همون ماهم

00:43:33.706 --> 00:43:39.096
خواهر عزیزم، تو رو به خداوند، قادر متعال و

00:43:39.565 --> 00:43:42.065
آفریننده‌ات واگذار می‌کنم

00:43:42.972 --> 00:43:46.339
باشد که نزد او باز گردی که

00:43:46.452 --> 00:43:49.192
تو را از خاکِ زمین آفرید

00:43:49.268 --> 00:43:54.502
باشد که با مریم مقدس و
...فرشتگان و تمام قدیسان

00:43:55.937 --> 00:43:58.945
در دنیای باقی محشور شوی

00:43:58.970 --> 00:44:02.515
،باشد که مسیح، که برای تو به صلیب کشیده شد

00:44:02.759 --> 00:44:05.913
به تو آزادی و آرامش عنایت کند

00:44:07.159 --> 00:44:09.899
:بعد از من تکرار کن، فرزندم
،خدای عزیز»

00:44:09.928 --> 00:44:13.484
با تموم وجودم بابت گناهانم
«طلب مغفرت می‌کنم

00:44:17.474 --> 00:44:18.824
تکرار کن، فرزندم

00:44:21.335 --> 00:44:22.593
تکرار کن

00:44:22.618 --> 00:44:23.710
نمی‌کنم

00:44:23.735 --> 00:44:26.508
می‌خوام روحت رو نجات بدم تا

00:44:26.655 --> 00:44:29.095
!از عذاب ابدی در امان بمونی

00:44:29.162 --> 00:44:30.602
من شرمنده نیستم

00:44:32.302 --> 00:44:33.912
تو باید شرمنده باشی

00:44:34.829 --> 00:44:37.934
تو باید طلب مغفرت کنی

00:44:37.959 --> 00:44:38.973
تو طلب بخشش کن

00:44:38.998 --> 00:44:42.529
!داری دست رد به رستگاری می‌زنی -
!آره

00:44:52.694 --> 00:44:54.966
پس برو به اسفل السافلین

00:45:53.908 --> 00:46:03.908
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫<c.magenta> ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:46:04.001 --> 00:46:05.892
اولین باره میای کوهستان؟

00:46:08.457 --> 00:46:09.954
بعد یه مدت طولانی، آره

00:46:10.514 --> 00:46:13.384
همچین آب و هوایی وسط بهار خیلی عجیبـه

00:46:13.460 --> 00:46:14.980
مسافرها سوار شن

00:46:15.005 --> 00:46:18.189
ددوود، شریدن، بیلینگز و
تمام کسایی که میرن غرب

00:46:18.214 --> 00:46:19.474
همه سوار شن

00:46:22.137 --> 00:46:23.486
شنیدی که چی میگن

00:46:24.354 --> 00:46:26.314
:کوهستان راکی کلاً توی سه فصل خلاصه میشه

00:46:26.737 --> 00:46:28.827
جولای، آگوست و زمستون

00:46:35.731 --> 00:46:45.731
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:47:17.660 --> 00:47:20.322
کجا رفت؟

00:47:23.991 --> 00:47:26.142
...هیلاری، کجا رفـ

00:48:08.115 --> 00:48:10.486
انسان مساوی‌ست با ویرانگری

00:48:11.258 --> 00:48:12.939
،از روز ازل

00:48:12.964 --> 00:48:14.524
با دنیا سرِ جنگ داشته

00:48:15.462 --> 00:48:17.181
با درختانش درگیر بوده

00:48:17.658 --> 00:48:19.525
با آب و هواش جنگیده

00:48:21.122 --> 00:48:22.970
با ریز تا درشتِ همه چی

00:48:23.688 --> 00:48:25.493
،اگه تصمیم با گرگ‌ها بود

00:48:25.605 --> 00:48:27.806
فقط و فقط گرگ‌ها روی زمین می‌موندن

00:48:28.384 --> 00:48:31.993
این در مورد خرس‌ها و مارها و
عنکبوت‌ها هم صدق می‌کنه

00:48:32.946 --> 00:48:36.236
درخت قد می‌کِشه تا نور آفتاب رو
از موجودات زیر سایه‌اش دریغ کنه

00:48:36.826 --> 00:48:38.931
موجودات با هم هم‌زیستی ندارن

00:48:39.885 --> 00:48:44.150
زندگی یعنی تکاپوی مُداوم در مسیر بقا

00:48:44.983 --> 00:48:47.853
تنها پیروز این میدون هم

00:48:48.882 --> 00:48:50.392
خودِ زمینـه

00:48:51.668 --> 00:48:54.595
زمین یه تیکه سنگِ خشک و
خالی نیست که محکوم به

00:48:54.620 --> 00:48:57.400
تحمل تجاوزهای بیشمارِ ساکنینش باشه

00:48:58.704 --> 00:49:02.444
زمین یه موجود زنده‌ی
در حال تکامل و تعاملـه که

00:49:02.519 --> 00:49:04.759
می‌تونه با یه حرکت محوری ساده

00:49:04.784 --> 00:49:07.345
تمام حیات رو از هستی ساقط کنه

00:49:08.857 --> 00:49:12.228
تابحال پنج انقراض بزرگ
روی سیاره اتفاق افتاده که

00:49:12.687 --> 00:49:14.876
کم و بیش هستی رو تا لب تیغ بُرده و

00:49:16.236 --> 00:49:19.134
ساکنانش به طور کامل از بین رفتن

00:49:20.257 --> 00:49:24.173
قابل درکـه که انقراض ششمی هم در راه باشه

00:49:24.198 --> 00:49:34.198
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]