﻿WEBVTT

00:00:04.392 --> 00:00:06.767
‫« آنچه گذشت... »

00:00:06.837 --> 00:00:08.407
‫ما عازم این مأموریت شدیم که

00:00:08.432 --> 00:00:10.187
‫یه قاتل رو به سزای اعمالش برسونیم!

00:00:10.212 --> 00:00:12.252
‫ولی جنابعالی... قاتل واقعی هستی

00:00:15.650 --> 00:00:17.298
‫زندگی دلیلی برای

00:00:17.323 --> 00:00:19.207
‫ادامه بهم نداده

00:00:19.232 --> 00:00:20.532
‫اگه زنده نمونیم...

00:00:20.587 --> 00:00:21.845
‫از صحنه‌ی روزگار

00:00:21.870 --> 00:00:23.603
‫محو میشیم

00:00:28.212 --> 00:00:29.590
‫به حرمت عشق گمشده‌ای که

00:00:29.615 --> 00:00:31.765
‫به زودی به وصال بدل میشه،

00:00:31.790 --> 00:00:33.672
‫در راه پیشگامان قدم برمی‌داریم

00:00:33.799 --> 00:00:35.759
‫هیلاری، کجا رفـ...

00:00:40.151 --> 00:00:41.564
‫اسپنسر داره میاد خونه

00:00:41.680 --> 00:00:43.007
‫برید ایستگاه قطار

00:00:43.032 --> 00:00:44.757
‫این اسپنسرخانِ داتون که پاش رو
‫از قطار گذاشت بیرون،

00:00:44.782 --> 00:00:45.882
‫یه گلوله حرومش کنید

00:00:45.907 --> 00:00:47.485
‫این برادرزاده رو که بفرستی سینه‌ی قبرستون،

00:00:47.510 --> 00:00:48.978
‫نوبت میرسه به ایل و تبارشون

00:00:49.003 --> 00:00:50.253
‫بیارش خونه

00:00:51.416 --> 00:00:53.430
‫همه جوری رفتار می‌کنن انگار عن خاصیـه

00:00:53.539 --> 00:00:55.639
‫توی تیراندازی کسی به گرد پاش هم نمی‌رسه

00:00:55.664 --> 00:00:56.977
‫خدایی؟

00:00:57.002 --> 00:01:07.002
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:07.027 --> 00:01:17.027
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:02.315 --> 00:02:05.869
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هفتم(آخر): خواب و خاطره »

00:02:11.685 --> 00:02:21.685
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
<c.cyan>‫ ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

00:02:21.710 --> 00:02:31.710
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:02:31.928 --> 00:02:34.342
‫توی خونه خیلی راحت‌تری ها

00:02:34.550 --> 00:02:37.449
‫در و دیوار خونه بدون شوهرم
‫بهم حس خفگی میده

00:02:37.638 --> 00:02:40.641
هر لحظه می‌میرم و زنده میشم

00:02:41.573 --> 00:02:42.847
‫گرفتم

00:02:49.024 --> 00:02:50.261
‫خیلی‌خب

00:02:50.449 --> 00:02:52.636
‫اگه داخل بشینی،
‫خودم خیالم راحت‌تره

00:02:52.661 --> 00:02:54.105
‫نگران نباش، زین

00:02:54.175 --> 00:02:56.118
‫هنوز اونقدری جون دارم که
‫اگه تیراندازی شد،

00:02:56.143 --> 00:02:57.839
‫بدوئم برم تو

00:03:00.519 --> 00:03:02.240
‫فکر کنم امروز برسه

00:03:02.265 --> 00:03:03.845
‫دودوتا چهارتا کردم

00:03:04.199 --> 00:03:07.228
‫سو فالز تا رپید سیتی،
‫رپیدسیتی تا ددوود،

00:03:07.253 --> 00:03:09.792
‫شریدن و بیلینگز. بعدشم خونه...

00:03:09.941 --> 00:03:11.128
‫بعد هم جنگ

00:03:11.401 --> 00:03:13.213
‫خب، نابُرده رنج

00:03:13.238 --> 00:03:15.261
‫گنج میسر نمی‌شود، زین

00:03:15.910 --> 00:03:17.877
‫دیگه زنی مثل شما پیدا نمیشه، خانم

00:03:17.902 --> 00:03:20.847
‫چرا اتفاقاً، این مردهان که
‫دیگه مثل قدیم مردونگی ندارن

00:03:25.678 --> 00:03:27.183
‫اصلاً نیومد خونه

00:03:28.677 --> 00:03:30.667
‫جک. اصلاً نیومد خونه

00:03:33.870 --> 00:03:35.167
‫بشین

00:03:41.060 --> 00:03:43.400
‫رفته ایستگاه قطار شهر، ‫پیشِ عموش

00:03:43.471 --> 00:03:45.949
‫به خیالش جیکوب دست‌تنهاست

00:03:46.319 --> 00:03:47.909
‫حالا بود یا نبودش رو نمی‌دونم

00:03:48.511 --> 00:03:51.371
‫۸۰‏ سالـه کارش اینـه

00:03:52.011 --> 00:03:54.040
‫ نمی‌دونم چرا یه ۲۵ساله خیال کرده

00:03:54.065 --> 00:03:55.574
‫بیشتر از اون حالیشـه

00:03:55.602 --> 00:03:57.644
‫بچگی کرده، الیزابت

00:03:59.062 --> 00:04:00.642
‫ولی الان دیگه متأهل شده

00:04:00.667 --> 00:04:04.207
‫نمی‌تونه تنهایی برای زندگیش تصمیم بگیره

00:04:04.988 --> 00:04:06.850
‫چون عواقب تصمیماتش

00:04:06.875 --> 00:04:09.160
‫فقط گریبان خودش رو نمی‌گیره

00:04:09.832 --> 00:04:12.207
‫دعادعا می‌کنم
‫قبل اینکه آتیشش دامن تو رو بگیره،

00:04:12.232 --> 00:04:14.644
‫درس عبرت بگیره، عزیزم

00:04:16.614 --> 00:04:19.042
‫حالا تا بدبخت نشدیم برو تو

00:04:25.010 --> 00:04:27.582
‫اینجا جز بدبختی چیزی عایدت نمیشه

00:04:39.422 --> 00:04:40.824
‫ممنونم

00:04:59.874 --> 00:05:01.374
‫اونا کی هستن؟

00:05:02.003 --> 00:05:03.564
‫پاییز استخدام‌شون کردیم

00:05:03.589 --> 00:05:05.849
‫اون موقع که رو به قبله داشتی
‫تو بستر مرگ دست و پا می‌زدی،

00:05:05.874 --> 00:05:07.334
‫تعداد نیروها رو بیشتر کردیم

00:05:07.863 --> 00:05:09.213
‫من نمی‌شناسم‌شون

00:05:09.238 --> 00:05:11.915
‫با خانمت باهاشون مصاحبه کردیم.
‫ظاهراً آدم‌های درستی هستن.

00:05:11.940 --> 00:05:13.774
‫یکی‌شون قبلاً پلیس شیکاگو بوده

00:05:13.799 --> 00:05:16.040
‫- ایرلندیـه؟
‫- گمونم

00:05:16.065 --> 00:05:17.540
‫مطمئن نیستم

00:05:17.911 --> 00:05:20.081
‫ایرلندی و غیرایرلندی برام فرقی نداره

00:05:28.561 --> 00:05:32.408
‫« هتل موری »

00:05:53.417 --> 00:05:54.491
‫بنر؟

00:05:54.516 --> 00:05:56.042
‫کِی رسیدی خونه؟

00:05:57.479 --> 00:05:59.651
‫نمی‌دونم. دیروقت

00:06:00.602 --> 00:06:02.604
‫چرا توی تاریکی نشستی؟

00:06:09.870 --> 00:06:12.790
‫- من آدم خوبی نیستم، الی
‫- بنر

00:06:12.815 --> 00:06:15.820
‫با توجه به وضع زندگی‌مون،
‫ندیدم تصمیم بدی بگیری

00:06:15.845 --> 00:06:18.151
‫آدم بدی هم نیستم

00:06:20.075 --> 00:06:23.370
‫تو این دنیا، یا حقت رو می‌خورن،
‫یا باید حق بقیه رو بخوری

00:06:25.198 --> 00:06:27.440
‫خسته شدم از بس حقم خورده شد

00:06:29.108 --> 00:06:30.807
‫ولی من آدم خبیثی نیستم

00:06:32.020 --> 00:06:34.862
‫دیدن رنج و عذاب مردم
‫برام لذت‌بخش نیست

00:06:38.619 --> 00:06:40.579
‫ دستمزد روزانه‌ی کارگرهای کشتی‌های

00:06:40.604 --> 00:06:42.540
‫ماهیگیریِ پورتلند ۲۰ دلاره

00:06:42.565 --> 00:06:44.637
‫بیشتر از اون گیرت میاد اینجا

00:06:44.662 --> 00:06:45.992
‫در میارم

00:06:47.302 --> 00:06:48.674
ولی حلال نیست

00:06:52.956 --> 00:06:56.890
‫نصف این شهرستان با نصف بغلیش مال داتونـه

00:06:57.339 --> 00:06:59.325
‫مال و منال‌دارتر از اون توی ایالت نیست

00:06:59.350 --> 00:07:01.221
‫ولی خبیث هم نیست

00:07:04.955 --> 00:07:07.135
‫خباثت توی ویتفیلد خلاصه میشه، الی

00:07:09.451 --> 00:07:11.292
‫قلبش از سنگِ سختـه

00:07:14.554 --> 00:07:15.806
‫داتون...

00:07:15.956 --> 00:07:17.118
‫حقش رو می‌گیره

00:07:17.143 --> 00:07:18.771
‫رنج و عذاب بقیه هم براش مهم نیست

00:07:18.796 --> 00:07:20.126
‫برام قابل‌فهمـه

00:07:20.151 --> 00:07:21.790
‫حتی محترمـه

00:07:23.556 --> 00:07:26.065
ویتفیلد حقت رو می‌گیره تا زجر بکشی

00:07:27.932 --> 00:07:29.637
‫چشمش دنبال مال دنیا نیست

00:07:29.662 --> 00:07:31.332
‫بلکه دنبال زجر دادنـه

00:07:35.298 --> 00:07:37.151
‫تابحال دستم روی زنی بلند نشده

00:07:39.487 --> 00:07:40.999
‫ازشون سوءاستفاده نکردم

00:07:41.024 --> 00:07:42.734
‫نکشتم‌شون

00:07:42.854 --> 00:07:45.424
‫که بعد بندازم‌شون توی دره و
برم یکی دیگه جاشون پیدا کنم

00:07:45.482 --> 00:07:46.745
‫بنر

00:07:47.128 --> 00:07:49.620
‫از چی حرف می‌زنی تو؟

00:07:49.669 --> 00:07:51.209
‫من مَردم

00:07:52.964 --> 00:07:54.782
‫یه مرد تو چشم‌های پسرش نگاه می‌کنه و

00:07:54.807 --> 00:07:56.807
‫پای کاری که کرده وایمیسه

00:07:59.984 --> 00:08:02.010
‫نمی‌تونم اینجا این کار رو بکنم

00:08:05.181 --> 00:08:06.440
‫دیگه نه

00:08:09.236 --> 00:08:10.346
‫جمع کن

00:08:11.864 --> 00:08:13.135
‫از اینجا میریم

00:14:30.312 --> 00:14:32.226
‫تا حالا همچین چیزی دیدی؟

00:14:34.229 --> 00:14:35.898
‫آب از سقف بباره؟

00:15:05.246 --> 00:15:06.826
‫قیمت ذرت،

00:15:07.023 --> 00:15:09.831
‫قیمت گندم، قیمت خوک زنده،

00:15:09.856 --> 00:15:11.356
‫تولید گوشت گاو

00:15:11.836 --> 00:15:14.156
روزنامه‌ی غرب

00:15:14.617 --> 00:15:18.109
صرفاً گزارش بازار در کنار
یه مشت دروغ دَوَنـه

00:15:19.070 --> 00:15:21.546
‫دلم لک زده واسه لندن‌تایمز

00:15:21.695 --> 00:15:24.421
‫تو دلِ یه جزیره‌ی کوهستانی
‫زندگی می‌کنیم، دخترها

00:15:24.446 --> 00:15:26.906
‫دور تا دورمون رو دشت ‌و دَمن گرفته؛

00:15:27.531 --> 00:15:29.437
‫نه ردّی از تمدن

00:15:30.062 --> 00:15:33.179
‫دیده میشه و

00:15:33.340 --> 00:15:35.773
‫نه تبادل اندیشه

00:15:38.351 --> 00:15:41.742
‫ولی امروز ورق برمی‌گرده

00:15:42.312 --> 00:15:43.514
‫چرا امروز؟

00:15:43.554 --> 00:15:47.515
‫چون امروز قراره هر چی بود و نبود رو
پشت‌سر بذاریم و

00:15:47.695 --> 00:15:50.470
‫آینده رو رقم بزنیم

00:15:57.733 --> 00:15:59.757
‫انگار گنجیشک کوچیکه‌مون...

00:16:00.669 --> 00:16:03.718
‫ترسیده و قلبش تاپ‌تاپ میزنه

00:16:03.895 --> 00:16:05.648
‫با توئـه

00:16:09.391 --> 00:16:11.681
‫خوش گذشت دیشب؟

00:16:13.376 --> 00:16:14.666
‫یه جاهایشش

00:16:14.691 --> 00:16:16.351
‫عه، یه جاهاییش

00:16:16.793 --> 00:16:18.546
‫بقیه جاهاش چی؟

00:16:20.746 --> 00:16:22.171
‫خوش نگذشت

00:16:22.609 --> 00:16:24.131
‫ولی ببین،

00:16:24.156 --> 00:16:27.340
‫همون جاهایی که میگی کاش تموم شه،

00:16:27.992 --> 00:16:30.718
‫شیرینیش رو دوچندان می‌کنه

00:16:30.909 --> 00:16:33.468
درد فقط یه معیاره

00:17:24.836 --> 00:17:26.523
‫آره

00:17:52.756 --> 00:17:54.386
‫بخواب رو میز، میبلز

00:17:54.750 --> 00:17:55.917
‫قافیه داشت

00:17:55.942 --> 00:17:57.865
‫صد البته

00:18:02.669 --> 00:18:04.959
‫بخواب رو میز

00:18:25.136 --> 00:18:26.810
‫به من باشه که میگم حقش بود

00:18:27.115 --> 00:18:29.040
‫این جماعت تن‌شون می‌خاره

00:18:29.612 --> 00:18:31.623
‫دنیا هم می‌ذاره تو کاسه‌شون

00:18:34.019 --> 00:18:35.349
‫نظرت چیـه؟

00:18:35.873 --> 00:18:38.318
‫اومدن بالاسرِ پسره و
‫کار به تیراندازی کشید؟

00:18:39.121 --> 00:18:40.646
‫دو جفت چکمه‌ی متفاوت

00:18:43.353 --> 00:18:44.724
‫این چکمه پاش نیست

00:18:49.925 --> 00:18:51.474
‫گلوله در نرفته

00:18:53.461 --> 00:18:55.041
‫تپانچه بوده

00:18:55.288 --> 00:18:57.328
‫پسره تفنگ شکاری داشته

00:18:59.818 --> 00:19:01.389
‫به نظرت کار دختره‌ست؟

00:19:02.786 --> 00:19:04.092
‫کشیش

00:19:05.764 --> 00:19:07.390
‫رد چکمه‌ی کشیشه‌ست

00:19:07.415 --> 00:19:09.165
‫یعنی میگی یه کشیش کُشتتش؟

00:19:09.190 --> 00:19:10.940
‫به نظرم کار یه کشیشـه

00:19:26.654 --> 00:19:28.092
‫کشیش

00:19:51.874 --> 00:19:53.632
‫منتظر علامتیم؟

00:19:53.965 --> 00:19:55.375
‫علامتی در کار نیست

00:19:55.459 --> 00:19:57.061
‫پس بریم به خاک و خون بکشیم‌شون

00:19:57.086 --> 00:19:58.631
‫برو که رفتیم

00:20:37.389 --> 00:20:39.146
‫ساعت ۲:۲۰ میرسه

00:20:39.264 --> 00:20:41.084
‫کس دیگه‌ای هم خبر داره؟

00:20:41.109 --> 00:20:43.356
‫خب، راز که نیست، جیکوب.
‫تازشم، به محض اینکه بلیت‌چی

00:20:43.381 --> 00:20:45.529
‫جار بزنه، عالم و آدم می‌فهمن

00:20:45.662 --> 00:20:46.983
‫دارن میریزن اون تو؟

00:20:47.008 --> 00:20:48.404
‫کم‌کم

00:20:50.777 --> 00:20:53.271
‫ناآشنایی دیدی که
‫لازم باشه بهم بگی؟

00:20:53.771 --> 00:20:55.769
‫ناسلامتی ایستگاه قطاره، جیکوب

00:20:55.801 --> 00:20:57.601
همه ناآشنان

00:21:13.553 --> 00:21:15.810
همه شبیه مسافرهان

00:21:16.053 --> 00:21:17.380
‫تا به الان، آره

00:21:17.405 --> 00:21:18.785
‫آره

00:21:30.201 --> 00:21:31.756
‫همه نه

00:21:32.419 --> 00:21:34.267
‫سه‌تا بلیت درجه یک پورتلند

00:21:34.292 --> 00:21:35.662
‫واگن تخت‌خواب‌دار؟

00:21:36.397 --> 00:21:37.527
‫مشترک؟

00:21:38.177 --> 00:21:39.545
‫گفتم درجه یک

00:21:40.289 --> 00:21:42.178
‫میشه ۶۷ دلار

00:21:43.624 --> 00:21:45.334
‫فکر کردی وسعم نمی‌رسه

00:21:46.355 --> 00:21:49.315
‫خوشم میاد یکی بی‌سر و پاتر از خودم
‫همچین فکری راجع‌بهم می‌کنه

00:21:50.761 --> 00:21:52.521
‫هزینه‌ی غذا رو از قبل پرداخت می‌کنید، جناب؟

00:21:52.717 --> 00:21:53.981
‫موقع سفارش حساب می‌کنیم

00:21:54.006 --> 00:21:55.610
‫قطار ساعت ۲:۲۰ می‌رسه

00:21:55.635 --> 00:21:57.493
‫رأس ۲:۴۵ میره

00:21:57.518 --> 00:21:59.728
‫توصیه می‌کنم ساعت ۱:۵۰ روی سکو باشید

00:21:59.753 --> 00:22:01.463
‫اگه زود برسه...

00:22:01.776 --> 00:22:03.840
‫- زود هم میره
‫- منتظر می‌مونیم

00:22:04.389 --> 00:22:06.143
‫از اینجا تکون نمی‌خوریم

00:22:12.952 --> 00:22:14.372
‫بشینید

00:22:14.507 --> 00:22:15.838
‫الان میام

00:22:22.252 --> 00:22:26.018
‫عین ریگ بیابون
‫جماعت بزدل و دورو دیدم...

00:22:27.169 --> 00:22:29.149
‫ولی تو یکی دیگه نوبری

00:22:29.182 --> 00:22:31.878
‫دست خانوادم رو گرفتم و
‫داریم از اینجا میریم

00:22:33.237 --> 00:22:34.637
‫دیگه هر چی از اینجا کشیدم بسمـه

00:22:34.662 --> 00:22:37.492
‫تحت‌تعقیبی، بنر.
‫نمی‌تونی جایی بری.

00:22:37.577 --> 00:22:39.407
‫از کشور نمی‌تونم خارج بشم

00:22:40.080 --> 00:22:42.313
‫قاضی چیزی از ترک ایالت نگفت

00:22:42.338 --> 00:22:44.710
‫پس گمونم اتفاقیـه که

00:22:45.334 --> 00:22:47.993
‫عدل همین امروز قصدِ رفتن کردی

00:22:48.018 --> 00:22:51.058
‫منظورت روزیـه که
‫برادرزاده‌ات می‌رسه؟

00:22:51.486 --> 00:22:53.116
‫چشم امیدتون؟

00:22:54.201 --> 00:22:55.571
‫شاید باشه

00:22:55.943 --> 00:22:57.483
‫خوش به حالتون

00:22:57.995 --> 00:23:01.705
‫می‌تونی زمینت رو واسه یکی دو نسل حفظ کنی

00:23:02.769 --> 00:23:05.569
‫ویتفیلد تازه اولیشـه، می‌دونی دیگه؟

00:23:05.924 --> 00:23:07.868
‫قماش‌شون کم نیست تو این دنیا

00:23:07.893 --> 00:23:09.286
‫از من بیشترن و

00:23:09.311 --> 00:23:12.021
‫از تو خیلی بیشتر

00:23:17.329 --> 00:23:20.079
‫عمراً اگه بذارن پاشو
‫از ایستگاه بذاره بیرون، جیکوب

00:23:20.963 --> 00:23:24.250
‫می‌خوای باور کن،
‫نمی‌خوای بشین و تماشا کن

00:23:26.756 --> 00:23:28.385
‫این گوی و این میدون

00:23:30.973 --> 00:23:33.313
‫تو هم اگه می‌خوای منتظر قطارت بشین،

00:23:34.021 --> 00:23:36.256
‫ولی عمراً اگه بذارم سوارش بشی

00:23:37.560 --> 00:23:39.890
‫آتیش‌بیارِ این معرکه تو بودی، بنر

00:23:40.309 --> 00:23:41.967
‫نمی‌تونی در بری

00:23:52.930 --> 00:23:54.428
‫من یه پسر دارم، جیکوب

00:23:58.133 --> 00:23:59.787
‫مگه چی از من یاد گرفته؟

00:24:06.857 --> 00:24:09.060
فقط تا زمانی که اونا رو
راهی می‌کنم بهم وقت بده

00:24:10.864 --> 00:24:12.494
باشه؟

00:24:14.058 --> 00:24:15.467
باشه

00:24:16.039 --> 00:24:17.771
وقت میدم

00:24:27.776 --> 00:24:30.154
‫فقط اینجا نیستن، جیکوب

00:24:31.532 --> 00:24:32.974
‫می‌گیری چی میگم؟

00:24:35.453 --> 00:24:36.834
‫آره

00:24:38.040 --> 00:24:39.834
‫گرفتم منظورتو

00:24:56.110 --> 00:24:57.530
‫کیفت رو بده من

00:24:57.844 --> 00:24:59.084
‫بذار اینجا

00:25:10.796 --> 00:25:12.836
‫چشم از این چمدون برندار

00:25:14.381 --> 00:25:16.341
‫اوضاع مرتبـه؟

00:25:16.500 --> 00:25:18.300
‫درست میشه

00:25:20.097 --> 00:25:23.230
‫قراره روی اون سکو
‫الم‌شنگه به پا بشه، الی

00:25:23.941 --> 00:25:26.095
‫جیغ و فریادشون میره هوا و
‫هر کی یه طرف فرار می‌کنه

00:25:26.120 --> 00:25:29.004
‫جوری از بین‌شون رد می‌شیم که
‫انگار مسیرمون کلیساست و

00:25:29.029 --> 00:25:30.527
‫سوار قطار می‌شیم

00:25:32.148 --> 00:25:33.358
‫سرتو بگیر پایین

00:25:33.636 --> 00:25:35.760
‫تو چشم هیچکسی نگاه نکن

00:25:36.151 --> 00:25:37.651
‫فقط برو

00:25:42.507 --> 00:25:44.034
‫گرفتی چی گفتم؟

00:25:45.202 --> 00:25:46.753
‫گمونم آره

00:25:57.777 --> 00:25:59.658
‫مامان، بوفالو!

00:25:59.683 --> 00:26:01.097
‫یه بار گفتی شنیدم دیگه، تاکر

00:26:01.122 --> 00:26:02.777
‫صدات تا اون سرِ قطار رفت

00:26:04.394 --> 00:26:05.987
سه چهار نفری ریختن سرتون

00:26:06.425 --> 00:26:08.080
‫آره به خدا

00:26:08.498 --> 00:26:10.167
‫کجاییم ما؟

00:26:11.031 --> 00:26:12.503
‫مونتانا

00:26:14.394 --> 00:26:16.119
‫خیال می‌کردم بوفالوها منقرض شدن

00:26:16.144 --> 00:26:17.354
‫نه کاملاً

00:26:17.379 --> 00:26:18.759
‫هنوز یه چندتایی اینجا مونده

00:26:18.784 --> 00:26:20.862
‫شنیدم توی ویندریورز هم هستن

00:26:21.962 --> 00:26:23.902
‫توی یلوستون که یه گله‌ی بزرگ هست

00:26:24.439 --> 00:26:26.277
‫تا حالا اسم بیگ‌هورن به گوشِت خورده؟

00:26:28.365 --> 00:26:29.855
‫اونجا رو می‌بینی؟

00:26:30.472 --> 00:26:33.705
‫قبایل لاکوتا اسمش رو گذاشتن
‫«علفزار روغنی»

00:26:33.730 --> 00:26:36.753
‫علفزارهای اینجا به قدری پروتئین دارن که
‫انگار ازشون روغن چیکه می‌کنه

00:26:37.042 --> 00:26:39.072
‫بدترین شکست توی تاریخ ارتش آمریکا

00:26:39.112 --> 00:26:40.925
‫صبر کن ببینم، کاستر شکست خورد؟

00:26:40.950 --> 00:26:42.305
‫به فجیع‌ترین حالت ممکن

00:26:42.361 --> 00:26:43.845
‫تو مدرسه که یه چیز دیگه خوندیم

00:26:43.870 --> 00:26:45.269
‫می‌گفتن کاستر یه قهرمانـه

00:26:45.294 --> 00:26:47.628
‫آخه توی مدرسه حقایق رو درس نمیدن

00:26:47.653 --> 00:26:49.822
مغزتون رو با دروغ و اراجیفی که
خودشون می‌خوان پُر می‌کنن

00:26:49.847 --> 00:26:51.119
‫این چیزها رو که بهتون یاد بدن،

00:26:51.144 --> 00:26:52.855
‫دیگه هر چی بهتون بگن باورتون میشه

00:26:55.254 --> 00:26:56.573
‫اون چیـه؟

00:26:59.056 --> 00:27:00.479
‫دندون شیر

00:27:01.463 --> 00:27:03.838
‫- اینجا که شیر نداره
‫- واسه اینجا نیست،

00:27:03.863 --> 00:27:05.292
‫از آفریقا آوردم

00:27:08.862 --> 00:27:10.069
‫می‌خوای تاخت بزنیمش؟

00:27:12.003 --> 00:27:13.358
‫با چی؟

00:27:20.152 --> 00:27:21.442
‫چه چاقوی قشنگی

00:27:21.788 --> 00:27:24.468
‫با یه بابایی تاختش زدم که
‫می‌گفت مال دوران انقلابـه

00:27:24.567 --> 00:27:25.857
‫دوران جنگ

00:27:25.882 --> 00:27:27.700
‫معلم‌هامون گفتن جنگ رو بُردیم

00:27:27.852 --> 00:27:29.682
‫جفت‌مون مصداق بارزشیم

00:27:32.469 --> 00:27:34.099
‫مطمئنی مامانت مشکلی نداره

00:27:34.124 --> 00:27:35.584
‫اینو باهام تاخت بزنی؟

00:27:35.882 --> 00:27:37.514
‫اصلاً نمی‌دونه اینو دارم

00:27:44.627 --> 00:27:46.288
‫ببین، نمی‌دونم، من...

00:27:50.343 --> 00:27:53.657
‫می‌خواستم یه روزی اینو بدمش به پسرم

00:27:53.682 --> 00:27:55.116
‫اسمش چیـه؟

00:27:56.793 --> 00:27:58.132
‫نمی‌دونم

00:27:59.007 --> 00:28:00.318
‫هنوز ندیدمش

00:28:00.343 --> 00:28:01.866
‫لک‌لک‌ها که نمیارنش

00:28:01.999 --> 00:28:03.388
‫باید خودت دست به کار شی

00:28:03.413 --> 00:28:04.714
‫خیلی‌خب، تاکر. تمومش کن

00:28:04.739 --> 00:28:06.579
‫اینقدر مزاحم آقا نشو

00:28:07.215 --> 00:28:08.755
‫نه، نه، عیبی نداره

00:28:11.620 --> 00:28:12.755
‫نظرت چیـه؟

00:28:12.780 --> 00:28:14.170
‫نمی‌دونم

00:28:14.803 --> 00:28:17.452
‫تو رو خدا. نذار چاقو دور بده با خودش

00:28:24.830 --> 00:28:26.171
‫قبولـه

00:28:31.663 --> 00:28:32.849
‫مبادله‌ی خوبیـه

00:28:32.874 --> 00:28:34.020
‫سرت شیره مالیدم

00:28:34.288 --> 00:28:36.308
‫هیچ می‌دونی چقدر چاقوجیبی
‫تو دنیا ریخته؟

00:28:36.333 --> 00:28:38.963
‫بعید می‌دونم جز این،
‫دندون شیر دیگه‌ای تو دنیا پیدا بشه

00:28:42.905 --> 00:28:44.960
‫آره، احتمالاً حق با توئـه

00:29:02.475 --> 00:29:04.608
‫هر چی جلوتر میریم،
‫داره جالب‌تر میشه

00:29:11.358 --> 00:29:12.810
‫تو خواب بهش شلیک کردن

00:29:12.835 --> 00:29:14.085
‫کی؟

00:29:14.110 --> 00:29:15.530
‫چمی‌دونم

00:29:16.114 --> 00:29:17.600
‫شاید کشیشه

00:29:26.872 --> 00:29:28.082
‫صورتش سوختـه

00:29:28.358 --> 00:29:29.702
‫بعدش چاقو خورده

00:29:30.435 --> 00:29:32.155
‫چاقو خورده، بعدش بهش تیر زدن

00:29:41.987 --> 00:29:43.460
‫فشنگ تموم کرده

00:29:44.088 --> 00:29:45.548
‫پس کار دختره‌ست

00:29:45.644 --> 00:29:47.184
‫اون که نه

00:29:47.735 --> 00:29:49.264
‫ولی اینو چرا

00:29:50.999 --> 00:29:52.539
‫عجب جنمی داره این دختر

00:29:53.046 --> 00:29:55.730
‫این آقایون دم از قاتل بودنِ
‫این دختر می‌زنن،

00:29:56.764 --> 00:29:58.934
‫ولی خودشون هم تو اکلاهما
‫آدم کشتن،

00:29:59.046 --> 00:30:00.650
‫هم اینجا

00:30:00.886 --> 00:30:02.886
‫گمونم مشکل دختره نیست

00:30:03.915 --> 00:30:05.764
‫گمونم مشکل همینـه

00:30:06.849 --> 00:30:08.475
‫که دیگه حل شد

00:30:08.952 --> 00:30:11.975
‫حالا هر چی که هست،
‫حکم داریم

00:30:12.667 --> 00:30:14.167
‫باید به وظیفه‌مون عمل کنیم

00:30:18.548 --> 00:30:20.878
‫حکم از طرف قاضی‌ایـه که نمی‌شناسیم

00:30:20.903 --> 00:30:23.023
‫از جایی هم اومده که
‫حوزه‌ی استحفاظی ما نیست

00:30:23.514 --> 00:30:24.966
‫نیومدیم اینجا دنبال یه دختر،

00:30:24.991 --> 00:30:26.970
‫بلکه اومدیم دنبال اونا بگردیم

00:30:27.397 --> 00:30:28.840
‫پیداشون هم کردیم

00:30:29.297 --> 00:30:30.725
‫شرشون کم

00:30:41.628 --> 00:30:43.671
‫اون طرف بالای تپه‌ست

00:30:53.610 --> 00:30:55.444
‫از شرق دورش بزنید!

00:31:26.749 --> 00:31:28.038
‫رومون اسلحه کشید!

00:31:28.063 --> 00:31:29.702
‫مارشال، شلیک نکن!

00:31:36.028 --> 00:31:39.296
‫- مارشال، شلیک نکن!
‫- خودش بهمون شلیک کرد!

00:31:57.687 --> 00:32:00.335
‫تا بذاریش روی شونه‌ات،
‫کارت تمومـه

00:32:00.366 --> 00:32:01.949
‫واسه کسی که خودشو به

00:32:01.974 --> 00:32:03.854
‫آب و آتیش زده نَمیره،
‫بده که اینجوری بمیره

00:32:06.870 --> 00:32:08.660
‫بهتر از طناب دارتونـه

00:32:08.694 --> 00:32:10.364
‫صد درصد که سریع‌تره

00:32:11.366 --> 00:32:13.073
‫توی زندون‌هاتون هم سَر کردم

00:32:14.053 --> 00:32:15.504
‫دیگه از این خبرها نیست

00:32:15.529 --> 00:32:18.139
‫دستِ من نیست کی بره پای چوبه‌ی دار،
‫کی بره گوشه‌ی هلفدونی

00:32:18.727 --> 00:32:20.568
‫قاضی باید تصمیم بگیره

00:32:22.663 --> 00:32:24.967
‫اگه بی‌گناه باشی،
‫فرصتِ اثباتش رو بهت میدن

00:32:26.047 --> 00:32:27.217
‫چطوری ثابت کنم؟

00:32:27.242 --> 00:32:28.372
‫با شهادت

00:32:28.592 --> 00:32:29.802
‫با شاهدهات

00:32:29.987 --> 00:32:31.443
‫کدوم شاهد؟

00:32:32.657 --> 00:32:34.303
‫راهبه‌هایی که بهم تجاوز کردن؟

00:32:35.232 --> 00:32:37.410
‫کشیش‌هایی که سیاه و کبودم کردن و
‫خواستن جزغاله‌ام کنن؛

00:32:37.435 --> 00:32:39.334
‫صرفاً به خاطر اینکه بلد نیستم
‫صابون درست کنم؟

00:32:39.632 --> 00:32:41.262
‫یا کِرم نخوردم؟

00:32:41.731 --> 00:32:44.310
‫یا که نذاشتم انگشتم کنن؟

00:32:48.324 --> 00:32:49.834
‫کی می‌خواد پشتم رو بگیره؟

00:32:50.717 --> 00:32:52.035
‫فامیل‌هام رو...

00:32:52.060 --> 00:32:53.896
‫نبش قبر کنم که...

00:32:54.931 --> 00:32:56.349
‫پشتم در بیان؟

00:32:57.021 --> 00:33:00.160
‫- چی میگه این دختر؟
‫- مدارس سرخ‌پوست‌ها

00:33:01.065 --> 00:33:02.725
‫این مدارس رو می‌شناسم

00:33:03.289 --> 00:33:04.709
‫کشیش‌هاشونم می‌شناسم

00:33:05.248 --> 00:33:06.872
نمی‌دونم این دختر چی‌ها کشیده

00:33:06.897 --> 00:33:08.560
ولی می‌دونم اونا چی به سر آدم میارن

00:33:32.975 --> 00:33:34.342
‫دروغ گفتن؟

00:33:35.837 --> 00:33:37.373
‫یعنی کسی رو نکشتی؟

00:33:40.198 --> 00:33:42.021
‫اونی که کتکم زد رو کشتم

00:33:43.837 --> 00:33:45.810
‫اونی که بهم تجاوز رو کرد رو هم کشتم

00:33:47.389 --> 00:33:49.912
‫قاتل پسرعموم رو کشتم

00:33:51.559 --> 00:33:53.249
‫همونی که قصد جون من رو هم کرد

00:33:55.552 --> 00:33:57.222
‫بعدشم اون کشیشه

00:34:03.113 --> 00:34:04.535
‫آره

00:34:09.314 --> 00:34:10.564
‫آدم کشتم

00:34:12.120 --> 00:34:13.667
‫انگاری آره

00:34:26.712 --> 00:34:28.183
اونو چیکار کنم؟

00:34:28.625 --> 00:34:30.415
‫نشان و چکمه‌اش رو بردار

00:35:55.087 --> 00:35:56.163
‫تیر خوردم

00:35:56.188 --> 00:35:57.210
‫تیر نخوردی

00:35:57.235 --> 00:35:59.155
‫بیدار شدی.
.حالا بیدار بمون

00:35:59.180 --> 00:36:00.524
‫ای حروم‌لقمه

00:36:00.766 --> 00:36:01.877
وقتی برگردیم

00:36:01.902 --> 00:36:03.344
...حسابت رو می‌رسم

00:37:08.948 --> 00:37:10.290
‫- اومدن
‫- آره

00:37:10.315 --> 00:37:11.376
‫می‌دونم

00:37:11.401 --> 00:37:12.735
‫شاتگان رو بردار

00:37:12.760 --> 00:37:14.370
‫برو دم شومینه

00:37:15.034 --> 00:37:16.574
‫پشت پنجره نرو،
‫حواست باشه کسی نبینتت

00:37:16.599 --> 00:37:18.245
‫برو زیر میز

00:37:18.960 --> 00:37:20.045
‫ریختن اینجا

00:37:20.070 --> 00:37:21.399
‫مثل مور و ملخ

00:37:21.424 --> 00:37:23.468
‫زین! من چیکار کنم؟!

00:37:23.642 --> 00:37:25.324
‫برو بالا، هوامون رو داشته باش و

00:37:25.349 --> 00:37:27.309
‫تفنگ شکاری جیکوب رو بردار

00:37:34.380 --> 00:37:36.236
‫از جات بلند نشو، شنیدی؟

00:37:55.272 --> 00:37:56.733
‫منو نزنید!

00:38:04.960 --> 00:38:06.241
‫سم کو؟

00:38:16.327 --> 00:38:17.713
‫چند نفرن؟

00:38:17.738 --> 00:38:19.158
‫نمی‌دونم. کم نیستن

00:38:20.062 --> 00:38:22.015
‫بذارید نزدیک شن،
‫به ماشین‌ها شلیک کنید،

00:38:22.040 --> 00:38:24.500
‫راننده رو هدف بگیرید،
بعدش برمی‌گردیم خونه و

00:38:24.525 --> 00:38:26.775
‫از همونجا مبارزه می‌کنیم

00:38:29.462 --> 00:38:30.552
‫دست نگه دارید

00:38:30.577 --> 00:38:32.377
‫الان نه

00:38:35.515 --> 00:38:36.573
‫بازم نه

00:38:36.598 --> 00:38:37.982
‫دیگه رسیدن بیخ گوشمون

00:38:38.007 --> 00:38:39.877
‫گفتم الان نه!

00:38:40.207 --> 00:38:41.747
‫جسپر، ماشین جلویی با تو

00:38:41.772 --> 00:38:43.079
‫رندی، دومی با تو،

00:38:43.104 --> 00:38:44.894
‫سومی با تو، دنیس.
‫آخری هم با من.

00:38:46.194 --> 00:38:47.574
‫آماده

00:38:50.354 --> 00:38:51.734
‫بکشیدشون

00:39:22.413 --> 00:39:23.951
‫دنیس، تو و رندی

00:39:23.976 --> 00:39:25.435
‫برگردید خونه، برید روی پشت‌بوم!

00:39:25.460 --> 00:39:26.756
‫دو نفری از پسشون بر نمیاید

00:39:26.781 --> 00:39:29.163
‫نمی‌خوایم از پسشون بر بیایم،
‫فقط معطل‌شون می‌کنیم

00:39:30.823 --> 00:39:32.033
‫برید!

00:40:00.621 --> 00:40:01.801
‫چه کاری از دست من برمیاد؟

00:40:01.826 --> 00:40:04.040
‫با بچه‌هات برو زیرزمین مخفی شو، خانم

00:40:04.739 --> 00:40:06.701
‫خانم، برو بچه‌هات رو پیدا کن!

00:40:08.717 --> 00:40:09.926
‫تو هم همینطور، خانم

00:40:09.951 --> 00:40:11.048
‫من از جام تکون نمی‌خورم

00:40:11.073 --> 00:40:12.653
‫گفتم برو توی زیرزمین!

00:40:56.624 --> 00:40:57.879
‫خداوندا، به دادمون برس

00:41:11.959 --> 00:41:16.011
‫بین تمام کارایی که تا حالا
‫واسه خاطر این مزرعه انجام دادم...

00:41:16.957 --> 00:41:19.254
‫رو دستِ این یکی نیست

00:41:24.160 --> 00:41:26.832
‫نوبرشه به خدا

00:41:56.332 --> 00:41:59.221
‫۲۵‏ دقیقه‌ی دیگه قطار ۲:۲۰

00:41:59.246 --> 00:42:01.908
‫شریدن، ددوود، پیر،

00:42:01.933 --> 00:42:04.535
‫سو فالز از راه میرسه

00:43:00.972 --> 00:43:02.111
‫اومدن

00:43:02.136 --> 00:43:03.151
‫چند نفرن؟

00:43:03.185 --> 00:43:04.676
‫دوازده نفری میشن

00:43:05.055 --> 00:43:06.582
‫به اضافه‌ی بنر

00:43:07.785 --> 00:43:10.375
‫بعلاوه‌ی هر کی که جا مونده

00:43:10.785 --> 00:43:13.119
‫بهتره پلیس لیوینگستون رو خبر کنیم

00:43:13.144 --> 00:43:15.564
‫کلاً سه‌تا عنتر و مَنترن

00:43:16.523 --> 00:43:18.197
‫خب، بهتر از هیچیـه

00:43:18.222 --> 00:43:20.308
‫نمی‌ذاریم کار به اونجاها بکشه

00:43:20.871 --> 00:43:23.293
‫جز این، هیچی جلودارشون نیست

00:43:42.074 --> 00:43:43.534
‫پورتلند چی داره؟

00:43:49.546 --> 00:43:51.011
‫آینده‌ات اونجاست

00:43:52.688 --> 00:43:54.120
‫اینجا آینده‌ای ندارم؟

00:43:57.444 --> 00:43:59.620
‫کسی نمی‌تونه توی مونتانا
‫پولدار نمیشه

00:44:00.472 --> 00:44:02.070
‫جای دیگه پولدار میشه

00:44:02.550 --> 00:44:04.490
‫بعد میاد مونتانا و

00:44:04.580 --> 00:44:06.620
‫مال و منالش بیشتر میشه

00:44:58.841 --> 00:45:00.878
‫متأسفم، اسپنسر

00:45:21.959 --> 00:45:23.370
‫حکمتت اینـه؟

00:45:23.872 --> 00:45:25.995
‫برنامه‌ات واسمون این بود؟

00:45:29.597 --> 00:45:31.729
‫گذاشتی به هم دل ببندیم،

00:45:32.259 --> 00:45:34.190
‫بعد ما رو از هم جدا کردی...

00:45:37.637 --> 00:45:39.675
‫بعد بچه گذاشتی تو دامنم و

00:45:42.378 --> 00:45:44.642
‫پرتم کردی

00:45:44.667 --> 00:45:46.470
‫وسط جهنم که

00:45:47.315 --> 00:45:48.815
‫از سرما یخ بزنم؟

00:45:51.915 --> 00:45:53.925
‫اونم وقتی چند ساعت باهاش فاصله دارم؟

00:45:55.765 --> 00:45:58.935
‫کدوم خدایی همچین بلایی
‫سرِ بنده‌اش میاره؟

00:47:06.619 --> 00:47:08.205
‫وایسید!

00:47:20.479 --> 00:47:21.968
‫لیوینگستون

00:47:21.993 --> 00:47:23.900
‫سون پیر ۹۱ صحبت می‌کنه

00:47:24.119 --> 00:47:25.835
‫تو رو خدا!

00:47:25.860 --> 00:47:27.740
‫تو رو خدا وایسید!

00:47:30.845 --> 00:47:33.558
‫تو رو خدا! وایسید!

00:47:34.170 --> 00:47:35.604
‫الکس؟

00:47:42.272 --> 00:47:43.468
آقا؟

00:48:41.188 --> 00:48:42.383
‫الکس!

00:48:44.281 --> 00:48:45.383
‫اسپنسر؟

00:48:46.083 --> 00:48:47.203
‫الکس!

00:48:55.754 --> 00:48:57.234
‫الکس!

00:48:58.529 --> 00:48:59.875
‫اسپنسر؟

00:49:01.471 --> 00:49:02.648
‫اسپنسر!

00:49:06.364 --> 00:49:07.773
‫الکس!

00:49:46.344 --> 00:49:47.554
‫چی...

00:49:48.673 --> 00:49:50.265
‫چیکار داری...

00:49:51.803 --> 00:49:53.937
‫با دود واسه قطار علامت فرستادی

00:49:56.148 --> 00:49:57.775
‫از قطار پریدی بیرون؟

00:49:57.800 --> 00:49:59.430
‫از قطار پریدم بیرون

00:49:59.476 --> 00:50:02.375
‫احیاناً بهشون نگفتی
‫قطار رو واسه ما نگه دارن؟

00:50:02.892 --> 00:50:04.594
‫نه، به ذهنم نرسید

00:50:06.187 --> 00:50:09.094
‫پس قطار همچنان داره

00:50:09.234 --> 00:50:10.600
‫توی جهت مخالف میره

00:50:10.625 --> 00:50:11.915
‫آره، به احتمال زیاد

00:50:12.586 --> 00:50:13.990
‫خب...

00:50:14.656 --> 00:50:17.187
‫چه خوب که اومدی پیشم
‫با همدیگه بمیریم

00:50:17.381 --> 00:50:19.742
‫فارغ از دردسرِ یه راه چاره

00:50:21.153 --> 00:50:22.773
‫نفهمیدم چی گفتی

00:50:29.227 --> 00:50:31.125
‫بهت توهین کردم، عشقم

00:50:33.476 --> 00:50:34.662
‫یه راه چاره دارم

00:50:35.500 --> 00:50:36.850
‫سراپا گوشم

00:50:36.875 --> 00:50:38.147
‫بیگ تیمبر پنج کیلومتریِ اینجاست

00:50:38.172 --> 00:50:39.186
‫تا اونجا بغلت می‌کنم

00:50:39.211 --> 00:50:40.550
‫بغلم می‌کنی؟

00:50:41.117 --> 00:50:42.867
‫لاشه‌ی گوزن رو بیشتر از این مسافت حمل کردم

00:50:43.492 --> 00:50:45.037
‫نمی‌دونم لاشه‌ی گوزن چقدر سنگینـه ولی

00:50:45.062 --> 00:50:47.983
گمونم هم زیادی سنگینـه و
‫هم اینکه زور بازوت رو به رخ می‌کشه

00:50:48.008 --> 00:50:49.812
‫یکم از تو سنگین‌تره

00:50:50.219 --> 00:50:52.230
‫این سفر خیلی بهت ساخته، عشقم

00:50:52.922 --> 00:50:54.726
‫درستـه فرشته‌ی نجاتم شدی، سرکار

00:50:54.751 --> 00:50:57.523
‫ولی حق نداری
‫این وسط وزنم رو ببری زیر سؤال

00:50:59.711 --> 00:51:01.250
‫تقصیر توئـه ها

00:51:02.704 --> 00:51:04.094
‫تقصیر من؟

00:51:04.907 --> 00:51:06.976
‫گمونم عین خودت رعنا بشه

00:51:17.166 --> 00:51:18.166
‫آخ

00:51:18.191 --> 00:51:19.361
‫می‌دونم. می‌دونم

00:51:19.488 --> 00:51:20.627
‫می‌دونم

00:51:54.920 --> 00:51:57.255
‫این مسافرمون طبابت بلدن

00:51:57.577 --> 00:51:58.704
‫اسمم اندروئـه

00:51:58.760 --> 00:52:00.779
‫لطفاً دهنت رو باز کن

00:52:39.784 --> 00:52:42.709
‫تا می‌تونید در سریع‌ترین حالت ممکن
‫آب گرم و حوله بیارید

00:52:48.427 --> 00:52:49.990
‫بی‌زحمت کوپه رو تخلیه کنید

00:52:50.015 --> 00:52:51.334
‫در رو هم ببندید

00:52:51.482 --> 00:52:52.980
‫تحقیقات خاصی در رابطه با

00:52:53.005 --> 00:52:54.885
‫سرمازدگی تحت عنوان یک
‫بیماری بالینی وجود نداره،

00:52:55.209 --> 00:52:57.520
‫ولی توی ارتش به وفور دیدیم و
‫یاد گرفتیم که

00:52:57.545 --> 00:52:59.566
‫اگه سریع یخ ببندی،
‫پس سریع هم گرم میشی

00:52:59.591 --> 00:53:02.121
‫اگه بدنت دیر یخ ببنده،
‫پس دیرتر هم گرم میشی

00:53:02.146 --> 00:53:03.860
‫چقدر در معرض سرما بودی؟

00:53:04.005 --> 00:53:05.450
‫گمونم...

00:53:05.693 --> 00:53:08.645
‫یکی دو روز؟

00:53:09.060 --> 00:53:10.707
‫لباس‌هاش قندیل بستن

00:53:10.732 --> 00:53:12.459
‫با عرض پوزش،
‫باید درشون بیاریم

00:53:12.484 --> 00:53:14.394
‫الان وقت خجالت‌کشیدن نیست

00:53:18.343 --> 00:53:19.779
‫باریکلا

00:53:36.210 --> 00:53:37.951
‫لرزشو چیکار کنیم؟

00:53:37.976 --> 00:53:39.552
‫اتفاقاً لرز نشونه‌ی خوبیـه

00:53:39.577 --> 00:53:40.974
‫یعنی بدنش سعی داره گرم بشه

00:53:40.999 --> 00:53:42.780
‫پیداش کردی می‌لرزید؟

00:53:43.335 --> 00:53:44.990
‫گیج می‌زد؟

00:53:45.171 --> 00:53:46.570
‫- گیج یعنی چی؟
‫- مثلاً

00:53:46.605 --> 00:53:48.497
‫هذیون بگه و پرت و پلا ببافه

00:53:48.522 --> 00:53:49.675
‫کلاً عادتشـه

00:53:49.700 --> 00:53:51.803
‫کر نشدم ها

00:53:51.839 --> 00:53:53.299
‫علائم دیگه‌ای نداره؟

00:53:53.324 --> 00:53:55.406
‫دمای بدنش ۳۴.۵ درجه‌ست

00:53:55.431 --> 00:53:57.782
چند دقیقه دیرتر به دادش می‌رسیدی
الان زنده نبود

00:54:24.104 --> 00:54:25.782
‫بچسبونش بهش

00:54:30.466 --> 00:54:32.676
‫همه جاش، جناب.
‫خجالت رو بذار کنار.

00:54:32.748 --> 00:54:34.258
‫عیب و ایراد داره؛

00:54:34.414 --> 00:54:36.015
‫ولی اصلاً خجالتی نیست

00:54:36.040 --> 00:54:37.422
‫شما همدیگه رو می‌شناسید؟

00:54:37.447 --> 00:54:39.656
‫شوهرمـه، جناب

00:54:39.930 --> 00:54:41.290
قصه‌اش مفصلـه

00:54:41.315 --> 00:54:42.957
قطعاً شنیدنی هم هست

00:54:43.074 --> 00:54:44.671
اینو بذار زیر دستاش

00:54:54.016 --> 00:54:57.328
هر موقع حوله‌ها سرد شدن بگو تا

00:54:57.866 --> 00:54:59.656
عوض‌شون کنیم

00:55:04.354 --> 00:55:05.758
چند ماهـه؟

00:55:08.275 --> 00:55:09.445
شش

00:55:10.508 --> 00:55:12.660
پسرم... زنده می‌مونه؟

00:55:13.218 --> 00:55:14.348
خواهیم دید

00:55:14.373 --> 00:55:16.295
بدن زن‌ها معجزه‌ی الهیـه و

00:55:16.320 --> 00:55:19.272
تحملش در برابر سختی‌ها و
فشارهای جسمانی فرای تصوره

00:55:19.297 --> 00:55:20.898
...ولی مردها

00:55:21.583 --> 00:55:23.430
مخصوصاً وقتی هنوز بچه‌ان

00:55:24.661 --> 00:55:26.797
،اگه راهی برای محافظت از بچه باشه

00:55:28.104 --> 00:55:29.758
بدنت پیداش می‌کنه

00:55:31.783 --> 00:55:33.367
زود برمی‌گردم

00:55:37.273 --> 00:55:39.980
بدنم معجزه‌ی الهیـه

00:55:40.742 --> 00:55:42.230
شنیدی؟

00:55:43.445 --> 00:55:45.633
از قبل می‌دونستم -
هوم -

00:55:49.867 --> 00:55:52.055
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

00:55:57.482 --> 00:55:59.430
لازم نبود این همه سختی بکشی

00:56:01.971 --> 00:56:03.492
میومدم دنبالت

00:56:06.137 --> 00:56:08.097
نمی‌تونستم ریسکش رو قبول کنم

00:56:08.705 --> 00:56:12.148
،اگه با یکی دیگه آشنا می‌شدی
چطوری از داخل انگلیس می‌کُشتمش؟

00:56:18.677 --> 00:56:20.789
عجب اتفاق نادری

00:56:21.630 --> 00:56:23.090
خندیدی

00:56:25.211 --> 00:56:27.592
بشین و اینو بخور

00:56:27.617 --> 00:56:28.907
آروم

00:56:36.189 --> 00:56:37.570
آروم

00:56:43.634 --> 00:56:46.453
احتمالاً بزرگ‌ترین مشکل اینـه که
آب بدنش کم شده

00:56:46.812 --> 00:56:48.420
توی لیوینگستون پیاده نشید

00:56:49.000 --> 00:56:51.320
رئیس قطار به ایستگاه بووزمن بی‌سیم زده

00:56:51.391 --> 00:56:52.623
یه آمبولانس اونجا منتظره

00:56:52.648 --> 00:56:54.415
می‌برن‌تون بیمارستان، جایی که

00:56:54.440 --> 00:56:56.860
تجربه‌ی بیشتری در مواجهه با
بیماری‌های ناشی از سرما دارن

00:56:56.993 --> 00:56:59.015
بیا حوله‌ها رو عوض کنیم

00:57:11.962 --> 00:57:13.188
!عقب‌نشینی

00:57:16.232 --> 00:57:17.414
بیا بریم روی پشت‌بوم

00:57:33.368 --> 00:57:34.628
دیدی کجا رفتن؟

00:57:34.653 --> 00:57:35.943
رفتن پایین تپه

00:57:35.968 --> 00:57:37.382
تا شب جایی نمی‌رن

00:57:37.610 --> 00:57:38.968
فکر کنم نقشه‌شون همینـه

00:57:38.993 --> 00:57:40.389
جیکوب باید تا الان با کلانتر و

00:57:40.414 --> 00:57:41.695
بقیه برمی‌گشت

00:57:42.657 --> 00:57:44.413
نمی‌دونیم گرفتار چه مشکلی شدن

00:57:44.438 --> 00:57:45.940
شاید وضعیت اونا هم مثل ما باشه

00:57:46.203 --> 00:57:47.940
باید یکی رو بذاریم توی خونه پیش زن‌ها باشه

00:57:48.020 --> 00:57:50.438
زن تو داخلـه. پشت‌بوم با ما

00:57:53.702 --> 00:57:55.071
مراقب باش

00:58:15.209 --> 00:58:16.999
منو باش فکر می‌کردم پسرهای روی پشت‌بوم

00:58:17.024 --> 00:58:19.461
دارن شانسی اونا رو می‌زنن -
من بودم که شانس میاوردم -

00:58:19.857 --> 00:58:22.703
البته بیشترش رو مدیون این ماسماسکم

00:58:24.000 --> 00:58:25.655
منتظرن هوا تاریک بشه

00:58:26.125 --> 00:58:28.438
گمونم می‌خوان اینجا رو آتیش بزنن تا
ما رو بکِشونن بیرون

00:58:29.846 --> 00:58:31.266
چطوری مقابله کنیم؟

00:58:31.493 --> 00:58:34.110
خب، از شانس خوب‌مون امشب ماه کاملـه

00:58:34.547 --> 00:58:36.422
فقط نباید ابری جلوش رو بگیره

00:58:36.664 --> 00:58:40.219
خب، پس لازمـه خدا یه دستی برسونـه

00:58:41.164 --> 00:58:42.547
باد می‌خوایم

00:58:42.820 --> 00:58:44.828
حالا فرستادنش کار هر کس که می‌خواد باشه

00:58:44.893 --> 00:58:46.483
کار خداست دیگه

00:58:47.929 --> 00:58:49.321
دعا می‌کنم

00:58:50.603 --> 00:58:52.493
...کارا، اگه اومدن توی خونه

00:58:55.763 --> 00:58:58.188
فقط دعا کن باد بیاد و ابری جلوی ماه نباشه

00:58:59.852 --> 00:59:01.266
دعا می‌کنم باد بیاد

00:59:01.977 --> 00:59:04.407
دعا می‌کنم شوهرم برگرده و

00:59:04.805 --> 00:59:07.000
اسپنسر رو هم با خودش بیاره

00:59:21.191 --> 00:59:22.361
دیر کرده

00:59:23.813 --> 00:59:24.993
آره

00:59:44.209 --> 00:59:45.670
اومدش

00:59:49.629 --> 00:59:51.803
‫۳۶ درجه

00:59:53.545 --> 00:59:55.045
الکس، چی شده؟ -
کم‌کم داره -

00:59:55.070 --> 00:59:56.654
دوباره پاهاش رو حس می‌کنه

00:59:57.108 --> 00:59:58.623
حس تازه‌ایـه

01:00:01.993 --> 01:00:03.293
رسیدیم؟

01:00:03.685 --> 01:00:05.725
نزدیکـه. تقریباً ۵۰ کیلومتر دیگه مونده

01:00:51.204 --> 01:00:52.551
یادتون باشه چی گفتم

01:00:52.576 --> 01:00:54.873
،به هرج و مرج توجهی نکنید
سوار قطار بشید

01:00:54.959 --> 01:00:55.966
تو کجا میری؟

01:00:55.991 --> 01:00:58.741
توی کیفت پول کافی برای شروع دوباره هست

01:00:59.225 --> 01:01:00.504
از صفر شروع کن -
...شروع -

01:01:00.529 --> 01:01:03.350
چی داری میگی؟ اینجا چه خبره؟

01:01:03.732 --> 01:01:05.088
بهم اعتماد کن

01:01:37.578 --> 01:01:39.131
!راه رو باز کنید

01:01:39.562 --> 01:01:42.155
راه رو باز کنید تا
مسافرها بتونن پیاده شن

01:02:21.639 --> 01:02:23.874
اسپنسر؟ -
آقا، داری چیکار می‌کنی؟ -

01:02:38.318 --> 01:02:39.658
!بندازش

01:02:40.757 --> 01:02:41.814
!همین الان بندازش

01:02:41.839 --> 01:02:43.296
تو بندازش -
!بندازش -

01:02:46.738 --> 01:02:48.568
!تفنگت رو بنداز زمین، لعنتی

01:02:49.006 --> 01:02:51.265
!بنداز! بندازش

01:03:12.085 --> 01:03:13.405
هنری

01:03:23.302 --> 01:03:24.813
!الی

01:03:24.876 --> 01:03:26.590
!سوار قطار شید

01:04:23.200 --> 01:04:25.832
مثل اینکه سر قولت موندی

01:04:27.608 --> 01:04:29.051
بهت که گفتم

01:04:31.043 --> 01:04:32.871
خانوادم رو ببر پورتلند

01:04:33.808 --> 01:04:35.262
جایی که این ماجراها یقه‌شون رو نگیره

01:04:36.789 --> 01:04:38.246
اسم من گریبان‌شون رو نگیره

01:04:39.637 --> 01:04:41.560
بهت قول میدم

01:04:42.577 --> 01:04:44.145
مرده و قولش

01:05:04.036 --> 01:05:05.389
این کارها برای چی بود؟

01:05:05.414 --> 01:05:07.754
گمونم از سر ترس بود. غرور

01:05:21.403 --> 01:05:23.528
خدایا

01:05:25.829 --> 01:05:27.215
تیر خوردی، آقا

01:05:29.051 --> 01:05:30.891
گمونم یه زخم قدیمیـه

01:05:31.073 --> 01:05:32.322
به نظرم که تازه‌ست

01:05:32.347 --> 01:05:33.348
!بیل

01:05:33.373 --> 01:05:34.380
می‌تونی راه بری؟

01:05:34.405 --> 01:05:36.480
هنوز امتحان نکردم -
!کارل -

01:05:36.505 --> 01:05:38.005
یه دستی بهش برسون

01:05:43.426 --> 01:05:45.674
توصیه می‌کنم با این قطار برید بووزمن

01:05:45.699 --> 01:05:46.885
یه آمبولانس اونجا منتظره

01:05:46.910 --> 01:05:48.385
...ترتیب چندتا -
باید مسافرها رو سوار کنیم -

01:05:48.410 --> 01:05:50.098
بعداً برگردید -
...به همین سادگی -

01:05:50.123 --> 01:05:51.910
بعداً برگردید دنبال‌شون

01:05:56.739 --> 01:05:58.403
این جنگ سر دراز داره

01:05:58.535 --> 01:06:00.569
من هم دیگه نای جنگیدن ندارم

01:06:00.594 --> 01:06:02.731
باید زنم رو ببرم بیمارستان

01:06:04.184 --> 01:06:05.865
وقتی برسه بیمارستان فوراً برمی‌گردم خونه

01:06:05.890 --> 01:06:08.059
شاید تا اون موقع خونه‌ای باقی نمونه

01:06:09.031 --> 01:06:10.504
با من بیا

01:06:20.607 --> 01:06:22.179
این عمومـه

01:06:24.838 --> 01:06:26.156
جیکوب

01:06:27.857 --> 01:06:29.226
خانم

01:06:33.155 --> 01:06:36.664
اینطور که فهمیدم جنگ توی
این خانواده استعاره نیست

01:06:39.913 --> 01:06:41.373
نه، نیست

01:06:53.494 --> 01:06:55.125
گمونم

01:06:55.945 --> 01:06:58.094
وقتشـه توی جنگت شرکت کنی

01:06:58.251 --> 01:07:00.437
اگه بخوایم اینجا زندگی کنیم، آره

01:07:03.603 --> 01:07:05.468
ولی می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم

01:07:06.281 --> 01:07:08.429
برای همین زن‌عموت برات نامه نوشته بود

01:07:10.733 --> 01:07:13.211
برای همین جنگ اومدی خونه

01:07:36.070 --> 01:07:37.476
دوستت دارم

01:07:51.765 --> 01:07:53.211
توی بووزمن می‌بینمت

01:08:02.508 --> 01:08:04.203
بذار یه نگاهی به زخم‌هات بندازم

01:08:08.927 --> 01:08:10.906
یه حسی بهم میگه که

01:08:11.913 --> 01:08:14.351
داستان عجیب‌غریبی برای تعریف کردن داری

01:08:15.183 --> 01:08:16.773
آره

01:08:27.025 --> 01:08:28.508
اون به کارم میاد

01:08:31.385 --> 01:08:33.375
باید تو رو معاون کلانتر کنم

01:08:41.312 --> 01:08:42.750
با اسب میریم یا ماشین؟

01:08:42.775 --> 01:08:44.929
جفتش رو داریم. ماشین سریع‌تره

01:08:50.758 --> 01:08:52.365
در اعماق قلبش، می‌ترسید که

01:08:52.390 --> 01:08:53.984
دوباره اون رو نبینه

01:08:54.973 --> 01:08:56.313
ولی اون رو دیدش

01:08:56.417 --> 01:08:59.000
برای بار آخر طعمش رو چِشید

01:09:00.094 --> 01:09:02.820
برای اون، همین کافی بود

01:09:06.469 --> 01:09:08.381
بهتره با یه شاتگان عوضش کنی

01:09:08.406 --> 01:09:10.451
تفنگ فیل‌کُش برای فضاهای بسته خوب نیست

01:09:10.476 --> 01:09:12.851
قرار نیست تو فضاهای تنگ ازش استفاده کنم

01:09:13.026 --> 01:09:14.609
صاف میرم تو دل‌شون

01:09:56.562 --> 01:09:57.732
یالا

01:09:58.493 --> 01:09:59.859
خودت رو نشون بده

01:12:43.816 --> 01:12:45.782
گفتم اینجا نمون

01:12:46.575 --> 01:12:48.009
خوشحالم گوش نکردی

01:12:53.227 --> 01:12:55.361
.ولی الان گوش کن
.برو طبقه‌ی بالا

01:12:59.539 --> 01:13:01.589
امروز آغاز

01:13:01.728 --> 01:13:04.770
عصر طلاییِ مونتاناست

01:13:05.134 --> 01:13:08.619
امروز، شروع می‌کنیم به
استخراج تنها منبعی که

01:13:08.876 --> 01:13:10.773
...با فراوان‌تر شدنش

01:13:10.798 --> 01:13:13.447
...ارزشش هم بیشتر میشه

01:13:15.499 --> 01:13:16.799
صنعت گردشگری

01:13:17.111 --> 01:13:19.234
همینطور که کشاورزان
زمین‌هاشون رو رها می‌کنن و

01:13:19.259 --> 01:13:21.223
،برای راحتی و فرصت‌های بهتر به شهر میرن

01:13:21.306 --> 01:13:25.290
حیات‌وحش‌های آمریکا به
پارک‌های تفریحی تبدیل میشن

01:13:25.845 --> 01:13:28.244
زمینِ بازیِ ثروتمندان

01:13:28.269 --> 01:13:29.359
گیریم که اومدن

01:13:30.165 --> 01:13:32.422
از چی قراره سود ببریم؟ هتل‌ها؟

01:13:32.447 --> 01:13:34.078
آره -
رستوران‌ها؟ -

01:13:34.103 --> 01:13:37.039
صد البته -
،این استراحتگاهی که میگید -

01:13:37.064 --> 01:13:38.325
پیست اسکی؟

01:13:38.350 --> 01:13:40.297
همین الان الان در حال صحبت‌های نهایی

01:13:40.322 --> 01:13:42.734
برای خرید اون زمین هستم -
مسافرخونه‌ها و کافه‌ها -

01:13:42.759 --> 01:13:45.564
معمولاً راه‌های کسب درآمد ضعیفی هستن و

01:13:45.605 --> 01:13:47.705
راستش، قربان، در حد شما نیستن

01:13:47.730 --> 01:13:50.400
هر حد هیچ‌کدوم‌مون نیستن -
درست میگی -

01:13:50.845 --> 01:13:52.586
جداگانه آره

01:13:52.611 --> 01:13:54.450
،ولی در کنار هم

01:13:55.134 --> 01:13:59.414
جایی که تمام خواسته‌ها و
...هوس‌های مشتری‌ها برآورده بشه

01:13:59.439 --> 01:14:02.148
،مکان، غذا، نوشیدنی، رقص

01:14:02.173 --> 01:14:05.444
...قمار، اسکی، شکار

01:14:05.469 --> 01:14:07.099
همه چی

01:14:07.314 --> 01:14:11.172
من‌جمله وسیله‌ی ایاب و ذهاب که
توسط خودمون تأمین میشه

01:14:11.197 --> 01:14:13.130
رُقبا چی؟ -
تنها رقیب‌مون -

01:14:13.155 --> 01:14:14.815
کلرادوئـه

01:14:15.431 --> 01:14:18.431
که تقریباً هزار کیلومتر با اینجا فاصله داره

01:14:18.923 --> 01:14:21.773
شهرها رفاه و فرهنگ رو
برای انسان‌ها به ارمغان میان ولی

01:14:21.798 --> 01:14:22.869
تنها خصلتی که

01:14:22.894 --> 01:14:26.494
اون رو از حیوانات
:متمایز می‌کنه رو ازش می‌گیرن

01:14:26.837 --> 01:14:30.117
نیاز سیری‌ناپذیر و غیرقابل‌توصیف برای

01:14:30.142 --> 01:14:33.320
کشف و پیمودن زمین‌های بکر و دست‌نخورده

01:14:33.830 --> 01:14:37.634
،جنگیدن با هیولاهاش
غلبه به کوه‌هاش

01:14:39.548 --> 01:14:43.626
هیچ کنستری توی منهتن
با این قابل قیاس نیست

01:14:44.119 --> 01:14:46.619
،وقتی با زنی هم‌بستر میشی

01:14:46.705 --> 01:14:49.298
اون خوی حیوانیِ درونِتـه که
این کار رو می‌کنه

01:14:49.361 --> 01:14:51.840
اون خوی حیوانی نیاز داره که رها باشه

01:14:53.090 --> 01:14:55.290
ما بهش این فرصت رو می‌دیم

01:14:55.675 --> 01:14:57.892
!احسنت

01:15:23.290 --> 01:15:24.969
من باهاش میرم -
...یه آمبولانس -

01:15:24.994 --> 01:15:26.870
...اینجا برای -
گفتم باهاش میرم -

01:15:26.895 --> 01:15:28.207
این یکی پُره، آقا. با اون بیاید

01:15:28.232 --> 01:15:30.638
عقب می‌شینم -
من عقب می‌شینم -

01:15:30.663 --> 01:15:32.036
امشب نه

01:15:42.612 --> 01:15:44.349
چقدر تا بیمارستان مونده؟

01:15:44.778 --> 01:15:46.427
ده دوازده کیلومتر

01:15:47.349 --> 01:15:49.640
میشه نگاه کنید

01:15:49.665 --> 01:15:52.935
ببینید بنزین کافی برای رسیدن به
بیمارستان رو داریم یا نه؟

01:15:57.546 --> 01:15:59.575
بنزین‌مون تموم نمیشه

01:16:01.122 --> 01:16:04.716
تابحال نشنیده بودم زنی
همچین سؤالی رو بپرسه

01:16:05.012 --> 01:16:06.044
...خب

01:16:06.816 --> 01:16:09.083
زخم خورده‌ام، جیکوب

01:16:09.313 --> 01:16:11.443
آره

01:16:19.644 --> 01:16:20.872
نگه دار

01:16:23.532 --> 01:16:24.747
ماشین رو خاموش کن

01:16:29.466 --> 01:16:31.361
صداش از خونه داره میاد

01:16:31.386 --> 01:16:32.839
اینطور به نظر می‌رسه

01:16:32.864 --> 01:16:34.110
چراغ‌ها رو خاموش کن

01:16:35.289 --> 01:16:36.630
حرکت کن

01:16:52.038 --> 01:16:53.878
!لعنتی! داخل خونه بهمون نیاز دارن

01:16:53.903 --> 01:16:56.023
!همشون نیستن -
روی پشت‌بوم بمون -

01:16:56.048 --> 01:16:57.513
همینجوری تیر بزن

01:17:11.768 --> 01:17:12.928
کارا

01:17:13.784 --> 01:17:15.833
درست دم خونه‌ان

01:17:27.903 --> 01:17:29.700
لعنت بهش

01:17:43.871 --> 01:17:45.013
وایسا ببینم

01:17:48.274 --> 01:17:49.564
نگه دار

01:18:00.823 --> 01:18:02.044
اسپنسره

01:18:02.962 --> 01:18:04.132
خانم؟

01:18:05.640 --> 01:18:07.161
اسپنسر اینجاست

01:19:04.266 --> 01:19:05.606
زن‌عمو کارا؟

01:19:05.631 --> 01:19:07.020
اسپنسر؟

01:19:07.045 --> 01:19:09.538
محض اطلاع، من اینجام

01:19:09.563 --> 01:19:11.919
دیدمت. تیر خوردی؟

01:19:11.944 --> 01:19:13.404
اندازه‌ی بقیه

01:19:19.076 --> 01:19:21.780
دهنت سرویس، اسپنسر، یه تیر هم نذاشتی بزنم

01:19:31.582 --> 01:19:33.832
جیکوب کجاست؟ -
بیمارستان -

01:19:35.483 --> 01:19:36.749
با زنم

01:19:37.038 --> 01:19:39.210
زن داری؟

01:19:39.431 --> 01:19:40.561
چه زنی

01:19:40.999 --> 01:19:42.311
بهش مدیونم

01:19:42.455 --> 01:19:44.038
برای جیکوب بیمارستان نیستن

01:19:45.397 --> 01:19:46.834
مشکلات خودشو داره

01:19:48.133 --> 01:19:49.593
ارابه رو آماده می‌کنم

01:19:49.920 --> 01:19:51.460
ماشین داریم، خانم

01:19:52.378 --> 01:19:53.678
نمی‌بینمش

01:19:57.023 --> 01:19:58.523
کجاست؟

01:19:59.253 --> 01:20:01.319
جک کجاست؟ -
نمی‌دونم -

01:20:01.438 --> 01:20:02.991
خانم، ما ندیدیمش

01:20:04.803 --> 01:20:07.560
،دنیس، جسپر رو ببر
جاده‌ی لیوینگستون رو بگردید

01:20:07.585 --> 01:20:08.982
پسرم رو پیدا کنید

01:20:09.007 --> 01:20:10.507
چشم، خانم

01:20:11.777 --> 01:20:13.240
رهبرشون کدومـه؟

01:20:13.959 --> 01:20:16.217
رهبرشون عمارت‌نشینـه

01:20:17.365 --> 01:20:20.965
زندگی مردم رو نابود می‌کنه در حالی که

01:20:20.990 --> 01:20:22.918
خودش چاق و فربه میشه و برای کسایی که

01:20:22.943 --> 01:20:26.000
،اینجا رو تکه و پاره می‌کنن
مهمونی‌های اعیونی برگزار می‌کنه

01:20:26.951 --> 01:20:28.090
کار اونـه؟

01:20:28.708 --> 01:20:30.193
قطع به یقین

01:20:32.361 --> 01:20:33.483
اسمش چیـه؟

01:20:35.010 --> 01:20:36.186
ویتفیلد

01:20:40.334 --> 01:20:41.653
...نمی‌تونم

01:20:41.678 --> 01:20:42.817
گلوله رو پیدا کنم

01:20:42.842 --> 01:20:44.465
،احمق، گلوله رو پیدا نمی‌کنی

01:20:44.490 --> 01:20:45.934
چون گلوله‌ای نیست

01:20:45.959 --> 01:20:47.926
یه زخم قدیمیـه -
اگه گلوله -

01:20:47.951 --> 01:20:49.608
داخل بدنت بمونه، آروم‌آروم مسمومت می‌کنه

01:20:49.633 --> 01:20:51.950
فکر کردی این درد و مرض‌های آروم برام مهمـه؟

01:20:51.975 --> 01:20:53.856
ناسلامتی ۸۰ سالمـه

01:20:53.881 --> 01:20:55.631
!بخیه بزن

01:21:16.951 --> 01:21:18.833
دهانه‌ی رحمش بیشتر از ۸ سانتی‌متر باز شده

01:21:18.858 --> 01:21:20.340
بدنش می‌خواد زایمان کنه

01:21:20.365 --> 01:21:21.529
باید سقط کنیم و قطع عضو کنیم

01:21:21.554 --> 01:21:22.989
از این خبرها نیست

01:21:23.014 --> 01:21:24.875
خانم، بچه نهایتاً ۶ ماهشـه

01:21:24.900 --> 01:21:27.270
نمی‌تونه بیرونِ رحم زنده بمونه

01:21:27.295 --> 01:21:29.443
بافت پاهاتون تا زانوها دچار مُردگی شده

01:21:29.468 --> 01:21:32.099
بالای مُچِ دست چپ‌تون همینطور

01:21:32.124 --> 01:21:34.630
،اگه فوراً قطع عضو نکنیم

01:21:34.655 --> 01:21:36.452
رنگِ فردا رو نمی‌بینید

01:21:37.444 --> 01:21:38.747
سر نوزاد داره میاد بیرون

01:21:38.772 --> 01:21:41.124
،بیاید سریع قال قضیه رو بکنیم
بعدش ببریمش اتاق جراحی

01:22:20.303 --> 01:22:21.545
پسرم رو بدید بغلم

01:22:23.489 --> 01:22:24.959
پسرم رو بدید بغلم

01:22:26.393 --> 01:22:28.194
از کجا اینقدر مطمئنید که پسره؟

01:22:28.805 --> 01:22:30.311
می‌دونم دیگه

01:22:32.895 --> 01:22:34.315
حدس‌تون درستـه

01:22:34.670 --> 01:22:36.678
خانم، بهتره بهش وابسته نشید

01:22:36.889 --> 01:22:39.546
ریه‌هاش به قدری تکمیل نشدن که
...حتی یه ساعت هم دووم بیاره

01:22:39.571 --> 01:22:41.071
...چه برسه به اینکه

01:22:45.178 --> 01:22:46.522
چه میشه کرد؟

01:22:47.038 --> 01:22:48.810
همون یه ساعت رو بدید بغلم

01:22:49.124 --> 01:22:50.545
باید برای جراحی آماده‌تون کنیم

01:22:50.570 --> 01:22:52.420
بچه‌ی لامصب رو بدید بغلش

01:23:10.606 --> 01:23:11.756
سلام

01:23:41.022 --> 01:23:42.803
بی‌رحم‌تر از امید وجود نداره

01:23:45.496 --> 01:23:47.272
بیاید برای جراحی آماده‌اش کنیم

01:23:48.909 --> 01:23:50.264
نه

01:23:52.100 --> 01:23:54.913
گفت نه -
،می‌میره -

01:23:55.732 --> 01:23:57.280
بچه هم می‌میره

01:23:58.381 --> 01:24:00.003
می‌تونه بازم بچه به دنیا بیاره

01:24:00.028 --> 01:24:01.944
گفت نه

01:24:05.626 --> 01:24:06.956
یه کشیش می‌فرستم

01:24:06.981 --> 01:24:08.991
کشیش هم نمی‌خوام

01:24:20.587 --> 01:24:22.608
اسمش رو می‌ذارم جان

01:24:25.224 --> 01:24:26.756
از روی برادرش

01:24:28.651 --> 01:24:30.022
خوشش میاد

01:24:31.620 --> 01:24:32.733
...ولی

01:24:34.100 --> 01:24:38.413
دنیایی که هنوز داخلش باشی رو
بیشتر دوست داره

01:24:38.795 --> 01:24:42.639
مادری که جون خودش رو
...به جون بچه‌اش ترجیح بده

01:24:45.135 --> 01:24:47.139
چجور مادریـه؟

01:24:49.053 --> 01:24:51.913
چطور می‌تونم با دستای چماق‌مانند و

01:24:52.772 --> 01:24:54.955
پاهای قلم شده

01:24:55.440 --> 01:24:57.452
بچه بزرگ کنم؟

01:24:59.619 --> 01:25:01.459
اینجوری باید از دو نفر نگهداری کنه

01:25:01.678 --> 01:25:04.756
این صحبت‌ها رو باید با همسرت داشته باشی

01:25:04.885 --> 01:25:07.663
گمونم صحبت‌هامون تموم شدن

01:25:10.395 --> 01:25:12.178
چه صحبت‌های فوق‌العاده‌ای هم داشتیم

01:25:14.762 --> 01:25:17.530
راستش، بیشتر من صحبت می‌کردم تا اون

01:25:21.200 --> 01:25:23.028
بهش دلیلم رو بگو

01:25:23.053 --> 01:25:24.803
خودت بگو

01:25:25.235 --> 01:25:29.553
...خب، نقشه‌ام همینـه، ولی

01:25:30.905 --> 01:25:34.241
خودت می‌بینی نقشه‌هام چقدر خوب پیش میرن

01:25:34.448 --> 01:25:36.694
خودت بهش میگی

01:25:48.886 --> 01:25:51.295
ولی این اسبه همینجوری تو خونه وِل بود

01:25:52.221 --> 01:25:53.686
بدون زین

01:25:54.643 --> 01:25:57.959
شاید با یه اسب دیگه رفته و اسبش ول شده

01:26:22.149 --> 01:26:23.975
باید بریم ارابه بیاریم

01:26:49.164 --> 01:26:50.311
همین یکی؟

01:26:50.976 --> 01:26:52.342
داخلـه

01:28:00.732 --> 01:28:02.795
می‌خواستن

01:28:02.820 --> 01:28:05.085
...پاهام و

01:28:06.776 --> 01:28:08.820
دستم رو قطع کنن

01:28:10.507 --> 01:28:13.773
...بچه‌مون رو هم ببرن و

01:28:16.616 --> 01:28:20.890
همشون رو عین آشغال بریزن دور

01:28:23.168 --> 01:28:25.155
گفتم نه

01:28:28.052 --> 01:28:29.718
آره، می‌بینم

01:28:33.515 --> 01:28:35.929
خون به پاهات نمی‌رسه

01:28:36.963 --> 01:28:39.343
من آدم رؤیاپردازی نیستم

01:28:43.476 --> 01:28:45.650
...رؤیای

01:28:45.675 --> 01:28:47.671
دویدن توی دشت‌ها رو ندارم

01:28:50.308 --> 01:28:51.905
باید این کار رو بکنم

01:28:53.463 --> 01:28:55.734
...درضمن، هرگز

01:28:57.998 --> 01:28:59.955
...پاره‌ی تن‌مون رو

01:29:02.442 --> 01:29:03.783
با خودم عوض نمی‌کنم

01:29:08.092 --> 01:29:10.912
براش صبر و حوصله به خرج بده، اسپنسر

01:29:11.624 --> 01:29:14.100
...اگه ذره‌ای شبیه من باشه

01:29:16.186 --> 01:29:18.404
بچه‌ی تخسی میشه

01:29:47.279 --> 01:29:48.861
ای کاش می‌تونستم ببینمش

01:29:48.886 --> 01:29:50.037
هوم

01:29:52.115 --> 01:29:53.771
ازش خوشت میومد

01:29:55.935 --> 01:29:57.631
مثل موستانگ وحشی

01:29:59.693 --> 01:30:01.670
عینهو یکی که می‌شناسم

01:30:02.767 --> 01:30:04.975
باز داری در مورد خودت صحبت می‌کنی

01:30:09.467 --> 01:30:12.575
برو حراجگاه. دوتا بُز شیردِه می‌خوایم

01:30:12.600 --> 01:30:14.482
حراجگاه الان باز نیست -
،خب، هر موقع باز شد -

01:30:14.507 --> 01:30:16.162
تو نفر اول صفی

01:30:18.119 --> 01:30:19.779
حتماً هم الان شیر بدن

01:30:21.247 --> 01:30:23.217
شیر هفته‌ی دیگه به دردمون نمی‌خوره

01:30:27.912 --> 01:30:29.600
...به نظرت می‌تونم الان برم

01:30:31.457 --> 01:30:33.186
مطمئنم مشکلی ندارن، عزیزم

01:31:03.474 --> 01:31:06.389
بذار فردا

01:32:32.042 --> 01:32:33.217
کارا؟

01:32:47.587 --> 01:32:48.951
نمی‌دونم چیکار کنم

01:32:56.694 --> 01:32:58.748
لازم نیست کاری بکنی، عزیزم

01:33:00.200 --> 01:33:01.537
بسپارش به من

01:33:29.595 --> 01:33:30.834
بریم

01:33:34.299 --> 01:33:36.357
می‌خوام مردی که زنم رو کُشت رو ببینم

01:33:53.488 --> 01:33:54.949
...اینجا چیکار

01:34:07.824 --> 01:34:09.121
لیندی؟

01:34:10.277 --> 01:34:12.250
در موردش صحبت کرده بودیم

01:34:12.540 --> 01:34:15.790
شرمنده. بعضی‌وقت‌ها
کنترلم رو از دست میدم

01:34:18.941 --> 01:34:20.857
،لیندی، احاطه بر نفس

01:34:20.882 --> 01:34:22.394
...سنگ بنای

01:34:29.902 --> 01:34:31.261
منو نگاه کن

01:34:31.375 --> 01:34:32.535
اینجا رو دوست داری؟

01:34:33.263 --> 01:34:34.941
پس گمونم بهتره بری

01:34:38.516 --> 01:34:40.168
بهت چی گفته بودم؟

01:34:42.965 --> 01:34:45.200
حالا می‌فهمم

01:34:45.730 --> 01:34:49.158
پسر سرکش برگشته

01:34:49.183 --> 01:34:53.080
اوهوم. آخرین چیزی هم هست که می‌بینی

01:34:53.105 --> 01:34:54.540
...گمونم برای کُشتن

01:34:54.775 --> 01:34:56.185
یه نفر توی

01:34:56.210 --> 01:35:00.504
اتاق پذیراییش توضیح قابل‌قبولی داری

01:35:00.590 --> 01:35:02.057
گمونم تمام کسایی که

01:35:02.082 --> 01:35:04.254
باید بهشون جواب پس بدیم رو کُشتیم

01:35:04.386 --> 01:35:05.880
تو سوگند خوردی

01:35:06.120 --> 01:35:08.500
لازمه‌‌ی داشتن اون نشان، سوگند خوردنـه

01:35:08.855 --> 01:35:11.660
برای حفظ قانون

01:35:11.902 --> 01:35:13.519
قانون

01:35:13.801 --> 01:35:15.215
هر چه بادا باد

01:35:16.132 --> 01:35:18.050
بریم زندان

01:35:20.864 --> 01:35:22.371
نگفتم وایسا

01:35:25.292 --> 01:35:27.252
نمی‌تونی از زیرش قسر در بری

01:35:27.277 --> 01:35:28.744
همچین قصدی ندارم

01:35:28.769 --> 01:35:32.324
می‌خوام درست عبرتی ازت بسازم که امثال تو

01:35:32.349 --> 01:35:36.298
تا پنجاه سال آینده دیگه جرأت نکنن
پاشون رو توی این دره بذارن

01:35:36.582 --> 01:35:38.893
می‌خوام نحوه‌ی مرگت رو

01:35:38.918 --> 01:35:41.936
توی کتاب‌های درسی بنویسن

01:35:41.961 --> 01:35:43.631
منو نگاه کن

01:35:44.648 --> 01:35:46.318
تو زنم رو کُشتی

01:35:46.448 --> 01:35:48.328
اصلاً نمی‌شناسمت

01:35:48.378 --> 01:35:50.218
اسمش الکس بود

01:35:54.347 --> 01:35:56.769
واقعاً دلم می‌خواد اسمش رو به زبون بیاری

01:35:57.421 --> 01:35:58.737
الکس؟

01:36:44.511 --> 01:36:46.190
،پرونده‌ی بعدیِ دادگاه

01:36:46.215 --> 01:36:49.785
ایالات متحده علیه تیونا رین‌واتر

01:36:50.406 --> 01:36:51.736
سه فقره قتل در

01:36:51.761 --> 01:36:54.588
مدرسه‌ی سرخ‌پوست‌ها در داکوتای شمالی

01:36:54.613 --> 01:36:56.878
چرا این دختر تو دادگاه منـه و

01:36:56.903 --> 01:36:59.572
پیش دادرسِ داکوتای شمالی نیست؟

01:36:59.597 --> 01:37:02.136
با دادرس داکوتای شمالی صحبت کردیم و

01:37:02.161 --> 01:37:04.213
ایشون گفتن که تمام شاهدینِ این پرونده

01:37:04.238 --> 01:37:07.252
،توی محدوده‌ی اکلاهما بودن
بنابرین سریع‌تره اگه

01:37:07.277 --> 01:37:09.420
دادگاه همینجا برگزار بشه

01:37:09.486 --> 01:37:11.465
شاهدین الان حاضرن؟

01:37:11.618 --> 01:37:13.207
...اگه قاضی اجازه بدن

01:37:14.628 --> 01:37:17.972
:اینا گواهی فوتِ شاهدین هستن

01:37:17.998 --> 01:37:19.748
...پدر ژاک رنو و

01:37:20.254 --> 01:37:22.840
معاون مارشال ایالات متحده، نیتن کنت

01:37:25.683 --> 01:37:26.988
خب؟

01:37:27.426 --> 01:37:30.285
متهم به قتل اونا هم هست؟

01:37:30.504 --> 01:37:32.886
.نه، جناب قاضی
.مرگ اونا ربطی به پرونده نداره

01:37:33.082 --> 01:37:34.799
مارشال ایالات متحده، فاست، آماده‌ان تا

01:37:34.824 --> 01:37:36.736
در مورد جرئیات مرگِ شاهدین

01:37:36.761 --> 01:37:39.166
شهادت بدن، اگه جناب قاضی اجازه بدن

01:37:39.191 --> 01:37:40.722
جناب قاضی الان فقط چندتا

01:37:40.747 --> 01:37:43.894
شاهد می‌خواد که اتهام قتل رو تأیید کنن

01:37:43.919 --> 01:37:45.855
دادستان، شاهدی دارید؟

01:37:46.191 --> 01:37:47.644
خیر، جناب قاضی

01:37:47.669 --> 01:37:49.708
مدرکی دارید که مستقیماً متهم رو

01:37:49.733 --> 01:37:51.816
به این اتهامات مرتبط کنه؟

01:37:52.283 --> 01:37:53.754
خیر، جناب قاضی

01:37:53.779 --> 01:37:55.525
...پس چرا

01:37:55.769 --> 01:37:58.140
الان چرا داریم در موردش بحث می‌کنیم؟

01:37:59.145 --> 01:38:00.908
بنده به عنوان دادستان مایلم که

01:38:00.933 --> 01:38:03.850
درخواست ابطال پرونده رو بدم

01:38:04.316 --> 01:38:05.605
لطفاً

01:38:05.910 --> 01:38:07.230
درخواست پذیرفته شد

01:38:07.255 --> 01:38:09.721
دفعه‌ی بعد مطمئن شید که دادرسِ داکوتای شمالی

01:38:09.746 --> 01:38:13.029
پرونده‌هاش رو طبق انتظار
توی ایالت خودش حل کنه

01:38:13.472 --> 01:38:15.933
مخصوصاً اگه اینجوری به
پرونده‌هاشون رسیدگی می‌کنن

01:38:32.613 --> 01:38:33.871
یعنی چی؟

01:38:35.533 --> 01:38:36.972
یعنی آزادی

01:39:12.997 --> 01:39:14.617
نمی‌دونم چیکار کنم

01:39:15.332 --> 01:39:18.230
خب، اگه بری عالی میشه

01:39:20.410 --> 01:39:21.699
کجا برم؟

01:39:22.668 --> 01:39:23.970
خونه چطوره؟

01:39:24.366 --> 01:39:25.957
خونه‌ام کجا بود؟

01:39:36.414 --> 01:39:38.402
شاید وقتشـه یه خونه‌ی جدید پیدا کنی

01:40:11.857 --> 01:40:13.181
برای شکار گوزن

01:40:14.783 --> 01:40:16.041
صحیح

01:40:26.360 --> 01:40:27.837
نمی‌دونم کجا برم

01:40:28.845 --> 01:40:30.423
شنیدم کالیفرنیا جای خوبیـه

01:40:31.244 --> 01:40:33.476
بیشتر مکزیکی و سرخ‌پوست داره تا سفیدپوست

01:40:33.501 --> 01:40:36.275
،میوه‌های روی شاخه‌های درخت‌هاش
حیوون‌ها داخل دشت‌ها و تپه‌هاش

01:40:36.421 --> 01:40:38.517
سرزمین کوماش‌ها

01:40:40.989 --> 01:40:42.249
غرب

01:40:42.323 --> 01:40:45.203
،اگه رسیدی به اقیانوس
بدون خیلی رفتی جلو

01:40:49.215 --> 01:40:50.556
ممنون

01:41:06.255 --> 01:41:07.486
!تیونا

01:41:09.137 --> 01:41:10.923
حق داشتی از خودت دفاع کنی

01:41:11.496 --> 01:41:12.798
شاید

01:41:13.728 --> 01:41:16.015
ولی برام گرون تموم شد

01:41:16.711 --> 01:41:18.181
همیشه همینـه

01:41:39.041 --> 01:41:43.039
احتمالاً تعداد قبرهای بی‌نام و نشونِ مونتانا

01:41:43.064 --> 01:41:44.919
خیلی بیشتر از اوناست که
روشون سنگ مرمری و

01:41:44.944 --> 01:41:47.869
توضیحاتی داره که غریبه‌ها
از روشون بفهمن کی توی قبر خوابیده

01:41:53.109 --> 01:41:55.166
معشوق‌ها نیازی به سنگ قبر ندارن

01:41:55.470 --> 01:41:58.298
دقیقاً می‌دونن که
نیمه‌ی گم‌شده‌شون کجا خوابیده

01:41:59.569 --> 01:42:01.369
چون خودشون اونجا خاکش می‌کنن

01:42:19.974 --> 01:42:21.032
هوم

01:42:21.392 --> 01:42:23.687
به خدا قسم، پسرجان، اینجوری که تو می‌بلعی

01:42:23.712 --> 01:42:26.666
تا قبل از ژوئن سه‌تا بُز می‌خوایم

01:42:40.970 --> 01:42:42.099
می‌دونم

01:42:42.124 --> 01:42:43.681
انگار داری جا می‌زنی

01:42:45.642 --> 01:42:47.157
ولی اینطور نیست، دخترم

01:42:48.236 --> 01:42:50.783
دلیل اینجا بودنت دیگه مُرده

01:42:51.595 --> 01:42:53.836
امیدوارم یه دلیل دیگه تو شهر پیدا کنی و

01:42:53.861 --> 01:42:55.528
یه دل نه صد دل عاشقش بشی و

01:42:55.553 --> 01:42:58.009
برام در موردش نامه‌های مسخره بنویسی

01:43:00.009 --> 01:43:02.133
آخرین چیزی که الان بهش
فکر می‌کنم یه مرد دیگه‌ست

01:43:02.158 --> 01:43:04.048
خب، درس خوبی برای هممونـه

01:43:05.246 --> 01:43:07.416
البته هیچ‌وقت اینطوری پیش نمیره

01:43:07.650 --> 01:43:12.050
نه، همیشه یکی از راه می‌رسه و
احساساتت رو بیدار می‌کنه

01:43:13.667 --> 01:43:15.743
...اینکه هر از گاری همچین حسی بهت دست بده

01:43:15.768 --> 01:43:17.456
اونقدر چیز بدی نیست

01:43:20.242 --> 01:43:21.628
نامه می‌نویسم

01:43:24.198 --> 01:43:25.769
عالی میشه

01:43:29.518 --> 01:43:34.441
،حالا، باید دوباره به اینجا
یعنی آینده توجه کنم

01:43:36.035 --> 01:43:38.519
چون نگاه کردن به تو پنجره‌ای به گذشته‌ست

01:43:40.633 --> 01:43:42.213
...گذشته هم

01:43:47.019 --> 01:43:49.220
زندگی هر چی هم که
...تو چنته واسم داشته باشه

01:43:49.245 --> 01:43:50.659
تا ابد عاشقش می‌مونم

01:43:50.684 --> 01:43:51.839
نه

01:43:55.773 --> 01:43:57.183
نمی‌مونی

01:43:58.191 --> 01:44:01.964
عاشق خاطراتت می‌مونی تا
زمانی که به قدر کافی خاطرات جدید بسازی

01:44:02.126 --> 01:44:04.628
بعدش یه روز، به کل از یاد می‌بریش

01:44:05.685 --> 01:44:08.339
.اشکالی هم نداره
.عیبی نداره، زندگیـه دیگه

01:44:10.633 --> 01:44:13.042
من به جای جفت‌مون اونو به خاطر می‌سپارم

01:44:55.553 --> 01:44:57.553
توی کوهستان کریزی گاوتباران دیده شده

01:44:57.813 --> 01:44:59.355
کوهستانِ پر پیچ و خمیـه

01:44:59.651 --> 01:45:01.870
ترجیح میدم اینجوری جمع‌شون کنم تا بخرم‌شون

01:45:04.607 --> 01:45:05.941
میای؟

01:45:08.191 --> 01:45:10.902
،می‌دونی، گمونم روی ایوون بشینم

01:45:12.034 --> 01:45:13.894
...پسرت رو نگاه کنم

01:45:15.159 --> 01:45:17.158
به معنای زندگی فکر کنم

01:45:17.183 --> 01:45:18.777
از این کسشعرها

01:45:30.580 --> 01:45:32.331
یکی دو هفته‌ی دیگه برمی‌گردم

01:45:32.979 --> 01:45:34.683
شک ندارم

01:45:51.182 --> 01:46:01.182
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
<c.cyan>‫ ::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::</c>

01:46:12.236 --> 01:46:13.698
باهاشون نرفتی

01:46:21.899 --> 01:46:23.432
این یکی رو نمی‌رم

01:46:25.262 --> 01:46:26.878
داری بازنشسته میشی؟

01:46:28.595 --> 01:46:29.885
آره

01:46:30.535 --> 01:46:31.980
خب، حالا برنامه‌ات چیـه؟

01:46:33.542 --> 01:46:35.634
روی ایوون بشینی و مست کنی تا

01:46:35.659 --> 01:46:38.316
من شب‌ها مجبور باشم از
دوتا بچه نگهداری کنم؟

01:46:38.341 --> 01:46:39.870
یه همچین چیزی

01:46:48.635 --> 01:46:50.128
چطور آدمی بود؟

01:46:51.023 --> 01:46:52.386
الکساندرا

01:46:53.865 --> 01:46:55.347
چطور آدمی بود؟

01:46:55.995 --> 01:46:58.551
مثل یه ستاره‌ی دنباله‌داری که
می‌تونه صحبت کنه

01:47:01.398 --> 01:47:03.308
همچین آدمی بود، عزیزم

01:47:03.933 --> 01:47:05.573
ستاره‌ی دنباله‌دارِ سخن‌گو

01:47:07.541 --> 01:47:08.902
باورت میشه؟

01:47:11.346 --> 01:47:13.448
کی فکرش رو می‌کرد دوتا ازشون باشه؟

01:47:15.237 --> 01:47:25.237
:در تلگرام
<c.red>@iredsub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

01:47:25.577 --> 01:47:27.409
اسپنسر دیگه ازدواج نکرد

01:47:29.259 --> 01:47:32.042
با بیوه‌ای هم‌بستر شد و
...صاحب پسر دیگه‌ای شد

01:47:33.730 --> 01:47:35.485
از ازدواج با اون زن امتناع کرد و

01:47:36.376 --> 01:47:39.136
یک روز، اون بیوه هم دار فانی رو وداع گفت

01:47:42.088 --> 01:47:45.144
،برای اسپنسر، خاطراتِ الکس نه رنگ باخت

01:47:45.597 --> 01:47:48.464
نه کهنه و نه کم‌رنگ شد

01:47:49.292 --> 01:47:50.738
حتی یدونه‌اش

01:48:04.847 --> 01:48:07.034
الکساندرا داتون در روز

01:48:07.059 --> 01:48:10.555
اول آپریل ۱۹۰۱ در

01:48:10.652 --> 01:48:12.581
آکسفوردشرِ انگلیس چشم به جهان گشود و

01:48:13.418 --> 01:48:17.581
در ۲۹ مارس ۱۹۲۴ به دیار باقی شتافت

01:48:22.534 --> 01:48:25.010
زمانی که کهولت سن
،خاطراتش رو ازش گرفت

01:48:25.605 --> 01:48:27.680
صرفاً چشم‌هاش رو بست و

01:48:28.480 --> 01:48:30.310
خاطرات جدیدی رو تصور کرد

01:48:32.815 --> 01:48:34.870
،سپس ۴۵ سال بعد

01:48:35.504 --> 01:48:37.495
برادر کوچیک‌ترم به الکس ملحق شد

01:49:37.078 --> 01:49:38.437
خیلی لفتش دادی

01:49:41.734 --> 01:49:51.734
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

01:49:58.662 --> 01:50:08.662
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

01:50:11.365 --> 01:50:15.365
« ممنون که تا پایان سریال با ما همراه بودید »