﻿WEBVTT

00:00:00.253 --> 00:00:10.720
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

00:00:12.551 --> 00:00:14.797
‫« منطقه‌ی یوتا - سال ۱۸۵۷ »

00:00:14.844 --> 00:00:17.812
‫« بکر و دست‌نخورده »

00:00:21.350 --> 00:00:24.776
‫«ارتش ایالات متحده، شبه‌نظامیان مورمون
‫سرخپوستان، و پیشگامان

00:00:24.904 --> 00:00:28.115
‫همگی درگیر جنگی بی‌رحمانه برای بقا شدند »

00:00:29.030 --> 00:00:31.210
‫« هر مرد، زن و بچه‌ای که

00:00:31.209 --> 00:00:32.917
‫جرأت ورود به اینجا را دارد

00:00:32.923 --> 00:00:38.483
‫در رگبار گلوله گرفتار خواهد شد »

00:00:38.736 --> 00:00:46.222
‫« آمریکای نخستین‌ »

00:00:48.026 --> 00:00:56.038
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
‫@DigiMoviez

00:00:58.568 --> 00:01:07.085
‫مــترجم: وحــید فرحناکی
‫≡ <c.yellow>@Night_Walker77</c> ≡

00:01:07.291 --> 00:01:08.708
‫خیلی وقته اینجاییم.

00:01:10.416 --> 00:01:11.416
‫می‌دونم.

00:01:13.458 --> 00:01:15.416
‫مطمئنی یارو میاد؟

00:01:20.416 --> 00:01:21.291
‫مادر؟

00:01:29.750 --> 00:01:31.208
‫طرف کی میاد اینجا؟

00:01:33.166 --> 00:01:35.458
‫نمی‌دونم… اون… به زودی میاد.

00:01:37.083 --> 00:01:38.833
‫شاید اصلا نمی‌دونه ما کجاییم.

00:01:40.916 --> 00:01:42.250
‫خودت می‌دونی کجاییم؟

00:01:43.958 --> 00:01:45.166
‫فقط می‌دونم تو میزوری هستیم.

00:01:46.242 --> 00:01:47.726
‫« تلگراف‌خانه وسترن یونیون »

00:01:47.750 --> 00:01:49.916
‫اصلاً شبیه فیلادلفیا نیست.

00:01:52.458 --> 00:01:53.791
‫خب، این خوبه.

00:01:58.375 --> 00:02:02.375
‫به زودی میریم پیش بابات تو یوتا،

00:02:03.083 --> 00:02:04.291
‫تو یه شهر درست‌درمون.

00:02:05.791 --> 00:02:08.375
‫بیا همینجوری بریم تا کالیفرنیا.

00:02:08.958 --> 00:02:11.915
‫- همیشه حرفش رو می‌زدیم.
‫-  کتابت رو بخون

00:02:11.916 --> 00:02:13.875
‫- تازه خوندمش خب
‫- دوباره بخون.

00:02:21.506 --> 00:02:25.005
‫«الیور توئیست، در نُه سالگی بچه‌ای رنگ‌پریده و لاغر بود،

00:02:25.000 --> 00:02:28.666
‫با قدی نسبتاً کوتاه و به‌ وضوح ریزاندام»

00:02:29.166 --> 00:02:30.665
‫«ولی طبیعت یا وراثت

00:02:30.666 --> 00:02:33.665
‫روحیه‌ای قوی و محکم برای الیور فراهم کرده بود…»

00:02:46.750 --> 00:02:47.750
‫خانم راول؟

00:02:48.250 --> 00:02:49.541
‫جان فرای از سنت لوئیس.

00:02:50.208 --> 00:02:51.208
‫خودِ خودمم.

00:02:51.750 --> 00:02:53.083
‫سفر با قطار چطور بود؟

00:02:53.708 --> 00:02:56.999
‫سفر با قطار رو به سختی یادم میاد،
‫چون خیلی ساعت از رسیدن‌مون می‌گذره.

00:02:57.006 --> 00:02:59.631
‫خب، این طرف‌ها رسیدن قطارها…

00:02:59.655 --> 00:03:00.782
‫غیرقابل پیش‌بینیه.

00:03:00.833 --> 00:03:03.375
‫خب انگاری واسه راهنماهای سفر هم صدق می‌کنه.

00:03:04.416 --> 00:03:07.124
‫پولی که تو نامه‌نگاری‌هامون توافق کردیم رو
‫همراه‌تون دارین؟

00:03:07.125 --> 00:03:09.290
‫بله دارم. برای رسیدن به فورت بریجر کافیه؟

00:03:09.291 --> 00:03:11.208
‫اون پول و شکاری که تو مسیر می‌کنیم باید کافی باشه.

00:03:12.875 --> 00:03:14.511
‫درباره‌ی بچه چیزی نگفته بودین.

00:03:15.375 --> 00:03:18.250
‫این بچه… این بچه پسرم دوینه.

00:03:19.041 --> 00:03:20.165
‫فکر نمی‌کردم مهم باشه.

00:03:20.166 --> 00:03:22.582
‫توافق ما برای یه سفر ساده به فورت بریجره.

00:03:22.583 --> 00:03:24.957
‫قراره اونجا با جیم بکورت و گروهش

00:03:24.958 --> 00:03:27.624
‫برای ادامه‌ی سفرمون ملاقات کنیم.

00:03:27.625 --> 00:03:29.666
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم، خانم راول،

00:03:30.750 --> 00:03:32.874
‫هیچی تو این سفر ساده نخواهد بود.

00:03:32.875 --> 00:03:34.451
‫پس پیشنهاد می‌کنم راه بیفتیم،

00:03:34.475 --> 00:03:36.750
‫چون به لطف شما الان هم دیر کردیم.

00:03:41.791 --> 00:03:42.791
‫دنبالم بیاین.

00:03:45.875 --> 00:03:47.375
‫فکر می‌کنی اونجا چی در انتظارمون باشه؟

00:03:48.833 --> 00:03:49.791
‫بابات.

00:04:19.016 --> 00:04:21.816
‫« جنوبِ غربی وایومینگ، فورت بریجر »

00:04:46.333 --> 00:04:47.458
‫ورجه وورجه نکن، رابرت.

00:04:48.541 --> 00:04:51.582
‫باتس، بیشتر شبیه آهنگری تا دکتر.

00:04:51.583 --> 00:04:53.333
‫خیر سرم آهنگرم دیگه.

00:05:06.166 --> 00:05:07.207
‫آها!

00:05:07.208 --> 00:05:08.541
‫چاقو دزد!

00:05:09.583 --> 00:05:11.707
‫هی! برگرد اینجا!

00:05:11.708 --> 00:05:13.999
‫بدو دختر، بدو!

00:05:14.000 --> 00:05:15.083
‫همینه!

00:05:38.583 --> 00:05:40.457
‫شبیه اون چیزیه که فکر می‌کردی؟

00:05:40.458 --> 00:05:42.541
‫راستش زیاد بهش فکر نکرده بودم.

00:05:43.666 --> 00:05:45.207
‫زیاد اینجا نمی‌مونیم.

00:05:45.208 --> 00:05:47.540
‫فکر می‌کنی از کدوم قبیله سرخپوست‌ها هستن؟

00:05:47.541 --> 00:05:48.541
‫نمی‌دونم.

00:06:12.916 --> 00:06:14.333
‫بسه دیگه!

00:06:16.125 --> 00:06:17.541
‫تمومش کنید!

00:06:18.375 --> 00:06:20.790
‫برین پی کارتون!

00:06:20.791 --> 00:06:22.166
‫نمی‌خوایمش!

00:06:23.291 --> 00:06:24.124
‫عصبانیم نکنید!

00:06:24.125 --> 00:06:26.332
‫عصبانیت لازم نیست، آقای فرای.

00:06:26.333 --> 00:06:29.207
‫چطوره برین به آقای بکورت بگین که ما رسیدیم؟

00:06:41.833 --> 00:06:42.750
‫ازم دور نشو.

00:06:51.916 --> 00:06:53.790
‫- یه مشکلی داریم.
‫- آقای بکورت کجاست؟

00:06:53.791 --> 00:06:55.791
‫رفته. مشکلت همینه.

00:06:56.541 --> 00:06:57.499
‫- والتر…
‫- رفته؟

00:06:57.500 --> 00:07:00.915
‫لعنتی، بهت گفتم اون قاطرای نیمه‌جونت رو جا به جا کن.

00:07:00.916 --> 00:07:03.582
‫دوباره که تو مسیر رفت و آمدم گذاشتی‌شون.

00:07:03.583 --> 00:07:06.165
‫این جیم بریجره. صاحب اینجاست.

00:07:06.166 --> 00:07:08.832
‫- مطمئن شو که من…
‫- ما قرار بود آقای بکورت رو اینجا ببینیم.

00:07:08.833 --> 00:07:11.165
‫قرار بود ما رو تا کروکس اسپرینگز راهنمایی کنه.

00:07:11.166 --> 00:07:13.624
‫همونطور که به راهنماتون گفتم،
‫شما از سنت لوئیس دیر اومدین.

00:07:13.625 --> 00:07:15.582
‫یه سری مشکلات آب و هوایی داشتیم.

00:07:15.583 --> 00:07:16.832
‫آب و هوا همیشه مشکل‌سازه.

00:07:16.833 --> 00:07:19.624
‫اگه بکورت بیشتر منتظر شما می‌موند،
‫براش دردسر می‌شد.

00:07:19.625 --> 00:07:20.749
‫این چیه؟

00:07:20.750 --> 00:07:22.707
‫- چرا گاری‌های مورمون اینجان؟
‫- ببخشید.

00:07:22.708 --> 00:07:24.165
‫شاید بتونیم بهش برسیم.

00:07:24.166 --> 00:07:26.624
‫به اونا بگو اگه می‌خوان…

00:07:26.625 --> 00:07:29.290
‫- …جلوی اون دروازه باشن. نه اونجا.
‫- من می‌تونم راهنماییمون کنم.

00:07:29.291 --> 00:07:31.249
‫آقای فرای، گفتم که قدردان…

00:07:31.250 --> 00:07:34.249
‫ما به یکی نیاز داریم که این منطقه رو بشناسه. ببخشید.

00:07:34.250 --> 00:07:36.665
‫آقای بریجر. متأسفانه به کمکتون نیاز داریم.

00:07:36.666 --> 00:07:38.375
‫بکش عقب، رفیق.

00:07:40.333 --> 00:07:43.124
‫- شاید راهنماهای دیگه‌ای باشن.
‫- کسایی هستن که راه رو بلدن.

00:07:43.125 --> 00:07:45.375
‫- رفیق.
‫- اینکه حاضرن این سفر رو برن--

00:07:49.125 --> 00:07:51.208
‫گندش بزنن.

00:07:59.125 --> 00:07:59.958
‫چی؟

00:08:01.166 --> 00:08:02.666
‫حالت خوبه؟

00:08:03.750 --> 00:08:05.000
‫فرانسوی رو دار بزنین.

00:08:10.958 --> 00:08:12.582
‫خب، نباید دکتر خبر کنیم؟

00:08:12.583 --> 00:08:13.666
‫واسه چی؟

00:08:14.791 --> 00:08:16.290
‫وسط راه تو دشت،

00:08:16.291 --> 00:08:18.707
‫معلوم شد همه چیزایی که به ما گفته دروغ بوده.

00:08:18.708 --> 00:08:20.267
‫بهمون اطمینان داد که

00:08:20.291 --> 00:08:22.165
‫اینجا یه مرکز تجاری آروم و امنه.

00:08:22.166 --> 00:08:23.915
‫که اصلا نیاز به نگرانی نیست.

00:08:23.922 --> 00:08:27.296
‫یه پست‌خونه داریم اگه می‌خواین
‫به فامیلاش خبر بدیم.

00:08:27.291 --> 00:08:29.582
‫من هیچی از جزئیات زندگی آقای فرای نمی‌دونم.

00:08:29.583 --> 00:08:31.832
‫بعد از اینکه از بوستون اومد
‫استخدامش کردم.

00:08:31.833 --> 00:08:34.624
‫هیچوقت درباره‌ی
‫فک و فامیل همدیگه حرف نزدیم.

00:08:34.625 --> 00:08:37.415
‫یه قبرستون اون طرف حصار شمالیه.

00:08:37.416 --> 00:08:39.540
‫می‌تونم چند تا از پسرا رو بفرستم
‫که کارها رو انجام بدن

00:08:39.541 --> 00:08:42.040
‫اگه فکر می‌کنین اونجا جای مناسبیه.

00:08:42.041 --> 00:08:43.041
‫فکر کنم باشه.

00:08:45.083 --> 00:08:46.041
‫پسرت.

00:08:47.166 --> 00:08:48.582
‫دوین. دوین؟

00:08:48.583 --> 00:08:49.500
‫دوین!

00:08:59.958 --> 00:09:02.291
‫انگاری شانس فرانسویه ته کشیده.

00:09:04.333 --> 00:09:05.958
‫مناسب نیست که ما اینو ببینیم.

00:09:10.791 --> 00:09:12.625
‫به من نگاه کن. همین‌جا بمون.

00:09:13.875 --> 00:09:15.750
‫عجب جایی درست کردین اینجا.

00:09:16.708 --> 00:09:20.207
‫انتظار داشتم وقتی به مردم بیشتری
‫برمی‌خوریم اوضاع بهتر بشه.

00:09:20.208 --> 00:09:23.875
‫تمدن و متمدن بودن
‫دو تا کلمه‌ی کاملاً متفاوتن، خانم راول.

00:09:24.541 --> 00:09:28.083
‫پیشنهاد می‌کنم برگردین بوستون،
‫جایی که هر دوتاش رو اونجا پیدا می‌کنین.

00:09:29.000 --> 00:09:31.290
‫شوهرم تو کروکس اسپرینگز منتظرمونه.

00:09:31.291 --> 00:09:33.915
‫پیشنهاد می‌کنم بذارین یه کم بیشتر منتظر بمونه، تا اوایل بهار.

00:09:33.916 --> 00:09:35.665
‫تا اون موقع هوا بهتر میشه و اگه شانس یارتون باشه،

00:09:35.666 --> 00:09:37.957
‫قبیله‌ها و مورمون‌ها دست از غارت برمی‌دارن.

00:09:37.958 --> 00:09:40.375
‫متأسفانه ما نمی‌تونیم صبر کنیم.

00:09:41.333 --> 00:09:44.457
‫انگار نمی‌تونم بفهمم
‫چی ازم می‌خواین، خانم راول.

00:09:44.458 --> 00:09:47.291
‫همونطور که گفتم،
‫یه راهنما برای کروکس اسپرینگز می‌خوام.

00:10:00.208 --> 00:10:01.166
‫ما اینجاییم.

00:10:02.666 --> 00:10:03.791
‫کروکس اسپرینگز هم اینجاست.

00:10:05.041 --> 00:10:07.374
‫بین این دو نقطه، رشته کوه‌های واساچ هست.

00:10:07.375 --> 00:10:10.665
‫به سختی و بلندی هر کوهی که تا حالا دیدی.

00:10:10.666 --> 00:10:13.083
‫که این موقع سال غیرقابل عبوره.

00:10:14.541 --> 00:10:17.750
‫ولی احتمالاً هیچوقت به اونجا نمی‌رسی،

00:10:18.875 --> 00:10:20.833
‫به خاطر چیزایی که این اطراف می‌چرخن.

00:10:22.458 --> 00:10:24.124
‫اگه راهزن‌ها نکشنت،

00:10:24.125 --> 00:10:27.749
‫یوت‌ها، پایوت‌ها، شوشونی‌ها،

00:10:27.750 --> 00:10:30.749
‫خرس گریزلی، گرگ‌ها…
‫و مورمون‌های عصبانی هستن.

00:10:30.750 --> 00:10:33.540
‫اگه پادشاهی خدای ما قوی بمونه،

00:10:33.541 --> 00:10:38.500
‫دنیا رو از شرارت پاک و تطهیر می‌کنه.

00:10:40.375 --> 00:10:41.583
‫پنجه‌ی خرس.

00:10:43.583 --> 00:10:45.832
‫یه جنگ تو این سرزمین داره شکل می‌گیره.

00:10:45.833 --> 00:10:48.000
‫بریگم یانگ می‌خواد پادشاهیش رو بسازه.

00:10:48.625 --> 00:10:51.291
‫رئیس‌جمهور بوکانان داره سرباز می‌فرسته که نابودش کنه.

00:10:52.000 --> 00:10:56.124
‫و هیچ‌کدوم مشکلی ندارن
‫ که یه مادر و بچه‌ی مهاجر رو بکشن

00:10:56.125 --> 00:10:58.541
‫تا چیزی که فکر می‌کنن مال خودشونه رو حفظ کنن.

00:11:01.666 --> 00:11:05.250
‫آقای بریجر، ممنون می‌شم
‫اگه برای من و پسرم یه همراه پیدا کنید.

00:11:05.833 --> 00:11:06.666
‫لطفاً.

00:11:08.408 --> 00:11:10.283
‫البته که ممنون می‌شید، خانم راول.

00:11:17.583 --> 00:11:19.290
‫دقیقاً ما رو کجا می‌بری؟

00:11:19.291 --> 00:11:21.666
‫پیش یه نفر که یه کم جلوتر چادر زده.

00:11:22.583 --> 00:11:24.257
‫یه کم عجیب و غریبه،

00:11:24.281 --> 00:11:25.791
‫ولی دزد و قاتل نیست.

00:11:26.791 --> 00:11:29.291
‫این منطقه رو بهتر از هر کسی بلده.

00:11:35.125 --> 00:11:36.957
‫منم، بریجر! دارم میام!

00:11:36.958 --> 00:11:40.082
‫باید یه راه بهتری باشه به جای اینکه از این--

00:11:42.000 --> 00:11:44.041
‫گفتم بریجرم، پدر بیامرز!

00:11:45.625 --> 00:11:46.750
‫شلیک نکن!

00:11:48.750 --> 00:11:49.750
‫حالت خوبه؟

00:11:51.291 --> 00:11:52.291
‫بیا.

00:11:53.666 --> 00:11:54.666
‫پشت سر من بمون.

00:11:56.708 --> 00:11:57.708
‫این دیگه چیه؟

00:11:59.125 --> 00:12:00.291
‫جادوی قدیمی سرخپوست‌ها.

00:12:01.541 --> 00:12:03.041
‫گرگ و اینجور چیزا رو دور نگه می‌داره.

00:12:04.416 --> 00:12:06.374
‫- دشمن‌ها و ارواح شیطانی رو هم…
‫- پشت سر من بمون.

00:12:06.375 --> 00:12:08.208
‫…اگه به این چیزا اعتقاد داشته باشی.

00:12:09.000 --> 00:12:10.457
‫مگه نشنیدی داد زدم؟

00:12:10.458 --> 00:12:11.540
‫یه چیزی شنیدم.

00:12:11.541 --> 00:12:14.458
‫اون چیزی که شنیدی
‫ من بودم که گفتم شلیک نکن!

00:12:16.166 --> 00:12:17.707
‫این خانم سارا راوله.

00:12:17.701 --> 00:12:20.075
‫دنبال یه راهنما برای کروکس اسپرینگز می‌گرده.

00:12:20.083 --> 00:12:22.625
‫این همون یارویی که بهت گفتم، آیزاک…

00:12:23.333 --> 00:12:24.333
‫آیزاک رید.

00:12:26.291 --> 00:12:27.291
‫آقای رید.

00:12:30.250 --> 00:12:32.375
‫من کاری تو کروکس ندارم.

00:12:33.274 --> 00:12:37.441
‫بله، خب… ما کار شما می‌شیم.

00:12:38.083 --> 00:12:42.083
‫پونصد دلار میدم
‫ که ما رو برسونین پیش شوهرم اونجا.

00:12:44.833 --> 00:12:48.165
‫- بکورت فکر می‌کرد سفرش می‌ارزه.
‫- اون دیگه بین خانوم و جیم بکورته.

00:12:48.166 --> 00:12:51.374
‫درسته. و من فقط احساس وظیفه می‌کنم
‫که کمکش کنم جای اونو پر کنه

00:12:51.375 --> 00:12:54.540
‫چون اون فرانسوی دیوونه، هنری،
‫ همراهش رو کشت.

00:12:54.541 --> 00:12:56.207
‫جیم بکورت رو هم کشتن؟

00:12:56.208 --> 00:12:59.374
‫نه، بکورت رفت چون سه هفته دیر کرده بود.

00:12:59.375 --> 00:13:01.124
‫- نباید دیر می‌کرد.
‫- توضیح دادم که--

00:13:01.125 --> 00:13:05.040
‫می‌دونم که دیر رسیدن ما باعث این وضعیت شده.

00:13:05.041 --> 00:13:07.249
‫الان فقط مهم اینه که

00:13:07.250 --> 00:13:09.750
‫می‌خواین راهنمای ما باشین یا نه.

00:13:11.708 --> 00:13:13.291
‫گفتم که کاری تو کروکس ندارم.

00:13:15.208 --> 00:13:18.582
‫- مخصوصاً با یه زن و یه علیل.
‫- هفتصد و پنجاه دلار.

00:13:18.576 --> 00:13:21.992
‫صد تاش پیش پیش، بقیه‌ش هم وقتی رسیدیم پیش شوهرم تو کروکس.

00:13:22.000 --> 00:13:23.666
‫گفت که کاری تو کروکس نداره.

00:13:26.375 --> 00:13:29.000
‫- و من علیل نیستم.
‫- راهنمامون می‌شین یا نه؟

00:13:32.791 --> 00:13:33.625
‫نه.

00:13:35.916 --> 00:13:37.541
‫گفتم به یه آدم کاربلد نیاز دارم.

00:13:39.291 --> 00:13:40.916
‫تا بهت نگفتم حرف نزن.

00:13:47.416 --> 00:13:50.708
‫پیشنهادش خیلی بیشتر از
‫قیمت معمول برای این مسیره، آیزاک.

00:13:51.916 --> 00:13:53.416
‫با احترام، جیم…

00:13:54.875 --> 00:13:56.041
‫به کمکت نیاز ندارم.

00:13:57.291 --> 00:13:58.291
‫مطمئنی؟

00:14:03.375 --> 00:14:06.958
‫آره. باشه، پس بعداً می‌بینمت.

00:14:09.125 --> 00:14:11.625
‫سعی کن انقدر تیر نخوری.

00:14:20.652 --> 00:14:22.151
‫با دوازده دلار حله.

00:14:22.166 --> 00:14:24.388
‫یه سری اسلحه‌ی کم کارکرد داریم

00:14:24.412 --> 00:14:25.957
‫اگه به اندازه کافی ندارین.

00:14:25.958 --> 00:14:27.832
‫اسلحه به اندازه کافی داریم.

00:14:27.833 --> 00:14:29.375
‫تو این منطقه نمیشه زیادی اسلحه داشت.

00:14:30.708 --> 00:14:32.332
‫این اطراف حمله‌ای شده؟

00:14:32.333 --> 00:14:34.041
‫کل فصل همینطور بوده.

00:14:34.625 --> 00:14:35.958
‫بهتره با جمعیت زیاد سفر کنین.

00:14:37.000 --> 00:14:38.690
‫هر چی تعداد گروه بیشتر باشه،

00:14:38.714 --> 00:14:40.791
‫کمتر احتمال داره بهتون حمله کنن.

00:14:41.458 --> 00:14:44.916
‫خب، شما مورمون‌ها چطوری زن‌ها رو تقسیم می‌کنین؟

00:14:45.666 --> 00:14:47.124
‫دو تا برای هر نفر؟

00:14:47.125 --> 00:14:48.540
‫مثل کفش.

00:14:48.541 --> 00:14:50.207
‫یکی برای هر پا.

00:14:50.208 --> 00:14:51.499
‫شنیدم دوازده تا دوازده تا میگیرن.

00:14:51.500 --> 00:14:52.583
‫ببخشید؟

00:14:54.666 --> 00:14:55.750
‫راسته؟

00:14:57.250 --> 00:14:59.083
‫من و زنم، آبیش، تازه ازدواج کردیم.

00:15:00.416 --> 00:15:02.540
‫زن‌های برادر ویلیام، اوکلین و ازری،

00:15:02.541 --> 00:15:04.832
‫و خواهر آلیوان هم با کسی نامزد نکرده.

00:15:04.833 --> 00:15:05.957
‫قیمتش چقدره؟

00:15:05.958 --> 00:15:08.665
‫پس می‌تونی اگه بخوای برای خودت برش داری؟

00:15:08.666 --> 00:15:10.333
‫و به بقیه زن‌هات اضافه‌ش کنی؟

00:15:13.041 --> 00:15:13.875
‫خدا به همراهت.

00:15:14.375 --> 00:15:16.041
‫بیرون منتظرت می‌مونم، جیکوب.

00:15:18.958 --> 00:15:20.124
‫دوازده تا دوازده تا.

00:15:20.125 --> 00:15:22.415
‫از لحن حرف زدنت خوشم نیومد.

00:15:22.416 --> 00:15:24.457
‫اون مرد ما رو نمی‌خواست. مثل بابا.

00:15:24.458 --> 00:15:27.124
‫مسئله این نیست که اون چی می‌خواست یا نمی‌خواست.

00:15:27.125 --> 00:15:28.929
‫ما داشتیم بهش پول می‌دادیم.

00:15:28.953 --> 00:15:30.707
‫و البته که پدرت ما رو می‌خواد.

00:15:30.708 --> 00:15:31.707
‫نه، نمی‌خواد.

00:15:31.708 --> 00:15:32.790
‫هیچوقت نخواسته.

00:15:32.791 --> 00:15:33.707
‫درست نیست.

00:15:33.708 --> 00:15:36.124
‫با کی دیگه باید صحبت کنیم، آقای بریجر؟

00:15:36.125 --> 00:15:37.165
‫هندونه‌ی در بسته‌ست

00:15:37.166 --> 00:15:39.666
‫هیچکدومشون رو نمی‌شناسم.

00:15:40.416 --> 00:15:42.249
‫راستش رو بخوای، خانم راول، خیلی‌هاشون

00:15:42.250 --> 00:15:45.416
‫همونقدر که می‌خوان برسوننت کروکس اسپرینگز،
‫ می‌خوان غارتت کنن و بکشنت.

00:15:46.666 --> 00:15:48.333
‫حتماً می‌تونم به ارتش اعتماد کنم.

00:15:48.833 --> 00:15:52.040
‫یه زن تنها با این همه مرد اینجا. توصیه نمی‌کنم.

00:15:52.041 --> 00:15:54.624
‫می‌تونم تو اینجور موقعیت‌ها از خودم مراقبت کنم.

00:15:54.625 --> 00:15:57.040
‫با این حال. کلا مسیرشون اونجا نیست.

00:15:57.041 --> 00:16:01.083
‫فقط اینجان که از طرف دولت
‫مورمون‌ها و دشمن‌ها رو سرکوب کنن.

00:16:03.250 --> 00:16:04.500
‫اونا چی؟ اونجا.

00:16:05.208 --> 00:16:06.290
‫مورمون‌ها؟

00:16:06.291 --> 00:16:08.469
‫اونا یه سری مشکلات دیگه دارن

00:16:08.493 --> 00:16:10.333
‫که الان بهشون اشاره کردم.

00:16:12.958 --> 00:16:14.416
‫نمی‌تونه بدتر از اینجا باشه.

00:16:15.083 --> 00:16:16.083
‫من اینجا رو دوست دارم.

00:16:17.333 --> 00:16:18.583
‫واقعاً این قلعه مال توئه؟

00:16:19.083 --> 00:16:20.124
‫اوهوم.

00:16:20.125 --> 00:16:21.916
‫چطوری باید همچین قلعه‌ای گیر آورد؟

00:16:23.000 --> 00:16:23.832
‫خودت می‌سازیش.

00:16:23.833 --> 00:16:24.750
‫دوین!

00:16:29.791 --> 00:16:30.791
‫دوین!

00:16:32.041 --> 00:16:33.041
‫پیش من بمون.

00:16:34.875 --> 00:16:37.707
‫با اینکه با شرایطتون همدردی می‌کنم، خانم راول،

00:16:37.708 --> 00:16:40.332
‫به اندازه کافی درگیر مراقبت از خودمون هستم.

00:16:40.333 --> 00:16:42.207
‫ما به مراقبت شما نیاز نداریم.

00:16:42.208 --> 00:16:44.666
‫فقط یه همراهی صادقانه تو مسیر پیش رو می‌خوایم.

00:16:47.083 --> 00:16:48.707
‫و پسر من کاملاً از پس خودش بر میاد.

00:16:48.708 --> 00:16:51.249
‫شک ندارم، ولی تعداد نفراتمون رو

00:16:51.250 --> 00:16:53.999
‫به گروه فنچر که فردا شب بهشون ملحق می‌شیم اعلام کردم.

00:16:54.000 --> 00:16:57.540
‫فکر نمی‌کنم یه زن و بچه‌ی اضافی براش مشکلی باشه.

00:16:57.541 --> 00:16:59.665
‫فکر می‌کردم خدا
‫ به آدم‌های خوش‌قلب پاداش میده.

00:16:59.666 --> 00:17:00.583
‫بله.

00:17:01.250 --> 00:17:03.332
‫زن من این شانس رو داره که
‫با قلبش تصمیم بگیره.

00:17:03.333 --> 00:17:05.431
‫من تو موقعیتی نیستم
‫که این کار رو بکنم.

00:17:05.455 --> 00:17:07.040
‫همیشه تو موقعیت کمک کردن هستیم.

00:17:07.041 --> 00:17:10.124
‫کلی مذاکره کردم تا
‫آقای فنچر اجازه داد ما بهش ملحق بشیم.

00:17:10.125 --> 00:17:13.124
‫اگه با نفرات اضافه بریم، ممکنه راهمون نده.

00:17:13.125 --> 00:17:16.207
‫ما سه تا اسب قوی داریم.
‫وسایل‌مون هم کامله.

00:17:16.208 --> 00:17:17.790
‫اونقدری هست که
‫ما رو تا کروکس اسپرینگز برسونه.

00:17:17.791 --> 00:17:19.499
‫کروکس از مقصد ما دورتره.

00:17:19.500 --> 00:17:21.457
‫خودم برای بقیه‌ی سفر یه‌کاری می‌کنم.

00:17:21.458 --> 00:17:24.416
‫لازم نیست نگران باشین.
‫گفتم که، وبال گردن‌تون نمی‌شیم.

00:17:25.250 --> 00:17:26.291
‫تو این دنیای جدید اینجا،

00:17:26.315 --> 00:17:28.624
‫فقط نقشه‌ی برادرم و خدا رو
‫دارم که راهنمام باشن.

00:17:28.625 --> 00:17:31.500
‫من حاضرم به هر دوتاش اعتماد کنم، آقای پرات. لطفاً.

00:17:35.875 --> 00:17:37.749
‫کمرت به درد حمل بار می‌خوره؟

00:17:37.750 --> 00:17:38.833
‫بله، آقا.

00:17:45.833 --> 00:17:47.165
‫سپیده‌دم راه می‌افتیم.

00:17:47.166 --> 00:17:49.333
‫وای، ممنونم. خیلی ممنون، آقای پرات.

00:17:50.041 --> 00:17:51.457
‫و ممنون که کمک کردی.

00:17:51.458 --> 00:17:53.707
‫من همچین نفوذی ندارم.

00:17:53.708 --> 00:17:55.290
‫به هر حال، من همچنان ممنونم.

00:17:55.291 --> 00:17:58.708
‫به نظر نمیاد این دنیا جای خوبی برای یه زن تنها باشه.

00:17:59.416 --> 00:18:01.958
‫- واسه همینه که ازدواج می‌کنیم، مگه نه؟
‫- بله.

00:18:58.041 --> 00:18:59.500
‫لطفاً، بس کن دیگه.

00:19:06.750 --> 00:19:07.833
‫ولش کن!

00:19:10.708 --> 00:19:11.625
‫بسه!

00:19:12.250 --> 00:19:13.500
‫ولش کن.

00:19:25.541 --> 00:19:26.541
‫تکون نخور!

00:19:36.875 --> 00:19:37.708
‫پاهاتو باز کن.

00:19:53.708 --> 00:19:57.291
‫چیکار کردی؟

00:19:59.375 --> 00:20:00.416
‫الان دیگه هیچی نداریم!

00:20:01.845 --> 00:20:05.137
‫من همیشه هیچی نداشتم.

00:20:32.541 --> 00:20:33.416
‫یالا!

00:20:42.650 --> 00:20:52.943
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:21:25.250 --> 00:21:26.250
‫بی‌احتیاطی بود

00:21:26.916 --> 00:21:28.333
‫که یه پسر بچه رو وارد این ماجرا کردی.

00:21:29.000 --> 00:21:31.207
‫منم به همین فکر می‌کردم.

00:21:31.254 --> 00:21:32.629
‫زنه مصممه.

00:21:34.125 --> 00:21:36.083
‫من که ضرر نمی‌کنم
‫فوقش با والتر هیگینز معامله‌ش می‌کنم

00:21:37.291 --> 00:21:38.875
‫متأسفانه ممکنه حق با تو باشه.

00:21:41.000 --> 00:21:42.125
‫ولی یه لطفی در حقم بکن.

00:21:42.708 --> 00:21:44.375
‫درباره‌ش بهم نگو، پس…

00:21:46.416 --> 00:21:48.375
‫از این چیزا به اندازه کافی دیدم.

00:22:16.416 --> 00:22:18.625
‫هوا داره سرد میشه. برامون پتو بیار.

00:22:45.750 --> 00:22:47.000
‫- پیداش کردی؟
‫- تو کی هستی؟

00:22:52.250 --> 00:22:53.541
‫زخمی شدی؟

00:22:59.125 --> 00:23:00.583
‫می‌تونی اینجا بمونی.

00:23:15.791 --> 00:23:16.791
‫آروم.

00:23:20.958 --> 00:23:21.832
‫چیه؟

00:23:21.833 --> 00:23:22.916
‫هیچی.

00:23:32.166 --> 00:23:33.457
‫- هی، فنچر.
‫- ها؟

00:23:33.458 --> 00:23:34.458
‫یکی داره میاد.

00:23:48.750 --> 00:23:49.582
‫مورمون‌ها.

00:23:49.583 --> 00:23:51.040
‫مورمون‌ها؟ منتظرشون بودیم؟

00:23:51.041 --> 00:23:52.424
‫هر گاری هشت دلار.

00:23:52.448 --> 00:23:54.082
‫مطمئن شو پولشون رو میگیری.

00:23:54.083 --> 00:23:56.500
‫یه قدم دیگه به زندگی‌ای که بهت قول دادم نزدیک‌تر شدیم.

00:24:02.250 --> 00:24:04.375
‫مدام از این زندگی جدید حرف می‌زنی، و من…

00:24:05.250 --> 00:24:07.916
‫فقط می‌خوام بدونم نقش و مسئولیت من توش چیه.

00:24:10.375 --> 00:24:12.375
‫مسئولیت تو خانواده‌ته.

00:24:15.375 --> 00:24:16.375
‫شوهرت.

00:24:19.250 --> 00:24:20.958
‫همونطور که تو مسئولیت منی.

00:24:22.666 --> 00:24:25.625
‫مسیر ما واسه یکی شدن هموار نبود،
‫ ولی الان یکی شدیم.

00:24:27.791 --> 00:24:30.666
‫و من بدون نمی‌تونم زندگی کنم.

00:24:41.333 --> 00:24:42.541
‫همینطور حرکت کنین.

00:25:17.270 --> 00:25:19.208
‫آقای بریجر. یکی اومده ملاقاتتون.

00:25:20.833 --> 00:25:21.750
‫جیم بریجر؟

00:25:22.708 --> 00:25:24.666
‫خودمم، مگه اینکه بخوای
‫به خاطرش بهم شلیک کنی.

00:25:25.250 --> 00:25:26.458
‫دنبال یه زن می‌گردم.

00:25:28.083 --> 00:25:29.083
‫سارا هالووی.

00:25:29.875 --> 00:25:31.375
‫فکر کنم از این طرف‌ها اومده.

00:25:39.875 --> 00:25:41.290
‫گفتی اسمش چی بود؟

00:25:41.291 --> 00:25:43.250
‫هالووی. اهل فیلادلفیا.

00:25:43.958 --> 00:25:45.708
‫احتمالاً با یه پسر جوون سفر می‌کنه.

00:25:46.833 --> 00:25:47.833
‫ویرجیل.

00:25:50.583 --> 00:25:54.207
‫باید جایزه‌ی خوبی داشته باشه
‫ که شکارچی‌ای مثل تو تا اینجا دنبالش اومده.

00:25:54.208 --> 00:25:55.915
‫تو شرق یه نفر رو کشته.

00:25:55.916 --> 00:25:57.465
‫خانواده‌ش پولدارن

00:25:57.489 --> 00:26:00.416
‫و یه عالمه پول میدن به کسی که دستگیرش کنه.

00:26:02.500 --> 00:26:03.749
‫خیلی از فیلادلفیا دوریم.

00:26:03.750 --> 00:26:05.250
‫می‌دونم کجام، جناب.

00:26:05.833 --> 00:26:08.332
‫خارج از سنت لوئیس جایزه رو دیدم.

00:26:08.333 --> 00:26:10.624
‫اونجا دیده بودنش که دنبال یه راهنما می‌گشته.

00:26:10.625 --> 00:26:13.458
‫میگن با یه نفر به اسم فرای همراه شده.

00:26:16.083 --> 00:26:17.589
‫فکر نکنم دیده باشمش،

00:26:17.672 --> 00:26:18.892
‫ولی گوش به‌زنگش می‌مونم.

00:26:21.416 --> 00:26:23.582
‫دلیلی که اون یارو رو کشته رو گفتن؟

00:26:23.583 --> 00:26:25.958
‫همیشه میشه یه دلیل درست برای کشتن پیدا کرد.

00:26:27.250 --> 00:26:28.250
‫روز خوش.

00:26:53.000 --> 00:26:53.916
‫فنچر.

00:26:54.541 --> 00:26:55.666
‫چند تا سوار اومدن.

00:26:59.125 --> 00:27:00.125
‫تفنگم رو بیار.

00:27:02.208 --> 00:27:04.458
‫اینا دیگه کی هستن؟ ارتش؟

00:27:05.000 --> 00:27:07.333
‫نه. شبه‌نظامی‌های مورمون.

00:27:10.875 --> 00:27:11.708
‫مورمون‌ها.

00:27:12.791 --> 00:27:13.875
‫اینا لشگر نائوو هستن.

00:27:19.458 --> 00:27:20.458
‫سلام، رفیق.

00:27:21.041 --> 00:27:22.041
‫سلام.

00:27:24.125 --> 00:27:25.741
‫خب، کی مسئول این کاروانه؟

00:27:25.765 --> 00:27:27.124
‫در خدمتم.

00:27:27.125 --> 00:27:28.583
‫- تو مسئولی؟
‫- آره.

00:27:29.333 --> 00:27:30.333
‫خب.

00:27:32.416 --> 00:27:34.540
‫مجوز عبور از این منطقه رو دارین؟

00:27:34.541 --> 00:27:35.790
‫مجوز؟

00:27:35.791 --> 00:27:38.165
‫طبق فرمان فرماندار بریگم یانگ،

00:27:38.166 --> 00:27:40.540
‫هیچکس بدون مجوز از مقامات مسئول

00:27:40.541 --> 00:27:42.916
‫اجازه عبور از این منطقه رو نداره.

00:27:43.500 --> 00:27:44.875
‫اگه مجوز ندارین،

00:27:45.548 --> 00:27:47.904
‫شما و گروهتون باید قبل از تاریکی

00:27:47.928 --> 00:27:49.506
‫گاری‌هاتون رو برگردونین شرق.

00:27:49.500 --> 00:27:50.915
‫نمی‌تونی ما رو نگه--

00:27:50.916 --> 00:27:52.876
‫رفیق، می‌تونی به فرماندار یانگ اطمینان بدی

00:27:52.900 --> 00:27:54.457
‫ که سپیده‌دم از اینجا میریم.

00:27:54.458 --> 00:27:55.915
‫هیچوقت نمی‌فهمه اینجا بودیم.

00:27:55.916 --> 00:27:57.999
‫متأسفم، روالش این‌جوری نیست.

00:27:58.000 --> 00:28:01.832
‫فرماندار یانگ برای محافظت از
‫مردمش حکومت نظامی اعلام کرده

00:28:01.833 --> 00:28:03.521
‫چون تو و امثال تو

00:28:03.545 --> 00:28:05.641
‫ما رو از خونه‌هامون بیرون کردین،

00:28:05.665 --> 00:28:06.958
‫عزیزانمون رو کشتین،

00:28:07.541 --> 00:28:09.499
‫گفتین برین یه جای دیگه برای خودتون پیدا کنین.

00:28:09.820 --> 00:28:11.611
‫خب، ما اون جا رو پیدا کردیم.

00:28:11.833 --> 00:28:14.665
‫و آقا، شما روش وایسادین.

00:28:14.666 --> 00:28:15.875
‫تا اونجایی که من می‌دونم،

00:28:15.899 --> 00:28:18.665
‫رو زمینی وایسادم که
‫ مال دولت ایالات متحده‌ست.

00:28:18.666 --> 00:28:19.790
‫من به اجازه نیاز--

00:28:19.791 --> 00:28:22.790
‫یه بیانیه از فرماندار بریگم یانگه. هیچکس نباید--

00:28:22.803 --> 00:28:24.911
‫هی از بیانیه‌ت حرف می‌زنی.

00:28:24.935 --> 00:28:26.845
‫من می‌شنوم. کر که نیستم.

00:28:27.625 --> 00:28:30.124
‫فقط مشکل اینه که ما هم بیانیه
‫ و قانون خودمون رو داریم،

00:28:30.125 --> 00:28:33.915
‫و اون  اینه که از هیچ احدی دستور نمی‌گیریم،

00:28:33.916 --> 00:28:35.914
‫مخصوصاً یه مورمون لعنتی،

00:28:35.938 --> 00:28:37.916
‫یا اون موجودی که خدا می‌دونه چیه.

00:28:38.541 --> 00:28:40.499
‫پس می‌تونی بری به--

00:28:40.500 --> 00:28:42.547
‫رفیق، اگه می‌خوای
‫شروع کنی به تیراندازی،

00:28:42.571 --> 00:28:44.915
‫من شصت تا تفنگدار اینجا دارم، آماده‌ن.

00:28:44.916 --> 00:28:47.124
‫و تیراندازای خیلی خوبی تو گروه دارم.

00:28:47.125 --> 00:28:49.790
‫خیلی حوصله‌ش سر رفته.
‫تا حالا فقط داشته به…

00:28:49.791 --> 00:28:51.040
‫به چی تیر می‌زدی، کول؟

00:28:51.041 --> 00:28:53.124
‫- موش صحرایی.
‫- موش صحرایی.

00:28:53.125 --> 00:28:57.832
‫پس به فرماندارت بگو «نه ممنون»
‫نیازی به مجوزش نیست.

00:28:57.833 --> 00:29:01.249
‫چیزی که من می‌خوام یه جا برای چرای گله‌هامه.

00:29:01.250 --> 00:29:03.082
‫و اگه فرماندارت لطف کنه،

00:29:03.083 --> 00:29:04.568
‫ازش بپرس ببین می‌تونه چند تا از

00:29:04.592 --> 00:29:06.415
‫اون زن‌هایی که داره رو قرض بده.

00:29:06.416 --> 00:29:07.791
‫هر چی جوون‌تر بهتر.

00:29:08.333 --> 00:29:09.500
‫هر چی جوون‌تر بهتر.

00:29:10.041 --> 00:29:13.790
‫الان پیشنهاد می‌کنم از اینجا برین
‫قبل از اینکه آبکِش‌تون کنیم.

00:29:13.791 --> 00:29:15.000
‫برین. همین الان.

00:29:17.583 --> 00:29:19.708
‫دلیلی برای خشونت نیست، رفیق.

00:29:20.833 --> 00:29:22.500
‫ما از روی احترام اومدیم.

00:29:28.000 --> 00:29:29.000
‫روز خوش.

00:29:31.916 --> 00:29:32.750
‫بریم، پسرا.

00:29:33.875 --> 00:29:34.708
‫بیاین.

00:29:43.208 --> 00:29:44.165
‫نظرت چیه؟

00:29:44.166 --> 00:29:46.540
‫هر وقت این سؤال رو می‌پرسی،
‫خودت می‌دونی من چی فکر می‌کنم.

00:29:46.541 --> 00:29:48.416
‫باید همین الان همه‌شون رو می‌کشتیم.

00:29:49.583 --> 00:29:52.790
‫باشه. امشب چند نفر اضافه برای نگهبانی بذار.

00:29:52.791 --> 00:29:53.749
‫بله قربان.

00:29:53.750 --> 00:29:55.332
‫با اون گروه مورمون چیکار کنیم؟

00:29:55.333 --> 00:29:56.250
‫مورمون‌ها؟

00:29:56.833 --> 00:29:59.457
‫گروه مورمون رو بذار حاشیه بیرونی اینجا.

00:29:59.458 --> 00:30:00.582
‫واسه همین آوردمشون.

00:30:00.583 --> 00:30:02.040
‫ببینم طایفه‌ی خودشون رو می‌کشن یا نه.

00:30:02.041 --> 00:30:03.041
‫باشه.

00:30:53.541 --> 00:30:55.915
‫نزدیک پنج هفته‌ست که داریم سفر می‌کنیم.

00:30:55.916 --> 00:30:58.500
‫امیدواریم بهتر از چیزی که تو میزوری داشتیم پیدا کنیم.

00:30:59.250 --> 00:31:01.791
‫و همه‌تون میرین پیش ناجی‌تون زندگی کنین؟

00:31:02.375 --> 00:31:04.259
‫بریگم یانگ تو یوتا. آره.

00:31:04.283 --> 00:31:05.625
‫یه تولد دوباره برای همه‌مون.

00:31:07.166 --> 00:31:08.915
‫به جز خانم راول و پسرش.

00:31:08.916 --> 00:31:11.457
‫اونا از بوستون دارن میرن کروکس اسپرینگز.

00:31:11.458 --> 00:31:13.790
‫کروکس اسپرینگز.
‫آره، میریم پیش شوهرم اونجا.

00:31:13.791 --> 00:31:15.832
‫من یه راول تو ایلینوی می‌شناختم.

00:31:15.833 --> 00:31:18.500
‫اینو در ازای کارای ساخت و مرمت خونه‌ش بهم داد.

00:31:19.375 --> 00:31:20.208
‫جسوپ راول؟

00:31:20.833 --> 00:31:21.791
‫اسپرینگفیلد؟

00:31:22.583 --> 00:31:26.083
‫ممکنه. خانواده شوهرم همه جا پخش شدن.

00:31:27.500 --> 00:31:28.500
‫ببخشید.

00:31:29.500 --> 00:31:33.082
‫و شما، آقای پرات، شما و همسرتون اهل اسپرینگفیلد هستین؟

00:31:33.083 --> 00:31:35.375
‫نه، خانواده آبیش اهل شلبی هستن.

00:31:35.958 --> 00:31:39.750
‫یه ازدواج بین خواهر آبیش، ایدن،
‫و من ترتیب داده شده بود.

00:31:41.500 --> 00:31:43.125
‫خواهرش. چی شد؟

00:31:44.375 --> 00:31:45.375
‫ببخشید.

00:31:46.166 --> 00:31:47.083
‫اوم…

00:31:49.000 --> 00:31:51.874
‫خدا… ایدن رو از ما گرفت

00:31:51.875 --> 00:31:55.125
‫و درست قبل این سفر آبیش من رو بهم داد.

00:31:58.583 --> 00:32:01.250
‫تو هم که بدتر از من داغونی، آبیش.

00:32:01.916 --> 00:32:03.041
‫چیزی هست که بخوای بهمون بگی؟

00:32:05.583 --> 00:32:06.416
‫ببخشید.

00:32:07.541 --> 00:32:09.250
‫حس می‌کنم اینجا جای من نیست.

00:32:14.125 --> 00:32:15.708
‫باید ایدن اینجا می‌بود، نه من.

00:32:16.958 --> 00:32:18.316
‫خواست خدا نبوده.

00:32:18.340 --> 00:32:19.582
‫شاید خدا اشتباه کرده.

00:32:19.583 --> 00:32:21.672
‫باید به مسیری که خدا
‫برامون تعیین کرده اعتماد کنیم،

00:32:21.696 --> 00:32:23.374
‫ چه درکش کنیم، چه نه.

00:32:23.587 --> 00:32:26.378
‫مثل یه آدم کور که یه غریبه دستش رو گرفته.

00:32:27.291 --> 00:32:28.875
‫تا وقتی که به پرتگاه می‌رسه.

00:32:29.958 --> 00:32:32.708
‫و موقع سقوط می‌فهمه که اصلاً کور نبوده.

00:32:33.666 --> 00:32:35.666
‫فقط هیچوقت به فکرش نرسیده بود
‫چشم‌هاش رو باز کنه.

00:32:39.666 --> 00:32:40.666
‫جوون.

00:32:48.500 --> 00:32:49.500
‫گفتم شاید گشنه باشی.

00:32:57.916 --> 00:32:59.457
‫امیدواریم بچه‌های زیادی داشته باشیم.

00:32:59.458 --> 00:33:02.040
‫من با شش تا برادر و خواهر بزرگ شدم.

00:33:02.041 --> 00:33:03.499
‫ما سه تا داریم.

00:33:03.500 --> 00:33:05.707
‫و فکر کنم همین برام کافیه.

00:33:05.708 --> 00:33:09.582
‫نباید زود قضاوت کنیم.
‫به نظرم حداقل شش تا خواهیم داشت.

00:33:09.583 --> 00:33:10.790
‫شش تا؟

00:33:10.791 --> 00:33:14.541
‫به نظر من سه تا خیلی خوبه.
‫من از پس یکی هم به‌زور دارم بر میام.

00:33:15.416 --> 00:33:17.291
‫تو چی؟ می‌خوای چیکار کنی؟

00:33:18.041 --> 00:33:21.290
‫خب، اول می‌خواستم تو دره سالت لیک مستقر بشم.

00:33:21.291 --> 00:33:22.208
‫ولی بعدش--

00:33:23.666 --> 00:33:25.250
‫- وای خدا جون!
‫- هی!

00:33:27.000 --> 00:33:27.916
‫دو--

00:33:36.333 --> 00:33:38.249
‫اطراف رو پوشش بدین!

00:33:38.250 --> 00:33:39.749
‫نذارین رو تپه بمونن!

00:33:39.750 --> 00:33:41.208
‫ اسلحه‌هاتون رو بیارید!

00:33:59.750 --> 00:34:02.166
‫آبیش!

00:34:03.951 --> 00:34:06.001
‫آبیش!

00:34:06.025 --> 00:34:06.951
‫آبیش!

00:34:13.000 --> 00:34:14.207
‫ولش کن!

00:34:14.208 --> 00:34:18.208
‫ولش کن-- جیکوب! جیکوب!

00:34:19.041 --> 00:34:21.166
‫آبیش!

00:34:21.750 --> 00:34:23.833
‫نه!

00:34:38.500 --> 00:34:39.500
‫بابا!

00:34:43.666 --> 00:34:44.791
‫خدای من!

00:34:49.375 --> 00:34:51.625
‫- یالا!
‫- بدو! بیا! بجنب!

00:34:52.208 --> 00:34:53.833
‫مامان! مامان!

00:35:00.958 --> 00:35:01.958
‫بیا!

00:35:11.125 --> 00:35:12.125
‫برو اون زیر.

00:35:23.000 --> 00:35:23.958
‫برو!

00:35:25.916 --> 00:35:26.916
‫بدو!

00:35:40.041 --> 00:35:40.875
‫هی!

00:35:42.083 --> 00:35:43.040
‫برین دنبالشون!

00:35:43.041 --> 00:35:44.041
‫پاشو!

00:35:45.875 --> 00:35:47.458
‫شکارشون کنین!

00:35:56.875 --> 00:35:58.301
‫سوار می‌خوام!

00:35:58.325 --> 00:35:59.915
‫سوار می‌خوام!

00:35:59.916 --> 00:36:02.207
‫به سوار بیشتر نیاز دارم! برین دنبالشون!

00:36:02.208 --> 00:36:03.749
‫بجنبین پسرا!

00:36:03.750 --> 00:36:05.457
‫هیچ شاهدی نباید زنده بمونه!

00:36:05.458 --> 00:36:06.791
‫همه‌شون رو بکشین!

00:36:16.750 --> 00:36:17.665
‫فرانک.

00:36:17.666 --> 00:36:19.082
‫برو جنازه رو بیار.

00:36:19.083 --> 00:36:20.124
‫بله قربان.

00:36:20.125 --> 00:36:21.340
‫مولن! مولن!

00:36:22.083 --> 00:36:22.700
‫نه!

00:36:22.724 --> 00:36:23.708
‫بیا!

00:36:35.458 --> 00:36:36.415
‫ساکت باش.

00:36:38.083 --> 00:36:39.083
‫هیس.

00:36:40.958 --> 00:36:41.958
‫ساکت باش.

00:37:14.875 --> 00:37:16.541
‫مطمئن شین همه‌شون مردن.

00:37:33.708 --> 00:37:35.666
‫کار همه رو تموم کنین!

00:37:43.791 --> 00:37:45.041
‫هیچ‌جا پیداشون نمی‌کنیم.

00:37:45.708 --> 00:37:47.625
‫هیچ ردی نیست. هیچی.

00:37:49.625 --> 00:37:51.166
‫خب غیب که نشدن.

00:37:53.375 --> 00:37:54.517
‫به اون پایوت‌ها بگو

00:37:54.541 --> 00:37:56.541
‫اگه پیداشون کنن بهشون پول میدیم.

00:37:57.041 --> 00:37:57.958
‫برو دیگه.

00:38:04.041 --> 00:38:05.790
‫رئیس الاغ و گاو نر نمی‌خواد.

00:38:05.791 --> 00:38:07.500
‫ گله و اسب می‌خواد.

00:38:10.333 --> 00:38:11.415
‫زن‌ها رو هم می‌خواد.

00:38:11.416 --> 00:38:14.790
‫نه نه. من همین الان دو تا شاهد گم کردم.

00:38:14.791 --> 00:38:16.370
‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای هم در بره

00:38:16.394 --> 00:38:18.083
‫که بتونه ما رو به این کار ربط بده.

00:38:20.666 --> 00:38:22.750
‫پیش این پایوت‌ها زیاد دووم نمیارن.

00:38:31.375 --> 00:38:33.513
‫بهش بگو وقتی کارشون باهاشون تموم شد

00:38:33.537 --> 00:38:34.750
‫مطمئن شه که مردن.

00:38:35.833 --> 00:38:36.833
‫فهمیدی؟

00:38:42.208 --> 00:38:43.958
‫فکر نکنم توقف کردن منطقی باشه.

00:38:44.750 --> 00:38:46.583
‫هنوز دنبالمون می‌گردن.

00:38:56.500 --> 00:38:57.625
‫اون مردا کی بودن؟

00:38:58.875 --> 00:39:00.208
‫اونایی که ماسک داشتن؟

00:39:02.375 --> 00:39:03.708
‫همه‌شون سرخپوست نبودن.

00:39:04.750 --> 00:39:06.416
‫- سردمه.
‫- می‌دونم.

00:39:12.250 --> 00:39:13.375
‫می‌تونیم آتیش روشن کنیم؟

00:39:16.125 --> 00:39:18.000
‫نه اگه می‌خوای تا صبح زنده بمونی.

00:39:20.083 --> 00:39:21.625
‫می‌تونیم از غذات بخوریم؟

00:39:30.958 --> 00:39:31.958
‫پشت سر من بمون.

00:39:41.333 --> 00:39:43.250
‫بیا.

00:39:45.916 --> 00:39:46.916
‫خب.

00:39:50.041 --> 00:39:51.958
‫اینو بخور. باشه؟

00:40:18.458 --> 00:40:19.541
‫امری باشه؟

00:40:21.166 --> 00:40:22.874
‫خب، تو یه دنیای عالی،

00:40:22.898 --> 00:40:24.041
‫می‌تونیم به هم کمک کنیم.

00:40:26.625 --> 00:40:30.125
‫مظنه برای دستگیری یه شوهرکُش چنده؟

00:40:33.625 --> 00:40:36.041
‫شنیدیم دنبال یه زنی.

00:40:36.541 --> 00:40:37.958
‫که با یه پسر سفر می‌کنه.

00:40:40.916 --> 00:40:44.000
‫خب، اگه بگم دقیقاً می‌دونم کجان چی؟

00:40:44.568 --> 00:40:45.985
‫برای ما چقدر می‌ارزه؟

00:40:50.916 --> 00:40:53.546
‫پسره یه چیزی مثل…

00:40:53.570 --> 00:40:55.583
‫آتل به پاش داره.

00:41:00.333 --> 00:41:02.500
‫جایزه برای مرده یا زنده‌ش هست؟

00:41:03.672 --> 00:41:04.802
‫اگه مرده باشه نصف میشه.

00:41:04.826 --> 00:41:05.881
‫ولی در هر صورت میدن.

00:41:07.333 --> 00:41:08.500
‫خب، چقدر می‌ارزه؟

00:41:09.250 --> 00:41:10.083
‫هزار و پونصد تا.

00:41:13.166 --> 00:41:15.125
‫که سهم شما میشه دویست تا.

00:41:17.458 --> 00:41:19.250
‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام.

00:41:23.625 --> 00:41:25.458
‫- کی می‌تونی منو ببری پیشش؟
‫- همین الان.

00:41:26.166 --> 00:41:27.958
‫پس سهمت میشه پونصد تا.

00:41:29.125 --> 00:41:30.750
‫این شد یه چیزی.

00:41:32.458 --> 00:41:33.583
‫بزن بریم.

00:41:53.125 --> 00:41:54.416
‫هی، اسمت چیه؟

00:41:55.166 --> 00:41:56.290
‫اهل کجایی؟

00:41:56.291 --> 00:41:58.291
‫هی رفیق. اهل کجایی؟

00:42:05.791 --> 00:42:07.041
‫ویرجیل!

00:42:09.500 --> 00:42:12.707
‫من با پونصد تا می‌تونم کنار بیام، ولی تو نمی‌تونی.

00:42:12.708 --> 00:42:14.041
‫مجبور نبودیم بکشیمش.

00:42:14.708 --> 00:42:16.958
‫خب، مرده.

00:42:17.875 --> 00:42:19.291
‫پس، مشخصه که مجبور بودیم.

00:42:21.166 --> 00:42:22.040
‫ویرجیل.

00:42:22.308 --> 00:42:23.392
‫بسه دیگه!

00:42:24.166 --> 00:42:26.500
‫بجُنب، یه روز از ما جلوتره.

00:42:31.000 --> 00:42:32.125
‫بریم!

00:42:33.750 --> 00:42:35.833
‫ببخشید آقا. متأسفم.

00:43:41.044 --> 00:43:52.575
‫مــترجم: وحــید فرحناکی
‫≡ <c.yellow>@Night_Walker77</c> ≡

00:44:06.000 --> 00:44:07.375
‫آبیش!

00:44:07.856 --> 00:44:15.503
‫دانلود آهنگ‌های پخش شده
‫ 💢<c.magenta>@Night_sub</c>💢

00:44:16.041 --> 00:44:17.041
‫آبیش!

00:44:17.454 --> 00:44:27.834
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
‫@DigiMoviez

00:44:28.931 --> 00:44:38.798
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.