﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:35.369 --> 00:00:37.955
(قلب های مدفون)

00:00:43.040 --> 00:00:45.870
(اشخاص، اماکن، سازمان‌ها و حوادث در این سریال تخیلی هستند)

00:00:45.870 --> 00:00:47.960
(از بازیگران کودک و حیوانات در محیطی امن فیلمبرداری کرده‌اند)

00:00:49.049 --> 00:00:51.384
(قسمت سیزدهم)

00:00:51.385 --> 00:00:53.261
نامه رسید دستش؟

00:00:53.262 --> 00:00:57.391
بله، مدیر سو نامه رو از صندوق پستی برداشت و برد به خونه‌اش

00:01:16.201 --> 00:01:17.994
(سو دونگ جو)

00:01:17.995 --> 00:01:19.329
اون نامه

00:01:20.122 --> 00:01:22.916
آخرین پیام من به سو دونگ جو توی راه خروجشه

00:01:30.215 --> 00:01:31.592
...من یکم می‌رم بیرون

00:01:46.565 --> 00:01:47.566
عزیزم

00:01:49.067 --> 00:01:50.485
چرا چراغ‌ها خاموشه؟

00:01:57.075 --> 00:01:58.410
نور اذیتم می‌کرد

00:02:05.667 --> 00:02:06.710
مشکلی پیش اومده؟

00:02:08.420 --> 00:02:09.421
عزیزم

00:02:11.923 --> 00:02:13.175
...اگه

00:02:14.926 --> 00:02:16.428
...فقط اگه

00:02:17.971 --> 00:02:20.223
...اون بچه اون موقع نجات پیدا می‌کرد چی می‌شد؟

00:02:22.684 --> 00:02:24.853
اگه زنده بود

00:02:25.437 --> 00:02:27.773
...و تلاش می‌کرد آینده‌ی ته یون رو خراب کنه

00:02:31.652 --> 00:02:34.363
می‌تونستی دوباره بکشیش؟

00:02:36.990 --> 00:02:37.991
معلومه

00:02:39.785 --> 00:02:40.952
هر چند بار که نیاز بود

00:02:43.372 --> 00:02:44.873
اون موقع، این کار رو به خاطر تو کردم

00:02:45.957 --> 00:02:48.126
الآن، این کار رو به خاطر تو و ته یون انجام می‌دادم

00:02:56.968 --> 00:02:58.595
اون بچه مدیر سوئه، عزیزم

00:03:04.768 --> 00:03:06.687
اون حرومزاده سراغ تو هم اومده؟

00:03:08.480 --> 00:03:09.481
...ببینم تو

00:03:11.358 --> 00:03:12.734
این رو می‌دونستی؟

00:03:28.917 --> 00:03:31.293
(دونگ جو)

00:03:31.294 --> 00:03:33.421
دونگ جو، بیا الآن همدیگه رو ببینیم

00:03:33.422 --> 00:03:35.215
...من میام سمت خونه‌ات

00:04:41.531 --> 00:04:43.283
یه جراحی پای دیگه؟

00:04:44.201 --> 00:04:46.077
هنوز یه جراحی سومی هم مونده

00:04:48.997 --> 00:04:50.873
همه‌اش به خاطر یو سون هوئه

00:04:50.874 --> 00:04:55.462
،اگه اون چو گیونگ وون رو تحریک نمی‌کرد
هیچکدوم از این اتفاقات نمی‌افتادن

00:04:56.087 --> 00:04:57.172
...این

00:04:57.923 --> 00:05:00.382
به خاطر اینه که من نتونستم گیونگ وون رو متقاعد کنم

00:05:00.383 --> 00:05:02.135
نتونستی؟

00:05:02.636 --> 00:05:05.222
تو دهن چو گیونگ وون رو بستی
یو سون هو هم همینطور

00:05:06.431 --> 00:05:09.518
به خاطر همینه که برنامه دارم بهت یه مدال بدم

00:05:12.020 --> 00:05:13.563
من نیازی به مدال ندارم

00:05:15.065 --> 00:05:18.109
ممکنه وقتی بشنوی چجور مدالیه نظرت عوض بشه

00:05:20.362 --> 00:05:22.656
جایگاه قبلی یو سون هو چطوره؟

00:05:26.827 --> 00:05:29.538
تبدیل شدن به داماد ارشد گروه ده‌سان

00:05:30.247 --> 00:05:31.373
یه پسر داشته باش

00:05:31.957 --> 00:05:35.418
اون رئیس آینده‌ی گروه ده‌سان می‌شه

00:05:39.548 --> 00:05:43.009
من هیچوقت بهش فکر نکردم

00:05:43.677 --> 00:05:44.719
بی‌خیال

00:05:45.720 --> 00:05:48.890
من که می‌دونم چشمت به اون موقعیت بوده

00:05:49.891 --> 00:05:51.642
،برای اینکه اون مدال رو بگیری

00:05:51.643 --> 00:05:54.729
تلاش می‌کنم کاری کنم رئیس چا گانگ چون قبولت کنه

00:05:56.106 --> 00:05:57.107
،پس

00:05:57.607 --> 00:06:00.443
اون‌ها هیچوقت جسد بچه‌ی گیونگ وون رو پیدا نکردن؟

00:06:01.152 --> 00:06:02.904
اون یه بچه‌ی کوچیک بود

00:06:03.822 --> 00:06:06.241
ممکنه یه حیوون اون رو برده باشه

00:06:07.826 --> 00:06:09.577
این مهم نیست

00:06:09.578 --> 00:06:10.870
چیزی که مهمه

00:06:10.871 --> 00:06:14.749
اینه که ما چطور باهم خودمون رو وقف آینده‌ی این مملکت می‌کنیم

00:06:20.046 --> 00:06:22.549
حالا، برو داخل تا درمانت کنن

00:06:24.134 --> 00:06:25.135
بله، جناب دادستان

00:06:29.556 --> 00:06:30.724
هوبه‌نیم

00:06:31.892 --> 00:06:35.019
اگه زیاد از اون عصاها استفاده کنی دنده‌هات آسیب می‌بینن

00:06:35.020 --> 00:06:36.479
انقدر نرو این و و اون ور

00:06:51.745 --> 00:06:52.746
سلام، قربان

00:06:56.416 --> 00:06:59.835
اتاق بیمارستان ایل دو تحت شنوده

00:06:59.836 --> 00:07:01.295
خوب مراقبش باش

00:07:01.296 --> 00:07:04.173
اگه نظرش عوض شه و تصمیم به اعتراف بگیره، کارمون زاره

00:07:04.174 --> 00:07:07.426
اون توی یه حرکت دوستش، معشوقه‌اش و پسر خودش رو کشت

00:07:07.427 --> 00:07:08.677
کجا نظرش عوض شه؟

00:07:08.678 --> 00:07:11.806
این رو نگو. اون از این قضیه بی‌خبره

00:07:12.474 --> 00:07:13.808
بی‌خبره که پسر خودشه؟

00:07:14.517 --> 00:07:18.313
اون با تولدش مخالفت کرد، برای همین بچه مخفی موند

00:07:18.897 --> 00:07:20.814
،از اونجایی که بچه همه‌اش سراغ باباش رو می‌گرفت

00:07:20.815 --> 00:07:24.069
چو گیونگ وون گفت وجود بچه رو به هو ایل دو می‌گه

00:07:24.653 --> 00:07:25.737
اینطوریه؟

00:07:26.363 --> 00:07:28.782
بعدش قبل اینکه بتونه بهش بگه مرد

00:07:30.283 --> 00:07:31.785
آیگو

00:07:35.205 --> 00:07:36.331
جانگ سون‌شی

00:07:36.915 --> 00:07:38.625
سر این معامله زیادی پیش رفتی

00:07:39.459 --> 00:07:41.377
رئیس صادرات توی چین

00:07:41.378 --> 00:07:44.713
با یه زن از کره‌ی شمالی نامه و تماس رد و بدل می‌کرد

00:07:44.714 --> 00:07:47.466
فاش کردن این موضوع به عنوان تخلف آژانس امنیت ملی راحت تر بود

00:07:47.467 --> 00:07:49.594
انقدر ساده نباش

00:07:50.345 --> 00:07:51.595
ما باید همه چیز رو سفت و محکم بگیریم

00:07:51.596 --> 00:07:54.515
تا کسی جرئت نکنه پیشنهاد کوچیک کردن تیم ضد جاسوسی رو بده

00:07:54.516 --> 00:07:55.933
(صدای ضبط شده)

00:07:55.934 --> 00:07:58.477
فعال سیاسی سابقی که تبدیل به جاسوس شد

00:07:58.478 --> 00:08:01.897
موقعی که به صورت مخفیانه توی یه کارخونه
که توسط یه مامور کره جنوبی در اتحاد با

00:08:01.898 --> 00:08:03.816
... کره شمالی راه اندازی شده بود کار می‌کرد، جذب شد

00:08:03.817 --> 00:08:08.655
...اگه اون با جزئیات به جاسوسی رئیس شهادت می‌داد

00:08:10.031 --> 00:08:12.325
پاپوش بی نقصی براش درست می‌شد

00:08:13.910 --> 00:08:17.080
این‌ها همه‌اش به این دلیل اتفاق افتاد
که تو توی آموزش دادن مناسب چو گیونگ وون شکست خوردی

00:08:17.997 --> 00:08:21.959
از اینکه چقدر بهش نزدیک شدی حسابی مغرور شدی

00:08:21.960 --> 00:08:26.131
موقعی که از برگزاری کنفرانس خبری طفره رفت، باید ولش می‌کردیم

00:08:27.006 --> 00:08:29.551
قبل اینکه تبدیل به یه حموم خون بشه

00:08:31.094 --> 00:08:34.513
موقع خدمت به کشورمون نمی‌تونیم
خودمون مبارزات رو انتخاب کنیم

00:08:34.514 --> 00:08:36.474
باید از موانع عبور کنیم

00:08:40.186 --> 00:08:41.938
چرا تو اول نمی‌ری؟

00:08:46.693 --> 00:08:47.694
اوه، درسته

00:08:48.903 --> 00:08:50.321
،پسری که مرد

00:08:51.156 --> 00:08:52.490
اسمش چو سونگ هیون بود.

00:08:53.241 --> 00:08:54.325
خدای من

00:08:55.118 --> 00:08:56.828
اون تقریبا داشت هو سونگ هیون می‌شد

00:08:57.579 --> 00:09:01.708
هنوزم، نمی‌دونست که پسرش بود. این کمتر غم‌انگیزش نمی‌کنه؟

00:09:16.014 --> 00:09:17.057
!رئیس هو

00:09:33.114 --> 00:09:34.114
!رئیس هو

00:09:34.115 --> 00:09:36.326
!مدیر سو، من اینجام

00:09:41.039 --> 00:09:42.999
بله، میام اون سمت

00:10:26.751 --> 00:10:30.088
پس این صحنه آخر سو دونگ جوئه

00:10:32.507 --> 00:10:36.051
(هو ایل دو)

00:10:36.052 --> 00:10:37.428
هوبه‌نیم، بهش شلیک نکن

00:10:37.929 --> 00:10:39.931
سو دونگ جو پسرته

00:11:42.785 --> 00:11:44.704
چیکار می‌کنی؟ من هنوز نمردما

00:11:46.497 --> 00:11:48.124
یالا بازم شلیک کن، بابا

00:12:04.432 --> 00:12:05.433
چی؟

00:12:17.654 --> 00:12:19.072
توی حرومزاده

00:12:20.406 --> 00:12:23.033
این سری دیگه برنامه‌ات چیه لعنتی؟

00:12:23.034 --> 00:12:25.286
شلیک کن دیگه، بابا

00:12:26.704 --> 00:12:29.624
!باهام بازی نکن-
!فقط من رو بکش-

00:12:39.676 --> 00:12:41.093
هوبه‌نیم، بهش شلیک نکن

00:12:41.094 --> 00:12:43.429
سو دونگ جو پسرته

00:12:49.894 --> 00:12:51.478
!همین الآن از شر سو دونگ جو خلاص شو

00:12:51.479 --> 00:12:53.064
تیم توی محوطه‌ست

00:13:10.832 --> 00:13:11.833
!بابا، نه

00:13:22.051 --> 00:13:23.469
دونگ جو، تیر خوردی؟

00:14:02.216 --> 00:14:03.217
گورتون رو گم کنین

00:14:10.224 --> 00:14:12.643
رئیس چون، چیکار کنیم؟

00:14:13.978 --> 00:14:14.979
عقب‌ نشینی کنین

00:14:24.947 --> 00:14:26.365
لعنتی

00:14:29.368 --> 00:14:30.411
لعنت بهش

00:14:49.847 --> 00:14:51.474
دونگ جو

00:14:55.728 --> 00:14:56.896
بیا ببرمت بیمارستان

00:15:15.456 --> 00:15:17.917
وای، این روانیِ لعنتی

00:16:05.840 --> 00:16:07.925
بابا، تو باید بری

00:16:08.759 --> 00:16:09.968
یه بیمارستان پیدا کردیم

00:16:09.969 --> 00:16:12.762
…خیلی خب

00:16:12.763 --> 00:16:14.432
…ته یون، من

00:16:26.110 --> 00:16:27.611
ایل دو، بهم زنگ بزن

00:16:27.612 --> 00:16:28.862
(کانگ سونگ)

00:16:28.863 --> 00:16:30.156
فکر کنم

00:16:30.740 --> 00:16:33.868
مدیر سو پسرته

00:16:51.677 --> 00:16:54.638
(کلینیک جراحی پارک)

00:16:54.639 --> 00:16:56.182
(اتاق عمل)

00:17:01.771 --> 00:17:03.356
علائم حیاتی رو چک می‌کنم

00:17:03.981 --> 00:17:05.149
برو یه کم استراحت کن

00:17:05.733 --> 00:17:08.069
باشه. ازت ممنونم

00:17:08.736 --> 00:17:13.407
لازم نیست هی بابت همچین
چیز کوچیکی تشکر کنی، آقای به

00:17:16.535 --> 00:17:20.205
درسته! یادم رفت ازت تشکر کنم
مرسی، دکتر پارک

00:17:20.206 --> 00:17:21.581
ولم کن

00:17:21.582 --> 00:17:25.127
این زندگی چه مرگشه؟
چرا باید سر و کله‌ات توی زندگی‌ام پیدا شه اصلا؟

00:17:26.629 --> 00:17:29.965
پرستار به، معلومه هنوز هم کارت درسته

00:17:29.966 --> 00:17:33.093
مشکلاتت رو جمع و جور کن و برگرد سر کار

00:17:33.094 --> 00:17:35.387
منم خودم دلم می‌خواد برگردم

00:17:35.388 --> 00:17:37.098
در هر صورت، بازم ممنون

00:17:40.351 --> 00:17:41.351
…دونگ جو

00:17:41.352 --> 00:17:42.561
حالش خوبه؟

00:17:42.562 --> 00:17:44.563
معلومه که آره

00:17:44.564 --> 00:17:48.275
اگه نه، مجبوریم ببریمش یه بیمارستان بزرگ

00:17:48.276 --> 00:17:51.278
اگه این کار رو بکنیم، تیراندازی رو گزارش می‌کنن
…اون‌وقت هو ایل دو

00:17:51.279 --> 00:17:52.488
هنوز دارم حرف می‌زنم

00:18:02.456 --> 00:18:05.918
اون روزهایی که فقط از پنجره زل می‌زدی بیرون
و بارفیکس می‌زدی دیگه داره تموم می‌شه

00:18:22.226 --> 00:18:23.311
همه‌چی رو شنیدم

00:18:27.064 --> 00:18:28.983
،می‌تونی این‌ رو به من بگی

00:18:30.610 --> 00:18:32.445
ولی به رئیس هو نگو

00:18:33.613 --> 00:18:37.074
اون می‌خواد جلوی تو یه پدر خوب باشه

00:18:37.658 --> 00:18:38.743
این که بگی قلبت

00:18:40.328 --> 00:18:42.204
تیکه تیکه شده

00:18:44.081 --> 00:18:45.750
با این هم حق مطلب ادا نمی‌شه، نه؟

00:18:49.879 --> 00:18:51.088
مرسی که درکم می‌کنی

00:18:53.716 --> 00:18:54.717
هیونگ

00:18:57.053 --> 00:18:58.929
هیونگ، نمی‌شه فقط از ده‌سان بری؟

00:19:03.351 --> 00:19:04.352
ته یون

00:19:05.353 --> 00:19:06.479
یکی رو انتخاب کن

00:19:08.105 --> 00:19:09.440
یا من رو درک کن

00:19:10.358 --> 00:19:12.400
یا بگو از ده‌سان برم

00:19:12.401 --> 00:19:13.611
فقط یکی رو انتخاب کن

00:19:15.738 --> 00:19:17.823
می‌تونی ازم بدت بیاد و
فحشم بدی اگه دلت خواست

00:19:29.585 --> 00:19:30.586
متاسفم، هیونگ

00:19:32.963 --> 00:19:36.509
هیچ‌وقت کاری که بابا باهات کرد یادم نمی‌ره

00:20:24.724 --> 00:20:25.725
!سونگ

00:20:26.600 --> 00:20:27.601
!سونگ

00:20:28.185 --> 00:20:29.185
!سونگ

00:20:29.186 --> 00:20:30.645
بله، ایل دو. بشین لطفا

00:20:30.646 --> 00:20:31.814
چی؟

00:20:32.732 --> 00:20:34.442
توی کل این مدت هیچی بهم نگفتی

00:20:35.818 --> 00:20:37.445
الان این مزخرف‌ها دیگه چیه؟

00:20:40.156 --> 00:20:41.157
ایل دو

00:20:44.535 --> 00:20:45.745
…بچه‌ی گیونگ ‌وون

00:20:46.454 --> 00:20:47.663
اون پسرته

00:20:49.081 --> 00:20:51.416
…گیونگ وون-
"ایل دو، این بچه پسرِ توئه"-

00:20:51.417 --> 00:20:52.918
فقط محکم بگو تمومش کن

00:20:55.421 --> 00:20:56.963
براش زیادی شوکه‌کننده نیست؟

00:20:56.964 --> 00:20:58.923
اون خودش گفته بچه رو نمی‌خواد

00:20:58.924 --> 00:21:00.301
اگه نمی‌گی، من می‌گم

00:21:02.303 --> 00:21:03.554
خودم بهش می‌گم

00:21:04.472 --> 00:21:06.431
از اینکه بقیه از کارهاش سر دربیارن بدش میاد

00:21:06.432 --> 00:21:08.309
تو خودت رو قاطی نکن

00:21:10.019 --> 00:21:11.562
اصلا نمی‌دونی

00:21:12.396 --> 00:21:14.690
چقدر تلاش کردم خودم رو قاطی نکنم

00:21:15.733 --> 00:21:16.817
منظورت چیه؟

00:21:17.526 --> 00:21:18.611
مامان

00:21:19.820 --> 00:21:22.405
دلم درد می‌کنه. دستشویی دارم

00:21:22.406 --> 00:21:24.742
باشه. بیا بریم دستشویی

00:21:31.957 --> 00:21:32.958
…در مورد گیونگ ‌وون

00:21:33.542 --> 00:21:34.667
منظورت چیه؟

00:21:34.668 --> 00:21:36.377
اون حرف رو شنیدی؟

00:21:36.378 --> 00:21:37.463
آره

00:21:38.380 --> 00:21:41.509
بذار خود گیونگ ‌وون جمعش
کنه تو خودت رو قاطی نکن

00:21:51.769 --> 00:21:52.770
…یعنی

00:21:54.897 --> 00:21:57.149
…سون‌ هو می‌دونست که بچه‌ی کیونگ‌ وون

00:22:00.402 --> 00:22:01.737
پسر من بوده

00:22:06.408 --> 00:22:07.493
…تمام این مدت

00:22:09.495 --> 00:22:11.747
چرا تا حالا هیچی بهم نگفتی؟

00:22:12.915 --> 00:22:14.208
…می‌دونی، ایل دو

00:22:16.252 --> 00:22:18.462
فکر نمی‌کنم دونستن حقیقت

00:22:20.339 --> 00:22:22.633
همیشه چیز خوبی باشه

00:22:24.051 --> 00:22:25.386
…بعضی حقیقت‌ها

00:22:26.095 --> 00:22:28.389
می‌تونن آدم رو به اندازه‌ی
مشت خوردن به درد بیارن

00:22:30.641 --> 00:22:31.892
فقط سون هو نبود

00:22:32.393 --> 00:22:35.354
بچه‌ات و مادر بچه‌ات هم مردن

00:22:36.814 --> 00:22:38.190
واسه همین بهت نگفتم

00:23:51.388 --> 00:23:53.599
آروم راه برو

00:23:58.145 --> 00:23:59.229
ته ‌یون

00:24:00.648 --> 00:24:02.191
دیگه باید بری خونه

00:24:02.983 --> 00:24:04.485
من میام دنبالت و ازت مراقبت می‌کنم

00:24:06.070 --> 00:24:09.198
من حواسم بهش هست، تو برو خونه

00:24:10.616 --> 00:24:11.825
…ولی هنوزم-
ته ‌یون-

00:24:12.701 --> 00:24:14.244
داری معذبم می‌کنی

00:24:15.537 --> 00:24:16.580
برو خونه

00:25:30.821 --> 00:25:31.822
وای

00:25:32.823 --> 00:25:34.908
ایل دو، کارت خوبه‌ها

00:25:36.452 --> 00:25:38.162
،دوک‌ هی برام راه‌اش انداخت

00:25:38.746 --> 00:25:40.289
ولی تاحالا استفاده‌اش نکردم

00:25:40.873 --> 00:25:44.417
احتمالا برای سلامتی‌ات بوده
چرا استفاده نمی‌کنی؟

00:25:44.418 --> 00:25:46.045
حوصله‌اش رو ندارم

00:25:46.712 --> 00:25:49.797
می‌خوام وقتی دوک هی این
دور و بر نبود بندازمش دور

00:25:49.798 --> 00:25:53.217
اگه اون تو رو بندازه دور چی؟-
آیگو-

00:25:53.218 --> 00:25:54.928
این اتفاق نمی‌افته

00:26:01.268 --> 00:26:02.269
هی، سون هو

00:26:03.437 --> 00:26:05.605
…در مورد اون درخواستی که کردم

00:26:05.606 --> 00:26:06.815
متاسفم، ایل دو

00:26:09.151 --> 00:26:12.070
من که کل خط تولید پوشاک ده‌سان رو نمی‌خوام

00:26:12.071 --> 00:26:13.988
فقط یه بخشی از خط تولید
صادرات پیراهن مردونه

00:26:13.989 --> 00:26:16.575
واسه کارخونه خیاطی پدرم رو می‌خوام

00:26:17.242 --> 00:26:18.494
مگه چقدر سخته؟

00:26:20.287 --> 00:26:21.622
بحث سختی نیست، ایل دو

00:26:22.790 --> 00:26:26.793
،از وقتی با دوک‌ هی ازدواج کردم
همه ازم یه چیزی می‌خوان

00:26:26.794 --> 00:26:30.421
حتی وقتی بابام خواست زمینش رو
به ده‌سان بفروشه بهش نه گفتم

00:26:30.422 --> 00:26:31.590
این یعنی

00:26:32.174 --> 00:26:35.051
من باید به عنوان داماد بزرگ
گروه همین کار رو بکنم

00:26:35.052 --> 00:26:36.178
هی، سون‌ هو

00:26:38.055 --> 00:26:41.100
،اگه این قضیه درست نشه
کارخونه بابام تعطیل می‌شه

00:26:41.809 --> 00:26:43.142
خواهش می‌کنم کمکم کن

00:26:43.143 --> 00:26:45.937
خواهش می‌کنم، اگه کمکم کنی
...تا عمر دارم مدیونتم

00:26:45.938 --> 00:26:47.898
بی‌خیال شو، ایل دو

00:26:51.026 --> 00:26:52.027
متأسفم

00:26:57.866 --> 00:27:00.244
پس چرا اصلاً گفتی امروز همو ببینیم؟

00:27:02.913 --> 00:27:03.914
ایل دو

00:27:05.040 --> 00:27:07.459
می‌دونم با
دادستان یوم جانگ ‌سون خیلی صمیمی‌ای

00:27:08.669 --> 00:27:09.670
باید بذاریش کنار

00:27:11.755 --> 00:27:13.966
تو کل تشکیلات محرمانه دانشگاه‌مون
رو براش توضیح دادی

00:27:14.508 --> 00:27:18.553
ولی اون یه چیزی ازت رو کرد
و از اون موقع تا حالا داره می‌چرخونت

00:27:18.554 --> 00:27:20.139
...تو-
بسه دیگه-

00:27:21.140 --> 00:27:25.434
می‌دونی که تا مرز مردن کتک خوردم
ولی یه اسمم لو ندادم

00:27:25.435 --> 00:27:28.313
تو در عوض اینکه اسم‌ها رو به
یوم جانگ‌ سون دادی، از اون جهنم در رفتی

00:27:29.231 --> 00:27:30.315
من از همون اول می‌دونستم

00:27:34.444 --> 00:27:36.071
حروم‌زاده

00:27:39.241 --> 00:27:41.243
الان چرا اینا رو می‌گی؟

00:27:44.162 --> 00:27:46.832
نمی‌خوام واسه اون موقع‌ها سرزنشت کنم

00:27:47.666 --> 00:27:49.792
راستش رو بخوای، اگه جای تو بودم

00:27:49.793 --> 00:27:51.836
شاید منم طاقت نمیاوردم
و اسم دوستامو می‌دادم

00:27:51.837 --> 00:27:56.550
ولی ایل دو، الان چسبیدن
به یوم جانگ‌سون فرق داره

00:27:57.551 --> 00:28:00.554
با اون موقع که تحت شکنجه بودی و ساختار رو براش توضیح دادی

00:28:01.430 --> 00:28:05.349
الان داری همه‌ی باورات رو
می‌ریزی تو چاه فاضلاب

00:28:05.350 --> 00:28:08.312
...اون سون ‌هوی پاک و راستگو

00:28:09.855 --> 00:28:13.317
اگه انقدر پاکی پس چرا
بدون ازدواج بچه‌دار شدی؟

00:28:15.110 --> 00:28:16.193
چی داری می‌گی تو؟

00:28:16.194 --> 00:28:17.404
بچه‌ی گیونگ‌ وون

00:28:19.948 --> 00:28:22.075
...دیوونه شدی؟ بچه‌ی گیونگ ‌وون

00:28:24.286 --> 00:28:27.413
بی‌خیال
بذار یه وقت دیگه راجع بهش حرف بزنیم

00:28:27.414 --> 00:28:28.540
هر جور راحتی

00:28:29.791 --> 00:28:33.754
تا وقتی تو کار من فضولی نکنی
من به رابطه های نامشروع تو کار ندارم

00:29:01.531 --> 00:29:02.950
کاملا از خود بی خود شد

00:29:05.994 --> 00:29:08.246
دوک‌ هی، فکر کنم قضیه رو اشتباه گرفتی

00:29:10.457 --> 00:29:11.875
سون‌ هو رو که می‌شناسی چقدر کله‌شق بود

00:29:12.459 --> 00:29:15.295
توی دانشگاه هم حتی یه بار
قبول نکرد اشتباه کرده

00:29:16.964 --> 00:29:20.299
یه حسی دارم
که دلم می‌خواد با اون نام خودمو بکشم

00:29:20.300 --> 00:29:21.384
دوک‌ هی

00:29:21.385 --> 00:29:23.887
فکر کردن به بچه‌ی گیونگ ‌وون
نفسمو بند میاره

00:29:26.890 --> 00:29:28.684
هیچ راهی نیست جز مرگ

00:29:32.562 --> 00:29:33.689
همه‌ش تقصیر منه

00:29:34.856 --> 00:29:36.733
باید اون موقع باهات ازدواج می‌کردم

00:29:37.943 --> 00:29:40.362
الان دارم چوب همون تصمیمو می‌خورم

00:29:41.989 --> 00:29:43.615
الان باید چی کار کنم؟

00:30:07.639 --> 00:30:10.100
بابا، برگشتم خونه

00:30:10.726 --> 00:30:14.563
می‌دونم اون چیزی نشد که تو می‌خواستی
ولی درمان دونگ‌ جو خوب پیش رفت

00:30:15.230 --> 00:30:17.441
...آها، ته‌ یون، بیا تو؛ بیا حرف بزنیم

00:30:33.749 --> 00:30:37.169
چرا این کیک برنجی مزه‌اش عجیب شده؟
زیادی شیرینه و شور

00:30:38.211 --> 00:30:40.588
به حرفت گوش دادم که مزه دارش کنم
زدم داغونش کردم

00:30:40.589 --> 00:30:41.965
وای-
ای خدا-

00:30:42.632 --> 00:30:45.217
باید با زمان جلو بری

00:30:45.218 --> 00:30:47.011
خانم جدید قبلاً گوینده بوده

00:30:47.012 --> 00:30:51.432
واسه اینکه ذائقه‌ی باکلاسش راضی بشه
طعم‌های دمده‌ی تو به درد نمی‌خوره

00:30:51.433 --> 00:30:54.143
من فقط اینجام چون غذاهامو
رئیس دوست داشت

00:30:54.144 --> 00:30:56.729
الان باید طبق میل اون خانم غذا بدم؟

00:30:56.730 --> 00:30:58.939
محاله، همچین چیزی نمی‌شه

00:30:58.940 --> 00:31:00.484
چند بار باید بگم؟

00:31:00.984 --> 00:31:02.652
فکر کردی فقط قضیه اونه؟

00:31:03.236 --> 00:31:05.780
تک پسر رئیس هم هست

00:31:05.781 --> 00:31:07.156
...باز شروع شد

00:31:07.157 --> 00:31:12.536
لحظه‌ای که خانم جدید از ماه‌عسل ججو برگردن

00:31:12.537 --> 00:31:14.790
همه تعادل قدرت جا به جا میشه

00:31:17.793 --> 00:31:19.085
...وایسین ببینم

00:31:19.086 --> 00:31:22.588
من که اتاق رئیس و طبقه‌ی بالا رو
کامل تمیز کرده بودم

00:31:22.589 --> 00:31:23.840
شما دوباره رفتین؟

00:31:24.925 --> 00:31:27.010
گرد و خاک دوباره
نشسته بود روی لبه‌ی پنجره‌ها

00:31:28.345 --> 00:31:29.595
می‌شه یه کم دیگه از اون بدی؟

00:31:29.596 --> 00:31:30.763
چی؟

00:31:30.764 --> 00:31:31.848
...همونی که خوردیم

00:31:32.474 --> 00:31:33.474
...وای خدا

00:31:33.475 --> 00:31:35.017
منشی گونگ

00:31:35.018 --> 00:31:37.937
اینا دیگه جزو کارای منه

00:31:37.938 --> 00:31:39.355
مال سرآشپز دو نیست-
وای خدا-

00:31:39.356 --> 00:31:42.109
هر وقت خواستی، ازم بخواه

00:31:44.528 --> 00:31:45.737
منم می‌تونم یکی بردارم؟

00:31:49.825 --> 00:31:51.200
بازم داری؟

00:31:51.201 --> 00:31:53.995
آره، اصلا نگران نباشین

00:32:10.345 --> 00:32:11.972
چیزی لازم دارین؟

00:32:16.476 --> 00:32:17.726
چند روز گذشته؟

00:32:17.727 --> 00:32:21.772
از روز بعد عروسی رئیس اصلا بیرون نیومدن

00:32:21.773 --> 00:32:24.192
...یه هفته‌ی کامل

00:32:31.366 --> 00:32:32.868
غذا رو دم در گذاشته بود

00:32:35.829 --> 00:32:36.997
حتی دستم بهش نزده

00:32:38.832 --> 00:32:41.418
وقتی نمی‌دونم چی شده
چطوری کمکش کنم؟

00:32:45.797 --> 00:32:47.215
هیونگ

00:32:57.309 --> 00:32:58.310
در رو ببند

00:33:23.793 --> 00:33:24.794
آخ

00:33:36.431 --> 00:33:39.476
اینکه تربیت درستی نداشتم
توی همچین وقتایی بهم کمک می‌کنه

00:33:40.310 --> 00:33:43.647
آدم بی‌ادبی‌ام، پس راحت می‌تونم بیام تو

00:33:49.027 --> 00:33:50.403
"من هنوز نمردم"

00:33:51.905 --> 00:33:53.281
"زود باش و بهم شلیک کن، بابا"

00:33:55.659 --> 00:33:58.203
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم به خاطر
همین جمله‌ها

00:33:59.079 --> 00:34:02.540
انقدر طولانی خودت رو حبس کنی

00:34:04.501 --> 00:34:09.506
نکنه با این حرکت‌هات
می‌خوای نشون بدی بیشتر از من زجر می‌کشی؟

00:34:13.885 --> 00:34:15.553
یه چیزی با خودم آوردم

00:34:18.682 --> 00:34:20.100
تو که نمیای

00:34:20.725 --> 00:34:22.852
خودم پای چلاقم رو می‌کشم و میام

00:34:27.941 --> 00:34:29.526
هو ایل ‌دو و سو دونگ‌ جو

00:34:30.735 --> 00:34:33.196
نتیجه‌ی تست دی‌ان‌ای ما دوتاست

00:34:37.701 --> 00:34:39.286
نمونه‌ی دی‌ان‌ایت

00:34:40.120 --> 00:34:43.706
از مسواکیه که توی دفتر استفاده کرده بودی

00:34:43.707 --> 00:34:45.792
...و نتیجه‌اش

00:34:48.670 --> 00:34:51.798
همونطور که انتظار می‌رفت
نشون می‌ده رابطه‌ی پدر و پسری داریم

00:34:52.882 --> 00:34:53.883
خودت ببین

00:35:04.603 --> 00:35:07.772
وای، انقدر مسخره‌ست
که فقط می‌تونم بخندم

00:35:15.989 --> 00:35:17.699
(هو ایل ‌دو، سو دونگ‌ جو)

00:35:18.283 --> 00:35:19.868
واسه چی این کارو می‌کنی؟

00:35:20.910 --> 00:35:23.997
به خاطر اینکه بهم گفتی "بابا" نیست

00:35:28.168 --> 00:35:29.169
حالا برو بیرون

00:35:30.462 --> 00:35:31.463
همین خوبه

00:35:32.756 --> 00:35:34.007
راستش تو راه که می‌اومدم

00:35:34.507 --> 00:35:39.387
داشتم فکر می‌کردم اگه ازم
طلب بخشش کردی، چی باید بگم

00:35:40.513 --> 00:35:43.933
ولی حالا که دیدم برعکسه
دیگه لازم نیست فکر کنم

00:35:54.861 --> 00:35:57.322
مثل همون کاری که قبلاً کردیم، مامان

00:35:59.783 --> 00:36:01.201
این شکلی؟

00:36:04.162 --> 00:36:05.997
...اون روز قبل اینکه سعی کنم بکشمت

00:36:07.540 --> 00:36:10.377
باید می‌فهمیدم که پسرمی

00:36:12.128 --> 00:36:13.129
اگه فهمیده بودی

00:36:15.215 --> 00:36:17.258
دیگه نمی‌کشتیم؟-
نه-

00:36:18.843 --> 00:36:22.180
حتی اگه می‌دونستم
بازم می‌کشتمت

00:36:29.020 --> 00:36:32.774
پس یه هفته خودتو حبس کردی اینجا

00:36:33.983 --> 00:36:37.277
که در نهایت فقط یه مثل یه هیولای بزرگتر رفتار کنی؟

00:36:37.278 --> 00:36:41.491
با کشتن بچه‌ام شدم داماد ارشد گروه ده‌سان

00:36:43.451 --> 00:36:46.287
اگه از اول قبول کرده بودم که یه شرور غیرقابل لمس باشم

00:36:48.498 --> 00:36:51.084
اون موقع که وسط آب بهت شلیک کردم
شکست نمی‌خوردم

00:36:52.961 --> 00:36:54.504
حتی اگه اون موقع هم شکست خورده باشم

00:36:55.672 --> 00:36:58.174
اینکه من رو بابا صدا کنی، هیچی رو عوض نمی‌کنه

00:37:00.343 --> 00:37:03.430
من مردی‌ام که الانشم بچه خودش رو کشته

00:37:06.433 --> 00:37:08.268
هیچ‌وقت از شلیک کردن دست نمی کشیدم

00:37:17.193 --> 00:37:18.361
...اگه ادامه می‌دادم

00:37:21.448 --> 00:37:24.867
الان اینجا نبودی که بازخواستم کنی

00:37:24.868 --> 00:37:26.077
از همه مهم‌تر

00:37:27.787 --> 00:37:29.956
تو مشت یوم جانگ سون گیر نمیفتادم

00:37:33.251 --> 00:37:35.545
من کسی می‌بودم که اونو کنترل می‌کنه

00:37:38.214 --> 00:37:39.215
...پس یعنی می‌گی

00:37:41.301 --> 00:37:45.638
بهتر بود وقتی می‌خواستی منو بکشی
می‌دونستی من پسرتم؟

00:37:47.098 --> 00:37:48.933
...اینکه نمی‌دونستی تنها پشیمونیته

00:37:50.685 --> 00:37:51.728
منظورت اینه؟

00:37:54.481 --> 00:37:55.815
عالیه

00:37:57.150 --> 00:37:59.277
بهتر بود التماس می‌کردی ببخشمت

00:38:00.987 --> 00:38:02.447
راستش، از نظر من

00:38:04.115 --> 00:38:06.701
تنها کاری که الان می‌تونی بکنی

00:38:08.453 --> 00:38:11.164
اینه که التماس کنی ببخشمت

00:38:13.082 --> 00:38:15.126
البته، من نمی‌بخشمت

00:38:16.211 --> 00:38:18.588
ولی حداقل از مادر مرحومم و یو سون هو

00:38:20.882 --> 00:38:22.467
عذرخواهی کن

00:38:30.308 --> 00:38:31.810
من بچه خودمو از ماشین پرت کردم بیرون و

00:38:33.561 --> 00:38:35.730
سه بار بهش شلیک کردم

00:38:39.025 --> 00:38:40.193
...سر آخرین گلوله

00:38:44.280 --> 00:38:45.323
...بچه‌ام گفت

00:38:49.828 --> 00:38:51.287
″من پسرتم، بابا″

00:38:57.794 --> 00:38:59.337
ولی من بهش شلیک کردم

00:39:02.340 --> 00:39:05.343
...از کجا و چطور

00:39:07.595 --> 00:39:09.264
شروع به عذرخواهی کنم؟

00:39:15.562 --> 00:39:18.064
اینو خودت باید بفهمی

00:39:29.826 --> 00:39:31.661
ته یون واقعا نگرانته

00:39:33.788 --> 00:39:34.873
...اون می‌ترسه

00:39:37.667 --> 00:39:39.377
ممکنه خودکشی کنی

00:39:43.590 --> 00:39:45.341
نذار این اتفاق بیفته

00:39:46.509 --> 00:39:47.927
این خواسته‌ی منم هست

00:39:50.638 --> 00:39:51.681
چرا؟

00:39:58.313 --> 00:39:59.981
چرا می‌خوای من زنده بمونم؟

00:40:26.841 --> 00:40:28.343
هیونگ

00:40:29.427 --> 00:40:30.637
پدر حالش خوبه؟

00:40:33.598 --> 00:40:34.599
دونگ جو

00:40:35.850 --> 00:40:36.851
حالت خوبه؟

00:40:42.607 --> 00:40:43.983
معلومه. خوبم

00:40:45.234 --> 00:40:47.820
مرخصی پزشکی گرفتم، درمان شدم
و الان حتی می‌تونم رانندگی کنم

00:40:49.781 --> 00:40:50.990
اتفاقی برای

00:40:52.367 --> 00:40:53.701
رئیس هو افتاده؟

00:40:55.620 --> 00:40:57.038
دونگ جو، من می‌ترسم

00:40:58.206 --> 00:41:00.249
فکر کنم رئیس هو می‌خواد بهت صدمه بزنه

00:41:01.209 --> 00:41:04.003
اون هنوز یوم جانگ سون رو پشتش داره

00:41:04.921 --> 00:41:05.922
...رئیس هو

00:41:08.299 --> 00:41:09.467
احتمالا دیگه نمی‌تونه

00:41:10.051 --> 00:41:12.052
چطور انقدر مطمئنی؟

00:41:12.053 --> 00:41:13.137
اون نام

00:41:15.056 --> 00:41:18.851
بعدا که همه چیز رو حل کردم
همه چیز رو بهت می‌گم

00:41:20.228 --> 00:41:21.980
فقط یکم دیگه صبر کن

00:41:30.238 --> 00:41:31.614
دونگ جو

00:41:32.782 --> 00:41:33.908
من دوستت دارم

00:41:36.160 --> 00:41:37.620
ولی اخیرا، حس می‌کنم

00:41:38.413 --> 00:41:41.124
فقط نیمی از تو رو دوست دارم
و این منو می‌ترسونه

00:41:43.751 --> 00:41:47.005
اینجوری نیست که نیم دیگه یکی دیگه باشه

00:41:58.391 --> 00:42:00.852
!یانگچون، وقت غذاست

00:42:01.811 --> 00:42:04.480
وای، هنوز خوابن؟

00:42:05.606 --> 00:42:06.691
!یانگچون

00:42:07.275 --> 00:42:09.902
!غذای مورد علاقه‌اته، یانگچون

00:42:10.945 --> 00:42:11.946
خدای من

00:42:21.205 --> 00:42:22.790
لعنت بهش

00:42:47.815 --> 00:42:48.815
بله

00:42:48.816 --> 00:42:49.901
الو، دونگ جو

00:42:50.485 --> 00:42:53.571
بدبخت شدیم. چو یانگچون فرار کرده

00:42:55.656 --> 00:42:56.740
...ولی

00:42:56.741 --> 00:42:58.117
مدیر رو جا گذاشته

00:42:59.077 --> 00:43:00.912
اون دوتا نمی‌تونن با هم باشن

00:43:01.496 --> 00:43:05.041
اونا پرونده‌های قاصدک رو از دست دادن
و یوم جانگ سون رهاشون کرده

00:43:05.625 --> 00:43:07.043
فکر کنم همینطوره

00:43:08.086 --> 00:43:10.170
بیا روی کمک به مدیر تمرکز کنیم

00:43:10.171 --> 00:43:11.297
باشه

00:43:15.593 --> 00:43:17.720
(خانه سرریز)

00:43:27.939 --> 00:43:29.273
...پس

00:43:30.566 --> 00:43:33.319
مدیر طرف سو‌ دونگ جو رو گرفته

00:43:34.445 --> 00:43:37.949
من تا آخر جنگیدم و به زور فرار کردم

00:43:39.951 --> 00:43:41.702
...یه فرصت دیگه بهم بدین

00:43:44.497 --> 00:43:46.081
تا کار رو درست تموم کنم

00:43:46.082 --> 00:43:47.542
فهمیدم. الان می‌تونی بری

00:44:19.574 --> 00:44:21.367
می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟

00:44:33.838 --> 00:44:36.007
(گزارش آزمایش)
(هو ایل دو، سو دونگ جو)

00:44:44.056 --> 00:44:45.056
(هو ایل دو، سو دونگ جو)

00:44:45.057 --> 00:44:47.226
(نسبت پدر و فرزندی تایید شد)

00:44:55.568 --> 00:44:56.902
امکان نداره

00:44:56.903 --> 00:45:00.198
(بنابراین، رابطه پدر پسری تایید می‌شود)

00:45:27.558 --> 00:45:29.810
منشی گونگ، می‌شه یکم آب بهم بدی؟

00:45:43.032 --> 00:45:46.577
پشت تلفن، بهم گفتین سو دونگ جو پسرمه، مگه نه؟

00:45:47.203 --> 00:45:48.370
آره

00:45:48.371 --> 00:45:51.499
دقیقا همون لحظه، بهم گفت بابا

00:45:53.542 --> 00:45:54.585
واقعا؟

00:45:55.127 --> 00:45:56.128
دقیقا همون لحظه؟

00:45:58.005 --> 00:45:59.757
چه تصادفی

00:46:00.383 --> 00:46:02.593
کی فهمیدین

00:46:03.803 --> 00:46:05.136
بچه‌ی چو گیونگ وون مال منه؟

00:46:05.137 --> 00:46:07.765
من بهت گفتم به سو دونگ جو شلیک کنی

00:46:08.766 --> 00:46:11.269
درست بعدش، چون گوهو باهام تماس گرفت

00:46:12.478 --> 00:46:15.647
برای همین پشت تلفن فریاد زدم بهش شلیک نکنی

00:46:15.648 --> 00:46:17.315
واقعا اون موقع فهمیدین؟

00:46:17.316 --> 00:46:19.360
آره-
!قربان-

00:46:20.736 --> 00:46:22.904
حقیقت رو بهم بگین

00:46:22.905 --> 00:46:25.825
گفتم که، همون موقع فهمیدم

00:46:30.788 --> 00:46:32.331
...با تحریک یه پدر

00:46:33.291 --> 00:46:37.086
چقدر لذت بردین که
دستور دادین پسرم رو بکشم؟

00:46:50.391 --> 00:46:52.059
لعنتی

00:46:54.270 --> 00:46:57.231
من یه خیاط بدبخت رو انتخاب کردم که

00:46:58.190 --> 00:47:01.152
از پارچه‌های دورریز بازار پیراهن‌های ارزون می‌دوخت

00:47:02.361 --> 00:47:05.531
و بزرگش کردم تا کاندیدای ریاست گروه ده‌سان بشه

00:47:06.907 --> 00:47:07.992
"وای"

00:47:08.993 --> 00:47:12.788
من پسرم رو چندین بار کشتم″
″خیلی دردناکه. لطفا، دلت به حالم بسوزه

00:47:14.165 --> 00:47:16.334
چه دیدگاه رقت‌انگیزی

00:47:17.877 --> 00:47:20.838
ایل دو، بزرگ شو

00:47:21.464 --> 00:47:23.506
اصلا می‌دونی کی هستی؟

00:47:23.507 --> 00:47:28.554
یه مرد خیلی بی‌رحم، که توی کشتن افراد
برای رسیدن به خواسته‌هاش تردید نمی‌کنه

00:47:29.847 --> 00:47:33.267
حالا ناراحتی چون کسی که
سعی کردی بکشیش پسرت بوده؟

00:47:33.851 --> 00:47:34.894
وای

00:47:37.229 --> 00:47:38.439
ناراحتی؟

00:47:41.484 --> 00:47:44.028
فقط خودتو مسخره می‌کنی

00:47:47.239 --> 00:47:48.240
خیلی خب

00:47:48.866 --> 00:47:50.743
اشکاتو پاک کن

00:47:51.577 --> 00:47:52.953
چطوری ده‌سان رو بگیریم؟

00:47:53.537 --> 00:47:55.289
...هدف ما-
...دستت رو-

00:47:57.541 --> 00:47:58.876
از ده‌سان بکش

00:48:03.172 --> 00:48:04.172
چی گفتی؟

00:48:04.173 --> 00:48:08.219
دیر شده، ولی بالاخره دارم شیطان
یوم جانگ سون رو از زندگیم حذف می‌کنم

00:48:13.391 --> 00:48:15.601
هی. هو ایل دو

00:48:16.602 --> 00:48:18.728
جایگاه ریاست ده‌سان در دسترسه

00:48:18.729 --> 00:48:20.940
و وقتی می‌تونم بهت بدمش
باهام قطع ارتباط می‌کنی؟

00:48:22.817 --> 00:48:25.026
بدون من، هیچوقت اون موقعیت گیرت نمیاد

00:48:25.027 --> 00:48:26.987
با سو دونگ جو همکاری می‌کنم

00:48:29.740 --> 00:48:31.408
چی؟ سو دونگ جو؟

00:48:31.409 --> 00:48:32.701
!بله

00:48:35.579 --> 00:48:37.998
به التماس کردن به سو دونگ جو ادامه می‌دم

00:48:38.833 --> 00:48:40.626
پسر لایق و شایسته‌ام

00:48:44.463 --> 00:48:46.590
به عنوان یه پدر، می‌دونم که
هیچ‌وقت مورد بخشش قرار نمی‌گیرم

00:48:47.591 --> 00:48:50.927
ولی اگه ازش بخوام که ده‌سان رو
باهام بسازه، جوابش بله خواهد بود

00:48:50.928 --> 00:48:52.179
ایش

00:48:53.389 --> 00:48:57.434
هیچ‌وقت نفهمیدم چجوری می‌تونی
این‌قدر بی چشم و رو باشی

00:48:57.435 --> 00:49:00.479
بعد از این‌که فهمیدم بارها و بارها
،سعی کردم پسر خودم رو بکشم

00:49:03.023 --> 00:49:04.233
...دیگه چیزی

00:49:05.526 --> 00:49:06.527
من رو نمی‌ترسونه

00:49:08.571 --> 00:49:10.738
و کاری نیست که نتونم بکنم
دادستان یوم جانگ سون

00:49:10.739 --> 00:49:11.907
آیگو

00:49:14.702 --> 00:49:15.828
ترسیدم

00:49:25.838 --> 00:49:28.966
اونی، من نمی‌تونم عروسک خیمه شب بازی‌ات باشم

00:49:29.550 --> 00:49:31.593
فقط وقتی به رقص می‌آم که دلیل خوبی
براش وجود داشته باشه

00:49:31.594 --> 00:49:34.512
همیشه می‌خواستی که مدیرعامل صنایع انرژی ده‌سان باشی

00:49:34.513 --> 00:49:36.098
نه به این شکل

00:49:37.725 --> 00:49:41.312
اونی، من نمی‌دونم چرا داری با ایل دو می‌جنگی

00:49:41.896 --> 00:49:43.314
ولی بهتره عقب بکشی

00:49:44.023 --> 00:49:46.525
ما هیچ‌وقت نمی‌جنگیم

00:49:47.151 --> 00:49:48.569
...پس چرا تلاش می‌کنی

00:49:49.570 --> 00:49:51.864
تا از ده‌سان پرتش کنی بیرون؟

00:49:54.241 --> 00:49:55.284
،شوهر خواهرت

00:49:56.577 --> 00:49:59.205
برای پدر ته یون بودن، نالایقه

00:50:00.539 --> 00:50:01.582
چی؟

00:50:10.508 --> 00:50:11.550
دارن میان

00:50:22.561 --> 00:50:25.231
حسابی حواست به خونه بوده؟

00:50:26.148 --> 00:50:28.108
ممنون بابت خوش‌آمدگویی

00:50:29.026 --> 00:50:30.194
خوش اومدی، پدر

00:50:31.487 --> 00:50:32.488
یونگ سو شی

00:50:34.448 --> 00:50:39.662
از الان به بعد لطفا من رو زن بابا یا مامان صدا کن

00:50:41.330 --> 00:50:42.998
شما دوتا هم مامان‌بزرگ صدام کنین

00:50:45.125 --> 00:50:48.337
حتی بعد از سی سال، من هنوز ناپدری‌ام رو
رئیس هو صدا می‌کنم

00:50:49.463 --> 00:50:50.464
واو، هیونگ

00:50:51.215 --> 00:50:52.967
این خونه محشره

00:50:54.093 --> 00:50:55.719
خانواده‌ی تو هم این‌جا زندگی می‌کنن، آره؟

00:50:57.513 --> 00:50:59.640
سون‌‌او، خودت رو درست معرفی کن

00:51:05.938 --> 00:51:08.481
پدربزرگ، بابت این‌که اجازه دادین توی
همچین خونه‌ی باشکوهی زندگی کنم، ممنونم

00:51:08.482 --> 00:51:11.401
سون‌او، تو باید ایشون رو پدر صدا کنی

00:51:11.402 --> 00:51:13.028
اشکال نداره

00:51:13.737 --> 00:51:16.323
هرچی دوست داره، صدام کنه

00:51:17.032 --> 00:51:21.161
این حقیقت که من پدر سون‌او هستم رو تغییر نمی‌ده

00:51:22.788 --> 00:51:23.788
منشی گونگ

00:51:23.789 --> 00:51:25.415
بله، رئیس

00:51:25.416 --> 00:51:26.709
امروز صبحانه چیه؟

00:51:28.460 --> 00:51:31.380
برای سون‌او، چیزهای خوشمزه تدارک دیدین دیگه؟

00:51:32.172 --> 00:51:34.591
سون‌او، بیا صبحانه بخور

00:51:34.592 --> 00:51:36.384
پدر، به ساعت نگاه کنین

00:51:36.385 --> 00:51:38.553
الان وقت شامه

00:51:38.554 --> 00:51:40.055
شام؟-
بله-

00:51:40.931 --> 00:51:41.974
یونگ سو

00:51:47.771 --> 00:51:50.608
می‌دونی چرا بیشتر از این در مقابل ازدواجتون، نجنگیدم؟

00:51:52.234 --> 00:51:56.614
به این خاطر که ترجیح می‌دم، توی خونه توی قفس
بمونی تا این‌که بیرون از این‌جا، وحشی بشی

00:51:58.616 --> 00:52:00.868
لبخند بزن، محکم وایسا

00:52:02.536 --> 00:52:04.621
تو کسی هستی که قولت مبنی بر

00:52:04.622 --> 00:52:08.709
اینکه در ازای حفظ جون خودت و پسرت

00:52:11.712 --> 00:52:13.796
برای همیشه از خانواده ده‌سان دور بمونی رو شکستی

00:52:13.797 --> 00:52:14.882
این رو یادت نره

00:52:21.680 --> 00:52:23.139
شما باید

00:52:23.140 --> 00:52:25.601
قولتون رو تا آخر برای محافظت از

00:52:26.435 --> 00:52:27.895
من و سون‌او، نگه‌دارین

00:52:28.854 --> 00:52:30.731
فقط بعد از اون می‌تونم وارد خانواده‌ی ده‌سان بشم

00:52:31.690 --> 00:52:33.983
و باهاتون همکاری کنم، آقای یوم

00:52:33.984 --> 00:52:35.611
حتما، نگه‌اش می‌دارم

00:52:36.695 --> 00:52:38.030
می‌تونی بهم اعتماد کنی

00:52:39.198 --> 00:52:41.659
قربان، رئیس هو این‌جا هستن

00:53:02.721 --> 00:53:05.057
بله، خوش‌حالم

00:53:05.849 --> 00:53:08.394
مدیر سو خیلی برای ازدواجمون زحمت کشیده

00:53:08.977 --> 00:53:11.271
باید خیلی خوش‌حال باشین
که همچین نوه‌ی توانمندی دارین

00:53:12.564 --> 00:53:15.859
در آینده شوهر نوه‌ام میشه

00:53:17.361 --> 00:53:20.114
از مدیر سو و رئیس هو هیچی نشنیدین؟

00:53:21.740 --> 00:53:22.783
جناب رئیس

00:53:24.910 --> 00:53:27.413
مدیر سو، پسر رئیس هوئه

00:53:28.664 --> 00:53:29.665
...چی

00:53:30.374 --> 00:53:31.375
منظورتون چیه؟

00:53:35.587 --> 00:53:36.588
چی؟

00:53:37.673 --> 00:53:40.925
...فریب دادن رئیس خانواده‌ی ده‌سان به این شکل

00:53:40.926 --> 00:53:43.011
دیگه الان از خط قرمز رد شده

00:53:43.595 --> 00:53:47.015
فکر می‌کنین چرا رابطه‌ی
پدر پسری‌اشون رو مخفی نگه‌داشتن؟

00:53:48.726 --> 00:53:52.730
نکنه می‌خواد مدیر سو رو همچنان
نزدیک چا سون‌او نگه داره

00:53:54.273 --> 00:53:57.067
که آخرش چا سون‌او رو پایین بکشه؟

00:53:59.862 --> 00:54:00.863
...پسر

00:54:01.780 --> 00:54:03.072
پسر من، سون‌او؟

00:54:03.073 --> 00:54:04.158
بله

00:54:15.377 --> 00:54:16.377
اینجایین

00:54:16.378 --> 00:54:17.463
بله، مدیر سو

00:54:19.715 --> 00:54:22.633
رئیس، مصوبات معلقه‌اتون، نیاز به تایید آنلاین دارن

00:54:22.634 --> 00:54:24.010
وایسا

00:54:24.011 --> 00:54:25.554
اگه ضروری نیست، بعدا انجامش بده

00:54:26.346 --> 00:54:28.139
الان مهمون داریم

00:54:28.140 --> 00:54:29.224
ضروریه؟

00:54:37.399 --> 00:54:38.400
نه، نیست

00:54:39.318 --> 00:54:40.319
باشه

00:54:48.410 --> 00:54:51.747
پذیرش این موضوع برام تحقیر آمیزه، ولی باید بهتون بگم

00:54:53.081 --> 00:54:54.874
مدیر سو کامپیوترم رو هک کرد

00:54:54.875 --> 00:54:57.669
و کل پول صندوق ملی‌گرایی رو دزدید

00:55:00.964 --> 00:55:02.841
اون جوون احمق داره

00:55:03.592 --> 00:55:05.886
صندوق ملی‌گرایی رو جوری که
خودش می‌خواد، می‌سازه

00:55:06.512 --> 00:55:08.972
من رو حذف کرده و الان با ارشد مستقیما دیدار می‌کنه

00:55:09.890 --> 00:55:10.891
ای بابا

00:55:11.767 --> 00:55:13.769
عمرا این شکلی نیست

00:55:15.145 --> 00:55:18.023
و پدر یو اون نام، یو سون هو
...هو ایل دو

00:56:01.400 --> 00:56:05.946
به نظرت، نقطه‌ی ضعف و قوت سون‌او چیه؟

00:56:06.780 --> 00:56:10.158
رئیس، الان یکم برای بحث درباره‌اش، زوده

00:56:13.078 --> 00:56:16.163
،سون‌او مثل یه بوم نقاشی دست نخورده‌ست

00:56:16.164 --> 00:56:19.334
یه مرد جوون با پتانسیل های بی نهایت

00:56:21.128 --> 00:56:22.754
... پتانسیل بی نهایت

00:56:24.339 --> 00:56:25.423
(گاوصندوق مشروب)
(گاوصندوق داخلی)

00:56:25.424 --> 00:56:27.759
،بعدا، وقتی سون‌او رئیس شد

00:56:28.385 --> 00:56:29.886
تو چی‌کار می‌کنی؟

00:56:30.596 --> 00:56:32.722
احتمالا مثل همین کاری که الان برای شما انجام می‌دم

00:56:32.723 --> 00:56:35.142
نباید از رئیس چا سون‌او حمایت کنم؟

00:56:35.726 --> 00:56:37.811
در خدمت دو نسل مدیریت ده‌سان باشم

00:56:40.772 --> 00:56:42.107
تا حالا پدرت رو دیدی؟

00:56:47.404 --> 00:56:50.364
رفتم به دانشگاهش که درباره‌ی
درگذشت خواهرم، مطلعش کنم

00:56:50.365 --> 00:56:52.575
ولی تو استراحت بود، پس نتونستم ببینمش

00:56:52.576 --> 00:56:54.453
باید تا زنده‌ست ببینی‌اش

00:56:55.078 --> 00:56:56.079
بله

00:57:29.863 --> 00:57:30.906
دارم میام داخل

00:57:43.960 --> 00:57:45.920
Y, 1, 10, Y, 1, 10.

00:57:45.921 --> 00:57:49.006
9, S, 9, S.

00:57:49.007 --> 00:57:51.967
3, 6, 2, 3, 6, 2.

00:57:51.968 --> 00:57:54.554
#, W, 7, #, W, 7.

00:58:06.566 --> 00:58:08.693
...این‌که بهش رمز گاوصندوق رو دادی

00:58:08.694 --> 00:58:11.028
به ضررت نیست؟

00:58:11.029 --> 00:58:13.198
بهشون رمز قدیمی رو دادم

00:58:14.157 --> 00:58:15.492
رمز اصلی

00:58:16.076 --> 00:58:17.369
فقط توی سر منه

00:58:18.453 --> 00:58:19.579
...تو-
...رئیس-

00:58:20.789 --> 00:58:24.376
،ممکنه از بیرون خوشحال به نظر بیاد
ولی می‌بینم که وضعیتشون داره بدتر می‌شه

00:58:26.086 --> 00:58:29.631
،قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه
باید تمام توانم رو مقابل یوم جانگ سون به کار بگیرم

00:58:31.258 --> 00:58:33.677
و می‌خوام بدونم شما کدوم سمتین

00:58:36.763 --> 00:58:40.434
رابطه‌ام رو با یوم جانگ سون قطع کردم

00:58:44.312 --> 00:58:45.814
احتمالا کار آسونی نبوده

00:58:50.152 --> 00:58:53.155
،فکر می‌کردم تبدیل به هیولا می‌شین
ولی ترجیح دادین انسان بمونین

00:58:54.072 --> 00:58:57.700
ادامه دادن به پیروی کردن از کسی
...که بهتون دستور داد تا بچه‌ی خودتون رو بکشین

00:58:57.701 --> 00:59:01.121
فکر کنم این کاریه که حتی
یه هیولا هم انجامش نمی‌ده

00:59:03.290 --> 00:59:04.833
بدتر از یه هیولا

00:59:22.350 --> 00:59:24.686
کد گاوصندوق رو پیدا کردین؟

00:59:25.312 --> 00:59:28.732
کدی که مدیر سو بهم داد
با کدی که قبلا داشتم همخونی داره

00:59:29.483 --> 00:59:30.525
تغییری نکرده

00:59:31.193 --> 00:59:35.197
رئیس، تا وقتی که تنور داغه باید بچسبونین

00:59:36.239 --> 00:59:37.698
فردا شب چطوره؟

00:59:37.699 --> 00:59:40.035
(رئیس چا گانگ چون)

00:59:41.161 --> 00:59:43.538
،هرکاری با یوم جانگ سون انجام دادین رو

00:59:44.206 --> 00:59:46.791
وقتی رئیس توی وضعیت روانی
سالم قرار بگیره بهشون می‌گم

00:59:46.792 --> 00:59:48.877
و اون رو از ده‌سان حذف می‌کنم

00:59:49.711 --> 00:59:50.796
خودم شخصا بهشون می‌گم

00:59:52.005 --> 00:59:53.465
تمام کارهایی که کردم رو می‌گم

00:59:54.466 --> 00:59:56.092
با تمام جزئیات

01:00:04.059 --> 01:00:05.811
(رئیس)

01:00:08.522 --> 01:00:09.523
بله، رئیس

01:00:12.734 --> 01:00:14.401
متاسفم که زودتر بهتون نگفتم

01:00:14.402 --> 01:00:17.072
هم از تو و هم از رئیس هو ناامید شدم

01:00:17.739 --> 01:00:21.117
باورم نمی‌شه باید از یوم
می‌شنیدم شما پدر و پسرین

01:00:22.035 --> 01:00:24.454
من همراه رئیس هو به
ملاقاتتون میام و براتون توضیح می‌دم

01:00:25.038 --> 01:00:27.958
پس هردوی شما فردا شب بیاین

01:00:28.875 --> 01:00:31.919
نه، همچین گفت‌وگویی نیاز به نوشیدنی داره

01:00:31.920 --> 01:00:34.881
بیاین نوشیدنی بزنیم، فقط خودمون
سه تا بدون اینکه منشی گونگ باشه

01:00:35.924 --> 01:00:38.593
چطوره خونه‌ی تو همدیگه رو ببینیم؟

01:00:40.095 --> 01:00:41.554
...از نظر من خوبه، ولی

01:00:41.555 --> 01:00:45.307
من چندتا بطری از گرون‌ترین شراب دنیا رو دارم

01:00:45.308 --> 01:00:46.893
بیاین فردا بازشون کنیم

01:00:47.561 --> 01:00:49.771
تو یکم غذا آماده کن، مدیر سو

01:00:51.815 --> 01:00:52.816
باشه

01:01:49.331 --> 01:01:50.373
بیاین داخل

01:01:55.378 --> 01:01:56.546
رئیس کجاست؟

01:01:57.172 --> 01:01:59.382
گفت دیر می‌رسه و
سپرد که ما بدون اون شروع کنیم

01:02:02.218 --> 01:02:03.219
بیاین داخل

01:02:36.962 --> 01:02:38.088
نظرت در مورد

01:02:39.255 --> 01:02:41.091
یکم سوجو تا وقتی منتظریم چیه؟

01:02:51.977 --> 01:02:54.144
می‌خوام حسابی بنوشم و از هوش برم

01:02:54.145 --> 01:02:55.355
این روزها اصلا نمی‌تونم بخوابم

01:03:30.306 --> 01:03:31.307
رئیس هو

01:03:32.934 --> 01:03:36.813
گفته بودم تنها کاری که می‌تونین
بکنین این بود که طلب بخشش کنین

01:03:38.690 --> 01:03:39.774
فقط فراموشش کنین

01:03:41.693 --> 01:03:45.613
ترجیح می‌دم از تلاش برای
کشتن من پشیمون نباشین

01:03:46.740 --> 01:03:49.117
،الانش هم گفتم که هیچوقت شما رو نمی‌بخشم

01:03:49.993 --> 01:03:53.038
ولی اینکه می‌بینم شما
...اینطور پشیمون رفتار می‌کنین

01:03:53.913 --> 01:03:55.831
نادیده گرفتنش زیاد آسون نیست

01:03:55.832 --> 01:03:57.624
،بعلاوه، وقتی رئیس چا اومدن

01:03:57.625 --> 01:04:01.629
مطمئنم بهمون می‌گن که
آشتی کنیم و باهم کنار بیایم

01:04:02.756 --> 01:04:04.883
ولی من قصد انجامش رو ندارم

01:04:09.596 --> 01:04:10.972
من هم همینطور

01:04:12.849 --> 01:04:14.933
از روزی که سون هو، گیونگ وون

01:04:14.934 --> 01:04:17.520
،و بچه‌اش رو پرت کردم توی رودخونه

01:04:19.272 --> 01:04:22.734
همیشه مراقب بودم که نذارم
احساس گناه بهم دست بده

01:04:24.569 --> 01:04:27.654
مراقب بودین که نذارین هیچ
احساس گناهی بهتون دست بده؟

01:04:27.655 --> 01:04:30.241
،اون اتفاق به من ثروت

01:04:31.076 --> 01:04:32.410
خانواده و جایگاه داد

01:04:33.453 --> 01:04:35.413
،اگه واقعا از کاری که کردم پشیمون می‌شدم

01:04:36.706 --> 01:04:38.666
باید همه‌ی اون‌ها رو رها می‌کردم

01:04:41.169 --> 01:04:42.754
و این رو نمی‌خواستم

01:04:44.214 --> 01:04:46.174
پشیمونیِ بدون فداکاری الکیه

01:04:46.883 --> 01:04:49.177
برای همین خودم رو مجبور
کردم که از بابتش پشیمون نباشم

01:04:51.596 --> 01:04:53.473
...تو یه هیولا

01:04:54.557 --> 01:04:57.352
تو واقعا یه حرومزاده‌ی وحشتناکی

01:05:00.105 --> 01:05:03.525
...با خودم فکر کردم شاید این بالاخره

01:05:04.901 --> 01:05:06.111
یه مجازات از سمت خدا باشه

01:05:06.945 --> 01:05:09.321
تو مجازاتی هستی که خدا برای من فرستاده

01:05:09.322 --> 01:05:11.574
و شما نباید از چیزی بگذرین؟

01:05:27.799 --> 01:05:29.092
یه بطری دیگه سوجو می‌خوای؟

01:05:39.102 --> 01:05:41.646
(بی سروصدا و یهویی)

01:05:49.988 --> 01:05:50.989
،ولی، رئیس هو

01:05:52.157 --> 01:05:55.869
،غیر از این توبه‌ی بدون هزینه

01:05:57.287 --> 01:05:59.247
هیچ چیز خوبی براتون نداشت؟

01:06:03.209 --> 01:06:07.630
تصمیم گرفتن برای رهایی از یوم
جانگ سون و مقابله کردن باهاش

01:06:10.300 --> 01:06:14.511
از زمانی که توی دانشگاه گیر
،افتادم و اسم دوست‌هام رو فاش کردم

01:06:14.512 --> 01:06:15.597
این اولین باریه که

01:06:16.598 --> 01:06:18.516
دارم مقابل یوم جانگ سون وایمیسم

01:06:20.101 --> 01:06:22.145
این‌ها همش به لطف توئه

01:06:24.564 --> 01:06:26.774
با اینکه تمام کاری که من در
حق تو کردم تلاش برای کشتنت بود

01:06:34.657 --> 01:06:36.534
...خدای من، این مکالمه

01:06:37.410 --> 01:06:39.579
این اصلا شبیه یه گفت‌وگوی پدر پسری نیست

01:06:44.709 --> 01:06:45.793
اگه ما

01:06:46.961 --> 01:06:50.506
،یه پدر و پسر عادی بودیم

01:06:52.884 --> 01:06:55.220
چه جور گفت‌وگویی ممکن بود داشته باشیم؟

01:07:00.683 --> 01:07:01.684
،پدر"

01:07:02.602 --> 01:07:04.187
"لطفا بیشتر مراقب سلامتی‌ات باش

01:07:05.271 --> 01:07:08.441
"پسرم، وعده‌های غذایی‌ات رو فراموش نکن"

01:07:11.945 --> 01:07:13.279
لعنت

01:07:15.156 --> 01:07:16.157
خدایا

01:07:21.829 --> 01:07:23.790
...فکر می‌کنی روزی می‌رسه که

01:07:27.418 --> 01:07:29.337
همچین مکالمات خودمونی‌ای داشته باشیم؟

01:07:33.716 --> 01:07:35.635
حتی بهش فکر هم نکنین

01:07:37.428 --> 01:07:38.471
یه همچین روزی؟

01:07:39.138 --> 01:07:40.765
هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

01:07:57.365 --> 01:08:00.368
فکر کنم یه ویسکی اینجاها هست
باید دنبالش بگردم

01:08:01.452 --> 01:08:03.121
بهتر از رفتن بیرون برای خریده

01:08:28.563 --> 01:08:29.896
!رئیس هو

01:08:29.897 --> 01:08:31.733
!لطفا در رو برای رئیس باز کنین

01:08:40.992 --> 01:08:41.993
...شما اینجایین

01:08:48.583 --> 01:08:49.667
اوکی

01:08:52.253 --> 01:08:53.963
رئیس هو، ویسکی رو پیدا کردم

01:08:58.009 --> 01:08:59.010
سلام

01:09:05.850 --> 01:09:08.770
خونه‌ی قشنگی داری

01:09:16.361 --> 01:09:17.361
رئیس هو

01:09:17.362 --> 01:09:19.155
!توی حرومزاده-
حالتون خوبه؟-

01:09:19.947 --> 01:09:21.574
...رئیس هو

01:09:35.797 --> 01:09:37.340
!خدا لعنتت کنه

01:09:40.885 --> 01:09:41.928
!بیا اینجا

01:09:57.193 --> 01:09:58.736
!واو، عالیه! بریم

01:10:17.046 --> 01:10:19.590
!دونگ‌جو

01:10:21.634 --> 01:10:24.887
!بیا تمومش کنیم، بی همه‌چیز

01:10:34.564 --> 01:10:35.648
...رئیس هو

01:10:46.993 --> 01:10:49.245
!آجوشی

01:10:50.204 --> 01:10:52.248
چیکار داری می‌کنی؟
من هنوز نمردم

01:10:52.832 --> 01:10:54.833
زود باش بهم شلیک کن، بابا

01:10:54.834 --> 01:10:56.127
بابا

01:10:57.295 --> 01:10:59.172
لطفا بیشتر مراقب سلامتی‌ات باش

01:11:26.282 --> 01:11:28.409
!نه، رئیس هو

01:11:52.600 --> 01:11:55.228
...فکر می‌کنی روزی می‌رسه که

01:11:57.939 --> 01:11:59.941
همچین مکالمات خودمونی‌ای داشته باشیم؟

01:12:11.800 --> 01:12:17.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

01:12:17.030 --> 01:12:25.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]