﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:06.200
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.224 --> 00:00:13.976
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:14.000 --> 00:00:16.415
‫الهه‌ی ده هزار نام

00:00:16.416 --> 00:00:18.415
‫بانوی حیات،

00:00:18.416 --> 00:00:19.916
‫بانوی وحشت،

00:00:20.416 --> 00:00:22.125
‫پرسه‌زنِ صحراها،

00:00:22.441 --> 00:00:23.958
سرگردانِ خرابات

00:00:24.024 --> 00:00:26.083
[سال 1425 میلادی]

00:00:37.666 --> 00:00:40.500
‫اگه مجبور باشیم،
‫دوباره تلاش می‌کنیم

00:00:53.625 --> 00:00:56.041
‫همان گونه که در آغاز زمان بود،

00:00:56.625 --> 00:01:00.166
‫هنگامی که حرارتِ نفسش صحرا را خلق کرد،

00:01:00.666 --> 00:01:03.083
‫اکنون هم همان گونه شود

00:01:29.666 --> 00:01:31.665
‫بیا، سخمت

00:01:31.666 --> 00:01:34.082
‫بیا، شبِ بی‌پایان

00:01:34.083 --> 00:01:36.541
‫قلب‌های ما را با شادی پر کن

00:01:40.791 --> 00:01:44.582
پذیرشِ روح مقدسش
در بدن قدرت می‌طلبه

00:01:50.708 --> 00:01:52.541
‫حسش می‌کنی؟

00:01:53.166 --> 00:01:56.083
‫می‌تونی الهه رو توی بدنت حس کنی؟

00:02:16.666 --> 00:02:17.750
‫دوباره نه

00:02:23.042 --> 00:02:31.917
‫« کسلوانیا: سمفونی شبانه »
‫" فصل دوم - قسمت سوم "

00:02:35.650 --> 00:02:43.350
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:02:47.916 --> 00:02:49.525
‫تو نمی‌تونستی نجاتشون بدی

00:02:50.625 --> 00:02:53.041
‫من فقط در جنگ‌هایی که می‌تونم
‫توشون برنده شم شرکت نمی‌کنم

00:02:53.666 --> 00:02:55.416
‫- پس احمقی
‫- نه

00:02:56.541 --> 00:02:57.958
‫من فقط حیوان نیستم

00:03:00.083 --> 00:03:02.833
‫چرا به جایی که بهش تعلق داری برنمی‌گردی؟

00:03:03.875 --> 00:03:05.915
‫منم به اندازه‌ی کافی دیدم، اُلراکس

00:03:07.208 --> 00:03:10.291
‫انقدر دیدم که بدونم یه چیزهایی
‫ارزشِ مُردن به خاطرشون رو دارن

00:03:11.958 --> 00:03:13.708
‫و یه چیزهایی ارزشش رو ندارن

00:03:33.208 --> 00:03:34.291
‫این رو برای من درست کردی؟

00:03:36.541 --> 00:03:38.958
‫قبلاً وقتی خوابم نمی‌برد بهش زُل می‌زدم،

00:03:40.208 --> 00:03:42.208
‫و پرنده‌ها رو در حال پرواز تصور می‌کردم

00:03:44.000 --> 00:03:46.750
‫به خودم در مورد جاهایی
‫که می‌رفتن قصه می‌گفتم،

00:03:47.416 --> 00:03:51.041
‫و همیشه و همیشه برگشتنشون رو تصور می‌کردم

00:03:51.833 --> 00:03:52.750
‫ما خوش‌شانسیم

00:03:53.291 --> 00:03:55.583
‫وقتی چیزهایی که دوست داریم
‫پیشمون برمی‌گردن

00:04:03.625 --> 00:04:05.291
‫آفتاب سریع غروب می‌کنه

00:04:17.083 --> 00:04:18.708
‫به نظرت شهر ساکت‌تر نشده؟

00:04:20.250 --> 00:04:22.083
‫و یه بویی توی هواست

00:04:22.916 --> 00:04:23.791
‫بوی آهن

00:04:24.375 --> 00:04:25.415
‫گوشت

00:04:25.416 --> 00:04:26.374
‫خون

00:04:33.916 --> 00:04:35.416
‫گارد ملی

00:04:36.291 --> 00:04:37.333
‫همه‌شون

00:04:38.000 --> 00:04:41.166
‫کی ممکنه این کارو کرده باشه؟
‫خون‌آشام‌ها؟

00:04:41.916 --> 00:04:43.375
‫توی روز روشن نمی‌تونستن

00:04:44.750 --> 00:04:46.707
‫دارن می‌برنشون صومعه

00:04:46.708 --> 00:04:49.958
‫ارزبت تا فردا ارتشِ جدیدی
‫از موجوداتِ شب خواهد داشت

00:04:51.250 --> 00:04:52.375
‫به لطف اون

00:05:23.916 --> 00:05:27.791
‫من علاقه‌ی جدیدی به این دستگاه پیدا کردم

00:05:33.041 --> 00:05:34.541
‫من سه بار متولد شدم

00:05:36.250 --> 00:05:38.083
‫بار دوم خون‌آشام شدم

00:05:40.208 --> 00:05:41.583
‫و بار سوم...

00:05:48.208 --> 00:05:51.333
‫موجود جدید و باشکوهی شدم

00:05:58.375 --> 00:06:01.958
‫آنت. آنت. آنت

00:06:02.791 --> 00:06:03.958
‫آنت

00:06:04.875 --> 00:06:06.166
‫آنت

00:06:06.708 --> 00:06:08.625
‫آنت

00:06:09.583 --> 00:06:11.290
‫آنت

00:06:13.333 --> 00:06:15.457
‫آنت!

00:06:17.750 --> 00:06:18.708
‫آنت

00:06:19.416 --> 00:06:21.416
‫چیزی نیست. فقط یه خواب بود

00:06:23.166 --> 00:06:24.708
‫اونا هم خواب هستن

00:06:30.750 --> 00:06:32.415
‫این کارِ ارزبته

00:06:32.416 --> 00:06:34.582
‫ولی ما که کیلومترها از ماچکول فاصله داریم

00:06:34.583 --> 00:06:37.249
‫اون همه جا پیروان داره

00:06:38.666 --> 00:06:39.915
‫به پارو زدن ادامه بده

00:06:39.916 --> 00:06:41.874
‫همینجوری ولشون می‌کنی؟

00:06:41.875 --> 00:06:43.875
‫ما برای حواس پرتی وقت نداریم

00:06:43.899 --> 00:06:45.708
‫ولی توی اون روستا مردم زندگی می‌کنن

00:06:48.375 --> 00:06:50.541
‫اگه کمکشون نکنی کشته میشن

00:06:51.125 --> 00:06:51.958
‫راست میگه

00:06:52.458 --> 00:06:54.000
‫نمی‌تونیم همینجوری از کنارشون رد بشیم

00:06:54.024 --> 00:06:56.707
‫اگه برای نجات هر دهاتیِ درمونده بشتابیم،

00:06:56.708 --> 00:07:00.375
‫ارزبت به کل کشور حاکم میشه
‫قبل از این که فرصت کنیم جلوش رو بگیریم

00:07:01.208 --> 00:07:02.041
‫ریکتر

00:07:02.708 --> 00:07:03.916
‫کمک!

00:07:15.833 --> 00:07:18.290
‫اون طرف. اونجا امنه

00:07:18.291 --> 00:07:19.207
‫فرار کنید!

00:07:35.791 --> 00:07:38.416
‫کسی تا حالا بهت نگفته
‫غذات رو شکنجه نکنی؟

00:07:41.041 --> 00:07:42.208
‫به منم نگفتن

00:07:55.166 --> 00:07:56.708
‫فکر کنم همه‌شون رو کشتم

00:07:57.625 --> 00:07:59.625
‫هیچکدوم نموندن که
به ارزبت گزارش بدن

00:08:00.875 --> 00:08:01.750
‫چیه؟

00:08:02.958 --> 00:08:05.749
‫دیروز، وقتی با خون‌آشام‌ها می‌جنگیدیم...

00:08:08.333 --> 00:08:10.791
‫شاید مقصدمون رو لو داده باشم

00:08:11.708 --> 00:08:13.250
‫- من فقط داشتم...
‫- پُز می‌دادی

00:08:13.958 --> 00:08:14.915
‫طبق معمول

00:08:14.916 --> 00:08:17.790
‫ببخشید. احمقانه بود. فکر نمی‌کردم

00:08:17.791 --> 00:08:20.457
‫نه، فکر نمی‌کردی.
هیچوقت فکر نمی‌کنی

00:08:20.458 --> 00:08:23.625
‫کاریه که شده، آلوکارد. بیا بریم

00:08:28.833 --> 00:08:29.708
‫هی...

00:08:31.500 --> 00:08:32.458
‫ممنون

00:08:53.625 --> 00:08:57.333
‫تو فرمانده ارتشِ انقلابی بودی

00:09:00.333 --> 00:09:01.208
‫بله

00:09:03.000 --> 00:09:03.958
‫و حالا من...

00:09:05.333 --> 00:09:09.208
‫موجود جدید و باشکوهی هستم

00:09:11.291 --> 00:09:12.291
‫تو چی بودی؟

00:09:14.291 --> 00:09:16.083
‫از وقتی که پسربچه بودم،

00:09:16.666 --> 00:09:19.125
‫تنها رویایی که داشتم اُپرا بود

00:09:20.708 --> 00:09:23.833
‫وقتی آواز می‌خوندم،
‫مردم عاشقم می‌شدن

00:09:24.583 --> 00:09:27.875
‫اونا کف و سوت می‌زدن
‫و جلوی پام سکه مینداختن

00:09:28.583 --> 00:09:30.166
‫ابریشمِ پاریسی می‌پوشیدم

00:09:31.500 --> 00:09:33.041
‫شامپاین می‌نوشیدم

00:09:36.166 --> 00:09:39.166
‫ولی دنیا تاریک و بی‌رحمه

00:09:40.166 --> 00:09:42.083
‫و پر از هیولاهاست

00:09:43.291 --> 00:09:46.000
‫و تحملش بیش از حد سخت بود

00:09:48.583 --> 00:09:50.791
‫تو هم اینطور فکر می‌کردی، فرمانده

00:09:51.958 --> 00:09:54.833
‫برای همین به ارتش انقلابی ملحق شدی

00:09:59.458 --> 00:10:00.291
‫بله

00:10:03.291 --> 00:10:05.416
‫برای پاکسازی جهان از هیولاها

00:10:09.041 --> 00:10:10.083
‫ولی الان اینجاییم

00:10:24.250 --> 00:10:25.083
‫ماریا

00:10:27.958 --> 00:10:28.875
‫ماریا!

00:11:15.541 --> 00:11:17.208
‫وقتی عصبانی هستم
‫یه شکلِ دیگه میشن

00:11:18.833 --> 00:11:20.583
‫اونا رو از جای دیگه‌ای احضار می‌کنم؟

00:11:21.875 --> 00:11:23.291
‫یا یه جوری عوضشون می‌کنم؟

00:11:25.833 --> 00:11:27.416
‫شاید من هیولا می‌سازم

00:11:29.166 --> 00:11:30.291
‫مثل پدرم

00:11:33.208 --> 00:11:35.292
‫تمام این اتفاقات تقصیرِ منه

00:11:35.316 --> 00:11:36.892
‫تقصیرِ منه که برگشتم به صومعه

00:11:36.916 --> 00:11:39.415
‫- تقصیرِ منه که تو...
‫- هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست

00:11:39.416 --> 00:11:43.541
‫محافظت از تو وظیفه‌ی من بود
‫و هزار بار دیگه هم انجامش میدم

00:11:49.500 --> 00:11:53.041
‫اینجا جاییه که اولین بار بهت یاد دادم
‫موجوداتی از جهان‌های دیگه احضار کنی

00:11:54.166 --> 00:11:55.541
‫تا از جادوت استفاده کنی

00:11:57.291 --> 00:11:59.166
‫یادت میاد اون موقع بهت چی گفتم؟

00:12:01.291 --> 00:12:03.708
‫بهت یاد دادم که جادو
‫به ظرافتِ یه تیغه،

00:12:05.000 --> 00:12:06.500
‫و دو لبه داره

00:12:08.416 --> 00:12:11.833
‫که میشه ازش برای بقا
‫یا کشتار استفاده کرد

00:12:16.125 --> 00:12:18.833
‫شاید هر چیزی که نیاز داشتم
‫در مورد بقا یاد گرفتم

00:12:28.916 --> 00:12:31.333
‫آلوکارد توی راه پاریسه

00:12:33.458 --> 00:12:35.875
‫من به زودی میرم، اعلی حضرت

00:12:36.916 --> 00:12:38.875
‫و به اون مزاحم‌ها ضربه می‌زنم

00:12:40.041 --> 00:12:42.291
‫به زودی، سخمت دوباره کامل میشه

00:12:43.833 --> 00:12:45.625
‫و من کامل میشم

00:12:48.375 --> 00:12:51.665
‫اوه، نگاه کن، اون امیدواره پاداش بگیره

00:12:54.500 --> 00:12:56.624
‫با کمال میل

00:13:01.291 --> 00:13:02.749
‫زانو بزن

00:13:15.875 --> 00:13:17.874
‫درود بر نگهبانِ نور،

00:13:17.875 --> 00:13:19.957
‫مادرِ مردگان

00:13:26.500 --> 00:13:28.040
‫اُلراکس

00:13:28.041 --> 00:13:31.499
‫یه بار دیگه کنجکاوم بدونم کجا بودی

00:13:31.500 --> 00:13:35.874
‫در حال تحسینِ خشونتی بودم که
‫باهاش ارتشِ انقلابی رو قتل عام کردید

00:13:38.291 --> 00:13:39.375
‫اون چیکار کرده؟

00:13:39.875 --> 00:13:43.082
‫اون داشت از صمیم قلب
‫وفاداریش رو به نمایش میذاشت

00:13:43.083 --> 00:13:45.999
‫و به نظرم میاد، اُلراکس،

00:13:46.000 --> 00:13:48.125
‫که تو چنین کاری نکردی

00:13:51.333 --> 00:13:55.375
‫همونطور که به خوبی می‌دونی،
‫من تحسینت می‌کنم و می‌پرستمت، الهه

00:13:57.125 --> 00:14:00.583
‫ما دار و ندارمون رو برای خدمت
‫به ارزبت فدا کردیم

00:14:01.083 --> 00:14:03.749
‫تو تا حالا چی رو فدا کردی، اُلراکس؟

00:14:03.750 --> 00:14:05.958
‫تو حاضری برای چی بمیری؟

00:14:06.541 --> 00:14:08.416
‫یا برای کی؟

00:14:09.666 --> 00:14:10.708
‫فقط برای تو

00:14:17.958 --> 00:14:20.250
‫اگه دوستم داری، اُلراکس...

00:14:23.291 --> 00:14:25.875
‫می‌تونی روی صورتت حکش کنی

00:14:49.291 --> 00:14:51.000
‫تمام افرادمون مُردن

00:14:54.416 --> 00:14:57.291
‫و با این حال اینجا ایستادیم

00:14:59.625 --> 00:15:01.875
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، میزرک؟

00:15:03.875 --> 00:15:06.375
‫اومدم بگم هنوز دیر نشده، امانوئل

00:15:07.583 --> 00:15:13.000
‫که بهت یادآوری کنم که حتی در لحظه‌ی آخر
‫دزد توبه کرد و بخشیده شد

00:15:16.333 --> 00:15:18.416
‫من چطور باید توبه کنم؟

00:15:19.375 --> 00:15:21.125
‫موجوداتِ شبی رو که ساختم، نابود کنم؟

00:15:22.041 --> 00:15:23.415
‫دوباره روحم رو بخرم؟

00:15:24.833 --> 00:15:26.916
‫اگه ازش نافرمانی کنم
‫من رو می‌کشه

00:15:27.416 --> 00:15:29.874
‫مردی که می‌شناختم
‫هیچوقت از مرگ نمی‌ترسید

00:15:29.875 --> 00:15:34.125
‫اگه چشمت به چیزی که از اون دنیا دیدم
‫افتاده بود، من رو زیر سؤال نمی‌بردی

00:15:35.375 --> 00:15:38.541
‫اگه هنگام گرگ و میش
‫اون صدا رو شنیده بودی

00:15:39.625 --> 00:15:41.125
‫خنده‌های آروم

00:15:42.083 --> 00:15:42.916
‫جهنمی...

00:15:43.916 --> 00:15:44.916
که در انتظارت بود

00:15:46.708 --> 00:15:48.125
اسمت رو زمزمه می‌کرد

00:15:49.250 --> 00:15:51.165
‫تو بهم گفتی ارزشش رو داره

00:15:51.166 --> 00:15:55.125
‫چون قصد داشتی از موجوداتِ شب
‫برای کشتن ارزبت استفاده کنی

00:15:56.041 --> 00:15:57.666
‫چرا الان اون کارو نمی‌کنی؟

00:16:00.958 --> 00:16:02.457
‫چون حالا دیدم

00:16:02.458 --> 00:16:05.250
‫که اون می‌تونه به راحتی نابودشون کنه

00:16:06.041 --> 00:16:10.291
‫پس تو جنگیدی تا دنیا رو
‫از چنگ انقلابی‌ها در بیاری،

00:16:10.833 --> 00:16:12.875
‫فقط برای این که به اون تحویلش بدی

00:16:15.416 --> 00:16:20.875
‫فکر می‌کردم می‌تونم از سلاح‌های جهنم
‫برای جنگیدن واسه بهشت استفاده کنم

00:16:23.458 --> 00:16:27.583
‫وقتی ارزبت بالأخره خورشید رو ببلعه
‫و دنیا رو غرق در تاریکی کنه،

00:16:29.416 --> 00:16:31.958
‫می‌فهمیم که اونا خوش‌شانس‌ترین‌های ما بودن

00:16:35.708 --> 00:16:38.333
‫اونایی که زنده نموندن که ببیننش

00:17:07.708 --> 00:17:09.624
‫اولین باری که دنیای دیگه رو لمس کردم،

00:17:09.625 --> 00:17:12.500
‫احساس کردم شکافی
‫در تار و پود جهان ایجاد کردم

00:17:13.000 --> 00:17:15.708
‫یادمه چقدر می‌ترسیدم که
‫ممکنه چی بیرون بکشم

00:17:16.500 --> 00:17:18.750
‫من بارها این ترس رو حس کردم

00:17:19.458 --> 00:17:20.833
‫همون ترس مانعت میشه

00:17:22.291 --> 00:17:23.375
‫می‌تونم حسشون کنم

00:17:24.291 --> 00:17:26.125
‫چیزهای عجیبی که اون طرف هستن

00:17:26.791 --> 00:17:28.750
‫موجوداتی که می‌خوان بیرون بیان

00:18:10.125 --> 00:18:11.958
‫چی یه موجود رو تبدیل به هیولا می‌کنه؟

00:18:20.083 --> 00:18:22.083
‫اگه ازش بترسی هرگز نمی‌تونی کنترلش کنی

00:18:47.500 --> 00:18:49.667
‫برای کنترل کردنش مثل پرنده‌هام،

00:18:50.125 --> 00:18:52.500
‫باید بخشی از ذاتش رو رام کنم

00:18:53.458 --> 00:18:54.666
‫خودم رو بهش شبیه‌تر کنم

00:18:56.291 --> 00:18:58.583
‫قدرتمند. درّنده

00:18:59.708 --> 00:19:00.708
‫مرگبار

00:19:15.125 --> 00:19:16.958
‫ماریا، از سرِ راه برو کنار

00:19:20.750 --> 00:19:21.583
‫تو کی هستی؟

00:19:22.083 --> 00:19:23.291
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:19:24.166 --> 00:19:26.999
‫سعی دارم دخترت رو از دستت نجات بدم

00:19:27.000 --> 00:19:29.416
‫نه! خواهش می‌کنم!
‫اون مثل اونا نیست

00:19:32.041 --> 00:19:34.540
‫حالا موشی نشونم میدی
‫که با هر موش دیگه فرق داره

00:19:34.541 --> 00:19:37.707
‫من توی عمرم صدها خون‌آشام دیدم،
‫و اونا همه مثل هم هستن

00:20:08.291 --> 00:20:09.208
‫متأسفم

00:20:10.875 --> 00:20:12.208
‫جوست...

00:20:13.416 --> 00:20:14.666
‫من نمی‌خوام بکشمت

00:20:27.833 --> 00:20:29.000
‫اونا چی هستن؟

00:20:29.625 --> 00:20:30.791
‫گارد ملی

00:20:31.458 --> 00:20:33.416
‫نگاه کردن بهشون حالم رو بهم می‌زنه،

00:20:33.916 --> 00:20:35.499
‫دونستن این که اون این کارو کرده

00:20:35.500 --> 00:20:37.291
‫همه‌شون رو تبدیل به موجودات شب کرده

00:20:37.958 --> 00:20:39.583
‫باید جلوش گرفته شه

00:20:41.416 --> 00:20:43.208
‫اونم موجود شبه؟

00:20:46.125 --> 00:20:47.165
‫درولتا

00:20:48.916 --> 00:20:50.791
‫چطور چنین چیزی ممکنه؟

00:20:52.791 --> 00:20:53.833
‫ماریا کجاست؟

00:20:56.416 --> 00:20:57.458
‫نه!

00:20:58.291 --> 00:20:59.874
‫اون داره میره صومعه

00:20:59.875 --> 00:21:01.333
‫جوست، برو دنبالش

00:21:01.958 --> 00:21:04.249
‫نمی‌تونم به سرعت خودم رو به اونجا برسونم
‫که نجاتش بدم

00:21:04.250 --> 00:21:07.375
‫- از چی نجاتش بدی؟
‫- از کاری که می‌خواد انجام بده

00:21:08.708 --> 00:21:10.290
‫اون قصد داره پدرش رو بکشه

00:21:25.208 --> 00:21:26.583
‫به همه‌ی اینا نگاه کن

00:21:27.791 --> 00:21:29.250
‫ما حالا خیلی نزدیکیم

00:21:30.333 --> 00:21:32.833
‫به همه‌ی چیزهایی که می‌خواستیم

00:21:47.208 --> 00:21:49.125
‫من تا غروب برمی‌گردم

00:22:06.000 --> 00:22:07.583
‫پاریس همیشه اینجوریه؟

00:22:09.041 --> 00:22:10.541
‫می‌تونم تنش رو حس کنم

00:22:17.500 --> 00:22:19.166
‫یه اتفاقی قراره بیفته

00:22:35.291 --> 00:22:36.875
‫فکر کنم اون پادشاهه

00:22:37.458 --> 00:22:38.707
‫دیگه نیست

00:22:38.708 --> 00:22:41.707
‫اون کدوم لویی‌ـه؟
‫حسابشون از دستم در رفته

00:22:41.708 --> 00:22:43.791
‫اونا بهش میگن لوییِ آخر

00:22:45.041 --> 00:22:47.665
‫من موافق گردن زدن اشرافِ خون‌آشام هستم

00:22:47.666 --> 00:22:52.291
‫البته منظورم کساییه که واقعاً شرورن،
‫ولی این یکم زیاده روی نیست؟

00:22:52.875 --> 00:22:54.207
‫چطور می‌تونی این رو بگی؟

00:22:54.208 --> 00:22:56.790
‫فقط به نظرم زیاد منصفانه نمیاد

00:22:56.791 --> 00:22:59.833
‫من طرفِ انقلاب هستم،
‫ولی اون مردِ بدی نبود

00:23:00.791 --> 00:23:03.791
‫حتی ماریا هم میگه که
‫اون پادشاه زیاد بدی نبود،

00:23:04.375 --> 00:23:06.915
‫و تمام این خانواده‌های قدیمی...

00:23:06.916 --> 00:23:08.415
‫بوربن‌ها

00:23:08.416 --> 00:23:10.040
‫بلمونت‌ها

00:23:10.041 --> 00:23:15.791
‫آره، اونا شاید به نظرت پست بیان،
‫چون با یه خدای واقعی نسبت داری

00:23:16.958 --> 00:23:19.333
‫بحث پادشاه‌های خوب یا بد نیست

00:23:19.833 --> 00:23:21.583
‫هیچکس نمی‌تونه معصومانه حکومت کنه

00:23:22.083 --> 00:23:23.083
‫بهاش اینه

00:23:23.875 --> 00:23:25.666
‫اینجوری مقدماتِ تغییر رو فراهم می‌کنیم

00:23:26.875 --> 00:23:28.624
‫از طریق گیوتین

00:23:28.625 --> 00:23:31.040
‫بهم نگو که تو هم سلطنت‌طلبی

00:23:31.041 --> 00:23:32.416
‫من واقع‌گرام

00:23:32.958 --> 00:23:34.375
‫ولی خیلی پیر هم هستم

00:23:35.333 --> 00:23:38.375
‫منظورم این نیست که وقتی قرن‌ها عمر می‌کنی،
‫دیگه به چیزی اهمیت نمیدی،

00:23:39.791 --> 00:23:42.833
‫ولی وقتی شورش‌ها و انقلاب‌های کافی ببینی،
‫متوجه الگوها میشی

00:23:45.208 --> 00:23:47.832
‫انقلاب‌ها با امید شروع میشن
‫و با خونریزی تموم میشن

00:23:47.833 --> 00:23:52.958
‫یا با خونریزی شروع میشن
‫و با خونریزی تموم میشن

00:23:58.458 --> 00:24:00.333
‫آنت. چی شده؟

00:24:11.750 --> 00:24:12.750
‫آنت

00:24:42.500 --> 00:24:43.333
‫آنت؟

00:24:51.442 --> 00:24:59.317
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:24:59.341 --> 00:25:05.341
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:25:05.365 --> 00:25:15.365
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]